All language subtitles for Animaniacs.S06E05.Warners.Unbound.1080p.HULU.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb_track4_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,087 --> 00:00:06,256 HULU PRESENTA 2 00:00:07,549 --> 00:00:09,426 UN ORIGINAL DE HULU 3 00:00:14,139 --> 00:00:16,141 canción de entrada sonando 4 00:00:16,141 --> 00:00:19,311 ‐ ♪ Es hora de Animaniacs 5 00:00:19,770 --> 00:00:22,439 ♪ Estamos locos de atar ♪ 6 00:00:22,439 --> 00:00:24,483 ♪ Ven y siéntate a observar ♪ 7 00:00:24,483 --> 00:00:25,943 ♪ Mucho te divertirás ♪ 8 00:00:25,943 --> 00:00:28,070 ♪ Con Animaniacs ♪ 9 00:00:28,612 --> 00:00:31,782 ‐ ♪ Ven con los Hermanos Warner ♪ ‐ ♪ Y la Hermana Warner, Dot ♪ 10 00:00:31,782 --> 00:00:34,701 ♪ Siempre estamos muy alegres entre alguna filmación ♪ 11 00:00:34,701 --> 00:00:37,329 ♪ Nos encierran en el tanque si nos logran atrapar ♪ 12 00:00:37,329 --> 00:00:40,290 ♪ No hay quien nos aguante si logramos escapar ♪ 13 00:00:40,290 --> 00:00:42,292 ♪ Somos Animaniacs ♪ 14 00:00:42,835 --> 00:00:45,754 ♪ ¡Dot es bella, y Yakko no! ♪ 15 00:00:45,754 --> 00:00:47,047 ♪ Wakko es un comelón ♪ 16 00:00:47,047 --> 00:00:48,799 ♪ Nuestras carreras han regresado ♪ 17 00:00:48,799 --> 00:00:50,551 ♪ Somos Animaniacs ♪ 18 00:00:51,593 --> 00:00:54,638 ♪ Mira a Pinky y a Cerebro demostrando su poder ♪ 19 00:00:54,638 --> 00:00:57,391 ♪ Un elenco nuevo con buenos resultados de investigación en grupos focales ♪ 20 00:00:57,391 --> 00:00:59,142 ♪ Equilibrio de género, pronombre neutral ♪ 21 00:00:59,142 --> 00:01:00,561 ♪ Y éticamente diverso ♪ 22 00:01:00,561 --> 00:01:03,397 ♪ Los trolls dirán que estamos pasado de moda pero hicimos meta antes ♪ 23 00:01:03,397 --> 00:01:05,899 ♪ Somos Animaniacs ♪ 24 00:01:05,899 --> 00:01:08,986 ♪ Deberían de ver nuestros nuevos contratos ♪ 25 00:01:08,986 --> 00:01:11,989 ♪ Estamos locos de atar, como nadie puede estar ♪ 26 00:01:11,989 --> 00:01:14,950 ♪ Somos animados, de remate estamos ♪ 27 00:01:14,950 --> 00:01:16,577 ♪ Contiene aspartame ♪ 28 00:01:16,577 --> 00:01:19,788 ♪ ¡Animaniacs! Es como es ♪ 29 00:01:24,793 --> 00:01:27,796 ♪ música instrumental sonando ♪ 30 00:01:29,715 --> 00:01:32,718 ♪ música majestuosa sonando ♪ 31 00:01:32,718 --> 00:01:34,595 32 00:01:41,685 --> 00:01:42,936 [traqueteo] 33 00:01:53,363 --> 00:01:55,240 [trueno retumba] 34 00:01:55,240 --> 00:01:57,659 [se esfuerza] 35 00:01:57,659 --> 00:01:58,869 [chisporroteando] 36 00:01:58,869 --> 00:02:01,663 ‐ Todos estos golpes me están dando túnel carpiano. 37 00:02:01,663 --> 00:02:03,665 ‐ [gruñe] ¿Quién diría que los dioses griegos 38 00:02:03,665 --> 00:02:06,376 podrían tener lesiones por estrés repetitivo? 39 00:02:06,376 --> 00:02:08,420 ‐ Deberías ver a un doctor. YAKKO: No podemos. 40 00:02:08,420 --> 00:02:10,339 Hipócrates está de vacaciones. 41 00:02:10,339 --> 00:02:12,966 ‐ ¿Vacaciones? ¡Esa es una gran idea! 42 00:02:12,966 --> 00:02:14,760 [riendo, aclamando] 43 00:02:14,760 --> 00:02:17,763 música tropical sonando 44 00:02:17,763 --> 00:02:20,307 45 00:02:25,270 --> 00:02:27,481 Ten. Toma estas puertas rescatadas del templo minoico 46 00:02:27,481 --> 00:02:29,650 y colócalas apuntando hacia el oeste para que puedan recibir la luz tardía 47 00:02:29,650 --> 00:02:31,693 y proporciones el telón de fondo perfecto para nuestra estación de masajes 48 00:02:31,693 --> 00:02:32,653 con piedras calientes. 49 00:02:34,446 --> 00:02:37,366 Realmente no voy para trabajo de chakra, pero sé que eso es lo tuyo, Yakko. 50 00:02:37,366 --> 00:02:39,368 Así que traje algunos cristales resonantes. 51 00:02:41,161 --> 00:02:44,289 Wakko, ponte esta bata y deletita tu paladar 52 00:02:44,289 --> 00:02:47,251 con este cóctel sin alcohol de jojoba infundido con espirulina. 53 00:02:48,794 --> 00:02:51,672 ‐ No sé qué dijiste, pero esto sabe a jabón. 54 00:02:52,297 --> 00:02:53,799 ¡Me encanta! 55 00:02:53,799 --> 00:02:55,843 [riendo, aclamando] 56 00:02:55,843 --> 00:02:58,846 ♪ música dramática sonando ♪ 57 00:02:58,846 --> 00:03:01,890 ♪ 58 00:03:01,890 --> 00:03:05,185 ‐ Odiseo, ¿bajamos la velocidad? ¡Se está poniendo un poco aterrador! 59 00:03:05,185 --> 00:03:08,188 ‐ Nada es demasiado aterrador para el gran Odiseo. 60 00:03:08,188 --> 00:03:10,440 Héroe. Leyenda. 61 00:03:10,440 --> 00:03:12,192 Poderosamente peludo. 62 00:03:12,192 --> 00:03:14,194 TODOS [cantando]: ¡Odi! ¡Odi! ¡Odi! ¡Odi! ¡Odi! ¡Odi! ¡Odi! 63 00:03:14,194 --> 00:03:15,696 ‐ ¡La cabra! 64 00:03:16,363 --> 00:03:17,489 [cabra bala] 65 00:03:18,699 --> 00:03:20,200 [crujido] 66 00:03:20,826 --> 00:03:21,827 [agua salpicando] 67 00:03:24,454 --> 00:03:26,248 ♪ música tropical ♪ 68 00:03:27,249 --> 00:03:29,418 Mi arrogancia me acaba de dar una idea. 69 00:03:29,418 --> 00:03:31,253 ¡Empapemos a esos nerds! 70 00:03:31,253 --> 00:03:33,255 [esforzándose] 71 00:03:33,255 --> 00:03:34,840 [rechinido de llanta] 72 00:03:34,840 --> 00:03:37,176 ♪ música heróica sonando 73 00:03:37,176 --> 00:03:38,635 [rechinido de llanta] 74 00:03:42,931 --> 00:03:44,641 ‐ ¡Mis ojos! ‐ ¡Mi cara! 75 00:03:44,641 --> 00:03:46,393 ‐ ¡Mi paz interior! 76 00:03:46,393 --> 00:03:47,644 [Odiseo riendo] 77 00:03:47,644 --> 00:03:50,689 ‐ [voz de bebé]: Ah, ¿necesitan una toalla? 78 00:03:50,689 --> 00:03:52,900 [risa] 79 00:03:52,900 --> 00:03:55,068 ‐ Es gracioso porque están mojados, 80 00:03:55,068 --> 00:03:56,778 ¡no quieren estarlo! 81 00:03:56,778 --> 00:03:59,573 ♪ música de felicitaciones ♪ [charla alentadora] 82 00:03:59,573 --> 00:04:00,866 ‐ ¡Oigan, con cuidado! 83 00:04:00,866 --> 00:04:02,451 ‐ No, ¡ustedes con cuidado! 84 00:04:02,451 --> 00:04:04,244 [riendo, ululando] 85 00:04:04,244 --> 00:04:06,622 ‐ ¡Les mostraré una gran quemada! 86 00:04:06,622 --> 00:04:09,249 ‐ Hermana, no estamos en el monte Olimpo, no estamos atacando. 87 00:04:11,084 --> 00:04:13,921 Ahora, acordamos luchar por el equilibrio entre trabajo y vida. 88 00:04:13,921 --> 00:04:17,508 [rechinido de llanta] [risa] 89 00:04:19,343 --> 00:04:21,553 ‐ Olvida el equilibrio entre trabajo y vida. 90 00:04:21,553 --> 00:04:23,639 ¡Hora de ser firme! 91 00:04:24,848 --> 00:04:26,183 ‐ ¿De regreso a la oficina? 92 00:04:26,183 --> 00:04:28,644 ‐ ¡Sí! Y organiza un almuerzo de poder con Ares 93 00:04:28,644 --> 00:04:31,146 ¡porque esto significa la guerra! 94 00:04:31,146 --> 00:04:34,274 ♪ música dramática sonando 95 00:04:34,274 --> 00:04:36,902 Ahora, parece que va de vuelta a... Ithaca. 96 00:04:36,902 --> 00:04:38,237 ‐ ¿Qué le vamos a hacer? 97 00:04:38,237 --> 00:04:41,615 ‐ ¿Desencadenar una serie de monstruos que lo desmantelen gradualmente 98 00:04:41,615 --> 00:04:44,284 de una capa mental y emocional a la vez? 99 00:04:44,284 --> 00:04:46,870 ‐ ¡Oh! Suena como una odisea. 100 00:04:46,870 --> 00:04:49,623 ‐ ¡Veamos qué tal le gusta esto! [siseando] 101 00:04:49,623 --> 00:04:52,459 ♪ suave música pop sonando del océano ♪ 102 00:04:52,459 --> 00:04:53,919 ‐ Escuchen. 103 00:04:53,919 --> 00:04:56,213 ¿Qué es ese sonido exquisito? 104 00:04:56,213 --> 00:04:58,757 ♪ música continúa ♪ 105 00:04:58,757 --> 00:05:01,510 ‐ Me alegra que les gusten mis canciones 106 00:05:01,510 --> 00:05:03,762 Miren esta en la que he estado trabajando. 107 00:05:03,762 --> 00:05:05,180 ♪ Ooh ♪ 108 00:05:05,180 --> 00:05:06,849 ♪ Te voy a comer ♪ 109 00:05:08,350 --> 00:05:10,102 ♪ Escala a mi boca ♪ 110 00:05:10,102 --> 00:05:12,813 ♪ Para que te pueda comer ♪ 111 00:05:12,813 --> 00:05:15,399 ♪ Te cortaré y te pondré en mi pizza ♪ 112 00:05:15,399 --> 00:05:16,942 ‐ ¡Sí! ¡Bailemos con ellos! 113 00:05:17,734 --> 00:05:19,736 ‐ ♪ Después pondré esa pizza en mi boca ♪ 114 00:05:19,736 --> 00:05:21,530 ‐ ¡Oh! ¿Les gusta? 115 00:05:21,530 --> 00:05:24,283 ‐ Es algo pegajosa. ‐ No. ¡Siguiente! 116 00:05:24,283 --> 00:05:26,785 ♪ canción termina 117 00:05:27,953 --> 00:05:29,329 [gritando] 118 00:05:29,329 --> 00:05:31,123 ‐ [gruñe] ¿Eh? 119 00:05:31,123 --> 00:05:33,625 ¿Una colina de locura de Sísifo? [Sísifo se queja] 120 00:05:35,002 --> 00:05:37,087 ¿Chupa arena flameante? [prisioneros gritan] 121 00:05:37,087 --> 00:05:39,882 ¿Un pozo de almas olvidadas? [almas llorando] 122 00:05:40,591 --> 00:05:41,842 [Cerberus gruñe] 123 00:05:43,802 --> 00:05:45,345 Espera un minuto. 124 00:05:45,345 --> 00:05:47,347 [gemido] 125 00:05:48,140 --> 00:05:50,017 ¿Es este Aegean el guerrero ninja? 126 00:05:50,017 --> 00:05:52,686 [risa] ¡Me encanta este programa! 127 00:05:53,312 --> 00:05:55,147 ¡Vamos, todos! 128 00:05:55,147 --> 00:05:57,232 ¡Déjenme escucharlos gritar! 129 00:05:57,232 --> 00:05:59,151 [gritos] ♪ música emocionante sonando ♪ 130 00:05:59,151 --> 00:06:00,235 [gruñe] 131 00:06:01,236 --> 00:06:03,572 ‐ ¿Está tratando de "ganarse" a Hades? 132 00:06:03,572 --> 00:06:04,823 ♪ 133 00:06:07,284 --> 00:06:08,118 [gruñido] 134 00:06:09,328 --> 00:06:11,079 ‐ ¡Sí! [almas aclamando] 135 00:06:11,079 --> 00:06:13,624 ¿Rompí el récord? ¿Cuál fue mi tiempo? 136 00:06:13,624 --> 00:06:16,668 ‐ ¿No lo entiende? Hades es atemporal. 137 00:06:16,668 --> 00:06:19,630 ¡Es sufrimiento eterno! ‐ No se preocupen. 138 00:06:19,630 --> 00:06:21,965 Tengo un truco más bajo mi manga. 139 00:06:21,965 --> 00:06:23,926 ‐ [beso] ¡Buenas noches a todos! 140 00:06:25,511 --> 00:06:26,595 ‐ ¿Qué está pasando? 141 00:06:26,595 --> 00:06:29,598 ¿He sido elegido para las finales en Vegas? 142 00:06:32,809 --> 00:06:33,852 [gruñe] 143 00:06:34,228 --> 00:06:36,897 [pasos pesados] 144 00:06:39,024 --> 00:06:40,025 ¿Eh? 145 00:06:42,027 --> 00:06:43,529 ‐ ¿Quién es este perdedor? 146 00:06:43,529 --> 00:06:47,199 ‐ Soy Odiseo, rey de... ‐ CICLOPE: Lo entiendo. 147 00:06:47,199 --> 00:06:49,243 Personas siempre intentan venir a mi isla 148 00:06:49,243 --> 00:06:52,287 porque es una isla muy, muy linda. 149 00:06:52,287 --> 00:06:54,623 Literalmente, es la isla más fina en el mundo. 150 00:06:56,083 --> 00:06:57,668 ‐ Está... bien. 151 00:06:57,668 --> 00:06:59,878 ‐ Soy muy rico. Tengo un cerebro genial, 152 00:06:59,878 --> 00:07:02,506 y estos dos ojos muy excelentes 153 00:07:02,506 --> 00:07:05,175 con los que puedo ver las cosas muy bien. 154 00:07:05,175 --> 00:07:07,594 Te llamaré mi pequeño hombre de bolsillo. 155 00:07:07,594 --> 00:07:10,639 ‐ No. Soy Odiseo, 156 00:07:10,639 --> 00:07:12,349 ¡rey de Ithaca! 157 00:07:12,349 --> 00:07:14,935 ‐ Ya no. Serás mi nueva esponja. 158 00:07:14,935 --> 00:07:17,062 Exfoliarás mi muy hermosa, 159 00:07:17,062 --> 00:07:18,272 muy natural piel bronceada. 160 00:07:18,272 --> 00:07:20,148 [tallando] [gritando] 161 00:07:20,148 --> 00:07:22,901 ‐ [gritando] ¡Pecho de cheddar! 162 00:07:22,901 --> 00:07:24,820 ¡Está bien! ¡Está bien! ¡Dioses! 163 00:07:24,820 --> 00:07:27,239 ¡Me rindo! ¡Me rindo! [gritando] 164 00:07:28,574 --> 00:07:30,951 ‐ ¿Tienes algo que decir? 165 00:07:30,951 --> 00:07:33,662 ‐ ¡Siento que los haya salpicado con mi bote! 166 00:07:33,662 --> 00:07:36,999 ¡Por favor! ¡Solo aléjenme de este cacahuate arrugado de circo! 167 00:07:36,999 --> 00:07:39,585 ¡Déjenme ir! ¡Déjenme ir a casa! 168 00:07:39,585 --> 00:07:41,920 ¡Solo quiero ir a casa! 169 00:07:44,006 --> 00:07:46,592 ‐ De acuerdo. Llévalo de regreso a Ithaca. 170 00:07:46,592 --> 00:07:50,262 [sonido de torbellino] [gritando] 171 00:07:50,262 --> 00:07:51,430 [golpe] 172 00:07:55,100 --> 00:07:57,394 ‐ Vamos a deshacernos de él también. ‐ No podemos. 173 00:07:57,394 --> 00:07:59,688 Recuerden, los dioses romanos se entrometieron en nuestros asuntos 174 00:07:59,688 --> 00:08:01,231 y lo hicieron un semi dios. 175 00:08:01,231 --> 00:08:03,859 ¿O era una demagoga? 13261

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.