All language subtitles for Animaniacs.S06E23.WhoDonut.1080p.HULU.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb_track4_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,171 --> 00:00:06,507 HULU PRESENTA 2 00:00:07,549 --> 00:00:09,551 UN ORIGINAL DE HULU 3 00:00:13,972 --> 00:00:16,141 canción de entrada sonando 4 00:00:16,141 --> 00:00:19,186 ‐ ♪ Es hora de Animaniacs 5 00:00:19,770 --> 00:00:22,022 ♪ Estamos locos de atar ♪ 6 00:00:22,648 --> 00:00:24,358 ♪ Ven y siéntate a observar ♪ 7 00:00:24,358 --> 00:00:25,943 ♪ Mucho te divertirás ♪ 8 00:00:25,943 --> 00:00:27,945 ♪ Con Animaniacs ♪ 9 00:00:28,487 --> 00:00:31,657 ‐ ♪ Ven con los Hermanos Warner ♪ ‐ ♪ Y la Hermana Warner, Dot ♪ 10 00:00:31,657 --> 00:00:34,701 ♪ Siempre estamos muy alegres entre alguna filmación ♪ 11 00:00:34,701 --> 00:00:37,329 ♪ Nos encierran en el tanque si nos logran atrapar ♪ 12 00:00:37,329 --> 00:00:40,290 ♪ No hay quien nos aguante si logramos escapar ♪ 13 00:00:40,290 --> 00:00:42,292 ♪ Somos Animaniacs ♪ 14 00:00:42,835 --> 00:00:45,754 ♪ ¡Dot es bella, y Yakko no! ♪ 15 00:00:45,754 --> 00:00:47,256 ♪ Wakko es un comelón ♪ 16 00:00:47,256 --> 00:00:48,966 ♪ Nuestras carreras han regresado ♪ 17 00:00:48,966 --> 00:00:50,884 ♪ Somos Animaniacs ♪ 18 00:00:51,593 --> 00:00:54,638 ♪ Mira a Pinky y a Cerebro demostrando su poder ♪ 19 00:00:54,638 --> 00:00:57,391 ♪ Un elenco nuevo con buenos resultados de investigación en grupos focales ♪ 20 00:00:57,391 --> 00:00:59,142 ♪ Equilibrio de género, pronombre neutral ♪ 21 00:00:59,142 --> 00:01:00,519 ♪ Y éticamente diverso ♪ 22 00:01:00,519 --> 00:01:03,397 ♪ Los trolls dirán que estamos pasado de moda pero hicimos meta antes ♪ 23 00:01:03,397 --> 00:01:05,899 ♪ Somos Animaniacs ♪ 24 00:01:05,899 --> 00:01:08,986 ♪ Deberían de ver nuestros nuevos contratos ♪ 25 00:01:08,986 --> 00:01:11,989 ♪ Estamos locos de atar, como nadie puede estar ♪ 26 00:01:11,989 --> 00:01:14,950 ♪ Somos animados, de remate estamos ♪ 27 00:01:14,950 --> 00:01:16,577 ‐ ♪ Ilegales en Bahréin ♪ 28 00:01:16,577 --> 00:01:20,080 ♪ ¡Animaniacs! Es como es ♪ 29 00:01:24,751 --> 00:01:27,754 ♪ música dramática ♪ 30 00:01:27,754 --> 00:01:32,050 ♪ música tranquila ♪ 31 00:01:32,050 --> 00:01:34,887 [gritando] 32 00:01:37,139 --> 00:01:39,266 [gritos continúan] 33 00:01:39,266 --> 00:01:40,809 [quejido, gritando] 34 00:01:40,809 --> 00:01:41,768 [golpes] 35 00:01:42,936 --> 00:01:45,355 [gritando] 36 00:01:45,564 --> 00:01:47,733 ‐ ¡Wakko! ¡Deja de gritar! 37 00:01:47,733 --> 00:01:50,527 [continúa gritando] 38 00:01:51,195 --> 00:01:52,821 [haciendo clic, gritos bajan de volumen] 39 00:01:52,821 --> 00:01:55,407 [inaudible] 40 00:01:55,407 --> 00:01:57,701 ¿Qu... qué dice? Yakko, 41 00:01:57,701 --> 00:01:59,244 súbele el volumen. [clic] 42 00:01:59,244 --> 00:02:02,331 [pitido] ‐ Alguien comió mis donas. 43 00:02:02,331 --> 00:02:05,834 ‐ ¡Oh! ¿Hacemos el resto del episodio en español? 44 00:02:05,834 --> 00:02:09,713 [con acento estadounidense] ‐ No. Mi acento es muy terrible. 45 00:02:09,713 --> 00:02:11,507 Ja. Mejor lo cambio. [clic] 46 00:02:12,007 --> 00:02:13,800 ‐ ¡Alguien comió mis donas! 47 00:02:13,800 --> 00:02:15,135 ♪ música dramática ♪ 48 00:02:18,639 --> 00:02:20,349 ‐ Tocino de maple. 49 00:02:20,349 --> 00:02:22,809 Caramelo de pollo frito con estragón 50 00:02:22,809 --> 00:02:24,645 Queso de cabra y... 51 00:02:24,645 --> 00:02:27,773 solo una sopa de crema de bigote. 52 00:02:27,773 --> 00:02:32,069 Oh no. Wakko, ¿eran estas donas de diseñador? 53 00:02:32,986 --> 00:02:35,822 ‐ Alguien debe haberse colado mientras dormía 54 00:02:35,822 --> 00:02:38,283 y se las comió. DOT: Atrás, chicos. 55 00:02:38,283 --> 00:02:40,202 Esta es una escena de crimen activa. 56 00:02:41,328 --> 00:02:44,164 Ahora, a buscar evidencia forense. 57 00:02:44,164 --> 00:02:45,916 Yakko, prende la luz negra. 58 00:02:47,292 --> 00:02:48,919 ♪ música electrónica ♪ 59 00:02:49,920 --> 00:02:51,213 Nada inusual aquí. 60 00:02:51,797 --> 00:02:54,132 Mm... 61 00:02:54,132 --> 00:02:57,511 Bien. He asilado material particulado de la escena del crimen. 62 00:02:57,511 --> 00:03:00,097 Y a juzgar por las salpicaduras de las migajas, diría que estas donas 63 00:03:00,097 --> 00:03:03,058 se comieron en las últimas ocho a doce horas. 64 00:03:03,058 --> 00:03:04,309 WAKKO: ¡Espera un minuto! 65 00:03:04,935 --> 00:03:07,145 ¿Dónde estaban ustedes anoche? 66 00:03:07,396 --> 00:03:08,730 ‐ No fuimos nosotros. ‐ Sí. 67 00:03:08,730 --> 00:03:10,607 Tuvimos esa cita a ciegas con esos vampiros. 68 00:03:10,607 --> 00:03:13,110 ♪ música baroca ♪ 69 00:03:13,610 --> 00:03:15,487 [chilidos] [vidrios rotos] 70 00:03:15,487 --> 00:03:18,282 ‐ Oh, lo siento. Mi ecolocalización entra en modo pánico 71 00:03:18,282 --> 00:03:20,033 cada vez que algo viene hacia mí. 72 00:03:20,033 --> 00:03:22,452 ‐ No hay necesidad de disculparse, señor. ¿Algo de pan? 73 00:03:22,452 --> 00:03:24,162 [chillido] 74 00:03:24,580 --> 00:03:25,831 ‐ Bueno, 75 00:03:25,831 --> 00:03:29,001 esa es la coartada más fuerte que jamás haya escuchado. 76 00:03:29,001 --> 00:03:30,586 Considérense con suerte. 77 00:03:30,586 --> 00:03:32,713 Porque cuando encuentre a quien hizo esto, 78 00:03:32,713 --> 00:03:36,508 voy a convertir sus caras en puré de papa con mantequilla y gravy. 79 00:03:37,134 --> 00:03:39,511 Oh, cielos. Puré de papas con gravy 80 00:03:39,511 --> 00:03:42,139 era uno de los sabores de las donas. 81 00:03:42,139 --> 00:03:44,057 [llorando] 82 00:03:44,057 --> 00:03:47,102 ‐ No te preocupes, Wakko. Descubriremos qué les pasó a tus donas. 83 00:03:47,102 --> 00:03:48,979 ‐ ¿Lo harán? ‐ Tenemos que hacerlo. 84 00:03:48,979 --> 00:03:51,023 Tenemos como ocho minutos para llenar. 85 00:03:51,023 --> 00:03:53,150 ‐ Bueno, bueno, bueno. Parece que tenemos un caso 86 00:03:53,150 --> 00:03:55,194 de quién se las comió to‐donas en nuestras manos. 87 00:03:55,694 --> 00:03:56,820 RAYO RETRUÉNCANO 88 00:03:56,820 --> 00:03:57,946 [descarga] [gritos] 89 00:03:59,156 --> 00:04:00,073 Valió la pena. 90 00:04:00,282 --> 00:04:02,534 ‐ ¡Necesitamos hacer una lista de sospechosos! 91 00:04:03,202 --> 00:04:04,036 ‐ ¡Hormiga! 92 00:04:06,622 --> 00:04:08,373 [olfateando] 93 00:04:08,373 --> 00:04:10,375 ‐ Supongo que podrías decir que tenemos un nuevo 94 00:04:10,375 --> 00:04:12,044 "hormi‐lina". [clic] 95 00:04:12,044 --> 00:04:13,921 [descarga] ‐ Escucha, bobalicón. 96 00:04:13,921 --> 00:04:16,215 Tienes un verdadero problema. Y soy yo. 97 00:04:16,215 --> 00:04:19,218 ‐ [aclama] ¿Estás sugiriendo que estoy siendo "hormi‐solente"? 98 00:04:19,218 --> 00:04:21,053 [descarga] [gritos] Prometo, 99 00:04:21,053 --> 00:04:23,055 no más "hormi‐sadas". 100 00:04:23,847 --> 00:04:26,683 [descarga] [gritando] 101 00:04:26,683 --> 00:04:29,186 ‐ Creo que es suficiente castigo. 102 00:04:29,978 --> 00:04:32,481 ‐ Pero, pero... [quejido] 103 00:04:32,481 --> 00:04:34,107 ♪ música celestial ♪ 104 00:04:34,107 --> 00:04:35,108 [descarga] 105 00:04:35,901 --> 00:04:38,237 ‐ ¡Vamos! ¡Tenemos que seguir a esa hormiga! 106 00:04:45,661 --> 00:04:47,454 ♪ 107 00:04:52,876 --> 00:04:54,378 [choque] [bocina de autobús] 108 00:04:56,880 --> 00:04:59,675 [ronquidos] 109 00:05:07,307 --> 00:05:09,643 TODOS: ¡Ralph! ‐ ¡Ah! ¡Oh! 110 00:05:09,643 --> 00:05:11,061 Qué... yo... [tartamudeando] 111 00:05:11,061 --> 00:05:12,771 ‐ ¿Te comiste las donas de Wakko? 112 00:05:12,771 --> 00:05:15,107 ¿Eh? ¿Lo hiciste? ‐ ¡Ayuda! ¡No! ¡Ah! 113 00:05:15,107 --> 00:05:18,569 ‐ ¿Me estás mintiendo? ‐ ¡No! Eh... [se aclara la garganta] 114 00:05:18,569 --> 00:05:21,154 ¡Estoy haciendo la dieta paleo! 115 00:05:21,154 --> 00:05:23,407 ‐ ¿Qué es eso? ‐ ¡Solo puedo comer cosas 116 00:05:23,407 --> 00:05:25,576 que tienen forma de dinosaurios! 117 00:05:25,576 --> 00:05:29,121 ¡No he comida nada más que estas vitaminas de gomitas durante semanas! 118 00:05:29,121 --> 00:05:30,372 [alarma sonando] 119 00:05:36,044 --> 00:05:38,881 [gruñido] ‐ Está diciendo la verdad. 120 00:05:38,881 --> 00:05:40,966 Y para ahorrarte en un kit de ADN, 121 00:05:40,966 --> 00:05:44,094 es británico hasta el final. 122 00:05:44,094 --> 00:05:47,264 [traga] ‐ Bueno, si tú no lo hiciste, ¿entonces quién fue? 123 00:05:47,264 --> 00:05:48,682 ‐ Eh... 124 00:05:48,682 --> 00:05:50,642 Sigan el dinero. 125 00:05:50,642 --> 00:05:53,896 ‐ ¡No te pases de listo! ‐ ¡No podría si quisiera! 126 00:05:53,896 --> 00:05:55,230 [llorando] 127 00:05:55,230 --> 00:05:58,400 ‐ Pobre Ralph. Solo es un bobo. ‐ Así es. 128 00:05:58,400 --> 00:06:00,444 ¡Keyser Soze! ¡Pastilla roja pastilla azul! 129 00:06:00,444 --> 00:06:03,113 Olvídalo, Ralph, ¡es el bario chino! 130 00:06:03,113 --> 00:06:05,449 ‐ ¿Qué...? ‐ ¡Que tengas un buen vuelo! 131 00:06:05,449 --> 00:06:06,617 [zumbido] 132 00:06:06,617 --> 00:06:07,618 [exclama] 133 00:06:08,785 --> 00:06:11,246 [gritando] 134 00:06:12,331 --> 00:06:13,832 [gruñe] 135 00:06:14,750 --> 00:06:16,752 [gritos continúan] ‐ La única persona lo suficientemente poderosa 136 00:06:16,752 --> 00:06:18,378 para mantener en silencio a Ralph 137 00:06:18,378 --> 00:06:19,922 ¡es el CEO! 138 00:06:19,922 --> 00:06:22,216 ‐ ¡Así que llega hasta la cima! 139 00:06:22,216 --> 00:06:25,302 ‐ ¡Entonces vamos en la dirección equivocada! 140 00:06:25,302 --> 00:06:27,262 ‐ ¡No, no es así! 141 00:06:27,262 --> 00:06:29,097 ♪ 142 00:06:29,515 --> 00:06:32,142 ‐ Mira, no me importa que la nariz de tu nueva novia 143 00:06:32,142 --> 00:06:33,602 se haya caído en un excusado del metro. 144 00:06:33,602 --> 00:06:35,979 Necesitamos ese rescrito para e final del día, o... 145 00:06:37,356 --> 00:06:39,441 ‐ ¡Sabemos que te comiste mis donas! 146 00:06:39,441 --> 00:06:40,859 La única pregunta es, 147 00:06:40,859 --> 00:06:42,861 ¿qué tan alto llega esta cosa? 148 00:06:43,153 --> 00:06:45,072 ‐ Un momento, por favor. [pitido] 149 00:06:45,072 --> 00:06:47,699 [farfulla, ríe maniáticamente] 150 00:06:47,699 --> 00:06:50,452 ♪ 151 00:06:50,452 --> 00:06:52,538 Piensas... [ríe] 152 00:06:52,538 --> 00:06:54,081 ¿Arriesgaría mi oportunidad 153 00:06:54,081 --> 00:06:55,749 de llegar a la singularidad 154 00:06:55,749 --> 00:06:58,669 comiendo azúcar refinada? 155 00:06:58,669 --> 00:07:01,672 [farfulla, ría maniáticamente] 156 00:07:03,382 --> 00:07:05,092 [continúa riendo] 157 00:07:05,092 --> 00:07:06,718 [rechinido de vidrio] 158 00:07:06,718 --> 00:07:07,761 [vidrio se rompe] 159 00:07:09,012 --> 00:07:11,139 ‐ ¡No estamos llegando a ningún lado! 160 00:07:11,139 --> 00:07:14,101 ‐ Ah... tal vez tengamos que regresar al comienzo. 161 00:07:14,393 --> 00:07:15,602 ♪ canción de entrada sonando ♪ 162 00:07:15,602 --> 00:07:18,522 ♪ Es hora de Animaniacs 163 00:07:18,522 --> 00:07:20,440 ‐ ¡No! ¡Paren! ¡Paren! [canción se detiene] 164 00:07:20,440 --> 00:07:23,527 Me refería al vecindario hípster donde Wakko compró sus donas, 165 00:07:23,527 --> 00:07:25,404 ¡tonto quienquiera que seas! 166 00:07:25,404 --> 00:07:28,365 HOMBRE: ¡De acuerdo, está bien! Y no soy tonto. 167 00:07:28,365 --> 00:07:31,368 ♪ 168 00:07:32,244 --> 00:07:34,288 [campanilla sonando] ‐ ¡Estamos aquí! 169 00:07:34,288 --> 00:07:35,831 [trueno retumba] 170 00:07:37,124 --> 00:07:39,126 ¡Ah! [olfateando] 171 00:07:39,126 --> 00:07:40,794 [jadeando] 172 00:07:41,211 --> 00:07:42,296 DOT: ¡Muy bien, hermana! 173 00:07:42,296 --> 00:07:44,506 ¿Quién es el encargado del lugar? ¿Es un culto? 174 00:07:44,506 --> 00:07:47,885 ¿Una conspiración estatal profunda? ¿Un grupo de agentes rebeldes de la CIA 175 00:07:47,885 --> 00:07:49,344 convertidos en asesinos renegados? 176 00:07:49,344 --> 00:07:50,929 ‐ ¡Oh! ¿Qué? 177 00:07:50,929 --> 00:07:52,431 ‐ ¿Qué parte no escuchaste, cariño? 178 00:07:52,431 --> 00:07:55,017 ‐ Eh, tipo, ¿toda la parte que dijiste? 179 00:07:55,017 --> 00:07:56,351 YAKKO: No has notado que alguien 180 00:07:57,561 --> 00:08:00,772 extraño haya entrado a la tienda últimamente, ¿verdad? 181 00:08:00,772 --> 00:08:03,400 ‐ Eh, este lugar vende donas por $6 182 00:08:03,400 --> 00:08:06,862 en una fábrica de latón abandonada, y solo abrimos en los días de lluvia. 183 00:08:06,862 --> 00:08:10,282 Así que, tipo, todos lo que vienen aquí son extraños. 184 00:08:10,282 --> 00:08:13,911 ‐ Ajá. Bueno, ¿alguien que haya venido intentando revender algunas donas robadas? 185 00:08:13,911 --> 00:08:17,539 ‐ No volveríamos a comprar nuestras propias donas. Iuu. Eso sería asqueroso. 186 00:08:17,539 --> 00:08:20,542 ‐ Aquí está nuestra tarjeta. Llámanos si recuerdas algo. 187 00:08:22,336 --> 00:08:24,588 ‐ Ya que estamos aquí, déjame ordenar 188 00:08:24,588 --> 00:08:26,381 dos docenas de donas de aserrín, 189 00:08:26,381 --> 00:08:28,967 y otra docena de tinta de calamar glaseada. 190 00:08:29,426 --> 00:08:30,552 ‐ Como sea. 191 00:08:30,552 --> 00:08:32,054 ♪ 192 00:08:34,223 --> 00:08:36,058 ‐ Puedes cobrarte todo eso aquí. 193 00:08:36,558 --> 00:08:37,559 [campanilla de puerta sonando] 194 00:08:39,102 --> 00:08:41,271 ‐ Aceptaré esto solo porque mi jefe 195 00:08:41,271 --> 00:08:43,357 es mi papá super solidario, 196 00:08:43,357 --> 00:08:45,817 ¡y lo quiero hacer enojar! Sin razón alguna. 197 00:08:45,817 --> 00:08:47,319 ♪ 198 00:08:47,319 --> 00:08:49,613 ‐ Da una mordida de maple, ¡da una mordida de tinta de calamar! 199 00:08:49,613 --> 00:08:51,615 Da una mordida glaseada, da todas las mordidas... 200 00:08:53,742 --> 00:08:55,494 ‐ ¡Posiciones para la crisis de azúcar! 201 00:08:55,494 --> 00:08:57,788 [ambos inhalan] 202 00:08:59,790 --> 00:09:02,459 ‐ Bueno, eso no lo ayudó en lo absoluto. ‐ Bien. 203 00:09:02,459 --> 00:09:05,170 Tú serás el jefe de la crisis de azúcar a partir de ahora. 204 00:09:05,170 --> 00:09:06,672 [roncando] 205 00:09:06,672 --> 00:09:09,424 ‐ Ha sido un día largo, hermana. Quizás deberíamos ir a acostarnos también. 206 00:09:09,424 --> 00:09:11,468 ‐ ¡Oh! ¿Podemos ver tele antes? 207 00:09:11,468 --> 00:09:12,845 ¿Por favor? ‐ Está bien. 208 00:09:12,845 --> 00:09:14,972 ‐ ¡Veamos Animaniacs! 209 00:09:16,390 --> 00:09:17,307 [clic] 210 00:09:17,307 --> 00:09:20,352 [roncando] 211 00:09:20,936 --> 00:09:22,229 ‐ ¿Puedes poner los subtítulos? 212 00:09:26,900 --> 00:09:29,236 [ambos exclaman] [ronquidos continúan] 213 00:09:29,236 --> 00:09:32,239 [murmurando] 214 00:09:33,115 --> 00:09:34,783 [atragantándose] 215 00:09:35,784 --> 00:09:37,119 [ambos exclaman] 216 00:09:37,119 --> 00:09:40,205 ¡Giro de la trama! ¡Wakko se comió sus propias donas! [roncando] 217 00:09:40,205 --> 00:09:41,957 ‐ Oh. Eso es tan... 218 00:09:41,957 --> 00:09:43,709 predecible. ‐ Predecible. 219 00:09:43,709 --> 00:09:45,794 AMBOS: ¡Eso es lo que iba a decir! 220 00:09:45,794 --> 00:09:46,920 ¿Lo era? 221 00:09:46,920 --> 00:09:50,090 Beef Wellington. Bélgica. Mi color favorito es... 222 00:09:50,090 --> 00:09:51,717 ¡poste de luz! 223 00:09:51,717 --> 00:09:53,886 Guau. 224 00:09:53,886 --> 00:09:55,262 ‐ ¿Entonces qué hacemos ahora? 225 00:09:56,096 --> 00:09:57,181 ♪ 226 00:09:57,181 --> 00:09:58,932 ‐ Gracias por dejarnos escoger el lugar. 227 00:09:58,932 --> 00:10:00,767 ‐ No hay problema. ‐ Alguien, ¿más té? 228 00:10:04,062 --> 00:10:05,898 Quiero ir a casa. 17171

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.