All language subtitles for Animaniacs.S06E14.Good.Warner.Hunting.1080p.HULU.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb_track4_[spa]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,171 --> 00:00:06,423
HULU PRESENTA
2
00:00:07,466 --> 00:00:09,510
UN ORIGINAL DE HULU
3
00:00:14,097 --> 00:00:16,141
♪ música de entrada sonando
♪
4
00:00:16,141 --> 00:00:19,144
‐ ♪ Es hora de Animaniacs ♪
5
00:00:19,770 --> 00:00:22,022
♪ Estamos locos de atar ♪
6
00:00:22,648 --> 00:00:24,358
♪ Ven y siéntate a observar ♪
7
00:00:24,358 --> 00:00:25,943
♪ Mucho te divertirás ♪
8
00:00:25,943 --> 00:00:27,945
♪ Con Animaniacs ♪
9
00:00:28,487 --> 00:00:31,657
♪ Ven con los Hermanos Warner ♪
‐ ♪ Y la Hermana Warner, Dot ♪
10
00:00:31,657 --> 00:00:34,701
♪ Siempre estamos muy alegres
entre alguna filmación ♪
11
00:00:34,701 --> 00:00:37,329
♪ Nos encierran en el tanque
si nos logran atrapar ♪
12
00:00:37,329 --> 00:00:40,290
♪ No hay quien nos aguante
si logramos escapar ♪
13
00:00:40,290 --> 00:00:42,292
♪ Somos Animaniacs ♪
14
00:00:42,835 --> 00:00:45,754
♪ ¡Dot es bella, y Yakko no! ♪
15
00:00:45,754 --> 00:00:47,256
♪ Wakko es un comelón ♪
16
00:00:47,256 --> 00:00:48,966
♪ Nuestras carreras han regresado ♪
17
00:00:48,966 --> 00:00:50,884
♪ Somos Animaniacs ♪
18
00:00:51,593 --> 00:00:54,638
♪ Mira a Pinky y a Cerebro
demostrando su poder ♪
19
00:00:54,638 --> 00:00:57,391
♪ Un elenco nuevo con buenos resultados
de investigación en grupos focales ♪
20
00:00:57,391 --> 00:00:59,142
♪ Equilibrio de género,
pronombre neutral ♪
21
00:00:59,142 --> 00:01:00,519
♪ Y éticamente diverso ♪
22
00:01:00,519 --> 00:01:03,397
♪ Los trolls dirán que estamos pasado
de moda pero hicimos meta antes ♪
23
00:01:03,397 --> 00:01:05,899
♪ Somos Animaniacs ♪
24
00:01:05,899 --> 00:01:08,986
♪ Deberían de ver nuestros
nuevos contratos ♪
25
00:01:08,986 --> 00:01:11,989
♪ Estamos locos de atar,
como nadie puede estar ♪
26
00:01:11,989 --> 00:01:14,950
♪ Somos animados, de remate estamos ♪
27
00:01:14,950 --> 00:01:16,577
DOT:
♪ Dominio prohibido ♪
28
00:01:16,577 --> 00:01:20,080
♪ ¡Animaniacs! Es como es ♪
29
00:01:24,793 --> 00:01:27,796
♪ música alegre sonando ♪
30
00:01:30,048 --> 00:01:32,759
‐ Entonces, está acordado.
En el episodio de hoy de
Animaniacs,
31
00:01:32,759 --> 00:01:34,970
los Warners tormentarán a...
32
00:01:35,971 --> 00:01:37,764
narcoléptico...
33
00:01:37,764 --> 00:01:40,058
‐ Vaca lechera que también es...
34
00:01:40,058 --> 00:01:41,310
‐ ¿Vampiro?
35
00:01:41,310 --> 00:01:43,645
[ambos suspiran]
‐ Oigan, esto es...
36
00:01:43,645 --> 00:01:45,606
[suspira] ¿A quién engaño?
37
00:01:45,606 --> 00:01:47,566
Enfréntenlo, chicos.
Se nos acabaron las ideas.
38
00:01:47,566 --> 00:01:49,234
‐ Parece que hemos estado haciendo
39
00:01:49,234 --> 00:01:51,612
mucho trabajo pesado en esta
nueva versión.
40
00:01:51,612 --> 00:01:54,615
‐ Sí. ¿No solía tener más personajes
este programa?
41
00:01:55,073 --> 00:01:57,117
[viento soplando]
42
00:01:57,117 --> 00:01:58,243
YAKKO:
Sabes, estás en lo correcto.
43
00:01:58,243 --> 00:02:00,537
Qué les pasó a Rita y Runt, Minerva Mink,
44
00:02:00,537 --> 00:02:02,331
Flavio y Marita, Steven Seagull,
45
00:02:02,331 --> 00:02:05,042
Kikiri boo, Botones, Walter Lobo...
46
00:02:05,042 --> 00:02:06,960
VOZ OMNIOSA:
Los Palomos Emplumados,
[trueno retumba]
47
00:02:06,960 --> 00:02:09,755
Stinkbomb D. Bassett,
48
00:02:09,755 --> 00:02:13,175
y Beanie el bisonte.
49
00:02:13,175 --> 00:02:16,887
[risa malvada]
[trueno retumba]
50
00:02:16,887 --> 00:02:19,097
Solo quedan tres dibujos animados,
51
00:02:19,097 --> 00:02:22,142
y mi colección de
Animaniacs
estará completa.
52
00:02:22,142 --> 00:02:24,394
[riendo]
53
00:02:24,394 --> 00:02:26,688
[exclama]
[mosca zumbando]
54
00:02:29,358 --> 00:02:32,236
Buenas noches a todos...
55
00:02:34,655 --> 00:02:36,073
[sonido de carrito]
56
00:02:36,073 --> 00:02:38,158
‐ Y si miran a su izquierda,
verán el escenario de sonido
57
00:02:38,158 --> 00:02:40,202
¡en donde filmaron
Batman!
58
00:02:40,202 --> 00:02:41,703
PASAJEROS: ¡Oh!
59
00:02:41,703 --> 00:02:43,747
‐ ¡Contra Superman!
60
00:02:43,747 --> 00:02:44,998
PASAJEROS: Oh...
61
00:02:54,132 --> 00:02:55,634
[olfateando]
62
00:02:55,634 --> 00:02:57,344
‐
Baloney.
63
00:02:57,344 --> 00:02:59,721
[sonido de rifle]
[risa] Están cerca.
64
00:03:00,264 --> 00:03:02,349
‐ Qué tal un cazador narcisista...
65
00:03:02,349 --> 00:03:04,226
de caza mayor...
66
00:03:04,226 --> 00:03:05,477
¡con pies inusualmente pequeños!
67
00:03:07,354 --> 00:03:09,314
‐ ¡Bueno, eso es conveniente!
68
00:03:11,859 --> 00:03:13,026
[golpe seco]
69
00:03:13,026 --> 00:03:16,071
DOT:
¡Oh! ¡Mira sus deditos!
70
00:03:17,030 --> 00:03:19,616
Déjame darte esto, bebé. [besa]
71
00:03:19,616 --> 00:03:22,536
‐ ¡No soy un bebé! Ah.
72
00:03:22,536 --> 00:03:24,079
Ustedes son los Warners, ¿no?
73
00:03:25,998 --> 00:03:27,291
¿Eh?
74
00:03:27,291 --> 00:03:28,792
‐ Encantados de conocerte, Pie Anormal.
75
00:03:30,169 --> 00:03:31,420
[besos]
76
00:03:31,420 --> 00:03:33,463
‐ ¿Anillo de matrimonio?
77
00:03:33,463 --> 00:03:36,550
Debes... tener una gran personalidad.
78
00:03:36,550 --> 00:03:39,178
‐ O es rico.
‐ Tal vez se casaron con él
para la residencia.
79
00:03:39,178 --> 00:03:42,973
‐ [se aclara la garganta] La Señora Grubb
me ama mucho, gracias.
80
00:03:42,973 --> 00:03:44,391
[se aclara la garganta] Ahora,
81
00:03:44,391 --> 00:03:46,435
yo soy el Dr. Walter Grubb,
82
00:03:46,435 --> 00:03:48,520
cazador famoso de caricaturas exóticas,
83
00:03:48,520 --> 00:03:50,898
y estoy aquí para completar
mi colección
84
00:03:50,898 --> 00:03:54,484
con tres trofeos nuevos.
85
00:03:54,484 --> 00:03:55,319
[risa malvada]
86
00:03:55,319 --> 00:03:58,488
‐ ¡Siempre quise probar la taxidermia!
87
00:03:58,488 --> 00:03:59,740
[gemidos mareados, gruñido]
88
00:04:00,449 --> 00:04:01,867
GRUBB: ¡Oh sí!
89
00:04:01,867 --> 00:04:03,702
Pero, no. No, no, no.
90
00:04:03,702 --> 00:04:06,121
No hay deporte en eso. Verán,
91
00:04:06,121 --> 00:04:08,040
deben correr y esconderse.
92
00:04:08,040 --> 00:04:09,958
Y luego, cuando menos se lo esperen,
93
00:04:09,958 --> 00:04:12,836
caerán víctimas de una de mis trampas.
94
00:04:12,836 --> 00:04:14,671
‐ Tú eres el jefe, ¡Weeny Walkers!
95
00:04:14,671 --> 00:04:16,507
‐ ¡Es Dr. Weeny Walkers!
96
00:04:16,507 --> 00:04:18,509
‐ Sí, con dos W, ¿verdad?
97
00:04:19,009 --> 00:04:22,221
[gruñendo, se esfuerza]
[riendo]
98
00:04:22,221 --> 00:04:24,014
[rugiendo]
99
00:04:24,556 --> 00:04:27,809
[Warners riendo]
[Grubb riendo]
100
00:04:29,061 --> 00:04:31,980
[risa malvada]
101
00:04:31,980 --> 00:04:33,148
DARDO DE SUEÑO ETERNO
102
00:04:35,025 --> 00:04:36,235
[inhala profundamente]
103
00:04:36,527 --> 00:04:37,861
[golpecitos]
104
00:04:37,861 --> 00:04:40,864
‐ [voz cansada]:
¿Alguien más se siente cansado?
105
00:04:41,907 --> 00:04:44,451
‐ Bueno [bosteza], hora de ir al heno.
106
00:04:47,746 --> 00:04:49,373
‐ Buenas noches, hermano.
107
00:04:49,373 --> 00:04:51,124
Buenas noches, hermanita.
108
00:04:51,124 --> 00:04:53,293
Buenas noches, señor Cazador
109
00:04:53,293 --> 00:04:55,295
acercándose a nosotros sigilosamente
con una red.
110
00:04:55,838 --> 00:04:58,882
‐ ¿Eh? Buenas noches.
111
00:04:58,882 --> 00:05:02,386
‐ Señor Cazador, ¿no podría leer
un cuento para dormir?
112
00:05:02,386 --> 00:05:03,512
‐ Realmente no creo...
113
00:05:03,512 --> 00:05:05,514
‐ Nunca podemos dormir
114
00:05:05,514 --> 00:05:08,267
sin un buen cuento
para dormir.
115
00:05:08,267 --> 00:05:10,185
‐ [suspiro] Ya veo.
116
00:05:10,185 --> 00:05:11,603
Muy bien.
117
00:05:14,147 --> 00:05:16,149
[se aclara la garganta] "Erase una vez,
118
00:05:16,149 --> 00:05:18,110
había tres pequeños Warners,
119
00:05:18,110 --> 00:05:20,237
y un pobre Elmer Gruñón".
120
00:05:20,237 --> 00:05:22,239
¡¿Este libro acaba de insultarme?!
121
00:05:22,239 --> 00:05:24,199
‐ ¡Es nuestro cuento favorita!
‐ Sí, señor.
122
00:05:24,199 --> 00:05:26,827
¡No pare ahora! Llega a la parte buena.
123
00:05:26,827 --> 00:05:29,037
‐ "Entonces, el cazador miró enojado
124
00:05:29,037 --> 00:05:32,583
a los tres dulces niños,
albergando sentimientos amargados.
125
00:05:33,542 --> 00:05:35,335
Y el cazador nunca se dio cuenta
126
00:05:35,335 --> 00:05:37,171
que todo era un truco para
127
00:05:37,171 --> 00:05:39,673
hacerlo dormir".
128
00:05:41,675 --> 00:05:44,636
‐ Oh, por Dios... santo.
129
00:05:44,636 --> 00:05:47,639
[suspira, ronca]
130
00:05:49,850 --> 00:05:51,393
[gallo cantando]
131
00:05:51,393 --> 00:05:53,562
[chupetones de dedo]
132
00:05:54,688 --> 00:05:56,648
[bocinazo]
¡Ah!
133
00:05:56,648 --> 00:05:59,026
‐ Y si ven a la derecha del autobús...
134
00:05:59,484 --> 00:06:00,694
[cuellos crujiendo]
135
00:06:00,694 --> 00:06:04,364
¡verán la fuente donde filmaron
la entrada de
Friends!
136
00:06:05,741 --> 00:06:09,119
¡Y lo que parece ser un hombre con pies
inusualmente pequeños!
137
00:06:10,204 --> 00:06:11,705
‐ ¡Achtung! ¡Pies bebés!
138
00:06:11,705 --> 00:06:13,749
PASAJEROS: ¡Oh!
[clics de cámaras]
139
00:06:13,749 --> 00:06:14,750
[flash]
140
00:06:17,377 --> 00:06:18,587
[sonido de agua escurriendo]
141
00:06:18,587 --> 00:06:19,963
GRUBB: ¡Warners chiflados!
142
00:06:21,715 --> 00:06:24,343
[ríe] ¡Ahí!
143
00:06:24,343 --> 00:06:26,595
Una buena trampa a la antigua.
144
00:06:26,595 --> 00:06:28,222
[riendo]
145
00:06:28,722 --> 00:06:30,891
‐ Eso no es nada sospechoso.
146
00:06:30,891 --> 00:06:32,893
GRUBB: [risitas] Oh cielos.
147
00:06:34,436 --> 00:06:35,687
Mm... [gruñe]
148
00:06:36,897 --> 00:06:38,815
[gruñe, ríe]
149
00:06:39,775 --> 00:06:40,776
[traga]
150
00:06:42,819 --> 00:06:44,780
Mm... ¡Oh!
151
00:06:44,780 --> 00:06:45,739
[gruñe]
152
00:06:48,867 --> 00:06:49,868
[eructa]
153
00:06:49,868 --> 00:06:51,537
[ruge] ¡Oh!
154
00:06:51,537 --> 00:06:53,372
¿Cómo es esto posible?
155
00:06:54,289 --> 00:06:56,250
[gruñe, suspira]
156
00:06:56,250 --> 00:06:57,751
¡Ah!
157
00:07:01,630 --> 00:07:02,756
[tocando]
158
00:07:03,590 --> 00:07:06,343
‐ ¡Qué sorpresa!
¿A qué debemos este placer?
159
00:07:06,343 --> 00:07:08,053
‐ ¿Está aquí para intentar
atraparnos de nuevo?
160
00:07:08,595 --> 00:07:11,974
‐ En lo absoluto,
mis buenos amigos animados.
161
00:07:12,432 --> 00:07:15,727
Ya no cazaré más.
162
00:07:15,727 --> 00:07:17,980
‐ Bueno, ¿por qué, Zapatillas
de camarones?
163
00:07:17,980 --> 00:07:21,066
Oh... ¿es porque eres muy pésimo en ello?
164
00:07:21,066 --> 00:07:23,569
‐ [risa] Oh, ¡muy bien!
165
00:07:23,569 --> 00:07:26,196
¡No! No porque soy pésimo.
166
00:07:26,196 --> 00:07:29,867
No. Verás, es porque decidí retirarme
de la cacería.
167
00:07:29,867 --> 00:07:31,743
‐ Es porque es pésimo en ello.
168
00:07:31,743 --> 00:07:34,204
‐ ¡No! Es... [se aclara la garganta]
169
00:07:34,204 --> 00:07:36,832
[riendo] No.
170
00:07:36,832 --> 00:07:40,335
Es porque quiero conservar
caricaturas como ustedes
171
00:07:40,335 --> 00:07:42,421
para generaciones futuras.
172
00:07:42,421 --> 00:07:44,256
Verán, tengo un nuevo mantra.
173
00:07:44,256 --> 00:07:46,300
"Tome solo fotografías,
174
00:07:46,300 --> 00:07:48,594
deje solo huellas".
175
00:07:48,594 --> 00:07:49,761
‐ Huellas del tamaño de un bebé.
176
00:07:49,761 --> 00:07:51,346
‐ ¡No huellas del tamaño de un bebé!
177
00:07:51,346 --> 00:07:53,599
‐ Huellas, de tamaño regular, ¡regular!
178
00:07:55,017 --> 00:07:56,894
[suspira]
179
00:07:56,894 --> 00:07:58,770
Pero antes de irme,
180
00:07:58,770 --> 00:08:02,441
¿podría tomar una fotografía
de ustedes...
181
00:08:02,441 --> 00:08:05,736
maravillosas criaturas?
182
00:08:05,736 --> 00:08:07,821
‐ No veo por qué no, Botas de bebé.
183
00:08:07,821 --> 00:08:09,531
‐ Claro, Tenis de Cenicienta.
184
00:08:09,531 --> 00:08:11,700
‐ Hagámoslo, ¡Mocasines miniaturas!
185
00:08:11,700 --> 00:08:14,203
‐ Son demasiado amables... [gruñidos]
186
00:08:14,870 --> 00:08:16,413
Eso es. No...
187
00:08:16,413 --> 00:08:18,248
muevan...
188
00:08:19,041 --> 00:08:20,459
un músculo.
[clic]
189
00:08:20,459 --> 00:08:22,711
[Warners gritando]
190
00:08:24,213 --> 00:08:25,672
[rechinido de llantas]
191
00:08:26,798 --> 00:08:30,052
[golpes, quejándose]
192
00:08:31,762 --> 00:08:33,388
[trueno retumba]
193
00:08:34,223 --> 00:08:35,224
[portazo]
194
00:08:35,557 --> 00:08:38,185
♪ música omniosa tocando ♪
195
00:08:38,185 --> 00:08:39,561
[trueno retumbando]
196
00:08:41,104 --> 00:08:43,315
Ah. Como verás,
197
00:08:43,315 --> 00:08:46,276
ustedes tres harán una buena adición
a mi colección.
198
00:08:46,693 --> 00:08:49,404
‐ ¡Oh! Entonces es por eso que
los Palomos Emplumados nunca respondieron
199
00:08:49,404 --> 00:08:50,822
a mis solicitudes de LinkedIn.
200
00:08:50,822 --> 00:08:52,824
‐ Pero oh, se pone mejor.
201
00:08:53,992 --> 00:08:57,371
Esta será su nueva casa hasta que...
202
00:08:57,371 --> 00:08:59,665
¡los monte en la pared!
203
00:08:59,665 --> 00:09:01,667
♪
204
00:09:01,667 --> 00:09:03,752
‐ ¡Oye! Quiero hablar con mi abogado.
205
00:09:03,752 --> 00:09:05,712
‐ No lo creo.
‐ ¿Hola?
206
00:09:05,712 --> 00:09:07,297
Hola, ¿señor Abogado?
207
00:09:07,297 --> 00:09:10,509
‐ ¿Qué crees que estás haciendo?
[teléfono sonando]
208
00:09:10,509 --> 00:09:11,969
¡Yo lo atiendo! ¿Hola?
209
00:09:11,969 --> 00:09:14,471
Oficinas legales Langosta y Langosta.
Habla Yakko.
210
00:09:14,471 --> 00:09:17,224
‐ ¡Estoy en la cárcel!
‐ ¿En serio? ¡Yo estoy en la cárcel!
211
00:09:17,224 --> 00:09:20,644
Déjame llamar a mi asociado.
‐ ¡Basta de tonterías!
212
00:09:20,644 --> 00:09:21,937
[teléfono sonando]
213
00:09:22,688 --> 00:09:24,606
¡Auch!
‐ ¡Sh! ¡Silencio!
214
00:09:24,606 --> 00:09:27,568
Oficinas legales Langosta y Langosta,
habla Dot.
215
00:09:27,568 --> 00:09:29,027
AMBOS: ¡Estamos en la cárcel!
216
00:09:29,027 --> 00:09:33,115
‐ ¡Igual yo! Tal vez es por eso que no
nos hemos asociados.
217
00:09:34,741 --> 00:09:36,451
‐ ¡Basta de plática!
218
00:09:36,451 --> 00:09:39,204
Lo único que necesito es un Yakko...
219
00:09:39,204 --> 00:09:41,373
un Wakko...
220
00:09:41,373 --> 00:09:43,375
y una Dot.
221
00:09:43,375 --> 00:09:45,377
♪
222
00:09:46,128 --> 00:09:49,131
‐ Aguarda un momento.
¿Estás seguro de haber atrapado a todos?
223
00:09:50,132 --> 00:09:53,135
‐ Por supuesto.
‐ ¿Qué hay de la ardilla Slappy?
224
00:09:53,135 --> 00:09:56,388
‐ Claro.
Y a su sobrino dientes de conejo también.
225
00:09:59,892 --> 00:10:02,519
‐ Bueno, qué hay de
Charlton "Baynarts" Woodchuck,
226
00:10:02,519 --> 00:10:04,897
que debutó en el episodio 42 y luego
regresó como la estrella de
227
00:10:04,897 --> 00:10:06,857
"Mi Padre, el Atún" en el episodio 74.
228
00:10:06,857 --> 00:10:09,860
GRUBB: Sí. Lo convertí en este abrigo.
Bastante acogedor.
229
00:10:09,860 --> 00:10:11,361
‐ Oh, bueno. [risa nerviosa]
230
00:10:11,361 --> 00:10:13,739
Cuando estás derrotado, estás derrotado,
¿verdad? Vamos, hermanos.
231
00:10:14,698 --> 00:10:15,407
[gruñe, choque]
232
00:10:17,159 --> 00:10:18,327
[rechinido]
233
00:10:22,581 --> 00:10:23,582
♪ música triunfante sonando ♪
234
00:10:23,582 --> 00:10:26,418
[riendo, gruñe]
235
00:10:26,418 --> 00:10:28,128
DOT:
¡Oye, espera un minuto!
236
00:10:28,128 --> 00:10:29,421
‐ ¿Mm?
237
00:10:29,421 --> 00:10:31,965
‐ ¿Qué hay sobre... Boo?
‐ ¿Oh, Boo?
238
00:10:31,965 --> 00:10:34,301
‐ Oh, no llore, Sr. Hombre.
239
00:10:34,301 --> 00:10:36,970
‐ No estoy llorando, y no tengo idea
de qué estás hablando.
240
00:10:36,970 --> 00:10:39,640
‐ ¡Vamos! ¡Kiikiri Boo!
¿El gran pollo?
241
00:10:39,640 --> 00:10:42,601
‐ ¿Lleva un disfraz para parecerse
a los humanos?
242
00:10:42,601 --> 00:10:44,228
‐ Puedo ver por qué no has
escuchado de él.
243
00:10:44,228 --> 00:10:46,688
Era el personaje menos popular
de todo el programa.
244
00:10:46,688 --> 00:10:48,315
‐ Eh, bueno,
245
00:10:48,315 --> 00:10:50,359
estoy seguro de que no era el menos...
246
00:10:50,359 --> 00:10:52,569
‐ ¡Al final de cada lista de fans!
247
00:10:53,403 --> 00:10:56,031
‐ Incluso Beethoven tuvo sus críticas.
248
00:10:56,031 --> 00:10:57,824
‐ ¡Beethoven era un hombre!
249
00:10:57,824 --> 00:11:00,202
‐ Bueno, dicen que el hombre
de un hombre
250
00:11:00,202 --> 00:11:02,246
es el pollo de otro.
251
00:11:02,246 --> 00:11:04,790
Ja.
‐ ¡Esa no es una cita!
252
00:11:04,790 --> 00:11:06,959
¿Quieres una cita?
Aquí hay una del contrato
253
00:11:06,959 --> 00:11:08,460
de la nueva versión de
Animaniacs.
254
00:11:09,169 --> 00:11:11,213
"Kikiriki Boo nunca deberá,
255
00:11:11,213 --> 00:11:13,215
bajo ninguna circunstancia,
256
00:11:13,215 --> 00:11:15,634
aparecer en la nueva versión
de
Animaniacs".
[lloriqueando]
257
00:11:15,634 --> 00:11:18,178
‐ ¡No es justo! No tengo permitido
estar en la nueva versión,
258
00:11:18,178 --> 00:11:19,847
nad... Eh...
259
00:11:21,139 --> 00:11:23,433
Na... [cacareo]
260
00:11:23,433 --> 00:11:25,602
¡Nadie lo está!
261
00:11:25,602 --> 00:11:27,229
♪ música dramática sonando ♪
262
00:11:27,938 --> 00:11:28,772
[exclamando]
263
00:11:28,772 --> 00:11:30,816
[chillando]
264
00:11:30,816 --> 00:11:31,692
[exclamando]
265
00:11:36,113 --> 00:11:39,366
[cacareo]
[gritando]
266
00:11:39,366 --> 00:11:41,326
[gallo cantando]
267
00:11:41,660 --> 00:11:42,786
AMBOS: ¡Lo sabía!
268
00:11:42,786 --> 00:11:45,497
‐ Entonces, ¿cazaste cada personaje
269
00:11:45,497 --> 00:11:47,332
del elenco original de
Animaniacs,
270
00:11:47,332 --> 00:11:50,460
uno por uno, solo porque te dejaron
fuera de la nueva versión?
271
00:11:50,460 --> 00:11:51,795
[cacareo]
272
00:11:51,795 --> 00:11:53,839
‐ ¿Y nos vas a hacer lo mismo a nosotros?
273
00:11:53,839 --> 00:11:56,175
¿Los rostros encantadores
de la franquicia?
274
00:11:56,175 --> 00:11:57,676
[cacareo]
WAKKO: ¿Y ustedes sabían
275
00:11:57,676 --> 00:11:59,386
que era Kikiriki Boo
todo este tiempo?
276
00:11:59,720 --> 00:12:02,431
[ambos cacarean]
‐ ¡Oigan! ¡Está escapando!
277
00:12:03,348 --> 00:12:04,141
[cacareo]
278
00:12:05,225 --> 00:12:06,852
‐ Déjalo ir, hermanito.
279
00:12:06,852 --> 00:12:09,396
Creo que sé como terminará esto.
280
00:12:09,396 --> 00:12:10,689
♪ canción de
Kikiriki Boo sonando♪
281
00:12:10,689 --> 00:12:13,650
‐ ♪ Dime tu Kikiri Boo ♪
282
00:12:13,650 --> 00:12:14,943
♪ ¿Por qué no ere... ♪
283
00:12:15,694 --> 00:12:18,280
♪ música dramática sonando ♪
284
00:12:22,993 --> 00:12:24,077
[ruge]
285
00:12:24,077 --> 00:12:25,412
[cacareo]
286
00:12:25,412 --> 00:12:27,623
♪ No eres hombre eres Kikiri Boo ♪
287
00:12:27,623 --> 00:12:29,625
[cacareando]
288
00:12:29,625 --> 00:12:30,626
♪
20943