Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,056 --> 00:00:16,225
♪ theme song playing ♪
2
00:00:16,225 --> 00:00:19,228
‐ ♪ It's time for Animaniacs ♪
3
00:00:19,811 --> 00:00:22,064
♪ And we're zany to the max ♪
4
00:00:22,689 --> 00:00:24,399
♪ So just sit back and relax ♪
5
00:00:24,399 --> 00:00:25,984
♪ You'll laugh till you collapse ♪
6
00:00:25,984 --> 00:00:27,986
♪ We're Animaniacs! ♪
7
00:00:28,529 --> 00:00:31,698
‐ ♪ Come join the Warner Brothers ♪‐ ♪ And the Warner Sister Dot ♪
8
00:00:31,698 --> 00:00:34,743
♪ Just for fun, we run aroundthe Warner movie lot ♪
9
00:00:34,743 --> 00:00:37,371
♪ They lock us in the towerwhenever we get caught ♪
10
00:00:37,371 --> 00:00:40,332
♪ But we break loose and then vamooseand now you know the plot ♪
11
00:00:40,332 --> 00:00:42,334
♪ We're Animaniacs ♪
12
00:00:42,876 --> 00:00:45,796
♪ Dot has wit and Yakko yaks ♪
13
00:00:45,796 --> 00:00:47,297
♪ Wakko packs away the snacks ♪
14
00:00:47,297 --> 00:00:49,007
♪ Our careers have made comebacks ♪
15
00:00:49,007 --> 00:00:50,926
♪ We're Animaniacs! ♪
16
00:00:51,635 --> 00:00:54,680
♪ Meet Pinky and the Brainwho want to rule the universe ♪
17
00:00:54,680 --> 00:00:57,432
♪ A brand new cast who tested wellin focus group research ♪
18
00:00:57,432 --> 00:00:59,184
♪ Gender balanced, pronoun neutral ♪
19
00:00:59,184 --> 00:01:00,561
♪ And ethnically diverse ♪
20
00:01:00,561 --> 00:01:03,438
♪ The trolls will say we're so passé,but we did meta first ♪
21
00:01:03,438 --> 00:01:05,941
♪ We're Animaniacs ♪
22
00:01:05,941 --> 00:01:09,027
♪ You should see our new contracts ♪
23
00:01:09,027 --> 00:01:12,030
♪ We're zany to the max,there's baloney in our slacks ♪
24
00:01:12,030 --> 00:01:14,950
♪ We're animan‐ey, totally insane‐y ♪
25
00:01:14,950 --> 00:01:16,577
♪ Never man‐splain‐y ♪
26
00:01:16,577 --> 00:01:20,122
♪ Animaniacs! Those are the facts ♪
27
00:01:23,792 --> 00:01:26,795
♪
28
00:01:28,714 --> 00:01:31,592
♪ baroque music ♪
29
00:01:31,592 --> 00:01:34,011
YAKKO:
Finally! Our Giuseppe Arcimboldo
30
00:01:34,011 --> 00:01:36,096
tribute sculpture is complete!
31
00:01:36,096 --> 00:01:38,182
‐ And it only took us three months!
32
00:01:38,182 --> 00:01:40,100
‐ Who's Giuseppe Arcimboldo again?
33
00:01:40,100 --> 00:01:42,311
‐ I'm glad you asked, Wakko!
34
00:01:42,311 --> 00:01:43,979
♪ upbeat music playing ♪
35
00:01:43,979 --> 00:01:46,815
♪ In 16th‐century Italy‐‐ ♪
36
00:01:46,815 --> 00:01:47,816
[doorbell]
[music ends]
37
00:01:47,816 --> 00:01:50,110
Ah, guess the song will have to wait.
38
00:01:53,488 --> 00:01:54,656
[creepy laugh]
39
00:01:54,656 --> 00:01:55,532
Ah!
40
00:01:55,532 --> 00:01:58,452
‐ Howdy! I'm Dwayne LaPistol,
your new neighbor!
41
00:01:58,452 --> 00:01:59,828
[horn blaring]
42
00:01:59,828 --> 00:02:01,830
♪
43
00:02:03,040 --> 00:02:06,335
Just came by to introduce myself
and show you my buns.
44
00:02:06,335 --> 00:02:08,253
[squeaking]
‐ Good night, everybody!
45
00:02:08,962 --> 00:02:10,047
‐ Not those buns!
46
00:02:10,047 --> 00:02:11,840
These buns.
47
00:02:11,840 --> 00:02:14,051
[squeak]
DOT/WAKKO: Aw!
48
00:02:14,051 --> 00:02:15,761
‐ I got big ones, small ones,
49
00:02:15,761 --> 00:02:18,597
even ones that come
with their own bun‐stocks!
50
00:02:18,597 --> 00:02:20,474
Don't you just wanna clutch 'em tight
51
00:02:20,474 --> 00:02:22,601
and never let 'em go?
52
00:02:22,601 --> 00:02:25,354
DOT/WAKKO:
Oh, can we keep them? Can we? Can we?
53
00:02:25,354 --> 00:02:28,690
‐ People need buns in
these uncertain times.
54
00:02:28,690 --> 00:02:31,985
Better to have one and not need it
than need one and not have it.
55
00:02:32,277 --> 00:02:33,987
‐ Alright. Whatever you say, Dwayne.
56
00:02:33,987 --> 00:02:35,531
You're weird. Bye!
57
00:02:36,073 --> 00:02:38,659
[laughing]
58
00:02:38,659 --> 00:02:39,743
♪
59
00:02:40,744 --> 00:02:42,246
‐ Aw...
[laugh]
60
00:02:44,540 --> 00:02:46,500
[sinister laugh]
61
00:02:46,500 --> 00:02:49,336
♪
62
00:02:50,671 --> 00:02:53,131
[sniffing, maniacal laugh]
63
00:02:54,842 --> 00:02:55,884
[laughing]
64
00:02:58,679 --> 00:02:59,930
[gasp]
65
00:03:00,264 --> 00:03:01,682
[primal scream]
66
00:03:01,682 --> 00:03:03,684
♪ peaceful music ♪
67
00:03:03,684 --> 00:03:06,311
[cawing, gasp]
68
00:03:06,311 --> 00:03:08,605
[cawing]
69
00:03:09,106 --> 00:03:10,482
[yawn]
70
00:03:13,777 --> 00:03:14,611
[crash]
71
00:03:14,945 --> 00:03:15,779
[chirping]
72
00:03:16,697 --> 00:03:19,867
‐ [yawn] This toothpaste tastes strange.
Has a real kick to it.
73
00:03:23,161 --> 00:03:25,414
‐ There's a bunny on your head,
74
00:03:25,414 --> 00:03:27,082
and in your spoon,
75
00:03:27,082 --> 00:03:29,543
and in your mouth. And on my feet.
76
00:03:31,003 --> 00:03:32,546
[screaming]
77
00:03:32,546 --> 00:03:34,548
ALL:
They're multiplying!
78
00:03:34,548 --> 00:03:36,466
[bunnies chirping]
79
00:03:37,801 --> 00:03:40,137
‐ Now, the children will never
hear my educational song
80
00:03:40,137 --> 00:03:42,890
about Italian Mannerist portrait artists!
81
00:03:43,432 --> 00:03:45,851
That's it! These adorable little monsters
82
00:03:45,851 --> 00:03:47,561
have got to go!
83
00:03:50,189 --> 00:03:51,523
♪
84
00:03:53,692 --> 00:03:55,694
[growling]
85
00:03:56,320 --> 00:03:57,321
[grunt]
86
00:03:57,946 --> 00:04:01,074
‐ Howdy again, neighbors!
Here for more buns?
87
00:04:01,074 --> 00:04:03,577
‐ No. We wanna give these back.
88
00:04:03,577 --> 00:04:04,995
‐ Are you crazy?
89
00:04:04,995 --> 00:04:07,581
[belch]
‐ But we have too many!
90
00:04:07,581 --> 00:04:09,082
‐ No such thing.
91
00:04:10,209 --> 00:04:12,252
On this great WB lot of ours,
92
00:04:12,252 --> 00:04:15,422
we're free to have all the buns we want.
93
00:04:15,422 --> 00:04:18,091
Your problem is you
don't have enough buns.
94
00:04:18,091 --> 00:04:20,219
Studies show that owners of multiple buns
95
00:04:20,219 --> 00:04:22,387
feel safer from the threat of...
96
00:04:22,387 --> 00:04:25,641
other owners of multiple buns.
97
00:04:25,641 --> 00:04:26,725
♪
98
00:04:26,725 --> 00:04:28,519
‐ Oh, now you're just fear‐mongering.
99
00:04:28,519 --> 00:04:31,480
‐ That's the... one, two, three...
fourth worst monger,
100
00:04:31,480 --> 00:04:33,565
right after war, rumor, and fish.
101
00:04:33,565 --> 00:04:35,901
‐ There has to be some
kind of limit, doesn't there?
102
00:04:35,901 --> 00:04:36,902
‐ Nope!
103
00:04:37,653 --> 00:04:40,822
Glad we had this exchange of ideas.
Now run along,
104
00:04:40,822 --> 00:04:43,200
or I'll have to get out the big buns.
105
00:04:43,909 --> 00:04:44,910
[playing sprightly tune]
106
00:04:44,910 --> 00:04:47,913
[heavy thudding]
107
00:04:50,374 --> 00:04:52,751
‐ Don't touch me, you jacked juice bunny!
108
00:04:52,751 --> 00:04:56,380
‐ Those are big words
for such a little lady!
109
00:04:56,380 --> 00:04:58,924
Why don't you take these
three back to their mommy?
110
00:04:59,132 --> 00:05:00,384
[crack, smash]
111
00:05:00,884 --> 00:05:02,010
ALL:
Hi.
112
00:05:03,929 --> 00:05:05,180
‐ Call me!
113
00:05:06,932 --> 00:05:08,642
‐ I don't know if you've noticed,
114
00:05:08,642 --> 00:05:11,728
but we have a serious bunny infestation.
115
00:05:11,728 --> 00:05:13,063
[chirping]
[glove rips]
116
00:05:13,438 --> 00:05:15,983
‐ Ooh. Infestation is what I call
117
00:05:15,983 --> 00:05:17,484
a "truth word."
118
00:05:17,484 --> 00:05:19,486
I prefer in‐fun‐station!
119
00:05:19,486 --> 00:05:20,946
[chirping]
120
00:05:20,946 --> 00:05:23,949
I'm not going to tell anyone
that they can or can't have one.
121
00:05:23,949 --> 00:05:25,284
It's in the constitution.
122
00:05:25,742 --> 00:05:27,578
Wait, is it in the constitution?
123
00:05:27,578 --> 00:05:28,996
Look, my decision is final.
124
00:05:28,996 --> 00:05:30,914
If you've got a problem with it,
125
00:05:30,914 --> 00:05:32,708
fill out a comment card on the 19th floor.
126
00:05:32,708 --> 00:05:34,543
‐ But, there is no 19th floor!
127
00:05:34,543 --> 00:05:37,754
‐ Well, great! Now, you have two things
to put on your comment card.
128
00:05:39,590 --> 00:05:40,591
[toilet flush]
129
00:05:40,591 --> 00:05:42,050
[elevator beeping]
130
00:05:44,845 --> 00:05:46,847
[metallic creaking]
131
00:05:46,847 --> 00:05:49,808
[creaking, straining]
132
00:05:50,893 --> 00:05:52,769
‐ Oh no! The water tower!
133
00:05:52,769 --> 00:05:54,062
‐ She's gonna blow!
134
00:05:54,062 --> 00:05:55,063
[pop]
135
00:05:55,063 --> 00:05:56,815
♪
136
00:05:56,815 --> 00:05:58,358
[screaming]
137
00:05:59,276 --> 00:06:01,528
[crowd screaming, gurgling]
138
00:06:01,528 --> 00:06:03,822
[maniacal laughter]
139
00:06:03,822 --> 00:06:04,823
[grunt]
140
00:06:05,324 --> 00:06:06,575
[laughing]
141
00:06:07,159 --> 00:06:08,202
[gasping]
142
00:06:08,202 --> 00:06:09,620
[belch]
143
00:06:09,620 --> 00:06:13,081
‐ That's it! Fellas,
you know what this means.
144
00:06:13,081 --> 00:06:15,292
It's time to go to war!
‐ War!
145
00:06:15,292 --> 00:06:16,335
‐ Lunch!
146
00:06:16,335 --> 00:06:18,921
Oops, sorry. War. It's time to go to war.
147
00:06:20,214 --> 00:06:22,090
‐ Let's do this.
148
00:06:22,424 --> 00:06:23,884
♪
149
00:06:23,884 --> 00:06:26,762
‐ Yakko Warner! Yak attack!
150
00:06:28,013 --> 00:06:29,556
‐ Dot Warner!
151
00:06:29,556 --> 00:06:31,058
And don't call me Dottie!
152
00:06:32,851 --> 00:06:34,019
‐ Wakko Warner!
153
00:06:34,019 --> 00:06:36,855
I've got an appetite for destruction!
154
00:06:36,855 --> 00:06:37,856
[explosion]
155
00:06:40,943 --> 00:06:42,194
♪ epic guitar music ♪
156
00:06:42,194 --> 00:06:44,571
[maniacal laughter]
157
00:06:47,824 --> 00:06:49,451
[laughing]
158
00:06:49,451 --> 00:06:52,162
[blast, zooming]
159
00:06:53,205 --> 00:06:56,375
[energy humming]
160
00:06:56,375 --> 00:06:57,417
[explosions]
161
00:06:57,417 --> 00:06:58,418
[zooming]
162
00:06:59,378 --> 00:07:00,337
[crack, shatter]
163
00:07:00,629 --> 00:07:01,964
WAKKO:
Ah!
164
00:07:02,548 --> 00:07:04,591
[explosion]
165
00:07:07,553 --> 00:07:09,596
[laughing]
166
00:07:10,889 --> 00:07:12,599
[screaming]
167
00:07:13,141 --> 00:07:13,976
[grunt]
168
00:07:15,310 --> 00:07:16,854
[whirring, blasting]
169
00:07:19,106 --> 00:07:20,816
[gasp]
[yell]
170
00:07:22,317 --> 00:07:23,527
[explosion]
171
00:07:23,527 --> 00:07:25,821
♪
172
00:07:25,821 --> 00:07:28,824
[both straining]
173
00:07:28,824 --> 00:07:29,908
[screaming]
174
00:07:31,201 --> 00:07:32,661
[gasp]
175
00:07:35,914 --> 00:07:37,124
[zapping]
176
00:07:41,044 --> 00:07:42,796
[grunt]
177
00:07:44,339 --> 00:07:45,340
‐ Uh oh.
178
00:07:46,466 --> 00:07:47,968
[explosion]
179
00:07:48,927 --> 00:07:50,929
♪
180
00:07:51,722 --> 00:07:54,433
[gasping]
181
00:07:55,392 --> 00:07:58,270
[laughing]
182
00:07:58,729 --> 00:08:00,480
‐ Wakko! Help us!
183
00:08:00,480 --> 00:08:03,358
‐ Do something fast!
We're being pulled down under!
184
00:08:03,942 --> 00:08:05,485
‐ That's it! Down under!
185
00:08:05,986 --> 00:08:08,530
[belch]
[dialing, ringing]
186
00:08:08,530 --> 00:08:11,158
Hello, Australia?
You folks know how to solve
187
00:08:11,158 --> 00:08:13,118
the issue of bun violence, don't you?
188
00:08:13,118 --> 00:08:15,954
[didgeridoo sounds]
Uh huh. Uh huh. Uh huh.
189
00:08:15,954 --> 00:08:17,956
Sure, I'll take one of those, please.
190
00:08:18,332 --> 00:08:19,166
[gulp]
191
00:08:19,875 --> 00:08:21,793
[plane flying overhead]
‐ Da plane! Da plane!
192
00:08:21,793 --> 00:08:22,836
‐ Huh?
193
00:08:22,836 --> 00:08:24,796
♪
194
00:08:24,796 --> 00:08:26,423
DINGOES:
G'day! G'day! G'day!
195
00:08:26,423 --> 00:08:29,426
How you going? How you going?
How you going? How you going?
196
00:08:30,469 --> 00:08:32,471
‐ Oh no! Dingoes!
197
00:08:34,223 --> 00:08:36,058
[gasp]
[growling]
198
00:08:36,850 --> 00:08:39,186
Please don't eat my babies!
199
00:08:40,395 --> 00:08:41,230
[roars]
200
00:08:45,484 --> 00:08:47,819
DINGOES:
201
00:08:47,819 --> 00:08:50,322
Cheers, mate! Cheers, mate!
Cheers, mate! Cheers, mate!
202
00:08:52,449 --> 00:08:53,659
‐ Wow. For a second there,
203
00:08:53,659 --> 00:08:55,744
I thought they were just
gonna eat all the buns.
204
00:08:55,744 --> 00:08:58,997
‐ Nope. The only thing
biting here is the satire.
205
00:09:00,332 --> 00:09:02,167
‐ You can't do this to me!
206
00:09:02,167 --> 00:09:04,503
I'm a responsible bun owner!
207
00:09:04,503 --> 00:09:07,464
I'm proving to the world
we all have a right
208
00:09:07,464 --> 00:09:09,007
to bear buns!
[squeaking]
209
00:09:09,007 --> 00:09:11,802
‐ Not here. This is a kid's show.
210
00:09:11,802 --> 00:09:13,053
[tires screech]
211
00:09:15,430 --> 00:09:19,142
‐ After this, I'm not doing any
more thinly veiled allegories.
212
00:09:19,142 --> 00:09:20,686
‐ Oh, I get it!
213
00:09:20,686 --> 00:09:24,147
This entire sketch is
a metaphor for shoes!
214
00:09:24,147 --> 00:09:26,441
‐ Yeah, Wakko.
Because America has too much
215
00:09:26,441 --> 00:09:28,569
high capacity shoe violence.
216
00:09:28,569 --> 00:09:31,446
‐ What is it then? Banks? Motorcycles?
217
00:09:31,446 --> 00:09:34,241
Varieties of salad dressing? What!?
218
00:09:34,241 --> 00:09:36,076
DOT: We'll tell you
when you're a little older.
219
00:09:39,913 --> 00:09:42,583
[thunder]
220
00:09:42,583 --> 00:09:44,084
♪
14964
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.