All language subtitles for Animaniacs.S03E29.Oh.Say.Can.You.See.Repack.1080p.UPSCALED.DD.2.0.x265-EDGE2020_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,442 --> 00:00:10,433 [CANNONS BOOMING] 2 00:00:28,295 --> 00:00:30,286 [PRISONER GRUNTING] 3 00:00:33,033 --> 00:00:35,593 You'll stay here under lock and key. 4 00:00:41,575 --> 00:00:42,599 [YAWNS] 5 00:00:42,776 --> 00:00:43,800 [CANNON BOOMS] 6 00:00:43,977 --> 00:00:45,240 What was that? A bomb? 7 00:00:45,412 --> 00:00:46,538 Hey, I'm burning. 8 00:00:46,713 --> 00:00:50,206 Mayday! Mayday! Fire in the hole! Fire-- 9 00:00:50,851 --> 00:00:53,286 Oh, right. I'm the fire. 10 00:00:53,453 --> 00:00:54,750 I knew that. 11 00:00:55,489 --> 00:00:56,752 Whoa. 12 00:00:57,691 --> 00:00:59,022 What a dump. 13 00:00:59,193 --> 00:01:02,185 Let's call the steward and upgrade to a nicer stateroom. 14 00:01:04,932 --> 00:01:05,990 Bad neighborhood, huh? 15 00:01:06,166 --> 00:01:07,497 [CANNON BOOMS] 16 00:01:07,968 --> 00:01:09,265 Whoa, I was only kidding. 17 00:01:09,469 --> 00:01:11,437 [CANNONS BOOMING] 18 00:01:29,389 --> 00:01:32,882 Have a heart, mister. I'm feeling kind of woozy. 19 00:01:35,996 --> 00:01:37,964 What you looking at? 20 00:01:38,131 --> 00:01:39,621 Nice flag. 21 00:01:48,775 --> 00:01:50,243 Oh, a writer. 22 00:01:50,744 --> 00:01:52,974 I work well with creative types. 23 00:01:55,315 --> 00:01:58,046 Say, if you need a hand, I'll be glad to pitch in. 24 00:01:58,218 --> 00:02:00,687 I've done this before, you know. 25 00:02:02,923 --> 00:02:04,948 Whoa, whoa, whoa. 26 00:02:07,194 --> 00:02:11,631 "'Oh, say can you see by the dawn's early light... 27 00:02:11,798 --> 00:02:16,099 ...what so proudly we hailed at the twilight's last gleaming.” 28 00:02:16,270 --> 00:02:20,400 This isn't half bad. I think you're onto something. 29 00:02:21,608 --> 00:02:26,512 "Whose broad stripes and bright stars, through the perilous fight." 30 00:02:26,713 --> 00:02:28,442 Hey, you're pretty good. 31 00:02:28,916 --> 00:02:33,683 "'O'er the ramparts we watched, were so gallantly streaming?" 32 00:02:33,854 --> 00:02:37,313 You just don't hear the word “ramparts" too often, do you? 33 00:02:37,491 --> 00:02:42,657 "And the rockets' red glare, the bombs bursting in air... 34 00:02:43,897 --> 00:02:48,164 ...gave proof through the night that our flag was still there.” 35 00:03:08,021 --> 00:03:09,147 [PRISONER GRUNTS] 36 00:03:14,127 --> 00:03:16,061 [PANTING] 37 00:03:16,229 --> 00:03:19,392 Careful, careful. I'm not waterproof. 38 00:03:19,566 --> 00:03:21,534 Oh... 39 00:03:46,860 --> 00:03:51,024 "'Oh, say does that star-spangled banner yet wave... 40 00:03:51,198 --> 00:03:56,159 ...o'er the land of the free and the home of the brave." 41 00:03:56,336 --> 00:03:59,772 Say, what are you gonna call this? It's gotta have a name. 42 00:04:01,375 --> 00:04:04,208 "The Star-Spangled Banner." 43 00:04:04,378 --> 00:04:06,244 Good title. 44 00:04:07,481 --> 00:04:10,473 ["THE STAR-SPANGLED BANNER" PLAYING ON SPEAKERS] 45 00:04:11,818 --> 00:04:13,809 [CROWD CHEERING AND APPLAUDING] 46 00:04:16,189 --> 00:04:18,453 Play ball! 3241

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.