All language subtitles for Animaniacs.S06E11.Bun.Control.1080p.HULU.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,056 --> 00:00:16,225 theme song playing 2 00:00:16,225 --> 00:00:19,228 ‐ ♪ It's time for Animaniacs 3 00:00:19,811 --> 00:00:22,064 ♪ And we're zany to the max ♪ 4 00:00:22,689 --> 00:00:24,399 ♪ So just sit back and relax ♪ 5 00:00:24,399 --> 00:00:25,984 ♪ You'll laugh till you collapse ♪ 6 00:00:25,984 --> 00:00:27,986 ♪ We're Animaniacs! ♪ 7 00:00:28,529 --> 00:00:31,698 ‐ ♪ Come join the Warner Brothers ♪ ‐ ♪ And the Warner Sister Dot ♪ 8 00:00:31,698 --> 00:00:34,743 ♪ Just for fun, we run around the Warner movie lot ♪ 9 00:00:34,743 --> 00:00:37,371 ♪ They lock us in the tower whenever we get caught ♪ 10 00:00:37,371 --> 00:00:40,332 ♪ But we break loose and then vamoose and now you know the plot ♪ 11 00:00:40,332 --> 00:00:42,334 ♪ We're Animaniacs ♪ 12 00:00:42,876 --> 00:00:45,796 ♪ Dot has wit and Yakko yaks ♪ 13 00:00:45,796 --> 00:00:47,297 ♪ Wakko packs away the snacks ♪ 14 00:00:47,297 --> 00:00:49,007 ♪ Our careers have made comebacks ♪ 15 00:00:49,007 --> 00:00:50,926 ♪ We're Animaniacs! ♪ 16 00:00:51,635 --> 00:00:54,680 ♪ Meet Pinky and the Brain who want to rule the universe ♪ 17 00:00:54,680 --> 00:00:57,432 ♪ A brand new cast who tested well in focus group research ♪ 18 00:00:57,432 --> 00:00:59,184 ♪ Gender balanced, pronoun neutral ♪ 19 00:00:59,184 --> 00:01:00,561 ♪ And ethnically diverse ♪ 20 00:01:00,561 --> 00:01:03,438 ♪ The trolls will say we're so passé, but we did meta first ♪ 21 00:01:03,438 --> 00:01:05,941 ♪ We're Animaniacs ♪ 22 00:01:05,941 --> 00:01:09,027 ♪ You should see our new contracts ♪ 23 00:01:09,027 --> 00:01:12,030 ♪ We're zany to the max, there's baloney in our slacks ♪ 24 00:01:12,030 --> 00:01:14,950 ♪ We're animan‐ey, totally insane‐y ♪ 25 00:01:14,950 --> 00:01:16,577 ♪ Never man‐splain‐y ♪ 26 00:01:16,577 --> 00:01:20,122 Animaniacs! Those are the facts ♪ 27 00:01:23,792 --> 00:01:26,795 ♪ 28 00:01:28,714 --> 00:01:31,592 ♪ baroque music ♪ 29 00:01:31,592 --> 00:01:34,011 YAKKO: Finally! Our Giuseppe Arcimboldo 30 00:01:34,011 --> 00:01:36,096 tribute sculpture is complete! 31 00:01:36,096 --> 00:01:38,182 ‐ And it only took us three months! 32 00:01:38,182 --> 00:01:40,100 ‐ Who's Giuseppe Arcimboldo again? 33 00:01:40,100 --> 00:01:42,311 ‐ I'm glad you asked, Wakko! 34 00:01:42,311 --> 00:01:43,979 ♪ upbeat music playing ♪ 35 00:01:43,979 --> 00:01:46,815 ♪ In 16th‐century Italy‐‐ ♪ 36 00:01:46,815 --> 00:01:47,816 [doorbell] [music ends] 37 00:01:47,816 --> 00:01:50,110 Ah, guess the song will have to wait. 38 00:01:53,488 --> 00:01:54,656 [creepy laugh] 39 00:01:54,656 --> 00:01:55,532 Ah! 40 00:01:55,532 --> 00:01:58,452 ‐ Howdy! I'm Dwayne LaPistol, your new neighbor! 41 00:01:58,452 --> 00:01:59,828 [horn blaring] 42 00:01:59,828 --> 00:02:01,830 ♪ 43 00:02:03,040 --> 00:02:06,335 Just came by to introduce myself and show you my buns. 44 00:02:06,335 --> 00:02:08,253 [squeaking] ‐ Good night, everybody! 45 00:02:08,962 --> 00:02:10,047 ‐ Not those buns! 46 00:02:10,047 --> 00:02:11,840 These buns. 47 00:02:11,840 --> 00:02:14,051 [squeak] DOT/WAKKO: Aw! 48 00:02:14,051 --> 00:02:15,761 ‐ I got big ones, small ones, 49 00:02:15,761 --> 00:02:18,597 even ones that come with their own bun‐stocks! 50 00:02:18,597 --> 00:02:20,474 Don't you just wanna clutch 'em tight 51 00:02:20,474 --> 00:02:22,601 and never let 'em go? 52 00:02:22,601 --> 00:02:25,354 DOT/WAKKO: Oh, can we keep them? Can we? Can we? 53 00:02:25,354 --> 00:02:28,690 ‐ People need buns in these uncertain times. 54 00:02:28,690 --> 00:02:31,985 Better to have one and not need it than need one and not have it. 55 00:02:32,277 --> 00:02:33,987 ‐ Alright. Whatever you say, Dwayne. 56 00:02:33,987 --> 00:02:35,531 You're weird. Bye! 57 00:02:36,073 --> 00:02:38,659 [laughing] 58 00:02:38,659 --> 00:02:39,743 ♪ 59 00:02:40,744 --> 00:02:42,246 ‐ Aw... [laugh] 60 00:02:44,540 --> 00:02:46,500 [sinister laugh] 61 00:02:46,500 --> 00:02:49,336 ♪ 62 00:02:50,671 --> 00:02:53,131 [sniffing, maniacal laugh] 63 00:02:54,842 --> 00:02:55,884 [laughing] 64 00:02:58,679 --> 00:02:59,930 [gasp] 65 00:03:00,264 --> 00:03:01,682 [primal scream] 66 00:03:01,682 --> 00:03:03,684 ♪ peaceful music ♪ 67 00:03:03,684 --> 00:03:06,311 [cawing, gasp] 68 00:03:06,311 --> 00:03:08,605 [cawing] 69 00:03:09,106 --> 00:03:10,482 [yawn] 70 00:03:13,777 --> 00:03:14,611 [crash] 71 00:03:14,945 --> 00:03:15,779 [chirping] 72 00:03:16,697 --> 00:03:19,867 ‐ [yawn] This toothpaste tastes strange. Has a real kick to it. 73 00:03:23,161 --> 00:03:25,414 ‐ There's a bunny on your head, 74 00:03:25,414 --> 00:03:27,082 and in your spoon, 75 00:03:27,082 --> 00:03:29,543 and in your mouth. And on my feet. 76 00:03:31,003 --> 00:03:32,546 [screaming] 77 00:03:32,546 --> 00:03:34,548 ALL: They're multiplying! 78 00:03:34,548 --> 00:03:36,466 [bunnies chirping] 79 00:03:37,801 --> 00:03:40,137 ‐ Now, the children will never hear my educational song 80 00:03:40,137 --> 00:03:42,890 about Italian Mannerist portrait artists! 81 00:03:43,432 --> 00:03:45,851 That's it! These adorable little monsters 82 00:03:45,851 --> 00:03:47,561 have got to go! 83 00:03:50,189 --> 00:03:51,523 ♪ 84 00:03:53,692 --> 00:03:55,694 [growling] 85 00:03:56,320 --> 00:03:57,321 [grunt] 86 00:03:57,946 --> 00:04:01,074 ‐ Howdy again, neighbors! Here for more buns? 87 00:04:01,074 --> 00:04:03,577 ‐ No. We wanna give these back. 88 00:04:03,577 --> 00:04:04,995 ‐ Are you crazy? 89 00:04:04,995 --> 00:04:07,581 [belch] ‐ But we have too many! 90 00:04:07,581 --> 00:04:09,082 ‐ No such thing. 91 00:04:10,209 --> 00:04:12,252 On this great WB lot of ours, 92 00:04:12,252 --> 00:04:15,422 we're free to have all the buns we want. 93 00:04:15,422 --> 00:04:18,091 Your problem is you don't have enough buns. 94 00:04:18,091 --> 00:04:20,219 Studies show that owners of multiple buns 95 00:04:20,219 --> 00:04:22,387 feel safer from the threat of... 96 00:04:22,387 --> 00:04:25,641 other owners of multiple buns. 97 00:04:25,641 --> 00:04:26,725 ♪ 98 00:04:26,725 --> 00:04:28,519 ‐ Oh, now you're just fear‐mongering. 99 00:04:28,519 --> 00:04:31,480 ‐ That's the... one, two, three... fourth worst monger, 100 00:04:31,480 --> 00:04:33,565 right after war, rumor, and fish. 101 00:04:33,565 --> 00:04:35,901 ‐ There has to be some kind of limit, doesn't there? 102 00:04:35,901 --> 00:04:36,902 ‐ Nope! 103 00:04:37,653 --> 00:04:40,822 Glad we had this exchange of ideas. Now run along, 104 00:04:40,822 --> 00:04:43,200 or I'll have to get out the big buns. 105 00:04:43,909 --> 00:04:44,910 [playing sprightly tune] 106 00:04:44,910 --> 00:04:47,913 [heavy thudding] 107 00:04:50,374 --> 00:04:52,751 ‐ Don't touch me, you jacked juice bunny! 108 00:04:52,751 --> 00:04:56,380 ‐ Those are big words for such a little lady! 109 00:04:56,380 --> 00:04:58,924 Why don't you take these three back to their mommy? 110 00:04:59,132 --> 00:05:00,384 [crack, smash] 111 00:05:00,884 --> 00:05:02,010 ALL: Hi. 112 00:05:03,929 --> 00:05:05,180 ‐ Call me! 113 00:05:06,932 --> 00:05:08,642 ‐ I don't know if you've noticed, 114 00:05:08,642 --> 00:05:11,728 but we have a serious bunny infestation. 115 00:05:11,728 --> 00:05:13,063 [chirping] [glove rips] 116 00:05:13,438 --> 00:05:15,983 ‐ Ooh. Infestation is what I call 117 00:05:15,983 --> 00:05:17,484 a "truth word." 118 00:05:17,484 --> 00:05:19,486 I prefer in‐fun‐station! 119 00:05:19,486 --> 00:05:20,946 [chirping] 120 00:05:20,946 --> 00:05:23,949 I'm not going to tell anyone that they can or can't have one. 121 00:05:23,949 --> 00:05:25,284 It's in the constitution. 122 00:05:25,742 --> 00:05:27,578 Wait, is it in the constitution? 123 00:05:27,578 --> 00:05:28,996 Look, my decision is final. 124 00:05:28,996 --> 00:05:30,914 If you've got a problem with it, 125 00:05:30,914 --> 00:05:32,708 fill out a comment card on the 19th floor. 126 00:05:32,708 --> 00:05:34,543 ‐ But, there is no 19th floor! 127 00:05:34,543 --> 00:05:37,754 ‐ Well, great! Now, you have two things to put on your comment card. 128 00:05:39,590 --> 00:05:40,591 [toilet flush] 129 00:05:40,591 --> 00:05:42,050 [elevator beeping] 130 00:05:44,845 --> 00:05:46,847 [metallic creaking] 131 00:05:46,847 --> 00:05:49,808 [creaking, straining] 132 00:05:50,893 --> 00:05:52,769 ‐ Oh no! The water tower! 133 00:05:52,769 --> 00:05:54,062 ‐ She's gonna blow! 134 00:05:54,062 --> 00:05:55,063 [pop] 135 00:05:55,063 --> 00:05:56,815 ♪ 136 00:05:56,815 --> 00:05:58,358 [screaming] 137 00:05:59,276 --> 00:06:01,528 [crowd screaming, gurgling] 138 00:06:01,528 --> 00:06:03,822 [maniacal laughter] 139 00:06:03,822 --> 00:06:04,823 [grunt] 140 00:06:05,324 --> 00:06:06,575 [laughing] 141 00:06:07,159 --> 00:06:08,202 [gasping] 142 00:06:08,202 --> 00:06:09,620 [belch] 143 00:06:09,620 --> 00:06:13,081 ‐ That's it! Fellas, you know what this means. 144 00:06:13,081 --> 00:06:15,292 It's time to go to war! ‐ War! 145 00:06:15,292 --> 00:06:16,335 ‐ Lunch! 146 00:06:16,335 --> 00:06:18,921 Oops, sorry. War. It's time to go to war. 147 00:06:20,214 --> 00:06:22,090 ‐ Let's do this. 148 00:06:22,424 --> 00:06:23,884 ♪ 149 00:06:23,884 --> 00:06:26,762 ‐ Yakko Warner! Yak attack! 150 00:06:28,013 --> 00:06:29,556 ‐ Dot Warner! 151 00:06:29,556 --> 00:06:31,058 And don't call me Dottie! 152 00:06:32,851 --> 00:06:34,019 ‐ Wakko Warner! 153 00:06:34,019 --> 00:06:36,855 I've got an appetite for destruction! 154 00:06:36,855 --> 00:06:37,856 [explosion] 155 00:06:40,943 --> 00:06:42,194 ♪ epic guitar music ♪ 156 00:06:42,194 --> 00:06:44,571 [maniacal laughter] 157 00:06:47,824 --> 00:06:49,451 [laughing] 158 00:06:49,451 --> 00:06:52,162 [blast, zooming] 159 00:06:53,205 --> 00:06:56,375 [energy humming] 160 00:06:56,375 --> 00:06:57,417 [explosions] 161 00:06:57,417 --> 00:06:58,418 [zooming] 162 00:06:59,378 --> 00:07:00,337 [crack, shatter] 163 00:07:00,629 --> 00:07:01,964 WAKKO: Ah! 164 00:07:02,548 --> 00:07:04,591 [explosion] 165 00:07:07,553 --> 00:07:09,596 [laughing] 166 00:07:10,889 --> 00:07:12,599 [screaming] 167 00:07:13,141 --> 00:07:13,976 [grunt] 168 00:07:15,310 --> 00:07:16,854 [whirring, blasting] 169 00:07:19,106 --> 00:07:20,816 [gasp] [yell] 170 00:07:22,317 --> 00:07:23,527 [explosion] 171 00:07:23,527 --> 00:07:25,821 ♪ 172 00:07:25,821 --> 00:07:28,824 [both straining] 173 00:07:28,824 --> 00:07:29,908 [screaming] 174 00:07:31,201 --> 00:07:32,661 [gasp] 175 00:07:35,914 --> 00:07:37,124 [zapping] 176 00:07:41,044 --> 00:07:42,796 [grunt] 177 00:07:44,339 --> 00:07:45,340 ‐ Uh oh. 178 00:07:46,466 --> 00:07:47,968 [explosion] 179 00:07:48,927 --> 00:07:50,929 ♪ 180 00:07:51,722 --> 00:07:54,433 [gasping] 181 00:07:55,392 --> 00:07:58,270 [laughing] 182 00:07:58,729 --> 00:08:00,480 ‐ Wakko! Help us! 183 00:08:00,480 --> 00:08:03,358 ‐ Do something fast! We're being pulled down under! 184 00:08:03,942 --> 00:08:05,485 ‐ That's it! Down under! 185 00:08:05,986 --> 00:08:08,530 [belch] [dialing, ringing] 186 00:08:08,530 --> 00:08:11,158 Hello, Australia? You folks know how to solve 187 00:08:11,158 --> 00:08:13,118 the issue of bun violence, don't you? 188 00:08:13,118 --> 00:08:15,954 [didgeridoo sounds] Uh huh. Uh huh. Uh huh. 189 00:08:15,954 --> 00:08:17,956 Sure, I'll take one of those, please. 190 00:08:18,332 --> 00:08:19,166 [gulp] 191 00:08:19,875 --> 00:08:21,793 [plane flying overhead] ‐ Da plane! Da plane! 192 00:08:21,793 --> 00:08:22,836 ‐ Huh? 193 00:08:22,836 --> 00:08:24,796 ♪ 194 00:08:24,796 --> 00:08:26,423 DINGOES: G'day! G'day! G'day! 195 00:08:26,423 --> 00:08:29,426 How you going? How you going? How you going? How you going? 196 00:08:30,469 --> 00:08:32,471 ‐ Oh no! Dingoes! 197 00:08:34,223 --> 00:08:36,058 [gasp] [growling] 198 00:08:36,850 --> 00:08:39,186 Please don't eat my babies! 199 00:08:40,395 --> 00:08:41,230 [roars] 200 00:08:45,484 --> 00:08:47,819 DINGOES: 201 00:08:47,819 --> 00:08:50,322 Cheers, mate! Cheers, mate! Cheers, mate! Cheers, mate! 202 00:08:52,449 --> 00:08:53,659 ‐ Wow. For a second there, 203 00:08:53,659 --> 00:08:55,744 I thought they were just gonna eat all the buns. 204 00:08:55,744 --> 00:08:58,997 ‐ Nope. The only thing biting here is the satire. 205 00:09:00,332 --> 00:09:02,167 ‐ You can't do this to me! 206 00:09:02,167 --> 00:09:04,503 I'm a responsible bun owner! 207 00:09:04,503 --> 00:09:07,464 I'm proving to the world we all have a right 208 00:09:07,464 --> 00:09:09,007 to bear buns! [squeaking] 209 00:09:09,007 --> 00:09:11,802 ‐ Not here. This is a kid's show. 210 00:09:11,802 --> 00:09:13,053 [tires screech] 211 00:09:15,430 --> 00:09:19,142 ‐ After this, I'm not doing any more thinly veiled allegories. 212 00:09:19,142 --> 00:09:20,686 ‐ Oh, I get it! 213 00:09:20,686 --> 00:09:24,147 This entire sketch is a metaphor for shoes! 214 00:09:24,147 --> 00:09:26,441 ‐ Yeah, Wakko. Because America has too much 215 00:09:26,441 --> 00:09:28,569 high capacity shoe violence. 216 00:09:28,569 --> 00:09:31,446 ‐ What is it then? Banks? Motorcycles? 217 00:09:31,446 --> 00:09:34,241 Varieties of salad dressing? What!? 218 00:09:34,241 --> 00:09:36,076 DOT: We'll tell you when you're a little older. 219 00:09:39,913 --> 00:09:42,583 [thunder] 220 00:09:42,583 --> 00:09:44,084 ♪ 14964

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.