All language subtitles for Animaniacs.S06E26.Here.Comes.Treble.1080p.REPACK.HULU.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb_track4_[spa]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,171 --> 00:00:06,507
HULU PRESENTA
2
00:00:07,549 --> 00:00:09,551
UN ORIGINAL DE HULU
3
00:00:14,306 --> 00:00:16,475
♪ canción de entrada sonando
♪
4
00:00:16,475 --> 00:00:19,770
‐ ♪ Es hora de Animaniacs
♪
5
00:00:19,770 --> 00:00:22,022
♪ Estamos locos de atar ♪
6
00:00:22,439 --> 00:00:24,358
♪ Ven y siéntate a observar ♪
7
00:00:24,358 --> 00:00:25,943
♪ Mucho te divertirás ♪
8
00:00:25,943 --> 00:00:27,945
♪ Con Animaniacs ♪
9
00:00:28,487 --> 00:00:31,657
‐ ♪ Ven con los Hermanos Warner ♪
‐ ♪ Y la Hermana Warner, Dot ♪
10
00:00:31,657 --> 00:00:34,701
♪ Siempre estamos muy alegres
entre alguna filmación ♪
11
00:00:34,701 --> 00:00:37,329
♪ Nos encierran en el tanque
si nos logran atrapar ♪
12
00:00:37,329 --> 00:00:40,290
♪ No hay quien nos aguante
si logramos escapar ♪
13
00:00:40,290 --> 00:00:42,292
♪ Somos Animaniacs ♪
14
00:00:42,835 --> 00:00:45,754
♪ ¡Dot es bella, y Yakko no! ♪
15
00:00:45,754 --> 00:00:47,047
♪ Wakko es un comelón ♪
16
00:00:47,047 --> 00:00:48,799
♪ Nuestras carreras han regresado ♪
17
00:00:48,799 --> 00:00:50,926
♪ Somos Animaniacs ♪
18
00:00:51,593 --> 00:00:54,638
♪ Mira a Pinky y a Cerebro
demostrando su poder ♪
19
00:00:54,638 --> 00:00:57,391
♪ Un elenco nuevo con buenos resultados
de investigación en grupos focales ♪
20
00:00:57,391 --> 00:00:59,142
♪ Equilibrio de género,
pronombre neutral ♪
21
00:00:59,142 --> 00:01:00,561
♪ Y éticamente diverso ♪
22
00:01:00,561 --> 00:01:03,397
♪ Los trolls dirán que estamos pasado
de moda pero hicimos meta antes ♪
23
00:01:03,397 --> 00:01:05,899
♪ Somos Animaniacs ♪
24
00:01:05,899 --> 00:01:08,986
♪ Deberían de ver nuestros
nuevos contratos ♪
25
00:01:08,986 --> 00:01:11,989
♪ Estamos locos de atar,
como nadie puede estar ♪
26
00:01:11,989 --> 00:01:14,950
♪ Somos animados, de remate estamos ♪
27
00:01:14,950 --> 00:01:16,577
♪ Desdén de la autoridad ♪
28
00:01:16,577 --> 00:01:20,080
♪ ¡Animaniacs! Es como es ♪
29
00:01:24,835 --> 00:01:27,838
♪ música alegre instrumental sonando ♪
30
00:01:30,340 --> 00:01:32,384
♪
31
00:01:33,719 --> 00:01:36,722
♪ "Turkey in the Straw" sonando ♪
32
00:01:41,476 --> 00:01:42,978
DOT: ¡Oh!
♪ música se detiene ♪
33
00:01:42,978 --> 00:01:45,522
DIRECTOR:
¡Bien! ¡Empecemos desde el inicio!
34
00:01:45,522 --> 00:01:46,523
♪
35
00:01:47,858 --> 00:01:49,860
♪ "Turkey in the Straw" sonando ♪
36
00:01:52,446 --> 00:01:53,947
WAKKO: ¡Oh!
♪ música se detiene ♪
37
00:01:53,947 --> 00:01:56,283
DIRECTOR:
¡No, no, no! ¡Otra vez!
38
00:01:56,283 --> 00:01:57,284
[todos suspiran]
39
00:01:57,492 --> 00:01:59,536
♪
40
00:01:59,995 --> 00:02:01,496
♪ trompeta toca la melodía equivocada ♪
41
00:02:01,496 --> 00:02:02,998
WAKKO: ¡Oh!
♪ música se detiene ♪
42
00:02:03,874 --> 00:02:05,876
TROMPETISTA: ¡Lo siento!
DIRECTOR: ¡Una vez más!
43
00:02:05,876 --> 00:02:07,920
Hasta que lo saquemos bien.
44
00:02:07,920 --> 00:02:10,172
[Wakko gruñe]
‐ Discula, Buddy. Te llamas Buddy, ¿no?
45
00:02:10,172 --> 00:02:12,966
¿Hay alguna forma de acelerar esto?
‐ ¡Sí! ¡Tengo planes para el almuerzo!
46
00:02:12,966 --> 00:02:16,094
Planeo comer una pizza entera de Acción
de gracias.
47
00:02:16,094 --> 00:02:18,096
‐ ¿Quién dijo que ustedes tres
podrían romper la cuarta pared
48
00:02:18,096 --> 00:02:20,516
y arruinar mi proceso creativo?
49
00:02:20,516 --> 00:02:25,145
‐ ¿Quién dijo que mover los brazos
es considerado un "proceso creativo"?
50
00:02:25,145 --> 00:02:27,397
[risa]
51
00:02:27,397 --> 00:02:30,192
[risilla, gruñe]
DIRECTOR: ¡Mm!
52
00:02:30,192 --> 00:02:33,946
Ustedes ordinarios no comprenden
la música real.
53
00:02:33,946 --> 00:02:37,241
Tocamos sus canciones patéticas
de niños todo el día,
54
00:02:37,241 --> 00:02:39,535
pero somos músicos
de formación clásica,
55
00:02:39,535 --> 00:02:42,746
¡capaces de mucho más!
56
00:02:42,746 --> 00:02:44,998
‐ Lo creeremos cuando lo escuchemos.
57
00:02:44,998 --> 00:02:46,500
‐ ¡Muy bien!
58
00:02:48,919 --> 00:02:50,462
EN EL SALÓN DEL REY DE LA MONTAÑA
59
00:02:50,462 --> 00:02:53,298
♪ orquesta tocando ♪
[golpecitos]
60
00:02:54,132 --> 00:02:54,967
[gruñido]
61
00:02:55,717 --> 00:02:56,718
[trueno]
62
00:02:56,718 --> 00:02:59,721
♪ "In The Hall of the Mountain King"
tocando ♪
63
00:03:00,389 --> 00:03:01,431
‐ ¡Oye!
64
00:03:01,431 --> 00:03:02,933
[quejidos]
65
00:03:02,933 --> 00:03:05,394
♪
66
00:03:09,648 --> 00:03:12,943
¡La rueda de tareas dice que
solo limpio los miércoles!
67
00:03:12,943 --> 00:03:16,029
‐ ¡Sí! Existen leyes de trabajo
infantil, ¿lo sabes?
68
00:03:16,029 --> 00:03:17,781
[Yakko gritando]
69
00:03:17,781 --> 00:03:19,867
‐ ¡Lo siento! ¡No te puedo escuchar
70
00:03:19,867 --> 00:03:22,995
con el sonido de mi hermosa música!
71
00:03:24,371 --> 00:03:25,205
[los gritos se callan]
72
00:03:25,205 --> 00:03:28,208
[inaudible]
73
00:03:28,208 --> 00:03:33,463
♪
74
00:03:33,463 --> 00:03:35,507
[inaudible]
75
00:03:35,507 --> 00:03:38,677
♪
76
00:03:46,894 --> 00:03:48,437
[inaudible]
77
00:03:53,275 --> 00:03:55,777
♪ música sonando ♪
78
00:04:05,204 --> 00:04:08,624
[el tiempo de la música
se acelera]
79
00:04:08,624 --> 00:04:09,625
[zumbido]
80
00:04:17,132 --> 00:04:19,343
[agudos sonidos musicales]
81
00:04:22,387 --> 00:04:23,430
[sonido de resorte]
82
00:04:26,016 --> 00:04:27,518
[se termina la música]
83
00:04:28,519 --> 00:04:30,521
‐ [exhala] Ah.
84
00:04:33,857 --> 00:04:34,900
[golpecitos]
85
00:04:40,405 --> 00:04:43,450
♪ "Dance of the Comedians" sonando ♪
86
00:04:44,493 --> 00:04:46,370
[se mueven con el ritmo
de la música]
87
00:04:48,789 --> 00:04:50,082
[sonido de resorte]
88
00:04:50,082 --> 00:04:53,001
♪
89
00:04:58,423 --> 00:04:59,466
[nota musical fuerte]
90
00:05:01,134 --> 00:05:03,220
‐ [crujido]
‐ [choque]
91
00:05:03,762 --> 00:05:05,138
[golpes al ritmo de la música]
92
00:05:06,765 --> 00:05:07,766
[choque]
93
00:05:12,479 --> 00:05:13,480
[beso]
94
00:05:13,480 --> 00:05:16,525
♪
95
00:05:22,406 --> 00:05:23,365
[golpe]
96
00:05:25,242 --> 00:05:28,245
♪
97
00:05:33,208 --> 00:05:34,751
[música sube volumen]
98
00:05:41,592 --> 00:05:42,968
[música termina]
99
00:05:44,845 --> 00:05:46,305
[golpe seco]
100
00:05:47,639 --> 00:05:50,434
♪ "1812 Overture" sonando ♪
101
00:05:53,520 --> 00:05:55,272
[rechinido]
102
00:06:00,986 --> 00:06:02,154
[disparo fuerte]
103
00:06:02,446 --> 00:06:03,280
[inaudible]
104
00:06:03,280 --> 00:06:04,406
[disparo fuerte]
105
00:06:05,908 --> 00:06:06,950
[disparos al ritmo
de la música]
106
00:06:07,618 --> 00:06:08,452
[disparo fuerte]
107
00:06:10,746 --> 00:06:11,580
[disparo]
108
00:06:11,788 --> 00:06:12,623
[disparo fuerte]
109
00:06:12,831 --> 00:06:15,876
[disparos al ritmo
de la música]
110
00:06:15,876 --> 00:06:18,212
♪
111
00:06:20,506 --> 00:06:22,132
[explosión]
112
00:06:23,175 --> 00:06:26,386
[tronidos de fuegos
artificiales]
113
00:06:27,638 --> 00:06:30,307
[aplauso]
114
00:06:30,307 --> 00:06:33,018
♪
115
00:06:37,397 --> 00:06:38,941
[música termina]
[aplauso]
116
00:06:40,859 --> 00:06:42,694
[aplauso termina]
117
00:06:43,237 --> 00:06:44,488
[golpecitos]
118
00:06:45,155 --> 00:06:48,200
♪
119
00:06:48,575 --> 00:06:50,410
♪ "Turkey in the Straw"
sonando ♪
120
00:06:50,410 --> 00:06:53,038
‐ ¡No! ¡No música country!
121
00:06:58,168 --> 00:07:00,838
¡No, por favor! ¡Todo menos la jarra!
122
00:07:00,838 --> 00:07:02,798
¡Ni siquiera es un instrumento!
123
00:07:02,798 --> 00:07:04,800
¡Solo es reciclaje!
124
00:07:05,592 --> 00:07:07,511
‐ [descarga]
‐ [soplando]
125
00:07:07,511 --> 00:07:10,013
[llorando]
126
00:07:12,182 --> 00:07:15,477
‐ Supongo que la música folk
no es realmente su... fuerte.
127
00:07:15,477 --> 00:07:17,312
♪
8909