All language subtitles for [en] Dog Knows Everything Episode-5

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,058 --> 00:00:07,166 (All characters, venues, and organizations in this drama are fictional.) 2 00:00:07,167 --> 00:00:10,207 (Scenes featuring animals are staged and abide by animal welfare guidelines.) 3 00:00:51,882 --> 00:00:53,582 - Is that all we've found? - Yes, sir. 4 00:01:00,549 --> 00:01:02,181 Those black shoes on the cliff, 5 00:01:02,182 --> 00:01:04,714 do they belong to Yang Won Hui, the diver? 6 00:01:04,715 --> 00:01:05,749 Yes, that's right. 7 00:01:08,249 --> 00:01:10,148 Anyway, thanks for checking. 8 00:01:10,149 --> 00:01:11,049 You may go home... 9 00:01:11,050 --> 00:01:12,449 What's with that dog again? 10 00:01:13,082 --> 00:01:15,215 Hey, keep that dog off-limits. 11 00:01:16,449 --> 00:01:18,015 Send the dog out! 12 00:01:21,382 --> 00:01:22,582 Don't let the dog come inside. 13 00:01:36,082 --> 00:01:37,082 What's going on? 14 00:01:37,415 --> 00:01:39,148 She must have committed suicide. 15 00:01:39,149 --> 00:01:40,481 What? 16 00:01:40,482 --> 00:01:44,648 Why would she come to the beautiful waters of Geoje... 17 00:01:44,649 --> 00:01:46,515 and take her own life? 18 00:01:47,482 --> 00:01:50,181 But it's abnormal for a diver... 19 00:01:50,182 --> 00:01:53,714 to throw herself into the sea to take her own life. 20 00:01:53,715 --> 00:01:55,482 Was she a diver? 21 00:02:06,849 --> 00:02:11,048 (Dog Knows Everything) 22 00:02:11,049 --> 00:02:15,215 (Geoje-si Table Tennis Court Three days ago) 23 00:02:20,849 --> 00:02:22,414 (Achieving two consecutive wins in team events) 24 00:02:22,415 --> 00:02:24,382 (Members of the Geoje Diver's Table Tennis Club) 25 00:02:34,815 --> 00:02:36,948 Have you moved to Geoje? 26 00:02:36,949 --> 00:02:39,181 I haven't moved here. 27 00:02:39,182 --> 00:02:41,549 I'm just residing for the time being. 28 00:02:42,315 --> 00:02:43,748 Have you played table tennis before? 29 00:02:43,749 --> 00:02:47,081 Yes, I've played in a club in Gangnam, Seoul, 30 00:02:47,082 --> 00:02:48,914 for about ten years. 31 00:02:48,915 --> 00:02:51,181 Then you must be amazing at it. 32 00:02:51,182 --> 00:02:52,815 Not everyone from Gangnam is good. 33 00:02:53,515 --> 00:02:56,481 She said she's been playing for over ten years. 34 00:02:56,482 --> 00:02:58,415 Anyway, it's great that you're here. 35 00:02:59,149 --> 00:03:00,149 There she comes. 36 00:03:01,415 --> 00:03:03,415 Say hello to our chairman. 37 00:03:11,215 --> 00:03:13,481 Hello, I'm Song Ok Sook. 38 00:03:13,482 --> 00:03:14,882 Do you have a husband? 39 00:03:17,149 --> 00:03:17,915 Pardon? 40 00:03:17,916 --> 00:03:19,148 I don't. 41 00:03:19,149 --> 00:03:21,948 I mean, he's alive. 42 00:03:21,949 --> 00:03:24,882 You've separated from him. Then do you have a boyfriend? 43 00:03:26,115 --> 00:03:28,181 Why are you asking such things? 44 00:03:28,182 --> 00:03:30,481 Then can I ask these things? 45 00:03:30,482 --> 00:03:31,882 Do you have children? 46 00:03:33,015 --> 00:03:34,448 I have a son and a daughter. 47 00:03:34,449 --> 00:03:38,415 My daughter is in Seoul and my son works in the U.S. 48 00:03:39,882 --> 00:03:42,181 We need to assess your level, 49 00:03:42,182 --> 00:03:43,882 so let's check your table tennis skills. 50 00:04:49,949 --> 00:04:52,681 Then let's double up and play a practice game. 51 00:04:52,682 --> 00:04:53,682 - Okay. - Okay. 52 00:04:56,315 --> 00:04:57,482 Wait... 53 00:05:26,615 --> 00:05:27,615 Ji Su! 54 00:05:28,015 --> 00:05:29,581 Hello! 55 00:05:29,582 --> 00:05:31,781 Yes. Did you catch a lot? 56 00:05:31,782 --> 00:05:33,848 Yes, I got a lot of oysters. 57 00:05:33,849 --> 00:05:35,248 Good for you. 58 00:05:35,249 --> 00:05:36,281 Well done. 59 00:05:36,282 --> 00:05:38,315 - Good luck. - Well done. 60 00:05:41,382 --> 00:05:46,449 (Table Tennis Class) 61 00:06:07,682 --> 00:06:10,114 I'm sorry. Did I startle you? 62 00:06:10,115 --> 00:06:14,282 No. I'm allergic to cats. 63 00:06:17,915 --> 00:06:21,748 My goodness. Mong Dol is here. 64 00:06:21,749 --> 00:06:25,314 Some woman startled you. 65 00:06:25,315 --> 00:06:28,482 Her sneeze startled you. 66 00:06:29,782 --> 00:06:33,282 How annoying. I shouldn't have signed up. 67 00:06:35,449 --> 00:06:36,215 Mom, 68 00:06:36,216 --> 00:06:38,614 you bullied the newcomer again, didn't you? 69 00:06:38,615 --> 00:06:40,448 I told you not to do that. 70 00:06:40,449 --> 00:06:42,182 I didn't do anything. 71 00:06:43,615 --> 00:06:46,048 I'm sorry. My mom is a little grumpy. 72 00:06:46,049 --> 00:06:47,089 I apologize on her behalf. 73 00:06:47,915 --> 00:06:51,449 I packed some snacks. You should eat them and work out, too. 74 00:06:53,049 --> 00:06:54,449 I hope you feel better. 75 00:06:55,449 --> 00:06:56,681 Ji Su, you're here! 76 00:06:56,682 --> 00:06:57,882 Yes. 77 00:06:59,515 --> 00:07:03,014 Let's check out my daughter's cooking skills. 78 00:07:03,015 --> 00:07:04,681 Okay, let's eat up. 79 00:07:04,682 --> 00:07:08,181 My goodness, Ji Su is so commendable. 80 00:07:08,182 --> 00:07:09,314 Diving itself is tough work, too. 81 00:07:09,315 --> 00:07:11,714 When did she pack lunch like this? 82 00:07:11,715 --> 00:07:13,114 If Ji Su hadn't become a diver, 83 00:07:13,115 --> 00:07:15,881 all of us would've been done for. 84 00:07:15,882 --> 00:07:17,415 Thank you so much. 85 00:07:18,149 --> 00:07:20,182 My goodness, this looks really good! 86 00:07:22,249 --> 00:07:25,348 Hey there, newcomer. Come and try some. 87 00:07:25,349 --> 00:07:26,389 Even if you plan to leave. 88 00:07:29,315 --> 00:07:30,282 You should try some. 89 00:07:30,283 --> 00:07:32,323 I added sea urchin roe to the fried tofu rice balls. 90 00:07:32,382 --> 00:07:35,181 Come on over. It's just an initiation. 91 00:07:35,182 --> 00:07:36,714 Come and take a seat. 92 00:07:36,715 --> 00:07:38,548 You should eat with them. 93 00:07:38,549 --> 00:07:39,982 Eat before you leave. 94 00:08:03,082 --> 00:08:05,982 Dad loves glutinous rice cakes. 95 00:08:09,582 --> 00:08:10,781 (I'm your fan, Lee Soon Jae. I love you) 96 00:08:10,782 --> 00:08:13,614 As an unfilial son, I leave this behind like a thief. 97 00:08:13,615 --> 00:08:15,815 I hope you enjoy it, Dad. 98 00:08:17,249 --> 00:08:18,415 I'll be back. 99 00:08:32,149 --> 00:08:34,649 Sophie? 100 00:08:40,915 --> 00:08:42,414 Are you bored? 101 00:08:42,415 --> 00:08:43,949 Are you here for a friendly chat? 102 00:08:47,015 --> 00:08:48,115 What's this? 103 00:08:50,915 --> 00:08:54,614 "I'm your fan, Lee Soon Jae. I love you." 104 00:08:54,615 --> 00:08:56,682 What kind of fan comes all the way here? 105 00:08:57,582 --> 00:08:59,915 And how did they know I like glutinous rice cakes? 106 00:09:00,382 --> 00:09:02,549 My goodness, I'm so grateful. 107 00:09:03,315 --> 00:09:04,315 Do you have a son? 108 00:09:04,949 --> 00:09:06,614 I do. 109 00:09:06,615 --> 00:09:08,214 But why are you asking about him all of a sudden? 110 00:09:08,215 --> 00:09:10,614 It was your son who left that there, not your fan. 111 00:09:10,615 --> 00:09:12,814 And what do you know about Gi Dong to say such things? 112 00:09:12,815 --> 00:09:14,782 Follow me if you don't believe me. 113 00:09:40,015 --> 00:09:44,715 Fire! 114 00:09:49,249 --> 00:09:50,349 Wait, that's... 115 00:09:54,282 --> 00:09:58,382 Fire! 116 00:09:59,049 --> 00:10:01,514 Fire! 117 00:10:01,515 --> 00:10:03,082 Fire! 118 00:10:03,915 --> 00:10:04,982 Fire! 119 00:10:06,682 --> 00:10:08,648 Fire! 120 00:10:08,649 --> 00:10:09,482 I'm in the middle of a game. 121 00:10:09,483 --> 00:10:11,115 Fire! 122 00:10:12,415 --> 00:10:14,948 I'm not done yet. I said to wait. 123 00:10:14,949 --> 00:10:16,481 You're one impatient young person. 124 00:10:16,482 --> 00:10:17,482 That temper... 125 00:10:23,115 --> 00:10:23,982 Dad! 126 00:10:23,983 --> 00:10:25,714 You crazy punk. 127 00:10:25,715 --> 00:10:28,614 You're playing games on the street after running away from your wedding? 128 00:10:28,615 --> 00:10:29,615 My gosh, Dad! 129 00:10:30,149 --> 00:10:31,982 My gosh, Dad! 130 00:10:35,615 --> 00:10:37,081 That will be 23 dollars. 131 00:10:37,082 --> 00:10:39,714 (Trainee) 132 00:10:39,715 --> 00:10:41,648 I'd like to use my discount coupon... 133 00:10:41,649 --> 00:10:42,914 and have membership points added. 134 00:10:42,915 --> 00:10:44,349 Discount coupon? 135 00:10:47,082 --> 00:10:48,582 This must be the discount coupon. 136 00:10:50,082 --> 00:10:51,281 And then... 137 00:10:51,282 --> 00:10:53,048 And the points... 138 00:10:53,049 --> 00:10:54,514 - The points... Hold on. - Wrong! 139 00:10:54,515 --> 00:10:55,349 Pardon? 140 00:10:55,350 --> 00:10:58,981 You're too slow and you're making me feel so uneasy. 141 00:10:58,982 --> 00:11:00,714 You're disqualified. 142 00:11:00,715 --> 00:11:02,281 Go and find an easier part-time job. 143 00:11:02,282 --> 00:11:05,681 There isn't a easier part-time job than this. 144 00:11:05,682 --> 00:11:08,182 Yes, and you're incapable of it. 145 00:11:08,682 --> 00:11:11,581 I... Welcome. 146 00:11:11,582 --> 00:11:12,714 - Welcome. - Welcome. 147 00:11:12,715 --> 00:11:14,214 Welcome. 148 00:11:14,215 --> 00:11:16,181 Mister, get out of here. 149 00:11:16,182 --> 00:11:17,881 - We have customers. - Get out. 150 00:11:17,882 --> 00:11:20,163 - What are you doing? We have customers. - I said get out. 151 00:11:21,015 --> 00:11:23,581 But we have customers... 152 00:11:23,582 --> 00:11:25,714 - Mister. - What are you looking for? 153 00:11:25,715 --> 00:11:27,149 Mister, I said get out. 154 00:11:37,015 --> 00:11:39,115 My credit card has been suspended... 155 00:11:43,815 --> 00:11:46,082 and I only have a ten-dollar bill. 156 00:11:46,549 --> 00:11:48,248 Where should I earn money? 157 00:11:48,249 --> 00:11:50,049 If only I could earn ten dollars an hour... 158 00:12:34,449 --> 00:12:36,215 I'm dead. 159 00:12:37,449 --> 00:12:39,549 I must be dead. 160 00:12:40,815 --> 00:12:42,449 How vain it is. 161 00:12:45,882 --> 00:12:47,949 So this is how it ends. 162 00:12:49,315 --> 00:12:52,582 How vain it is. 163 00:13:02,782 --> 00:13:03,715 Get up! 164 00:13:03,716 --> 00:13:05,181 - Get up! - Get up! 165 00:13:05,182 --> 00:13:06,581 - Get up! - Get up! 166 00:13:06,582 --> 00:13:07,781 - Wake up! - Wake up! 167 00:13:07,782 --> 00:13:08,582 Wake up! 168 00:13:08,583 --> 00:13:09,982 - Wake up! - Wake up! 169 00:13:13,515 --> 00:13:14,981 Excuse me? 170 00:13:14,982 --> 00:13:16,981 Please wake up. Hello? 171 00:13:16,982 --> 00:13:18,981 - Hello? - Hello? 172 00:13:18,982 --> 00:13:20,114 Wake up. 173 00:13:20,115 --> 00:13:22,148 - Hello? Wake up. - Get up. 174 00:13:22,149 --> 00:13:23,882 Wake up. 175 00:13:29,615 --> 00:13:33,614 I'm dead, aren't I? 176 00:13:33,615 --> 00:13:35,582 You almost died. 177 00:13:36,182 --> 00:13:39,681 You passed out because you were startled, 178 00:13:39,682 --> 00:13:41,715 thinking you'd die from getting hit by a truck. 179 00:13:42,449 --> 00:13:43,781 Congratulations. 180 00:13:43,782 --> 00:13:46,915 You almost died, so you have been given a second chance at life. 181 00:13:52,115 --> 00:13:53,715 Okay, let's get up. 182 00:13:59,749 --> 00:14:05,414 By the way, have you seen my ten-dollar bill? 183 00:14:05,415 --> 00:14:10,282 You were clutching onto this bill even as you passed out. 184 00:14:12,449 --> 00:14:15,481 Must we risk our lives... 185 00:14:15,482 --> 00:14:17,049 for ten dollars? 186 00:14:17,715 --> 00:14:21,614 Who are you, gentlemen? 187 00:14:21,615 --> 00:14:24,681 Are you from a religious group? 188 00:14:24,682 --> 00:14:26,281 No. 189 00:14:26,282 --> 00:14:29,382 We're members of the YOLO club, GAO. 190 00:14:30,549 --> 00:14:33,448 "GAO?" 191 00:14:33,449 --> 00:14:34,449 YOLO. 192 00:14:34,915 --> 00:14:36,848 Y, O, I, O. 193 00:14:36,849 --> 00:14:38,314 "You only live once." 194 00:14:38,315 --> 00:14:39,548 You only live once, 195 00:14:39,549 --> 00:14:42,914 so let's "go all out" until we're poor. 196 00:14:42,915 --> 00:14:43,948 - G! - A! 197 00:14:43,949 --> 00:14:44,715 O! 198 00:14:44,716 --> 00:14:46,615 - Yes! - Yes! 199 00:14:53,549 --> 00:14:55,248 Yes. 200 00:14:55,249 --> 00:14:59,415 It seemed to be such in vain after dying. 201 00:15:02,715 --> 00:15:03,715 GAO! 202 00:15:15,115 --> 00:15:17,881 Hey, you crazy girl! Shut up. 203 00:15:17,882 --> 00:15:19,749 Do you want me to beat you up? 204 00:15:20,415 --> 00:15:22,515 Hey, are you going to keep up that nonsense? 205 00:15:28,282 --> 00:15:29,949 I'll go to Seoul to catch you. 206 00:15:31,115 --> 00:15:34,449 If you make a fuss again, I'll rip out your hair. 207 00:15:37,149 --> 00:15:38,149 Wait a minute. 208 00:15:40,249 --> 00:15:41,515 Excuse me, ma'am! 209 00:15:46,315 --> 00:15:49,148 I didn't recognize you. 210 00:15:49,149 --> 00:15:52,315 Thank you so much for earlier. 211 00:15:53,615 --> 00:15:55,981 I'm a diver, so I'd get scolded for smoking. 212 00:15:55,982 --> 00:15:57,782 You'll keep it a secret from my mom, will you? 213 00:15:58,982 --> 00:16:02,215 Of course. 214 00:16:03,449 --> 00:16:05,349 She's not my biological mother. 215 00:16:06,782 --> 00:16:09,181 I see. 216 00:16:09,182 --> 00:16:10,714 Have a nice day. 217 00:16:10,715 --> 00:16:11,715 Yes. 218 00:16:50,682 --> 00:16:52,949 That's right. This is more like it. 219 00:16:53,549 --> 00:16:55,348 A time for myself. 220 00:16:55,349 --> 00:16:57,149 Enjoyment only for myself. 221 00:16:58,015 --> 00:17:00,982 This moment will never return once it passes. 222 00:17:02,349 --> 00:17:03,981 - Mr. Lim. - Yes? 223 00:17:03,982 --> 00:17:05,915 Are you enjoying yourself right now? 224 00:17:06,315 --> 00:17:07,848 Yes. 225 00:17:07,849 --> 00:17:10,649 I'm so happy and this is so much fun! 226 00:17:13,049 --> 00:17:14,449 YOLO, GAO. 227 00:17:14,815 --> 00:17:16,115 YOLO, GAO. 228 00:17:16,549 --> 00:17:18,449 Cheers! 229 00:17:22,949 --> 00:17:24,782 (Diver's Snack Bar) 230 00:17:36,715 --> 00:17:37,449 Enjoy. 231 00:17:37,450 --> 00:17:38,782 - Yes. - Thank you. 232 00:17:43,182 --> 00:17:46,582 Mom, I told you to leave it there. Why do you keep working? 233 00:17:47,682 --> 00:17:49,548 I'll wrap this place up, 234 00:17:49,549 --> 00:17:51,429 so you should hurry home with Mong Dol and rest. 235 00:17:51,515 --> 00:17:53,781 People would think I'm making my daughter do all the work! 236 00:17:53,782 --> 00:17:55,381 You should. 237 00:17:55,382 --> 00:17:56,902 What's the point of having a daughter? 238 00:17:57,649 --> 00:17:58,949 You can head home. 239 00:18:02,182 --> 00:18:03,515 How sweet of you. 240 00:18:03,982 --> 00:18:07,115 That's what a parent and child should be like. 241 00:18:11,649 --> 00:18:13,781 Are you really not going to tell me? 242 00:18:13,782 --> 00:18:15,422 Why did you run away on your wedding day? 243 00:18:17,549 --> 00:18:19,181 Shall we just kill ourselves today? 244 00:18:19,182 --> 00:18:20,182 I have a child! 245 00:18:21,349 --> 00:18:22,349 What? 246 00:18:22,615 --> 00:18:24,882 I have a daughter, Dad. 247 00:18:27,649 --> 00:18:30,914 A few days before the wedding, 248 00:18:30,915 --> 00:18:33,382 I realized that I had a daughter. 249 00:18:34,815 --> 00:18:37,181 I had dated a girl briefly in the past... 250 00:18:37,182 --> 00:18:39,614 and somehow broke up with her. 251 00:18:39,615 --> 00:18:42,815 But I swear I didn't know she was pregnant back then. 252 00:18:44,782 --> 00:18:46,449 So how could I possibly... 253 00:18:48,382 --> 00:18:50,549 marry Se Gyeong in that situation? 254 00:18:58,982 --> 00:19:00,181 I'm sorry, Dad. 255 00:19:00,182 --> 00:19:02,615 My daughter still doesn't know that I'm her father. 256 00:19:03,315 --> 00:19:04,515 How old is your daughter? 257 00:19:04,982 --> 00:19:07,915 She wouldn't be a kindergartner or an elementary student. 258 00:19:09,015 --> 00:19:12,382 My goodness. She grew up without a father all along. 259 00:19:14,149 --> 00:19:15,482 You committed a great sin. 260 00:19:16,549 --> 00:19:20,149 It's so big that you won't even be able to say that you're her father. 261 00:19:22,482 --> 00:19:23,548 Where does she live? 262 00:19:23,549 --> 00:19:25,749 I don't know. I can't tell you any further. 263 00:19:26,749 --> 00:19:28,114 I guess she lives here in Geoje. 264 00:19:28,115 --> 00:19:29,582 Even if I know, I don't know. 265 00:19:32,615 --> 00:19:36,149 You'll let me hold hands with my granddaughter before I die, right? 266 00:19:39,449 --> 00:19:41,381 Dad, I changed my phone number. 267 00:19:41,382 --> 00:19:42,414 Can I have your phone? I'll... 268 00:19:42,415 --> 00:19:45,215 You ran off from your wedding and you're asking for my number in Geoje? 269 00:19:45,849 --> 00:19:47,281 What must be done must be done. 270 00:19:47,282 --> 00:19:49,481 What must be done must be done. 271 00:19:49,482 --> 00:19:51,549 I'll save my number for you. 272 00:19:54,782 --> 00:19:56,849 Let's go home. 273 00:19:59,182 --> 00:20:01,114 Ji Su, I'm going home. 274 00:20:01,115 --> 00:20:02,115 Yes, Mom. 275 00:20:04,015 --> 00:20:05,614 Are you heading home? 276 00:20:05,615 --> 00:20:08,049 My goodness. Mong Dol, how have you been? 277 00:20:08,815 --> 00:20:12,414 Mong Dol was planning to visit the salon soon, Ms. Yun. 278 00:20:12,415 --> 00:20:14,014 Call me whenever you're available. 279 00:20:14,015 --> 00:20:16,249 I'll make time for Mong Dol. 280 00:20:16,915 --> 00:20:20,514 Our Mong Dol will look even prettier after a shave. 281 00:20:20,515 --> 00:20:22,382 See you next time, Mong Dol. 282 00:20:22,649 --> 00:20:25,914 Ji Su, give them a plate of sea cucumbers on the house. 283 00:20:25,915 --> 00:20:28,181 - It's okay. - Yes, Mom. 284 00:20:28,182 --> 00:20:29,449 Thank you. 285 00:20:30,082 --> 00:20:31,082 Let's go. 286 00:20:45,649 --> 00:20:48,615 Dad, did you have a good night's sleep? 287 00:21:00,115 --> 00:21:03,149 Dad, I hope you enjoy your breakfast. 288 00:21:04,182 --> 00:21:05,349 What a good son. 289 00:21:06,382 --> 00:21:08,449 What a pathetic guy. 290 00:21:21,082 --> 00:21:22,415 What are you staring at? 291 00:21:22,682 --> 00:21:24,181 Is this your first time seeing someone play golf? 292 00:21:24,182 --> 00:21:25,648 Hey, Chae Moo, 293 00:21:25,649 --> 00:21:28,348 you're not even paying for the living expenses because you have no money. 294 00:21:28,349 --> 00:21:30,149 Your clothes and bags are all new. 295 00:21:32,582 --> 00:21:33,942 I canceled my installment savings. 296 00:21:34,315 --> 00:21:36,848 I'll deposit the living expenses soon. 297 00:21:36,849 --> 00:21:39,214 You said you wouldn't lay a hand on that installment savings... 298 00:21:39,215 --> 00:21:41,314 because it's for your granddaughter when she goes to college. 299 00:21:41,315 --> 00:21:42,981 Did you cancel it to play golf? 300 00:21:42,982 --> 00:21:43,982 Hey. 301 00:21:45,215 --> 00:21:46,481 What's so important about my granddaughter? 302 00:21:46,482 --> 00:21:47,948 My life is more important. 303 00:21:47,949 --> 00:21:49,848 YOLO. 304 00:21:49,849 --> 00:21:52,382 YOLO, GAO. 305 00:21:53,582 --> 00:21:54,582 "GAO?" 306 00:21:54,682 --> 00:21:55,748 What's wrong with him? 307 00:21:55,749 --> 00:21:57,382 Has he gone crazy? 308 00:21:57,982 --> 00:22:00,514 Everyone, don't give your all to your children. 309 00:22:00,515 --> 00:22:03,615 Don't waste your lives and enjoy the present. 310 00:22:04,249 --> 00:22:05,981 Then I shall get going. 311 00:22:05,982 --> 00:22:07,715 YOLO. 312 00:22:14,149 --> 00:22:15,781 What's wrong with him? 313 00:22:15,782 --> 00:22:17,082 Is he feeling sick? 314 00:22:34,015 --> 00:22:34,949 Aren't you going to play? 315 00:22:34,950 --> 00:22:37,349 Let's just say I did and go. 316 00:22:38,349 --> 00:22:41,382 Don't live life according to others' standards. 317 00:22:42,615 --> 00:22:45,114 We're not here to play golf. 318 00:22:45,115 --> 00:22:46,315 We're here to cause trouble. 319 00:22:46,615 --> 00:22:49,348 What? Trouble? 320 00:22:49,349 --> 00:22:50,649 Wait... 321 00:23:07,449 --> 00:23:08,449 My goodness. 322 00:23:10,149 --> 00:23:12,081 My dear Mong Dol. 323 00:23:12,082 --> 00:23:14,881 Have you been waiting for Mommy? 324 00:23:14,882 --> 00:23:16,715 What a good boy. 325 00:23:23,015 --> 00:23:24,981 Have you found someone to collect the sea urchin roe? 326 00:23:24,982 --> 00:23:29,214 Ji Su has already found someone and has sorted everything. 327 00:23:29,215 --> 00:23:32,414 What would we do without Ji Su? 328 00:23:32,415 --> 00:23:34,348 - That's right. - That's right. 329 00:23:34,349 --> 00:23:35,881 Let's work on it at the joint market. 330 00:23:35,882 --> 00:23:36,915 Yes, Mom. 331 00:23:37,482 --> 00:23:41,514 My dear Mong Dol, let's go home. 332 00:23:41,515 --> 00:23:46,315 My dear Mong Dol is so cute. 333 00:24:03,649 --> 00:24:05,982 (Diver's Snack Bar) 334 00:24:07,849 --> 00:24:10,981 I didn't know they had a diver's snack bar in Geoje! 335 00:24:10,982 --> 00:24:12,214 These places are the real thing. 336 00:24:12,215 --> 00:24:13,315 Let's see. 337 00:24:14,549 --> 00:24:17,282 This looks good. Let's go inside. 338 00:24:19,149 --> 00:24:20,614 That's enough! 339 00:24:20,615 --> 00:24:23,514 Mom, this is really the last time. 340 00:24:23,515 --> 00:24:26,348 We're not coming to Geoje anymore. 341 00:24:26,349 --> 00:24:28,414 Mom, we're all busy, too. 342 00:24:28,415 --> 00:24:30,081 Your grandchildren are all in high school. 343 00:24:30,082 --> 00:24:31,448 They'll be going to college soon. 344 00:24:31,449 --> 00:24:34,414 If you sell your property at the current market price, it'll be 18 million dollars. 345 00:24:34,415 --> 00:24:37,748 We're at the peak right now. Soon, it'll plummet. 346 00:24:37,749 --> 00:24:39,981 It'll all be sorted once you sell it. Take three million dollars for yourself... 347 00:24:39,982 --> 00:24:42,148 and give us five million dollars each and it'll all be resolved. 348 00:24:42,149 --> 00:24:44,282 Why are you being so stubborn? 349 00:24:45,149 --> 00:24:47,849 What a load of nonsense. 350 00:24:48,549 --> 00:24:52,548 Why are you pestering me with such nonsense to sell my property? 351 00:24:52,549 --> 00:24:55,581 But it'll be nice to see your grandchildren study in the U.S. 352 00:24:55,582 --> 00:24:58,281 It'll be great if you can afford a house for them when they get married. 353 00:24:58,282 --> 00:24:59,848 Why are you being so greedy? 354 00:24:59,849 --> 00:25:02,681 - What? Greedy? - Greedy? 355 00:25:02,682 --> 00:25:06,314 My goodness, what a load of garbage! 356 00:25:06,315 --> 00:25:07,149 What's wrong with you? 357 00:25:07,150 --> 00:25:10,148 Hey, you pieces of unrecyclable trash! 358 00:25:10,149 --> 00:25:12,781 Have you let your brains go crazy for money? 359 00:25:12,782 --> 00:25:14,014 Hurry and apologize to your mother. 360 00:25:14,015 --> 00:25:17,614 Hurry and apologize to her! 361 00:25:17,615 --> 00:25:19,682 I'm sorry. We'll come again next time. 362 00:25:21,915 --> 00:25:23,281 My goodness! 363 00:25:23,282 --> 00:25:25,948 - Why are you being so nosy? - This is ridiculous. 364 00:25:25,949 --> 00:25:27,182 Let's go. 365 00:25:30,182 --> 00:25:32,681 We're cutting ties with you as of today. 366 00:25:32,682 --> 00:25:34,648 Of course, you won't be able to see your grandchildren either. 367 00:25:34,649 --> 00:25:36,548 Do you think that'll scare me? 368 00:25:36,549 --> 00:25:40,015 I don't want to either. I don't need children who'll only see me for money. 369 00:25:40,815 --> 00:25:42,614 I can't stand seeing you anymore, so get out right now! 370 00:25:42,615 --> 00:25:46,214 We'll legally inherit everything anyway if you pass away! 371 00:25:46,215 --> 00:25:47,749 It'll only take time. 372 00:25:48,449 --> 00:25:51,948 My goodness, you might as well pray for me to die! 373 00:25:51,949 --> 00:25:53,549 You ungrateful bastards! 374 00:25:54,249 --> 00:25:56,181 You ungrateful bastards! 375 00:25:56,182 --> 00:25:58,815 You ungrateful bastards! 376 00:26:34,115 --> 00:26:36,615 Mom, I heard everything... 377 00:26:37,015 --> 00:26:38,935 your sons and daughter from Seoul said yesterday. 378 00:26:43,349 --> 00:26:46,049 It's because they have a safe spot. 379 00:26:47,949 --> 00:26:49,514 They believe... 380 00:26:49,515 --> 00:26:53,214 they'll become the legal inheritors when you pass away. 381 00:26:53,215 --> 00:26:54,815 It's true. 382 00:26:57,282 --> 00:27:00,315 Mom, why don't we do this? 383 00:27:01,682 --> 00:27:03,149 You should commit a fake suicide... 384 00:27:04,515 --> 00:27:08,782 and leave a will stating that your cat Mong Dol will inherit your entire fortune. 385 00:27:09,249 --> 00:27:10,381 A fake suicide? 386 00:27:10,382 --> 00:27:13,948 They will only come to your senses... 387 00:27:13,949 --> 00:27:16,181 once they realize they won't inherit a single penny even after you pass away. 388 00:27:16,182 --> 00:27:19,014 Can Mong Dol really inherit everything? 389 00:27:19,015 --> 00:27:22,915 Of course. It's common in Europe and in the U.S. 390 00:27:28,515 --> 00:27:29,995 (Yang Won Hui, nine Song Ok Sook, ten) 391 00:27:51,449 --> 00:27:52,449 Yes! 392 00:27:53,549 --> 00:27:55,149 (Yang Won Hui, nine Song Ok Sook, eleven) 393 00:28:28,449 --> 00:28:30,515 Okay, open your eyes. 394 00:28:33,249 --> 00:28:35,882 Ma'am, I wouldn't be able to recognize you. 395 00:28:36,382 --> 00:28:37,282 You look so pretty. 396 00:28:37,282 --> 00:28:38,282 She does, right? 397 00:28:40,082 --> 00:28:42,814 You said you were a makeup artist at a broadcasting station, right? 398 00:28:42,815 --> 00:28:44,114 That's right. 399 00:28:44,115 --> 00:28:47,648 You must have powdered celebrities' faces and whatnot. 400 00:28:47,649 --> 00:28:49,282 You had an elegant job. 401 00:28:49,949 --> 00:28:51,915 A diver is even more admirable. 402 00:28:52,982 --> 00:28:55,748 You're pretty, but you don't seem to pamper yourself. 403 00:28:55,749 --> 00:28:58,748 So I even brought my own makeup. 404 00:28:58,749 --> 00:29:02,049 Do a good job so that I can seduce a man today. 405 00:29:05,915 --> 00:29:07,914 My goodness, this is so adorable. 406 00:29:07,915 --> 00:29:09,981 Did you decorate this yourself, too? 407 00:29:09,982 --> 00:29:12,681 No way. My daughter decorated it for me. 408 00:29:12,682 --> 00:29:14,748 - You know Ji Su, right? - Of course. 409 00:29:14,749 --> 00:29:19,114 She knitted this herself, too. She's very good with her hands. 410 00:29:19,115 --> 00:29:21,615 My goodness, it's pretty. 411 00:29:23,782 --> 00:29:25,549 Let's see... 412 00:29:26,449 --> 00:29:28,781 I'll also do your eyelashes, too. 413 00:29:28,782 --> 00:29:29,815 Please give me a moment. 414 00:29:36,149 --> 00:29:39,115 My goodness, it looks lovely. 415 00:30:03,282 --> 00:30:05,149 - Mom, I'm leaving. - Okay. 416 00:30:23,982 --> 00:30:26,681 Old people who take naps have good cognitive abilities. 417 00:30:26,682 --> 00:30:28,149 Try taking a nap, Dad. 418 00:30:28,882 --> 00:30:31,614 I'm having pufferfish soup right now, and you came to mind. 419 00:30:31,615 --> 00:30:33,782 You must try it. It's delicious. 420 00:30:34,782 --> 00:30:37,281 He's woken me up... 421 00:30:37,282 --> 00:30:40,615 and won't even buy me pufferfish soup, so why is he texting me? 422 00:30:43,882 --> 00:30:45,515 Why does my chest feel so stuffy? 423 00:30:50,115 --> 00:30:51,581 Pufferfish soup? 424 00:30:51,582 --> 00:30:54,582 (Pufferfish soup) 425 00:30:55,249 --> 00:30:57,649 That was good. 426 00:31:01,015 --> 00:31:03,581 Dad would like it if I brought him here. 427 00:31:03,582 --> 00:31:05,115 That was good. 428 00:31:12,149 --> 00:31:13,149 What's going on? 429 00:31:22,049 --> 00:31:25,114 Girl, why are you crying? 430 00:31:25,115 --> 00:31:26,515 Teddy. 431 00:31:27,315 --> 00:31:30,248 Teddy must have fallen down. 432 00:31:30,249 --> 00:31:32,648 But where's your mommy and daddy? 433 00:31:32,649 --> 00:31:37,014 Mommy went to work and I don't have a daddy. 434 00:31:37,015 --> 00:31:38,455 You don't have a daddy? My goodness. 435 00:31:40,682 --> 00:31:43,681 I'll go and rescue Teddy, so stay here. 436 00:31:43,682 --> 00:31:45,182 Don't cry, okay? 437 00:31:54,382 --> 00:31:55,949 I'll fetch Teddy for you. Okay? 438 00:32:11,115 --> 00:32:12,782 I rescued Teddy... 439 00:32:27,982 --> 00:32:29,349 Thank you. 440 00:32:30,615 --> 00:32:33,315 We received a report that a girl was crying alone. 441 00:32:33,815 --> 00:32:35,515 I see. 442 00:32:36,449 --> 00:32:37,882 Is your wound okay? 443 00:32:38,782 --> 00:32:39,482 Yes. 444 00:32:39,483 --> 00:32:41,581 But I'm not a pervert... 445 00:32:41,582 --> 00:32:43,615 or whatever you might think, Officer Hong. 446 00:32:45,082 --> 00:32:47,982 I don't think any pervert would tumble on rocks to rescue a teddy bear. 447 00:32:49,749 --> 00:32:51,709 Make sure to get that wound treated at a hospital. 448 00:32:52,149 --> 00:32:54,849 Yes. Then I shall get going... 449 00:33:03,149 --> 00:33:05,249 That must be the place. 450 00:33:08,082 --> 00:33:10,215 Min Ji, do you know your mommy's phone number? 451 00:33:12,615 --> 00:33:15,749 Then can I check your necklace to see if there's a number on it? 452 00:33:16,715 --> 00:33:18,614 Thank you. Just a moment. 453 00:33:18,615 --> 00:33:19,782 Here it is. 454 00:33:21,849 --> 00:33:22,949 Zero, one, zero... 455 00:33:37,615 --> 00:33:39,415 What is he doing there? 456 00:33:47,015 --> 00:33:49,548 I have a daughter, Dad. 457 00:33:49,549 --> 00:33:52,149 I had dated a girl briefly in the past... 458 00:33:53,249 --> 00:33:54,981 and somehow broke up with her. 459 00:33:54,982 --> 00:33:57,914 But I swear I didn't know she was pregnant back then. 460 00:33:57,915 --> 00:34:00,382 My daughter doesn't know that I'm her father. 461 00:34:02,415 --> 00:34:04,681 That girl must be Gi Dong's daughter. 462 00:34:04,682 --> 00:34:05,714 She's my granddaughter. 463 00:34:05,715 --> 00:34:07,214 Do you want to go to the precinct with me? 464 00:34:07,215 --> 00:34:09,282 Okay, let's go. 465 00:34:20,749 --> 00:34:22,981 That idiot. 466 00:34:22,982 --> 00:34:26,182 He can't even stand in front of his own child. What should I do? 467 00:34:27,749 --> 00:34:30,514 What are you doing at the precinct this early in the day? 468 00:34:30,515 --> 00:34:31,515 Seriously! 469 00:34:32,682 --> 00:34:34,948 Then just go! 470 00:34:34,949 --> 00:34:35,949 How dare you? 471 00:34:35,950 --> 00:34:37,549 Min Ji, let's go outside. 472 00:34:42,882 --> 00:34:45,681 There was a burglary report, 473 00:34:45,682 --> 00:34:47,515 so I can't take you with me. What should I do? 474 00:34:48,282 --> 00:34:50,082 I'll look after her, Officer Hong. 475 00:34:50,649 --> 00:34:52,014 Sir! 476 00:34:52,015 --> 00:34:54,249 Then can you please look after her for just 30 minutes? 477 00:34:54,681 --> 00:34:58,066 Min Ji, I'll be right back. Just wait for 30 minutes. 478 00:34:58,486 --> 00:34:59,970 - Okay - Thank you. 479 00:35:02,982 --> 00:35:05,714 My goodness, what's your name? 480 00:35:05,715 --> 00:35:06,981 I'm Lee Min Ji. 481 00:35:06,982 --> 00:35:08,082 Min Ji? 482 00:35:09,549 --> 00:35:10,682 Where's your mom? 483 00:35:11,049 --> 00:35:14,449 Mommy went to work and I don't have a daddy. 484 00:35:18,149 --> 00:35:21,449 I'm sorry. 485 00:35:29,282 --> 00:35:30,515 Can I have this? 486 00:35:31,215 --> 00:35:34,248 Yes. Buy whatever you want. 487 00:35:34,249 --> 00:35:35,281 I'll buy everything for you. 488 00:35:35,282 --> 00:35:37,782 Thank you, grandpa. 489 00:35:44,815 --> 00:35:46,082 Grandpa? 490 00:35:47,115 --> 00:35:48,849 Why are you crying, grandpa? 491 00:36:05,549 --> 00:36:06,649 Sir. 492 00:36:07,782 --> 00:36:09,381 Where have you been? 493 00:36:09,382 --> 00:36:11,848 I wanted to buy something for Min Ji. 494 00:36:11,849 --> 00:36:13,248 My goodness, what is this? 495 00:36:13,249 --> 00:36:14,548 Min Ji! 496 00:36:14,549 --> 00:36:15,649 Mommy! 497 00:36:16,682 --> 00:36:17,682 Min Ji. 498 00:36:19,349 --> 00:36:21,714 Do you know how much I've been looking for you? 499 00:36:21,715 --> 00:36:25,849 If only that lady was my daughter-in-law... 500 00:36:27,915 --> 00:36:28,915 Daddy! 501 00:36:29,282 --> 00:36:31,581 - Min Ji! - Daddy! 502 00:36:31,582 --> 00:36:32,648 Are you okay? 503 00:36:32,649 --> 00:36:35,182 Daddy, that grandpa bought me this! 504 00:36:36,082 --> 00:36:37,449 She said she didn't have a daddy. 505 00:36:38,315 --> 00:36:40,648 Min Ji's father came home... 506 00:36:40,649 --> 00:36:42,329 after a month-long business trip to Canada. 507 00:36:43,849 --> 00:36:46,315 Is Min Ji your biological daughter? 508 00:36:48,849 --> 00:36:51,729 Excuse me, Mr. Lee Soon Jae. Why are you offending me with such nonsense? 509 00:37:00,382 --> 00:37:02,982 Ma'am, these are gifts for Min Ji. 510 00:37:03,749 --> 00:37:04,882 Get home safely. 511 00:37:06,949 --> 00:37:07,949 My goodness. 512 00:37:12,982 --> 00:37:15,614 I just had citron ice cream for dessert. 513 00:37:15,615 --> 00:37:18,081 You should also try it. It's really good. 514 00:37:18,082 --> 00:37:19,981 This fool... 515 00:37:19,982 --> 00:37:22,049 What's the matter, sir? Are you okay? 516 00:38:39,649 --> 00:38:40,914 Is that all we've found? 517 00:38:40,915 --> 00:38:41,915 Yes, just now. 518 00:38:49,349 --> 00:38:50,614 Ms. Hong Ji Su? 519 00:38:50,615 --> 00:38:52,014 Yes. 520 00:38:52,015 --> 00:38:55,048 See those black shoes on the cliff? 521 00:38:55,049 --> 00:38:57,215 Do they belong to Yang Won Hui, the diver? 522 00:38:57,715 --> 00:38:58,715 Yes, that's right. 523 00:38:59,015 --> 00:39:01,681 I decorated them with accessories. 524 00:39:01,682 --> 00:39:04,214 No, not the accessories. I'm talking about those shoes. 525 00:39:04,215 --> 00:39:07,614 You can decorate those shoes with accessories... 526 00:39:07,615 --> 00:39:09,115 Anyway, there's something like that. 527 00:39:10,382 --> 00:39:14,348 Anyway, the initial witness recognized those shoes and filed a report. 528 00:39:14,349 --> 00:39:16,891 She recognized them because she is also a member of the table tennis club. 529 00:39:16,915 --> 00:39:18,381 What on earth has happened? 530 00:39:18,382 --> 00:39:20,714 Ms. Yang Won Hui's children in Seoul... 531 00:39:20,715 --> 00:39:23,515 filed a report after receiving a text message from Ms. Yang last night. 532 00:39:23,649 --> 00:39:27,315 Apparently, she messaged them that she would commit suicide. 533 00:39:28,382 --> 00:39:30,648 - Mom committed suicide? - Yes. 534 00:39:30,649 --> 00:39:33,615 No. She wouldn't do such a thing. 535 00:39:34,715 --> 00:39:36,381 There must be a misunderstanding. 536 00:39:36,382 --> 00:39:39,948 We're investigating with the Coast Guards. 537 00:39:39,949 --> 00:39:41,814 Anyway, thank you for checking. 538 00:39:41,815 --> 00:39:42,915 You may go home... 539 00:39:43,315 --> 00:39:45,014 What's with that dog again? 540 00:39:45,015 --> 00:39:46,682 Hey, keep that dog off-limits. 541 00:39:47,882 --> 00:39:49,281 Hey, don't come over here! 542 00:39:49,282 --> 00:39:51,249 Catch him and take him away! 543 00:39:54,649 --> 00:39:56,149 Don't let the dog come inside. 544 00:40:15,115 --> 00:40:16,381 My goodness! 545 00:40:16,382 --> 00:40:17,914 She must have gone senile. 546 00:40:17,915 --> 00:40:20,114 How can she give her entire fortune to her cat? 547 00:40:20,115 --> 00:40:21,481 To her cat? 548 00:40:21,482 --> 00:40:24,881 Hey, is that ridiculous will really valid? 549 00:40:24,882 --> 00:40:27,848 I mean, what would a cat know? 550 00:40:27,849 --> 00:40:29,948 The one looking after the cat... 551 00:40:29,949 --> 00:40:32,149 has the right to manage the inherited fortune. 552 00:40:33,882 --> 00:40:35,648 The right to manage? 553 00:40:35,649 --> 00:40:37,849 Are you saying that she's taking the 18 million dollars? 554 00:40:38,082 --> 00:40:40,648 Hey, don't you even dare. 555 00:40:40,649 --> 00:40:42,914 Who do you think you're staring at, you classless wench? 556 00:40:42,915 --> 00:40:44,482 And you still call yourselves human? 557 00:40:45,082 --> 00:40:47,048 We've yet to find Mom. 558 00:40:47,049 --> 00:40:49,782 You're the classless ones! 559 00:40:50,982 --> 00:40:53,062 How can you raise your children being so ill-natured? 560 00:40:53,382 --> 00:40:55,015 That crazy wench... 561 00:41:04,749 --> 00:41:05,749 Darn it. 562 00:41:06,449 --> 00:41:07,482 Seriously! 563 00:41:08,515 --> 00:41:09,515 Hey! 564 00:41:19,582 --> 00:41:21,281 What could be the psychology... 565 00:41:21,282 --> 00:41:24,282 behind ignoring one's own children and giving their entire fortune to a cat? 566 00:41:26,582 --> 00:41:29,914 Just how terrible must the children be... 567 00:41:29,915 --> 00:41:32,615 for her to wish them only the worst even as she died? 568 00:41:33,282 --> 00:41:37,514 I mean, I find that daughter of the diver a little suspicious. 569 00:41:37,515 --> 00:41:39,014 She's not even the biological daughter, 570 00:41:39,015 --> 00:41:41,014 but they've lived together for two years. 571 00:41:41,015 --> 00:41:42,648 What's suspicious about that? 572 00:41:42,649 --> 00:41:45,181 I also saw her working at that snack bar, 573 00:41:45,182 --> 00:41:47,214 and she was kind and commendable. 574 00:41:47,215 --> 00:41:50,914 She has a completely different persona. 575 00:41:50,915 --> 00:41:53,681 I don't know. I feel a little uneasy. 576 00:41:53,682 --> 00:41:56,749 I think the eel soup I had for dinner was a little salty. 577 00:41:57,449 --> 00:41:59,481 I can't stop drinking water. 578 00:41:59,482 --> 00:42:00,682 Isn't that a tuxedo? 579 00:42:02,749 --> 00:42:06,015 I'm attending a party on a yacht tomorrow, so I bought one. 580 00:42:06,782 --> 00:42:08,049 You really are something. 581 00:42:08,915 --> 00:42:12,414 I agree. I think this is a little over the top. 582 00:42:12,415 --> 00:42:14,181 Don't say such things. 583 00:42:14,182 --> 00:42:17,549 I've found my peace of mind, thanks to YOLO. 584 00:42:18,349 --> 00:42:21,015 Hey, haven't you heard YOLO brings you down low? 585 00:42:24,582 --> 00:42:26,714 Then I'll head upstairs first. 586 00:42:26,715 --> 00:42:27,882 YOLO. 587 00:42:45,915 --> 00:42:48,414 Mong Dol, hang in there a little. 588 00:42:48,415 --> 00:42:49,615 We're on our way to see Mommy. 589 00:43:03,815 --> 00:43:05,215 Mom, it's me. 590 00:43:12,282 --> 00:43:14,148 My goodness, Ji Su. 591 00:43:14,149 --> 00:43:17,382 I was frustrated and bored to death. 592 00:43:18,515 --> 00:43:20,081 You went through a lot. 593 00:43:20,082 --> 00:43:22,114 Okay, Mong Dol. Go to Mommy. 594 00:43:22,115 --> 00:43:25,115 My dear Mong Dol is here. 595 00:43:25,782 --> 00:43:28,682 Did you miss Mommy? 596 00:43:30,582 --> 00:43:32,949 How did my stuck-up children react? 597 00:43:34,449 --> 00:43:37,381 What? 598 00:43:37,382 --> 00:43:38,622 Did those brats do this to you? 599 00:43:41,482 --> 00:43:43,248 They've gone out of their minds. 600 00:43:43,249 --> 00:43:46,215 Once they heard Mong Dol will inherit your entire fortune... 601 00:43:46,882 --> 00:43:50,248 I'm sorry, but it was like they were foaming at the mouth. 602 00:43:50,249 --> 00:43:52,048 It must be driving them insane. 603 00:43:52,049 --> 00:43:54,315 Those crazy brats should've known better. 604 00:43:55,749 --> 00:43:59,214 But Ji Su, you came up with such a brilliant idea. 605 00:43:59,215 --> 00:44:02,082 How are you so pretty, smart, and kind? 606 00:44:03,515 --> 00:44:07,148 Ji Su, can you bring some red bean buns tomorrow night? 607 00:44:07,149 --> 00:44:08,814 You know the bakery across the table tennis court, right? 608 00:44:08,815 --> 00:44:10,048 Yes, Mom. 609 00:44:10,049 --> 00:44:11,625 Just hang in there until tomorrow night. 610 00:44:11,649 --> 00:44:14,315 Yes. I'm fine. 611 00:44:19,115 --> 00:44:24,814 Let's go to the beach where the stars shower down 612 00:44:24,815 --> 00:44:28,715 Let's go to the beach, let's go to the beach 613 00:44:32,349 --> 00:44:35,415 You have a nice car. 614 00:44:37,049 --> 00:44:39,514 Feel free to let me know if you need a car. 615 00:44:39,515 --> 00:44:40,815 I'll be at your service. 616 00:44:42,382 --> 00:44:44,349 You always had that YOLO spirit. 617 00:44:45,749 --> 00:44:47,514 A born-to-be YOLO spirit. 618 00:44:47,515 --> 00:44:49,315 I guess so. 619 00:44:52,382 --> 00:44:53,149 (Samstar Electronics) 620 00:44:53,150 --> 00:44:55,315 Look at this. 621 00:44:57,049 --> 00:44:59,815 My son is the section chief at Samstar Electronics. 622 00:45:00,849 --> 00:45:02,481 You can take it if you like it. 623 00:45:02,482 --> 00:45:04,281 No. It's okay. 624 00:45:04,282 --> 00:45:06,681 My goodness, it's okay. 625 00:45:06,682 --> 00:45:08,049 This is nothing. You can take it. 626 00:45:10,415 --> 00:45:13,048 It's okay, but thanks. 627 00:45:13,049 --> 00:45:17,414 I tossed and turned last night out of excitement about wearing a tuxedo. 628 00:45:17,415 --> 00:45:20,314 An aristocrat-exclusive yacht party. 629 00:45:20,315 --> 00:45:22,649 I can't wait. 630 00:45:42,882 --> 00:45:47,081 I guess wearing a tuxedo was a little over the top. 631 00:45:47,082 --> 00:45:48,848 I'll hurry and get changed. 632 00:45:48,849 --> 00:45:50,148 No, it's okay. 633 00:45:50,149 --> 00:45:53,114 Something came up, so I need to hurry and return to Seoul. 634 00:45:53,115 --> 00:45:55,014 All of a sudden? 635 00:45:55,015 --> 00:45:56,548 There are slight issues with the semiconductors. 636 00:45:56,549 --> 00:45:58,481 - I'm sorry. - I mean... 637 00:45:58,482 --> 00:46:01,515 There was an accident at the hospital, so I need to get it sorted. 638 00:46:02,482 --> 00:46:04,649 I got a call from the secretary's office in Yongsan. 639 00:46:05,682 --> 00:46:06,815 Wait a minute... 640 00:46:09,782 --> 00:46:11,448 (Samstar Electronics, Vice Chairman Park Ho Cheol) 641 00:46:11,449 --> 00:46:14,615 "Samstar Electronics Vice Chairman?" 642 00:46:17,449 --> 00:46:18,614 (Asam Hospital, Hospital Director Kwak Chang Hun) 643 00:46:18,615 --> 00:46:21,582 "Asam Hospital Director." 644 00:46:24,815 --> 00:46:26,014 (Kim and Jung, CEO Attorney Lim Jung Yeong) 645 00:46:26,015 --> 00:46:27,715 Kim and Jung Law Firm CEO? 646 00:46:31,182 --> 00:46:33,281 The YOLO spirit bids farewell without regret. 647 00:46:33,282 --> 00:46:36,481 Let's "go all out" until we're poor. 648 00:46:36,482 --> 00:46:38,014 - G. - A. 649 00:46:38,015 --> 00:46:39,614 O. 650 00:46:39,615 --> 00:46:41,682 G... 651 00:46:44,515 --> 00:46:46,515 Wait. 652 00:46:49,849 --> 00:46:50,882 Excuse me. 653 00:46:52,115 --> 00:46:54,414 I have many ballpoint pens from our company, so here you go. 654 00:46:54,415 --> 00:46:55,415 No. 655 00:46:57,449 --> 00:46:58,882 No... 656 00:46:59,849 --> 00:47:01,215 Wait... 657 00:47:22,149 --> 00:47:25,715 Hey, Chae Moo. Why are you walking like that? 658 00:47:26,015 --> 00:47:27,581 Do you get a hernia? 659 00:47:27,582 --> 00:47:29,648 My crotch ripped. 660 00:47:29,649 --> 00:47:32,148 You're so clumsy. 661 00:47:32,149 --> 00:47:33,248 Did you rip your pants? 662 00:47:33,249 --> 00:47:36,681 My crotch really got ripped. 663 00:47:36,682 --> 00:47:37,682 What? 664 00:47:38,415 --> 00:47:41,648 Are you saying you got injured? 665 00:47:41,649 --> 00:47:43,115 How? 666 00:47:44,515 --> 00:47:47,149 I strained myself from running. 667 00:47:53,349 --> 00:47:54,815 You crazy lad. 668 00:48:01,049 --> 00:48:02,581 No way! 669 00:48:02,582 --> 00:48:03,748 That's insane! 670 00:48:03,749 --> 00:48:06,948 Wait, isn't she Ji Su? 671 00:48:06,949 --> 00:48:08,681 That's so hilarious. 672 00:48:08,682 --> 00:48:10,114 My goodness. 673 00:48:10,115 --> 00:48:12,081 How can she burst out laughing... 674 00:48:12,082 --> 00:48:14,314 in front of a bakery when her mother has committed suicide? 675 00:48:14,315 --> 00:48:16,181 Yes, let's have drinks soon. 676 00:48:16,182 --> 00:48:17,214 I'll go to Seoul. 677 00:48:17,215 --> 00:48:18,349 Yes. 678 00:48:22,115 --> 00:48:23,714 Can I have five red bean buns? 679 00:48:23,715 --> 00:48:24,582 Okay. 680 00:48:24,583 --> 00:48:26,615 - And two twisted doughnuts, too. - Okay. 681 00:48:29,115 --> 00:48:33,315 Wait, isn't that her mother's bag? 682 00:48:34,215 --> 00:48:35,615 Thank you. 683 00:49:06,215 --> 00:49:07,249 Did I get caught? 684 00:49:44,815 --> 00:49:46,849 My goodness, isn't that Mong Dol? 685 00:49:47,482 --> 00:49:49,182 Mong Dol. 686 00:49:50,849 --> 00:49:54,881 Mong Dol, what are you doing here? 687 00:49:54,882 --> 00:49:56,615 Mong Dol. 688 00:49:57,015 --> 00:49:58,915 Mong Dol, where are you going? 689 00:50:00,249 --> 00:50:01,249 Mong Dol. 690 00:50:04,615 --> 00:50:05,615 Mong Dol? 691 00:50:06,682 --> 00:50:08,848 Mong Dol? Where did Mong Dol go? 692 00:50:08,849 --> 00:50:11,382 It's so dark I can't see a thing. 693 00:50:11,949 --> 00:50:13,282 Mong Dol. 694 00:50:14,515 --> 00:50:15,549 Let's see. 695 00:50:16,282 --> 00:50:18,415 Mong Dol? 696 00:51:15,802 --> 00:51:18,699 (Dog Knows Everything) 697 00:51:19,222 --> 00:51:20,942 You're the one who killed our mother, right? 698 00:51:21,240 --> 00:51:23,351 We'll look after our mother's cat. 699 00:51:23,609 --> 00:51:26,097 I couldn't stand her children, so I brought her cat instead. 700 00:51:26,575 --> 00:51:28,215 I guess they haven't found any clues yet. 701 00:51:28,366 --> 00:51:31,041 Ask about the situation in detail. 702 00:51:31,340 --> 00:51:33,285 I swear I didn't do it, detective, sir. 703 00:51:33,742 --> 00:51:35,595 Only Hong Ji Su's fingerprints were found. 704 00:51:35,738 --> 00:51:36,738 They're the worst. 705 00:51:36,818 --> 00:51:39,693 Why am I listening to a precinct officer and her dog? 706 00:51:40,098 --> 00:51:42,160 Why don't you spill everything to Officer Hong? 707 00:51:42,305 --> 00:51:43,712 That I can communicate with dogs? 708 00:51:44,373 --> 00:51:46,169 Who's this puppy detective? 709 00:51:46,470 --> 00:51:47,501 Sophie! 710 00:51:47,827 --> 00:51:48,827 I let my guard down. 711 00:51:49,517 --> 00:51:51,147 We need to find Sophie soon. 712 00:51:51,764 --> 00:51:53,315 Did you catch the pet kidnapper? 713 00:51:53,530 --> 00:51:56,264 I heard there are no coincidences in crimes. 714 00:51:56,762 --> 00:51:58,382 We better catch them right away. 715 00:51:58,711 --> 00:52:00,711 (Subtitles are provided by KOCOWA.) 49932

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.