Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,087 --> 00:00:06,256
HULU PRESENTA
2
00:00:07,549 --> 00:00:09,426
UN ORIGINAL DE HULU
3
00:00:14,139 --> 00:00:16,141
♪ canción de entrada sonando ♪
4
00:00:16,141 --> 00:00:19,311
‐ ♪ Es hora de Animaniacs ♪
5
00:00:19,770 --> 00:00:22,439
♪ Estamos locos de atar ♪
6
00:00:22,439 --> 00:00:24,483
♪ Ven y siéntate a observar ♪
7
00:00:24,483 --> 00:00:25,943
♪ Mucho te divertirás ♪
8
00:00:25,943 --> 00:00:28,070
♪ Con Animaniacs ♪
9
00:00:28,612 --> 00:00:31,782
‐ ♪ Ven con los Hermanos Warner ♪‐ ♪ Y la Hermana Warner, Dot ♪
10
00:00:31,782 --> 00:00:34,701
♪ Siempre estamos muy alegresentre alguna filmación ♪
11
00:00:34,701 --> 00:00:37,329
♪ Nos encierran en el tanquesi nos logran atrapar ♪
12
00:00:37,329 --> 00:00:40,290
♪ No hay quien nos aguantesi logramos escapar ♪
13
00:00:40,290 --> 00:00:42,292
♪ Somos Animaniacs ♪
14
00:00:42,835 --> 00:00:45,754
♪ ¡Dot es bella, y Yakko no! ♪
15
00:00:45,754 --> 00:00:47,047
♪ Wakko es un comelón ♪
16
00:00:47,047 --> 00:00:48,799
♪ Nuestras carreras han regresado ♪
17
00:00:48,799 --> 00:00:50,551
♪ Somos Animaniacs ♪
18
00:00:51,593 --> 00:00:54,638
♪ Mira a Pinky y a Cerebrodemostrando su poder ♪
19
00:00:54,638 --> 00:00:57,391
♪ Un elenco nuevo con buenos resultadosde investigación en grupos focales ♪
20
00:00:57,391 --> 00:00:59,142
♪ Equilibrio de género,pronombre neutral ♪
21
00:00:59,142 --> 00:01:00,561
♪ Y éticamente diverso ♪
22
00:01:00,561 --> 00:01:03,397
♪ Los trolls dirán que estamos pasadode moda pero hicimos meta antes ♪
23
00:01:03,397 --> 00:01:05,899
♪ Somos Animaniacs ♪
24
00:01:05,899 --> 00:01:08,986
♪ Deberían de ver nuestrosnuevos contratos ♪
25
00:01:08,986 --> 00:01:11,989
♪ Estamos locos de atar,como nadie puede estar ♪
26
00:01:11,989 --> 00:01:14,950
♪ Somos animados, de remate estamos ♪
27
00:01:14,950 --> 00:01:16,577
♪ Contiene aspartame ♪
28
00:01:16,577 --> 00:01:19,788
♪ ¡Animaniacs! Es como es ♪
29
00:01:24,793 --> 00:01:27,796
♪ música instrumental sonando ♪
30
00:01:29,715 --> 00:01:32,718
♪ música majestuosa sonando ♪
31
00:01:32,718 --> 00:01:34,595
♪
32
00:01:41,685 --> 00:01:42,936
[traqueteo]
33
00:01:53,363 --> 00:01:55,240
[trueno retumba]
34
00:01:55,240 --> 00:01:57,659
[se esfuerza]
35
00:01:57,659 --> 00:01:58,869
[chisporroteando]
36
00:01:58,869 --> 00:02:01,663
‐ Todos estos golpes me están
dando túnel carpiano.
37
00:02:01,663 --> 00:02:03,665
‐ [gruñe]
¿Quién diría que los dioses griegos
38
00:02:03,665 --> 00:02:06,376
podrían tener lesiones
por estrés repetitivo?
39
00:02:06,376 --> 00:02:08,420
‐ Deberías ver a un doctor.
YAKKO: No podemos.
40
00:02:08,420 --> 00:02:10,339
Hipócrates está de vacaciones.
41
00:02:10,339 --> 00:02:12,966
‐ ¿Vacaciones? ¡Esa es una gran idea!
42
00:02:12,966 --> 00:02:14,760
[riendo, aclamando]
43
00:02:14,760 --> 00:02:17,763
♪ música tropical sonando ♪
44
00:02:17,763 --> 00:02:20,307
♪
45
00:02:25,270 --> 00:02:27,481
Ten. Toma estas puertas rescatadas
del templo minoico
46
00:02:27,481 --> 00:02:29,650
y colócalas apuntando hacia el oeste
para que puedan recibir la luz tardía
47
00:02:29,650 --> 00:02:31,693
y proporciones el telón de fondo perfecto
para nuestra estación de masajes
48
00:02:31,693 --> 00:02:32,653
con piedras calientes.
49
00:02:34,446 --> 00:02:37,366
Realmente no voy para trabajo de chakra,
pero sé que eso es lo tuyo, Yakko.
50
00:02:37,366 --> 00:02:39,368
Así que traje algunos
cristales resonantes.
51
00:02:41,161 --> 00:02:44,289
Wakko, ponte esta bata y deletita
tu paladar
52
00:02:44,289 --> 00:02:47,251
con este cóctel sin alcohol de jojoba
infundido con espirulina.
53
00:02:48,794 --> 00:02:51,672
‐ No sé qué dijiste,
pero esto sabe a jabón.
54
00:02:52,297 --> 00:02:53,799
¡Me encanta!
55
00:02:53,799 --> 00:02:55,843
[riendo, aclamando]
56
00:02:55,843 --> 00:02:58,846
♪ música dramática sonando ♪
57
00:02:58,846 --> 00:03:01,890
♪
58
00:03:01,890 --> 00:03:05,185
‐ Odiseo, ¿bajamos la velocidad?
¡Se está poniendo un poco aterrador!
59
00:03:05,185 --> 00:03:08,188
‐ Nada es demasiado aterrador
para el gran Odiseo.
60
00:03:08,188 --> 00:03:10,440
Héroe. Leyenda.
61
00:03:10,440 --> 00:03:12,192
Poderosamente peludo.
62
00:03:12,192 --> 00:03:14,194
TODOS [cantando]:
¡Odi! ¡Odi! ¡Odi! ¡Odi! ¡Odi! ¡Odi! ¡Odi!
63
00:03:14,194 --> 00:03:15,696
‐ ¡La cabra!
64
00:03:16,363 --> 00:03:17,489
[cabra bala]
65
00:03:18,699 --> 00:03:20,200
[crujido]
66
00:03:20,826 --> 00:03:21,827
[agua salpicando]
67
00:03:24,454 --> 00:03:26,248
♪ música tropical ♪
68
00:03:27,249 --> 00:03:29,418
Mi arrogancia me acaba
de dar una idea.
69
00:03:29,418 --> 00:03:31,253
¡Empapemos a esos nerds!
70
00:03:31,253 --> 00:03:33,255
[esforzándose]
71
00:03:33,255 --> 00:03:34,840
[rechinido de llanta]
72
00:03:34,840 --> 00:03:37,176
♪ música heróica sonando ♪
73
00:03:37,176 --> 00:03:38,635
[rechinido de llanta]
74
00:03:42,931 --> 00:03:44,641
‐ ¡Mis ojos!
‐ ¡Mi cara!
75
00:03:44,641 --> 00:03:46,393
‐ ¡Mi paz interior!
76
00:03:46,393 --> 00:03:47,644
[Odiseo riendo]
77
00:03:47,644 --> 00:03:50,689
‐ [voz de bebé]:
Ah, ¿necesitan una toalla?
78
00:03:50,689 --> 00:03:52,900
[risa]
79
00:03:52,900 --> 00:03:55,068
‐ Es gracioso porque están mojados,
80
00:03:55,068 --> 00:03:56,778
¡no quieren estarlo!
81
00:03:56,778 --> 00:03:59,573
♪ música de felicitaciones ♪
[charla alentadora]
82
00:03:59,573 --> 00:04:00,866
‐ ¡Oigan, con cuidado!
83
00:04:00,866 --> 00:04:02,451
‐ No, ¡ustedes con cuidado!
84
00:04:02,451 --> 00:04:04,244
[riendo, ululando]
85
00:04:04,244 --> 00:04:06,622
‐ ¡Les mostraré una gran quemada!
86
00:04:06,622 --> 00:04:09,249
‐ Hermana, no estamos en el monte Olimpo,
no estamos atacando.
87
00:04:11,084 --> 00:04:13,921
Ahora, acordamos luchar por el equilibrio
entre trabajo y vida.
88
00:04:13,921 --> 00:04:17,508
[rechinido de llanta]
[risa]
89
00:04:19,343 --> 00:04:21,553
‐ Olvida el equilibrio entre
trabajo y vida.
90
00:04:21,553 --> 00:04:23,639
¡Hora de ser firme!
91
00:04:24,848 --> 00:04:26,183
‐ ¿De regreso a la oficina?
92
00:04:26,183 --> 00:04:28,644
‐ ¡Sí! Y organiza un almuerzo
de poder con Ares
93
00:04:28,644 --> 00:04:31,146
¡porque esto significa la guerra!
94
00:04:31,146 --> 00:04:34,274
♪ música dramática sonando ♪
95
00:04:34,274 --> 00:04:36,902
Ahora, parece que va de vuelta
a... Ithaca.
96
00:04:36,902 --> 00:04:38,237
‐ ¿Qué le vamos a hacer?
97
00:04:38,237 --> 00:04:41,615
‐ ¿Desencadenar una serie de monstruos
que lo desmantelen gradualmente
98
00:04:41,615 --> 00:04:44,284
de una capa mental
y emocional a la vez?
99
00:04:44,284 --> 00:04:46,870
‐ ¡Oh! Suena como una odisea.
100
00:04:46,870 --> 00:04:49,623
‐ ¡Veamos qué tal le gusta esto!
[siseando]
101
00:04:49,623 --> 00:04:52,459
♪ suave música pop sonando
del océano ♪
102
00:04:52,459 --> 00:04:53,919
‐ Escuchen.
103
00:04:53,919 --> 00:04:56,213
¿Qué es ese sonido exquisito?
104
00:04:56,213 --> 00:04:58,757
♪ música continúa ♪
105
00:04:58,757 --> 00:05:01,510
‐ Me alegra que les gusten
mis canciones
106
00:05:01,510 --> 00:05:03,762
Miren esta en la que he
estado trabajando.
107
00:05:03,762 --> 00:05:05,180
♪ Ooh ♪
108
00:05:05,180 --> 00:05:06,849
♪ Te voy a comer ♪
109
00:05:08,350 --> 00:05:10,102
♪ Escala a mi boca ♪
110
00:05:10,102 --> 00:05:12,813
♪ Para que te pueda comer ♪
111
00:05:12,813 --> 00:05:15,399
♪ Te cortaré y te pondréen mi pizza ♪
112
00:05:15,399 --> 00:05:16,942
‐ ¡Sí! ¡Bailemos con ellos!
113
00:05:17,734 --> 00:05:19,736
‐ ♪ Después pondré esa pizzaen mi boca ♪
114
00:05:19,736 --> 00:05:21,530
‐ ¡Oh! ¿Les gusta?
115
00:05:21,530 --> 00:05:24,283
‐ Es algo pegajosa.
‐ No. ¡Siguiente!
116
00:05:24,283 --> 00:05:26,785
♪ canción termina ♪
117
00:05:27,953 --> 00:05:29,329
[gritando]
118
00:05:29,329 --> 00:05:31,123
‐ [gruñe] ¿Eh?
119
00:05:31,123 --> 00:05:33,625
¿Una colina de locura de Sísifo?
[Sísifo se queja]
120
00:05:35,002 --> 00:05:37,087
¿Chupa arena flameante?
[prisioneros gritan]
121
00:05:37,087 --> 00:05:39,882
¿Un pozo de almas olvidadas?
[almas llorando]
122
00:05:40,591 --> 00:05:41,842
[Cerberus gruñe]
123
00:05:43,802 --> 00:05:45,345
Espera un minuto.
124
00:05:45,345 --> 00:05:47,347
[gemido]
125
00:05:48,140 --> 00:05:50,017
¿Es este Aegean el guerrero ninja?
126
00:05:50,017 --> 00:05:52,686
[risa] ¡Me encanta este programa!
127
00:05:53,312 --> 00:05:55,147
¡Vamos, todos!
128
00:05:55,147 --> 00:05:57,232
¡Déjenme escucharlos gritar!
129
00:05:57,232 --> 00:05:59,151
[gritos]
♪ música emocionante sonando ♪
130
00:05:59,151 --> 00:06:00,235
[gruñe]
131
00:06:01,236 --> 00:06:03,572
‐ ¿Está tratando de "ganarse" a Hades?
132
00:06:03,572 --> 00:06:04,823
♪
133
00:06:07,284 --> 00:06:08,118
[gruñido]
134
00:06:09,328 --> 00:06:11,079
‐ ¡Sí!
[almas aclamando]
135
00:06:11,079 --> 00:06:13,624
¿Rompí el récord?
¿Cuál fue mi tiempo?
136
00:06:13,624 --> 00:06:16,668
‐ ¿No lo entiende?
Hades es atemporal.
137
00:06:16,668 --> 00:06:19,630
¡Es sufrimiento eterno!
‐ No se preocupen.
138
00:06:19,630 --> 00:06:21,965
Tengo un truco más bajo mi manga.
139
00:06:21,965 --> 00:06:23,926
‐ [beso] ¡Buenas noches a todos!
140
00:06:25,511 --> 00:06:26,595
‐ ¿Qué está pasando?
141
00:06:26,595 --> 00:06:29,598
¿He sido elegido para las finales
en Vegas?
142
00:06:32,809 --> 00:06:33,852
[gruñe]
143
00:06:34,228 --> 00:06:36,897
[pasos pesados]
144
00:06:39,024 --> 00:06:40,025
¿Eh?
145
00:06:42,027 --> 00:06:43,529
‐ ¿Quién es este perdedor?
146
00:06:43,529 --> 00:06:47,199
‐ Soy Odiseo, rey de...
‐ CICLOPE: Lo entiendo.
147
00:06:47,199 --> 00:06:49,243
Personas siempre intentan
venir a mi isla
148
00:06:49,243 --> 00:06:52,287
porque es una isla muy, muy linda.
149
00:06:52,287 --> 00:06:54,623
Literalmente, es la isla más fina
en el mundo.
150
00:06:56,083 --> 00:06:57,668
‐ Está... bien.
151
00:06:57,668 --> 00:06:59,878
‐ Soy muy rico. Tengo un cerebro genial,
152
00:06:59,878 --> 00:07:02,506
y estos dos ojos muy excelentes
153
00:07:02,506 --> 00:07:05,175
con los que puedo ver
las cosas muy bien.
154
00:07:05,175 --> 00:07:07,594
Te llamaré mi pequeño hombre
de bolsillo.
155
00:07:07,594 --> 00:07:10,639
‐ No. Soy Odiseo,
156
00:07:10,639 --> 00:07:12,349
¡rey de Ithaca!
157
00:07:12,349 --> 00:07:14,935
‐ Ya no. Serás mi nueva esponja.
158
00:07:14,935 --> 00:07:17,062
Exfoliarás mi muy hermosa,
159
00:07:17,062 --> 00:07:18,272
muy natural piel bronceada.
160
00:07:18,272 --> 00:07:20,148
[tallando]
[gritando]
161
00:07:20,148 --> 00:07:22,901
‐ [gritando] ¡Pecho de cheddar!
162
00:07:22,901 --> 00:07:24,820
¡Está bien! ¡Está bien! ¡Dioses!
163
00:07:24,820 --> 00:07:27,239
¡Me rindo! ¡Me rindo! [gritando]
164
00:07:28,574 --> 00:07:30,951
‐ ¿Tienes algo que decir?
165
00:07:30,951 --> 00:07:33,662
‐ ¡Siento que los haya salpicado
con mi bote!
166
00:07:33,662 --> 00:07:36,999
¡Por favor! ¡Solo aléjenme de este
cacahuate arrugado de circo!
167
00:07:36,999 --> 00:07:39,585
¡Déjenme ir! ¡Déjenme ir a casa!
168
00:07:39,585 --> 00:07:41,920
¡Solo quiero ir a casa!
169
00:07:44,006 --> 00:07:46,592
‐ De acuerdo. Llévalo de regreso a Ithaca.
170
00:07:46,592 --> 00:07:50,262
[sonido de torbellino]
[gritando]
171
00:07:50,262 --> 00:07:51,430
[golpe]
172
00:07:55,100 --> 00:07:57,394
‐ Vamos a deshacernos de él también.
‐ No podemos.
173
00:07:57,394 --> 00:07:59,688
Recuerden, los dioses romanos
se entrometieron en nuestros asuntos
174
00:07:59,688 --> 00:08:01,231
y lo hicieron un semi dios.
175
00:08:01,231 --> 00:08:03,859
¿O era una demagoga?
13261
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.