Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,875 --> 00:00:10,401
[ATTILA SCREAMING]
2
00:00:12,747 --> 00:00:14,875
I think Mr. Hun is a little cranky.
3
00:00:15,049 --> 00:00:17,450
And all we did
was try to give him a nice home perm.
4
00:00:17,618 --> 00:00:19,279
Go fig.
5
00:00:19,454 --> 00:00:21,513
[GROWLING]
6
00:00:21,923 --> 00:00:25,018
Attila,
you get back in that tent right now.
7
00:00:25,193 --> 00:00:28,026
Those curlers haven't set yet, sweetie.
8
00:00:28,229 --> 00:00:29,958
[GRUNTING]
9
00:00:30,131 --> 00:00:31,189
[GASPS]
10
00:00:31,599 --> 00:00:33,693
Me rip you limb from limb!
11
00:00:34,035 --> 00:00:36,197
ALL:
Oh, no, you won't.
12
00:00:36,370 --> 00:00:38,065
Oh, yes, me will!
13
00:00:39,207 --> 00:00:40,265
Unh!
14
00:00:47,782 --> 00:00:50,683
ALL:
Oh, no, you won't.
15
00:00:50,852 --> 00:00:53,787
-Stop this cartoon.
-Stop.
16
00:00:53,955 --> 00:00:54,945
Uh-oh.
17
00:00:55,122 --> 00:00:56,146
ALL:
Network censors.
18
00:00:56,524 --> 00:00:58,788
WOMAN:
Cease this violence immediately.
19
00:00:58,960 --> 00:01:00,121
MAN:
Immediately.
20
00:01:00,294 --> 00:01:02,956
What kind of message
are you sending to children?
21
00:01:05,099 --> 00:01:08,364
If you want to blow somebody up,
use a really big cannon.
22
00:01:08,536 --> 00:01:09,560
-Right.
-Right.
23
00:01:09,737 --> 00:01:10,898
Now, listen here.
24
00:01:11,072 --> 00:01:12,471
Yes, listen.
25
00:01:14,242 --> 00:01:16,609
Your cartoons are much too violent.
26
00:01:16,777 --> 00:01:18,609
Violent.
27
00:01:18,779 --> 00:01:20,747
[ATTILA GRUNTING]
28
00:01:25,453 --> 00:01:27,148
I'm sorry. You were saying?
29
00:01:27,321 --> 00:01:28,550
You three need a lesson...
30
00:01:28,723 --> 00:01:31,317
...in what decent children's programming
is all about.
31
00:01:31,492 --> 00:01:33,961
-Let's go.
-Taxi.
32
00:01:37,965 --> 00:01:39,899
To the network.
33
00:01:41,769 --> 00:01:43,863
[GRUNTING]
34
00:01:48,743 --> 00:01:49,801
[GASPS]
35
00:01:50,444 --> 00:01:52,435
Taxi!
36
00:01:55,416 --> 00:01:57,441
Go. Network.
37
00:02:03,858 --> 00:02:06,350
Roll the Cute 'N' Fuzzy Snugglers Show,
please.
38
00:02:06,527 --> 00:02:09,497
Now, this is a children's show.
39
00:02:14,635 --> 00:02:18,663
CHORUS [SINGING] in the heart of a meadow
in this tall patch of grass
40
00:02:18,839 --> 00:02:23,436
Live the cute and fuzzy Snugglers
In their huts made of glass
41
00:02:24,745 --> 00:02:29,182
-And that's why we eat dirt.
KIDS: Oh.
42
00:02:29,850 --> 00:02:32,410
Grampazoid Snuggler,
why do we get angry?
43
00:02:32,587 --> 00:02:34,555
Now, that's a snuggly question.
44
00:02:34,722 --> 00:02:38,317
Let's talk at length about anger.
45
00:02:39,193 --> 00:02:41,321
GRAMPAZOID [SINGING]:
We get angry when we're upset
46
00:02:41,495 --> 00:02:43,361
We get angry when we're sad
47
00:02:43,531 --> 00:02:45,556
We get angry when we're selfish
48
00:02:45,733 --> 00:02:48,532
We get angry when we're bad
49
00:02:50,371 --> 00:02:51,702
[WARNERS SNORING]
50
00:02:51,872 --> 00:02:53,237
[MAN SOBBING]
51
00:03:00,481 --> 00:03:03,041
Hey, that will be 17.50.
52
00:03:06,520 --> 00:03:07,783
Never mind.
53
00:03:08,723 --> 00:03:09,849
[ALL GASP]
54
00:03:11,726 --> 00:03:12,989
WOMAN:
Ah!
55
00:03:13,260 --> 00:03:16,230
ATTILA:
Crush Warners. Hurt Warners.
56
00:03:16,931 --> 00:03:19,798
Must be the owner
of one of our affiliates.
57
00:03:28,643 --> 00:03:30,338
[GRUNTING]
58
00:03:31,712 --> 00:03:35,239
This is where we test
all of our children's programming.
59
00:03:35,416 --> 00:03:37,510
Behind this window are children...
60
00:03:37,685 --> 00:03:41,918
...that have watched the
Cute 'N' Fuzzy Snugglers Show 25 times.
61
00:03:43,824 --> 00:03:46,486
I have an idea. Let's share.
62
00:03:46,661 --> 00:03:48,561
I love to share.
63
00:03:48,729 --> 00:03:51,255
We can share and still be unique.
64
00:03:53,634 --> 00:03:59,004
And behind this window are children
that have watched 25 of your cartoons.
65
00:04:01,308 --> 00:04:04,209
Would you two like to share?
66
00:04:04,645 --> 00:04:05,669
Ah!
67
00:04:07,148 --> 00:04:08,343
And your point is?
68
00:04:09,016 --> 00:04:10,279
BOTH:
Ugh!
69
00:04:10,451 --> 00:04:13,978
At the network,
we forbid any displays of violence.
70
00:04:14,155 --> 00:04:15,179
Violence.
71
00:04:15,356 --> 00:04:16,619
YAKKO:
What exactly do you mean?
72
00:04:16,791 --> 00:04:22,286
Well, you know, you can't just hit someone
on the head like this.
73
00:04:22,630 --> 00:04:25,497
And never hit someone back like this.
74
00:04:27,334 --> 00:04:29,598
And don't do this.
75
00:04:34,875 --> 00:04:37,469
And don't do this.
76
00:04:40,448 --> 00:04:44,146
And whatever you do, don't do this.
77
00:04:49,790 --> 00:04:52,816
Because we won't allow that,
what she did there.
78
00:04:53,127 --> 00:04:54,856
Let me make sure I got this straight.
79
00:04:55,029 --> 00:04:57,225
We can't do this...
80
00:04:57,398 --> 00:04:58,957
...this...
81
00:04:59,900 --> 00:05:01,595
...or this.
82
00:05:05,005 --> 00:05:06,302
Precisely.
83
00:05:08,442 --> 00:05:10,467
What about this?
84
00:05:12,413 --> 00:05:15,348
Well, that's a gray area.
85
00:05:16,517 --> 00:05:17,882
[GROWLING]
86
00:05:18,052 --> 00:05:19,383
ALL:
Uh-oh.
87
00:05:20,321 --> 00:05:24,053
-Crush Warners. Hurt Warners.
WOMAN: Stop.
88
00:05:24,892 --> 00:05:28,226
Cease this at once, you naughty man!
89
00:05:28,395 --> 00:05:29,863
Naughty man.
90
00:05:30,030 --> 00:05:32,761
WOMAN:
And put those children down this instant.
91
00:05:32,933 --> 00:05:34,196
MAN:
This instant.
92
00:05:37,705 --> 00:05:39,605
[ATTILA GROWLING]
93
00:05:39,774 --> 00:05:41,606
You're not really naughty.
94
00:05:41,776 --> 00:05:43,835
Heh, heh, heh. Are you?
95
00:05:44,011 --> 00:05:46,605
[THUMPING AND MAN AND WOMAN
SCREAMING]
96
00:05:52,820 --> 00:05:56,279
Gee, those censors came in handy
after all.
97
00:05:56,457 --> 00:05:58,482
Good night, everybody.
98
00:06:30,624 --> 00:06:32,683
ALL:
Bonsoir.
99
00:06:36,397 --> 00:06:38,388
[English - US - SDH]
6541
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.