Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,442 --> 00:00:10,433
[CANNONS BOOMING]
2
00:00:28,295 --> 00:00:30,286
[PRISONER GRUNTING]
3
00:00:33,033 --> 00:00:35,593
You'll stay here under lock and key.
4
00:00:41,575 --> 00:00:42,599
[YAWNS]
5
00:00:42,776 --> 00:00:43,800
[CANNON BOOMS]
6
00:00:43,977 --> 00:00:45,240
What was that? A bomb?
7
00:00:45,412 --> 00:00:46,538
Hey, I'm burning.
8
00:00:46,713 --> 00:00:50,206
Mayday! Mayday! Fire in the hole! Fire--
9
00:00:50,851 --> 00:00:53,286
Oh, right. I'm the fire.
10
00:00:53,453 --> 00:00:54,750
I knew that.
11
00:00:55,489 --> 00:00:56,752
Whoa.
12
00:00:57,691 --> 00:00:59,022
What a dump.
13
00:00:59,193 --> 00:01:02,185
Let's call the steward
and upgrade to a nicer stateroom.
14
00:01:04,932 --> 00:01:05,990
Bad neighborhood, huh?
15
00:01:06,166 --> 00:01:07,497
[CANNON BOOMS]
16
00:01:07,968 --> 00:01:09,265
Whoa, I was only kidding.
17
00:01:09,469 --> 00:01:11,437
[CANNONS BOOMING]
18
00:01:29,389 --> 00:01:32,882
Have a heart, mister.
I'm feeling kind of woozy.
19
00:01:35,996 --> 00:01:37,964
What you looking at?
20
00:01:38,131 --> 00:01:39,621
Nice flag.
21
00:01:48,775 --> 00:01:50,243
Oh, a writer.
22
00:01:50,744 --> 00:01:52,974
I work well with creative types.
23
00:01:55,315 --> 00:01:58,046
Say, if you need a hand,
I'll be glad to pitch in.
24
00:01:58,218 --> 00:02:00,687
I've done this before, you know.
25
00:02:02,923 --> 00:02:04,948
Whoa, whoa, whoa.
26
00:02:07,194 --> 00:02:11,631
"'Oh, say can you see
by the dawn's early light...
27
00:02:11,798 --> 00:02:16,099
...what so proudly we hailed
at the twilight's last gleaming.”
28
00:02:16,270 --> 00:02:20,400
This isn't half bad.
I think you're onto something.
29
00:02:21,608 --> 00:02:26,512
"Whose broad stripes and bright stars,
through the perilous fight."
30
00:02:26,713 --> 00:02:28,442
Hey, you're pretty good.
31
00:02:28,916 --> 00:02:33,683
"'O'er the ramparts we watched,
were so gallantly streaming?"
32
00:02:33,854 --> 00:02:37,313
You just don't hear the word
“ramparts" too often, do you?
33
00:02:37,491 --> 00:02:42,657
"And the rockets' red glare,
the bombs bursting in air...
34
00:02:43,897 --> 00:02:48,164
...gave proof through the night
that our flag was still there.”
35
00:03:08,021 --> 00:03:09,147
[PRISONER GRUNTS]
36
00:03:14,127 --> 00:03:16,061
[PANTING]
37
00:03:16,229 --> 00:03:19,392
Careful, careful. I'm not waterproof.
38
00:03:19,566 --> 00:03:21,534
Oh...
39
00:03:46,860 --> 00:03:51,024
"'Oh, say does that star-spangled banner
yet wave...
40
00:03:51,198 --> 00:03:56,159
...o'er the land of the free
and the home of the brave."
41
00:03:56,336 --> 00:03:59,772
Say, what are you gonna call this?
It's gotta have a name.
42
00:04:01,375 --> 00:04:04,208
"The Star-Spangled Banner."
43
00:04:04,378 --> 00:04:06,244
Good title.
44
00:04:07,481 --> 00:04:10,473
["THE STAR-SPANGLED BANNER"
PLAYING ON SPEAKERS]
45
00:04:11,818 --> 00:04:13,809
[CROWD CHEERING AND APPLAUDING]
46
00:04:16,189 --> 00:04:18,453
Play ball!
3241
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.