All language subtitles for Animaniacs.S06E09.Pinko.and.the.Brain.1080p.HULU.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb_track4_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,252 --> 00:00:04,255 ♪ 2 00:00:06,257 --> 00:00:08,217 ‐ Cerebro, ¿qué quieres hacer esta noche? 3 00:00:08,926 --> 00:00:11,595 ‐ Lo mimos que hacemos todas las noches, Pinky. 4 00:00:11,595 --> 00:00:15,266 ¡Tratar de conquistar el mundo! [trueno] 5 00:00:15,266 --> 00:00:17,435 ♪ canción de entrada de Pinky y Cerebro sonando ♪ 6 00:00:17,435 --> 00:00:19,437 ‐ ♪ Son Pinky y Cerebro ♪ 7 00:00:19,437 --> 00:00:21,564 ♪ Sí, Pinky y Brain ♪ 8 00:00:21,564 --> 00:00:25,359 ♪ Uno es un genio, el otro no es tan cuerdo ♪ 9 00:00:25,359 --> 00:00:27,403 ♪ De laboratorio son ♪ 10 00:00:27,403 --> 00:00:29,405 ♪ Con genes insertados ♪ 11 00:00:29,405 --> 00:00:32,074 ♪ Son Pinky, Son Pinky y Cerebro ♪ 12 00:00:32,074 --> 00:00:34,285 ♪ Bro, bro, bro, bro, bro, bro, bro ♪ 13 00:00:40,124 --> 00:00:43,127 ♪ 14 00:00:45,463 --> 00:00:47,756 [teclas de máquina de escribir, campanilla] 15 00:00:47,756 --> 00:00:50,718 ‐ ¿Por qué lo llamarían receso del congreso 16 00:00:50,718 --> 00:00:53,429 si ni siquiera puedo jugar en los columpios de los niños grandes? 17 00:00:53,429 --> 00:00:54,346 [tocando] 18 00:00:54,805 --> 00:00:57,850 ‐ ¿Senador Garp? Un regalo de tus amigos de Shlockheed Marvin. 19 00:00:59,268 --> 00:01:00,895 El último proyecto de nuestra compañía. 20 00:01:01,645 --> 00:01:03,606 Un ratón mejorado genéticamente. 21 00:01:03,606 --> 00:01:05,649 Incluso puede operar una centralita. 22 00:01:05,649 --> 00:01:08,819 ‐ Eh, pensé que eso era algo que solo las mujeres podían hacer. 23 00:01:08,819 --> 00:01:11,030 ‐ También traje uno de nuestro centro de pruebas de maquillaje. 24 00:01:12,239 --> 00:01:14,241 [clic, siseo] 25 00:01:14,825 --> 00:01:17,995 ♪ música sensual ♪ 26 00:01:17,995 --> 00:01:18,621 [parpadeo] 27 00:01:18,621 --> 00:01:21,040 ‐ ¡Uf! Bueno, eh, gracias, 28 00:01:21,040 --> 00:01:24,043 pero sabes que no puedo aceptar regalos de cabilderos. 29 00:01:25,294 --> 00:01:28,547 [ambos ríen] 30 00:01:28,547 --> 00:01:30,216 [ríe] Me matas. 31 00:01:30,216 --> 00:01:32,426 ‐ [riendo] Estamos en eso. 32 00:01:35,304 --> 00:01:36,472 ‐ ¿Ves eso, Pinky? 33 00:01:36,472 --> 00:01:39,433 Todo senador es sórdido y corrupto. 34 00:01:39,433 --> 00:01:41,852 Usaré esta corrupción a mi favor. 35 00:01:41,852 --> 00:01:43,938 Chantajearé a cada político 36 00:01:43,938 --> 00:01:47,316 hasta que yo sea el único que quede, ¡y el mundo será mío! 37 00:01:47,316 --> 00:01:48,400 Pero primero... 38 00:01:49,026 --> 00:01:50,945 [golpes] 39 00:01:52,655 --> 00:01:53,447 [gruñido] 40 00:01:54,740 --> 00:01:57,201 ¡Mira! Un camión de bomberos está afuera, 41 00:01:57,201 --> 00:02:00,538 y le están dando a todo buen chico un viaje gratis. [Garp exclama, ríe] 42 00:02:00,538 --> 00:02:02,540 ‐ ¡Yo primero! ¡Yo primero! 43 00:02:03,666 --> 00:02:05,543 ‐ ¿Yo también voy al camión de bomberos? 44 00:02:06,502 --> 00:02:07,419 ‐ No, Pinky. 45 00:02:07,419 --> 00:02:10,131 Tú debes ayudarme a asumir la identidad del senador Garp 46 00:02:10,131 --> 00:02:13,426 para que pueda ejercer su poder para mis propios fines nefastos. 47 00:02:13,426 --> 00:02:14,051 [pitidos] 48 00:02:15,219 --> 00:02:16,720 [golpes] 49 00:02:16,720 --> 00:02:18,889 ♪ 50 00:02:20,015 --> 00:02:23,477 [clics, zumbidos] 51 00:02:23,477 --> 00:02:25,479 [ruido metálico] 52 00:02:25,479 --> 00:02:28,816 Recuerda. En lo que respecta al público, 53 00:02:28,816 --> 00:02:30,901 esta oficina es sinónimo de integridad, 54 00:02:30,901 --> 00:02:32,903 honestidad y transparencia. 55 00:02:32,903 --> 00:02:35,322 Usando este traje, me haré pasar por Garp 56 00:02:35,322 --> 00:02:38,659 y chantajearé a cada senador con una campaña de mentiras y decepción 57 00:02:38,659 --> 00:02:39,952 hasta que me salga con la mía. 58 00:02:40,453 --> 00:02:42,455 ‐ Pero, Cerebro, tú siempre me dijiste que mentir 59 00:02:42,455 --> 00:02:43,956 hace que te crezca pelo en las manos. 60 00:02:43,956 --> 00:02:45,958 ‐ En la política, Pinky, las mentiras son solo 61 00:02:45,958 --> 00:02:48,461 hechos que aún no se han repetido lo suficiente. 62 00:02:48,461 --> 00:02:51,338 Y si no crees eso ahora, lo harás pronto porque... 63 00:02:51,338 --> 00:02:53,883 las mentiras solo son hechos que aún no se han repetido lo suficiente. 64 00:02:54,425 --> 00:02:56,844 ‐ ¿No es esa la verdad? 65 00:02:56,844 --> 00:02:59,805 ♪ 66 00:02:59,805 --> 00:03:03,267 ‐ ¡Senador Smith! ¿Es esa la Ley de distribución de carne cancerosa 67 00:03:03,267 --> 00:03:04,602 lo que veo? Dámelo. 68 00:03:04,602 --> 00:03:07,980 ‐ ¿Por qué haría eso? No estás en el comité de Medios y Arbitrios. 69 00:03:07,980 --> 00:03:11,609 ‐ Lo estaré una vez que renuncies y me des tu presidencia. 70 00:03:12,234 --> 00:03:14,361 ‐ ¡Pensé que me había hecho cargo de ese moco! 71 00:03:14,361 --> 00:03:16,697 ‐ ¡Espera a que veas en dónde te lo limpiaste! 72 00:03:16,697 --> 00:03:17,907 ♪ 73 00:03:18,574 --> 00:03:20,493 ‐ Tú ganas esta vez, Garp, 74 00:03:20,493 --> 00:03:22,203 pero yo me reiré al último. 75 00:03:22,203 --> 00:03:24,413 ¡Ja! ‐ ¡Ja ja! 76 00:03:24,413 --> 00:03:25,414 ‐ ¡Maldición! 77 00:03:26,457 --> 00:03:27,291 ‐ Mm... 78 00:03:27,291 --> 00:03:29,794 ♪ 79 00:03:34,548 --> 00:03:37,051 ‐ Aquí está su café, senador Garp. ‐ Gracias. ¿Quién eres? 80 00:03:37,051 --> 00:03:39,512 ‐ Soy Brie, senador. He trabajado aquí por 10 meses. 81 00:03:39,512 --> 00:03:42,181 ‐ Lo siento, soy malo con los nombres de las personas que no me importan. 82 00:03:42,181 --> 00:03:43,265 Como ese tipo. 83 00:03:43,265 --> 00:03:46,477 ‐ En realidad, ¡mi nombre es Tipo! Gracias por recordar. 84 00:03:46,477 --> 00:03:48,979 ‐ Mal ejemplo. Como, eh, la Page de aquí. 85 00:03:48,979 --> 00:03:51,482 ‐ [risa] Lo siento, mi nombre es Paige. 86 00:03:51,482 --> 00:03:53,776 Con una "i", pero así lo acepto. 87 00:03:53,776 --> 00:03:55,528 ‐ Bueno. Como ese sin nombre. 88 00:03:55,528 --> 00:03:58,072 ‐ [risa] Historia graciosa... 89 00:03:58,072 --> 00:04:00,157 ‐ ¡Silencio! 90 00:04:00,157 --> 00:04:02,284 ‐ ¿Estás bien? Estás muy pálido. 91 00:04:02,284 --> 00:04:04,870 También, ¿tu cabeza se encogió? 92 00:04:04,870 --> 00:04:06,664 ‐ No es nada. Solo una gripa. 93 00:04:06,664 --> 00:04:08,165 [sorbo] ¡Guac! 94 00:04:08,541 --> 00:04:10,543 ¡Este café está terrible! 95 00:04:10,543 --> 00:04:12,336 Alguien debería desestabilizar Guatemala, 96 00:04:12,336 --> 00:04:14,839 ¡para que podamos conseguir unos granos decentes por aquí! 97 00:04:16,090 --> 00:04:17,550 De hecho, pon eso en mi agenda. 98 00:04:17,550 --> 00:04:19,301 ¡Y tráeme un nuevo café! 99 00:04:19,301 --> 00:04:21,887 Con mayonesa, ¡y agrega jamón en lata! 100 00:04:21,887 --> 00:04:23,139 ¡Estos son los 50s! 101 00:04:23,639 --> 00:04:24,640 [golpe] 102 00:04:26,475 --> 00:04:28,185 ‐ Enseguida, señor. 103 00:04:30,062 --> 00:04:31,814 ♪ 104 00:04:31,814 --> 00:04:33,858 CEREBRO: 10 renuncias en 10 días. 105 00:04:33,858 --> 00:04:36,652 ¡Estaré gobernando el mundo en poco tiempo! 106 00:04:36,652 --> 00:04:38,904 ‐ ¡Oh, me estoy divirtiendo yo también, Cerebro! 107 00:04:38,904 --> 00:04:40,823 ¡Estoy viendo este nuevo programa! 108 00:04:40,823 --> 00:04:41,657 ♪ sonido de barras ♪ 109 00:04:41,657 --> 00:04:44,285 La morada está enamorada de la amarilla, 110 00:04:44,285 --> 00:04:46,495 ¡pero la verde se está interponiendo entre ellas! 111 00:04:46,495 --> 00:04:48,247 ¡Es tan dramático! 112 00:04:48,247 --> 00:04:50,458 ‐ Senador Garp, aquí está su nuevo... [se rompe] 113 00:04:50,458 --> 00:04:51,459 ♪ 114 00:04:51,459 --> 00:04:52,543 ‐ ¡Ay! 115 00:04:52,960 --> 00:04:54,462 [grita] 116 00:04:57,173 --> 00:04:59,550 ¡Oigan todos! ¡Algo le pasa al senador Garp! 117 00:04:59,550 --> 00:05:01,969 ¡Lo vi hablando con... un ratón! 118 00:05:03,721 --> 00:05:04,889 ‐ Ups, lado equivocado. 119 00:05:05,306 --> 00:05:08,517 ‐ Maldita pasante. Si te vio, ha visto demasiado. 120 00:05:08,517 --> 00:05:10,686 ‐ Oh, todo esto es mi culpa. 121 00:05:10,686 --> 00:05:13,856 ¿Recuerdas cuando preguntaste si prefería volar o ser invisible, 122 00:05:13,856 --> 00:05:15,357 y dije que prefería volar? 123 00:05:15,357 --> 00:05:17,735 Bueno, ¡lo he estado pagando desde entonces! 124 00:05:17,735 --> 00:05:19,403 ‐ Debemos pensar rápido, Pinky. 125 00:05:19,403 --> 00:05:21,822 ¿Estás pensando lo mismo que yo? ‐ Creo que sí, Cerebro, 126 00:05:21,822 --> 00:05:24,116 pero ¿qué come una jirafa al vapor? 127 00:05:24,116 --> 00:05:26,076 ‐ Era al menos de este tamaño, 128 00:05:26,076 --> 00:05:28,954 ¡con ojos rojos como un comunista! 129 00:05:28,954 --> 00:05:32,082 ‐ ¡Espera! No hay ratones en mi oficina. 130 00:05:32,082 --> 00:05:35,002 Debes de haber visto a mi amigo italiano. 131 00:05:35,002 --> 00:05:37,254 ‐ ¡Aloha! 132 00:05:38,422 --> 00:05:40,591 ‐ Sé lo que vi. 133 00:05:40,591 --> 00:05:43,803 Oye, ¿alguien te ha dicho alguna vez que te pareces un poco a un ratón? 134 00:05:43,803 --> 00:05:46,806 [exclaman, murmuros sospechosos] 135 00:05:46,806 --> 00:05:47,807 HOMBRE: ¡Huevos revueltos! 136 00:05:47,807 --> 00:05:49,517 ‐ Eh, ¡cálmense todos! 137 00:05:49,517 --> 00:05:51,393 No tengo nada que ver con ratones. 138 00:05:51,393 --> 00:05:54,647 Miren, odio a los ratones. ¡Incluso más que ustedes! 139 00:05:54,647 --> 00:05:56,941 ‐ ¿Oh, sí? ¡Pruébalo! 140 00:05:56,941 --> 00:05:59,360 ‐ Si hay ratones en este Congreso, 141 00:05:59,360 --> 00:06:01,362 los encontraré y destruiré... [Pinky se queja] 142 00:06:01,362 --> 00:06:04,448 más rápido de lo que pueden decir: "¡Almejas casino!". 143 00:06:05,324 --> 00:06:08,327 [exclaman] [murmullos satisfechos] 144 00:06:08,327 --> 00:06:09,703 [se cierra la puerta] ‐ Mm... 145 00:06:12,623 --> 00:06:13,874 ‐ Pss, oye, Cerebro. 146 00:06:13,874 --> 00:06:16,335 ¿No es verdad, y corrígeme si me equivoco, 147 00:06:16,335 --> 00:06:18,170 pero no somos ratones? 148 00:06:18,170 --> 00:06:20,381 ‐ Es la regla más antigua de la política, Pinky. 149 00:06:20,381 --> 00:06:23,676 Cuando eres el blanco, crea un blanco más grande en alguna otra parte. 150 00:06:23,676 --> 00:06:26,220 Necesitamos un chivo expiatorio. ‐ ¡Oh, un chivo expiatorio! 151 00:06:26,220 --> 00:06:27,972 Oh, Cerebro, Cerebro, ¿nos lo podemos quedar? 152 00:06:27,972 --> 00:06:31,267 Prometo alimentarlo y pasearlo y hacer ruidos de chivo con él. 153 00:06:31,267 --> 00:06:32,101 [bala] 154 00:06:32,476 --> 00:06:33,894 [grita] [choque] 155 00:06:33,894 --> 00:06:36,313 ‐ Anoche, como jefe del recién formado 156 00:06:36,313 --> 00:06:38,357 Comité de actividades no humanas, 157 00:06:38,357 --> 00:06:40,985 el senador Garp acusó a otro senador 158 00:06:40,985 --> 00:06:43,279 por el crimen de ser un ratón. 159 00:06:43,696 --> 00:06:44,530 [clip] 160 00:06:44,530 --> 00:06:46,198 [multitud abucheando] 161 00:06:46,198 --> 00:06:49,493 ‐ ¡Tengo en mi mano una lista de docenas de senadores 162 00:06:49,493 --> 00:06:51,078 que están confirmados como ratones! 163 00:06:51,078 --> 00:06:52,496 [exclaman] 164 00:06:53,414 --> 00:06:56,834 REPORTERO: Mientras el senador Garp investiga, debemos preguntarnos 165 00:06:56,834 --> 00:06:59,920 ¿cuáles serán las consecuencias de esta purga? 166 00:06:59,920 --> 00:07:02,923 Hasta mañana, buenas noches y noches buenas. 167 00:07:04,341 --> 00:07:06,260 ‐ ¿Escuchaste eso, Pinky ? ‐ No, Cerebro. 168 00:07:06,260 --> 00:07:09,805 No escucho nada. ‐ Exacto. He asegurado las renuncias 169 00:07:09,805 --> 00:07:11,265 de todo el Senado. 170 00:07:11,265 --> 00:07:12,975 ¡No queda nadie en mi contra! 171 00:07:12,975 --> 00:07:15,686 ¡El Senado está vacío! 172 00:07:15,686 --> 00:07:19,356 ‐ [suspira] Es tan calmado, finalmente puedo oírme a mí mismo pensar. 173 00:07:19,356 --> 00:07:21,734 ♪ ¡Cosquillita, cosquillita, jab, jab! ♪ 174 00:07:21,734 --> 00:07:24,320 ♪ ¡Así es como se pelea con un cangrejo pirata!♪ 175 00:07:24,320 --> 00:07:27,114 ‐ Sí, Pinky. Disfruta este momento. 176 00:07:27,114 --> 00:07:29,116 Nuestro final está a la vista. 177 00:07:30,117 --> 00:07:32,203 ¡Oh! ¿Qué estás haciendo todavía aquí? 178 00:07:32,203 --> 00:07:33,829 ¿Y qué estás haciendo en mi oficina? 179 00:07:33,829 --> 00:07:36,081 ‐ Solo dejaba unos papeles. 180 00:07:36,081 --> 00:07:38,542 Saqué las páginas extrañas porque no puedo con ellas. 181 00:07:38,542 --> 00:07:40,377 [risa nerviosa] 182 00:07:41,128 --> 00:07:43,422 ‐ ¡Zort! Oh, esa estuvo cerca, Cerebro. 183 00:07:43,422 --> 00:07:45,591 ‐ Demasiado cerca, mi amigo. 184 00:07:45,591 --> 00:07:48,719 Me había olvidado de Brie, pero claramente sospecha de nosotros. 185 00:07:48,719 --> 00:07:50,262 Necesitamos hacer algo al respecto. 186 00:07:50,262 --> 00:07:51,847 ‐ No digas más. 187 00:07:51,847 --> 00:07:55,392 ‐ Debería hacerle un pastel de "lo estás haciendo genial Brie". 188 00:07:55,392 --> 00:07:57,353 ‐ Hazlo como un Pastel del Diablo, Pinky, 189 00:07:57,353 --> 00:07:59,396 ♪ 190 00:07:59,396 --> 00:08:02,233 ¡porque le voy a hacer la vida un infierno! 191 00:08:02,233 --> 00:08:05,236 [charla de multitud] 192 00:08:10,866 --> 00:08:12,159 Dinos, Brie. 193 00:08:12,159 --> 00:08:14,787 Aquí dice que eres de Wisconsin, 194 00:08:14,787 --> 00:08:17,039 ¡famosa por su producción de queso! 195 00:08:17,998 --> 00:08:20,000 ‐ Así es. Es por eso que me llamo Brie. 196 00:08:20,000 --> 00:08:22,711 ‐ Interesante. Por favor tenga en cuenta para el registro 197 00:08:22,711 --> 00:08:25,131 que el queso es una comida favorita 198 00:08:25,131 --> 00:08:26,590 ¡de los ratones! 199 00:08:26,590 --> 00:08:28,050 [exclamando, murmurando] 200 00:08:28,050 --> 00:08:31,345 ‐ ¡Cómo se atreve! ¡No tiene decencia alguna, señor! 201 00:08:31,345 --> 00:08:33,848 ‐ Claro, nos encanta el queso, ¿pero por qué no lo haríamos? 202 00:08:33,848 --> 00:08:36,392 Se derrite y es delicioso. Lo puedes comer en... 203 00:08:36,392 --> 00:08:39,061 en una cacerola, ¡espolvorearlo en tu platillo! 204 00:08:39,061 --> 00:08:41,647 Ahora, soy solo una simple niña de Wisconsin, 205 00:08:41,647 --> 00:08:45,818 pero en mi opinión, ¡ser anti‐queso es ser directamente anti‐americano! 206 00:08:45,818 --> 00:08:47,069 ¿Qué piensan? 207 00:08:47,069 --> 00:08:48,696 [aclamando] 208 00:08:49,071 --> 00:08:51,866 ‐ ¡Esperen! ¡No pueden poner en duda mi lealtad! 209 00:08:51,866 --> 00:08:53,784 ¡Mi jefe de gabinete responderá por mí! 210 00:08:54,452 --> 00:08:56,120 ‐ Bonjour. ‐ Sr. Pinky, 211 00:08:56,120 --> 00:08:58,456 en su opinión experta italiana, 212 00:08:58,456 --> 00:09:00,708 ¿soy americano? ‐ Oh, Dios. 213 00:09:00,708 --> 00:09:02,334 Bueno, eh, ¡seguro, Cerebro! 214 00:09:02,334 --> 00:09:04,378 Eh, quiero decir senador Gorp... ¡Garp! 215 00:09:04,378 --> 00:09:06,338 [temblando] Oh... uh oh. 216 00:09:06,338 --> 00:09:07,631 ♪ 217 00:09:07,631 --> 00:09:10,134 ‐ ¿Lo llamaste "Cerebro"? 218 00:09:10,134 --> 00:09:12,386 Le recuerdo, Sr. Pinky, ¡que está bajo juramento! 219 00:09:12,386 --> 00:09:14,847 [temblando nervioso, tartamudeando] 220 00:09:14,847 --> 00:09:16,724 ‐ Vamos, Pinky. Diles. 221 00:09:16,724 --> 00:09:18,058 [temblando] 222 00:09:18,058 --> 00:09:19,643 ‐ ¡Está bien! 223 00:09:19,643 --> 00:09:21,020 ¡Soy un ratón! 224 00:09:21,020 --> 00:09:21,729 [sorprendido] 225 00:09:21,729 --> 00:09:23,522 ‐ [exclaman] MUJER: ¡No es italiano! 226 00:09:24,064 --> 00:09:26,150 ‐ ¡Estoy tan sorprendido como ustedes! 227 00:09:26,150 --> 00:09:27,985 ‐ ¡Pero tú eres un ratón también, Cerebro! 228 00:09:27,985 --> 00:09:29,236 [exclaman] 229 00:09:29,236 --> 00:09:31,405 El senador real está afuera. 230 00:09:31,405 --> 00:09:35,117 ‐ [niños riendo] ‐ ¡Yupi! ¡Yupi! ¡Yupi! 231 00:09:35,117 --> 00:09:37,161 ‐ ¡Arresten a esos ratones! 232 00:09:37,161 --> 00:09:40,956 [gritando enojado] 233 00:09:42,416 --> 00:09:44,418 ‐ Hora de escapar, Pinky. 234 00:09:44,418 --> 00:09:46,045 [explosión] 235 00:09:46,045 --> 00:09:47,254 ♪ 236 00:09:47,254 --> 00:09:49,298 [bocinazo] 237 00:09:49,298 --> 00:09:51,050 [granznando] 238 00:09:51,842 --> 00:09:54,678 ‐ Lo siento, ¡no aguanté la presión, Cerebro! 239 00:09:54,678 --> 00:09:57,181 ¡Estaba muy cansado de mentir! 240 00:09:57,181 --> 00:09:59,266 ‐ ¡Lo pasado, pasado, mi amigo! 241 00:09:59,266 --> 00:10:00,768 ¡Debemos prepararnos para mañana en la noche! 242 00:10:00,768 --> 00:10:04,396 ‐ ¿Por qué, Cerebro? ¿Qué vamos a hacer mañana en la noche? 243 00:10:04,396 --> 00:10:06,690 ‐ ¡Lo mismo que hacemos todas las noches, Pinky! 244 00:10:06,982 --> 00:10:09,360 [golpe, crujido, choque] 245 00:10:09,360 --> 00:10:11,737 [mareado] Tratar de conquistar al mundo... 246 00:10:11,737 --> 00:10:14,031 ♪ 18673

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.