All language subtitles for Animaniacs.S06E14.Good.Warner.Hunting.1080p.HULU.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb_track4_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,171 --> 00:00:06,423 HULU PRESENTA 2 00:00:07,466 --> 00:00:09,510 UN ORIGINAL DE HULU 3 00:00:14,097 --> 00:00:16,141 música de entrada sonando 4 00:00:16,141 --> 00:00:19,144 ‐ ♪ Es hora de Animaniacs ♪ 5 00:00:19,770 --> 00:00:22,022 ♪ Estamos locos de atar ♪ 6 00:00:22,648 --> 00:00:24,358 ♪ Ven y siéntate a observar ♪ 7 00:00:24,358 --> 00:00:25,943 ♪ Mucho te divertirás ♪ 8 00:00:25,943 --> 00:00:27,945 ♪ Con Animaniacs ♪ 9 00:00:28,487 --> 00:00:31,657 ♪ Ven con los Hermanos Warner ♪ ‐ ♪ Y la Hermana Warner, Dot ♪ 10 00:00:31,657 --> 00:00:34,701 ♪ Siempre estamos muy alegres entre alguna filmación ♪ 11 00:00:34,701 --> 00:00:37,329 ♪ Nos encierran en el tanque si nos logran atrapar ♪ 12 00:00:37,329 --> 00:00:40,290 ♪ No hay quien nos aguante si logramos escapar ♪ 13 00:00:40,290 --> 00:00:42,292 ♪ Somos Animaniacs ♪ 14 00:00:42,835 --> 00:00:45,754 ♪ ¡Dot es bella, y Yakko no! ♪ 15 00:00:45,754 --> 00:00:47,256 ♪ Wakko es un comelón ♪ 16 00:00:47,256 --> 00:00:48,966 ♪ Nuestras carreras han regresado ♪ 17 00:00:48,966 --> 00:00:50,884 ♪ Somos Animaniacs ♪ 18 00:00:51,593 --> 00:00:54,638 ♪ Mira a Pinky y a Cerebro demostrando su poder ♪ 19 00:00:54,638 --> 00:00:57,391 ♪ Un elenco nuevo con buenos resultados de investigación en grupos focales ♪ 20 00:00:57,391 --> 00:00:59,142 ♪ Equilibrio de género, pronombre neutral ♪ 21 00:00:59,142 --> 00:01:00,519 ♪ Y éticamente diverso ♪ 22 00:01:00,519 --> 00:01:03,397 ♪ Los trolls dirán que estamos pasado de moda pero hicimos meta antes ♪ 23 00:01:03,397 --> 00:01:05,899 ♪ Somos Animaniacs ♪ 24 00:01:05,899 --> 00:01:08,986 ♪ Deberían de ver nuestros nuevos contratos ♪ 25 00:01:08,986 --> 00:01:11,989 ♪ Estamos locos de atar, como nadie puede estar ♪ 26 00:01:11,989 --> 00:01:14,950 ♪ Somos animados, de remate estamos ♪ 27 00:01:14,950 --> 00:01:16,577 DOT: ♪ Dominio prohibido ♪ 28 00:01:16,577 --> 00:01:20,080 ♪ ¡Animaniacs! Es como es ♪ 29 00:01:24,793 --> 00:01:27,796 ♪ música alegre sonando ♪ 30 00:01:30,048 --> 00:01:32,759 ‐ Entonces, está acordado. En el episodio de hoy de Animaniacs, 31 00:01:32,759 --> 00:01:34,970 los Warners tormentarán a... 32 00:01:35,971 --> 00:01:37,764 narcoléptico... 33 00:01:37,764 --> 00:01:40,058 ‐ Vaca lechera que también es... 34 00:01:40,058 --> 00:01:41,310 ‐ ¿Vampiro? 35 00:01:41,310 --> 00:01:43,645 [ambos suspiran] ‐ Oigan, esto es... 36 00:01:43,645 --> 00:01:45,606 [suspira] ¿A quién engaño? 37 00:01:45,606 --> 00:01:47,566 Enfréntenlo, chicos. Se nos acabaron las ideas. 38 00:01:47,566 --> 00:01:49,234 ‐ Parece que hemos estado haciendo 39 00:01:49,234 --> 00:01:51,612 mucho trabajo pesado en esta nueva versión. 40 00:01:51,612 --> 00:01:54,615 ‐ Sí. ¿No solía tener más personajes este programa? 41 00:01:55,073 --> 00:01:57,117 [viento soplando] 42 00:01:57,117 --> 00:01:58,243 YAKKO: Sabes, estás en lo correcto. 43 00:01:58,243 --> 00:02:00,537 Qué les pasó a Rita y Runt, Minerva Mink, 44 00:02:00,537 --> 00:02:02,331 Flavio y Marita, Steven Seagull, 45 00:02:02,331 --> 00:02:05,042 Kikiri boo, Botones, Walter Lobo... 46 00:02:05,042 --> 00:02:06,960 VOZ OMNIOSA: Los Palomos Emplumados, [trueno retumba] 47 00:02:06,960 --> 00:02:09,755 Stinkbomb D. Bassett, 48 00:02:09,755 --> 00:02:13,175 y Beanie el bisonte. 49 00:02:13,175 --> 00:02:16,887 [risa malvada] [trueno retumba] 50 00:02:16,887 --> 00:02:19,097 Solo quedan tres dibujos animados, 51 00:02:19,097 --> 00:02:22,142 y mi colección de Animaniacs estará completa. 52 00:02:22,142 --> 00:02:24,394 [riendo] 53 00:02:24,394 --> 00:02:26,688 [exclama] [mosca zumbando] 54 00:02:29,358 --> 00:02:32,236 Buenas noches a todos... 55 00:02:34,655 --> 00:02:36,073 [sonido de carrito] 56 00:02:36,073 --> 00:02:38,158 ‐ Y si miran a su izquierda, verán el escenario de sonido 57 00:02:38,158 --> 00:02:40,202 ¡en donde filmaron Batman! 58 00:02:40,202 --> 00:02:41,703 PASAJEROS: ¡Oh! 59 00:02:41,703 --> 00:02:43,747 ‐ ¡Contra Superman! 60 00:02:43,747 --> 00:02:44,998 PASAJEROS: Oh... 61 00:02:54,132 --> 00:02:55,634 [olfateando] 62 00:02:55,634 --> 00:02:57,344 ‐ Baloney. 63 00:02:57,344 --> 00:02:59,721 [sonido de rifle] [risa] Están cerca. 64 00:03:00,264 --> 00:03:02,349 ‐ Qué tal un cazador narcisista... 65 00:03:02,349 --> 00:03:04,226 de caza mayor... 66 00:03:04,226 --> 00:03:05,477 ¡con pies inusualmente pequeños! 67 00:03:07,354 --> 00:03:09,314 ‐ ¡Bueno, eso es conveniente! 68 00:03:11,859 --> 00:03:13,026 [golpe seco] 69 00:03:13,026 --> 00:03:16,071 DOT: ¡Oh! ¡Mira sus deditos! 70 00:03:17,030 --> 00:03:19,616 Déjame darte esto, bebé. [besa] 71 00:03:19,616 --> 00:03:22,536 ‐ ¡No soy un bebé! Ah. 72 00:03:22,536 --> 00:03:24,079 Ustedes son los Warners, ¿no? 73 00:03:25,998 --> 00:03:27,291 ¿Eh? 74 00:03:27,291 --> 00:03:28,792 ‐ Encantados de conocerte, Pie Anormal. 75 00:03:30,169 --> 00:03:31,420 [besos] 76 00:03:31,420 --> 00:03:33,463 ‐ ¿Anillo de matrimonio? 77 00:03:33,463 --> 00:03:36,550 Debes... tener una gran personalidad. 78 00:03:36,550 --> 00:03:39,178 ‐ O es rico. ‐ Tal vez se casaron con él para la residencia. 79 00:03:39,178 --> 00:03:42,973 ‐ [se aclara la garganta] La Señora Grubb me ama mucho, gracias. 80 00:03:42,973 --> 00:03:44,391 [se aclara la garganta] Ahora, 81 00:03:44,391 --> 00:03:46,435 yo soy el Dr. Walter Grubb, 82 00:03:46,435 --> 00:03:48,520 cazador famoso de caricaturas exóticas, 83 00:03:48,520 --> 00:03:50,898 y estoy aquí para completar mi colección 84 00:03:50,898 --> 00:03:54,484 con tres trofeos nuevos. 85 00:03:54,484 --> 00:03:55,319 [risa malvada] 86 00:03:55,319 --> 00:03:58,488 ‐ ¡Siempre quise probar la taxidermia! 87 00:03:58,488 --> 00:03:59,740 [gemidos mareados, gruñido] 88 00:04:00,449 --> 00:04:01,867 GRUBB: ¡Oh sí! 89 00:04:01,867 --> 00:04:03,702 Pero, no. No, no, no. 90 00:04:03,702 --> 00:04:06,121 No hay deporte en eso. Verán, 91 00:04:06,121 --> 00:04:08,040 deben correr y esconderse. 92 00:04:08,040 --> 00:04:09,958 Y luego, cuando menos se lo esperen, 93 00:04:09,958 --> 00:04:12,836 caerán víctimas de una de mis trampas. 94 00:04:12,836 --> 00:04:14,671 ‐ Tú eres el jefe, ¡Weeny Walkers! 95 00:04:14,671 --> 00:04:16,507 ‐ ¡Es Dr. Weeny Walkers! 96 00:04:16,507 --> 00:04:18,509 ‐ Sí, con dos W, ¿verdad? 97 00:04:19,009 --> 00:04:22,221 [gruñendo, se esfuerza] [riendo] 98 00:04:22,221 --> 00:04:24,014 [rugiendo] 99 00:04:24,556 --> 00:04:27,809 [Warners riendo] [Grubb riendo] 100 00:04:29,061 --> 00:04:31,980 [risa malvada] 101 00:04:31,980 --> 00:04:33,148 DARDO DE SUEÑO ETERNO 102 00:04:35,025 --> 00:04:36,235 [inhala profundamente] 103 00:04:36,527 --> 00:04:37,861 [golpecitos] 104 00:04:37,861 --> 00:04:40,864 ‐ [voz cansada]: ¿Alguien más se siente cansado? 105 00:04:41,907 --> 00:04:44,451 ‐ Bueno [bosteza], hora de ir al heno. 106 00:04:47,746 --> 00:04:49,373 ‐ Buenas noches, hermano. 107 00:04:49,373 --> 00:04:51,124 Buenas noches, hermanita. 108 00:04:51,124 --> 00:04:53,293 Buenas noches, señor Cazador 109 00:04:53,293 --> 00:04:55,295 acercándose a nosotros sigilosamente con una red. 110 00:04:55,838 --> 00:04:58,882 ‐ ¿Eh? Buenas noches. 111 00:04:58,882 --> 00:05:02,386 ‐ Señor Cazador, ¿no podría leer un cuento para dormir? 112 00:05:02,386 --> 00:05:03,512 ‐ Realmente no creo... 113 00:05:03,512 --> 00:05:05,514 ‐ Nunca podemos dormir 114 00:05:05,514 --> 00:05:08,267 sin un buen cuento para dormir. 115 00:05:08,267 --> 00:05:10,185 ‐ [suspiro] Ya veo. 116 00:05:10,185 --> 00:05:11,603 Muy bien. 117 00:05:14,147 --> 00:05:16,149 [se aclara la garganta] "Erase una vez, 118 00:05:16,149 --> 00:05:18,110 había tres pequeños Warners, 119 00:05:18,110 --> 00:05:20,237 y un pobre Elmer Gruñón". 120 00:05:20,237 --> 00:05:22,239 ¡¿Este libro acaba de insultarme?! 121 00:05:22,239 --> 00:05:24,199 ‐ ¡Es nuestro cuento favorita! ‐ Sí, señor. 122 00:05:24,199 --> 00:05:26,827 ¡No pare ahora! Llega a la parte buena. 123 00:05:26,827 --> 00:05:29,037 ‐ "Entonces, el cazador miró enojado 124 00:05:29,037 --> 00:05:32,583 a los tres dulces niños, albergando sentimientos amargados. 125 00:05:33,542 --> 00:05:35,335 Y el cazador nunca se dio cuenta 126 00:05:35,335 --> 00:05:37,171 que todo era un truco para 127 00:05:37,171 --> 00:05:39,673 hacerlo dormir". 128 00:05:41,675 --> 00:05:44,636 ‐ Oh, por Dios... santo. 129 00:05:44,636 --> 00:05:47,639 [suspira, ronca] 130 00:05:49,850 --> 00:05:51,393 [gallo cantando] 131 00:05:51,393 --> 00:05:53,562 [chupetones de dedo] 132 00:05:54,688 --> 00:05:56,648 [bocinazo] ¡Ah! 133 00:05:56,648 --> 00:05:59,026 ‐ Y si ven a la derecha del autobús... 134 00:05:59,484 --> 00:06:00,694 [cuellos crujiendo] 135 00:06:00,694 --> 00:06:04,364 ¡verán la fuente donde filmaron la entrada de Friends! 136 00:06:05,741 --> 00:06:09,119 ¡Y lo que parece ser un hombre con pies inusualmente pequeños! 137 00:06:10,204 --> 00:06:11,705 ‐ ¡Achtung! ¡Pies bebés! 138 00:06:11,705 --> 00:06:13,749 PASAJEROS: ¡Oh! [clics de cámaras] 139 00:06:13,749 --> 00:06:14,750 [flash] 140 00:06:17,377 --> 00:06:18,587 [sonido de agua escurriendo] 141 00:06:18,587 --> 00:06:19,963 GRUBB: ¡Warners chiflados! 142 00:06:21,715 --> 00:06:24,343 [ríe] ¡Ahí! 143 00:06:24,343 --> 00:06:26,595 Una buena trampa a la antigua. 144 00:06:26,595 --> 00:06:28,222 [riendo] 145 00:06:28,722 --> 00:06:30,891 ‐ Eso no es nada sospechoso. 146 00:06:30,891 --> 00:06:32,893 GRUBB: [risitas] Oh cielos. 147 00:06:34,436 --> 00:06:35,687 Mm... [gruñe] 148 00:06:36,897 --> 00:06:38,815 [gruñe, ríe] 149 00:06:39,775 --> 00:06:40,776 [traga] 150 00:06:42,819 --> 00:06:44,780 Mm... ¡Oh! 151 00:06:44,780 --> 00:06:45,739 [gruñe] 152 00:06:48,867 --> 00:06:49,868 [eructa] 153 00:06:49,868 --> 00:06:51,537 [ruge] ¡Oh! 154 00:06:51,537 --> 00:06:53,372 ¿Cómo es esto posible? 155 00:06:54,289 --> 00:06:56,250 [gruñe, suspira] 156 00:06:56,250 --> 00:06:57,751 ¡Ah! 157 00:07:01,630 --> 00:07:02,756 [tocando] 158 00:07:03,590 --> 00:07:06,343 ‐ ¡Qué sorpresa! ¿A qué debemos este placer? 159 00:07:06,343 --> 00:07:08,053 ‐ ¿Está aquí para intentar atraparnos de nuevo? 160 00:07:08,595 --> 00:07:11,974 ‐ En lo absoluto, mis buenos amigos animados. 161 00:07:12,432 --> 00:07:15,727 Ya no cazaré más. 162 00:07:15,727 --> 00:07:17,980 ‐ Bueno, ¿por qué, Zapatillas de camarones? 163 00:07:17,980 --> 00:07:21,066 Oh... ¿es porque eres muy pésimo en ello? 164 00:07:21,066 --> 00:07:23,569 ‐ [risa] Oh, ¡muy bien! 165 00:07:23,569 --> 00:07:26,196 ¡No! No porque soy pésimo. 166 00:07:26,196 --> 00:07:29,867 No. Verás, es porque decidí retirarme de la cacería. 167 00:07:29,867 --> 00:07:31,743 ‐ Es porque es pésimo en ello. 168 00:07:31,743 --> 00:07:34,204 ‐ ¡No! Es... [se aclara la garganta] 169 00:07:34,204 --> 00:07:36,832 [riendo] No. 170 00:07:36,832 --> 00:07:40,335 Es porque quiero conservar caricaturas como ustedes 171 00:07:40,335 --> 00:07:42,421 para generaciones futuras. 172 00:07:42,421 --> 00:07:44,256 Verán, tengo un nuevo mantra. 173 00:07:44,256 --> 00:07:46,300 "Tome solo fotografías, 174 00:07:46,300 --> 00:07:48,594 deje solo huellas". 175 00:07:48,594 --> 00:07:49,761 ‐ Huellas del tamaño de un bebé. 176 00:07:49,761 --> 00:07:51,346 ‐ ¡No huellas del tamaño de un bebé! 177 00:07:51,346 --> 00:07:53,599 ‐ Huellas, de tamaño regular, ¡regular! 178 00:07:55,017 --> 00:07:56,894 [suspira] 179 00:07:56,894 --> 00:07:58,770 Pero antes de irme, 180 00:07:58,770 --> 00:08:02,441 ¿podría tomar una fotografía de ustedes... 181 00:08:02,441 --> 00:08:05,736 maravillosas criaturas? 182 00:08:05,736 --> 00:08:07,821 ‐ No veo por qué no, Botas de bebé. 183 00:08:07,821 --> 00:08:09,531 ‐ Claro, Tenis de Cenicienta. 184 00:08:09,531 --> 00:08:11,700 ‐ Hagámoslo, ¡Mocasines miniaturas! 185 00:08:11,700 --> 00:08:14,203 ‐ Son demasiado amables... [gruñidos] 186 00:08:14,870 --> 00:08:16,413 Eso es. No... 187 00:08:16,413 --> 00:08:18,248 muevan... 188 00:08:19,041 --> 00:08:20,459 un músculo. [clic] 189 00:08:20,459 --> 00:08:22,711 [Warners gritando] 190 00:08:24,213 --> 00:08:25,672 [rechinido de llantas] 191 00:08:26,798 --> 00:08:30,052 [golpes, quejándose] 192 00:08:31,762 --> 00:08:33,388 [trueno retumba] 193 00:08:34,223 --> 00:08:35,224 [portazo] 194 00:08:35,557 --> 00:08:38,185 ♪ música omniosa tocando ♪ 195 00:08:38,185 --> 00:08:39,561 [trueno retumbando] 196 00:08:41,104 --> 00:08:43,315 Ah. Como verás, 197 00:08:43,315 --> 00:08:46,276 ustedes tres harán una buena adición a mi colección. 198 00:08:46,693 --> 00:08:49,404 ‐ ¡Oh! Entonces es por eso que los Palomos Emplumados nunca respondieron 199 00:08:49,404 --> 00:08:50,822 a mis solicitudes de LinkedIn. 200 00:08:50,822 --> 00:08:52,824 ‐ Pero oh, se pone mejor. 201 00:08:53,992 --> 00:08:57,371 Esta será su nueva casa hasta que... 202 00:08:57,371 --> 00:08:59,665 ¡los monte en la pared! 203 00:08:59,665 --> 00:09:01,667 ♪ 204 00:09:01,667 --> 00:09:03,752 ‐ ¡Oye! Quiero hablar con mi abogado. 205 00:09:03,752 --> 00:09:05,712 ‐ No lo creo. ‐ ¿Hola? 206 00:09:05,712 --> 00:09:07,297 Hola, ¿señor Abogado? 207 00:09:07,297 --> 00:09:10,509 ‐ ¿Qué crees que estás haciendo? [teléfono sonando] 208 00:09:10,509 --> 00:09:11,969 ¡Yo lo atiendo! ¿Hola? 209 00:09:11,969 --> 00:09:14,471 Oficinas legales Langosta y Langosta. Habla Yakko. 210 00:09:14,471 --> 00:09:17,224 ‐ ¡Estoy en la cárcel! ‐ ¿En serio? ¡Yo estoy en la cárcel! 211 00:09:17,224 --> 00:09:20,644 Déjame llamar a mi asociado. ‐ ¡Basta de tonterías! 212 00:09:20,644 --> 00:09:21,937 [teléfono sonando] 213 00:09:22,688 --> 00:09:24,606 ¡Auch! ‐ ¡Sh! ¡Silencio! 214 00:09:24,606 --> 00:09:27,568 Oficinas legales Langosta y Langosta, habla Dot. 215 00:09:27,568 --> 00:09:29,027 AMBOS: ¡Estamos en la cárcel! 216 00:09:29,027 --> 00:09:33,115 ‐ ¡Igual yo! Tal vez es por eso que no nos hemos asociados. 217 00:09:34,741 --> 00:09:36,451 ‐ ¡Basta de plática! 218 00:09:36,451 --> 00:09:39,204 Lo único que necesito es un Yakko... 219 00:09:39,204 --> 00:09:41,373 un Wakko... 220 00:09:41,373 --> 00:09:43,375 y una Dot. 221 00:09:43,375 --> 00:09:45,377 ♪ 222 00:09:46,128 --> 00:09:49,131 ‐ Aguarda un momento. ¿Estás seguro de haber atrapado a todos? 223 00:09:50,132 --> 00:09:53,135 ‐ Por supuesto. ‐ ¿Qué hay de la ardilla Slappy? 224 00:09:53,135 --> 00:09:56,388 ‐ Claro. Y a su sobrino dientes de conejo también. 225 00:09:59,892 --> 00:10:02,519 ‐ Bueno, qué hay de Charlton "Baynarts" Woodchuck, 226 00:10:02,519 --> 00:10:04,897 que debutó en el episodio 42 y luego regresó como la estrella de 227 00:10:04,897 --> 00:10:06,857 "Mi Padre, el Atún" en el episodio 74. 228 00:10:06,857 --> 00:10:09,860 GRUBB: Sí. Lo convertí en este abrigo. Bastante acogedor. 229 00:10:09,860 --> 00:10:11,361 ‐ Oh, bueno. [risa nerviosa] 230 00:10:11,361 --> 00:10:13,739 Cuando estás derrotado, estás derrotado, ¿verdad? Vamos, hermanos. 231 00:10:14,698 --> 00:10:15,407 [gruñe, choque] 232 00:10:17,159 --> 00:10:18,327 [rechinido] 233 00:10:22,581 --> 00:10:23,582 ♪ música triunfante sonando ♪ 234 00:10:23,582 --> 00:10:26,418 [riendo, gruñe] 235 00:10:26,418 --> 00:10:28,128 DOT: ¡Oye, espera un minuto! 236 00:10:28,128 --> 00:10:29,421 ‐ ¿Mm? 237 00:10:29,421 --> 00:10:31,965 ‐ ¿Qué hay sobre... Boo? ‐ ¿Oh, Boo? 238 00:10:31,965 --> 00:10:34,301 ‐ Oh, no llore, Sr. Hombre. 239 00:10:34,301 --> 00:10:36,970 ‐ No estoy llorando, y no tengo idea de qué estás hablando. 240 00:10:36,970 --> 00:10:39,640 ‐ ¡Vamos! ¡Kiikiri Boo! ¿El gran pollo? 241 00:10:39,640 --> 00:10:42,601 ‐ ¿Lleva un disfraz para parecerse a los humanos? 242 00:10:42,601 --> 00:10:44,228 ‐ Puedo ver por qué no has escuchado de él. 243 00:10:44,228 --> 00:10:46,688 Era el personaje menos popular de todo el programa. 244 00:10:46,688 --> 00:10:48,315 ‐ Eh, bueno, 245 00:10:48,315 --> 00:10:50,359 estoy seguro de que no era el menos... 246 00:10:50,359 --> 00:10:52,569 ‐ ¡Al final de cada lista de fans! 247 00:10:53,403 --> 00:10:56,031 ‐ Incluso Beethoven tuvo sus críticas. 248 00:10:56,031 --> 00:10:57,824 ‐ ¡Beethoven era un hombre! 249 00:10:57,824 --> 00:11:00,202 ‐ Bueno, dicen que el hombre de un hombre 250 00:11:00,202 --> 00:11:02,246 es el pollo de otro. 251 00:11:02,246 --> 00:11:04,790 Ja. ‐ ¡Esa no es una cita! 252 00:11:04,790 --> 00:11:06,959 ¿Quieres una cita? Aquí hay una del contrato 253 00:11:06,959 --> 00:11:08,460 de la nueva versión de Animaniacs. 254 00:11:09,169 --> 00:11:11,213 "Kikiriki Boo nunca deberá, 255 00:11:11,213 --> 00:11:13,215 bajo ninguna circunstancia, 256 00:11:13,215 --> 00:11:15,634 aparecer en la nueva versión de Animaniacs". [lloriqueando] 257 00:11:15,634 --> 00:11:18,178 ‐ ¡No es justo! No tengo permitido estar en la nueva versión, 258 00:11:18,178 --> 00:11:19,847 nad... Eh... 259 00:11:21,139 --> 00:11:23,433 Na... [cacareo] 260 00:11:23,433 --> 00:11:25,602 ¡Nadie lo está! 261 00:11:25,602 --> 00:11:27,229 ♪ música dramática sonando ♪ 262 00:11:27,938 --> 00:11:28,772 [exclamando] 263 00:11:28,772 --> 00:11:30,816 [chillando] 264 00:11:30,816 --> 00:11:31,692 [exclamando] 265 00:11:36,113 --> 00:11:39,366 [cacareo] [gritando] 266 00:11:39,366 --> 00:11:41,326 [gallo cantando] 267 00:11:41,660 --> 00:11:42,786 AMBOS: ¡Lo sabía! 268 00:11:42,786 --> 00:11:45,497 ‐ Entonces, ¿cazaste cada personaje 269 00:11:45,497 --> 00:11:47,332 del elenco original de Animaniacs, 270 00:11:47,332 --> 00:11:50,460 uno por uno, solo porque te dejaron fuera de la nueva versión? 271 00:11:50,460 --> 00:11:51,795 [cacareo] 272 00:11:51,795 --> 00:11:53,839 ‐ ¿Y nos vas a hacer lo mismo a nosotros? 273 00:11:53,839 --> 00:11:56,175 ¿Los rostros encantadores de la franquicia? 274 00:11:56,175 --> 00:11:57,676 [cacareo] WAKKO: ¿Y ustedes sabían 275 00:11:57,676 --> 00:11:59,386 que era Kikiriki Boo todo este tiempo? 276 00:11:59,720 --> 00:12:02,431 [ambos cacarean] ‐ ¡Oigan! ¡Está escapando! 277 00:12:03,348 --> 00:12:04,141 [cacareo] 278 00:12:05,225 --> 00:12:06,852 ‐ Déjalo ir, hermanito. 279 00:12:06,852 --> 00:12:09,396 Creo que sé como terminará esto. 280 00:12:09,396 --> 00:12:10,689 ♪ canción de Kikiriki Boo sonando♪ 281 00:12:10,689 --> 00:12:13,650 ‐ ♪ Dime tu Kikiri Boo ♪ 282 00:12:13,650 --> 00:12:14,943 ♪ ¿Por qué no ere... ♪ 283 00:12:15,694 --> 00:12:18,280 ♪ música dramática sonando ♪ 284 00:12:22,993 --> 00:12:24,077 [ruge] 285 00:12:24,077 --> 00:12:25,412 [cacareo] 286 00:12:25,412 --> 00:12:27,623 ♪ No eres hombre eres Kikiri Boo ♪ 287 00:12:27,623 --> 00:12:29,625 [cacareando] 288 00:12:29,625 --> 00:12:30,626 ♪ 20943

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.