Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,058 --> 00:00:07,166
(All characters, venues, and organizations
in this drama are fictional.)
2
00:00:07,167 --> 00:00:10,207
(Scenes featuring animals are staged
and abide by animal welfare guidelines.)
3
00:00:17,082 --> 00:00:18,114
No way!
4
00:00:18,115 --> 00:00:19,049
That's insane!
5
00:00:19,050 --> 00:00:21,481
Wait, isn't she Ji Su?
6
00:00:21,482 --> 00:00:23,048
That's so hilarious.
7
00:00:23,049 --> 00:00:24,514
My goodness.
8
00:00:24,515 --> 00:00:26,448
How can she burst out laughing
in front of a bakery when her mother...
9
00:00:26,449 --> 00:00:31,182
- has committed suicide?
- Yes, let's have drinks soon.
10
00:00:31,949 --> 00:00:33,882
- Can I have five red bean buns?
- Okay.
11
00:00:35,915 --> 00:00:38,914
Wait, isn't that her mother's bag?
12
00:00:38,915 --> 00:00:42,948
She knitted this herself, too.
She's very good with her hands.
13
00:00:42,949 --> 00:00:44,149
Do you want me to beat you up?
14
00:00:48,915 --> 00:00:50,115
Thank you.
15
00:01:10,682 --> 00:01:11,782
Did I get caught?
16
00:01:19,749 --> 00:01:22,314
Mong Dol.
17
00:01:22,315 --> 00:01:23,614
Hey, wait.
18
00:01:23,615 --> 00:01:24,849
Mong Dol.
19
00:01:46,049 --> 00:01:47,049
(Police)
20
00:02:11,715 --> 00:02:12,915
Mom!
21
00:02:13,715 --> 00:02:14,715
Mom!
22
00:02:15,349 --> 00:02:16,349
Mom!
23
00:02:17,049 --> 00:02:19,115
Mom!
24
00:02:24,649 --> 00:02:25,948
Ms. Hong Ji Su.
25
00:02:25,949 --> 00:02:29,082
Why was the body of the woman who jumped
off a cliff by the sea found here?
26
00:02:33,849 --> 00:02:35,414
You can explain the details
at the police station.
27
00:02:35,415 --> 00:02:36,748
Hey, Park Yeong Chun,
28
00:02:36,749 --> 00:02:38,314
accompany Ms. Hong Ji Su to the station.
29
00:02:38,315 --> 00:02:39,515
Yes, sir.
30
00:02:46,182 --> 00:02:47,182
You wench!
31
00:02:47,183 --> 00:02:48,981
You're the one who killed
our mother, right?
32
00:02:48,982 --> 00:02:50,614
You murderer!
You killed our mom, didn't you?
33
00:02:50,615 --> 00:02:52,748
You were the one behind
the fake suicide as well!
34
00:02:52,749 --> 00:02:55,648
Okay, please calm down. Please step back.
35
00:02:55,649 --> 00:02:58,148
That wretched girl committed
the murder, didn't she?
36
00:02:58,149 --> 00:02:59,614
Please punish her severely!
37
00:02:59,615 --> 00:03:01,114
Please give her the death sentence!
38
00:03:01,115 --> 00:03:03,614
Please move out of the way. Excuse me.
39
00:03:03,615 --> 00:03:04,715
Move out of the way!
40
00:03:06,182 --> 00:03:07,182
Mong Dol.
41
00:03:13,349 --> 00:03:14,382
Mong Dol.
42
00:03:16,582 --> 00:03:17,582
Cats are not allowed.
43
00:03:19,682 --> 00:03:20,715
Excuse me.
44
00:03:21,782 --> 00:03:24,215
We'll look after our mother's cat.
45
00:03:24,749 --> 00:03:27,782
Kitty, come over here.
46
00:03:29,215 --> 00:03:30,782
What's wrong with you?
47
00:03:32,315 --> 00:03:36,349
Can I look after the cat?
48
00:03:37,115 --> 00:03:40,882
I was a member of the same
table tennis club as Yang Won Hui.
49
00:03:44,149 --> 00:03:45,149
Yes, go ahead.
50
00:03:45,150 --> 00:03:47,581
Okay. Mong Dol, come over here.
51
00:03:47,582 --> 00:03:49,214
That's a good kitty. There you go.
52
00:03:49,215 --> 00:03:50,215
Let's go.
53
00:03:53,215 --> 00:03:55,514
You're Ms. Yang Won Hui's children, right?
54
00:03:55,515 --> 00:03:56,282
- Yes.
- Yes.
55
00:03:56,283 --> 00:03:58,191
Please come to the police station with us.
We need to talk.
56
00:03:58,215 --> 00:03:59,415
- Okay.
- Okay.
57
00:04:16,515 --> 00:04:17,615
My goodness, Mong Dol.
58
00:04:20,149 --> 00:04:24,248
(Dog Knows Everything)
59
00:04:24,249 --> 00:04:27,449
(Pharmacy)
60
00:04:31,749 --> 00:04:32,814
Here you go.
61
00:04:32,815 --> 00:04:33,815
Hello.
62
00:04:36,182 --> 00:04:37,314
I'll buy these.
63
00:04:37,315 --> 00:04:39,382
- Hello.
- Yes, hello.
64
00:04:40,449 --> 00:04:41,849
- That will be nine dollars.
- Okay.
65
00:04:43,249 --> 00:04:44,249
Here you go.
66
00:04:50,282 --> 00:04:53,314
That wallet?
67
00:04:53,315 --> 00:04:56,248
I saw Ms. Yang's daughter
take that with her.
68
00:04:56,249 --> 00:04:57,715
This wallet?
69
00:04:59,582 --> 00:05:01,348
I left my wallet
at the table tennis court...
70
00:05:01,349 --> 00:05:04,348
and asked Ji Su to bring it to me.
71
00:05:04,349 --> 00:05:05,814
She's such a kind girl
who runs all our members' errands...
72
00:05:05,815 --> 00:05:08,514
without finding it troublesome.
73
00:05:08,515 --> 00:05:10,915
I have no idea why Ji Su was taken
to the police station.
74
00:05:11,515 --> 00:05:12,982
She wouldn't do something like that.
75
00:05:14,015 --> 00:05:15,015
Thank you.
76
00:05:16,015 --> 00:05:17,249
- Take care.
- Yes.
77
00:05:21,549 --> 00:05:24,048
Ms. Song Ok Sook,
your medication is ready.
78
00:05:24,049 --> 00:05:25,482
Yes.
79
00:05:26,982 --> 00:05:30,049
You must take them three times a day
for three days, 30 minutes after meals.
80
00:05:36,849 --> 00:05:38,048
What's wrong with you?
81
00:05:38,049 --> 00:05:41,181
- What?
- I thought you were allergic to cats.
82
00:05:41,182 --> 00:05:43,281
This cat belongs to the late diver.
83
00:05:43,282 --> 00:05:46,082
I couldn't stand her children,
so I brought her cat instead.
84
00:05:48,615 --> 00:05:50,615
- What's this?
- What is it?
85
00:05:54,682 --> 00:05:56,149
- Soon Jae.
- What's with that dog?
86
00:05:57,182 --> 00:06:01,281
Officer Hong had to go to the station,
so I'll be looking after him.
87
00:06:01,282 --> 00:06:03,281
My goodness.
88
00:06:03,282 --> 00:06:05,648
This house must have the energy...
89
00:06:05,649 --> 00:06:07,289
to draw not only people but also animals.
90
00:06:15,315 --> 00:06:16,981
My goodness, it's so chaotic.
91
00:06:16,982 --> 00:06:18,915
It's like there are two more Im Chae Moos.
92
00:06:21,615 --> 00:06:23,114
My goodness.
93
00:06:23,115 --> 00:06:25,781
- This must be that diver's cat.
- Yes.
94
00:06:25,782 --> 00:06:27,181
I heard from Officer Hong.
95
00:06:27,182 --> 00:06:28,881
But what on earth happened?
96
00:06:28,882 --> 00:06:30,348
And what's with the fake suicide?
97
00:06:30,349 --> 00:06:33,582
I told you that I find Ji Su fishy.
98
00:06:34,382 --> 00:06:36,081
A fake suicide itself is ridiculous,
99
00:06:36,082 --> 00:06:39,115
but I'm dumbfounded
that there was an actual murder.
100
00:06:39,782 --> 00:06:42,222
As you said, I also find
that young daughter to be suspicious.
101
00:06:44,449 --> 00:06:45,881
Is your allergy okay?
102
00:06:45,882 --> 00:06:48,081
I went to the hospital.
103
00:06:48,082 --> 00:06:51,048
My goodness, I didn't know
the human body had so much water.
104
00:06:51,049 --> 00:06:54,881
I was leaking like a broken tap.
105
00:06:54,882 --> 00:06:58,548
Hold on. We might lose him
if I let him loose here.
106
00:06:58,549 --> 00:07:00,948
That won't do. Let's go inside together.
107
00:07:00,949 --> 00:07:02,014
Mong Dol.
108
00:07:02,015 --> 00:07:04,215
Sophie, please move.
109
00:07:07,582 --> 00:07:10,181
What did you say to the cat earlier?
110
00:07:10,182 --> 00:07:12,982
We just barked at each other
because we can't communicate.
111
00:07:13,482 --> 00:07:15,981
That's right. It's a cat and a dog.
112
00:07:15,982 --> 00:07:18,462
It must be like speaking in
a foreign language with each other.
113
00:07:19,249 --> 00:07:22,048
But that cat was there
at the site of the incident.
114
00:07:22,049 --> 00:07:24,148
There's no way to find out
what had happened.
115
00:07:24,149 --> 00:07:27,049
That's right!
116
00:07:43,282 --> 00:07:44,881
(Heuk Dang's Citron Farm)
117
00:07:44,882 --> 00:07:46,281
This must be Heuk Dang.
118
00:07:46,282 --> 00:07:49,248
Heuk Dang lost his mother
when he was born...
119
00:07:49,249 --> 00:07:50,814
and was raised by a cat.
120
00:07:50,815 --> 00:07:52,648
So he understands cat language.
121
00:07:52,649 --> 00:07:55,715
Really? Then that means he's bilingual.
122
00:08:12,315 --> 00:08:14,148
I'll ask him to interpret
the cat's words for us.
123
00:08:14,149 --> 00:08:15,149
What should I ask him?
124
00:08:16,082 --> 00:08:18,382
Ask if the cat saw
how the diver died yesterday.
125
00:08:29,149 --> 00:08:30,881
- He did see it.
- Is that all?
126
00:08:30,882 --> 00:08:33,042
Our talks may seem long,
but the content is very short.
127
00:08:33,449 --> 00:08:35,882
Ask about the situation in detail.
128
00:08:40,582 --> 00:08:42,714
The person hit the diver
with a large rock...
129
00:08:42,715 --> 00:08:44,082
and the diver collapsed.
130
00:08:44,749 --> 00:08:47,114
He only caught the back of the culprit
running away.
131
00:08:47,115 --> 00:08:49,014
Apparently, it's a woman
who is allergic to cats.
132
00:08:49,015 --> 00:08:51,815
She kept sneezing wildly as she ran away.
133
00:08:52,215 --> 00:08:53,682
And why is this so lengthy?
134
00:08:53,982 --> 00:08:55,149
It varies each time.
135
00:08:58,182 --> 00:08:59,249
A woman?
136
00:09:00,215 --> 00:09:01,882
Allergic to cats?
137
00:09:04,415 --> 00:09:07,349
(Yeondeok Precinct)
138
00:09:12,782 --> 00:09:14,214
Welcome.
139
00:09:14,215 --> 00:09:15,649
How may I help you?
140
00:09:18,482 --> 00:09:19,949
Can I attach this here?
141
00:09:21,515 --> 00:09:22,482
(Looking for a missing puppy!
Saddala, Shih Tzu, Age Three)
142
00:09:22,483 --> 00:09:23,681
Of course, you can.
143
00:09:23,682 --> 00:09:25,215
- I'll attach it for you.
- Yes.
144
00:09:27,749 --> 00:09:29,114
Thank you.
145
00:09:29,115 --> 00:09:33,249
(Looking for a missing puppy!)
146
00:09:34,082 --> 00:09:35,282
You're here?
147
00:09:36,415 --> 00:09:37,415
What's the matter?
148
00:09:38,149 --> 00:09:41,348
My goodness. These days,
149
00:09:41,349 --> 00:09:44,148
there are increased cases of missing dogs.
150
00:09:44,149 --> 00:09:45,815
- Right?
- I know.
151
00:09:47,615 --> 00:09:49,414
I also have a dog.
152
00:09:49,415 --> 00:09:50,848
You must be so sad.
153
00:09:50,849 --> 00:09:53,314
I'll try my best to look for Saddala.
154
00:09:53,315 --> 00:09:56,782
Yes, thank you. Goodbye.
155
00:09:57,815 --> 00:09:58,782
Take care.
156
00:09:58,783 --> 00:10:00,615
- Take care.
- Yes.
157
00:10:03,115 --> 00:10:06,214
Hey, just how many are there?
158
00:10:06,215 --> 00:10:09,382
So many pets have gone missing.
159
00:10:10,982 --> 00:10:12,281
I'll let you know once the food is ready.
160
00:10:12,282 --> 00:10:13,582
Yes, thank you...
161
00:10:24,715 --> 00:10:25,749
Song Ok Sook?
162
00:10:26,449 --> 00:10:28,249
You're Song Ok Sook,
the makeup artist, right?
163
00:10:28,715 --> 00:10:30,549
It's me. Park Geun Su.
I did special effects.
164
00:10:31,915 --> 00:10:34,548
- My goodness! Park Geun Su?
- Yes.
165
00:10:34,549 --> 00:10:37,581
I didn't recognize you
because you look so stylish!
166
00:10:37,582 --> 00:10:40,148
- I'm so glad to see you!
- Me, too.
167
00:10:40,149 --> 00:10:44,081
Yong Gun, Chae Moo,
and Su Jeong are there, too.
168
00:10:44,082 --> 00:10:46,049
Look who's here! It's Geun Su!
169
00:10:47,915 --> 00:10:49,682
My goodness, Yong Gun!
170
00:10:50,815 --> 00:10:52,948
- Chae Moo!
- My goodness!
171
00:10:52,949 --> 00:10:54,014
Ms. Ye!
172
00:10:54,015 --> 00:10:55,514
Take a seat.
173
00:10:55,515 --> 00:10:57,149
This is unbelievable.
174
00:10:58,482 --> 00:11:00,648
Geun Su, you look even better now.
175
00:11:00,649 --> 00:11:01,729
You haven't even grown old.
176
00:11:02,349 --> 00:11:04,349
What do you mean? He's all wrinkly.
177
00:11:05,315 --> 00:11:06,948
Anyway, it's good to see you.
178
00:11:06,949 --> 00:11:09,148
Who would've imagined
we would meet like this?
179
00:11:09,149 --> 00:11:11,315
But why have we all lost touch with you?
180
00:11:11,849 --> 00:11:13,981
I was busy working on this and that.
181
00:11:13,982 --> 00:11:17,314
I made a huge hit and also went bankrupt.
It was pretty turbulent...
182
00:11:17,315 --> 00:11:18,649
and hectic.
183
00:11:19,849 --> 00:11:21,549
- Is everything okay now?
- Yes.
184
00:11:24,449 --> 00:11:26,148
This cafe is mine.
185
00:11:26,149 --> 00:11:27,149
No way!
186
00:11:28,382 --> 00:11:29,915
This cafe is just a hobby.
187
00:11:30,349 --> 00:11:32,814
I opened it to visit
when I come to Geoje from time to time.
188
00:11:32,815 --> 00:11:34,882
My gosh, you've become successful.
189
00:11:37,482 --> 00:11:39,382
"CEO Park Geun Su."
190
00:11:40,082 --> 00:11:41,082
You're right.
191
00:11:41,515 --> 00:11:45,515
My goodness, why would you check that?
192
00:11:48,982 --> 00:11:51,015
"CEO Park Geun Su."
193
00:11:54,082 --> 00:11:55,682
Are you CEO Park Geun Su?
194
00:11:57,049 --> 00:11:58,514
Nice to meet you.
195
00:11:58,515 --> 00:12:00,348
Yes.
196
00:12:00,349 --> 00:12:02,948
Your son came to assess the job interview.
197
00:12:02,949 --> 00:12:04,015
He said you went abroad.
198
00:12:04,382 --> 00:12:06,348
I see.
199
00:12:06,349 --> 00:12:07,349
Nice to meet you.
200
00:12:07,882 --> 00:12:09,981
Also, from now on,
201
00:12:09,982 --> 00:12:11,715
everything is on the house for them.
202
00:12:13,115 --> 00:12:14,149
Yes, sir.
203
00:12:14,815 --> 00:12:18,882
Hey, he said everything is free for us!
204
00:12:20,715 --> 00:12:23,348
But how did all of you gather here?
205
00:12:23,349 --> 00:12:25,481
It's thanks to Soon Jae.
206
00:12:25,482 --> 00:12:26,882
We gathered because of Mr. Cranky.
207
00:12:27,549 --> 00:12:29,348
You mean Cranky Soon Jae?
208
00:12:29,349 --> 00:12:30,881
I really missed him.
209
00:12:30,882 --> 00:12:31,882
How is he doing?
210
00:12:31,883 --> 00:12:33,848
He's been so busy these days...
211
00:12:33,849 --> 00:12:36,449
befriending every dog
in this neighborhood.
212
00:12:38,282 --> 00:12:42,482
(Kitten and Puppy Detective)
213
00:12:56,415 --> 00:12:58,614
I contacted you through a recommendation.
214
00:12:58,615 --> 00:13:02,148
I heard you're great at finding
missing puppies and kittens.
215
00:13:02,149 --> 00:13:03,149
Well...
216
00:13:03,882 --> 00:13:06,748
My son refuses to eat
or attend academies...
217
00:13:06,749 --> 00:13:07,982
and only looks for our puppy.
218
00:13:09,715 --> 00:13:12,148
You're a real puppy detective, right?
219
00:13:12,149 --> 00:13:15,849
Of course. I'll make sure
I find your puppy, Yong Bin.
220
00:13:17,182 --> 00:13:18,149
Let's see.
221
00:13:18,150 --> 00:13:19,181
(Looking for a missing puppy!)
222
00:13:19,182 --> 00:13:20,682
"Saddala."
223
00:13:24,082 --> 00:13:26,181
Where does Saddala enjoy going?
224
00:13:26,182 --> 00:13:27,981
Does he enjoy going under the bed
or the sofa?
225
00:13:27,982 --> 00:13:30,114
Or does he like going up high?
226
00:13:30,115 --> 00:13:31,049
What's his favorite snack?
227
00:13:31,050 --> 00:13:33,381
He likes high places
and he likes duck meat.
228
00:13:33,382 --> 00:13:36,449
He likes high places and duck meat.
229
00:13:38,215 --> 00:13:40,614
Ma'am, may I ask for the color
of Saddala's dung?
230
00:13:40,615 --> 00:13:41,849
Let's have a drink.
231
00:13:43,282 --> 00:13:45,282
Yes, that sounds great.
232
00:13:46,449 --> 00:13:48,114
What an excellent
restaurant recommendation.
233
00:13:48,115 --> 00:13:49,349
- Thank you.
- Enjoy.
234
00:13:51,749 --> 00:13:52,782
Enjoy the meal.
235
00:13:53,915 --> 00:13:55,714
Meat tastes the best when grilled
by someone who knows it best.
236
00:13:55,715 --> 00:13:57,982
Your meat-grilling skills are amazing.
237
00:13:58,949 --> 00:14:00,014
Here you go.
238
00:14:00,015 --> 00:14:02,381
I don't know if it's because it's a fancy
restaurant, but it tastes so good.
239
00:14:02,382 --> 00:14:04,681
Which cut is this?
240
00:14:04,682 --> 00:14:07,615
The best cut of meat is the cut
that others buy for you.
241
00:14:09,449 --> 00:14:10,881
Shall we order three more portions?
242
00:14:10,882 --> 00:14:13,514
We still have meat left to eat.
243
00:14:13,515 --> 00:14:16,348
It's not good if we run out as we eat.
244
00:14:16,349 --> 00:14:18,215
That's right.
Eat up when you're craving it.
245
00:14:19,449 --> 00:14:21,548
Soon Jae, enjoy the food.
246
00:14:21,549 --> 00:14:23,048
Yes.
247
00:14:23,049 --> 00:14:25,481
Are you buying us special cuts...
248
00:14:25,482 --> 00:14:27,282
because you were in charge
of special effects?
249
00:14:31,549 --> 00:14:32,949
That was funny!
250
00:14:34,749 --> 00:14:35,949
I liked that!
251
00:14:36,715 --> 00:14:39,049
Soon Jae, you're good
at making jokes, too.
252
00:14:40,049 --> 00:14:41,982
You should eat up.
253
00:14:51,015 --> 00:14:52,548
- Geun Su.
- Yes?
254
00:14:52,549 --> 00:14:53,549
Thank you for the meal.
255
00:14:54,982 --> 00:14:57,614
Yong Gun, what should I do?
256
00:14:57,615 --> 00:14:58,615
What's the matter?
257
00:14:58,782 --> 00:15:01,081
I must have forgotten to bring my wallet.
258
00:15:01,082 --> 00:15:02,881
I never make such mistakes.
259
00:15:02,882 --> 00:15:04,582
It's 628 dollars.
260
00:15:07,682 --> 00:15:09,448
I'll pay for it.
261
00:15:09,449 --> 00:15:11,981
I'm so sorry, Yong Gun. I'll pay you back.
262
00:15:11,982 --> 00:15:13,949
No, it's okay.
263
00:15:22,715 --> 00:15:25,914
He took all the credit
for treating us to special cuts,
264
00:15:25,915 --> 00:15:27,448
but I'm the one who paid!
265
00:15:27,449 --> 00:15:30,414
He's a really strange guy!
I can't believe this!
266
00:15:30,415 --> 00:15:32,448
Come on, he said he forgot
to bring his wallet.
267
00:15:32,449 --> 00:15:34,049
He said he'll treat us next time.
268
00:15:34,682 --> 00:15:37,148
Apparently, wealthy people
don't carry their wallets around.
269
00:15:37,149 --> 00:15:39,509
What kind of wealthy punk doesn't
carry their wallet around?
270
00:15:40,015 --> 00:15:42,481
Yong Gun, why are you yelling at me?
271
00:15:42,482 --> 00:15:45,081
Yong Gun, are you being angry
about paying for the meal?
272
00:15:45,082 --> 00:15:46,214
My goodness.
273
00:15:46,215 --> 00:15:47,781
I'm getting criticized
after paying for the meal!
274
00:15:47,782 --> 00:15:49,114
I'm so annoyed!
275
00:15:49,115 --> 00:15:52,615
That Geun Su guy is really strange!
276
00:15:54,082 --> 00:15:56,515
I didn't eat many of the special cuts
that are expensive.
277
00:15:57,149 --> 00:15:58,714
What is this?
278
00:15:58,715 --> 00:16:00,581
Are you trying to mess around with me?
279
00:16:00,582 --> 00:16:01,982
Seriously.
280
00:16:03,182 --> 00:16:04,848
Darn it.
281
00:16:04,849 --> 00:16:06,181
Did I do something wrong?
282
00:16:06,182 --> 00:16:07,482
You shouldn't have done that.
283
00:16:08,449 --> 00:16:10,314
It's better not to give him that.
284
00:16:10,315 --> 00:16:13,681
You should read the room.
285
00:16:13,682 --> 00:16:15,282
- Read the room?
- Yes.
286
00:16:16,182 --> 00:16:18,881
Ok Sook, let's go out and digest...
287
00:16:18,882 --> 00:16:20,815
while Soon Jae reads the room.
288
00:16:21,615 --> 00:16:23,282
Okay.
289
00:16:24,549 --> 00:16:26,049
Read the room?
290
00:16:28,182 --> 00:16:30,049
I think I've digested everything now.
291
00:16:31,149 --> 00:16:34,214
My goodness, this place is so nice.
292
00:16:34,215 --> 00:16:35,714
Let's take a walk here every evening.
293
00:16:35,715 --> 00:16:36,782
Yes, we should.
294
00:17:04,915 --> 00:17:07,349
Miss, you dropped your scarf.
295
00:17:07,849 --> 00:17:08,849
Pardon?
296
00:17:13,515 --> 00:17:14,949
She called you "Miss."
297
00:17:17,549 --> 00:17:18,981
My goodness, I'm sorry.
298
00:17:18,982 --> 00:17:21,448
I made a huge mistake
just seeing the back of you.
299
00:17:21,449 --> 00:17:23,949
No, it's okay. It's fine. Thank you.
300
00:17:25,182 --> 00:17:26,582
I'm sorry.
301
00:17:33,182 --> 00:17:35,415
- Good day.
- Yes.
302
00:17:43,449 --> 00:17:44,882
He's so good-looking.
303
00:17:45,882 --> 00:17:48,981
What? That's ridiculous, Su Jeong.
304
00:17:48,982 --> 00:17:51,314
Why do you suddenly have
such low standards?
305
00:17:51,315 --> 00:17:53,882
Just look at you.
He'd easily pass for a movie star.
306
00:17:54,449 --> 00:17:56,482
You have incredibly high standards.
307
00:17:57,182 --> 00:17:59,714
I guess I do prefer men
with strong features...
308
00:17:59,715 --> 00:18:01,815
like Hollywood actors.
309
00:18:02,815 --> 00:18:04,548
You and I will never argue...
310
00:18:04,549 --> 00:18:06,782
- over the same man.
- That's right.
311
00:18:07,449 --> 00:18:10,414
If you were interested in him,
you should've asked for his number.
312
00:18:10,415 --> 00:18:12,648
What's the point of asking
for a man's number at this age?
313
00:18:12,649 --> 00:18:15,248
Talking over the phone all night
is for young people.
314
00:18:15,249 --> 00:18:16,448
I can't do it.
315
00:18:16,449 --> 00:18:19,215
I guess you'll meet him again
if the two of you are meant to be.
316
00:18:19,815 --> 00:18:21,348
Meant to be?
317
00:18:21,349 --> 00:18:22,715
You wish.
318
00:18:23,882 --> 00:18:24,882
"Miss."
319
00:18:38,182 --> 00:18:40,349
I can't believe we meet again like this.
320
00:18:41,215 --> 00:18:42,249
I know, right?
321
00:18:46,915 --> 00:18:50,249
It's embarrassing to think
that you'll be doing...
322
00:18:53,215 --> 00:18:54,382
the cataract surgery on me.
323
00:18:55,182 --> 00:18:56,948
What's there to feel embarrassed about?
324
00:18:56,949 --> 00:18:58,309
We're just a doctor and a patient.
325
00:18:58,415 --> 00:19:02,749
Just imagine me lying with my eyes
flipped open like this.
326
00:19:04,515 --> 00:19:07,749
Then I'll flip my eyes open, too.
327
00:19:08,715 --> 00:19:10,548
No, leave that to me.
328
00:19:10,549 --> 00:19:12,148
You keep your eyes wide open...
329
00:19:12,149 --> 00:19:13,949
- and do a good job with the surgery.
- Okay.
330
00:19:21,249 --> 00:19:23,214
He'll come back to us soon.
331
00:19:23,215 --> 00:19:24,948
- Really?
- Of course.
332
00:19:24,949 --> 00:19:26,989
What do you want to do with Saddala
once he returns?
333
00:19:27,415 --> 00:19:28,415
Let's go for a walk.
334
00:19:28,416 --> 00:19:29,915
- Shall we?
- Yes.
335
00:19:32,149 --> 00:19:33,215
Saddala!
336
00:19:35,882 --> 00:19:37,348
I missed you.
337
00:19:37,349 --> 00:19:38,581
You found him quickly.
338
00:19:38,582 --> 00:19:40,348
Of course. I said I'd find him quickly.
339
00:19:40,349 --> 00:19:42,815
- Thank you.
- Thank you.
340
00:19:43,115 --> 00:19:44,215
One, two, three.
341
00:19:47,715 --> 00:19:48,749
One, two, three.
342
00:19:50,815 --> 00:19:52,514
(Kitten and Puppy Detective
will find them for you.)
343
00:19:52,515 --> 00:19:54,115
What a relief.
344
00:19:55,749 --> 00:19:57,448
When did you find Saddala?
345
00:19:57,449 --> 00:19:58,748
This morning.
346
00:19:58,749 --> 00:20:01,182
The puppy detective found him.
347
00:20:01,815 --> 00:20:02,948
The puppy detective?
348
00:20:02,949 --> 00:20:05,481
Yes. Have a good day.
349
00:20:05,482 --> 00:20:07,115
Yes, take care.
350
00:20:09,582 --> 00:20:11,649
Who's this puppy detective?
351
00:20:19,849 --> 00:20:20,849
You're here, sir?
352
00:20:20,849 --> 00:20:21,849
Hello.
353
00:20:23,482 --> 00:20:25,181
You're here to ask
about the diver incident, right?
354
00:20:25,182 --> 00:20:27,281
You're good at reading the room.
355
00:20:27,282 --> 00:20:29,214
I guess they haven't found any clues yet.
356
00:20:29,215 --> 00:20:32,381
The estimated time of death of the diver
is around 1 p.m.,
357
00:20:32,382 --> 00:20:34,881
but her three children
have plausible alibis...
358
00:20:34,882 --> 00:20:37,749
whereas the foster daughter Ji Su doesn't.
So she's being investigated.
359
00:20:47,682 --> 00:20:49,148
Are you going to go for a walk
with Sophie?
360
00:20:49,149 --> 00:20:51,115
You're very good at reading the room.
361
00:20:51,749 --> 00:20:53,049
Be careful.
362
00:21:08,849 --> 00:21:12,781
There are no surveillance cameras,
witnesses, or credit card details...
363
00:21:12,782 --> 00:21:14,515
to prove your alibi.
364
00:21:15,449 --> 00:21:17,881
The shoes placed
to disguise her suicide...
365
00:21:17,882 --> 00:21:20,148
and the house where Yang Won Hui died...
366
00:21:20,149 --> 00:21:22,215
only had your fingerprints.
367
00:21:24,282 --> 00:21:26,582
I swear I didn't do it, detective, sir.
368
00:21:28,349 --> 00:21:30,049
Why would I kill my mother?
369
00:21:30,982 --> 00:21:32,682
I heard you're not
her biological daughter.
370
00:21:33,949 --> 00:21:35,389
Is that a reason for me to kill her?
371
00:21:36,449 --> 00:21:38,748
Quit sitting here talking nonsense...
372
00:21:38,749 --> 00:21:41,081
and go find the person who killed my mom!
373
00:21:41,082 --> 00:21:42,615
I said find the person!
374
00:21:52,615 --> 00:21:54,981
What should I do about this?
375
00:21:54,982 --> 00:21:59,014
Even if I say the culprit is a woman
allergic to cats,
376
00:21:59,015 --> 00:22:02,181
I'll just be the only madman
who can't read the room.
377
00:22:02,182 --> 00:22:04,281
Why don't you spill everything
to Officer Hong?
378
00:22:04,282 --> 00:22:05,815
That I can communicate with dogs?
379
00:22:11,449 --> 00:22:13,082
She'll think I'm a lunatic.
380
00:22:19,249 --> 00:22:22,481
I placed your favorite blood sausages
and special cuts at the doorstep.
381
00:22:22,482 --> 00:22:24,414
I hope you enjoy them.
382
00:22:24,415 --> 00:22:28,082
Why does he always leave food
by the main gate?
383
00:22:29,015 --> 00:22:30,614
Let's eat here.
384
00:22:30,615 --> 00:22:31,749
Okay.
385
00:22:34,915 --> 00:22:38,149
I'll bring the pig intestines,
so wait for a moment.
386
00:22:40,782 --> 00:22:42,415
Yes, pig intestines!
387
00:23:08,615 --> 00:23:10,282
Where did Sophie...
388
00:23:11,849 --> 00:23:15,081
Sophie isn't the type to leave
without having pig intestines.
389
00:23:15,082 --> 00:23:16,682
Sophie!
390
00:23:17,582 --> 00:23:18,982
Sophie!
391
00:23:19,749 --> 00:23:21,281
Your big dog...
392
00:23:21,282 --> 00:23:22,082
Yes?
393
00:23:22,083 --> 00:23:24,781
Some man took him into a car
and drove off.
394
00:23:24,782 --> 00:23:25,782
What?
395
00:23:26,649 --> 00:23:28,329
He took Sophie into his car and drove off?
396
00:23:28,715 --> 00:23:30,882
- Are you serious?
- Yes.
397
00:23:31,182 --> 00:23:32,715
What kind of man...
398
00:23:35,482 --> 00:23:37,215
(Desperately looking for a missing dog)
399
00:23:40,515 --> 00:23:42,075
(Desperately looking for a missing dog)
400
00:24:02,515 --> 00:24:03,515
(Handsome Doctor:
I enjoyed our lengthy conversation.)
401
00:24:03,516 --> 00:24:05,249
(Let's continue in the operating room.)
402
00:24:10,415 --> 00:24:14,848
I thought you said
you can't text all night at this age.
403
00:24:14,849 --> 00:24:16,348
My goodness.
404
00:24:16,349 --> 00:24:19,249
I didn't know my heart
could still flutter at this age.
405
00:24:20,549 --> 00:24:23,948
Look at you.
You've completely fallen for him.
406
00:24:23,949 --> 00:24:25,948
He is a little talkative,
407
00:24:25,949 --> 00:24:28,449
but his looks make it forgiving.
408
00:24:29,482 --> 00:24:30,781
My goodness.
409
00:24:30,782 --> 00:24:33,948
But I won't be able to accompany you...
410
00:24:33,949 --> 00:24:35,682
for your cataract surgery.
411
00:24:36,482 --> 00:24:39,015
I need to give out flyers to find Sophie.
412
00:24:39,282 --> 00:24:42,049
I'm sorry I can't come with you.
413
00:24:43,849 --> 00:24:45,982
We need to find Sophie soon.
414
00:24:47,215 --> 00:24:50,049
(Desperately looking for a missing dog)
415
00:25:02,715 --> 00:25:04,181
Excuse me.
416
00:25:04,182 --> 00:25:05,382
Welcome.
417
00:25:06,149 --> 00:25:10,714
I'm sorry, but I lost my dog.
418
00:25:10,715 --> 00:25:13,148
Can I attach one of these here?
419
00:25:13,149 --> 00:25:14,914
Yes, go ahead.
420
00:25:14,915 --> 00:25:16,114
You can attach it here.
421
00:25:16,115 --> 00:25:17,615
Yes, thank you.
422
00:25:18,715 --> 00:25:21,315
(Desperately looking for a missing dog)
423
00:25:25,015 --> 00:25:26,381
(Desperately looking for a missing dog)
424
00:25:26,382 --> 00:25:28,015
(Name: Sophie)
425
00:25:29,249 --> 00:25:30,681
Thank you.
426
00:25:30,682 --> 00:25:32,249
I hope you find him soon.
427
00:25:36,149 --> 00:25:37,848
- My goodness.
- I'm sorry.
428
00:25:37,849 --> 00:25:39,649
Look at this. It's okay.
429
00:25:43,215 --> 00:25:45,748
- Thank you.
- Yes.
430
00:25:45,749 --> 00:25:47,482
- Have a nice day.
- Yes.
431
00:26:18,715 --> 00:26:19,849
I let my guard down.
432
00:26:20,582 --> 00:26:22,949
I shouldn't have taken food
from a stranger.
433
00:26:36,215 --> 00:26:37,315
You're good-looking.
434
00:26:38,315 --> 00:26:40,555
You can eat it. I'm giving it to you
because you're cute.
435
00:26:40,649 --> 00:26:42,149
Try it. Here you go.
436
00:27:06,249 --> 00:27:07,981
I let my guard down greatly.
437
00:27:07,982 --> 00:27:09,549
How embarrassing.
438
00:27:16,082 --> 00:27:17,082
Go away.
439
00:27:28,682 --> 00:27:30,649
Let's go to your mom and dad, Baek Seol.
440
00:27:31,215 --> 00:27:33,581
You're worth 1,000 dollars, Baek Seol.
441
00:27:33,582 --> 00:27:35,014
Thank you so much.
442
00:27:35,015 --> 00:27:38,815
Your mom and dad must love you so much.
443
00:27:39,649 --> 00:27:41,482
Let's go and see your mom and dad.
444
00:27:44,382 --> 00:27:45,915
Worth 1,000 dollars?
445
00:27:49,815 --> 00:27:51,782
What? Are you returning Baek Seol already?
446
00:27:52,282 --> 00:27:55,014
Baek Seol is a regular at your hospital,
so I better return her soon.
447
00:27:55,015 --> 00:27:57,735
My goodness. You're carrying fire
in one hand and water in the other.
448
00:27:57,815 --> 00:28:01,848
Have you brought him, too?
449
00:28:01,849 --> 00:28:04,014
I brought him yesterday.
450
00:28:04,015 --> 00:28:06,191
I suppose they'll ask me to find him
sometime sooner or later, right?
451
00:28:06,215 --> 00:28:07,849
Of course, Dog Detective.
452
00:28:08,982 --> 00:28:10,048
I'll be back soon.
453
00:28:10,049 --> 00:28:12,014
Let's have something good
with the bounty once I come back.
454
00:28:12,015 --> 00:28:14,515
Okay. Bye, Baek Seol.
455
00:28:18,815 --> 00:28:20,582
Darn it. I better take my allergy pills.
456
00:28:21,849 --> 00:28:23,948
(Ms. Song Ok Sook)
457
00:28:23,949 --> 00:28:27,682
(Desperately looking for a missing dog)
458
00:28:40,182 --> 00:28:41,981
Don't worry too much.
459
00:28:41,982 --> 00:28:43,882
I'm very worried.
460
00:28:45,549 --> 00:28:48,149
Officer Hong, Sophie will be okay, right?
461
00:28:48,849 --> 00:28:50,448
Yes, he'll be fine.
462
00:28:50,449 --> 00:28:52,548
Sophie was a police dog.
463
00:28:52,549 --> 00:28:54,815
He was thriving when he was
an active police dog.
464
00:29:21,165 --> 00:29:22,165
No.
465
00:29:51,349 --> 00:29:52,349
Sophie!
466
00:30:07,249 --> 00:30:08,249
Sophie!
467
00:30:08,715 --> 00:30:09,814
Are you okay?
468
00:30:09,815 --> 00:30:11,648
Are you not injured?
469
00:30:11,649 --> 00:30:13,514
I'm okay. I let my guard down.
470
00:30:13,515 --> 00:30:14,675
You were scared, weren't you?
471
00:30:15,215 --> 00:30:17,681
Are you sure you're okay?
472
00:30:17,682 --> 00:30:19,114
I'm okay.
473
00:30:19,115 --> 00:30:21,048
They're terrible people.
474
00:30:21,049 --> 00:30:22,314
They deliberately catch dogs and cats...
475
00:30:22,315 --> 00:30:24,348
and then pretend they've found them
to receive cash rewards.
476
00:30:24,349 --> 00:30:25,614
They're the worst.
477
00:30:25,615 --> 00:30:28,414
What? Those darned punks.
478
00:30:28,415 --> 00:30:30,348
We better catch them right away.
479
00:30:30,349 --> 00:30:31,548
Hey, Sophie.
480
00:30:31,549 --> 00:30:34,549
Take Officer Hong to the place
where they locked you up.
481
00:30:37,015 --> 00:30:40,014
Sophie, slow down!
482
00:30:40,015 --> 00:30:41,482
Sophie!
483
00:30:42,882 --> 00:30:44,849
Just where are you going?
484
00:30:45,682 --> 00:30:48,149
Sophie!
485
00:30:51,982 --> 00:30:53,415
Where are we?
486
00:31:16,115 --> 00:31:18,714
A 1,000-dollar reward
for finding Baek Seol. How lucky am I?
487
00:31:18,715 --> 00:31:21,714
But are we only having fried chicken
when we've received 1,000 dollars?
488
00:31:21,715 --> 00:31:24,348
I'm going to save up to buy you
a designer item.
489
00:31:24,349 --> 00:31:27,448
Let's leave Geoje before we get caught
and do this elsewhere.
490
00:31:27,449 --> 00:31:29,582
I feel uneasy about the dog
that ran off earlier, too.
491
00:31:30,415 --> 00:31:34,681
Fine. Let's just receive the rewards
for the remaining ones and leave.
492
00:31:34,682 --> 00:31:35,849
We should do that.
493
00:31:38,915 --> 00:31:40,614
What is this?
494
00:31:40,615 --> 00:31:42,081
He's back.
495
00:31:42,082 --> 00:31:44,581
What is this? He returned himself.
496
00:31:44,582 --> 00:31:45,915
I couldn't be more grateful.
497
00:31:47,582 --> 00:31:49,315
Excuse me.
498
00:31:54,682 --> 00:31:57,382
You're Yun Ha Neul and Yun No Ran, right?
499
00:31:58,449 --> 00:31:59,082
What is this?
500
00:31:59,083 --> 00:32:01,748
What do you mean? We're the police.
501
00:32:01,749 --> 00:32:04,481
We're arresting you for fraud
and violating the Animal Protection Act.
502
00:32:04,482 --> 00:32:05,482
Arrest them.
503
00:32:08,282 --> 00:32:10,581
What did we do?
504
00:32:10,582 --> 00:32:14,248
We didn't do anything wrong.
Why are you doing this to us?
505
00:32:14,249 --> 00:32:16,182
Well, let's talk this through slowly.
Let's go.
506
00:32:53,049 --> 00:32:55,849
Okay, try blinking your eyes.
507
00:33:02,549 --> 00:33:03,549
Blink.
508
00:33:08,282 --> 00:33:11,249
These days, your vision is recovered
immediately after surgery.
509
00:33:15,315 --> 00:33:16,549
Can you see clearly?
510
00:33:28,015 --> 00:33:29,015
Who are you?
511
00:33:29,016 --> 00:33:31,814
Nice to meet you with a pair of new eyes.
512
00:33:31,815 --> 00:33:33,115
I'm Lee Yeong Su.
513
00:33:35,015 --> 00:33:35,915
My goodness.
514
00:33:35,916 --> 00:33:38,681
Everyone gets flustered at first because
their vision becomes very clear.
515
00:33:38,682 --> 00:33:40,814
Your reaction is very normal.
516
00:33:40,815 --> 00:33:43,348
I think something has gone wrong.
517
00:33:43,349 --> 00:33:44,481
It's strange, isn't it?
518
00:33:44,482 --> 00:33:45,915
But you'll get used to it.
519
00:33:47,382 --> 00:33:50,081
Please look into my face.
520
00:33:50,082 --> 00:33:51,714
Doctor, I can't.
521
00:33:51,715 --> 00:33:54,649
Please look into my eyes.
522
00:33:59,815 --> 00:34:02,981
Doctor, I can't bear to see you.
523
00:34:02,982 --> 00:34:04,115
I'm sorry.
524
00:34:21,815 --> 00:34:24,114
His face is a mess.
525
00:34:24,115 --> 00:34:28,015
No wonder. I thought it was strange
when you said he was good-looking.
526
00:34:28,682 --> 00:34:29,781
This is hilarious.
527
00:34:29,782 --> 00:34:34,249
So the cataract blinded you.
528
00:34:35,149 --> 00:34:36,149
(Handsome Doctor)
529
00:34:37,615 --> 00:34:38,715
What's the matter?
530
00:34:39,882 --> 00:34:41,148
He keeps calling me. What should I do?
531
00:34:41,149 --> 00:34:44,981
He'll give up once you reject his calls
a few times. Don't answer him.
532
00:34:44,982 --> 00:34:45,982
- Right?
- Yes.
533
00:34:47,682 --> 00:34:48,982
This is insane.
534
00:34:53,082 --> 00:34:54,615
My goodness.
535
00:35:02,315 --> 00:35:04,415
Okay, Mong Dol.
536
00:35:05,282 --> 00:35:08,281
Let's go up. This is your house.
537
00:35:08,282 --> 00:35:10,048
Where are you going?
538
00:35:10,049 --> 00:35:13,615
Why are you crawling away
when I've installed this for you?
539
00:35:17,849 --> 00:35:19,248
What is that?
540
00:35:19,249 --> 00:35:20,614
It looks fascinating.
541
00:35:20,615 --> 00:35:24,814
Soon Jae said his legs were tired
from going up and down the stairs,
542
00:35:24,815 --> 00:35:25,914
so I'm making him exercise.
543
00:35:25,915 --> 00:35:27,549
My legs are moving on their own.
544
00:35:28,682 --> 00:35:31,482
Really? That's fascinating.
545
00:35:35,282 --> 00:35:37,914
Who are you? Why have you all
grown so old overnight?
546
00:35:37,915 --> 00:35:40,914
Considering our age,
it's only natural for us to look old.
547
00:35:40,915 --> 00:35:42,481
Didn't you know?
548
00:35:42,482 --> 00:35:45,549
Yes. I thought all of you hadn't changed
and looked nice and young.
549
00:35:46,215 --> 00:35:48,982
I almost threw up seeing my own face
after the surgery.
550
00:35:50,982 --> 00:35:52,948
When have we grown this old?
551
00:35:52,949 --> 00:35:55,848
My goodness, reality must have hit you...
552
00:35:55,849 --> 00:35:58,089
after you improved your vision
from the cataract surgery.
553
00:36:02,215 --> 00:36:05,714
Either Mong Dol or I
should leave this house.
554
00:36:05,715 --> 00:36:07,649
This is driving me crazy.
555
00:36:08,749 --> 00:36:10,248
Hurry and take your medication.
556
00:36:10,249 --> 00:36:13,914
A woman I know is also allergic to cats...
557
00:36:13,915 --> 00:36:15,814
but raises three cats at home...
558
00:36:15,815 --> 00:36:16,914
while taking medication.
559
00:36:16,915 --> 00:36:18,475
If she likes them, it's understandable.
560
00:36:20,415 --> 00:36:21,149
(Ms. Yun No Ran)
561
00:36:21,150 --> 00:36:23,814
What's this? "Ms. Yun No Ran?"
562
00:36:23,815 --> 00:36:25,214
This wasn't my medication.
563
00:36:25,215 --> 00:36:26,281
It's not your medication?
564
00:36:26,282 --> 00:36:28,615
You took them last night
and this morning, too.
565
00:36:31,149 --> 00:36:31,915
My goodness!
566
00:36:31,915 --> 00:36:32,915
I'm sorry.
567
00:36:36,415 --> 00:36:39,082
Our medications must have
gotten mixed up at the vet.
568
00:36:40,249 --> 00:36:41,448
Wait a minute.
569
00:36:41,449 --> 00:36:43,569
But you stopped sneezing
after taking that medication.
570
00:36:44,449 --> 00:36:45,649
You're right.
571
00:36:47,149 --> 00:36:48,881
My goodness, it's the same medication.
572
00:36:48,882 --> 00:36:50,981
These are also pills for cat allergies.
573
00:36:50,982 --> 00:36:53,381
- Yes.
- What a coincidence.
574
00:36:53,382 --> 00:36:56,248
So the cat groomer...
575
00:36:56,249 --> 00:36:58,649
must be allergic to cats, too.
576
00:36:59,649 --> 00:37:01,815
- Allergic to cats?
- Yes.
577
00:37:02,082 --> 00:37:03,749
The vet?
578
00:37:04,182 --> 00:37:06,948
(A few hours ago)
579
00:37:06,949 --> 00:37:09,314
- Sir.
- Yes, Officer Hong.
580
00:37:09,315 --> 00:37:11,049
Did you catch the pet kidnapper?
581
00:37:12,015 --> 00:37:13,681
The culprits were siblings.
582
00:37:13,682 --> 00:37:15,948
The sister was a groomer
who worked at the vet.
583
00:37:15,949 --> 00:37:17,681
She provided information on the dogs,
584
00:37:17,682 --> 00:37:20,282
and then her brother kidnapped them
and pocketed the reward money.
585
00:37:22,115 --> 00:37:24,082
Good job.
586
00:37:32,115 --> 00:37:34,715
Officer Hong, it's me.
587
00:37:38,149 --> 00:37:39,615
He's already here.
588
00:37:42,282 --> 00:37:44,549
Has Min U already gone home?
589
00:37:50,449 --> 00:37:52,249
- Who are you looking for?
- My goodness!
590
00:37:55,015 --> 00:37:56,214
Me?
591
00:37:56,215 --> 00:37:58,515
No, I'm not looking for anyone.
592
00:37:59,715 --> 00:38:00,782
My goodness!
593
00:38:04,415 --> 00:38:05,882
You almost hurt your forehead.
594
00:38:07,615 --> 00:38:08,982
My forehead...
595
00:38:09,915 --> 00:38:11,449
Thank you.
596
00:38:15,215 --> 00:38:16,949
I'm sorry.
597
00:38:18,415 --> 00:38:20,882
Then have a nice day.
598
00:38:21,815 --> 00:38:23,914
- Excuse me.
- Yes?
599
00:38:23,915 --> 00:38:25,482
Didn't you just arrive?
600
00:38:30,182 --> 00:38:31,549
You're right.
601
00:38:34,382 --> 00:38:37,115
How embarrassing.
602
00:38:38,749 --> 00:38:40,515
Hello.
603
00:38:42,182 --> 00:38:44,181
This is the map of the area
near the crime scene.
604
00:38:44,182 --> 00:38:46,281
I drew it myself.
605
00:38:46,282 --> 00:38:48,314
This is the village.
606
00:38:48,315 --> 00:38:52,481
And this is the house where the culprits
locked up the dogs.
607
00:38:52,482 --> 00:38:54,582
And where is the house
where the murder took place?
608
00:38:55,849 --> 00:39:00,615
The house where the diver
had been hiding is around here.
609
00:39:02,882 --> 00:39:05,581
The hideout was on the way
from the village...
610
00:39:05,582 --> 00:39:07,148
to the culprits' house.
611
00:39:07,149 --> 00:39:09,248
You're right, sir.
612
00:39:09,249 --> 00:39:11,282
Could this be just sheer coincidence?
613
00:39:12,015 --> 00:39:13,548
Sir,
614
00:39:13,549 --> 00:39:16,249
I heard there are no coincidences
in crimes.
615
00:39:17,782 --> 00:39:20,314
There were signs of a physical fight
against the culprit...
616
00:39:20,315 --> 00:39:22,714
at the crime scene
of the diver's murder case?
617
00:39:22,715 --> 00:39:26,248
Yes. The detective said that if
the culprit had wrestled with the diver,
618
00:39:26,249 --> 00:39:28,782
it was highly likely that the culprit
was a woman.
619
00:39:31,049 --> 00:39:31,882
What?
620
00:39:31,883 --> 00:39:33,748
You have the right to an attorney.
621
00:39:33,749 --> 00:39:35,749
But what are these scratches on your hand?
622
00:39:36,415 --> 00:39:39,815
When I groom cats, they scratch me.
623
00:39:42,715 --> 00:39:44,914
Scratches on the back of her hand
and earlobe?
624
00:39:44,915 --> 00:39:49,314
Yes. She said a cat scratched her
on the back of her hand...
625
00:39:49,315 --> 00:39:52,381
and that the wound on her earlobe
was from her earring.
626
00:39:52,382 --> 00:39:53,582
Just a moment.
627
00:40:01,149 --> 00:40:03,914
She uploaded this photo
on the morning of the diver's death.
628
00:40:03,915 --> 00:40:04,682
(Designer brand earrings
as a birthday gift from my brother!)
629
00:40:04,683 --> 00:40:08,714
But Yun No Ran wasn't wearing the earrings
when she was arrested.
630
00:40:08,715 --> 00:40:12,048
So she must have lost them
while wrestling with the diver.
631
00:40:12,049 --> 00:40:13,448
And that's how she got wounded.
632
00:40:13,449 --> 00:40:16,881
Yes. I agree with you, sir.
633
00:40:16,882 --> 00:40:19,248
Since Mong Dol the cat was home,
634
00:40:19,249 --> 00:40:22,515
she tried to kidnap it
and got caught red-handed by the diver.
635
00:40:23,349 --> 00:40:27,449
So she wrestled with her,
which eventually led her to death.
636
00:40:36,049 --> 00:40:37,381
Are you writing a novel?
637
00:40:37,382 --> 00:40:41,414
Detective Yuk, can you please
check this just once?
638
00:40:41,415 --> 00:40:43,681
There must be an earring
at the crime scene.
639
00:40:43,682 --> 00:40:46,881
Officer, we've already checked
everything thoroughly.
640
00:40:46,882 --> 00:40:48,614
Do you think we're that sloppy?
641
00:40:48,615 --> 00:40:51,514
That's not what I meant!
642
00:40:51,515 --> 00:40:55,614
Can you please let me check just once?
643
00:40:55,615 --> 00:41:00,349
Sophie even caught the pet kidnappers.
644
00:41:03,049 --> 00:41:04,049
Forget it. Just go.
645
00:41:05,282 --> 00:41:06,615
Aren't you going?
646
00:41:09,349 --> 00:41:10,882
Look at you.
647
00:41:16,282 --> 00:41:18,382
Okay, this is the watch
Yun No Ran was wearing.
648
00:41:19,382 --> 00:41:20,422
I shouldn't be doing this.
649
00:41:22,449 --> 00:41:24,082
I didn't see anything.
650
00:41:28,282 --> 00:41:29,315
Let's go, Sophie.
651
00:41:37,949 --> 00:41:41,214
Why am I listening to a precinct officer
and her dog?
652
00:41:41,215 --> 00:41:42,449
What am I doing?
653
00:41:54,782 --> 00:41:58,582
It's fundamental to check
underneath the refrigerator.
654
00:42:03,815 --> 00:42:05,549
Seriously...
655
00:42:09,082 --> 00:42:13,449
There's nothing.
656
00:42:14,649 --> 00:42:15,649
There's nothing.
657
00:42:16,915 --> 00:42:17,915
You can check yourself.
658
00:42:33,882 --> 00:42:35,582
It's bound to be somewhere.
659
00:42:42,849 --> 00:42:43,849
- No way!
- Did you find it?
660
00:42:43,849 --> 00:42:44,715
Yes!
661
00:42:44,716 --> 00:42:45,815
You found it?
662
00:42:48,715 --> 00:42:50,114
She even engraved her name on it.
663
00:42:50,115 --> 00:42:52,015
"Y, N, R," for Yun No Ran.
664
00:42:57,782 --> 00:42:58,782
We did it.
665
00:43:03,415 --> 00:43:04,715
Ms. Yun No Ran,
666
00:43:07,549 --> 00:43:10,549
why did you enter that house
on the day of the crime?
667
00:43:12,449 --> 00:43:14,681
It was my day off,
668
00:43:14,682 --> 00:43:17,482
so I was on my way home early
after shopping.
669
00:43:30,049 --> 00:43:32,814
Mong Dol, why are you here?
670
00:43:32,815 --> 00:43:34,382
No one lives here.
671
00:43:35,949 --> 00:43:39,382
That's right. I heard Mong Dol
inherited 18 million dollars.
672
00:43:43,682 --> 00:43:46,615
I didn't take pills on my day off
and I'm getting allergic reactions.
673
00:43:49,749 --> 00:43:51,782
Mong Dol, you know me, right?
674
00:43:52,915 --> 00:43:54,915
Come over here.
675
00:43:56,582 --> 00:43:57,782
Darn it.
676
00:44:01,682 --> 00:44:04,449
Mong Dol.
677
00:44:05,149 --> 00:44:06,281
Mong Dol.
678
00:44:06,282 --> 00:44:09,448
Ha Neul, you know the empty house
on our way home, right?
679
00:44:09,449 --> 00:44:10,582
Hurry over.
680
00:44:11,815 --> 00:44:15,149
You know Mong Dol, right? The cat
that inherited 18 million dollars.
681
00:44:15,749 --> 00:44:17,148
That cat is here.
682
00:44:17,149 --> 00:44:19,069
Let's catch him quickly
and receive compensation.
683
00:44:19,515 --> 00:44:20,515
Hurry over.
684
00:44:22,749 --> 00:44:24,049
Mong Dol.
685
00:44:25,115 --> 00:44:26,249
Mong Dol!
686
00:44:28,315 --> 00:44:29,515
Mong Dol!
687
00:44:35,182 --> 00:44:37,014
What did you say, you crazy wench?
688
00:44:37,015 --> 00:44:38,915
You're going to catch Mong Dol?
689
00:44:43,215 --> 00:44:45,249
Receive money?
690
00:44:52,815 --> 00:44:53,982
Our Mong Dol!
691
00:45:17,982 --> 00:45:19,615
Mong Dol's grandmother...
692
00:45:21,849 --> 00:45:23,282
I'm sorry.
693
00:45:35,149 --> 00:45:38,082
(Total Mess Doctor)
694
00:45:39,849 --> 00:45:43,248
Su Jeong, you should do as I told you.
695
00:45:43,249 --> 00:45:45,414
There's no way he'll believe that.
696
00:45:45,415 --> 00:45:49,614
He'll read between the lines
even if he doesn't believe it.
697
00:45:49,615 --> 00:45:50,615
Give it to me.
698
00:45:51,682 --> 00:45:52,748
- Answer it.
- Why?
699
00:45:52,749 --> 00:45:53,749
Quickly.
700
00:45:57,149 --> 00:45:58,382
Hello?
701
00:46:00,115 --> 00:46:03,415
Yes, this is Ye Su Jeong's phone.
702
00:46:05,649 --> 00:46:09,182
Yes. She passed away.
703
00:46:12,982 --> 00:46:14,481
What? What did he say?
704
00:46:14,482 --> 00:46:17,181
He just hung up.
705
00:46:17,182 --> 00:46:19,615
See that? He'd be a fool to believe that.
706
00:46:21,115 --> 00:46:23,181
I guess there's no choice
but for you to be honest...
707
00:46:23,182 --> 00:46:25,349
if he calls again next time.
708
00:46:26,515 --> 00:46:29,482
Okay, I should do that.
709
00:46:33,015 --> 00:46:36,049
(Yeondeok Police Station)
710
00:46:49,649 --> 00:46:52,714
Yun No Ran and Yun Ha Neul
have been sent to the detention center.
711
00:46:52,715 --> 00:46:55,715
And Ji Su, the foster daughter, has been
released from the detention center.
712
00:46:58,549 --> 00:47:01,015
We apologize for keeping you here.
713
00:47:02,749 --> 00:47:04,681
So why did you feign a suicide...
714
00:47:04,682 --> 00:47:05,882
We apologize.
715
00:47:08,749 --> 00:47:09,815
I'm sorry.
716
00:47:11,215 --> 00:47:14,148
Anyway, it's a relief
that we caught the culprit.
717
00:47:14,149 --> 00:47:16,149
I offer my deepest condolences
to Ms. Yang Won Hui.
718
00:47:19,649 --> 00:47:20,649
Take care.
719
00:47:28,382 --> 00:47:29,715
Ji Su!
720
00:47:51,015 --> 00:47:53,149
Mong Dol!
721
00:47:58,149 --> 00:48:00,615
Mom!
722
00:48:09,949 --> 00:48:13,315
How many times must I apologize?
You're stressing me out.
723
00:48:14,315 --> 00:48:16,381
Yes, I'm serious.
724
00:48:16,382 --> 00:48:18,281
I'm really going to be a diver,
725
00:48:18,282 --> 00:48:19,982
so come to Geoje if you miss me.
726
00:48:21,015 --> 00:48:22,714
Are you crazy? What freebies?
727
00:48:22,715 --> 00:48:24,791
Do you know how hard it is
to catch a single abalone?
728
00:48:24,815 --> 00:48:26,915
Pay for it, you fools!
729
00:48:52,849 --> 00:48:54,614
The money the cat inherited...
730
00:48:54,615 --> 00:48:57,381
will be used to establish
a foundation for female divers.
731
00:48:57,382 --> 00:48:59,462
And this was Ji Su's decision
as the foster daughter.
732
00:49:00,049 --> 00:49:03,315
But the diver had children.
Was it two sons and a daughter?
733
00:49:04,149 --> 00:49:06,181
Her kids are flat broke.
734
00:49:06,182 --> 00:49:08,014
They were only condemned
and left with nothing.
735
00:49:08,015 --> 00:49:09,948
My goodness.
736
00:49:09,949 --> 00:49:11,382
They're flat broke.
737
00:49:58,915 --> 00:50:01,881
It was a short...
738
00:50:01,882 --> 00:50:03,349
but happy encounter.
739
00:50:47,073 --> 00:50:50,038
(Dog Knows Everything)
740
00:50:50,557 --> 00:50:53,274
You're saying that you make money
with these windmills?
741
00:50:53,600 --> 00:50:55,317
Can an individual possess these?
742
00:50:55,663 --> 00:50:57,309
How much do you need to invest?
743
00:50:57,801 --> 00:50:59,480
So you're making free money.
744
00:51:00,316 --> 00:51:01,814
Don't trust that man too much.
745
00:51:02,363 --> 00:51:04,432
You're all interested
except for Yong Gun, right?
746
00:51:05,043 --> 00:51:07,375
You received this payment authorization
text message on your cell phone?
747
00:51:07,399 --> 00:51:10,841
After my son went missing,
I left everything as it was.
748
00:51:12,280 --> 00:51:14,114
Why do you bark at me whenever you see me?
749
00:51:14,402 --> 00:51:15,791
That's your son's dog?
750
00:51:16,499 --> 00:51:17,784
Can you talk?
751
00:51:17,785 --> 00:51:19,376
What happened to Yeong Hun?
752
00:51:20,016 --> 00:51:21,675
We're here as there's been a report
of a kidnapped dog.
753
00:51:21,676 --> 00:51:22,350
Man Du!
754
00:51:22,591 --> 00:51:23,856
Help me, Soon Jae.
755
00:51:24,125 --> 00:51:25,125
Sophie!
756
00:51:26,088 --> 00:51:28,178
Man Du is heading to the airport
right now.
757
00:51:28,179 --> 00:51:29,619
We must stop them before they leave.
758
00:51:29,891 --> 00:51:31,891
(Subtitles are provided by KOCOWA.)
53717
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.