All language subtitles for Animaniacs.S06E06.How.to.Braind.Your.Dragon.1080p.HULU.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb_track4_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,003 --> 00:00:04,672 [trueno retumba] 2 00:00:04,672 --> 00:00:06,924 ♪ tema de entrada de Pinky y Cerebro ♪ 3 00:00:06,924 --> 00:00:09,552 ‐ Cerebro, ¿qué quieres hacer esta noche? 4 00:00:09,552 --> 00:00:12,221 ‐ Lo mismo que hacemos todas las noches, Pinky. 5 00:00:12,221 --> 00:00:14,265 ¡Tratar de conquistar el mundo! 6 00:00:14,265 --> 00:00:15,725 [trueno retumba] 7 00:00:15,725 --> 00:00:17,810 ♪ 8 00:00:17,810 --> 00:00:19,770 ‐ ♪ Son Pinky y Cerebro ♪ 9 00:00:19,770 --> 00:00:21,939 ♪ Pinky y Cerebro ♪ 10 00:00:21,939 --> 00:00:23,816 ♪ Uno es un genio ♪ 11 00:00:23,816 --> 00:00:25,776 ♪ El otro no es tan cuerda ♪ 12 00:00:25,776 --> 00:00:27,778 ♪ De laboratorio son ♪ 13 00:00:27,778 --> 00:00:29,780 ♪ Con genes insertados ♪ 14 00:00:29,780 --> 00:00:32,450 ♪ Son Pinky, son Pinky y Cerebro ♪ 15 00:00:32,450 --> 00:00:34,660 ♪ Bro, bro, bro, bro, ♪ 16 00:00:40,124 --> 00:00:43,210 ♪ música instrumental suave sonando ♪ 17 00:00:45,254 --> 00:00:46,964 ♪ música medieval sonando ♪ 18 00:00:46,964 --> 00:00:48,925 CEREBRO: Bueno, Egwind. Pinky yo hemos sido 19 00:00:48,925 --> 00:00:51,177 un dueto por muchos años. 20 00:00:51,177 --> 00:00:55,097 Pero creo que hablo por los dos cuando digo que nos gustaría que te unieras 21 00:00:55,097 --> 00:00:57,266 como un miembro permanente del equipo. 22 00:00:57,266 --> 00:01:00,895 A partir de ahora, será Pinky, el Cerebro, 23 00:01:00,895 --> 00:01:02,271 y Egwind. 24 00:01:02,271 --> 00:01:05,775 ‐ ¡Hurra! ¡Que nuestras aventuras comiencen! 25 00:01:06,734 --> 00:01:07,860 Que les vaya bien. 26 00:01:09,195 --> 00:01:11,530 PINKY: ¿Puedo ser Egwind ahora? [Cerebro suspira] 27 00:01:11,530 --> 00:01:15,201 ‐ Entonces, ahí estaba, en la temible guarida del dragón. 28 00:01:15,201 --> 00:01:18,371 Saqué mi espada fiel, pero antes de que pudiera atacar, 29 00:01:18,371 --> 00:01:21,499 ¡su horrible cola cayó sobre mí! 30 00:01:21,499 --> 00:01:23,668 Muy apenas pude escapar con vida. 31 00:01:23,668 --> 00:01:25,253 ‐ ¡Ja! ¿Crees que eso es angustioso? 32 00:01:25,253 --> 00:01:27,088 Yo me colé para intentar robar su tesoro, 33 00:01:27,088 --> 00:01:29,340 y me atrapó con sus garras filosas como navajas! 34 00:01:29,340 --> 00:01:32,426 CABALLERO: Diré esto. [sonido metálico] 35 00:01:32,426 --> 00:01:34,929 Si alguien pudiera domar a esa bestia, 36 00:01:34,929 --> 00:01:37,932 ¡sería capaz de conquistar el mundo! 37 00:01:38,766 --> 00:01:41,185 ‐ Pinky, ¿estás pensando lo mismo que yo? 38 00:01:41,185 --> 00:01:43,271 ‐ Creo que sí, Cerebro. Nada, ¿verdad? 39 00:01:43,646 --> 00:01:47,066 ‐ El dragón. El dragón, murino cretino. 40 00:01:47,066 --> 00:01:49,485 Nuestros trabajos estarán llenos de peligros. 41 00:01:49,485 --> 00:01:51,279 [gruñendo] 42 00:01:51,862 --> 00:01:52,989 [golpe] 43 00:01:52,989 --> 00:01:55,700 Pero debemos aplicar los mismos principios de domesticación 44 00:01:55,700 --> 00:01:59,078 que el hombre ha utilizado para domesticar feroces bestias durante milenios. 45 00:01:59,078 --> 00:02:00,788 [jadeando] 46 00:02:03,207 --> 00:02:06,085 Y nuestra recompensa será aprovechar el poder ardiente 47 00:02:06,085 --> 00:02:08,170 ¡del basílico poderoso! [rugido] 48 00:02:08,170 --> 00:02:10,464 [gente gritando, llorando] 49 00:02:10,464 --> 00:02:13,301 [Cerebro riendo maníaticamente] 50 00:02:13,301 --> 00:02:14,594 ♪ 51 00:02:14,594 --> 00:02:15,886 [rugido] 52 00:02:15,886 --> 00:02:17,680 ¡Mirad! Soy... 53 00:02:17,680 --> 00:02:20,016 Cerebro, ¡padre de dragones! 54 00:02:20,016 --> 00:02:21,475 PINKY: Guau. 55 00:02:21,475 --> 00:02:23,352 ¿Tú eres padre? ¡Egad! 56 00:02:23,352 --> 00:02:25,313 Te ves increíble para alguien que tiene hijos. 57 00:02:27,315 --> 00:02:30,192 ‐ ¡Deja de fastidiar mis fantasías! 58 00:02:30,192 --> 00:02:31,903 PINKY [haciendo eco]: ¡Oye, estaba viendo eso! 59 00:02:31,903 --> 00:02:35,990 ‐ Suficiente, Pinky. Necesitamos conseguir un látigo, una silla de montar, y riendas. 60 00:02:35,990 --> 00:02:38,659 PINKY [haciendo eco]: ¡Oh! ¡El dragón no sabrá qué le pegó! 61 00:02:39,577 --> 00:02:41,579 [golpe metálico] [Cerebro suspira] 62 00:02:41,579 --> 00:02:43,497 SALIENDO DEL PUEBLO 63 00:02:43,497 --> 00:02:45,875 [galopando] [riendo] 64 00:02:45,875 --> 00:02:48,085 ¿Estás seguro de que no quieres un turno, Cerebro? 65 00:02:48,085 --> 00:02:51,213 ‐ Verte feliz es toda la satisfacción que necesito, Pinky. 66 00:02:51,213 --> 00:02:54,383 ‐ ♪ Instrumentos raros, instrumentos raros ♪ 67 00:02:54,383 --> 00:02:56,594 ♪ Jugando mientras canto ♪ 68 00:02:56,594 --> 00:02:59,096 ‐ ¡Yei! ¡Juglares! 69 00:02:59,096 --> 00:03:01,098 ‐ [suspira] Juglares. 70 00:03:01,098 --> 00:03:05,102 Nada más que monos laúd con barbas de corneta buscando folletos. 71 00:03:05,102 --> 00:03:07,313 ‐ No los mires. ‐ ¡Buen día, señores! 72 00:03:07,313 --> 00:03:09,523 En su camino a ver al temible dragón, ya veo. 73 00:03:09,523 --> 00:03:12,360 ¿Les apetece una canción para animar al viejo coraje, eh? 74 00:03:12,360 --> 00:03:14,612 ‐ ¿Y si te pago para que no cantes? 75 00:03:14,612 --> 00:03:17,615 ‐ [quejido] Ya, ya. No hay necesidad de groserías, señor. 76 00:03:17,615 --> 00:03:20,368 ¡Juglares, largo! [relincho, galopando] 77 00:03:20,368 --> 00:03:22,036 [tosiendo] 78 00:03:22,036 --> 00:03:23,955 ‐ Oh, ¡qué espectáculo genial! 79 00:03:23,955 --> 00:03:26,040 ¿No te hizo sentir algo, Cerebro? 80 00:03:26,040 --> 00:03:28,834 ‐ Lo único que sentí fueron mis oídos vomitando. 81 00:03:28,834 --> 00:03:30,836 ‐ ¡Ese es el espíritu! 82 00:03:32,755 --> 00:03:34,131 ♪ misteriosa música sonando ♪ 83 00:03:34,131 --> 00:03:36,676 Oh... 84 00:03:38,511 --> 00:03:40,179 ‐ Mantén los ojos abiertos. 85 00:03:40,179 --> 00:03:43,307 La entrada a la cueva del dragón debe estar cerca. 86 00:03:43,307 --> 00:03:44,684 ‐ ¡Oye, Cerebro, mira! 87 00:03:44,684 --> 00:03:47,144 ‐ ¡Está ahí! [risilla] Qué conveniente. 88 00:03:48,354 --> 00:03:50,356 [rugido] 89 00:03:50,356 --> 00:03:52,066 ‐ [susurrando]: De acuerdo, Pinky. Aquí es. 90 00:03:52,066 --> 00:03:54,277 ¿Recuerdas el plan? ‐ [susurrando]: Así es. 91 00:03:55,403 --> 00:03:59,073 [gritando]: ¡Leeroy Jenkins! 92 00:03:59,907 --> 00:04:01,200 ‐ [suspira] 93 00:04:01,701 --> 00:04:04,120 [gritando] 94 00:04:04,120 --> 00:04:05,371 ¡Ríndete! 95 00:04:05,371 --> 00:04:07,123 ¡Ah! 96 00:04:07,123 --> 00:04:08,624 ¡No! 97 00:04:11,043 --> 00:04:13,296 ‐ Paso, paso, gira, y... 98 00:04:13,296 --> 00:04:15,673 ¡garras de jazz! [risa] 99 00:04:15,673 --> 00:04:19,135 Esos cuatro siglos de tap finalmente están dando frutos. 100 00:04:19,135 --> 00:04:20,595 [aplauso, riendo] ‐ Espera, espera, espera. 101 00:04:20,595 --> 00:04:23,180 ¿Eres el dragón del bosque de St. Leonard? 102 00:04:23,180 --> 00:04:26,183 ‐ A su servicio. 103 00:04:26,183 --> 00:04:29,478 ‐ Jamás voy a terminar con el reino de este amable gigante. 104 00:04:29,478 --> 00:04:30,938 [suspira] Ven, Pinky. 105 00:04:30,938 --> 00:04:33,399 Tal vez comenzaremos las audiciones para el próximo Egwind. 106 00:04:34,275 --> 00:04:35,318 [gruñido] 107 00:04:36,319 --> 00:04:37,361 ‐ ¿Audiciones? 108 00:04:37,361 --> 00:04:39,697 Háblenme acerca de este personaje Egwind. 109 00:04:39,697 --> 00:04:42,658 Sus deseos, sus necesidades, sus motivaciones. 110 00:04:42,658 --> 00:04:43,910 ¿Tiene una escena de muerte? 111 00:04:43,910 --> 00:04:45,328 ‐ ¿Eres un actor? 112 00:04:45,328 --> 00:04:47,622 ‐ Un aspirante actor. 113 00:04:47,622 --> 00:04:49,582 Además, estoy entrenando para ser un juglar, 114 00:04:49,582 --> 00:04:53,210 y he escrito un especial de comedia. Soy una amenaza triple. 115 00:04:53,628 --> 00:04:55,129 ‐ Estás bromeando. 116 00:04:56,631 --> 00:05:00,051 Eh, bueno, quizás te alarme saber que 117 00:05:00,051 --> 00:05:03,638 el malvado rey Richard está planeando, eh, o sí. 118 00:05:03,638 --> 00:05:05,598 Ilegalizar el juglar. ♪ música de premonición ♪ 119 00:05:05,598 --> 00:05:09,018 ‐ ¿Lo está haciendo? ‐ ¿Qué? No, no lo está haciendo, ¿o sí? 120 00:05:09,018 --> 00:05:10,269 CEREBRO: Cállate. [bofetada] 121 00:05:11,395 --> 00:05:16,234 ‐ Cielos. ¿Quién quisiera vivir en un mundo sin las artes? 122 00:05:16,234 --> 00:05:18,653 ‐ Ciertamente no yo. Por qué, 123 00:05:18,653 --> 00:05:22,448 sería difícil encontrar un partidario de las artes más grande que 124 00:05:22,448 --> 00:05:25,117 el señor Cerebro de Art... tesia 125 00:05:25,117 --> 00:05:27,036 ‐ Pero tú odias las artes, Cerebro. 126 00:05:27,036 --> 00:05:29,830 Siempre dices que el Renacimiento es francés para tonte... 127 00:05:29,830 --> 00:05:30,790 [bofetada] 128 00:05:32,500 --> 00:05:34,669 ‐ Silencio, Pinky. Este personaje Benedicto 129 00:05:34,669 --> 00:05:36,963 tal vez no sea la bestia temible que esperábamos, 130 00:05:36,963 --> 00:05:39,173 pero si podemos aprovechar sus talentos teatrales, 131 00:05:39,173 --> 00:05:41,133 nuestro plan todavía puede funcionar. 132 00:05:41,926 --> 00:05:44,553 EntoNces, ¿qué dice, justo Benedicto? 133 00:05:44,553 --> 00:05:47,014 ¿Nos ayudará a salvar las artes dramáticas 134 00:05:47,014 --> 00:05:49,141 de los juglares del mundo? 135 00:05:49,141 --> 00:05:51,936 ‐ Les ayudaré 136 00:05:51,936 --> 00:05:55,189 ¡a salvar el teatro! 137 00:05:55,189 --> 00:05:56,440 PINKY: ¡Yupi! 138 00:05:56,440 --> 00:05:57,817 ‐ Excelente. 139 00:05:58,526 --> 00:06:01,862 Muy bien, Benedicto. Si vamos a tomar el ejército del rey, 140 00:06:01,862 --> 00:06:03,698 necesitarás una ferocidad 141 00:06:03,698 --> 00:06:05,866 que pueda infundir miedo en los corazones de los hombres. 142 00:06:06,325 --> 00:06:08,202 [resonando]: ¡Muéstrame fiereza! 143 00:06:08,202 --> 00:06:11,205 ‐ Fiereza... ¡Fiereza! 144 00:06:13,374 --> 00:06:14,875 ♪ música energética ♪ 145 00:06:14,875 --> 00:06:16,961 ‐ ¡Yei! ¡Yei! [aplaudiendo] 146 00:06:16,961 --> 00:06:20,214 ¿Y de dónde sacó esa agua? ‐ ¡Corte! 147 00:06:20,214 --> 00:06:23,384 Esto es una farsa. Te pedí ferocidad. 148 00:06:23,384 --> 00:06:25,678 Necesito que uses tu fuego interior. 149 00:06:25,678 --> 00:06:27,930 Cuando les dijiste que querías ser un juglar, 150 00:06:27,930 --> 00:06:30,683 se rieron de ti, ¿no es así? ¿No es así? 151 00:06:30,683 --> 00:06:32,226 [lloriqueando] 152 00:06:32,226 --> 00:06:34,937 ¡No quiero tus lágrimas! ¡Quiero tu furia! 153 00:06:35,771 --> 00:06:36,814 [inhala profundamente] 154 00:06:36,814 --> 00:06:39,275 [tosiendo] 155 00:06:39,275 --> 00:06:41,986 ‐ ¡Oh Dios mío! ¿Lo ves? ¿Lo ves? ¡Lo hice! 156 00:06:41,986 --> 00:06:44,488 ‐ Sí. Sí, lo hice. 157 00:06:44,488 --> 00:06:46,824 ¡Más fuego! ¡Más! 158 00:06:46,824 --> 00:06:48,242 BENEDICTO: ¡Está bien! 159 00:06:50,202 --> 00:06:51,329 [tose] 160 00:06:51,329 --> 00:06:53,581 ¡Oh, mira! ¡Un incendio forestal! 161 00:06:53,581 --> 00:06:55,333 ¿Lo apago? [chisporroteando] 162 00:06:55,333 --> 00:06:57,335 ‐ ¡Sigue rodando! ¡Quédate en el momento! 163 00:06:57,335 --> 00:06:59,754 ¡Muéstrame grandeza e intimidación! 164 00:06:59,754 --> 00:07:03,132 ‐ ¡Sí! ¡Grandeza y... 165 00:07:03,132 --> 00:07:04,800 intimidación! 166 00:07:04,800 --> 00:07:06,886 [trueno retumbando] 167 00:07:06,886 --> 00:07:09,555 [viento soplando] ‐ ¡Sí! ¡Sí! 168 00:07:10,681 --> 00:07:13,142 Excelente. ¡Todo está tomando forma! 169 00:07:13,142 --> 00:07:16,187 [rugido] 170 00:07:16,187 --> 00:07:17,605 ¡Corte! 171 00:07:17,605 --> 00:07:18,898 Tienes el papel. 172 00:07:18,898 --> 00:07:22,026 ‐ ¿Oh? Maravilloso. [aplaudiendo] 173 00:07:22,026 --> 00:07:25,321 ♪ música medieval sonando ♪ 174 00:07:25,321 --> 00:07:27,156 [rugido profundo] 175 00:07:27,156 --> 00:07:30,743 [gruñido] 176 00:07:30,743 --> 00:07:32,161 [quejido] 177 00:07:32,161 --> 00:07:33,829 [ambos gruñen] 178 00:07:33,829 --> 00:07:35,957 AMBOS: ¡Maza, pergamino, lanza! 179 00:07:36,457 --> 00:07:38,292 [golpe] ‐ ¡Ja ja! ¡Sí! 180 00:07:38,292 --> 00:07:39,669 Maza es la mejor. 181 00:07:43,422 --> 00:07:44,924 ‐ ¡Mirad! 182 00:07:44,924 --> 00:07:48,928 ¡Yo soy Benedicto, el Destructor! 183 00:07:48,928 --> 00:07:51,138 [riendo] 184 00:07:52,473 --> 00:07:54,767 ‐ [gritos] ¡Dragón! 185 00:07:54,767 --> 00:07:56,227 ‐ ¡Viene a destruirnos! 186 00:07:56,227 --> 00:07:58,729 ‐ ¡Así es! 187 00:08:01,899 --> 00:08:03,776 [ruge] 188 00:08:03,776 --> 00:08:05,945 ‐ ¡Oh no! ¡Quién nos puede salvar! 189 00:08:05,945 --> 00:08:07,154 CEREBRO: ¡Yo lo haré! 190 00:08:07,613 --> 00:08:09,156 ‐ ¿Eh? ¿Qué es eso? 191 00:08:10,741 --> 00:08:12,118 BENEDICTO: [exclama] ¡Egad! 192 00:08:12,118 --> 00:08:15,621 Un caballero temible y su corcel firme. 193 00:08:15,621 --> 00:08:17,331 ¿Qué debo hacer? 194 00:08:17,331 --> 00:08:20,042 ‐ ¡Tú allí! ¡Busca a tu rey ahora mismo! 195 00:08:21,085 --> 00:08:22,003 ‐ ¡En seguida! 196 00:08:22,420 --> 00:08:24,088 ‐ ¡De acuerdo! 197 00:08:24,088 --> 00:08:26,966 ¡Maza, pergamino, lanza! ¡Maldita sea! ‐ ¡Maza, pergamino, lanza! 198 00:08:29,385 --> 00:08:32,138 ‐ ¡Su majestad! REY: ¿Qué es? ¿Algo malo? 199 00:08:32,138 --> 00:08:33,723 ¡Apuesto a que es algo malo! 200 00:08:33,723 --> 00:08:35,850 GUARDIA: ¡Sí! REY: ¿Es esa bruja? 201 00:08:35,850 --> 00:08:37,184 ¿Esa bruja regresó? 202 00:08:37,184 --> 00:08:39,186 [rugido] 203 00:08:39,186 --> 00:08:42,815 ¡Ah! ¡Dragón! ¡Llamen a la bruja! 204 00:08:42,815 --> 00:08:47,028 ‐ Su majestad. Yo, el Cerebro, mataré a este dragón. 205 00:08:47,028 --> 00:08:49,739 Pero, solo a cambio de... 206 00:08:49,739 --> 00:08:50,698 ♪ música dramática ♪ 207 00:08:50,698 --> 00:08:52,283 su reino. 208 00:08:52,283 --> 00:08:55,202 ‐ ¡Sí! ¡Toma mi reino! ¡Solo mátalo! 209 00:08:55,202 --> 00:08:57,121 ‐ Eh, de acuerdo. 210 00:08:57,121 --> 00:08:58,998 ‐ Pinky, ve por, eh, la cosa. 211 00:08:58,998 --> 00:09:01,000 ‐ Se llama espada, Cerebro. 212 00:09:01,459 --> 00:09:05,212 ♪ música tensa ♪ 213 00:09:05,212 --> 00:09:06,672 [bufido] 214 00:09:08,007 --> 00:09:10,343 ♪ música dramática ♪ 215 00:09:10,343 --> 00:09:13,179 [tambores] 216 00:09:16,557 --> 00:09:19,894 [ambos gritando] 217 00:09:26,984 --> 00:09:28,611 [ruge] 218 00:09:30,321 --> 00:09:32,615 ‐ ¡Lo hiciste! [ríe] 219 00:09:32,615 --> 00:09:36,077 ¡Estamos salvados! ¡Hurra! 220 00:09:36,077 --> 00:09:39,789 [jadeando] 221 00:09:39,789 --> 00:09:40,957 [suspira] 222 00:09:40,957 --> 00:09:43,876 ‐ ¡Sí! He matado a la bestia, 223 00:09:43,876 --> 00:09:46,629 ¡y ahora soy el legítimo gobernante de este reino! 224 00:09:46,629 --> 00:09:47,964 Mi corona. 225 00:09:48,547 --> 00:09:50,925 ♪ música real suena ♪ 226 00:09:50,925 --> 00:09:53,427 ‐ En este mundo duro... 227 00:09:54,178 --> 00:09:55,554 ‐ ¿Qué? ¡No! 228 00:09:55,554 --> 00:09:58,683 ‐ ... respiro con dolor 229 00:09:58,683 --> 00:10:01,394 para decir... mi historia. 230 00:10:01,394 --> 00:10:04,480 [exclama, quejidos] 231 00:10:05,398 --> 00:10:07,066 ♪ música real suena otra vez ♪ 232 00:10:07,066 --> 00:10:09,944 Así, con un beso, 233 00:10:09,944 --> 00:10:11,988 muero. 234 00:10:11,988 --> 00:10:13,906 [exclama, gruñe] 235 00:10:16,242 --> 00:10:17,535 [suspiro] 236 00:10:18,119 --> 00:10:19,912 ‐ Como decía... 237 00:10:20,830 --> 00:10:22,540 ♪ música real suena otra vez ♪ 238 00:10:22,540 --> 00:10:25,918 ‐ ¡Oye, Adrian! ¡Lo hice! [suspiro] 239 00:10:25,918 --> 00:10:29,380 ‐ Es por esto que odio a los actores. 240 00:10:29,380 --> 00:10:32,091 ‐ Mm, ¿qué está pasando aquí? 241 00:10:32,091 --> 00:10:34,677 ‐ Es suficiente, ¡serpentino canalla! 242 00:10:34,677 --> 00:10:37,763 ‐ Está bien, está bien. Aquí está el gran final. 243 00:10:37,763 --> 00:10:41,309 ¡No! ¡Oh! ¡Oh! Ah... 244 00:10:45,229 --> 00:10:47,481 ‐ Bien, bueno, eso debería bastar. Está... 245 00:10:47,481 --> 00:10:49,483 definitivamente muerto esta vez. 246 00:10:50,484 --> 00:10:53,779 [golpe] ‐ ¿Cómo estuve? ¡No contestes eso! 247 00:10:53,779 --> 00:10:55,406 Estuve increíble. 248 00:10:55,406 --> 00:10:59,911 ‐ ¡Estuviste genial! Egad, realmente nos lo creímos, ¿no es así, Cerebro? 249 00:10:59,911 --> 00:11:03,289 CEREBRO: Conociéndote, Pinky, es su propio tipo de tortura medieval. 250 00:11:04,415 --> 00:11:05,416 ‐ ¡Pero oh! 251 00:11:05,416 --> 00:11:07,460 ♪ Benedicto, no estaba muerto ♪ 252 00:11:07,460 --> 00:11:09,337 ♪ Todo fue una obra de Cerebro ♪ 253 00:11:09,337 --> 00:11:12,214 ♪ El ratón con la cabeza gigantesca ♪ 254 00:11:12,214 --> 00:11:15,718 ♪ Para apoderarse del reinado del reino ♪ 255 00:11:16,218 --> 00:11:19,013 [aplauso] ‐ Gracias. No, por favor paren. Gracias. 256 00:11:19,013 --> 00:11:22,099 Fue un gran honor actuar con ustedes. 257 00:11:22,099 --> 00:11:25,853 Claramente, las artes están vivas y sanas en este reino. 258 00:11:25,853 --> 00:11:28,397 Aquí está mi retrato. Soy barítono, pero puedo alcanzar la G alta. 259 00:11:29,440 --> 00:11:31,651 [canta en G alta] [se rompe vidrio] 260 00:11:33,069 --> 00:11:35,071 [gruñendo] 261 00:11:35,071 --> 00:11:37,114 ‐ Odio las artes. 262 00:11:37,114 --> 00:11:39,492 Arresten a cada juglar del reino, 263 00:11:39,492 --> 00:11:41,827 ¡empezando con estos dos! 264 00:11:42,620 --> 00:11:45,331 ‐ Oh, vamos, Cerebro, ¡estamos haciendo una canción! ¡Narf! 265 00:11:45,331 --> 00:11:48,084 ‐ Muy bien. Dame ese tambor. 266 00:11:48,084 --> 00:11:50,920 ‐ ¡Ja ja! ¡Ese es el espíritu, Cerebro! 267 00:11:50,920 --> 00:11:51,963 [gruñe] 268 00:11:51,963 --> 00:11:54,131 ‐ Ahora, ¡detén a ese ruido infernal! 269 00:11:54,131 --> 00:11:56,050 ¡Debemos prepararnos para mañana en la noche! 270 00:11:56,050 --> 00:11:58,594 ‐ ¿Por qué, Cerebro? ¿Qué vamos a hacer mañana en la noche? 271 00:11:58,594 --> 00:11:59,595 [gruñe] 272 00:11:59,595 --> 00:12:02,056 ‐ Lo mismo que hacemos todas las noches, Pinky. 273 00:12:02,056 --> 00:12:04,058 ¡Tratar de conquistar el mundo! 274 00:12:04,058 --> 00:12:07,061 ♪ versión medieval de canción de tema sonando ♪ 20095

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.