All language subtitles for [en] Dog Knows Everything Episode-6-

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,058 --> 00:00:07,166 (All characters, venues, and organizations in this drama are fictional.) 2 00:00:07,167 --> 00:00:10,207 (Scenes featuring animals are staged and abide by animal welfare guidelines.) 3 00:00:17,082 --> 00:00:18,114 No way! 4 00:00:18,115 --> 00:00:19,049 That's insane! 5 00:00:19,050 --> 00:00:21,481 Wait, isn't she Ji Su? 6 00:00:21,482 --> 00:00:23,048 That's so hilarious. 7 00:00:23,049 --> 00:00:24,514 My goodness. 8 00:00:24,515 --> 00:00:26,448 How can she burst out laughing in front of a bakery when her mother... 9 00:00:26,449 --> 00:00:31,182 - has committed suicide? - Yes, let's have drinks soon. 10 00:00:31,949 --> 00:00:33,882 - Can I have five red bean buns? - Okay. 11 00:00:35,915 --> 00:00:38,914 Wait, isn't that her mother's bag? 12 00:00:38,915 --> 00:00:42,948 She knitted this herself, too. She's very good with her hands. 13 00:00:42,949 --> 00:00:44,149 Do you want me to beat you up? 14 00:00:48,915 --> 00:00:50,115 Thank you. 15 00:01:10,682 --> 00:01:11,782 Did I get caught? 16 00:01:19,749 --> 00:01:22,314 Mong Dol. 17 00:01:22,315 --> 00:01:23,614 Hey, wait. 18 00:01:23,615 --> 00:01:24,849 Mong Dol. 19 00:01:46,049 --> 00:01:47,049 (Police) 20 00:02:11,715 --> 00:02:12,915 Mom! 21 00:02:13,715 --> 00:02:14,715 Mom! 22 00:02:15,349 --> 00:02:16,349 Mom! 23 00:02:17,049 --> 00:02:19,115 Mom! 24 00:02:24,649 --> 00:02:25,948 Ms. Hong Ji Su. 25 00:02:25,949 --> 00:02:29,082 Why was the body of the woman who jumped off a cliff by the sea found here? 26 00:02:33,849 --> 00:02:35,414 You can explain the details at the police station. 27 00:02:35,415 --> 00:02:36,748 Hey, Park Yeong Chun, 28 00:02:36,749 --> 00:02:38,314 accompany Ms. Hong Ji Su to the station. 29 00:02:38,315 --> 00:02:39,515 Yes, sir. 30 00:02:46,182 --> 00:02:47,182 You wench! 31 00:02:47,183 --> 00:02:48,981 You're the one who killed our mother, right? 32 00:02:48,982 --> 00:02:50,614 You murderer! You killed our mom, didn't you? 33 00:02:50,615 --> 00:02:52,748 You were the one behind the fake suicide as well! 34 00:02:52,749 --> 00:02:55,648 Okay, please calm down. Please step back. 35 00:02:55,649 --> 00:02:58,148 That wretched girl committed the murder, didn't she? 36 00:02:58,149 --> 00:02:59,614 Please punish her severely! 37 00:02:59,615 --> 00:03:01,114 Please give her the death sentence! 38 00:03:01,115 --> 00:03:03,614 Please move out of the way. Excuse me. 39 00:03:03,615 --> 00:03:04,715 Move out of the way! 40 00:03:06,182 --> 00:03:07,182 Mong Dol. 41 00:03:13,349 --> 00:03:14,382 Mong Dol. 42 00:03:16,582 --> 00:03:17,582 Cats are not allowed. 43 00:03:19,682 --> 00:03:20,715 Excuse me. 44 00:03:21,782 --> 00:03:24,215 We'll look after our mother's cat. 45 00:03:24,749 --> 00:03:27,782 Kitty, come over here. 46 00:03:29,215 --> 00:03:30,782 What's wrong with you? 47 00:03:32,315 --> 00:03:36,349 Can I look after the cat? 48 00:03:37,115 --> 00:03:40,882 I was a member of the same table tennis club as Yang Won Hui. 49 00:03:44,149 --> 00:03:45,149 Yes, go ahead. 50 00:03:45,150 --> 00:03:47,581 Okay. Mong Dol, come over here. 51 00:03:47,582 --> 00:03:49,214 That's a good kitty. There you go. 52 00:03:49,215 --> 00:03:50,215 Let's go. 53 00:03:53,215 --> 00:03:55,514 You're Ms. Yang Won Hui's children, right? 54 00:03:55,515 --> 00:03:56,282 - Yes. - Yes. 55 00:03:56,283 --> 00:03:58,191 Please come to the police station with us. We need to talk. 56 00:03:58,215 --> 00:03:59,415 - Okay. - Okay. 57 00:04:16,515 --> 00:04:17,615 My goodness, Mong Dol. 58 00:04:20,149 --> 00:04:24,248 (Dog Knows Everything) 59 00:04:24,249 --> 00:04:27,449 (Pharmacy) 60 00:04:31,749 --> 00:04:32,814 Here you go. 61 00:04:32,815 --> 00:04:33,815 Hello. 62 00:04:36,182 --> 00:04:37,314 I'll buy these. 63 00:04:37,315 --> 00:04:39,382 - Hello. - Yes, hello. 64 00:04:40,449 --> 00:04:41,849 - That will be nine dollars. - Okay. 65 00:04:43,249 --> 00:04:44,249 Here you go. 66 00:04:50,282 --> 00:04:53,314 That wallet? 67 00:04:53,315 --> 00:04:56,248 I saw Ms. Yang's daughter take that with her. 68 00:04:56,249 --> 00:04:57,715 This wallet? 69 00:04:59,582 --> 00:05:01,348 I left my wallet at the table tennis court... 70 00:05:01,349 --> 00:05:04,348 and asked Ji Su to bring it to me. 71 00:05:04,349 --> 00:05:05,814 She's such a kind girl who runs all our members' errands... 72 00:05:05,815 --> 00:05:08,514 without finding it troublesome. 73 00:05:08,515 --> 00:05:10,915 I have no idea why Ji Su was taken to the police station. 74 00:05:11,515 --> 00:05:12,982 She wouldn't do something like that. 75 00:05:14,015 --> 00:05:15,015 Thank you. 76 00:05:16,015 --> 00:05:17,249 - Take care. - Yes. 77 00:05:21,549 --> 00:05:24,048 Ms. Song Ok Sook, your medication is ready. 78 00:05:24,049 --> 00:05:25,482 Yes. 79 00:05:26,982 --> 00:05:30,049 You must take them three times a day for three days, 30 minutes after meals. 80 00:05:36,849 --> 00:05:38,048 What's wrong with you? 81 00:05:38,049 --> 00:05:41,181 - What? - I thought you were allergic to cats. 82 00:05:41,182 --> 00:05:43,281 This cat belongs to the late diver. 83 00:05:43,282 --> 00:05:46,082 I couldn't stand her children, so I brought her cat instead. 84 00:05:48,615 --> 00:05:50,615 - What's this? - What is it? 85 00:05:54,682 --> 00:05:56,149 - Soon Jae. - What's with that dog? 86 00:05:57,182 --> 00:06:01,281 Officer Hong had to go to the station, so I'll be looking after him. 87 00:06:01,282 --> 00:06:03,281 My goodness. 88 00:06:03,282 --> 00:06:05,648 This house must have the energy... 89 00:06:05,649 --> 00:06:07,289 to draw not only people but also animals. 90 00:06:15,315 --> 00:06:16,981 My goodness, it's so chaotic. 91 00:06:16,982 --> 00:06:18,915 It's like there are two more Im Chae Moos. 92 00:06:21,615 --> 00:06:23,114 My goodness. 93 00:06:23,115 --> 00:06:25,781 - This must be that diver's cat. - Yes. 94 00:06:25,782 --> 00:06:27,181 I heard from Officer Hong. 95 00:06:27,182 --> 00:06:28,881 But what on earth happened? 96 00:06:28,882 --> 00:06:30,348 And what's with the fake suicide? 97 00:06:30,349 --> 00:06:33,582 I told you that I find Ji Su fishy. 98 00:06:34,382 --> 00:06:36,081 A fake suicide itself is ridiculous, 99 00:06:36,082 --> 00:06:39,115 but I'm dumbfounded that there was an actual murder. 100 00:06:39,782 --> 00:06:42,222 As you said, I also find that young daughter to be suspicious. 101 00:06:44,449 --> 00:06:45,881 Is your allergy okay? 102 00:06:45,882 --> 00:06:48,081 I went to the hospital. 103 00:06:48,082 --> 00:06:51,048 My goodness, I didn't know the human body had so much water. 104 00:06:51,049 --> 00:06:54,881 I was leaking like a broken tap. 105 00:06:54,882 --> 00:06:58,548 Hold on. We might lose him if I let him loose here. 106 00:06:58,549 --> 00:07:00,948 That won't do. Let's go inside together. 107 00:07:00,949 --> 00:07:02,014 Mong Dol. 108 00:07:02,015 --> 00:07:04,215 Sophie, please move. 109 00:07:07,582 --> 00:07:10,181 What did you say to the cat earlier? 110 00:07:10,182 --> 00:07:12,982 We just barked at each other because we can't communicate. 111 00:07:13,482 --> 00:07:15,981 That's right. It's a cat and a dog. 112 00:07:15,982 --> 00:07:18,462 It must be like speaking in a foreign language with each other. 113 00:07:19,249 --> 00:07:22,048 But that cat was there at the site of the incident. 114 00:07:22,049 --> 00:07:24,148 There's no way to find out what had happened. 115 00:07:24,149 --> 00:07:27,049 That's right! 116 00:07:43,282 --> 00:07:44,881 (Heuk Dang's Citron Farm) 117 00:07:44,882 --> 00:07:46,281 This must be Heuk Dang. 118 00:07:46,282 --> 00:07:49,248 Heuk Dang lost his mother when he was born... 119 00:07:49,249 --> 00:07:50,814 and was raised by a cat. 120 00:07:50,815 --> 00:07:52,648 So he understands cat language. 121 00:07:52,649 --> 00:07:55,715 Really? Then that means he's bilingual. 122 00:08:12,315 --> 00:08:14,148 I'll ask him to interpret the cat's words for us. 123 00:08:14,149 --> 00:08:15,149 What should I ask him? 124 00:08:16,082 --> 00:08:18,382 Ask if the cat saw how the diver died yesterday. 125 00:08:29,149 --> 00:08:30,881 - He did see it. - Is that all? 126 00:08:30,882 --> 00:08:33,042 Our talks may seem long, but the content is very short. 127 00:08:33,449 --> 00:08:35,882 Ask about the situation in detail. 128 00:08:40,582 --> 00:08:42,714 The person hit the diver with a large rock... 129 00:08:42,715 --> 00:08:44,082 and the diver collapsed. 130 00:08:44,749 --> 00:08:47,114 He only caught the back of the culprit running away. 131 00:08:47,115 --> 00:08:49,014 Apparently, it's a woman who is allergic to cats. 132 00:08:49,015 --> 00:08:51,815 She kept sneezing wildly as she ran away. 133 00:08:52,215 --> 00:08:53,682 And why is this so lengthy? 134 00:08:53,982 --> 00:08:55,149 It varies each time. 135 00:08:58,182 --> 00:08:59,249 A woman? 136 00:09:00,215 --> 00:09:01,882 Allergic to cats? 137 00:09:04,415 --> 00:09:07,349 (Yeondeok Precinct) 138 00:09:12,782 --> 00:09:14,214 Welcome. 139 00:09:14,215 --> 00:09:15,649 How may I help you? 140 00:09:18,482 --> 00:09:19,949 Can I attach this here? 141 00:09:21,515 --> 00:09:22,482 (Looking for a missing puppy! Saddala, Shih Tzu, Age Three) 142 00:09:22,483 --> 00:09:23,681 Of course, you can. 143 00:09:23,682 --> 00:09:25,215 - I'll attach it for you. - Yes. 144 00:09:27,749 --> 00:09:29,114 Thank you. 145 00:09:29,115 --> 00:09:33,249 (Looking for a missing puppy!) 146 00:09:34,082 --> 00:09:35,282 You're here? 147 00:09:36,415 --> 00:09:37,415 What's the matter? 148 00:09:38,149 --> 00:09:41,348 My goodness. These days, 149 00:09:41,349 --> 00:09:44,148 there are increased cases of missing dogs. 150 00:09:44,149 --> 00:09:45,815 - Right? - I know. 151 00:09:47,615 --> 00:09:49,414 I also have a dog. 152 00:09:49,415 --> 00:09:50,848 You must be so sad. 153 00:09:50,849 --> 00:09:53,314 I'll try my best to look for Saddala. 154 00:09:53,315 --> 00:09:56,782 Yes, thank you. Goodbye. 155 00:09:57,815 --> 00:09:58,782 Take care. 156 00:09:58,783 --> 00:10:00,615 - Take care. - Yes. 157 00:10:03,115 --> 00:10:06,214 Hey, just how many are there? 158 00:10:06,215 --> 00:10:09,382 So many pets have gone missing. 159 00:10:10,982 --> 00:10:12,281 I'll let you know once the food is ready. 160 00:10:12,282 --> 00:10:13,582 Yes, thank you... 161 00:10:24,715 --> 00:10:25,749 Song Ok Sook? 162 00:10:26,449 --> 00:10:28,249 You're Song Ok Sook, the makeup artist, right? 163 00:10:28,715 --> 00:10:30,549 It's me. Park Geun Su. I did special effects. 164 00:10:31,915 --> 00:10:34,548 - My goodness! Park Geun Su? - Yes. 165 00:10:34,549 --> 00:10:37,581 I didn't recognize you because you look so stylish! 166 00:10:37,582 --> 00:10:40,148 - I'm so glad to see you! - Me, too. 167 00:10:40,149 --> 00:10:44,081 Yong Gun, Chae Moo, and Su Jeong are there, too. 168 00:10:44,082 --> 00:10:46,049 Look who's here! It's Geun Su! 169 00:10:47,915 --> 00:10:49,682 My goodness, Yong Gun! 170 00:10:50,815 --> 00:10:52,948 - Chae Moo! - My goodness! 171 00:10:52,949 --> 00:10:54,014 Ms. Ye! 172 00:10:54,015 --> 00:10:55,514 Take a seat. 173 00:10:55,515 --> 00:10:57,149 This is unbelievable. 174 00:10:58,482 --> 00:11:00,648 Geun Su, you look even better now. 175 00:11:00,649 --> 00:11:01,729 You haven't even grown old. 176 00:11:02,349 --> 00:11:04,349 What do you mean? He's all wrinkly. 177 00:11:05,315 --> 00:11:06,948 Anyway, it's good to see you. 178 00:11:06,949 --> 00:11:09,148 Who would've imagined we would meet like this? 179 00:11:09,149 --> 00:11:11,315 But why have we all lost touch with you? 180 00:11:11,849 --> 00:11:13,981 I was busy working on this and that. 181 00:11:13,982 --> 00:11:17,314 I made a huge hit and also went bankrupt. It was pretty turbulent... 182 00:11:17,315 --> 00:11:18,649 and hectic. 183 00:11:19,849 --> 00:11:21,549 - Is everything okay now? - Yes. 184 00:11:24,449 --> 00:11:26,148 This cafe is mine. 185 00:11:26,149 --> 00:11:27,149 No way! 186 00:11:28,382 --> 00:11:29,915 This cafe is just a hobby. 187 00:11:30,349 --> 00:11:32,814 I opened it to visit when I come to Geoje from time to time. 188 00:11:32,815 --> 00:11:34,882 My gosh, you've become successful. 189 00:11:37,482 --> 00:11:39,382 "CEO Park Geun Su." 190 00:11:40,082 --> 00:11:41,082 You're right. 191 00:11:41,515 --> 00:11:45,515 My goodness, why would you check that? 192 00:11:48,982 --> 00:11:51,015 "CEO Park Geun Su." 193 00:11:54,082 --> 00:11:55,682 Are you CEO Park Geun Su? 194 00:11:57,049 --> 00:11:58,514 Nice to meet you. 195 00:11:58,515 --> 00:12:00,348 Yes. 196 00:12:00,349 --> 00:12:02,948 Your son came to assess the job interview. 197 00:12:02,949 --> 00:12:04,015 He said you went abroad. 198 00:12:04,382 --> 00:12:06,348 I see. 199 00:12:06,349 --> 00:12:07,349 Nice to meet you. 200 00:12:07,882 --> 00:12:09,981 Also, from now on, 201 00:12:09,982 --> 00:12:11,715 everything is on the house for them. 202 00:12:13,115 --> 00:12:14,149 Yes, sir. 203 00:12:14,815 --> 00:12:18,882 Hey, he said everything is free for us! 204 00:12:20,715 --> 00:12:23,348 But how did all of you gather here? 205 00:12:23,349 --> 00:12:25,481 It's thanks to Soon Jae. 206 00:12:25,482 --> 00:12:26,882 We gathered because of Mr. Cranky. 207 00:12:27,549 --> 00:12:29,348 You mean Cranky Soon Jae? 208 00:12:29,349 --> 00:12:30,881 I really missed him. 209 00:12:30,882 --> 00:12:31,882 How is he doing? 210 00:12:31,883 --> 00:12:33,848 He's been so busy these days... 211 00:12:33,849 --> 00:12:36,449 befriending every dog in this neighborhood. 212 00:12:38,282 --> 00:12:42,482 (Kitten and Puppy Detective) 213 00:12:56,415 --> 00:12:58,614 I contacted you through a recommendation. 214 00:12:58,615 --> 00:13:02,148 I heard you're great at finding missing puppies and kittens. 215 00:13:02,149 --> 00:13:03,149 Well... 216 00:13:03,882 --> 00:13:06,748 My son refuses to eat or attend academies... 217 00:13:06,749 --> 00:13:07,982 and only looks for our puppy. 218 00:13:09,715 --> 00:13:12,148 You're a real puppy detective, right? 219 00:13:12,149 --> 00:13:15,849 Of course. I'll make sure I find your puppy, Yong Bin. 220 00:13:17,182 --> 00:13:18,149 Let's see. 221 00:13:18,150 --> 00:13:19,181 (Looking for a missing puppy!) 222 00:13:19,182 --> 00:13:20,682 "Saddala." 223 00:13:24,082 --> 00:13:26,181 Where does Saddala enjoy going? 224 00:13:26,182 --> 00:13:27,981 Does he enjoy going under the bed or the sofa? 225 00:13:27,982 --> 00:13:30,114 Or does he like going up high? 226 00:13:30,115 --> 00:13:31,049 What's his favorite snack? 227 00:13:31,050 --> 00:13:33,381 He likes high places and he likes duck meat. 228 00:13:33,382 --> 00:13:36,449 He likes high places and duck meat. 229 00:13:38,215 --> 00:13:40,614 Ma'am, may I ask for the color of Saddala's dung? 230 00:13:40,615 --> 00:13:41,849 Let's have a drink. 231 00:13:43,282 --> 00:13:45,282 Yes, that sounds great. 232 00:13:46,449 --> 00:13:48,114 What an excellent restaurant recommendation. 233 00:13:48,115 --> 00:13:49,349 - Thank you. - Enjoy. 234 00:13:51,749 --> 00:13:52,782 Enjoy the meal. 235 00:13:53,915 --> 00:13:55,714 Meat tastes the best when grilled by someone who knows it best. 236 00:13:55,715 --> 00:13:57,982 Your meat-grilling skills are amazing. 237 00:13:58,949 --> 00:14:00,014 Here you go. 238 00:14:00,015 --> 00:14:02,381 I don't know if it's because it's a fancy restaurant, but it tastes so good. 239 00:14:02,382 --> 00:14:04,681 Which cut is this? 240 00:14:04,682 --> 00:14:07,615 The best cut of meat is the cut that others buy for you. 241 00:14:09,449 --> 00:14:10,881 Shall we order three more portions? 242 00:14:10,882 --> 00:14:13,514 We still have meat left to eat. 243 00:14:13,515 --> 00:14:16,348 It's not good if we run out as we eat. 244 00:14:16,349 --> 00:14:18,215 That's right. Eat up when you're craving it. 245 00:14:19,449 --> 00:14:21,548 Soon Jae, enjoy the food. 246 00:14:21,549 --> 00:14:23,048 Yes. 247 00:14:23,049 --> 00:14:25,481 Are you buying us special cuts... 248 00:14:25,482 --> 00:14:27,282 because you were in charge of special effects? 249 00:14:31,549 --> 00:14:32,949 That was funny! 250 00:14:34,749 --> 00:14:35,949 I liked that! 251 00:14:36,715 --> 00:14:39,049 Soon Jae, you're good at making jokes, too. 252 00:14:40,049 --> 00:14:41,982 You should eat up. 253 00:14:51,015 --> 00:14:52,548 - Geun Su. - Yes? 254 00:14:52,549 --> 00:14:53,549 Thank you for the meal. 255 00:14:54,982 --> 00:14:57,614 Yong Gun, what should I do? 256 00:14:57,615 --> 00:14:58,615 What's the matter? 257 00:14:58,782 --> 00:15:01,081 I must have forgotten to bring my wallet. 258 00:15:01,082 --> 00:15:02,881 I never make such mistakes. 259 00:15:02,882 --> 00:15:04,582 It's 628 dollars. 260 00:15:07,682 --> 00:15:09,448 I'll pay for it. 261 00:15:09,449 --> 00:15:11,981 I'm so sorry, Yong Gun. I'll pay you back. 262 00:15:11,982 --> 00:15:13,949 No, it's okay. 263 00:15:22,715 --> 00:15:25,914 He took all the credit for treating us to special cuts, 264 00:15:25,915 --> 00:15:27,448 but I'm the one who paid! 265 00:15:27,449 --> 00:15:30,414 He's a really strange guy! I can't believe this! 266 00:15:30,415 --> 00:15:32,448 Come on, he said he forgot to bring his wallet. 267 00:15:32,449 --> 00:15:34,049 He said he'll treat us next time. 268 00:15:34,682 --> 00:15:37,148 Apparently, wealthy people don't carry their wallets around. 269 00:15:37,149 --> 00:15:39,509 What kind of wealthy punk doesn't carry their wallet around? 270 00:15:40,015 --> 00:15:42,481 Yong Gun, why are you yelling at me? 271 00:15:42,482 --> 00:15:45,081 Yong Gun, are you being angry about paying for the meal? 272 00:15:45,082 --> 00:15:46,214 My goodness. 273 00:15:46,215 --> 00:15:47,781 I'm getting criticized after paying for the meal! 274 00:15:47,782 --> 00:15:49,114 I'm so annoyed! 275 00:15:49,115 --> 00:15:52,615 That Geun Su guy is really strange! 276 00:15:54,082 --> 00:15:56,515 I didn't eat many of the special cuts that are expensive. 277 00:15:57,149 --> 00:15:58,714 What is this? 278 00:15:58,715 --> 00:16:00,581 Are you trying to mess around with me? 279 00:16:00,582 --> 00:16:01,982 Seriously. 280 00:16:03,182 --> 00:16:04,848 Darn it. 281 00:16:04,849 --> 00:16:06,181 Did I do something wrong? 282 00:16:06,182 --> 00:16:07,482 You shouldn't have done that. 283 00:16:08,449 --> 00:16:10,314 It's better not to give him that. 284 00:16:10,315 --> 00:16:13,681 You should read the room. 285 00:16:13,682 --> 00:16:15,282 - Read the room? - Yes. 286 00:16:16,182 --> 00:16:18,881 Ok Sook, let's go out and digest... 287 00:16:18,882 --> 00:16:20,815 while Soon Jae reads the room. 288 00:16:21,615 --> 00:16:23,282 Okay. 289 00:16:24,549 --> 00:16:26,049 Read the room? 290 00:16:28,182 --> 00:16:30,049 I think I've digested everything now. 291 00:16:31,149 --> 00:16:34,214 My goodness, this place is so nice. 292 00:16:34,215 --> 00:16:35,714 Let's take a walk here every evening. 293 00:16:35,715 --> 00:16:36,782 Yes, we should. 294 00:17:04,915 --> 00:17:07,349 Miss, you dropped your scarf. 295 00:17:07,849 --> 00:17:08,849 Pardon? 296 00:17:13,515 --> 00:17:14,949 She called you "Miss." 297 00:17:17,549 --> 00:17:18,981 My goodness, I'm sorry. 298 00:17:18,982 --> 00:17:21,448 I made a huge mistake just seeing the back of you. 299 00:17:21,449 --> 00:17:23,949 No, it's okay. It's fine. Thank you. 300 00:17:25,182 --> 00:17:26,582 I'm sorry. 301 00:17:33,182 --> 00:17:35,415 - Good day. - Yes. 302 00:17:43,449 --> 00:17:44,882 He's so good-looking. 303 00:17:45,882 --> 00:17:48,981 What? That's ridiculous, Su Jeong. 304 00:17:48,982 --> 00:17:51,314 Why do you suddenly have such low standards? 305 00:17:51,315 --> 00:17:53,882 Just look at you. He'd easily pass for a movie star. 306 00:17:54,449 --> 00:17:56,482 You have incredibly high standards. 307 00:17:57,182 --> 00:17:59,714 I guess I do prefer men with strong features... 308 00:17:59,715 --> 00:18:01,815 like Hollywood actors. 309 00:18:02,815 --> 00:18:04,548 You and I will never argue... 310 00:18:04,549 --> 00:18:06,782 - over the same man. - That's right. 311 00:18:07,449 --> 00:18:10,414 If you were interested in him, you should've asked for his number. 312 00:18:10,415 --> 00:18:12,648 What's the point of asking for a man's number at this age? 313 00:18:12,649 --> 00:18:15,248 Talking over the phone all night is for young people. 314 00:18:15,249 --> 00:18:16,448 I can't do it. 315 00:18:16,449 --> 00:18:19,215 I guess you'll meet him again if the two of you are meant to be. 316 00:18:19,815 --> 00:18:21,348 Meant to be? 317 00:18:21,349 --> 00:18:22,715 You wish. 318 00:18:23,882 --> 00:18:24,882 "Miss." 319 00:18:38,182 --> 00:18:40,349 I can't believe we meet again like this. 320 00:18:41,215 --> 00:18:42,249 I know, right? 321 00:18:46,915 --> 00:18:50,249 It's embarrassing to think that you'll be doing... 322 00:18:53,215 --> 00:18:54,382 the cataract surgery on me. 323 00:18:55,182 --> 00:18:56,948 What's there to feel embarrassed about? 324 00:18:56,949 --> 00:18:58,309 We're just a doctor and a patient. 325 00:18:58,415 --> 00:19:02,749 Just imagine me lying with my eyes flipped open like this. 326 00:19:04,515 --> 00:19:07,749 Then I'll flip my eyes open, too. 327 00:19:08,715 --> 00:19:10,548 No, leave that to me. 328 00:19:10,549 --> 00:19:12,148 You keep your eyes wide open... 329 00:19:12,149 --> 00:19:13,949 - and do a good job with the surgery. - Okay. 330 00:19:21,249 --> 00:19:23,214 He'll come back to us soon. 331 00:19:23,215 --> 00:19:24,948 - Really? - Of course. 332 00:19:24,949 --> 00:19:26,989 What do you want to do with Saddala once he returns? 333 00:19:27,415 --> 00:19:28,415 Let's go for a walk. 334 00:19:28,416 --> 00:19:29,915 - Shall we? - Yes. 335 00:19:32,149 --> 00:19:33,215 Saddala! 336 00:19:35,882 --> 00:19:37,348 I missed you. 337 00:19:37,349 --> 00:19:38,581 You found him quickly. 338 00:19:38,582 --> 00:19:40,348 Of course. I said I'd find him quickly. 339 00:19:40,349 --> 00:19:42,815 - Thank you. - Thank you. 340 00:19:43,115 --> 00:19:44,215 One, two, three. 341 00:19:47,715 --> 00:19:48,749 One, two, three. 342 00:19:50,815 --> 00:19:52,514 (Kitten and Puppy Detective will find them for you.) 343 00:19:52,515 --> 00:19:54,115 What a relief. 344 00:19:55,749 --> 00:19:57,448 When did you find Saddala? 345 00:19:57,449 --> 00:19:58,748 This morning. 346 00:19:58,749 --> 00:20:01,182 The puppy detective found him. 347 00:20:01,815 --> 00:20:02,948 The puppy detective? 348 00:20:02,949 --> 00:20:05,481 Yes. Have a good day. 349 00:20:05,482 --> 00:20:07,115 Yes, take care. 350 00:20:09,582 --> 00:20:11,649 Who's this puppy detective? 351 00:20:19,849 --> 00:20:20,849 You're here, sir? 352 00:20:20,849 --> 00:20:21,849 Hello. 353 00:20:23,482 --> 00:20:25,181 You're here to ask about the diver incident, right? 354 00:20:25,182 --> 00:20:27,281 You're good at reading the room. 355 00:20:27,282 --> 00:20:29,214 I guess they haven't found any clues yet. 356 00:20:29,215 --> 00:20:32,381 The estimated time of death of the diver is around 1 p.m., 357 00:20:32,382 --> 00:20:34,881 but her three children have plausible alibis... 358 00:20:34,882 --> 00:20:37,749 whereas the foster daughter Ji Su doesn't. So she's being investigated. 359 00:20:47,682 --> 00:20:49,148 Are you going to go for a walk with Sophie? 360 00:20:49,149 --> 00:20:51,115 You're very good at reading the room. 361 00:20:51,749 --> 00:20:53,049 Be careful. 362 00:21:08,849 --> 00:21:12,781 There are no surveillance cameras, witnesses, or credit card details... 363 00:21:12,782 --> 00:21:14,515 to prove your alibi. 364 00:21:15,449 --> 00:21:17,881 The shoes placed to disguise her suicide... 365 00:21:17,882 --> 00:21:20,148 and the house where Yang Won Hui died... 366 00:21:20,149 --> 00:21:22,215 only had your fingerprints. 367 00:21:24,282 --> 00:21:26,582 I swear I didn't do it, detective, sir. 368 00:21:28,349 --> 00:21:30,049 Why would I kill my mother? 369 00:21:30,982 --> 00:21:32,682 I heard you're not her biological daughter. 370 00:21:33,949 --> 00:21:35,389 Is that a reason for me to kill her? 371 00:21:36,449 --> 00:21:38,748 Quit sitting here talking nonsense... 372 00:21:38,749 --> 00:21:41,081 and go find the person who killed my mom! 373 00:21:41,082 --> 00:21:42,615 I said find the person! 374 00:21:52,615 --> 00:21:54,981 What should I do about this? 375 00:21:54,982 --> 00:21:59,014 Even if I say the culprit is a woman allergic to cats, 376 00:21:59,015 --> 00:22:02,181 I'll just be the only madman who can't read the room. 377 00:22:02,182 --> 00:22:04,281 Why don't you spill everything to Officer Hong? 378 00:22:04,282 --> 00:22:05,815 That I can communicate with dogs? 379 00:22:11,449 --> 00:22:13,082 She'll think I'm a lunatic. 380 00:22:19,249 --> 00:22:22,481 I placed your favorite blood sausages and special cuts at the doorstep. 381 00:22:22,482 --> 00:22:24,414 I hope you enjoy them. 382 00:22:24,415 --> 00:22:28,082 Why does he always leave food by the main gate? 383 00:22:29,015 --> 00:22:30,614 Let's eat here. 384 00:22:30,615 --> 00:22:31,749 Okay. 385 00:22:34,915 --> 00:22:38,149 I'll bring the pig intestines, so wait for a moment. 386 00:22:40,782 --> 00:22:42,415 Yes, pig intestines! 387 00:23:08,615 --> 00:23:10,282 Where did Sophie... 388 00:23:11,849 --> 00:23:15,081 Sophie isn't the type to leave without having pig intestines. 389 00:23:15,082 --> 00:23:16,682 Sophie! 390 00:23:17,582 --> 00:23:18,982 Sophie! 391 00:23:19,749 --> 00:23:21,281 Your big dog... 392 00:23:21,282 --> 00:23:22,082 Yes? 393 00:23:22,083 --> 00:23:24,781 Some man took him into a car and drove off. 394 00:23:24,782 --> 00:23:25,782 What? 395 00:23:26,649 --> 00:23:28,329 He took Sophie into his car and drove off? 396 00:23:28,715 --> 00:23:30,882 - Are you serious? - Yes. 397 00:23:31,182 --> 00:23:32,715 What kind of man... 398 00:23:35,482 --> 00:23:37,215 (Desperately looking for a missing dog) 399 00:23:40,515 --> 00:23:42,075 (Desperately looking for a missing dog) 400 00:24:02,515 --> 00:24:03,515 (Handsome Doctor: I enjoyed our lengthy conversation.) 401 00:24:03,516 --> 00:24:05,249 (Let's continue in the operating room.) 402 00:24:10,415 --> 00:24:14,848 I thought you said you can't text all night at this age. 403 00:24:14,849 --> 00:24:16,348 My goodness. 404 00:24:16,349 --> 00:24:19,249 I didn't know my heart could still flutter at this age. 405 00:24:20,549 --> 00:24:23,948 Look at you. You've completely fallen for him. 406 00:24:23,949 --> 00:24:25,948 He is a little talkative, 407 00:24:25,949 --> 00:24:28,449 but his looks make it forgiving. 408 00:24:29,482 --> 00:24:30,781 My goodness. 409 00:24:30,782 --> 00:24:33,948 But I won't be able to accompany you... 410 00:24:33,949 --> 00:24:35,682 for your cataract surgery. 411 00:24:36,482 --> 00:24:39,015 I need to give out flyers to find Sophie. 412 00:24:39,282 --> 00:24:42,049 I'm sorry I can't come with you. 413 00:24:43,849 --> 00:24:45,982 We need to find Sophie soon. 414 00:24:47,215 --> 00:24:50,049 (Desperately looking for a missing dog) 415 00:25:02,715 --> 00:25:04,181 Excuse me. 416 00:25:04,182 --> 00:25:05,382 Welcome. 417 00:25:06,149 --> 00:25:10,714 I'm sorry, but I lost my dog. 418 00:25:10,715 --> 00:25:13,148 Can I attach one of these here? 419 00:25:13,149 --> 00:25:14,914 Yes, go ahead. 420 00:25:14,915 --> 00:25:16,114 You can attach it here. 421 00:25:16,115 --> 00:25:17,615 Yes, thank you. 422 00:25:18,715 --> 00:25:21,315 (Desperately looking for a missing dog) 423 00:25:25,015 --> 00:25:26,381 (Desperately looking for a missing dog) 424 00:25:26,382 --> 00:25:28,015 (Name: Sophie) 425 00:25:29,249 --> 00:25:30,681 Thank you. 426 00:25:30,682 --> 00:25:32,249 I hope you find him soon. 427 00:25:36,149 --> 00:25:37,848 - My goodness. - I'm sorry. 428 00:25:37,849 --> 00:25:39,649 Look at this. It's okay. 429 00:25:43,215 --> 00:25:45,748 - Thank you. - Yes. 430 00:25:45,749 --> 00:25:47,482 - Have a nice day. - Yes. 431 00:26:18,715 --> 00:26:19,849 I let my guard down. 432 00:26:20,582 --> 00:26:22,949 I shouldn't have taken food from a stranger. 433 00:26:36,215 --> 00:26:37,315 You're good-looking. 434 00:26:38,315 --> 00:26:40,555 You can eat it. I'm giving it to you because you're cute. 435 00:26:40,649 --> 00:26:42,149 Try it. Here you go. 436 00:27:06,249 --> 00:27:07,981 I let my guard down greatly. 437 00:27:07,982 --> 00:27:09,549 How embarrassing. 438 00:27:16,082 --> 00:27:17,082 Go away. 439 00:27:28,682 --> 00:27:30,649 Let's go to your mom and dad, Baek Seol. 440 00:27:31,215 --> 00:27:33,581 You're worth 1,000 dollars, Baek Seol. 441 00:27:33,582 --> 00:27:35,014 Thank you so much. 442 00:27:35,015 --> 00:27:38,815 Your mom and dad must love you so much. 443 00:27:39,649 --> 00:27:41,482 Let's go and see your mom and dad. 444 00:27:44,382 --> 00:27:45,915 Worth 1,000 dollars? 445 00:27:49,815 --> 00:27:51,782 What? Are you returning Baek Seol already? 446 00:27:52,282 --> 00:27:55,014 Baek Seol is a regular at your hospital, so I better return her soon. 447 00:27:55,015 --> 00:27:57,735 My goodness. You're carrying fire in one hand and water in the other. 448 00:27:57,815 --> 00:28:01,848 Have you brought him, too? 449 00:28:01,849 --> 00:28:04,014 I brought him yesterday. 450 00:28:04,015 --> 00:28:06,191 I suppose they'll ask me to find him sometime sooner or later, right? 451 00:28:06,215 --> 00:28:07,849 Of course, Dog Detective. 452 00:28:08,982 --> 00:28:10,048 I'll be back soon. 453 00:28:10,049 --> 00:28:12,014 Let's have something good with the bounty once I come back. 454 00:28:12,015 --> 00:28:14,515 Okay. Bye, Baek Seol. 455 00:28:18,815 --> 00:28:20,582 Darn it. I better take my allergy pills. 456 00:28:21,849 --> 00:28:23,948 (Ms. Song Ok Sook) 457 00:28:23,949 --> 00:28:27,682 (Desperately looking for a missing dog) 458 00:28:40,182 --> 00:28:41,981 Don't worry too much. 459 00:28:41,982 --> 00:28:43,882 I'm very worried. 460 00:28:45,549 --> 00:28:48,149 Officer Hong, Sophie will be okay, right? 461 00:28:48,849 --> 00:28:50,448 Yes, he'll be fine. 462 00:28:50,449 --> 00:28:52,548 Sophie was a police dog. 463 00:28:52,549 --> 00:28:54,815 He was thriving when he was an active police dog. 464 00:29:21,165 --> 00:29:22,165 No. 465 00:29:51,349 --> 00:29:52,349 Sophie! 466 00:30:07,249 --> 00:30:08,249 Sophie! 467 00:30:08,715 --> 00:30:09,814 Are you okay? 468 00:30:09,815 --> 00:30:11,648 Are you not injured? 469 00:30:11,649 --> 00:30:13,514 I'm okay. I let my guard down. 470 00:30:13,515 --> 00:30:14,675 You were scared, weren't you? 471 00:30:15,215 --> 00:30:17,681 Are you sure you're okay? 472 00:30:17,682 --> 00:30:19,114 I'm okay. 473 00:30:19,115 --> 00:30:21,048 They're terrible people. 474 00:30:21,049 --> 00:30:22,314 They deliberately catch dogs and cats... 475 00:30:22,315 --> 00:30:24,348 and then pretend they've found them to receive cash rewards. 476 00:30:24,349 --> 00:30:25,614 They're the worst. 477 00:30:25,615 --> 00:30:28,414 What? Those darned punks. 478 00:30:28,415 --> 00:30:30,348 We better catch them right away. 479 00:30:30,349 --> 00:30:31,548 Hey, Sophie. 480 00:30:31,549 --> 00:30:34,549 Take Officer Hong to the place where they locked you up. 481 00:30:37,015 --> 00:30:40,014 Sophie, slow down! 482 00:30:40,015 --> 00:30:41,482 Sophie! 483 00:30:42,882 --> 00:30:44,849 Just where are you going? 484 00:30:45,682 --> 00:30:48,149 Sophie! 485 00:30:51,982 --> 00:30:53,415 Where are we? 486 00:31:16,115 --> 00:31:18,714 A 1,000-dollar reward for finding Baek Seol. How lucky am I? 487 00:31:18,715 --> 00:31:21,714 But are we only having fried chicken when we've received 1,000 dollars? 488 00:31:21,715 --> 00:31:24,348 I'm going to save up to buy you a designer item. 489 00:31:24,349 --> 00:31:27,448 Let's leave Geoje before we get caught and do this elsewhere. 490 00:31:27,449 --> 00:31:29,582 I feel uneasy about the dog that ran off earlier, too. 491 00:31:30,415 --> 00:31:34,681 Fine. Let's just receive the rewards for the remaining ones and leave. 492 00:31:34,682 --> 00:31:35,849 We should do that. 493 00:31:38,915 --> 00:31:40,614 What is this? 494 00:31:40,615 --> 00:31:42,081 He's back. 495 00:31:42,082 --> 00:31:44,581 What is this? He returned himself. 496 00:31:44,582 --> 00:31:45,915 I couldn't be more grateful. 497 00:31:47,582 --> 00:31:49,315 Excuse me. 498 00:31:54,682 --> 00:31:57,382 You're Yun Ha Neul and Yun No Ran, right? 499 00:31:58,449 --> 00:31:59,082 What is this? 500 00:31:59,083 --> 00:32:01,748 What do you mean? We're the police. 501 00:32:01,749 --> 00:32:04,481 We're arresting you for fraud and violating the Animal Protection Act. 502 00:32:04,482 --> 00:32:05,482 Arrest them. 503 00:32:08,282 --> 00:32:10,581 What did we do? 504 00:32:10,582 --> 00:32:14,248 We didn't do anything wrong. Why are you doing this to us? 505 00:32:14,249 --> 00:32:16,182 Well, let's talk this through slowly. Let's go. 506 00:32:53,049 --> 00:32:55,849 Okay, try blinking your eyes. 507 00:33:02,549 --> 00:33:03,549 Blink. 508 00:33:08,282 --> 00:33:11,249 These days, your vision is recovered immediately after surgery. 509 00:33:15,315 --> 00:33:16,549 Can you see clearly? 510 00:33:28,015 --> 00:33:29,015 Who are you? 511 00:33:29,016 --> 00:33:31,814 Nice to meet you with a pair of new eyes. 512 00:33:31,815 --> 00:33:33,115 I'm Lee Yeong Su. 513 00:33:35,015 --> 00:33:35,915 My goodness. 514 00:33:35,916 --> 00:33:38,681 Everyone gets flustered at first because their vision becomes very clear. 515 00:33:38,682 --> 00:33:40,814 Your reaction is very normal. 516 00:33:40,815 --> 00:33:43,348 I think something has gone wrong. 517 00:33:43,349 --> 00:33:44,481 It's strange, isn't it? 518 00:33:44,482 --> 00:33:45,915 But you'll get used to it. 519 00:33:47,382 --> 00:33:50,081 Please look into my face. 520 00:33:50,082 --> 00:33:51,714 Doctor, I can't. 521 00:33:51,715 --> 00:33:54,649 Please look into my eyes. 522 00:33:59,815 --> 00:34:02,981 Doctor, I can't bear to see you. 523 00:34:02,982 --> 00:34:04,115 I'm sorry. 524 00:34:21,815 --> 00:34:24,114 His face is a mess. 525 00:34:24,115 --> 00:34:28,015 No wonder. I thought it was strange when you said he was good-looking. 526 00:34:28,682 --> 00:34:29,781 This is hilarious. 527 00:34:29,782 --> 00:34:34,249 So the cataract blinded you. 528 00:34:35,149 --> 00:34:36,149 (Handsome Doctor) 529 00:34:37,615 --> 00:34:38,715 What's the matter? 530 00:34:39,882 --> 00:34:41,148 He keeps calling me. What should I do? 531 00:34:41,149 --> 00:34:44,981 He'll give up once you reject his calls a few times. Don't answer him. 532 00:34:44,982 --> 00:34:45,982 - Right? - Yes. 533 00:34:47,682 --> 00:34:48,982 This is insane. 534 00:34:53,082 --> 00:34:54,615 My goodness. 535 00:35:02,315 --> 00:35:04,415 Okay, Mong Dol. 536 00:35:05,282 --> 00:35:08,281 Let's go up. This is your house. 537 00:35:08,282 --> 00:35:10,048 Where are you going? 538 00:35:10,049 --> 00:35:13,615 Why are you crawling away when I've installed this for you? 539 00:35:17,849 --> 00:35:19,248 What is that? 540 00:35:19,249 --> 00:35:20,614 It looks fascinating. 541 00:35:20,615 --> 00:35:24,814 Soon Jae said his legs were tired from going up and down the stairs, 542 00:35:24,815 --> 00:35:25,914 so I'm making him exercise. 543 00:35:25,915 --> 00:35:27,549 My legs are moving on their own. 544 00:35:28,682 --> 00:35:31,482 Really? That's fascinating. 545 00:35:35,282 --> 00:35:37,914 Who are you? Why have you all grown so old overnight? 546 00:35:37,915 --> 00:35:40,914 Considering our age, it's only natural for us to look old. 547 00:35:40,915 --> 00:35:42,481 Didn't you know? 548 00:35:42,482 --> 00:35:45,549 Yes. I thought all of you hadn't changed and looked nice and young. 549 00:35:46,215 --> 00:35:48,982 I almost threw up seeing my own face after the surgery. 550 00:35:50,982 --> 00:35:52,948 When have we grown this old? 551 00:35:52,949 --> 00:35:55,848 My goodness, reality must have hit you... 552 00:35:55,849 --> 00:35:58,089 after you improved your vision from the cataract surgery. 553 00:36:02,215 --> 00:36:05,714 Either Mong Dol or I should leave this house. 554 00:36:05,715 --> 00:36:07,649 This is driving me crazy. 555 00:36:08,749 --> 00:36:10,248 Hurry and take your medication. 556 00:36:10,249 --> 00:36:13,914 A woman I know is also allergic to cats... 557 00:36:13,915 --> 00:36:15,814 but raises three cats at home... 558 00:36:15,815 --> 00:36:16,914 while taking medication. 559 00:36:16,915 --> 00:36:18,475 If she likes them, it's understandable. 560 00:36:20,415 --> 00:36:21,149 (Ms. Yun No Ran) 561 00:36:21,150 --> 00:36:23,814 What's this? "Ms. Yun No Ran?" 562 00:36:23,815 --> 00:36:25,214 This wasn't my medication. 563 00:36:25,215 --> 00:36:26,281 It's not your medication? 564 00:36:26,282 --> 00:36:28,615 You took them last night and this morning, too. 565 00:36:31,149 --> 00:36:31,915 My goodness! 566 00:36:31,915 --> 00:36:32,915 I'm sorry. 567 00:36:36,415 --> 00:36:39,082 Our medications must have gotten mixed up at the vet. 568 00:36:40,249 --> 00:36:41,448 Wait a minute. 569 00:36:41,449 --> 00:36:43,569 But you stopped sneezing after taking that medication. 570 00:36:44,449 --> 00:36:45,649 You're right. 571 00:36:47,149 --> 00:36:48,881 My goodness, it's the same medication. 572 00:36:48,882 --> 00:36:50,981 These are also pills for cat allergies. 573 00:36:50,982 --> 00:36:53,381 - Yes. - What a coincidence. 574 00:36:53,382 --> 00:36:56,248 So the cat groomer... 575 00:36:56,249 --> 00:36:58,649 must be allergic to cats, too. 576 00:36:59,649 --> 00:37:01,815 - Allergic to cats? - Yes. 577 00:37:02,082 --> 00:37:03,749 The vet? 578 00:37:04,182 --> 00:37:06,948 (A few hours ago) 579 00:37:06,949 --> 00:37:09,314 - Sir. - Yes, Officer Hong. 580 00:37:09,315 --> 00:37:11,049 Did you catch the pet kidnapper? 581 00:37:12,015 --> 00:37:13,681 The culprits were siblings. 582 00:37:13,682 --> 00:37:15,948 The sister was a groomer who worked at the vet. 583 00:37:15,949 --> 00:37:17,681 She provided information on the dogs, 584 00:37:17,682 --> 00:37:20,282 and then her brother kidnapped them and pocketed the reward money. 585 00:37:22,115 --> 00:37:24,082 Good job. 586 00:37:32,115 --> 00:37:34,715 Officer Hong, it's me. 587 00:37:38,149 --> 00:37:39,615 He's already here. 588 00:37:42,282 --> 00:37:44,549 Has Min U already gone home? 589 00:37:50,449 --> 00:37:52,249 - Who are you looking for? - My goodness! 590 00:37:55,015 --> 00:37:56,214 Me? 591 00:37:56,215 --> 00:37:58,515 No, I'm not looking for anyone. 592 00:37:59,715 --> 00:38:00,782 My goodness! 593 00:38:04,415 --> 00:38:05,882 You almost hurt your forehead. 594 00:38:07,615 --> 00:38:08,982 My forehead... 595 00:38:09,915 --> 00:38:11,449 Thank you. 596 00:38:15,215 --> 00:38:16,949 I'm sorry. 597 00:38:18,415 --> 00:38:20,882 Then have a nice day. 598 00:38:21,815 --> 00:38:23,914 - Excuse me. - Yes? 599 00:38:23,915 --> 00:38:25,482 Didn't you just arrive? 600 00:38:30,182 --> 00:38:31,549 You're right. 601 00:38:34,382 --> 00:38:37,115 How embarrassing. 602 00:38:38,749 --> 00:38:40,515 Hello. 603 00:38:42,182 --> 00:38:44,181 This is the map of the area near the crime scene. 604 00:38:44,182 --> 00:38:46,281 I drew it myself. 605 00:38:46,282 --> 00:38:48,314 This is the village. 606 00:38:48,315 --> 00:38:52,481 And this is the house where the culprits locked up the dogs. 607 00:38:52,482 --> 00:38:54,582 And where is the house where the murder took place? 608 00:38:55,849 --> 00:39:00,615 The house where the diver had been hiding is around here. 609 00:39:02,882 --> 00:39:05,581 The hideout was on the way from the village... 610 00:39:05,582 --> 00:39:07,148 to the culprits' house. 611 00:39:07,149 --> 00:39:09,248 You're right, sir. 612 00:39:09,249 --> 00:39:11,282 Could this be just sheer coincidence? 613 00:39:12,015 --> 00:39:13,548 Sir, 614 00:39:13,549 --> 00:39:16,249 I heard there are no coincidences in crimes. 615 00:39:17,782 --> 00:39:20,314 There were signs of a physical fight against the culprit... 616 00:39:20,315 --> 00:39:22,714 at the crime scene of the diver's murder case? 617 00:39:22,715 --> 00:39:26,248 Yes. The detective said that if the culprit had wrestled with the diver, 618 00:39:26,249 --> 00:39:28,782 it was highly likely that the culprit was a woman. 619 00:39:31,049 --> 00:39:31,882 What? 620 00:39:31,883 --> 00:39:33,748 You have the right to an attorney. 621 00:39:33,749 --> 00:39:35,749 But what are these scratches on your hand? 622 00:39:36,415 --> 00:39:39,815 When I groom cats, they scratch me. 623 00:39:42,715 --> 00:39:44,914 Scratches on the back of her hand and earlobe? 624 00:39:44,915 --> 00:39:49,314 Yes. She said a cat scratched her on the back of her hand... 625 00:39:49,315 --> 00:39:52,381 and that the wound on her earlobe was from her earring. 626 00:39:52,382 --> 00:39:53,582 Just a moment. 627 00:40:01,149 --> 00:40:03,914 She uploaded this photo on the morning of the diver's death. 628 00:40:03,915 --> 00:40:04,682 (Designer brand earrings as a birthday gift from my brother!) 629 00:40:04,683 --> 00:40:08,714 But Yun No Ran wasn't wearing the earrings when she was arrested. 630 00:40:08,715 --> 00:40:12,048 So she must have lost them while wrestling with the diver. 631 00:40:12,049 --> 00:40:13,448 And that's how she got wounded. 632 00:40:13,449 --> 00:40:16,881 Yes. I agree with you, sir. 633 00:40:16,882 --> 00:40:19,248 Since Mong Dol the cat was home, 634 00:40:19,249 --> 00:40:22,515 she tried to kidnap it and got caught red-handed by the diver. 635 00:40:23,349 --> 00:40:27,449 So she wrestled with her, which eventually led her to death. 636 00:40:36,049 --> 00:40:37,381 Are you writing a novel? 637 00:40:37,382 --> 00:40:41,414 Detective Yuk, can you please check this just once? 638 00:40:41,415 --> 00:40:43,681 There must be an earring at the crime scene. 639 00:40:43,682 --> 00:40:46,881 Officer, we've already checked everything thoroughly. 640 00:40:46,882 --> 00:40:48,614 Do you think we're that sloppy? 641 00:40:48,615 --> 00:40:51,514 That's not what I meant! 642 00:40:51,515 --> 00:40:55,614 Can you please let me check just once? 643 00:40:55,615 --> 00:41:00,349 Sophie even caught the pet kidnappers. 644 00:41:03,049 --> 00:41:04,049 Forget it. Just go. 645 00:41:05,282 --> 00:41:06,615 Aren't you going? 646 00:41:09,349 --> 00:41:10,882 Look at you. 647 00:41:16,282 --> 00:41:18,382 Okay, this is the watch Yun No Ran was wearing. 648 00:41:19,382 --> 00:41:20,422 I shouldn't be doing this. 649 00:41:22,449 --> 00:41:24,082 I didn't see anything. 650 00:41:28,282 --> 00:41:29,315 Let's go, Sophie. 651 00:41:37,949 --> 00:41:41,214 Why am I listening to a precinct officer and her dog? 652 00:41:41,215 --> 00:41:42,449 What am I doing? 653 00:41:54,782 --> 00:41:58,582 It's fundamental to check underneath the refrigerator. 654 00:42:03,815 --> 00:42:05,549 Seriously... 655 00:42:09,082 --> 00:42:13,449 There's nothing. 656 00:42:14,649 --> 00:42:15,649 There's nothing. 657 00:42:16,915 --> 00:42:17,915 You can check yourself. 658 00:42:33,882 --> 00:42:35,582 It's bound to be somewhere. 659 00:42:42,849 --> 00:42:43,849 - No way! - Did you find it? 660 00:42:43,849 --> 00:42:44,715 Yes! 661 00:42:44,716 --> 00:42:45,815 You found it? 662 00:42:48,715 --> 00:42:50,114 She even engraved her name on it. 663 00:42:50,115 --> 00:42:52,015 "Y, N, R," for Yun No Ran. 664 00:42:57,782 --> 00:42:58,782 We did it. 665 00:43:03,415 --> 00:43:04,715 Ms. Yun No Ran, 666 00:43:07,549 --> 00:43:10,549 why did you enter that house on the day of the crime? 667 00:43:12,449 --> 00:43:14,681 It was my day off, 668 00:43:14,682 --> 00:43:17,482 so I was on my way home early after shopping. 669 00:43:30,049 --> 00:43:32,814 Mong Dol, why are you here? 670 00:43:32,815 --> 00:43:34,382 No one lives here. 671 00:43:35,949 --> 00:43:39,382 That's right. I heard Mong Dol inherited 18 million dollars. 672 00:43:43,682 --> 00:43:46,615 I didn't take pills on my day off and I'm getting allergic reactions. 673 00:43:49,749 --> 00:43:51,782 Mong Dol, you know me, right? 674 00:43:52,915 --> 00:43:54,915 Come over here. 675 00:43:56,582 --> 00:43:57,782 Darn it. 676 00:44:01,682 --> 00:44:04,449 Mong Dol. 677 00:44:05,149 --> 00:44:06,281 Mong Dol. 678 00:44:06,282 --> 00:44:09,448 Ha Neul, you know the empty house on our way home, right? 679 00:44:09,449 --> 00:44:10,582 Hurry over. 680 00:44:11,815 --> 00:44:15,149 You know Mong Dol, right? The cat that inherited 18 million dollars. 681 00:44:15,749 --> 00:44:17,148 That cat is here. 682 00:44:17,149 --> 00:44:19,069 Let's catch him quickly and receive compensation. 683 00:44:19,515 --> 00:44:20,515 Hurry over. 684 00:44:22,749 --> 00:44:24,049 Mong Dol. 685 00:44:25,115 --> 00:44:26,249 Mong Dol! 686 00:44:28,315 --> 00:44:29,515 Mong Dol! 687 00:44:35,182 --> 00:44:37,014 What did you say, you crazy wench? 688 00:44:37,015 --> 00:44:38,915 You're going to catch Mong Dol? 689 00:44:43,215 --> 00:44:45,249 Receive money? 690 00:44:52,815 --> 00:44:53,982 Our Mong Dol! 691 00:45:17,982 --> 00:45:19,615 Mong Dol's grandmother... 692 00:45:21,849 --> 00:45:23,282 I'm sorry. 693 00:45:35,149 --> 00:45:38,082 (Total Mess Doctor) 694 00:45:39,849 --> 00:45:43,248 Su Jeong, you should do as I told you. 695 00:45:43,249 --> 00:45:45,414 There's no way he'll believe that. 696 00:45:45,415 --> 00:45:49,614 He'll read between the lines even if he doesn't believe it. 697 00:45:49,615 --> 00:45:50,615 Give it to me. 698 00:45:51,682 --> 00:45:52,748 - Answer it. - Why? 699 00:45:52,749 --> 00:45:53,749 Quickly. 700 00:45:57,149 --> 00:45:58,382 Hello? 701 00:46:00,115 --> 00:46:03,415 Yes, this is Ye Su Jeong's phone. 702 00:46:05,649 --> 00:46:09,182 Yes. She passed away. 703 00:46:12,982 --> 00:46:14,481 What? What did he say? 704 00:46:14,482 --> 00:46:17,181 He just hung up. 705 00:46:17,182 --> 00:46:19,615 See that? He'd be a fool to believe that. 706 00:46:21,115 --> 00:46:23,181 I guess there's no choice but for you to be honest... 707 00:46:23,182 --> 00:46:25,349 if he calls again next time. 708 00:46:26,515 --> 00:46:29,482 Okay, I should do that. 709 00:46:33,015 --> 00:46:36,049 (Yeondeok Police Station) 710 00:46:49,649 --> 00:46:52,714 Yun No Ran and Yun Ha Neul have been sent to the detention center. 711 00:46:52,715 --> 00:46:55,715 And Ji Su, the foster daughter, has been released from the detention center. 712 00:46:58,549 --> 00:47:01,015 We apologize for keeping you here. 713 00:47:02,749 --> 00:47:04,681 So why did you feign a suicide... 714 00:47:04,682 --> 00:47:05,882 We apologize. 715 00:47:08,749 --> 00:47:09,815 I'm sorry. 716 00:47:11,215 --> 00:47:14,148 Anyway, it's a relief that we caught the culprit. 717 00:47:14,149 --> 00:47:16,149 I offer my deepest condolences to Ms. Yang Won Hui. 718 00:47:19,649 --> 00:47:20,649 Take care. 719 00:47:28,382 --> 00:47:29,715 Ji Su! 720 00:47:51,015 --> 00:47:53,149 Mong Dol! 721 00:47:58,149 --> 00:48:00,615 Mom! 722 00:48:09,949 --> 00:48:13,315 How many times must I apologize? You're stressing me out. 723 00:48:14,315 --> 00:48:16,381 Yes, I'm serious. 724 00:48:16,382 --> 00:48:18,281 I'm really going to be a diver, 725 00:48:18,282 --> 00:48:19,982 so come to Geoje if you miss me. 726 00:48:21,015 --> 00:48:22,714 Are you crazy? What freebies? 727 00:48:22,715 --> 00:48:24,791 Do you know how hard it is to catch a single abalone? 728 00:48:24,815 --> 00:48:26,915 Pay for it, you fools! 729 00:48:52,849 --> 00:48:54,614 The money the cat inherited... 730 00:48:54,615 --> 00:48:57,381 will be used to establish a foundation for female divers. 731 00:48:57,382 --> 00:48:59,462 And this was Ji Su's decision as the foster daughter. 732 00:49:00,049 --> 00:49:03,315 But the diver had children. Was it two sons and a daughter? 733 00:49:04,149 --> 00:49:06,181 Her kids are flat broke. 734 00:49:06,182 --> 00:49:08,014 They were only condemned and left with nothing. 735 00:49:08,015 --> 00:49:09,948 My goodness. 736 00:49:09,949 --> 00:49:11,382 They're flat broke. 737 00:49:58,915 --> 00:50:01,881 It was a short... 738 00:50:01,882 --> 00:50:03,349 but happy encounter. 739 00:50:47,073 --> 00:50:50,038 (Dog Knows Everything) 740 00:50:50,557 --> 00:50:53,274 You're saying that you make money with these windmills? 741 00:50:53,600 --> 00:50:55,317 Can an individual possess these? 742 00:50:55,663 --> 00:50:57,309 How much do you need to invest? 743 00:50:57,801 --> 00:50:59,480 So you're making free money. 744 00:51:00,316 --> 00:51:01,814 Don't trust that man too much. 745 00:51:02,363 --> 00:51:04,432 You're all interested except for Yong Gun, right? 746 00:51:05,043 --> 00:51:07,375 You received this payment authorization text message on your cell phone? 747 00:51:07,399 --> 00:51:10,841 After my son went missing, I left everything as it was. 748 00:51:12,280 --> 00:51:14,114 Why do you bark at me whenever you see me? 749 00:51:14,402 --> 00:51:15,791 That's your son's dog? 750 00:51:16,499 --> 00:51:17,784 Can you talk? 751 00:51:17,785 --> 00:51:19,376 What happened to Yeong Hun? 752 00:51:20,016 --> 00:51:21,675 We're here as there's been a report of a kidnapped dog. 753 00:51:21,676 --> 00:51:22,350 Man Du! 754 00:51:22,591 --> 00:51:23,856 Help me, Soon Jae. 755 00:51:24,125 --> 00:51:25,125 Sophie! 756 00:51:26,088 --> 00:51:28,178 Man Du is heading to the airport right now. 757 00:51:28,179 --> 00:51:29,619 We must stop them before they leave. 758 00:51:29,891 --> 00:51:31,891 (Subtitles are provided by KOCOWA.) 53717

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.