All language subtitles for Animaniacs.S03E01.Deduces.Wild.Repack.1080p.UPSCALED.DD.5.1.x265-EDGE2020_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,506 --> 00:00:07,873 ANNOUNCER: Previously on Animaniacs: 2 00:00:07,875 --> 00:00:09,708 Yakko, you can't go this alone. 3 00:00:09,710 --> 00:00:12,211 It's insane, I tell ya. Insane. 4 00:00:12,213 --> 00:00:13,945 Usually, that's to my advantage. 5 00:00:15,549 --> 00:00:16,681 What do you got, Wakko? 6 00:00:16,683 --> 00:00:18,617 I don't know, but it's big, 7 00:00:18,619 --> 00:00:20,585 and it's headed straight for us. 8 00:00:21,755 --> 00:00:23,755 Oh, my... 9 00:00:23,757 --> 00:00:25,257 [EXPLOSION] 10 00:00:25,259 --> 00:00:28,394 I-- I just-- I don't think I love you anymore. 11 00:00:28,396 --> 00:00:30,295 I don't know if I ever loved you. 12 00:00:30,297 --> 00:00:34,699 [HIGH-PITCHED VOICE] Oh, Otto, I'm so disappointed. 13 00:00:36,070 --> 00:00:37,302 It's got into the blood. 14 00:00:37,304 --> 00:00:38,803 Don't worry, kid. 15 00:00:38,805 --> 00:00:39,871 I'm gonna hit a ball 16 00:00:39,873 --> 00:00:41,806 right out of the park just for you. 17 00:00:41,808 --> 00:00:46,045 Gee, that'd be great, Babe. 18 00:00:46,880 --> 00:00:48,980 Oh, my... 19 00:00:48,982 --> 00:00:50,416 [EXPLOSION] 20 00:00:50,418 --> 00:00:52,651 OTTO: I think we are losing altitude. 21 00:00:52,653 --> 00:00:54,319 Scratchy, look out! 22 00:00:54,321 --> 00:00:56,288 [BOTH SCREAM] 23 00:00:56,290 --> 00:00:59,824 I hereby sentence you to life in prison. 24 00:01:01,162 --> 00:01:02,627 [GASPS] 25 00:01:03,364 --> 00:01:05,464 Oh, my... 26 00:01:05,466 --> 00:01:07,032 [EXPLOSION] 27 00:01:07,034 --> 00:01:08,900 [♪♪♪] 28 00:01:08,902 --> 00:01:11,036 [GULPS] 29 00:01:11,038 --> 00:01:13,539 You're out of order, do you hear? Out of order! 30 00:01:13,541 --> 00:01:14,973 No. You're out of order. 31 00:01:14,975 --> 00:01:16,542 You're all out of order! 32 00:01:16,544 --> 00:01:18,944 Don't you see? Don't you get it? 33 00:01:20,013 --> 00:01:21,980 [ALL SCREAMING] 34 00:01:23,184 --> 00:01:24,716 I can't believe it. 35 00:01:24,718 --> 00:01:26,385 DOT: Our water tower. 36 00:01:26,387 --> 00:01:30,055 Don't worry, sibs. We'll be back. We'll rebuild. 37 00:01:30,057 --> 00:01:33,559 And we'll make a brand-new water tower that's-- That's-- 38 00:01:33,561 --> 00:01:35,494 Exactly like the old one? 39 00:01:35,496 --> 00:01:36,761 Right. 40 00:01:36,763 --> 00:01:38,263 [♪♪♪] 41 00:01:38,265 --> 00:01:42,134 ALL: ♪ It's time for Animaniacs ♪ 42 00:01:42,136 --> 00:01:44,736 ♪ And we're zany to the max ♪ 43 00:01:44,738 --> 00:01:46,438 ♪ So just sit back and relax ♪ 44 00:01:46,440 --> 00:01:48,240 ♪ You'll laugh Till you collapse ♪ 45 00:01:48,242 --> 00:01:50,509 ♪ We're Animaniacs ♪ 46 00:01:50,511 --> 00:01:52,211 BOTH: ♪ Come join The Warner brothers ♪ 47 00:01:52,213 --> 00:01:53,945 ♪ And the Warner sister, Dot ♪ 48 00:01:53,947 --> 00:01:57,015 ALL: ♪ Just for fun we run around The Warner movie lot ♪ 49 00:01:57,017 --> 00:01:59,684 ♪ They lock us in the tower Whenever we get caught ♪ 50 00:01:59,686 --> 00:02:01,286 ♪ But we break loose And then vamoose ♪ 51 00:02:01,288 --> 00:02:02,521 ♪ And now you know the plot ♪ 52 00:02:02,523 --> 00:02:05,056 ♪ We're Animaniacs ♪ 53 00:02:05,058 --> 00:02:08,093 ♪ Dot is cute and Yakko yaks ♪ 54 00:02:08,095 --> 00:02:09,428 ♪ Wakko packs away the snacks ♪ 55 00:02:09,430 --> 00:02:11,062 ♪ We pay tons of income tax ♪ 56 00:02:11,064 --> 00:02:13,932 ♪ We're Animaniacs ♪ 57 00:02:13,934 --> 00:02:15,834 ♪ Meet Ralph And Dr.Scratchansniff ♪ 58 00:02:15,836 --> 00:02:17,035 ♪ Say hi to Hello, Nurse ♪ 59 00:02:17,037 --> 00:02:18,403 ♪ Goodfeathers flock together ♪ 60 00:02:18,405 --> 00:02:19,904 ♪ Slappy whacks 'em With her purse ♪ 61 00:02:19,906 --> 00:02:21,173 Buttons chases Mindy ♪ 62 00:02:21,175 --> 00:02:22,774 ♪ While Rita sings a verse ♪ 63 00:02:22,776 --> 00:02:24,510 ♪ The writers flipped We have no script ♪ 64 00:02:24,512 --> 00:02:25,611 ♪ Why bother to rehearse? ♪ 65 00:02:25,613 --> 00:02:28,280 ♪ We're Animaniacs ♪ 66 00:02:28,282 --> 00:02:31,283 ♪ We have pay-or-play Contracts ♪ 67 00:02:31,285 --> 00:02:32,717 ♪ We're zany to the max ♪ 68 00:02:32,719 --> 00:02:34,386 ♪ There's bologna In our slacks ♪ 69 00:02:34,388 --> 00:02:35,820 ♪ We're Animan-y ♪ 70 00:02:35,822 --> 00:02:37,356 ♪ Totally insane-y ♪ 71 00:02:37,358 --> 00:02:38,857 ♪ No pain, no gain-y ♪ 72 00:02:38,859 --> 00:02:40,992 ♪ Animaniacs ♪ 73 00:02:40,994 --> 00:02:42,461 ♪ Those are the facts ♪ 74 00:02:46,166 --> 00:02:48,166 [♪♪♪] 75 00:02:57,011 --> 00:02:59,011 [VIOLIN PLAYING SERENE CLASSICAL MUSIC] 76 00:03:06,754 --> 00:03:09,220 [PLAYING HOEDOWN MUSIC] 77 00:03:09,222 --> 00:03:10,722 Yee-haw! 78 00:03:11,892 --> 00:03:13,491 [STAMMERS] Yes, sir. 79 00:03:13,493 --> 00:03:16,394 Well, "yee-haw" and all that, Holmes, 80 00:03:16,396 --> 00:03:18,630 but shouldn't we be getting back to the case now? 81 00:03:18,632 --> 00:03:21,733 Mariachi is sure to strike again soon. 82 00:03:21,735 --> 00:03:24,335 Yes. My old nemesis, Professor Mariachi. 83 00:03:24,337 --> 00:03:27,305 This latest spate of petty robberies has me mystified. 84 00:03:27,307 --> 00:03:28,974 Bowling pins, automobile batteries, 85 00:03:28,976 --> 00:03:30,742 railroad ties, 86 00:03:30,744 --> 00:03:32,610 the odd pair of ladies' knickers. 87 00:03:32,612 --> 00:03:34,946 W-w-what do you think he's up to? 88 00:03:34,948 --> 00:03:36,347 I'm not certain. 89 00:03:36,349 --> 00:03:38,950 I require some time to formulate a theory. 90 00:03:38,952 --> 00:03:40,852 Watson, no interruptions. 91 00:03:40,854 --> 00:03:42,554 [KNOCKING ON DOOR] 92 00:03:44,792 --> 00:03:46,591 You got any used dental floss? 93 00:03:46,593 --> 00:03:49,161 What? No! 94 00:03:49,163 --> 00:03:50,762 What was I saying? 95 00:03:50,764 --> 00:03:52,097 No interruptions. 96 00:03:52,099 --> 00:03:54,900 [KNOCKING ON DOOR] 97 00:03:54,902 --> 00:03:57,936 How about a yam shaped like Elvis's dad, Vernon? 98 00:03:57,938 --> 00:03:59,838 HOLMES: Absolutely not. 99 00:03:59,840 --> 00:04:01,106 Huh? 100 00:04:01,108 --> 00:04:02,207 Prince Albert in a can? 101 00:04:02,209 --> 00:04:04,109 Princess Di in a leotard? 102 00:04:04,111 --> 00:04:05,543 Prince Charles in a tabloid? 103 00:04:05,545 --> 00:04:08,680 W-w-who are you? What are you doing here? 104 00:04:08,682 --> 00:04:10,281 Allow me to deduce, Watson. 105 00:04:10,283 --> 00:04:13,218 The size, the coloring, the age... 106 00:04:13,220 --> 00:04:14,753 Hm. 107 00:04:14,755 --> 00:04:17,422 Are you not the Warner brothers and their sister Dot? 108 00:04:17,424 --> 00:04:19,657 I'm gonna flip all the cards. You are correct. 109 00:04:19,659 --> 00:04:21,993 Big whoop. He heard the theme song. 110 00:04:21,995 --> 00:04:23,428 [BELCHES] 111 00:04:23,430 --> 00:04:26,397 I also deduce the little one just had a pepperoni pizza. 112 00:04:26,399 --> 00:04:27,599 [WAKKO HICCUPS] [SNIFFS] 113 00:04:27,601 --> 00:04:28,934 With onions. 114 00:04:28,936 --> 00:04:31,269 Furthermore, you're on some kind of little quest. 115 00:04:31,271 --> 00:04:34,539 Correct again. But not just some little quest. 116 00:04:34,541 --> 00:04:37,508 We're on the greatest scavenger hunt of all time. 117 00:04:37,510 --> 00:04:39,010 Guess what the winner gets. 118 00:04:39,012 --> 00:04:40,846 I don't guess, I deduce. 119 00:04:40,848 --> 00:04:43,514 Well, I de Big Bad Wolf. But enough of that. 120 00:04:43,516 --> 00:04:46,952 If we win, we get to do a walk-on on Baywatch. 121 00:04:46,954 --> 00:04:48,854 [♪♪♪] 122 00:04:48,856 --> 00:04:51,957 ALL: Hello, nurses on the beach. 123 00:04:51,959 --> 00:04:53,191 Look, I'm very busy. 124 00:04:53,193 --> 00:04:55,293 I'm afraid I'm going to have to ask you out. 125 00:04:55,295 --> 00:04:59,264 Why, Sherlock, you big old bony-nosed man. 126 00:04:59,266 --> 00:05:00,899 I'd love to go out. 127 00:05:00,901 --> 00:05:02,700 Or are you just trying to take advantage 128 00:05:02,702 --> 00:05:05,203 of an old-fashioned American girl? 129 00:05:05,205 --> 00:05:09,040 You intercontinental cavalier, you. 130 00:05:09,042 --> 00:05:11,709 It's okay with us, as long as the chubby guy chaperones. 131 00:05:11,711 --> 00:05:14,045 I'm afraid I'm not making myself clear. 132 00:05:14,047 --> 00:05:16,014 Wait. Allow me to deduce. 133 00:05:16,016 --> 00:05:18,283 You're Sherlock Holmes, the great de-tec-a-tive. 134 00:05:18,285 --> 00:05:20,185 You're highly annoyed at our very presence, 135 00:05:20,187 --> 00:05:23,054 and you're about to give us lots of money to leave. 136 00:05:23,056 --> 00:05:25,657 No, I'm tossing you out on your keisters. 137 00:05:25,659 --> 00:05:27,358 What's a keister? 138 00:05:29,529 --> 00:05:31,763 Oh, that's a keister. 139 00:05:31,765 --> 00:05:33,965 Perhaps, to catch Mariachi, 140 00:05:33,967 --> 00:05:36,201 I'll need to don one of my many disguises. 141 00:05:36,203 --> 00:05:38,003 ALL: Disguise! 142 00:05:40,240 --> 00:05:43,574 Keister! I've learned a new word. 143 00:05:43,576 --> 00:05:44,676 That's right, Wakko. 144 00:05:44,678 --> 00:05:47,345 And thanks to you, so has half of America. 145 00:05:47,347 --> 00:05:49,848 Now, then, Watson, back to the case. 146 00:05:49,850 --> 00:05:51,649 Oh, yes, right-o. 147 00:05:52,820 --> 00:05:56,855 Mr. Holmes, Dr. Watson, luncheon is ready. 148 00:05:56,857 --> 00:05:59,825 O-oh, super. I could eat a horse. 149 00:06:01,528 --> 00:06:04,062 Sorry, the horse couldn't make it. How 'bout three hams? 150 00:06:05,065 --> 00:06:06,664 Since you're on a lunch break, 151 00:06:06,666 --> 00:06:09,434 can't you help us with our scavenger hunt? Hm? 152 00:06:09,436 --> 00:06:13,038 Look, I've told you already. I haven't the time. 153 00:06:13,040 --> 00:06:15,941 We don't need the time, just this stuff. 154 00:06:15,943 --> 00:06:17,375 A happy postal worker. 155 00:06:17,377 --> 00:06:18,776 Edible fruitcake. 156 00:06:18,778 --> 00:06:20,078 A funny episode of Bonkers. 157 00:06:20,080 --> 00:06:21,379 Seven swans a-swimming. 158 00:06:21,381 --> 00:06:22,981 Six geese a-laying. 159 00:06:22,983 --> 00:06:26,084 ALL: ♪ Five golden rings ♪ 160 00:06:26,086 --> 00:06:28,286 ♪ Four calling birds Three French hens ♪ 161 00:06:28,288 --> 00:06:29,855 ♪ Two turtle doves ♪ 162 00:06:29,857 --> 00:06:33,825 ♪ And a partridge In a pear tree ♪ 163 00:06:35,595 --> 00:06:37,428 Watson! WAKKO: Ah-ah-ah. 164 00:06:37,430 --> 00:06:40,098 Someone's under the mistletoe. 165 00:06:40,100 --> 00:06:42,367 [♪♪♪] 166 00:06:43,904 --> 00:06:45,871 You're incorrigible. 167 00:06:45,873 --> 00:06:47,405 No, he's in London. 168 00:06:47,407 --> 00:06:48,907 [DRUMROLL] 169 00:06:48,909 --> 00:06:51,676 Heh-heh-heh. I got a million more just like it. 170 00:06:51,678 --> 00:06:53,111 Unfortunately. 171 00:06:53,113 --> 00:06:54,946 Stop it. Stop it. That will do. 172 00:06:54,948 --> 00:06:57,682 Look, I promise I'll help you with your scavenger hunt. 173 00:06:57,684 --> 00:06:59,351 ALL: Hooray! 174 00:06:59,353 --> 00:07:01,186 After I finish my work. 175 00:07:01,188 --> 00:07:02,854 ALL: Aw... 176 00:07:02,856 --> 00:07:05,556 Now, just sit down and find something to occupy yourselves. 177 00:07:05,558 --> 00:07:07,092 ALL: Okay. 178 00:07:07,094 --> 00:07:09,060 [DRYER WHIRRING] [BALLS BOUNCING] 179 00:07:15,302 --> 00:07:17,202 Quiet! 180 00:07:17,204 --> 00:07:19,037 [RHYTHMIC TWANGING] 181 00:07:19,039 --> 00:07:21,039 HOLMES: Watson. 182 00:07:22,142 --> 00:07:23,942 O-oh, sorry, Holmes. 183 00:07:23,944 --> 00:07:25,710 Old habits and all that, you know. 184 00:07:25,712 --> 00:07:27,712 [♪♪♪] 185 00:07:30,817 --> 00:07:33,551 All right. All right, you win. 186 00:07:33,553 --> 00:07:37,289 I'll help you. I'll help you with your scavenger hunt. 187 00:07:37,291 --> 00:07:39,224 What else do you need? 188 00:07:39,226 --> 00:07:40,392 Let's see, um, 189 00:07:40,394 --> 00:07:42,394 so far we've got the Maltese Falcon, 190 00:07:42,396 --> 00:07:45,196 a lock of Yul Brynner's hair, Burt Ward's career-- 191 00:07:45,198 --> 00:07:46,597 Can't find it. 192 00:07:46,599 --> 00:07:48,433 Bowling pins, batteries, 193 00:07:48,435 --> 00:07:50,936 the Lusitania, Marlon Brando... 194 00:07:50,938 --> 00:07:53,338 [GRUNTING] 195 00:07:53,340 --> 00:07:55,340 He's in there, really. 196 00:07:55,342 --> 00:07:58,509 Railroad ties and the odd pair of ladies' knickers. 197 00:07:58,511 --> 00:07:59,777 Hello. 198 00:07:59,779 --> 00:08:01,212 Some of those items, 199 00:08:01,214 --> 00:08:04,082 those are the very things that Mariachi has been stealing. 200 00:08:04,084 --> 00:08:05,516 Do you know what this means? 201 00:08:05,518 --> 00:08:07,385 Uh, he's a thief? 202 00:08:07,387 --> 00:08:10,355 Good answer, yeah. Good. Good answer, yeah. 203 00:08:10,357 --> 00:08:11,656 No, it means 204 00:08:11,658 --> 00:08:14,059 that he's on the very same scavenger hunt you are. 205 00:08:14,061 --> 00:08:15,493 What's the last item on the list? 206 00:08:15,495 --> 00:08:16,928 We'll catch him in the act. 207 00:08:16,930 --> 00:08:19,097 A fat chubby sidekick with a curly moustache. 208 00:08:19,099 --> 00:08:22,434 Ah! I have one of those. Watson. Watson? 209 00:08:22,436 --> 00:08:24,436 [GRUNTING] Help! 210 00:08:24,438 --> 00:08:28,373 Holmes! Holmes, it's Mariachi! 211 00:08:28,375 --> 00:08:30,608 So, Holmes, we meet again. 212 00:08:30,610 --> 00:08:33,711 I do hope you'll forgive me for borrowing Watson. 213 00:08:33,713 --> 00:08:36,982 I shall return him right after we wing off to Hollywood 214 00:08:36,984 --> 00:08:40,151 for a very special episode of Baywatch. 215 00:08:40,153 --> 00:08:42,120 Check your local listings. 216 00:08:42,122 --> 00:08:43,488 This always happens. 217 00:08:43,490 --> 00:08:45,756 Every time we get our hands on a fat chubby sidekick, 218 00:08:45,758 --> 00:08:47,993 whammo, he's kidnapped by a Scottish guy, 219 00:08:47,995 --> 00:08:50,328 with a huge sombrero, in a flying contraption. 220 00:08:50,330 --> 00:08:52,497 But he's not getting away with it. 221 00:08:52,499 --> 00:08:54,832 That's our Baywatch episode. 222 00:08:54,834 --> 00:08:56,368 Come on, sibs. 223 00:08:56,370 --> 00:08:58,769 [♪♪♪] 224 00:08:58,771 --> 00:09:00,738 [GIGGLING] Oh, I won. 225 00:09:00,740 --> 00:09:02,673 Yes, I won, I won. Ha-ha-ha-ha! 226 00:09:02,675 --> 00:09:04,175 Correction, Mariachi, [GASPS] 227 00:09:04,177 --> 00:09:06,611 you've lost. 228 00:09:06,613 --> 00:09:11,316 But how did you get me in here when was I out there? 229 00:09:11,318 --> 00:09:13,118 Elementary, my dear Watson. 230 00:09:13,120 --> 00:09:16,054 Some things are simply worth the Hasselhoff. 231 00:09:16,056 --> 00:09:18,056 [♪♪♪] 16246

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.