Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,876 --> 00:00:02,169
"AVENTURA GATUNA"
2
00:00:30,614 --> 00:00:32,157
¿De verdad,
Revista de Ciencia Mensual?
3
00:00:32,241 --> 00:00:34,827
¿Ni un artículo sobre
portales interdimensionales?
4
00:00:34,827 --> 00:00:36,161
No hay absolutamente nada.
5
00:00:36,245 --> 00:00:37,663
¿Qué tipo de ciencia es esta?
6
00:00:38,205 --> 00:00:39,665
CURA PARA LA DIARREA
HAMBRE MUNDIAL RESUELTO
7
00:00:39,665 --> 00:00:42,501
Tranquila, Anne.
Ya lo vamos a resolver.
8
00:00:43,168 --> 00:00:44,378
En algún momento.
9
00:00:45,045 --> 00:00:46,338
No hacía falta.
10
00:00:46,422 --> 00:00:48,298
Por favor,
son nuestros huéspedes.
11
00:00:48,382 --> 00:00:50,050
¿Qué es ese sonido agudo?
12
00:00:50,676 --> 00:00:51,635
Mis canapés.
13
00:00:52,428 --> 00:00:55,389
Hace mucho que
no me consienten así.
14
00:00:55,389 --> 00:00:56,390
Así es.
15
00:00:56,390 --> 00:00:58,017
Disfruten de todo.
16
00:00:58,017 --> 00:00:59,101
Ya conocen el dicho:
17
00:00:59,101 --> 00:01:01,186
"Los huéspedes son
como gas metano del pantano.
18
00:01:01,270 --> 00:01:03,564
Al cabo de tres días,
te empiezan a enloquecer".
19
00:01:03,564 --> 00:01:05,524
Estamos aquí hace ya dos días.
20
00:01:05,524 --> 00:01:08,319
Muy pronto, tendremos
que empezar a colaborar.
21
00:01:08,319 --> 00:01:10,321
Abu Hop,
estamos aquí hace una semana.
22
00:01:13,532 --> 00:01:16,410
No. Es decir que
ya no somos más huéspedes.
23
00:01:16,410 --> 00:01:20,622
Somos vividores.
Como el primo Stanley.
24
00:01:21,749 --> 00:01:23,208
Bueno,
yo soy de la familia ahora.
25
00:01:23,292 --> 00:01:23,917
¿Quién?
26
00:01:24,001 --> 00:01:27,588
- Era de lo peor.
- No se iba más.
27
00:01:27,588 --> 00:01:29,089
Comía nuestros bocadillos.
28
00:01:29,173 --> 00:01:31,425
Y usaba mi cubeta
para lavarse los pies.
29
00:01:31,425 --> 00:01:33,427
Creo que ni siquiera
era nuestro primo.
30
00:01:34,762 --> 00:01:37,765
Como éramos los anfitriones,
no le decíamos nada.
31
00:01:39,224 --> 00:01:43,187
Solo lo detestábamos
un poco más cada día.
32
00:01:44,438 --> 00:01:47,441
Por suerte, un día se marchó
pacíficamente por su cuenta.
33
00:01:48,108 --> 00:01:49,943
Mentira.
Lo arrojamos por la ventana.
34
00:01:51,695 --> 00:01:53,113
- ¿Qué?
- Exacto.
35
00:01:53,197 --> 00:01:54,698
Por eso, imagino
que los Boonchuy
36
00:01:54,782 --> 00:01:56,909
tendrán ganas
de hacer eso con nosotros.
37
00:01:56,909 --> 00:01:59,787
Debemos buscar la forma
de contribuir con el hogar.
38
00:01:59,787 --> 00:02:02,247
Anne. Debes ir a tu cita
con el dentista.
39
00:02:02,331 --> 00:02:03,207
¿Cómo?
40
00:02:03,207 --> 00:02:04,875
Estuviste desaparecida
cinco meses.
41
00:02:04,875 --> 00:02:06,960
Y presiento
que no te cepillabas.
42
00:02:07,670 --> 00:02:09,004
Pero, mamá.
43
00:02:09,088 --> 00:02:10,923
Hoy debo llevar a Dominó
al veterinario.
44
00:02:10,923 --> 00:02:12,299
Tal vez tu padre la lleve.
45
00:02:12,383 --> 00:02:14,885
No puedo.
Hoy trabajo en el restaurante.
46
00:02:14,885 --> 00:02:15,886
Bueno.
47
00:02:18,138 --> 00:02:19,390
La llevaremos nosotros.
48
00:02:19,390 --> 00:02:22,142
- ¿De verdad? ¿Estás seguro?
- Sí, muy seguro.
49
00:02:22,226 --> 00:02:24,561
Es lo menos que podemos hacer.
50
00:02:24,645 --> 00:02:26,730
Me salvaron.
51
00:02:26,814 --> 00:02:28,357
Esta es la dirección
del veterinario.
52
00:02:28,357 --> 00:02:30,150
Si alguien sospecha
algún rasgo de rana,
53
00:02:30,234 --> 00:02:32,528
ustedes digan:
"Me vendría bien un café".
54
00:02:32,528 --> 00:02:34,071
Es como decir: "Soy humano".
55
00:02:34,655 --> 00:02:35,656
Gracias, chicos.
56
00:02:35,906 --> 00:02:37,324
Iré a trabajar al restaurante.
57
00:02:37,408 --> 00:02:39,910
Si pasa algo,
no duden en llamarme.
58
00:02:39,994 --> 00:02:42,413
Estupendo. Un teléfono.
59
00:02:42,413 --> 00:02:45,332
Mamá, por favor.
Me duele un poco solamente.
60
00:02:46,333 --> 00:02:48,127
Que se diviertan con Dominó.
61
00:02:50,170 --> 00:02:52,673
Nuestra primera misión terrestre
sin Anne.
62
00:02:53,257 --> 00:02:54,466
Muy importante.
63
00:02:54,550 --> 00:02:56,218
¿Tú crees que todo saldrá bien?
64
00:02:56,218 --> 00:02:56,885
Claro.
65
00:02:56,969 --> 00:02:59,138
Bueno, hay que llevar a la gata
al veterinario.
66
00:02:59,138 --> 00:03:00,389
Sí.
67
00:03:02,141 --> 00:03:04,059
Parece sencillo.
68
00:03:04,143 --> 00:03:07,146
Me viene a la mente Dominó 2
en este momento.
69
00:03:07,146 --> 00:03:09,440
Basta de charla.
Sujeten a la bestia.
70
00:03:13,777 --> 00:03:15,821
Mi sapo. Tiene garras.
71
00:03:15,821 --> 00:03:17,281
Hay sangre por todas partes.
72
00:03:18,324 --> 00:03:21,243
- Bueno, sobrevivimos.
- Apenas.
73
00:03:21,327 --> 00:03:24,747
Solo nos falta tomar el autobús
para ir al veterinario.
74
00:03:26,165 --> 00:03:28,542
Bien. Nosotros podemos.
75
00:03:28,542 --> 00:03:31,170
Disimulen y hagan
lo que hacen los humanos.
76
00:03:40,095 --> 00:03:42,389
Gracias, amable terrícola.
77
00:03:42,973 --> 00:03:43,599
Sucio.
78
00:03:43,599 --> 00:03:45,601
Tomar el autobús. Listo.
79
00:03:45,601 --> 00:03:46,852
No fue tan difícil.
80
00:03:55,319 --> 00:03:57,696
Abu Hop.
Genial jugada de lengua.
81
00:03:57,780 --> 00:04:00,115
Para una caída,
nada como una lamida.
82
00:04:01,158 --> 00:04:03,994
¿Ese anciano espeluznante
lamió a todos los pasajeros?
83
00:04:04,078 --> 00:04:05,954
¿Qué tienes para decir
en tu defensa?
84
00:04:06,872 --> 00:04:08,874
Me vendría bien un café.
85
00:04:10,626 --> 00:04:12,294
Salió todo muy bien.
86
00:04:12,378 --> 00:04:13,587
¿Ahora qué hacemos?
87
00:04:13,671 --> 00:04:16,006
Tal vez el señor Boonchuy
pueda llevarnos.
88
00:04:16,090 --> 00:04:17,049
Por supuesto que no.
89
00:04:17,049 --> 00:04:19,218
No pediremos más favores.
90
00:04:19,218 --> 00:04:23,013
Tenemos que concentrarnos
y hacer las cosas bien.
91
00:04:29,520 --> 00:04:30,312
Sprig.
92
00:04:46,245 --> 00:04:48,288
Hola, amiguita. ¿Quieres comer?
93
00:04:52,876 --> 00:04:54,628
Bien.
94
00:05:06,807 --> 00:05:08,851
¿Bobbit? ¿Alguien vio
a mi serpiente, Bobbit?
95
00:05:08,851 --> 00:05:11,854
Qué lindo perrito.
96
00:05:12,730 --> 00:05:13,772
No puede ser.
97
00:05:13,856 --> 00:05:15,274
Un hermano.
98
00:05:20,446 --> 00:05:22,698
Dominó.
Estamos llamando a Dominó.
99
00:05:22,698 --> 00:05:23,615
Nosotros.
100
00:05:24,533 --> 00:05:27,703
Bien, Dominó luce saludable.
Aunque nerviosa.
101
00:05:27,703 --> 00:05:29,455
¿Tiene alguna otra pregunta
para hacerme?
102
00:05:29,455 --> 00:05:30,706
Sí, claro.
103
00:05:30,706 --> 00:05:33,208
¿Sabe algo sobre
la biología de las ranas?
104
00:05:33,292 --> 00:05:34,543
¿Qué quiere saber al respecto?
105
00:05:34,543 --> 00:05:35,919
¿Qué le diría a una rana anciana
106
00:05:36,003 --> 00:05:38,547
que tiene molestias
en la espalda?
107
00:05:38,547 --> 00:05:40,049
¿Una rana con molestias?
108
00:05:40,049 --> 00:05:42,843
Bueno, lo cierto es que
se contiene y no se rinde.
109
00:05:42,843 --> 00:05:44,386
Es así de noble.
110
00:05:44,470 --> 00:05:46,805
Silencio, Abu Hop.
Lo que queremos saber
111
00:05:46,889 --> 00:05:48,849
es cuál es el salto más alto
que dio una rana.
112
00:05:48,849 --> 00:05:50,392
Y si es posible superarlo.
113
00:05:50,476 --> 00:05:52,311
Las ranas se destacan
por la longitud
114
00:05:52,311 --> 00:05:53,979
más que por la altura
de sus saltos.
115
00:05:54,063 --> 00:05:55,230
Quiero cifras.
116
00:05:55,314 --> 00:05:58,108
Pregunta: ¿una rana puede
tener múltiples extremidades?
117
00:05:58,192 --> 00:06:00,819
¿Podría existir
algo así como una súper rana?
118
00:06:00,903 --> 00:06:04,239
¿Tiene alguna medicina
que le quite 40 años a una rana?
119
00:06:04,323 --> 00:06:06,992
¿Tienen una rana de 40 años?
120
00:06:07,076 --> 00:06:09,370
Señor, su piel
es muy interesante.
121
00:06:09,370 --> 00:06:10,579
¿Y eso es una nariz falsa?
122
00:06:10,663 --> 00:06:13,666
Me vendría bien un café.
123
00:06:13,666 --> 00:06:15,084
Vamos, niños, de prisa.
124
00:06:18,087 --> 00:06:19,755
Regresemos a la casa.
125
00:06:23,300 --> 00:06:25,678
Disculpe. ¿Vio a mi rana?
126
00:06:25,678 --> 00:06:28,097
Lo hicimos. No somos vividores.
127
00:06:28,097 --> 00:06:31,058
Sí. Al fin ganamos
nuestro sustento.
128
00:06:31,892 --> 00:06:33,102
Qué lindo, ¿no es así?
129
00:06:33,102 --> 00:06:35,270
Hasta Dominó parece feliz
con nosotros.
130
00:06:35,354 --> 00:06:36,605
No intentó arañarme ni una vez
131
00:06:36,689 --> 00:06:38,107
desde que salimos
del veterinario.
132
00:06:38,107 --> 00:06:39,650
Y la siento mucho más liviana.
133
00:06:43,320 --> 00:06:44,738
¿No está?
134
00:06:44,822 --> 00:06:46,907
La perdimos. Perdimos a Dominó.
135
00:06:46,991 --> 00:06:48,742
Anne quedará devastada.
136
00:06:48,826 --> 00:06:50,244
Pediré refuerzos.
137
00:06:50,244 --> 00:06:52,287
Eso es lo último que haremos.
138
00:06:52,371 --> 00:06:54,248
De prisa.
Volvamos sobre nuestros pasos.
139
00:06:54,248 --> 00:06:55,749
No puede estar muy lejos.
140
00:06:56,208 --> 00:06:56,917
Dominó.
141
00:06:57,001 --> 00:06:58,585
Dominó, ¿dónde estás?
142
00:06:58,669 --> 00:07:00,004
Encontré esto.
143
00:07:00,004 --> 00:07:01,672
¿Creen que Anne
notará la diferencia?
144
00:07:02,881 --> 00:07:04,633
Bueno. Está todo bien.
145
00:07:04,717 --> 00:07:06,593
No entremos en pánico.
Podemos resolverlo.
146
00:07:06,677 --> 00:07:09,096
Aún no hace falta llamar
al señor Boonchuy.
147
00:07:09,096 --> 00:07:10,222
Hola, ¿señor Boonchuy?
148
00:07:10,222 --> 00:07:11,765
No.
149
00:07:13,726 --> 00:07:15,310
¿Hola? ¿Sprig? ¿Pasó algo?
150
00:07:15,394 --> 00:07:17,396
- No pasó nada.
- Cuerpo a tierra.
151
00:07:18,897 --> 00:07:20,607
Sí, perdimos a la gata.
152
00:07:20,691 --> 00:07:22,943
Muy bien. Sha-war-ma.
153
00:07:23,027 --> 00:07:25,487
Bien. Gracias, señor Boonchuy.
Es el mejor.
154
00:07:27,656 --> 00:07:28,991
Bueno, ¿qué te dijo?
155
00:07:28,991 --> 00:07:30,159
Que Dominó iba a estar
156
00:07:30,159 --> 00:07:31,869
en el restaurante de shawarma
más cercano.
157
00:07:31,869 --> 00:07:33,454
¿Será su comida favorita?
158
00:07:33,454 --> 00:07:35,414
También dijo que vendría
a ayudarnos a buscarla.
159
00:07:35,414 --> 00:07:37,875
Hay que encontrar a la gata
antes de que él llegue.
160
00:07:37,875 --> 00:07:39,752
Es la única forma
de salvarnos de esta.
161
00:07:39,752 --> 00:07:41,587
Polly, deja esa cosa ya.
162
00:07:42,171 --> 00:07:45,424
Pero tiene el rostro congelado
y una horrible sonrisa.
163
00:07:48,218 --> 00:07:51,180
Adiós, amigo.
Salta a la felicidad.
164
00:07:57,853 --> 00:07:59,313
Qué gata tan graciosa.
165
00:07:59,313 --> 00:08:00,939
No sé de dónde salió
esta gatita,
166
00:08:01,023 --> 00:08:02,941
pero pienso tenerla
para siempre.
167
00:08:03,025 --> 00:08:05,319
Es un imán que atrae
a los amantes del shawarma.
168
00:08:05,319 --> 00:08:08,405
No la consideraría tan tierna
si supiera dónde puso su boca.
169
00:08:08,489 --> 00:08:10,616
Debemos recuperar a la gata
a cualquier costo.
170
00:08:10,616 --> 00:08:13,202
Incluso dando la vida.
171
00:08:13,202 --> 00:08:14,745
No exageres, Abu Hop.
172
00:08:14,745 --> 00:08:16,246
Solo se necesita
una distracción.
173
00:08:18,332 --> 00:08:20,709
¿Esa no es una de esas cosas
de alarma?
174
00:08:20,793 --> 00:08:24,296
Abu Hop, ¿puedes hacer
un agudo chillido de sirena?
175
00:08:25,130 --> 00:08:27,299
Llegó mi hora.
176
00:08:28,467 --> 00:08:31,053
No. Todos afuera.
Hay un incendio.
177
00:08:31,053 --> 00:08:32,721
Pero todavía espero mi orden.
178
00:08:32,805 --> 00:08:33,889
El shawarma es delicioso,
179
00:08:33,889 --> 00:08:35,307
pero ¿amerita
arriesgar tu vida, Karen?
180
00:08:35,391 --> 00:08:37,142
Me llamo Emily,
pero comprendo lo que dices.
181
00:08:38,977 --> 00:08:39,895
Niños, ahora.
182
00:08:47,611 --> 00:08:49,029
Oye, Dominó.
183
00:08:49,822 --> 00:08:51,907
Mira la lana.
184
00:09:04,253 --> 00:09:05,087
Te tengo.
185
00:09:09,425 --> 00:09:11,343
Hora de irnos. Vamos.
186
00:09:14,680 --> 00:09:16,557
Gracias por rescatarnos,
señor B.
187
00:09:16,557 --> 00:09:18,517
Sí. Nos salvó la vida.
188
00:09:18,517 --> 00:09:19,768
Por nada.
189
00:09:19,852 --> 00:09:22,187
Los dejaré a los tres en casa
antes de volver al restaurante.
190
00:09:23,313 --> 00:09:25,899
Seguimos causándole molestias.
191
00:09:25,983 --> 00:09:29,361
Debe detestarnos
por ser unos vividores.
192
00:09:29,445 --> 00:09:31,113
¿Qué? ¿Vividores?
193
00:09:32,865 --> 00:09:34,658
Los tres llevaron
a mi hija a su casa
194
00:09:34,742 --> 00:09:35,993
cuando más lo necesitó.
195
00:09:36,327 --> 00:09:38,412
La mantuvieron a salvo
durante cinco meses
196
00:09:38,412 --> 00:09:40,497
gracias a su gran corazón.
197
00:09:40,873 --> 00:09:44,043
Jamás nos deberán nada. Jamás.
198
00:09:45,085 --> 00:09:47,421
No sé qué decir.
199
00:09:47,421 --> 00:09:48,714
Le agradecemos.
200
00:09:48,714 --> 00:09:51,342
¿Es una broma? Yo les agradezco.
201
00:09:55,512 --> 00:09:58,390
Anne, volviste.
Todo salió genial con Dominó.
202
00:09:58,474 --> 00:10:02,895
Los veo por todas partes. Sí...
203
00:10:04,021 --> 00:10:07,066
Ocho caries
y muchas patas de grillos.
204
00:10:07,983 --> 00:10:09,985
¿Patas de grillos?
¿Nos guardó alguna?
205
00:10:10,402 --> 00:10:13,280
Escucha, Dominó
no es solo una gata.
206
00:10:13,364 --> 00:10:15,199
Es alfa y es omega.
207
00:10:15,199 --> 00:10:16,992
Una criatura interdimensional
208
00:10:17,076 --> 00:10:19,161
que está más allá
del tiempo y el espacio.
209
00:10:19,161 --> 00:10:20,287
¿Qué está pasando?
210
00:10:20,371 --> 00:10:21,455
Ahora a mí.
211
00:10:21,455 --> 00:10:24,458
¿Les gustaría mantenerla ocupada
un momento?
212
00:10:24,458 --> 00:10:26,293
Pues sería de mucha utilidad.
213
00:10:26,377 --> 00:10:27,378
Gracias.
214
00:10:27,378 --> 00:10:30,381
¿Puedes soltar mis mejillas?
215
00:10:30,381 --> 00:10:32,549
Jamás. Somos uno.
15255
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.