Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,171 --> 00:00:06,507
HULU PRESENTA
2
00:00:07,549 --> 00:00:09,551
UN ORIGINAL DE HULU
3
00:00:13,972 --> 00:00:16,141
♪ canción de entrada sonando ♪
4
00:00:16,141 --> 00:00:19,186
‐ ♪ Es hora de Animaniacs ♪
5
00:00:19,770 --> 00:00:22,022
♪ Estamos locos de atar ♪
6
00:00:22,648 --> 00:00:24,358
♪ Ven y siéntate a observar ♪
7
00:00:24,358 --> 00:00:25,943
♪ Mucho te divertirás ♪
8
00:00:25,943 --> 00:00:27,945
♪ Con Animaniacs ♪
9
00:00:28,487 --> 00:00:31,657
‐ ♪ Ven con los Hermanos Warner ♪‐ ♪ Y la Hermana Warner, Dot ♪
10
00:00:31,657 --> 00:00:34,701
♪ Siempre estamos muy alegresentre alguna filmación ♪
11
00:00:34,701 --> 00:00:37,329
♪ Nos encierran en el tanquesi nos logran atrapar ♪
12
00:00:37,329 --> 00:00:40,290
♪ No hay quien nos aguantesi logramos escapar ♪
13
00:00:40,290 --> 00:00:42,292
♪ Somos Animaniacs ♪
14
00:00:42,835 --> 00:00:45,754
♪ ¡Dot es bella, y Yakko no! ♪
15
00:00:45,754 --> 00:00:47,256
♪ Wakko es un comelón ♪
16
00:00:47,256 --> 00:00:48,966
♪ Nuestras carreras han regresado ♪
17
00:00:48,966 --> 00:00:50,884
♪ Somos Animaniacs ♪
18
00:00:51,593 --> 00:00:54,638
♪ Mira a Pinky y a Cerebrodemostrando su poder ♪
19
00:00:54,638 --> 00:00:57,391
♪ Un elenco nuevo con buenos resultadosde investigación en grupos focales ♪
20
00:00:57,391 --> 00:00:59,142
♪ Equilibrio de género,pronombre neutral ♪
21
00:00:59,142 --> 00:01:00,519
♪ Y éticamente diverso ♪
22
00:01:00,519 --> 00:01:03,397
♪ Los trolls dirán que estamos pasadode moda pero hicimos meta antes ♪
23
00:01:03,397 --> 00:01:05,899
♪ Somos Animaniacs ♪
24
00:01:05,899 --> 00:01:08,986
♪ Deberían de ver nuestrosnuevos contratos ♪
25
00:01:08,986 --> 00:01:11,989
♪ Estamos locos de atar,como nadie puede estar ♪
26
00:01:11,989 --> 00:01:14,950
♪ Somos animados, de remate estamos ♪
27
00:01:14,950 --> 00:01:16,577
‐ ♪ Ilegales en Bahréin ♪
28
00:01:16,577 --> 00:01:20,080
♪ ¡Animaniacs! Es como es ♪
29
00:01:24,751 --> 00:01:27,754
♪ música dramática ♪
30
00:01:27,754 --> 00:01:32,050
♪ música tranquila ♪
31
00:01:32,050 --> 00:01:34,887
[gritando]
32
00:01:37,139 --> 00:01:39,266
[gritos continúan]
33
00:01:39,266 --> 00:01:40,809
[quejido, gritando]
34
00:01:40,809 --> 00:01:41,768
[golpes]
35
00:01:42,936 --> 00:01:45,355
[gritando]
36
00:01:45,564 --> 00:01:47,733
‐ ¡Wakko! ¡Deja de gritar!
37
00:01:47,733 --> 00:01:50,527
[continúa gritando]
38
00:01:51,195 --> 00:01:52,821
[haciendo clic, gritos bajan
de volumen]
39
00:01:52,821 --> 00:01:55,407
[inaudible]
40
00:01:55,407 --> 00:01:57,701
¿Qu... qué dice? Yakko,
41
00:01:57,701 --> 00:01:59,244
súbele el volumen.
[clic]
42
00:01:59,244 --> 00:02:02,331
[pitido]
‐ Alguien comió mis donas.
43
00:02:02,331 --> 00:02:05,834
‐ ¡Oh! ¿Hacemos el resto del episodio
en español?
44
00:02:05,834 --> 00:02:09,713
[con acento estadounidense]
‐ No. Mi acento es muy terrible.
45
00:02:09,713 --> 00:02:11,507
Ja. Mejor lo cambio.
[clic]
46
00:02:12,007 --> 00:02:13,800
‐ ¡Alguien comió mis donas!
47
00:02:13,800 --> 00:02:15,135
♪ música dramática ♪
48
00:02:18,639 --> 00:02:20,349
‐ Tocino de maple.
49
00:02:20,349 --> 00:02:22,809
Caramelo de pollo frito con estragón
50
00:02:22,809 --> 00:02:24,645
Queso de cabra y...
51
00:02:24,645 --> 00:02:27,773
solo una sopa de crema de bigote.
52
00:02:27,773 --> 00:02:32,069
Oh no.
Wakko, ¿eran estas donas de diseñador?
53
00:02:32,986 --> 00:02:35,822
‐ Alguien debe haberse colado
mientras dormía
54
00:02:35,822 --> 00:02:38,283
y se las comió.
DOT: Atrás, chicos.
55
00:02:38,283 --> 00:02:40,202
Esta es una escena de crimen activa.
56
00:02:41,328 --> 00:02:44,164
Ahora, a buscar evidencia forense.
57
00:02:44,164 --> 00:02:45,916
Yakko, prende la luz negra.
58
00:02:47,292 --> 00:02:48,919
♪ música electrónica ♪
59
00:02:49,920 --> 00:02:51,213
Nada inusual aquí.
60
00:02:51,797 --> 00:02:54,132
Mm...
61
00:02:54,132 --> 00:02:57,511
Bien. He asilado material particulado
de la escena del crimen.
62
00:02:57,511 --> 00:03:00,097
Y a juzgar por las salpicaduras
de las migajas, diría que estas donas
63
00:03:00,097 --> 00:03:03,058
se comieron en las últimas ocho
a doce horas.
64
00:03:03,058 --> 00:03:04,309
WAKKO:
¡Espera un minuto!
65
00:03:04,935 --> 00:03:07,145
¿Dónde estaban ustedes anoche?
66
00:03:07,396 --> 00:03:08,730
‐ No fuimos nosotros.
‐ Sí.
67
00:03:08,730 --> 00:03:10,607
Tuvimos esa cita a ciegas
con esos vampiros.
68
00:03:10,607 --> 00:03:13,110
♪ música baroca ♪
69
00:03:13,610 --> 00:03:15,487
[chilidos]
[vidrios rotos]
70
00:03:15,487 --> 00:03:18,282
‐ Oh, lo siento.
Mi ecolocalización entra en modo pánico
71
00:03:18,282 --> 00:03:20,033
cada vez que algo viene hacia mí.
72
00:03:20,033 --> 00:03:22,452
‐ No hay necesidad de disculparse,
señor. ¿Algo de pan?
73
00:03:22,452 --> 00:03:24,162
[chillido]
74
00:03:24,580 --> 00:03:25,831
‐ Bueno,
75
00:03:25,831 --> 00:03:29,001
esa es la coartada más fuerte
que jamás haya escuchado.
76
00:03:29,001 --> 00:03:30,586
Considérense con suerte.
77
00:03:30,586 --> 00:03:32,713
Porque cuando encuentre
a quien hizo esto,
78
00:03:32,713 --> 00:03:36,508
voy a convertir sus caras en puré de papa
con mantequilla y gravy.
79
00:03:37,134 --> 00:03:39,511
Oh, cielos. Puré de papas con gravy
80
00:03:39,511 --> 00:03:42,139
era uno de los sabores de las donas.
81
00:03:42,139 --> 00:03:44,057
[llorando]
82
00:03:44,057 --> 00:03:47,102
‐ No te preocupes, Wakko. Descubriremos
qué les pasó a tus donas.
83
00:03:47,102 --> 00:03:48,979
‐ ¿Lo harán?
‐ Tenemos que hacerlo.
84
00:03:48,979 --> 00:03:51,023
Tenemos como ocho minutos para llenar.
85
00:03:51,023 --> 00:03:53,150
‐ Bueno, bueno, bueno.
Parece que tenemos un caso
86
00:03:53,150 --> 00:03:55,194
de quién se las comió
to‐donas en nuestras manos.
87
00:03:55,694 --> 00:03:56,820
RAYO RETRUÉNCANO
88
00:03:56,820 --> 00:03:57,946
[descarga]
[gritos]
89
00:03:59,156 --> 00:04:00,073
Valió la pena.
90
00:04:00,282 --> 00:04:02,534
‐ ¡Necesitamos hacer una lista
de sospechosos!
91
00:04:03,202 --> 00:04:04,036
‐ ¡Hormiga!
92
00:04:06,622 --> 00:04:08,373
[olfateando]
93
00:04:08,373 --> 00:04:10,375
‐ Supongo que podrías decir
que tenemos un nuevo
94
00:04:10,375 --> 00:04:12,044
"hormi‐lina".
[clic]
95
00:04:12,044 --> 00:04:13,921
[descarga]
‐ Escucha, bobalicón.
96
00:04:13,921 --> 00:04:16,215
Tienes un verdadero problema. Y soy yo.
97
00:04:16,215 --> 00:04:19,218
‐ [aclama] ¿Estás sugiriendo que
estoy siendo "hormi‐solente"?
98
00:04:19,218 --> 00:04:21,053
[descarga]
[gritos] Prometo,
99
00:04:21,053 --> 00:04:23,055
no más "hormi‐sadas".
100
00:04:23,847 --> 00:04:26,683
[descarga]
[gritando]
101
00:04:26,683 --> 00:04:29,186
‐ Creo que es suficiente castigo.
102
00:04:29,978 --> 00:04:32,481
‐ Pero, pero... [quejido]
103
00:04:32,481 --> 00:04:34,107
♪ música celestial ♪
104
00:04:34,107 --> 00:04:35,108
[descarga]
105
00:04:35,901 --> 00:04:38,237
‐ ¡Vamos! ¡Tenemos que seguir
a esa hormiga!
106
00:04:45,661 --> 00:04:47,454
♪
107
00:04:52,876 --> 00:04:54,378
[choque]
[bocina de autobús]
108
00:04:56,880 --> 00:04:59,675
[ronquidos]
109
00:05:07,307 --> 00:05:09,643
TODOS: ¡Ralph!
‐ ¡Ah! ¡Oh!
110
00:05:09,643 --> 00:05:11,061
Qué... yo... [tartamudeando]
111
00:05:11,061 --> 00:05:12,771
‐ ¿Te comiste las donas de Wakko?
112
00:05:12,771 --> 00:05:15,107
¿Eh? ¿Lo hiciste?
‐ ¡Ayuda! ¡No! ¡Ah!
113
00:05:15,107 --> 00:05:18,569
‐ ¿Me estás mintiendo?
‐ ¡No! Eh... [se aclara la garganta]
114
00:05:18,569 --> 00:05:21,154
¡Estoy haciendo la dieta paleo!
115
00:05:21,154 --> 00:05:23,407
‐ ¿Qué es eso?
‐ ¡Solo puedo comer cosas
116
00:05:23,407 --> 00:05:25,576
que tienen forma de dinosaurios!
117
00:05:25,576 --> 00:05:29,121
¡No he comida nada más que estasvitaminas de gomitas durante semanas!
118
00:05:29,121 --> 00:05:30,372
[alarma sonando]
119
00:05:36,044 --> 00:05:38,881
[gruñido]
‐ Está diciendo la verdad.
120
00:05:38,881 --> 00:05:40,966
Y para ahorrarte en un kit de ADN,
121
00:05:40,966 --> 00:05:44,094
es británico hasta el final.
122
00:05:44,094 --> 00:05:47,264
[traga]
‐ Bueno, si tú no lo hiciste,
¿entonces quién fue?
123
00:05:47,264 --> 00:05:48,682
‐ Eh...
124
00:05:48,682 --> 00:05:50,642
Sigan el dinero.
125
00:05:50,642 --> 00:05:53,896
‐ ¡No te pases de listo!
‐ ¡No podría si quisiera!
126
00:05:53,896 --> 00:05:55,230
[llorando]
127
00:05:55,230 --> 00:05:58,400
‐ Pobre Ralph. Solo es un bobo.
‐ Así es.
128
00:05:58,400 --> 00:06:00,444
¡Keyser Soze! ¡Pastilla roja
pastilla azul!
129
00:06:00,444 --> 00:06:03,113
Olvídalo, Ralph, ¡es el bario chino!
130
00:06:03,113 --> 00:06:05,449
‐ ¿Qué...?
‐ ¡Que tengas un buen vuelo!
131
00:06:05,449 --> 00:06:06,617
[zumbido]
132
00:06:06,617 --> 00:06:07,618
[exclama]
133
00:06:08,785 --> 00:06:11,246
[gritando]
134
00:06:12,331 --> 00:06:13,832
[gruñe]
135
00:06:14,750 --> 00:06:16,752
[gritos continúan]
‐ La única persona
lo suficientemente poderosa
136
00:06:16,752 --> 00:06:18,378
para mantener en silencio a Ralph
137
00:06:18,378 --> 00:06:19,922
¡es el CEO!
138
00:06:19,922 --> 00:06:22,216
‐ ¡Así que llega hasta la cima!
139
00:06:22,216 --> 00:06:25,302
‐ ¡Entonces vamos
en la dirección equivocada!
140
00:06:25,302 --> 00:06:27,262
‐ ¡No, no es así!
141
00:06:27,262 --> 00:06:29,097
♪
142
00:06:29,515 --> 00:06:32,142
‐ Mira, no me importa que la nariz
de tu nueva novia
143
00:06:32,142 --> 00:06:33,602
se haya caído en un excusado
del metro.
144
00:06:33,602 --> 00:06:35,979
Necesitamos ese rescrito
para e final del día, o...
145
00:06:37,356 --> 00:06:39,441
‐ ¡Sabemos que te comiste mis donas!
146
00:06:39,441 --> 00:06:40,859
La única pregunta es,
147
00:06:40,859 --> 00:06:42,861
¿qué tan alto llega esta cosa?
148
00:06:43,153 --> 00:06:45,072
‐ Un momento, por favor.
[pitido]
149
00:06:45,072 --> 00:06:47,699
[farfulla, ríe maniáticamente]
150
00:06:47,699 --> 00:06:50,452
♪
151
00:06:50,452 --> 00:06:52,538
Piensas... [ríe]
152
00:06:52,538 --> 00:06:54,081
¿Arriesgaría mi oportunidad
153
00:06:54,081 --> 00:06:55,749
de llegar a la singularidad
154
00:06:55,749 --> 00:06:58,669
comiendo azúcar refinada?
155
00:06:58,669 --> 00:07:01,672
[farfulla, ría maniáticamente]
156
00:07:03,382 --> 00:07:05,092
[continúa riendo]
157
00:07:05,092 --> 00:07:06,718
[rechinido de vidrio]
158
00:07:06,718 --> 00:07:07,761
[vidrio se rompe]
159
00:07:09,012 --> 00:07:11,139
‐ ¡No estamos llegando a ningún lado!
160
00:07:11,139 --> 00:07:14,101
‐ Ah... tal vez tengamos que regresar
al comienzo.
161
00:07:14,393 --> 00:07:15,602
♪ canción de entrada sonando ♪
162
00:07:15,602 --> 00:07:18,522
♪ Es hora de Animaniacs ♪
163
00:07:18,522 --> 00:07:20,440
‐ ¡No! ¡Paren! ¡Paren!
[canción se detiene]
164
00:07:20,440 --> 00:07:23,527
Me refería al vecindario hípster
donde Wakko compró sus donas,
165
00:07:23,527 --> 00:07:25,404
¡tonto quienquiera que seas!
166
00:07:25,404 --> 00:07:28,365
HOMBRE:
¡De acuerdo, está bien! Y no soy tonto.
167
00:07:28,365 --> 00:07:31,368
♪
168
00:07:32,244 --> 00:07:34,288
[campanilla sonando]
‐ ¡Estamos aquí!
169
00:07:34,288 --> 00:07:35,831
[trueno retumba]
170
00:07:37,124 --> 00:07:39,126
¡Ah! [olfateando]
171
00:07:39,126 --> 00:07:40,794
[jadeando]
172
00:07:41,211 --> 00:07:42,296
DOT:
¡Muy bien, hermana!
173
00:07:42,296 --> 00:07:44,506
¿Quién es el encargado del lugar?
¿Es un culto?
174
00:07:44,506 --> 00:07:47,885
¿Una conspiración estatal profunda?
¿Un grupo de agentes rebeldes de la CIA
175
00:07:47,885 --> 00:07:49,344
convertidos en asesinos renegados?
176
00:07:49,344 --> 00:07:50,929
‐ ¡Oh! ¿Qué?
177
00:07:50,929 --> 00:07:52,431
‐ ¿Qué parte no escuchaste, cariño?
178
00:07:52,431 --> 00:07:55,017
‐ Eh, tipo, ¿toda la parte que dijiste?
179
00:07:55,017 --> 00:07:56,351
YAKKO:
No has notado que alguien
180
00:07:57,561 --> 00:08:00,772
extraño haya entrado
a la tienda últimamente, ¿verdad?
181
00:08:00,772 --> 00:08:03,400
‐ Eh, este lugar vende donas por $6
182
00:08:03,400 --> 00:08:06,862
en una fábrica de latón abandonada,
y solo abrimos en los días de lluvia.
183
00:08:06,862 --> 00:08:10,282
Así que, tipo, todos lo que vienen aquí
son extraños.
184
00:08:10,282 --> 00:08:13,911
‐ Ajá. Bueno, ¿alguien que haya venido
intentando revender algunas donas robadas?
185
00:08:13,911 --> 00:08:17,539
‐ No volveríamos a comprar nuestras
propias donas. Iuu. Eso sería asqueroso.
186
00:08:17,539 --> 00:08:20,542
‐ Aquí está nuestra tarjeta.
Llámanos si recuerdas algo.
187
00:08:22,336 --> 00:08:24,588
‐ Ya que estamos aquí, déjame ordenar
188
00:08:24,588 --> 00:08:26,381
dos docenas de donas de aserrín,
189
00:08:26,381 --> 00:08:28,967
y otra docena de tinta de
calamar glaseada.
190
00:08:29,426 --> 00:08:30,552
‐ Como sea.
191
00:08:30,552 --> 00:08:32,054
♪
192
00:08:34,223 --> 00:08:36,058
‐ Puedes cobrarte todo eso aquí.
193
00:08:36,558 --> 00:08:37,559
[campanilla de puerta sonando]
194
00:08:39,102 --> 00:08:41,271
‐ Aceptaré esto solo porque mi jefe
195
00:08:41,271 --> 00:08:43,357
es mi papá super solidario,
196
00:08:43,357 --> 00:08:45,817
¡y lo quiero hacer enojar!
Sin razón alguna.
197
00:08:45,817 --> 00:08:47,319
♪
198
00:08:47,319 --> 00:08:49,613
‐ Da una mordida de maple,
¡da una mordida de tinta de calamar!
199
00:08:49,613 --> 00:08:51,615
Da una mordida glaseada,
da todas las mordidas...
200
00:08:53,742 --> 00:08:55,494
‐ ¡Posiciones para la crisis de azúcar!
201
00:08:55,494 --> 00:08:57,788
[ambos inhalan]
202
00:08:59,790 --> 00:09:02,459
‐ Bueno, eso no lo ayudó en lo absoluto.
‐ Bien.
203
00:09:02,459 --> 00:09:05,170
Tú serás el jefe de la crisis de azúcar
a partir de ahora.
204
00:09:05,170 --> 00:09:06,672
[roncando]
205
00:09:06,672 --> 00:09:09,424
‐ Ha sido un día largo, hermana.
Quizás deberíamos ir a acostarnos también.
206
00:09:09,424 --> 00:09:11,468
‐ ¡Oh! ¿Podemos ver tele antes?
207
00:09:11,468 --> 00:09:12,845
¿Por favor?
‐ Está bien.
208
00:09:12,845 --> 00:09:14,972
‐ ¡Veamos Animaniacs!
209
00:09:16,390 --> 00:09:17,307
[clic]
210
00:09:17,307 --> 00:09:20,352
[roncando]
211
00:09:20,936 --> 00:09:22,229
‐ ¿Puedes poner los subtítulos?
212
00:09:26,900 --> 00:09:29,236
[ambos exclaman]
[ronquidos continúan]
213
00:09:29,236 --> 00:09:32,239
[murmurando]
214
00:09:33,115 --> 00:09:34,783
[atragantándose]
215
00:09:35,784 --> 00:09:37,119
[ambos exclaman]
216
00:09:37,119 --> 00:09:40,205
¡Giro de la trama! ¡Wakko se comió
sus propias donas!
[roncando]
217
00:09:40,205 --> 00:09:41,957
‐ Oh. Eso es tan...
218
00:09:41,957 --> 00:09:43,709
predecible.
‐ Predecible.
219
00:09:43,709 --> 00:09:45,794
AMBOS:
¡Eso es lo que iba a decir!
220
00:09:45,794 --> 00:09:46,920
¿Lo era?
221
00:09:46,920 --> 00:09:50,090
Beef Wellington.
Bélgica. Mi color favorito es...
222
00:09:50,090 --> 00:09:51,717
¡poste de luz!
223
00:09:51,717 --> 00:09:53,886
Guau.
224
00:09:53,886 --> 00:09:55,262
‐ ¿Entonces qué hacemos ahora?
225
00:09:56,096 --> 00:09:57,181
♪
226
00:09:57,181 --> 00:09:58,932
‐ Gracias por dejarnos escoger el lugar.
227
00:09:58,932 --> 00:10:00,767
‐ No hay problema.
‐ Alguien, ¿más té?
228
00:10:04,062 --> 00:10:05,898
Quiero ir a casa.
17171
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.