All language subtitles for Animaniacs.S06E20.Warner.She.Wrote.1080p.HULU.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb_track4_[spa]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,171 --> 00:00:06,507
HULU PRESENTA
2
00:00:07,424 --> 00:00:09,426
UN ORIGINAL DE HULU
3
00:00:14,014 --> 00:00:16,183
♪ canción de entrada sonando ♪
4
00:00:16,183 --> 00:00:19,186
‐ ♪ Es hora de Animaniacs ♪
5
00:00:19,770 --> 00:00:22,022
♪ Estamos locos de atar ♪
6
00:00:22,648 --> 00:00:24,358
♪ Ven y siéntate a observar ♪
7
00:00:24,358 --> 00:00:25,943
♪ Mucho te divertirás ♪
8
00:00:25,943 --> 00:00:27,945
♪ Con Animaniacs ♪
9
00:00:28,487 --> 00:00:31,657
‐ ♪ Ven con los Hermanos Warner ♪
‐ ♪ Y la Hermana Warner, Dot ♪
10
00:00:31,657 --> 00:00:34,701
♪ Siempre estamos muy alegres
entre alguna filmación ♪
11
00:00:34,701 --> 00:00:37,329
♪ Nos encierran en el tanque
si nos logran atrapar ♪
12
00:00:37,329 --> 00:00:40,290
♪ No hay quien nos aguante
si logramos escapar ♪
13
00:00:40,290 --> 00:00:42,292
♪ Somos Animaniacs ♪
14
00:00:42,835 --> 00:00:45,754
♪ ¡Dot es bella, y Yakko no! ♪
15
00:00:45,754 --> 00:00:47,256
♪ Wakko es un comelón ♪
16
00:00:47,256 --> 00:00:48,966
♪ Nuestras carreras han regresado ♪
17
00:00:48,966 --> 00:00:50,884
♪ Somos Animaniacs ♪
18
00:00:51,593 --> 00:00:54,638
♪ Mira a Pinky y a Cerebro
demostrando su poder ♪
19
00:00:54,638 --> 00:00:57,391
♪ Un elenco nuevo con buenos resultados
de investigación en grupos focales ♪
20
00:00:57,391 --> 00:00:59,142
♪ Equilibrio de género,
pronombre neutral ♪
21
00:00:59,142 --> 00:01:00,519
♪ Y éticamente diverso ♪
22
00:01:00,519 --> 00:01:03,397
♪ Los trolls dirán que estamos pasado
de moda pero hicimos meta antes ♪
23
00:01:03,397 --> 00:01:05,899
♪ Somos Animaniacs ♪
24
00:01:05,899 --> 00:01:08,986
♪ Deberían de ver nuestros
nuevos contratos ♪
25
00:01:08,986 --> 00:01:11,989
♪ Estamos locos de atar,
como nadie puede estar ♪
26
00:01:11,989 --> 00:01:14,950
♪ Somos animados, de remate estamos ♪
27
00:01:14,950 --> 00:01:16,577
♪ ¡Los ejecutivos deben estar locos! ♪
28
00:01:16,577 --> 00:01:20,080
♪ ¡Animaniacs! Es como es ♪
29
00:01:24,877 --> 00:01:27,880
♪
30
00:01:35,470 --> 00:01:38,473
[tren caminando]
31
00:01:38,473 --> 00:01:41,560
[silbando]
32
00:01:41,560 --> 00:01:44,354
♪ música elegante ♪
33
00:01:44,354 --> 00:01:46,648
‐ [bache, sorbo]
WARNERS: ¿Mm?
34
00:01:46,648 --> 00:01:48,108
‐ [bache, sorbo]
‐ [queja]
35
00:01:48,108 --> 00:01:49,610
[bache, salpica]
36
00:01:51,028 --> 00:01:52,446
[sorbiendo]
37
00:01:53,447 --> 00:01:54,781
[masticando]
38
00:01:55,616 --> 00:01:57,576
‐ Oh, ¡querida!
39
00:01:57,576 --> 00:02:00,913
[ruido de cuchara]
Mira ahí. ¿Es ese el célebre detective
40
00:02:00,913 --> 00:02:02,372
Hercule Yakko?
41
00:02:02,372 --> 00:02:05,000
[ladrando]
¡Oh!
42
00:02:05,792 --> 00:02:08,587
¿Tiene le tiene miedo
al lindo detective?
43
00:02:08,587 --> 00:02:11,465
Oh, dulce Gigi.
[ladrando]
44
00:02:12,424 --> 00:02:14,343
♪
45
00:02:14,343 --> 00:02:16,553
‐ [gritando]
‐ [plato rompiéndose]
46
00:02:16,553 --> 00:02:18,472
‐ [ladrando]
‐ [platos rompiéndose]
47
00:02:19,765 --> 00:02:21,808
‐ Oh, pícara Gigi.
‐ [gente gritando]
48
00:02:21,808 --> 00:02:23,143
[ladrando, salpica]
49
00:02:23,143 --> 00:02:25,812
‐ Oye, ¡no ordené sopa
de pollo con poodle!
50
00:02:25,812 --> 00:02:29,149
‐ [conmoción continúa]
‐ Controlen a ese perro
o es probable que sea...
51
00:02:29,149 --> 00:02:30,817
asesinado.
52
00:02:30,817 --> 00:02:32,611
WARNERS:
¡Guau! ¿Eh? [exclama]
53
00:02:32,611 --> 00:02:33,862
[todos exclaman]
54
00:02:33,862 --> 00:02:35,197
[sorbo]
55
00:02:35,864 --> 00:02:38,867
‐ ¡Oh, lo siento! Quise decir amordazado.
Siempre manipulo mis palabras que terminan
con "do".
56
00:02:38,867 --> 00:02:41,370
¡Es decir conmuevo! Es decir confundo
57
00:02:41,912 --> 00:02:44,498
♪
58
00:02:44,498 --> 00:02:46,458
[perro ladrando]
59
00:02:46,458 --> 00:02:49,211
‐ Suficiente. Tengo que ir
a una mujer acerca de un perro.
60
00:02:49,211 --> 00:02:52,881
‐ Oh, ¿no lo puedes sostener
y hablar con la dueña de Gigi primero?
61
00:02:52,881 --> 00:02:54,591
‐ Bien.
62
00:02:54,591 --> 00:02:57,636
‐ [perro ladrando]
‐ ¡Disculpen!
63
00:02:57,636 --> 00:02:59,596
[viento soplando]
64
00:02:59,596 --> 00:03:01,139
Hola.
‐ [aleteando]
65
00:03:01,139 --> 00:03:03,600
¿Le puedes decir a tu perro
que se calle, por favor?
66
00:03:03,600 --> 00:03:06,186
Algunos de nosotros estamos intentando
acostarnos tranquilamente
67
00:03:06,186 --> 00:03:09,731
para contemplar la breve naturaleza
de nuestra existencia.
68
00:03:09,731 --> 00:03:12,860
‐ Gigi se expresará como le crea correcto.
69
00:03:12,860 --> 00:03:14,111
¡Desaparece!
70
00:03:14,111 --> 00:03:15,362
[golpe]
71
00:03:15,362 --> 00:03:17,531
[ladridos continúan]
72
00:03:17,531 --> 00:03:20,367
‐ Oh. Solo prende la máquina
de ruido blanco.
73
00:03:21,076 --> 00:03:22,744
[arrancando]
74
00:03:22,744 --> 00:03:25,622
[imita ruido blanco]
75
00:03:25,622 --> 00:03:27,249
[suspira]
76
00:03:28,542 --> 00:03:31,503
[roncando]
77
00:03:33,714 --> 00:03:36,717
[ruido blanco, roncando, ladrando]
78
00:03:36,717 --> 00:03:39,303
♪
79
00:03:39,303 --> 00:03:41,847
[traqueteo de tren, silbando]
80
00:03:41,847 --> 00:03:43,307
[ruido blanco]
81
00:03:43,307 --> 00:03:44,558
[ladrando]
82
00:03:44,558 --> 00:03:46,185
[roncando]
83
00:03:46,185 --> 00:03:49,688
‐ [latidos de corazón]
‐ [silbido de tetera]
84
00:03:50,731 --> 00:03:52,274
‐ [vidrio rompe]
‐ [gritando]
85
00:03:52,274 --> 00:03:54,568
[grito resonando]
86
00:03:54,568 --> 00:03:56,945
[retumbando]
87
00:03:58,363 --> 00:04:00,532
[gritando]
88
00:04:00,532 --> 00:04:02,034
[silbido distorsionado]
89
00:04:04,244 --> 00:04:06,955
♪
90
00:04:06,955 --> 00:04:09,958
‐ Ah. Finalmente, algo de silencio y paz.
91
00:04:10,501 --> 00:04:12,961
[mordida, golpeando]
92
00:04:12,961 --> 00:04:14,421
TUERCAS DE GRAVA
93
00:04:15,088 --> 00:04:17,090
‐ [puerta cruje]
‐ [trago]
94
00:04:17,508 --> 00:04:20,511
‐ ¡Ustedes! ¡Dejan esas tonterías
y vengan para acá!
95
00:04:20,511 --> 00:04:22,387
‐ ¿Cuál es el problema, conductor?
96
00:04:22,387 --> 00:04:24,348
‐ ¡Ha habido una albóndiga!
¡Una aceituna! ¡No!
97
00:04:24,348 --> 00:04:26,183
¡Un asesinato!
98
00:04:26,183 --> 00:04:27,809
‐ ¿En un programa infantil?
99
00:04:27,809 --> 00:04:29,520
‐ Bueno, al menos,
un secuestro de perro.
100
00:04:29,520 --> 00:04:31,313
‐ [llorando]
101
00:04:31,313 --> 00:04:34,233
¡Oh, Gigi! ¡Ha desaparecido!
[collar tintineando]
102
00:04:34,233 --> 00:04:36,944
‐ Esto parece un caso para
el célebre detective
103
00:04:36,944 --> 00:04:38,862
¡Hercule Yakko!
104
00:04:38,862 --> 00:04:41,073
‐ Siento que ya hemos estado aquí.
105
00:04:41,073 --> 00:04:43,367
‐ Sí, bueno así es como hacemos
la televisión en el 2020.
106
00:04:43,367 --> 00:04:45,661
♪ música jazz ♪
¡Nueva versión!
107
00:04:46,078 --> 00:04:47,996
¿Le puedo ayudar en algo, señora?
108
00:04:47,996 --> 00:04:52,918
‐ ¡Oh sí! Inspector Yakko,
su reputación lo precede.
109
00:04:52,918 --> 00:04:56,338
‐ Ah, así que ya sabes
que tiendo a adelantarme.
110
00:04:56,338 --> 00:04:59,466
¡Lo hice! No, ¡ella lo hizo!
¿Ves a lo que me refiero?
111
00:04:59,466 --> 00:05:02,678
Ajá. ¡Oh!
112
00:05:02,678 --> 00:05:04,680
♪
113
00:05:04,680 --> 00:05:06,723
¡Ajá! ¡Lo tengo!
114
00:05:06,723 --> 00:05:08,809
¡Esta cosa hace que todo
se vea más grande!
115
00:05:09,351 --> 00:05:13,522
‐ Primero, fui sometido por un pañuelo
empapado de cloroformo.
116
00:05:13,522 --> 00:05:16,275
Después, ¡alguien se escapó
con mi Gigi!
117
00:05:16,275 --> 00:05:18,402
[llorando] ¡Oh, no!
118
00:05:19,236 --> 00:05:20,737
‐ ¿Fue este el pañuelo?
119
00:05:20,737 --> 00:05:23,365
‐ Espera. Déjame olerlo.
‐ [olfatea]
120
00:05:23,365 --> 00:05:25,033
Oh...
121
00:05:25,033 --> 00:05:27,578
♪
122
00:05:27,578 --> 00:05:30,080
‐ ¡No me miren! Es decir, en realidad,
123
00:05:30,080 --> 00:05:33,917
¡sí quiero que todos me vean!
Esta es una de mis poses más dramáticas.
124
00:05:33,917 --> 00:05:36,920
‐ Dot Warner, ¿secuestraste a Gigi?
125
00:05:36,920 --> 00:05:40,924
‐ ¡Nunca! Perdí ese pañuelo anoche
haciendo magia, ¿recuerdas?
126
00:05:42,134 --> 00:05:43,719
De acuerdo, ahora mira.
127
00:05:43,719 --> 00:05:46,430
Mira... mira...
128
00:05:46,430 --> 00:05:49,183
mira... mira...
129
00:05:49,183 --> 00:05:50,642
¡Mira! ¡Mira!
130
00:05:50,642 --> 00:05:52,227
‐ Estoy mirando.
131
00:05:52,227 --> 00:05:54,062
Siguen ahí.
132
00:05:54,062 --> 00:05:56,356
‐ Pero, ¿en dónde está el pañuelo?
133
00:05:56,356 --> 00:05:58,483
‐ ¡Ah! ¡No! ¡Mami!
134
00:05:58,483 --> 00:06:01,737
¡No! ¡Ah! ¡No!
¡Mamá alce!
135
00:06:01,737 --> 00:06:04,198
¡Estoy asustado, estoy asustando,
estoy asustado!
136
00:06:04,198 --> 00:06:07,659
‐ Si me preguntas, ¡la desaparición
de Gigi fue un trabajo interno!
137
00:06:07,659 --> 00:06:10,037
‐ [exclama]
‐ Sí. Es impactante.
138
00:06:10,037 --> 00:06:11,788
‐ ¡No! Solo vi una señal.
139
00:06:12,206 --> 00:06:15,334
¡Hay un Meat Cute ahora abierto
en la salida 196!
140
00:06:15,334 --> 00:06:17,169
‐ ¿Y qué hay de él? ¡Lo vi
141
00:06:17,169 --> 00:06:19,713
escabullirse de nuestra habitación
a mitad de la noche!
142
00:06:19,713 --> 00:06:21,757
♪
143
00:06:21,757 --> 00:06:23,759
‐ [proyector haciendo clic]
‐ [exclama]
144
00:06:23,759 --> 00:06:26,094
‐ ¡Eso es!
Atrapado con las manos en la masa.
145
00:06:26,094 --> 00:06:27,638
‐ No, eso no.
146
00:06:27,638 --> 00:06:29,097
¡Gloria Estefan está de vuelta
♪ música conga ♪
147
00:06:29,097 --> 00:06:31,642
en el Casino Guilty River
por una única noche!
148
00:06:32,100 --> 00:06:34,520
‐ ¿Por qué dejaste la litera
anoche, hermano?
149
00:06:34,520 --> 00:06:36,939
‐ Oh, ¿yo? Estaba tomando un baño.
150
00:06:36,939 --> 00:06:38,482
‐ Entonces, nadie te vio.
151
00:06:38,482 --> 00:06:40,609
[risita] Qué conveniente.
152
00:06:40,609 --> 00:06:42,277
‐ No, todos me vieron.
153
00:06:42,277 --> 00:06:45,489
♪ Baño calientito,
baño calientito ♪
154
00:06:45,489 --> 00:06:47,282
♪ Talladito‐to‐to
talladito‐to‐to ♪
155
00:06:47,282 --> 00:06:49,952
♪ ¡Baño calientito! ♪
‐ [se aclara garganta]
156
00:06:49,952 --> 00:06:53,038
Este remate se está tardando demasiado.
157
00:06:53,038 --> 00:06:55,040
‐ [proyector haciendo clic]
‐ Diré
158
00:06:55,040 --> 00:06:57,793
que este episodio se siente
que no está llegado a nada.
159
00:06:57,793 --> 00:07:01,255
‐ Además, tú eres el que tiene
pelo de perro en su saco.
160
00:07:01,255 --> 00:07:02,714
♪ música dramática ♪
161
00:07:02,714 --> 00:07:03,966
[todos exclaman]
162
00:07:03,966 --> 00:07:06,009
‐ ¡Parece que soy mi propio
sospechoso principal!
163
00:07:07,135 --> 00:07:09,555
¡No puedo creer que hayas estado
bajo mis narices todo este tiempo!
164
00:07:09,555 --> 00:07:12,057
Debajo, detrás, pegado a ella.
165
00:07:12,057 --> 00:07:14,101
¿Dónde estuviste la noche
en que desapareció Gigi?
166
00:07:14,101 --> 00:07:15,269
¡Estuve contigo!
167
00:07:15,269 --> 00:07:17,187
¿Conmigo? ¡Así es! ¡Conmigo!
168
00:07:17,187 --> 00:07:20,357
‐ ¿Estás siguiendo lo que pasa?
‐ Absolutamente no.
169
00:07:20,357 --> 00:07:22,192
Estoy al lado.
170
00:07:22,192 --> 00:07:23,735
‐ ¡No me vas a culpar de esto!
171
00:07:23,735 --> 00:07:25,654
¿Quieres apostar?
‐ [mesa se rompe]
172
00:07:26,780 --> 00:07:29,074
[gruñendo, luchando] Mantente abajo...
♪ música de lucha ♪
173
00:07:29,074 --> 00:07:31,493
‐ Vamos. Podemos hablarlo.
174
00:07:31,493 --> 00:07:33,078
‐ ¡Siempre tomas su lado!
175
00:07:33,078 --> 00:07:35,789
Sí, siempre haces eso.
‐ ¡Es el mismo lado!
176
00:07:35,789 --> 00:07:38,917
[gruñendo, quejido]
177
00:07:38,917 --> 00:07:40,127
♪
178
00:07:40,127 --> 00:07:43,380
‐ Bueno, si no te llevaste a Gigi,
y tú no te llevaste a Gigi...
179
00:07:43,380 --> 00:07:45,424
¡Y yo no tomé a Gigi!
180
00:07:45,424 --> 00:07:47,926
Lo sé, lo sé. Entonces, ¿quién lo hizo?
181
00:07:47,926 --> 00:07:50,470
‐ Debe haber alguna otra
evidencia aquí.
182
00:07:50,470 --> 00:07:52,764
‐ ¡Hagamos trabajo de policía! Ya saben,
183
00:07:52,764 --> 00:07:55,100
destrozar la habitación y no poner
nada en donde lo encontramos.
184
00:07:55,100 --> 00:07:56,560
‐ ¡De acuerdo!
185
00:07:57,144 --> 00:07:58,645
[aventando objetos]
186
00:07:58,645 --> 00:08:00,230
[raspando metal]
187
00:08:00,606 --> 00:08:02,608
[mujer gritando]
188
00:08:02,608 --> 00:08:04,985
¿Encontraste algo?
‐ Solo muchas pistas falsas.
189
00:08:04,985 --> 00:08:07,362
‐ Y todo lo que encontré
fue esta pieza de papel
190
00:08:07,362 --> 00:08:09,323
donde alguien escribió
el alfabeto fuera de orden
191
00:08:09,323 --> 00:08:11,116
y luego agregó un montón de espacios.
192
00:08:12,034 --> 00:08:13,452
‐ ¡Es una carta de Gigi!
193
00:08:13,452 --> 00:08:15,662
"Hola a todos. Soy yo, Gigi.
194
00:08:15,662 --> 00:08:18,123
Sí, puedo escribir. ¿Cuál es su problema?
195
00:08:18,123 --> 00:08:20,000
Por favor no se molesten en buscarme,
196
00:08:20,000 --> 00:08:21,877
me escapé por mi propia voluntad.
197
00:08:21,877 --> 00:08:24,087
A la edad de 70 años perro,
198
00:08:24,087 --> 00:08:27,090
Me enfrenté a la propia Mortadella".
199
00:08:27,090 --> 00:08:28,634
TODOS:
¿¡Mortadella!?
200
00:08:28,634 --> 00:08:30,719
‐ Creo que quiere decir mortalidad.
201
00:08:30,719 --> 00:08:32,554
‐ Oh, hay más. "P. D.
202
00:08:32,554 --> 00:08:35,390
Definitivamente no me han metido
en la compartimento del equipaje".
203
00:08:35,390 --> 00:08:36,391
[golpe]
204
00:08:37,226 --> 00:08:39,561
‐ [lloriqueo]
‐ Mm...
205
00:08:39,561 --> 00:08:42,481
¿A quién conocemos que confunde
las palabras?
206
00:08:42,481 --> 00:08:44,691
‐ ¡Eso es! ¡Fue Margaret!
207
00:08:44,691 --> 00:08:46,818
¡Es decir yo! Fui yo.
208
00:08:46,818 --> 00:08:47,903
[trueno]
209
00:08:47,903 --> 00:08:49,154
[gritando]
210
00:08:49,154 --> 00:08:51,281
‐ ¿Pero por qué lo hiciste, Margaret?
211
00:08:51,281 --> 00:08:53,242
‐ ¿Por qué? Te diré por qué.
212
00:08:53,242 --> 00:08:57,579
¡Un trapeador que momificaba se perdió
en el Mississippi en el mambo negro!
213
00:08:58,497 --> 00:08:59,957
‐ ¿Qué?
‐ Esperen.
214
00:08:59,957 --> 00:09:02,000
Creo que sé lo que Margaret
está intentando decir.
215
00:09:02,000 --> 00:09:06,421
"Un perro callejero con la manicura
puede ganar millones en el mercado negro!
216
00:09:06,421 --> 00:09:08,048
‐ ¡Oh!
‐ ¡Oh!
217
00:09:08,048 --> 00:09:10,300
‐ Y ahora, los voy a matar.
218
00:09:10,300 --> 00:09:12,678
‐ ¡Oh no! ¿Qué nos va a hacer?
219
00:09:12,678 --> 00:09:14,930
‐ Matar. Ahora sí lo dije bien.
220
00:09:14,930 --> 00:09:17,182
[felicitaciones superpuestas]
221
00:09:17,808 --> 00:09:20,769
‐ Todos cooperamos y te compramos
un detallito.
222
00:09:20,769 --> 00:09:22,896
Adelante, ábrelo.
223
00:09:22,896 --> 00:09:24,690
‐ [gruñendo, ladrando]
‐ [gritando]
224
00:09:24,690 --> 00:09:28,235
[batallando] ¡Que alguien me quite
este pequeño monstruo!
225
00:09:28,235 --> 00:09:30,320
‐ ¡Oh! Creo que quiso decir...
226
00:09:30,320 --> 00:09:32,406
‐ ¡No, no, no. No enfrente de los niños.
227
00:09:32,406 --> 00:09:34,283
[siseando, timbre]
228
00:09:34,283 --> 00:09:37,452
Bueno, otro caso resuelto exitosamente
por el gran...
229
00:09:37,452 --> 00:09:40,539
¿Cuál es el nombre de este sketch?
¿El Gran Yakkini?
230
00:09:40,539 --> 00:09:43,083
Algo así. Como sea.
‐ ¡Gigi!
231
00:09:43,083 --> 00:09:44,334
♪
232
00:09:44,334 --> 00:09:46,211
[ladrando]
233
00:09:47,421 --> 00:09:50,424
‐ [lamiendo]
‐ [riendo, gimiendo]
234
00:09:54,636 --> 00:09:57,472
¡Oh! ¿Poopy extrañó a su mami?
235
00:09:57,472 --> 00:10:01,185
Oh, lo hiciste, ¿verdad? Oh, sí.
236
00:10:01,894 --> 00:10:03,645
[crujiendo]
237
00:10:03,645 --> 00:10:05,814
[regurgitando]
238
00:10:05,814 --> 00:10:09,193
‐ Guac. La gente que conoces
en el transporte público.
239
00:10:09,193 --> 00:10:10,527
‐ Sí, qué asco.
240
00:10:11,653 --> 00:10:13,030
¿Te vas a terminar eso?
17989