Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,252 --> 00:00:04,255
♪
2
00:00:06,257 --> 00:00:08,217
‐ Cerebro, ¿qué quieres
hacer esta noche?
3
00:00:08,926 --> 00:00:11,595
‐ Lo mimos que hacemos
todas las noches, Pinky.
4
00:00:11,595 --> 00:00:15,266
¡Tratar de conquistar el mundo!
[trueno]
5
00:00:15,266 --> 00:00:17,435
♪ canción de entrada
de Pinky y Cerebro sonando ♪
6
00:00:17,435 --> 00:00:19,437
‐ ♪ Son Pinky y Cerebro ♪
7
00:00:19,437 --> 00:00:21,564
♪ Sí, Pinky y Brain ♪
8
00:00:21,564 --> 00:00:25,359
♪ Uno es un genio,el otro no es tan cuerdo ♪
9
00:00:25,359 --> 00:00:27,403
♪ De laboratorio son ♪
10
00:00:27,403 --> 00:00:29,405
♪ Con genes insertados ♪
11
00:00:29,405 --> 00:00:32,074
♪ Son Pinky,Son Pinky y Cerebro ♪
12
00:00:32,074 --> 00:00:34,285
♪ Bro, bro, bro, bro, bro, bro, bro ♪
13
00:00:40,124 --> 00:00:43,127
♪
14
00:00:45,463 --> 00:00:47,756
[teclas de máquina de escribir,
campanilla]
15
00:00:47,756 --> 00:00:50,718
‐ ¿Por qué lo llamarían
receso del congreso
16
00:00:50,718 --> 00:00:53,429
si ni siquiera puedo jugar
en los columpios de los niños grandes?
17
00:00:53,429 --> 00:00:54,346
[tocando]
18
00:00:54,805 --> 00:00:57,850
‐ ¿Senador Garp? Un regalo de tus amigos
de Shlockheed Marvin.
19
00:00:59,268 --> 00:01:00,895
El último proyecto de nuestra compañía.
20
00:01:01,645 --> 00:01:03,606
Un ratón mejorado genéticamente.
21
00:01:03,606 --> 00:01:05,649
Incluso puede operar una centralita.
22
00:01:05,649 --> 00:01:08,819
‐ Eh, pensé que eso era algo que solo
las mujeres podían hacer.
23
00:01:08,819 --> 00:01:11,030
‐ También traje uno de nuestro centro
de pruebas de maquillaje.
24
00:01:12,239 --> 00:01:14,241
[clic, siseo]
25
00:01:14,825 --> 00:01:17,995
♪ música sensual ♪
26
00:01:17,995 --> 00:01:18,621
[parpadeo]
27
00:01:18,621 --> 00:01:21,040
‐ ¡Uf! Bueno, eh, gracias,
28
00:01:21,040 --> 00:01:24,043
pero sabes que no puedo aceptar regalos
de cabilderos.
29
00:01:25,294 --> 00:01:28,547
[ambos ríen]
30
00:01:28,547 --> 00:01:30,216
[ríe] Me matas.
31
00:01:30,216 --> 00:01:32,426
‐ [riendo]
Estamos en eso.
32
00:01:35,304 --> 00:01:36,472
‐ ¿Ves eso, Pinky?
33
00:01:36,472 --> 00:01:39,433
Todo senador es sórdido y corrupto.
34
00:01:39,433 --> 00:01:41,852
Usaré esta corrupción a mi favor.
35
00:01:41,852 --> 00:01:43,938
Chantajearé a cada político
36
00:01:43,938 --> 00:01:47,316
hasta que yo sea el único que quede,
¡y el mundo será mío!
37
00:01:47,316 --> 00:01:48,400
Pero primero...
38
00:01:49,026 --> 00:01:50,945
[golpes]
39
00:01:52,655 --> 00:01:53,447
[gruñido]
40
00:01:54,740 --> 00:01:57,201
¡Mira! Un camión de bomberos está afuera,
41
00:01:57,201 --> 00:02:00,538
y le están dando a todo buen chico
un viaje gratis.
[Garp exclama, ríe]
42
00:02:00,538 --> 00:02:02,540
‐ ¡Yo primero! ¡Yo primero!
43
00:02:03,666 --> 00:02:05,543
‐ ¿Yo también voy al camión
de bomberos?
44
00:02:06,502 --> 00:02:07,419
‐ No, Pinky.
45
00:02:07,419 --> 00:02:10,131
Tú debes ayudarme a asumir
la identidad del senador Garp
46
00:02:10,131 --> 00:02:13,426
para que pueda ejercer su poder
para mis propios fines nefastos.
47
00:02:13,426 --> 00:02:14,051
[pitidos]
48
00:02:15,219 --> 00:02:16,720
[golpes]
49
00:02:16,720 --> 00:02:18,889
♪
50
00:02:20,015 --> 00:02:23,477
[clics, zumbidos]
51
00:02:23,477 --> 00:02:25,479
[ruido metálico]
52
00:02:25,479 --> 00:02:28,816
Recuerda. En lo que respecta
al público,
53
00:02:28,816 --> 00:02:30,901
esta oficina es sinónimo de integridad,
54
00:02:30,901 --> 00:02:32,903
honestidad y transparencia.
55
00:02:32,903 --> 00:02:35,322
Usando este traje, me haré pasar por Garp
56
00:02:35,322 --> 00:02:38,659
y chantajearé a cada senador
con una campaña de mentiras y decepción
57
00:02:38,659 --> 00:02:39,952
hasta que me salga con la mía.
58
00:02:40,453 --> 00:02:42,455
‐ Pero, Cerebro, tú siempre me dijiste
que mentir
59
00:02:42,455 --> 00:02:43,956
hace que te crezca pelo en las manos.
60
00:02:43,956 --> 00:02:45,958
‐ En la política, Pinky, las mentiras
son solo
61
00:02:45,958 --> 00:02:48,461
hechos que aún no se han repetido
lo suficiente.
62
00:02:48,461 --> 00:02:51,338
Y si no crees eso ahora,
lo harás pronto porque...
63
00:02:51,338 --> 00:02:53,883
las mentiras solo son hechos que aún
no se han repetido lo suficiente.
64
00:02:54,425 --> 00:02:56,844
‐ ¿No es esa la verdad?
65
00:02:56,844 --> 00:02:59,805
♪
66
00:02:59,805 --> 00:03:03,267
‐ ¡Senador Smith! ¿Es esa la Ley
de distribución de carne cancerosa
67
00:03:03,267 --> 00:03:04,602
lo que veo? Dámelo.
68
00:03:04,602 --> 00:03:07,980
‐ ¿Por qué haría eso? No estás
en el comité de Medios y Arbitrios.
69
00:03:07,980 --> 00:03:11,609
‐ Lo estaré una vez que renuncies
y me des tu presidencia.
70
00:03:12,234 --> 00:03:14,361
‐ ¡Pensé que me había hecho cargo
de ese moco!
71
00:03:14,361 --> 00:03:16,697
‐ ¡Espera a que veas en dónde
te lo limpiaste!
72
00:03:16,697 --> 00:03:17,907
♪
73
00:03:18,574 --> 00:03:20,493
‐ Tú ganas esta vez, Garp,
74
00:03:20,493 --> 00:03:22,203
pero yo me reiré al último.
75
00:03:22,203 --> 00:03:24,413
¡Ja!
‐ ¡Ja ja!
76
00:03:24,413 --> 00:03:25,414
‐ ¡Maldición!
77
00:03:26,457 --> 00:03:27,291
‐ Mm...
78
00:03:27,291 --> 00:03:29,794
♪
79
00:03:34,548 --> 00:03:37,051
‐ Aquí está su café, senador Garp.
‐ Gracias. ¿Quién eres?
80
00:03:37,051 --> 00:03:39,512
‐ Soy Brie, senador.
He trabajado aquí por 10 meses.
81
00:03:39,512 --> 00:03:42,181
‐ Lo siento, soy malo con los nombres
de las personas que no me importan.
82
00:03:42,181 --> 00:03:43,265
Como ese tipo.
83
00:03:43,265 --> 00:03:46,477
‐ En realidad, ¡mi nombre es Tipo!
Gracias por recordar.
84
00:03:46,477 --> 00:03:48,979
‐ Mal ejemplo. Como, eh,
la Page de aquí.
85
00:03:48,979 --> 00:03:51,482
‐ [risa] Lo siento, mi nombre es Paige.
86
00:03:51,482 --> 00:03:53,776
Con una "i", pero así lo acepto.
87
00:03:53,776 --> 00:03:55,528
‐ Bueno. Como ese sin nombre.
88
00:03:55,528 --> 00:03:58,072
‐ [risa]
Historia graciosa...
89
00:03:58,072 --> 00:04:00,157
‐ ¡Silencio!
90
00:04:00,157 --> 00:04:02,284
‐ ¿Estás bien? Estás muy pálido.
91
00:04:02,284 --> 00:04:04,870
También, ¿tu cabeza se encogió?
92
00:04:04,870 --> 00:04:06,664
‐ No es nada. Solo una gripa.
93
00:04:06,664 --> 00:04:08,165
[sorbo]
¡Guac!
94
00:04:08,541 --> 00:04:10,543
¡Este café está terrible!
95
00:04:10,543 --> 00:04:12,336
Alguien debería desestabilizar Guatemala,
96
00:04:12,336 --> 00:04:14,839
¡para que podamos conseguir unos
granos decentes por aquí!
97
00:04:16,090 --> 00:04:17,550
De hecho, pon eso en mi agenda.
98
00:04:17,550 --> 00:04:19,301
¡Y tráeme un nuevo café!
99
00:04:19,301 --> 00:04:21,887
Con mayonesa, ¡y agrega jamón en lata!
100
00:04:21,887 --> 00:04:23,139
¡Estos son los 50s!
101
00:04:23,639 --> 00:04:24,640
[golpe]
102
00:04:26,475 --> 00:04:28,185
‐ Enseguida, señor.
103
00:04:30,062 --> 00:04:31,814
♪
104
00:04:31,814 --> 00:04:33,858
CEREBRO:
10 renuncias en 10 días.
105
00:04:33,858 --> 00:04:36,652
¡Estaré gobernando el mundo
en poco tiempo!
106
00:04:36,652 --> 00:04:38,904
‐ ¡Oh, me estoy divirtiendo
yo también, Cerebro!
107
00:04:38,904 --> 00:04:40,823
¡Estoy viendo este nuevo programa!
108
00:04:40,823 --> 00:04:41,657
♪ sonido de barras ♪
109
00:04:41,657 --> 00:04:44,285
La morada está enamorada
de la amarilla,
110
00:04:44,285 --> 00:04:46,495
¡pero la verde se está interponiendo
entre ellas!
111
00:04:46,495 --> 00:04:48,247
¡Es tan dramático!
112
00:04:48,247 --> 00:04:50,458
‐ Senador Garp, aquí está su nuevo...
[se rompe]
113
00:04:50,458 --> 00:04:51,459
♪
114
00:04:51,459 --> 00:04:52,543
‐ ¡Ay!
115
00:04:52,960 --> 00:04:54,462
[grita]
116
00:04:57,173 --> 00:04:59,550
¡Oigan todos!
¡Algo le pasa al senador Garp!
117
00:04:59,550 --> 00:05:01,969
¡Lo vi hablando con... un ratón!
118
00:05:03,721 --> 00:05:04,889
‐ Ups, lado equivocado.
119
00:05:05,306 --> 00:05:08,517
‐ Maldita pasante.
Si te vio, ha visto demasiado.
120
00:05:08,517 --> 00:05:10,686
‐ Oh, todo esto es mi culpa.
121
00:05:10,686 --> 00:05:13,856
¿Recuerdas cuando preguntaste si prefería
volar o ser invisible,
122
00:05:13,856 --> 00:05:15,357
y dije que prefería volar?
123
00:05:15,357 --> 00:05:17,735
Bueno, ¡lo he estado pagando
desde entonces!
124
00:05:17,735 --> 00:05:19,403
‐ Debemos pensar rápido, Pinky.
125
00:05:19,403 --> 00:05:21,822
¿Estás pensando lo mismo que yo?
‐ Creo que sí, Cerebro,
126
00:05:21,822 --> 00:05:24,116
pero ¿qué come una jirafa al vapor?
127
00:05:24,116 --> 00:05:26,076
‐ Era al menos de este tamaño,
128
00:05:26,076 --> 00:05:28,954
¡con ojos rojos como un comunista!
129
00:05:28,954 --> 00:05:32,082
‐ ¡Espera! No hay ratones en mi oficina.
130
00:05:32,082 --> 00:05:35,002
Debes de haber visto a mi amigo italiano.
131
00:05:35,002 --> 00:05:37,254
‐ ¡Aloha!
132
00:05:38,422 --> 00:05:40,591
‐ Sé lo que vi.
133
00:05:40,591 --> 00:05:43,803
Oye, ¿alguien te ha dicho alguna vez
que te pareces un poco a un ratón?
134
00:05:43,803 --> 00:05:46,806
[exclaman, murmuros sospechosos]
135
00:05:46,806 --> 00:05:47,807
HOMBRE:
¡Huevos revueltos!
136
00:05:47,807 --> 00:05:49,517
‐ Eh, ¡cálmense todos!
137
00:05:49,517 --> 00:05:51,393
No tengo nada que ver con ratones.
138
00:05:51,393 --> 00:05:54,647
Miren, odio a los ratones.
¡Incluso más que ustedes!
139
00:05:54,647 --> 00:05:56,941
‐ ¿Oh, sí? ¡Pruébalo!
140
00:05:56,941 --> 00:05:59,360
‐ Si hay ratones en este Congreso,
141
00:05:59,360 --> 00:06:01,362
los encontraré y destruiré...
[Pinky se queja]
142
00:06:01,362 --> 00:06:04,448
más rápido de lo que pueden decir:
"¡Almejas casino!".
143
00:06:05,324 --> 00:06:08,327
[exclaman]
[murmullos satisfechos]
144
00:06:08,327 --> 00:06:09,703
[se cierra la puerta]
‐ Mm...
145
00:06:12,623 --> 00:06:13,874
‐ Pss, oye, Cerebro.
146
00:06:13,874 --> 00:06:16,335
¿No es verdad, y corrígeme si me equivoco,
147
00:06:16,335 --> 00:06:18,170
pero no somos ratones?
148
00:06:18,170 --> 00:06:20,381
‐ Es la regla más antigua
de la política, Pinky.
149
00:06:20,381 --> 00:06:23,676
Cuando eres el blanco, crea un blanco
más grande en alguna otra parte.
150
00:06:23,676 --> 00:06:26,220
Necesitamos un chivo expiatorio.
‐ ¡Oh, un chivo expiatorio!
151
00:06:26,220 --> 00:06:27,972
Oh, Cerebro, Cerebro,
¿nos lo podemos quedar?
152
00:06:27,972 --> 00:06:31,267
Prometo alimentarlo y pasearlo
y hacer ruidos de chivo con él.
153
00:06:31,267 --> 00:06:32,101
[bala]
154
00:06:32,476 --> 00:06:33,894
[grita]
[choque]
155
00:06:33,894 --> 00:06:36,313
‐ Anoche, como jefe del recién formado
156
00:06:36,313 --> 00:06:38,357
Comité de actividades no humanas,
157
00:06:38,357 --> 00:06:40,985
el senador Garp acusó a otro senador
158
00:06:40,985 --> 00:06:43,279
por el crimen de ser un ratón.
159
00:06:43,696 --> 00:06:44,530
[clip]
160
00:06:44,530 --> 00:06:46,198
[multitud abucheando]
161
00:06:46,198 --> 00:06:49,493
‐ ¡Tengo en mi mano una listade docenas de senadores
162
00:06:49,493 --> 00:06:51,078
que están confirmados como ratones!
163
00:06:51,078 --> 00:06:52,496
[exclaman]
164
00:06:53,414 --> 00:06:56,834
REPORTERO: Mientras el senador Garpinvestiga, debemos preguntarnos
165
00:06:56,834 --> 00:06:59,920
¿cuáles serán las consecuenciasde esta purga?
166
00:06:59,920 --> 00:07:02,923
Hasta mañana, buenas nochesy noches buenas.
167
00:07:04,341 --> 00:07:06,260
‐ ¿Escuchaste eso, Pinky ?
‐ No, Cerebro.
168
00:07:06,260 --> 00:07:09,805
No escucho nada.
‐ Exacto. He asegurado las renuncias
169
00:07:09,805 --> 00:07:11,265
de todo el Senado.
170
00:07:11,265 --> 00:07:12,975
¡No queda nadie en mi contra!
171
00:07:12,975 --> 00:07:15,686
¡El Senado está vacío!
172
00:07:15,686 --> 00:07:19,356
‐ [suspira] Es tan calmado, finalmente
puedo oírme a mí mismo pensar.
173
00:07:19,356 --> 00:07:21,734
♪ ¡Cosquillita, cosquillita, jab, jab! ♪
174
00:07:21,734 --> 00:07:24,320
♪ ¡Así es como se peleacon un cangrejo pirata!♪
175
00:07:24,320 --> 00:07:27,114
‐ Sí, Pinky. Disfruta este momento.
176
00:07:27,114 --> 00:07:29,116
Nuestro final está a la vista.
177
00:07:30,117 --> 00:07:32,203
¡Oh! ¿Qué estás haciendo
todavía aquí?
178
00:07:32,203 --> 00:07:33,829
¿Y qué estás haciendo en mi oficina?
179
00:07:33,829 --> 00:07:36,081
‐ Solo dejaba unos papeles.
180
00:07:36,081 --> 00:07:38,542
Saqué las páginas extrañas
porque no puedo con ellas.
181
00:07:38,542 --> 00:07:40,377
[risa nerviosa]
182
00:07:41,128 --> 00:07:43,422
‐ ¡Zort! Oh, esa estuvo cerca, Cerebro.
183
00:07:43,422 --> 00:07:45,591
‐ Demasiado cerca, mi amigo.
184
00:07:45,591 --> 00:07:48,719
Me había olvidado de Brie,
pero claramente sospecha de nosotros.
185
00:07:48,719 --> 00:07:50,262
Necesitamos hacer algo al respecto.
186
00:07:50,262 --> 00:07:51,847
‐ No digas más.
187
00:07:51,847 --> 00:07:55,392
‐ Debería hacerle un pastel de
"lo estás haciendo genial Brie".
188
00:07:55,392 --> 00:07:57,353
‐ Hazlo como un Pastel
del Diablo, Pinky,
189
00:07:57,353 --> 00:07:59,396
♪
190
00:07:59,396 --> 00:08:02,233
¡porque le voy a hacer la vida
un infierno!
191
00:08:02,233 --> 00:08:05,236
[charla de multitud]
192
00:08:10,866 --> 00:08:12,159
Dinos, Brie.
193
00:08:12,159 --> 00:08:14,787
Aquí dice que eres de Wisconsin,
194
00:08:14,787 --> 00:08:17,039
¡famosa por su producción de queso!
195
00:08:17,998 --> 00:08:20,000
‐ Así es. Es por eso que me llamo Brie.
196
00:08:20,000 --> 00:08:22,711
‐ Interesante. Por favor tenga en cuenta
para el registro
197
00:08:22,711 --> 00:08:25,131
que el queso es una comida favorita
198
00:08:25,131 --> 00:08:26,590
¡de los ratones!
199
00:08:26,590 --> 00:08:28,050
[exclamando, murmurando]
200
00:08:28,050 --> 00:08:31,345
‐ ¡Cómo se atreve! ¡No tiene decencia
alguna, señor!
201
00:08:31,345 --> 00:08:33,848
‐ Claro, nos encanta el queso,
¿pero por qué no lo haríamos?
202
00:08:33,848 --> 00:08:36,392
Se derrite y es delicioso.
Lo puedes comer en...
203
00:08:36,392 --> 00:08:39,061
en una cacerola, ¡espolvorearlo
en tu platillo!
204
00:08:39,061 --> 00:08:41,647
Ahora, soy solo una simple
niña de Wisconsin,
205
00:08:41,647 --> 00:08:45,818
pero en mi opinión, ¡ser anti‐queso
es ser directamente anti‐americano!
206
00:08:45,818 --> 00:08:47,069
¿Qué piensan?
207
00:08:47,069 --> 00:08:48,696
[aclamando]
208
00:08:49,071 --> 00:08:51,866
‐ ¡Esperen! ¡No pueden poner en duda
mi lealtad!
209
00:08:51,866 --> 00:08:53,784
¡Mi jefe de gabinete
responderá por mí!
210
00:08:54,452 --> 00:08:56,120
‐ Bonjour.
‐ Sr. Pinky,
211
00:08:56,120 --> 00:08:58,456
en su opinión experta italiana,
212
00:08:58,456 --> 00:09:00,708
¿soy americano?
‐ Oh, Dios.
213
00:09:00,708 --> 00:09:02,334
Bueno, eh, ¡seguro, Cerebro!
214
00:09:02,334 --> 00:09:04,378
Eh, quiero decir senador Gorp... ¡Garp!
215
00:09:04,378 --> 00:09:06,338
[temblando]
Oh... uh oh.
216
00:09:06,338 --> 00:09:07,631
♪
217
00:09:07,631 --> 00:09:10,134
‐ ¿Lo llamaste "Cerebro"?
218
00:09:10,134 --> 00:09:12,386
Le recuerdo, Sr. Pinky,
¡que está bajo juramento!
219
00:09:12,386 --> 00:09:14,847
[temblando nervioso,
tartamudeando]
220
00:09:14,847 --> 00:09:16,724
‐ Vamos, Pinky. Diles.
221
00:09:16,724 --> 00:09:18,058
[temblando]
222
00:09:18,058 --> 00:09:19,643
‐ ¡Está bien!
223
00:09:19,643 --> 00:09:21,020
¡Soy un ratón!
224
00:09:21,020 --> 00:09:21,729
[sorprendido]
225
00:09:21,729 --> 00:09:23,522
‐ [exclaman]
MUJER: ¡No es italiano!
226
00:09:24,064 --> 00:09:26,150
‐ ¡Estoy tan sorprendido como ustedes!
227
00:09:26,150 --> 00:09:27,985
‐ ¡Pero tú eres un ratón también,
Cerebro!
228
00:09:27,985 --> 00:09:29,236
[exclaman]
229
00:09:29,236 --> 00:09:31,405
El senador real está afuera.
230
00:09:31,405 --> 00:09:35,117
‐ [niños riendo]
‐ ¡Yupi! ¡Yupi! ¡Yupi!
231
00:09:35,117 --> 00:09:37,161
‐ ¡Arresten a esos ratones!
232
00:09:37,161 --> 00:09:40,956
[gritando enojado]
233
00:09:42,416 --> 00:09:44,418
‐ Hora de escapar, Pinky.
234
00:09:44,418 --> 00:09:46,045
[explosión]
235
00:09:46,045 --> 00:09:47,254
♪
236
00:09:47,254 --> 00:09:49,298
[bocinazo]
237
00:09:49,298 --> 00:09:51,050
[granznando]
238
00:09:51,842 --> 00:09:54,678
‐ Lo siento,
¡no aguanté la presión, Cerebro!
239
00:09:54,678 --> 00:09:57,181
¡Estaba muy cansado de mentir!
240
00:09:57,181 --> 00:09:59,266
‐ ¡Lo pasado, pasado, mi amigo!
241
00:09:59,266 --> 00:10:00,768
¡Debemos prepararnos para mañana
en la noche!
242
00:10:00,768 --> 00:10:04,396
‐ ¿Por qué, Cerebro? ¿Qué vamos a hacer
mañana en la noche?
243
00:10:04,396 --> 00:10:06,690
‐ ¡Lo mismo que hacemos
todas las noches, Pinky!
244
00:10:06,982 --> 00:10:09,360
[golpe, crujido, choque]
245
00:10:09,360 --> 00:10:11,737
[mareado]
Tratar de conquistar al mundo...
246
00:10:11,737 --> 00:10:14,031
♪
18673
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.