Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,471 --> 00:00:05,472
My name is Gabriel
2
00:00:16,517 --> 00:00:18,952
My name is Gabriel
3
00:00:19,486 --> 00:00:20,821
THE FASHION SHOW IS IN TWO DAYS
4
00:00:20,888 --> 00:00:24,525
[Jinkyung] It's the day of the castingwhich I have been waiting for a long time.
5
00:00:24,625 --> 00:00:27,561
So I need to prepare for the audition.
6
00:00:27,661 --> 00:00:28,829
You're cutting it like that?
7
00:00:28,896 --> 00:00:31,064
These are for cutting paper.
8
00:00:31,164 --> 00:00:32,733
Isn't that what we use to cut kimchi?
9
00:00:32,833 --> 00:00:35,502
They are Jung Saemmool of Rwanda.
10
00:00:35,602 --> 00:00:38,539
I will leave everything to fate.
11
00:00:38,639 --> 00:00:40,641
So I have gotten a new hairdo today.
12
00:00:40,741 --> 00:00:41,975
CHANGE COMPLETE
13
00:00:42,075 --> 00:00:43,544
-It's so cool.
-It's hip.
14
00:00:43,644 --> 00:00:45,279
[in English] Kellia, where are you from?
15
00:00:45,379 --> 00:00:47,181
Uh, I'm Rwanda.
16
00:00:47,247 --> 00:00:49,550
-[all laughing in studio]
-Ah, okay.
17
00:00:50,217 --> 00:00:52,452
-[Haeri in Korean] Amazing.-[Minkyung] So cool.
18
00:00:52,986 --> 00:00:55,322
-[whooping]
-[Defconn] A dress.
19
00:00:55,422 --> 00:00:56,757
[mouthing in English] Wow.
20
00:00:56,857 --> 00:00:58,859
[in Korean] What did you just
say to the designer?
21
00:00:58,959 --> 00:01:00,394
-Just let it slide!
-[all laugh]
22
00:01:00,494 --> 00:01:02,796
Imagine how desperate I was.
23
00:01:02,896 --> 00:01:04,831
[in English] Your design is so cool.
24
00:01:04,932 --> 00:01:06,800
I really like your design.
25
00:01:06,900 --> 00:01:08,769
How was the casting there?
26
00:01:08,869 --> 00:01:10,571
I like these designs better.
27
00:01:10,671 --> 00:01:11,672
Jinkyung.
28
00:01:11,772 --> 00:01:13,273
[laughing] Why were you so desperate?
29
00:01:13,373 --> 00:01:16,043
I can't watch myself doing that.
30
00:01:16,143 --> 00:01:17,477
-[Helvin] Kellia.
-[Jinkyung] Hey, guys.
31
00:01:17,544 --> 00:01:20,581
What's up?
I didn't know you guys were coming.
32
00:01:21,515 --> 00:01:23,083
Kellia!
33
00:01:23,550 --> 00:01:25,052
[speaking in Kinyarwanda]
34
00:01:25,118 --> 00:01:28,188
I passed the audition. [laughs]
35
00:01:28,255 --> 00:01:30,190
I got a call.
36
00:01:30,757 --> 00:01:32,459
[in Korean] You passed?
37
00:01:32,526 --> 00:01:35,362
-[speaking in Kinyarwanda]
-Yes, I did.
38
00:01:38,665 --> 00:01:40,033
[Jinkyung in Korean] Did you get a call?
39
00:01:40,100 --> 00:01:41,969
[in Kinyarwanda] Yes, I did.
What about you?
40
00:01:42,035 --> 00:01:43,804
[in Korean] The other two passed.
41
00:01:43,871 --> 00:01:46,406
WE ALL AUDITIONED TOGETHER,
BUT I DIDN'T GET A CALL
42
00:01:47,207 --> 00:01:50,777
I don't know. Hold on. I'm sweating now.
43
00:01:51,912 --> 00:01:53,146
[♪ expectant music playing]
44
00:01:53,213 --> 00:01:57,117
SHE CHECKS HER PHONE IN A HURRY
45
00:02:00,888 --> 00:02:03,924
BUT SHE DIDN'T GET ANY CALL
46
00:02:04,758 --> 00:02:08,262
IT SUDDENLY GOT AWKWARD
47
00:02:08,328 --> 00:02:12,866
[in Kinyarwanda] You might
get a call later, Kellia.
48
00:02:12,933 --> 00:02:16,537
Helvin got the call first,
and I got mine two hours later.
49
00:02:16,603 --> 00:02:17,804
-[Haeri in Korean] You still have hope.-[Defconn] Yes.
50
00:02:17,871 --> 00:02:18,872
-[Minkyung] She has hope.-[Defconn] Right.
51
00:02:18,939 --> 00:02:20,140
Matheo will call.
52
00:02:20,207 --> 00:02:21,842
-[Minkyung] He has to.-[Defconn] He has to call.
53
00:02:22,509 --> 00:02:23,510
[in Kinyarwanda] Kellia.
54
00:02:25,412 --> 00:02:27,814
SHE CAN'T TAKE HER EYES OFF HER PHONE
55
00:02:27,881 --> 00:02:30,017
Kellia, it's okay.
56
00:02:30,083 --> 00:02:31,084
[Defconn in Korean]
She's saying it's okay.
57
00:02:31,151 --> 00:02:33,120
-[Minkyung] She's consoling her.
-I'm jealous.
58
00:02:33,854 --> 00:02:35,055
I'll go watch you guys.
59
00:02:35,122 --> 00:02:38,058
-[in Kinyarwanda] You'll get a call.
-You will get a call.
60
00:02:38,125 --> 00:02:39,459
[speaking in Kinyarwanda]
61
00:02:39,526 --> 00:02:40,694
THEY TRY TO CONSOLE HER
62
00:02:40,761 --> 00:02:43,263
[in Korean] No, if I haven't gotten
the call by now, I didn't pass.
63
00:02:43,363 --> 00:02:44,731
[in Kinyarwanda] No, don't worry.
64
00:02:44,831 --> 00:02:47,734
I believe in you.
65
00:02:47,834 --> 00:02:49,837
[♪ melancholy piano music playing]
66
00:02:51,004 --> 00:02:54,208
[Jinkyung in Korean]
At that moment, I felt...
67
00:02:54,842 --> 00:02:57,244
I have failed so many auditions.
68
00:02:58,011 --> 00:03:00,614
I auditioned a lot,
69
00:03:00,714 --> 00:03:03,750
but I failed most of them.
70
00:03:03,851 --> 00:03:05,586
I only got to go on stage few times.
71
00:03:05,686 --> 00:03:10,290
So today, I felt the despairI felt back then
72
00:03:10,390 --> 00:03:12,459
for the first time in a long time.
73
00:03:13,093 --> 00:03:17,898
I think my eyes were shaking
in spite of myself.
74
00:03:17,965 --> 00:03:20,133
It reminded me of the old days.
75
00:03:23,170 --> 00:03:27,641
SHE TRIES TO SMILE, BUT A SIGH COMES OUT
76
00:03:27,741 --> 00:03:28,742
[in Kinyarwanda] Kellia.
77
00:03:29,576 --> 00:03:30,577
[in Korean] Yes?
78
00:03:31,645 --> 00:03:33,680
HESITANT
79
00:03:33,780 --> 00:03:36,083
[in Kinyarwanda] Kevine and I...
80
00:03:36,149 --> 00:03:40,554
-We have to go rehearse.
-Ah.
81
00:03:41,421 --> 00:03:43,390
[in Korean] Right.
You passed the audition,
82
00:03:43,457 --> 00:03:44,591
so you should go practice.
83
00:03:46,360 --> 00:03:47,361
[Helvin] Oh.
84
00:03:47,427 --> 00:03:48,428
[speaking in Kinyarwanda]
85
00:03:48,495 --> 00:03:51,265
THEY CAN'T BE FULLY HAPPY
86
00:03:51,732 --> 00:03:53,600
[in Korean] Right. Go rehearse,
87
00:03:53,667 --> 00:03:55,235
and I'll be at the show
to watch you guys tomorrow.
88
00:03:57,004 --> 00:03:58,472
-[in English] See you tomorrow.
-See you.
89
00:03:58,539 --> 00:04:01,575
SHE SENDS HER FRIENDS OFF WITH A SMILE
90
00:04:07,915 --> 00:04:10,951
[Jinkyung in Korean]
I'm very used to failing auditions.
91
00:04:11,018 --> 00:04:12,019
NO MATTER HOW MANY TIMES
92
00:04:12,085 --> 00:04:14,721
But it's still very depressing.
93
00:04:14,821 --> 00:04:17,691
SHE CAN'T GET USED TO THE FEELING
94
00:04:18,225 --> 00:04:20,561
But this is what I think.
95
00:04:20,661 --> 00:04:25,966
I'm trying to become a model
because that's what I want to do.
96
00:04:26,066 --> 00:04:29,903
But waiting to be chosen
by someone is really tiring.
97
00:04:29,970 --> 00:04:32,306
-[Haeri] Ah.
-[sighs, speaks in Kinyarwanda]
98
00:04:33,340 --> 00:04:34,541
[sighs]
99
00:04:34,608 --> 00:04:36,944
[in Korean] I can't go anywhere
with this hairdo.
100
00:04:37,010 --> 00:04:38,011
[both laugh]
101
00:04:38,078 --> 00:04:39,646
Why did I cut it this way?
102
00:04:39,713 --> 00:04:40,981
[Haeri] No, she can't.
103
00:04:41,715 --> 00:04:43,817
-[speaking in Kinyarwanda]
-[cell phone vibrating]
104
00:04:43,884 --> 00:04:45,085
[Minkyung and Defconn in Korean] What?
105
00:04:45,152 --> 00:04:47,154
[Minkyung] She got the call.
106
00:04:47,221 --> 00:04:48,989
-[Defconn] Kellia.-[speaking in Kinyarwanda]
107
00:04:49,056 --> 00:04:50,524
[in Korean] Oh! Mom!
108
00:04:50,591 --> 00:04:51,592
I got a call!
109
00:04:52,059 --> 00:04:54,494
-[woman in English] Hello? Kellia?
-Hello?
110
00:04:55,128 --> 00:04:56,430
[Defconn in Korean] Did you pass?
111
00:04:56,530 --> 00:04:59,132
[woman in English] You have passedyesterday's audition.
112
00:04:59,233 --> 00:05:00,934
-[Minkyung in Korean] She got it!-[Defconn] She passed!
113
00:05:01,001 --> 00:05:02,469
[in English] Really?
114
00:05:02,536 --> 00:05:04,371
-[in Korean] I passed the audition?
-[Haeri] They called so late.
115
00:05:04,471 --> 00:05:06,206
[Minkyung] They gave her such a hard time.
116
00:05:06,306 --> 00:05:08,976
Ah! Mom!
117
00:05:09,076 --> 00:05:11,945
KELLIA ALSO PASSED THE AUDITION
118
00:05:12,012 --> 00:05:14,181
Mom, I'm going to go rehearse too.
119
00:05:14,281 --> 00:05:16,750
-See you later.
-[Defconn] They put her through so much.
120
00:05:16,817 --> 00:05:18,252
[hosts whooping]
121
00:05:18,318 --> 00:05:19,920
[♪ techno music playing]
122
00:05:19,987 --> 00:05:22,623
KIGALI NEWEST MODEL
123
00:05:23,690 --> 00:05:24,858
[hosts exclaiming]
124
00:05:24,925 --> 00:05:26,326
-[Haeri] Oh, my.-[Defconn] I was so surprised.
125
00:05:26,393 --> 00:05:27,528
[Haeri] It's so mystical.
126
00:05:27,628 --> 00:05:28,762
It's tomorrow.
127
00:05:28,862 --> 00:05:31,865
So I think I was being
more like Jinkyung than Kellia.
128
00:05:31,965 --> 00:05:34,101
The trend is moving minimally.
129
00:05:34,201 --> 00:05:36,670
We should be more natural.
130
00:05:36,770 --> 00:05:39,273
Just stand and turn like this.
131
00:05:40,741 --> 00:05:42,009
Oh!
132
00:05:42,075 --> 00:05:43,644
That was great.
133
00:05:43,744 --> 00:05:46,680
If you do that, you'll step on your dress.
134
00:05:46,780 --> 00:05:50,617
Start walking and stop here.
Don't turn back right away.
135
00:05:50,717 --> 00:05:54,521
Stop here and step like this.
136
00:05:55,756 --> 00:05:56,990
[in English] Okay?
137
00:05:58,759 --> 00:05:59,760
[in Korean] Yes.
138
00:06:00,527 --> 00:06:02,296
SHE SUCCEEDS NEATLY
139
00:06:02,362 --> 00:06:03,564
That's it.
140
00:06:05,032 --> 00:06:06,200
[Haeri] So cool.
141
00:06:06,266 --> 00:06:08,335
THANKS TO JINKYUNG'S HELP,
THEY ARE READY TO GO
142
00:06:10,070 --> 00:06:12,239
[Jinkyung] I haven't been on stagein so long.
143
00:06:12,873 --> 00:06:15,075
I think I can enjoy it now,
144
00:06:15,175 --> 00:06:16,710
but I couldn't back then.
145
00:06:16,810 --> 00:06:20,180
Because I was so excited,
I was also very tense.
146
00:06:20,280 --> 00:06:23,317
I just want to enjoy the stage tomorrow.
147
00:06:23,383 --> 00:06:25,419
That's what I want for myself.
148
00:06:26,353 --> 00:06:27,955
[♪ quirky amusing music playing]
149
00:06:28,021 --> 00:06:31,191
RWANDA SITCOM
150
00:06:31,258 --> 00:06:32,259
Hey.
151
00:06:32,359 --> 00:06:33,827
-Who is she...
-[laughing]
152
00:06:33,927 --> 00:06:35,762
Why do you always a fight?
153
00:06:35,829 --> 00:06:37,030
He didn't do anything.
154
00:06:37,097 --> 00:06:39,399
[Defconn] What is this, a Rwanda sitcom?
155
00:06:39,499 --> 00:06:41,602
-I don't like him.
-[Defconn] As soon as she walked in...
156
00:06:41,702 --> 00:06:42,803
[Minkyung] It's not that.
157
00:06:42,903 --> 00:06:46,273
-His brother stayed out last night.
-Oh! She's right!
158
00:06:46,340 --> 00:06:49,676
He stayed out. It was my first time
seeing him since.
159
00:06:49,743 --> 00:06:51,144
-Right.
-Of course, you're upset.
160
00:06:51,745 --> 00:06:54,014
Right. I was upset.
161
00:06:54,114 --> 00:06:58,418
She can't really get into character,
but she does when scolding the brother.
162
00:06:58,485 --> 00:06:59,987
-[Haeri] She was like, "Hey!"
-[Defconn] Right.
163
00:07:00,854 --> 00:07:01,855
Hey.
164
00:07:04,958 --> 00:07:08,662
-[chuckling] Where the hell have you been?
-[hosts laughing]
165
00:07:08,729 --> 00:07:10,898
SCRATCHING
166
00:07:10,998 --> 00:07:12,499
What happened?
167
00:07:12,599 --> 00:07:13,867
Where did you sleep?
168
00:07:13,967 --> 00:07:15,969
[in Kinyarwanda]
I slept at a friend's house.
169
00:07:16,069 --> 00:07:17,804
-[in Korean] Which friend?
-[Minkyung] She's asking questions.
170
00:07:18,672 --> 00:07:20,774
Um, Yigel.
171
00:07:21,808 --> 00:07:22,843
Yigeul?
172
00:07:23,577 --> 00:07:26,113
You slept at Yigeul's house? [laughing]
173
00:07:26,180 --> 00:07:28,248
DUMBFOUNDED
174
00:07:28,315 --> 00:07:30,384
Wait. Cut.
175
00:07:31,552 --> 00:07:32,586
Cut?
176
00:07:32,653 --> 00:07:34,655
[Haeri] There is no cutting.
177
00:07:34,721 --> 00:07:36,456
-Wait.
-It's a sitcom.
178
00:07:36,523 --> 00:07:38,959
[Minkyung] My gosh.
179
00:07:39,026 --> 00:07:41,028
-"You slept at Yigeul's house?"
-It's like
180
00:07:41,094 --> 00:07:43,230
she's the director saying "cut."
181
00:07:43,297 --> 00:07:46,967
You know what?
Kevin was in character better than I was.
182
00:07:47,067 --> 00:07:49,036
Isn't he really good?
183
00:07:49,102 --> 00:07:50,170
[Defconn] He's good at acting.
184
00:07:50,871 --> 00:07:53,173
Is he really your brother or an actor?
185
00:07:53,240 --> 00:07:55,008
I AM KELLIA
186
00:07:55,609 --> 00:07:58,145
FAILS IN IMMERSING
187
00:07:58,245 --> 00:07:59,379
[Haeri] Oh, no.
188
00:07:59,479 --> 00:08:01,882
SHE IS CALMING HERSELF DOWN
FROM THE LAUGHTER
189
00:08:01,982 --> 00:08:03,116
[inhales deeply] Mmm.
190
00:08:03,183 --> 00:08:05,052
I AM HIS SISTER
AND HE DIDN'T COME HOME LAST NIGHT
191
00:08:05,953 --> 00:08:08,455
You're 19. You can't be sleeping outside.
192
00:08:08,555 --> 00:08:10,224
-[hosts laughing]
-[Minkyung] She started again.
193
00:08:10,290 --> 00:08:12,759
-Take two. Changwook.
-Hold on.
194
00:08:12,860 --> 00:08:14,394
-This is take two, right?
-[Changwook] Yes.
195
00:08:14,461 --> 00:08:16,063
-[Defconn] She clapped the slate.
-[Haeri] By herself.
196
00:08:16,129 --> 00:08:17,130
[Defconn] Yes.
197
00:08:18,599 --> 00:08:21,001
This is a Rwanda sitcom.
198
00:08:21,101 --> 00:08:23,904
-But it's a bit scary.
-[Defconn exclaims]
199
00:08:23,971 --> 00:08:26,273
-Wow.
-She's getting immersed right away.
200
00:08:26,373 --> 00:08:29,776
When I left the place,
you should've followed me.
201
00:08:29,877 --> 00:08:34,047
You're still young. I heard you parted
ways with my friends on the street.
202
00:08:34,147 --> 00:08:36,550
[in Kinyarwanda]
Why didn't you wait for me?
203
00:08:36,650 --> 00:08:38,118
[in Korean] I told you we should go home.
204
00:08:38,218 --> 00:08:39,786
Why did you take off your shoes?
205
00:08:39,887 --> 00:08:41,889
[in Kinyarwanda] I'm better at dancing
with my shoes off.
206
00:08:42,756 --> 00:08:44,391
KICK
207
00:08:44,458 --> 00:08:45,792
FOOTWORK FREED FROM RESTRAINT
208
00:08:46,927 --> 00:08:48,028
[Jinkyung in Korean] My gosh.
209
00:08:48,962 --> 00:08:50,664
I WAS QUITE COOL
210
00:08:50,731 --> 00:08:52,833
FLUSTERED BY HIS BRAZEN ATTITUDE
211
00:08:53,700 --> 00:08:55,402
We'll talk about this later.
212
00:08:55,469 --> 00:08:57,538
After I help our brother
with his homework.
213
00:08:57,638 --> 00:08:59,039
[sighs deeply] My gosh.
214
00:09:00,541 --> 00:09:02,142
What was our brother's name?
215
00:09:02,209 --> 00:09:03,510
[hosts laughing]
216
00:09:04,845 --> 00:09:06,213
What was our brother's name?
217
00:09:06,280 --> 00:09:08,615
OUT OF CHARACTER IN 10 SECONDS
218
00:09:09,216 --> 00:09:11,451
DIRECTOR HONG IS IMPRESSED WITH HERSELF
219
00:09:11,518 --> 00:09:14,755
-He must be like, "What's wrong with her?"
-I'm so sorry.
220
00:09:14,821 --> 00:09:17,558
I'm so sorry, Director Kim.
221
00:09:17,624 --> 00:09:19,893
I think I'm at my limit.
222
00:09:19,993 --> 00:09:23,096
She just asked what her brother's name is,
223
00:09:23,163 --> 00:09:26,233
and she wants to help him
with his homework.
224
00:09:26,300 --> 00:09:27,734
-I'm sorry.
-[Defconn] It's like
225
00:09:27,801 --> 00:09:31,338
you're doing the script and everything
on your own like Jackie Chan.
226
00:09:31,405 --> 00:09:32,906
SCRIPT, DIRECTING AND ACTING
227
00:09:32,973 --> 00:09:34,708
Like Jackie Chan.
228
00:09:35,742 --> 00:09:38,478
What was our brother's name? [laughs]
229
00:09:39,980 --> 00:09:41,582
-Kenny.
-Kenny?
230
00:09:42,082 --> 00:09:44,218
Kenny, did you eat?
231
00:09:44,318 --> 00:09:46,053
What's this? Homework?
232
00:09:46,787 --> 00:09:49,456
-[Haeri] How cute.
-You are really good at writing.
233
00:09:49,523 --> 00:09:51,091
What grade are you in?
234
00:09:51,191 --> 00:09:52,392
[in Kinyarwanda] Fourth grade.
235
00:09:52,492 --> 00:09:53,794
[Defconn] "What grade are you in?"
236
00:09:53,861 --> 00:09:55,762
What is this? Math?
237
00:09:56,396 --> 00:09:57,531
NODDING
238
00:09:57,598 --> 00:09:59,299
Kenny, do you know the times table?
239
00:09:59,399 --> 00:10:01,501
I memorized it all. Quiz me.
240
00:10:01,568 --> 00:10:02,870
Ask me anything.
241
00:10:02,936 --> 00:10:05,372
[in English] Nine times three.
242
00:10:05,472 --> 00:10:06,874
[in Korean] Nine...
243
00:10:06,940 --> 00:10:07,975
[in English] Twenty seven.
244
00:10:08,976 --> 00:10:10,077
[Minkyung in Korean] How cute.
245
00:10:10,177 --> 00:10:12,779
[in English] Nine times eleven.
246
00:10:12,880 --> 00:10:14,281
Nine, eleven?
247
00:10:14,848 --> 00:10:15,983
ROLLING HER EYES
248
00:10:16,049 --> 00:10:17,484
[laughs] Ninety-nine.
249
00:10:17,551 --> 00:10:20,587
-[in Korean] Hey. Just up to nine.
-[Haeri] Two digits were unexpected.
250
00:10:20,654 --> 00:10:23,190
-Eleven? Really?
-[Haeri] She's actually flustered.
251
00:10:23,257 --> 00:10:25,125
What... Jinkyung.
252
00:10:25,225 --> 00:10:28,395
Was that hard? Was 99 hard?
253
00:10:28,462 --> 00:10:31,832
I didn't think he would ask that,
so I was flustered.
254
00:10:31,932 --> 00:10:33,667
You can't go beyond nine.
255
00:10:33,734 --> 00:10:35,435
-[Defconn] It's the times table.
-So nine is okay.
256
00:10:35,502 --> 00:10:39,306
-[Defconn] So 11 is over the line?
-That is cheating.
257
00:10:39,773 --> 00:10:41,241
Just up to nine. Okay?
258
00:10:41,308 --> 00:10:42,910
[hosts laughing]
259
00:10:42,976 --> 00:10:44,311
[in English] Eight.
260
00:10:45,078 --> 00:10:46,380
SERIOUS
261
00:10:46,446 --> 00:10:47,581
Seventy-two.
262
00:10:47,681 --> 00:10:49,416
NERVOUS
263
00:10:50,083 --> 00:10:51,084
Yes.
264
00:10:51,151 --> 00:10:52,519
[in Korean] See? I'm good, right?
265
00:10:52,586 --> 00:10:54,521
I'm really good, right?
266
00:10:55,556 --> 00:10:56,557
Right?
267
00:10:56,623 --> 00:10:57,758
[in Kinyarwanda] Ask me.
268
00:10:58,492 --> 00:11:00,661
[in English] Five times four.
269
00:11:00,761 --> 00:11:02,129
Equals twenty.
270
00:11:02,196 --> 00:11:03,931
[Davichi] Oh!
271
00:11:03,997 --> 00:11:05,232
[Jinkyung in Korean] You're good.
272
00:11:05,899 --> 00:11:08,468
Kevin, you try.
273
00:11:08,535 --> 00:11:10,537
[in English] Six times six.
274
00:11:12,039 --> 00:11:13,841
-[Minkyung in Korean] He doesn't want to.
-[in Kinyarwanda] I don't know.
275
00:11:15,209 --> 00:11:17,744
[in Korean] Your brother doesn't know
six times six. What do we do?
276
00:11:18,812 --> 00:11:20,280
[in Kinyarwanda] Thirty-six?
277
00:11:20,380 --> 00:11:22,115
[in Korean] Yes! That's right!
278
00:11:23,050 --> 00:11:25,352
He knows it's 36.
279
00:11:28,989 --> 00:11:30,891
Try dividing 482 by 2.
280
00:11:40,734 --> 00:11:41,735
[Defconn] What is he doing?
281
00:11:41,802 --> 00:11:44,938
Don't calculate it with your phone.
Don't use the calculator.
282
00:11:45,005 --> 00:11:47,307
-[hosts laughing]
-He's using the calculator app.
283
00:11:49,376 --> 00:11:51,945
-He's using an app.
-[Haeri] Look at his face.
284
00:11:52,045 --> 00:11:54,681
-This sitcom is so fun.
-He is driving me crazy.
285
00:11:54,781 --> 00:11:57,384
[in Kinyarwanda]
I'm not interested in math.
286
00:11:57,451 --> 00:11:58,785
PUSHING
287
00:11:59,486 --> 00:12:02,155
[in Korean] Just go to bed.
Don't just lounge around here.
288
00:12:02,689 --> 00:12:07,227
Seriously, it feels like Kevin is
really my real brother.
289
00:12:07,294 --> 00:12:09,229
A brother who never listens to you.
290
00:12:09,329 --> 00:12:12,065
After I went "Hey!" to Kevin
and yelled at him,
291
00:12:12,165 --> 00:12:14,535
I wasn't so sure I should
to someone I barely know. [laughs]
292
00:12:14,601 --> 00:12:15,936
HE FEELS LIKE HER BROTHER
293
00:12:16,470 --> 00:12:19,907
But Kevin just accepted it
as if it was natural.
294
00:12:20,974 --> 00:12:22,209
Good job.
295
00:12:22,843 --> 00:12:24,478
[in Kinyarwanda] Kellia, how was it?
296
00:12:25,112 --> 00:12:26,947
[in Korean] The practice went well.
297
00:12:27,014 --> 00:12:28,916
Are you coming to the show tomorrow?
298
00:12:28,982 --> 00:12:30,851
[in Kinyarwanda] Yes. I'll be there.
299
00:12:30,951 --> 00:12:33,487
[in Korean] Kevin,
do you want to come too?
300
00:12:33,587 --> 00:12:35,088
GOOD
301
00:12:35,155 --> 00:12:37,758
-[in Kinyarwanda] I will if I have time.
-[in Korean] He's curt,
302
00:12:37,824 --> 00:12:39,493
but he answers all her questions.
303
00:12:39,560 --> 00:12:40,994
-She invited all her family.
-[Haeri] Cute.
304
00:12:41,061 --> 00:12:42,229
To the show.
305
00:12:42,930 --> 00:12:44,031
[Jinkyung] Mom, come here.
306
00:12:44,097 --> 00:12:48,135
I got this for the fashion show tomorrow,
and I wanted you to try one too.
307
00:12:50,504 --> 00:12:55,309
When we sleep, we tend to frown,
and if we do that,
308
00:12:55,375 --> 00:12:59,446
sometimes that frown
turns into a wrinkle by morning.
309
00:12:59,546 --> 00:13:02,316
-Mmm...
-But, Mom, when you sleep, if you put...
310
00:13:02,416 --> 00:13:04,585
I'll put this on my forehead.
311
00:13:04,651 --> 00:13:06,053
Between your eyes.
312
00:13:07,087 --> 00:13:09,156
Go to sleep with this on like this.
313
00:13:09,223 --> 00:13:12,826
It helps with the wrinkle while you sleep.
It's so comfortable.
314
00:13:13,393 --> 00:13:16,597
This sticker
has skin-tightening ingredients in it.
315
00:13:17,297 --> 00:13:18,932
-[Defconn] Like that.
-You already have wrinkles.
316
00:13:18,999 --> 00:13:21,935
-You have wrinkles here, but not here.
-[Haeri] Smile lines.
317
00:13:22,002 --> 00:13:23,103
-[Minkyung] That's nice.-[Defconn] Like that?
318
00:13:23,203 --> 00:13:25,672
[Jinkyung] You put it on the wrinkles.
319
00:13:26,373 --> 00:13:28,509
THEY STICK IT TO EACH OTHER
320
00:13:29,142 --> 00:13:31,011
RUBBING
321
00:13:31,111 --> 00:13:33,747
Since we're done with this,
let's go sleep.
322
00:13:33,847 --> 00:13:36,416
[in Kinyarwanda]
What time are you leaving tomorrow?
323
00:13:36,483 --> 00:13:39,186
[in Korean] It's in the afternoon,
324
00:13:39,253 --> 00:13:43,190
but there's a rehearsal in the morning,
so I'm leaving early in the morning.
325
00:13:43,290 --> 00:13:46,293
[in Kinyarwanda] Then you go first,
and I'll come watch the show.
326
00:13:46,393 --> 00:13:50,197
[in Korean] Then bring
Kevin and Kenny, okay?
327
00:13:50,330 --> 00:13:51,832
OF COURSE
328
00:13:51,899 --> 00:13:53,734
You did well today, Mom.
329
00:13:53,834 --> 00:13:57,337
Great job on those potato pancakes today.
330
00:13:57,437 --> 00:13:58,705
Get some rest, Mom.
331
00:13:58,772 --> 00:14:00,741
-[Defconn] And like that...
-[Jinkyung in English] Good night.
332
00:14:01,241 --> 00:14:02,910
...episode one of the sitcom ends.
333
00:14:03,010 --> 00:14:04,044
EXCITED FOR TOMORROW
334
00:14:04,645 --> 00:14:06,547
JINKYUNG'S LAST DAY IN RWANDA
335
00:14:07,247 --> 00:14:09,316
It's the last day and the dayof the fashion show.
336
00:14:09,383 --> 00:14:10,417
[Haeri] Finally.
337
00:14:10,484 --> 00:14:12,553
MY PAST, HER PRESENT
338
00:14:13,153 --> 00:14:18,725
WHAT WILL THE FASHION SHOW IN KIGALI
LOOK LIKE?
339
00:14:20,394 --> 00:14:23,096
-[in English] Hello. [chuckles]
-[speaking in Kinyarwanda]
340
00:14:23,664 --> 00:14:25,766
[in English] My name? Kellia.
341
00:14:27,367 --> 00:14:29,203
-[Haeri] Oh.-[Minkyung in Korean] It's there.
342
00:14:30,070 --> 00:14:32,506
[in English] Mmm. Okay.
343
00:14:34,107 --> 00:14:36,310
SHE NERVOUSLY ENTERS
344
00:14:36,376 --> 00:14:37,544
-[in Korean] She must be nervous.
-[gasps]
345
00:14:37,611 --> 00:14:38,879
Wow...
346
00:14:41,048 --> 00:14:42,249
IT'S BIGGER THAN EXPECTED
347
00:14:42,316 --> 00:14:43,917
-It's big.
-[exclaims]
348
00:14:43,984 --> 00:14:47,821
PEOPLE ARE BUSY PREPARING FOR THE SHOW
349
00:14:48,388 --> 00:14:49,590
It looks so cool.
350
00:14:49,656 --> 00:14:51,692
[gasps] Wow.
351
00:14:52,860 --> 00:14:54,194
-[in English] Hello.
-[man] Hello.
352
00:14:56,597 --> 00:14:58,065
-Are you a designer?
-Yes.
353
00:14:58,131 --> 00:14:59,366
Yes, nice to meet you.
354
00:14:59,433 --> 00:15:01,535
THE DESIGNER
WHO WILL BE DIRECTING TODAY'S SHOW
355
00:15:01,635 --> 00:15:03,937
-You look very elegant.
-Thank you.
356
00:15:04,004 --> 00:15:05,038
Yeah.
357
00:15:05,105 --> 00:15:06,106
Where do you live?
358
00:15:06,206 --> 00:15:08,942
-In Rwanda.
-Wonderful.
359
00:15:09,009 --> 00:15:10,611
What is your Rwandan name?
360
00:15:11,311 --> 00:15:12,980
-Kellia.
-Nice name.
361
00:15:13,080 --> 00:15:14,381
I'll show you around.
362
00:15:14,448 --> 00:15:17,851
-[♪ pop music playing on speakers]
-So we're preparing for the runway.
363
00:15:17,918 --> 00:15:18,919
[Jinkyung] Mmm.
364
00:15:19,953 --> 00:15:21,488
THE RUNWAY IS FULL OF FLOWERS
365
00:15:22,723 --> 00:15:24,558
[in Korean] She must be nervous
since it's been a while.
366
00:15:24,625 --> 00:15:26,827
[designer in English]
I'll take you to backstage.
367
00:15:28,462 --> 00:15:30,197
Oh.
368
00:15:30,297 --> 00:15:32,266
-This is backstage?
-It is backstage.
369
00:15:32,332 --> 00:15:33,867
Kellia! Hey!
370
00:15:33,934 --> 00:15:35,836
-[laughs]
-Helvin.
371
00:15:35,903 --> 00:15:37,171
-Very nice.
-[Haeri in Korean] Look at his hair.
372
00:15:37,271 --> 00:15:40,741
-Is it a heart?
-[in English] Yes, it's heart. Yeah.
373
00:15:40,807 --> 00:15:42,042
-[in Korean] That's cute.
-Cute.
374
00:15:42,109 --> 00:15:43,610
-He's so cute.
-It looks good.
375
00:15:43,677 --> 00:15:45,212
You look like Mickey Mouse.
376
00:15:45,279 --> 00:15:47,481
[both laughing]
377
00:15:47,548 --> 00:15:48,849
[Jinkyung] You look so cute.
378
00:15:48,916 --> 00:15:50,384
[in English] Oh, thank you.
379
00:15:51,318 --> 00:15:52,319
[in Kinyarwanda] Right.
380
00:15:52,386 --> 00:15:55,088
It's a Mickey Mouse concept,
so I'll walk like him.
381
00:15:55,622 --> 00:15:56,623
LIKE THIS!
382
00:15:56,690 --> 00:15:57,925
[Minkyung in Korean] Cute.
383
00:15:58,825 --> 00:16:02,796
A lot of models from all over came today.
384
00:16:03,530 --> 00:16:04,798
A LOT OF MODELS ARE PREPARING
385
00:16:04,865 --> 00:16:08,702
They are all modelswho are very active in Rwanda.
386
00:16:11,104 --> 00:16:12,940
And the show hall here is so pretty.
387
00:16:14,041 --> 00:16:18,011
FILLED WITH COUNTLESS FLOWERS
AND GOLDEN SEWING MACHINES
388
00:16:18,111 --> 00:16:20,714
THE BEAUTIFUL FASHION SHOW HALL
389
00:16:20,814 --> 00:16:22,649
A lot of journalists
from fashion magazines
390
00:16:22,716 --> 00:16:24,618
-must've come that day.
-[Haeri] The weather was nice.
391
00:16:25,385 --> 00:16:26,653
THE HOTTEST DESIGNER IN RWANDA
392
00:16:26,753 --> 00:16:28,722
-[Defconn] That's Matheo.
-[Haeri] Oh.
393
00:16:28,789 --> 00:16:30,657
RWANDA'S RISING DESIGNER UMUHETO
394
00:16:30,724 --> 00:16:31,792
[Defconn] Umuheto.
395
00:16:31,859 --> 00:16:33,660
-Maison is next?-[Haeri] Maison.
396
00:16:33,727 --> 00:16:34,962
THE PRESENT OF RWANDA FASHION
397
00:16:35,028 --> 00:16:36,997
AND THE BRIGHT FUTURE
398
00:16:37,064 --> 00:16:38,398
So cool.
399
00:16:38,999 --> 00:16:41,735
This kind of fashion is quite interesting.
400
00:16:41,802 --> 00:16:43,937
EXPRESSING THE BLOOMING FASHION OF RWANDA
401
00:16:45,672 --> 00:16:47,374
[Haeri] Wow, they look so cool.
402
00:16:47,441 --> 00:16:50,077
A JOINT FASHION SHOW TO PROMOTE
403
00:16:50,143 --> 00:16:53,480
THE VIBRANT AND DIVERSE RWANDAN FASHION
404
00:16:53,547 --> 00:16:56,183
We've only seen the shows
in Paris or Italy.
405
00:16:56,283 --> 00:16:57,484
-But now, in Rwanda...
-Right.
406
00:16:57,551 --> 00:16:58,685
I've never seen one before.
407
00:16:58,752 --> 00:17:02,422
[Defconn] Seeing a fashion show
of the local brands is quite interesting.
408
00:17:02,489 --> 00:17:04,391
[in Kinyarwanda]
Let's go meet the designer.
409
00:17:04,458 --> 00:17:05,826
[in Korean] Really? Where?
410
00:17:07,427 --> 00:17:09,029
[in Kinyarwanda]
We have to take a look at the outfits
411
00:17:09,096 --> 00:17:10,297
we're going to wear today.
412
00:17:11,231 --> 00:17:12,566
-[in English] Hello.
-[Jinkyung] Hello.
413
00:17:12,633 --> 00:17:14,201
Nice to see you.
414
00:17:14,268 --> 00:17:15,836
-How are you? Good?
-[Jinkyung] Good.
415
00:17:15,903 --> 00:17:18,338
-[in Korean] She's making him feel good.
-[in English] I was waiting for you.
416
00:17:18,438 --> 00:17:20,674
I would like you to wear it on the show.
417
00:17:20,741 --> 00:17:22,509
I think it'll be good for you.
418
00:17:22,576 --> 00:17:24,244
Because for me, it was amazing.
419
00:17:24,311 --> 00:17:26,346
-Please recommend...
-Yes.
420
00:17:27,814 --> 00:17:28,949
-[all exclaim]
-[in Korean] Really?
421
00:17:29,016 --> 00:17:31,018
-The one she wore at the audition?
-[in English] You remember this one?
422
00:17:32,619 --> 00:17:35,222
You remember how you twisted it?
423
00:17:35,289 --> 00:17:36,890
-[in Korean] You were really good in it.
-[in English] My hat.
424
00:17:36,957 --> 00:17:38,792
-[Umuheto] Yeah, how you twisted it.
-[chuckling]
425
00:17:39,293 --> 00:17:42,196
KELLIA SHOWCASED WALKING
426
00:17:44,898 --> 00:17:49,636
THAT HIGHLIGHTED THE ITEM'S FEATURES
AT THE OPEN CASTING YESTERDAY
427
00:17:49,736 --> 00:17:50,771
[in English] That's cool.
428
00:17:52,206 --> 00:17:53,207
My hat.
429
00:17:53,273 --> 00:17:55,075
[Umuheto] Yeah, how you twisted it.
430
00:17:55,142 --> 00:17:57,611
Your posing was very, very professional.
431
00:17:57,678 --> 00:18:01,615
I loved it,
and I would like to see you walking in it.
432
00:18:01,682 --> 00:18:02,916
It's really good for you.
433
00:18:02,983 --> 00:18:05,953
There are no other models
who can fit it like you.
434
00:18:06,053 --> 00:18:07,054
I like it.
435
00:18:07,120 --> 00:18:11,058
So when you come to the rehearsal,
you're going to try it.
436
00:18:11,124 --> 00:18:12,326
Okay.
437
00:18:12,392 --> 00:18:14,428
-Hello.
-[Defconn in Korean] It's Maison.
438
00:18:14,528 --> 00:18:16,396
-They've never met.
-What should we wear?
439
00:18:16,463 --> 00:18:17,865
[in English] The best thing
on your body type...
440
00:18:17,931 --> 00:18:19,266
FIRST DESIGN
STRIPPED TWO-PIECE
441
00:18:19,333 --> 00:18:20,400
-Oh!
-[in Korean] Cool.
442
00:18:20,467 --> 00:18:23,303
-It looks similar to linen.
-[Jinkyung] The designs are all different.
443
00:18:23,370 --> 00:18:26,607
SECOND DESIGN, BLACK DRESS
444
00:18:26,673 --> 00:18:29,343
-Wow, this dress is so cool.
-This is cool.
445
00:18:29,409 --> 00:18:31,078
SHE LOVES IT
446
00:18:31,645 --> 00:18:35,015
A DRESS DESIGNED TO REPRESENT FLOWERS
ACCORDING TO THE CONCEPT
447
00:18:35,082 --> 00:18:38,385
[in English] So it starts small
and then becomes bigger.
448
00:18:38,485 --> 00:18:40,287
THIRD DESIGN, AN ECO-FRIENDLY DRESS
449
00:18:40,354 --> 00:18:41,922
[in Korean] It's very experimental.
450
00:18:41,989 --> 00:18:44,458
[in English]
This is meant for sustainability.
451
00:18:44,525 --> 00:18:46,059
-[in Korean] It's paper.
-What?
452
00:18:46,994 --> 00:18:49,663
[in English]
It also represents a flower blooming.
453
00:18:49,730 --> 00:18:51,465
Fantastic.
454
00:18:51,532 --> 00:18:53,433
WHICH ONE WILL KELLIA GET TO WEAR?
455
00:18:54,001 --> 00:18:56,803
-It's Matheo.
-[in Korean] Matheo? Where is he?
456
00:18:56,870 --> 00:18:59,173
-[in English] Wow. Nice to see you.
-[Matheo] Hey.
457
00:18:59,239 --> 00:19:02,276
[in Korean] She starts with "wow"
when it comes to Matheo.
458
00:19:02,342 --> 00:19:04,311
-[in English] Thank you.
-[laughs] Thank you.
459
00:19:04,378 --> 00:19:05,646
-How are you?
-Good.
460
00:19:05,712 --> 00:19:09,583
Okay. After seeing you
at the open casting,
461
00:19:09,683 --> 00:19:15,355
it wasn't easy because I wanted you
to wear each and every one of my pieces.
462
00:19:15,455 --> 00:19:17,224
BEST COMPLIMENT EVER
463
00:19:17,291 --> 00:19:18,659
-I managed...
-[Minkyung in Korean] He's an angel.
464
00:19:18,725 --> 00:19:20,994
...to pick the top five pieces.
465
00:19:21,495 --> 00:19:23,030
SOME INTENSE PIECES ARE COMING OUT
466
00:19:23,096 --> 00:19:25,399
[in Korean] Now she'll be given
her dress for the show.
467
00:19:26,833 --> 00:19:28,402
It looks so intense.
468
00:19:28,468 --> 00:19:32,005
[Matheo in English]
Everything was made by hand.
469
00:19:32,072 --> 00:19:33,907
When you are in it,
470
00:19:33,974 --> 00:19:37,878
you are like the stigma of the flower,
a blooming flower.
471
00:19:38,545 --> 00:19:41,215
A DRESS THAT EXPRESSES
THE LIFE OF A BLOOMING FLOWER
472
00:19:41,281 --> 00:19:43,517
You know, it's beautiful.
473
00:19:44,351 --> 00:19:45,886
[Minkyung in Korean]
It must be hard to walk in it.
474
00:19:45,953 --> 00:19:46,987
This one too...
475
00:19:47,054 --> 00:19:48,622
[Defconn] What's that?Is that a witch's robe?
476
00:19:48,689 --> 00:19:49,723
It's no joke.
477
00:19:50,524 --> 00:19:51,925
All the outfits are difficult.
478
00:19:51,992 --> 00:19:54,494
-The difficulties are...
-It's not easy.
479
00:19:54,962 --> 00:19:56,964
[Minkyung] It's not easy to walk in...Three meters?
480
00:19:57,064 --> 00:19:58,899
-[Haeri] What?-[Defconn] Three meters is too long.
481
00:19:58,966 --> 00:20:01,935
[in English] I was just
creating the Queen of...
482
00:20:02,002 --> 00:20:03,637
[Defconn in Korean]
It's difficult to pull off.
483
00:20:03,704 --> 00:20:05,239
[in English] Everything. Yes.
484
00:20:05,339 --> 00:20:09,610
Everything is hand-made, as you can see.
485
00:20:09,676 --> 00:20:11,845
[in Korean]
Shouldn't that be for the finale?
486
00:20:11,912 --> 00:20:14,114
She must've been excited.
487
00:20:14,181 --> 00:20:16,049
[Jinkyung] I was so surprised.
488
00:20:16,116 --> 00:20:18,719
Rwandan fashion is of a high standard.
489
00:20:19,419 --> 00:20:22,256
They're amazing artists.
490
00:20:22,322 --> 00:20:23,724
The designers.
491
00:20:23,824 --> 00:20:25,425
Every piece was art.
492
00:20:26,093 --> 00:20:27,661
-I was surprised.-[Defconn] We were too.
493
00:20:27,728 --> 00:20:28,896
[Haeri] I'm so curious.
494
00:20:29,863 --> 00:20:31,798
THE RUNWAY HAS BEEN PREPARED
495
00:20:31,865 --> 00:20:34,368
AND THE MODELS ARE READY FOR REHEARSAL
496
00:20:34,434 --> 00:20:36,169
-[Haeri] Is it a rehearsal?-[Defconn] A rehearsal.
497
00:20:36,236 --> 00:20:38,639
[♪ expectant music playing]
498
00:20:42,442 --> 00:20:43,844
[in English] Are you nervous?
499
00:20:44,845 --> 00:20:45,846
Okay?
500
00:20:47,381 --> 00:20:48,448
What about you?
501
00:20:48,515 --> 00:20:49,716
I'm okay.
502
00:20:50,851 --> 00:20:51,919
Let's enjoy it.
503
00:20:51,985 --> 00:20:53,654
Let's enjoy the show.
504
00:20:54,188 --> 00:20:57,324
THE REHEARSAL STARTS
505
00:20:57,958 --> 00:20:59,393
HE EXPLAINS MOVEMENT OF MODELS
506
00:20:59,459 --> 00:21:00,694
-Okay.
-Going there...
507
00:21:00,761 --> 00:21:02,896
THE SHOW HALL HAS A UNIQUE RUNWAY
508
00:21:02,963 --> 00:21:04,097
[in Korean] Rehearsing. Right.
509
00:21:05,933 --> 00:21:07,968
EACH GROUP MOVES DIFFERENTLY
510
00:21:08,969 --> 00:21:11,538
TO THE RIGHT OF THE SHOW HALL
IS THE BACKSTAGE
511
00:21:11,605 --> 00:21:13,006
STARTING LINE
512
00:21:13,073 --> 00:21:14,341
GROUP A
GROUP B
513
00:21:14,408 --> 00:21:15,742
-[Haeri] What? I see.-[Minkyung] The stairs.
514
00:21:15,809 --> 00:21:17,311
-[Defconn] They go up the stairs too?-[Haeri] Really?
515
00:21:17,377 --> 00:21:19,213
[Minkyung] So they're splitinto two groups.
516
00:21:19,279 --> 00:21:20,280
[Defconn] How unique.
517
00:21:20,347 --> 00:21:22,616
THEY WALK ON THE 2ND FLOOR RUNWAY FIRST
518
00:21:23,884 --> 00:21:25,586
Stairs must not be easy.
519
00:21:26,153 --> 00:21:28,155
-You have to come down?
-Yes.
520
00:21:28,222 --> 00:21:29,256
Wow. [gasps]
521
00:21:29,323 --> 00:21:30,557
THEN WALK ON THE 1ST FLOOR
522
00:21:30,624 --> 00:21:33,627
If the outfit is long, it must be so hard.
523
00:21:33,694 --> 00:21:35,062
THE NEXT MODEL IS OFF
524
00:21:35,128 --> 00:21:37,264
KELLIA IS IN GROUB B
525
00:21:37,331 --> 00:21:38,932
[Defconn]
Kellia's going to the first floor.
526
00:21:38,999 --> 00:21:40,267
GROUP B ENTERS THE FIRST FLOOR
527
00:21:40,334 --> 00:21:44,638
AND WALK ON THE FIRST FLOOR RUNWAY
528
00:21:44,705 --> 00:21:49,109
PASS THE FIRST FLOOR TO THE SECOND FLOOR
529
00:21:49,176 --> 00:21:51,945
-So they go upstairs when they enter.
-Mmm!
530
00:21:52,012 --> 00:21:53,814
Wow, it's so long.
531
00:21:56,517 --> 00:21:59,520
SHE GOES DOWN THE STAIRS
AND BACK TO BACKSTAGE
532
00:21:59,586 --> 00:22:01,722
THEY HAVE TO CLIMB UP AND DOWN THE STAIRS
533
00:22:01,788 --> 00:22:04,424
AND PASS EACH OTHER BY ON A NARROW PASSAGE
534
00:22:04,491 --> 00:22:08,128
IT'S DIFFICULT
EVEN FOR PROFESSIONAL MODELS
535
00:22:08,695 --> 00:22:12,566
HOW WILL KELLIA DO?
536
00:22:13,400 --> 00:22:15,969
KELLIA CAME TO THE DRESSING ROOM
AFTER THE REHEARSAL
537
00:22:16,036 --> 00:22:19,039
[in English] You can wait here
for the makeup.
538
00:22:19,106 --> 00:22:20,107
[Jinkyung] Mmm.
539
00:22:20,674 --> 00:22:22,943
SHE WATCHES THE MODELS
WHO ARE GETTING MAKEOVERS
540
00:22:27,014 --> 00:22:29,049
[Defconn in Korean]
They have a lot of accessories on.
541
00:22:29,116 --> 00:22:30,984
[Haeri] Wow! They're sewing...
542
00:22:31,518 --> 00:22:33,453
[Defconn] Right.Those flowers are interesting.
543
00:22:36,456 --> 00:22:39,293
-What's that? Is that a razor?
-[woman gasps]
544
00:22:42,129 --> 00:22:43,964
-[Jinkyung] It's so pretty.
-[exclaims]
545
00:22:44,097 --> 00:22:45,165
[in Korean] So cool, right?
546
00:22:45,232 --> 00:22:46,433
-So cool.
-Beautiful.
547
00:22:46,500 --> 00:22:48,635
-It catches my eyes.
-So pretty.
548
00:22:48,702 --> 00:22:50,437
[Defconn] I think I saw her in a magazine.
549
00:22:50,504 --> 00:22:51,839
Is she a famous model? So pretty.
550
00:22:52,539 --> 00:22:53,607
She's so beautiful.
551
00:22:53,674 --> 00:22:54,975
[in Kinyarwanda]
She's a famous model in Rwanda.
552
00:22:55,042 --> 00:22:57,177
[in Korean] Wow, beautiful.
553
00:22:57,244 --> 00:22:58,245
Wait...
554
00:22:59,413 --> 00:23:00,547
[in English] Nice to meet you.
555
00:23:00,614 --> 00:23:02,149
-Nice to meet you.
-[exclaims]
556
00:23:02,216 --> 00:23:05,219
-[in Korean] Hi, I'm Kellia.
-[speaking in Kinyarwanda]
557
00:23:05,285 --> 00:23:10,424
[in Korean] Your face
is so stunningly beautiful.
558
00:23:10,490 --> 00:23:12,259
SERIOUS
559
00:23:12,326 --> 00:23:14,328
-[in Kinyarwanda] Thank you.
-[Helvin speaking indistinctly]
560
00:23:14,394 --> 00:23:16,096
[in Korean] Do you have a portfolio?
561
00:23:16,163 --> 00:23:17,564
[in Kinyarwanda] Yes, I'll show it to you.
562
00:23:19,766 --> 00:23:22,603
[in Korean] They save their portfolio
in their phones these days?
563
00:23:22,669 --> 00:23:25,973
-When I was young, we used paper.
-[Defconn] "When I was young"?
564
00:23:26,039 --> 00:23:28,509
[Haeri] Aren't you 20, in your early 20s?
565
00:23:28,575 --> 00:23:30,544
EMBARRASSED
YOU WERE AMAZED BY MODERN TECHNOLOGY
566
00:23:30,611 --> 00:23:32,980
I was so surprised.
We used to carry files.
567
00:23:33,714 --> 00:23:36,049
We would flip it over like this.
568
00:23:36,116 --> 00:23:37,651
THE OLD DAYS THAT SMELLED LIKE SPIT
569
00:23:37,718 --> 00:23:40,187
[in English] Hello. Nice to meet you.
570
00:23:40,287 --> 00:23:42,456
[hairstylist] What color is the dress?
571
00:23:42,523 --> 00:23:44,358
Red, black.
572
00:23:44,424 --> 00:23:46,360
[in Korean]
It must've been so long for you.
573
00:23:46,426 --> 00:23:47,794
You must've been so nervous.
574
00:23:49,463 --> 00:23:53,000
DECORATING WITH
RWANDAN TRADITIONAL ACCESSORIES
575
00:23:54,134 --> 00:23:55,435
This is pretty.
576
00:23:55,502 --> 00:23:56,503
Wow.
577
00:23:57,571 --> 00:23:58,906
It's so pretty.
578
00:24:02,809 --> 00:24:04,611
[in Kinyarwanda]
Your skin is well-maintained.
579
00:24:04,678 --> 00:24:07,314
[in English] Thank you. [chuckles]
580
00:24:07,381 --> 00:24:08,549
[makeup artist] You're so beautiful.
581
00:24:08,949 --> 00:24:10,517
-Really?
-[makeup artist] Yeah.
582
00:24:11,351 --> 00:24:12,486
Your skin is given.
583
00:24:13,187 --> 00:24:14,321
[in Korean] Just my skin?
584
00:24:14,988 --> 00:24:18,659
She said I was beautiful,
and then said "skin" right away.
585
00:24:18,725 --> 00:24:20,027
[in English] My skin is beautiful?
586
00:24:20,093 --> 00:24:21,161
-Yeah.
-Ah.
587
00:24:21,228 --> 00:24:23,063
[both chuckle]
588
00:24:23,130 --> 00:24:24,164
[in Korean] I misunderstood.
589
00:24:24,231 --> 00:24:27,100
I put on an anti-wrinkle patch last night.
590
00:24:27,167 --> 00:24:28,168
[hosts laughing]
591
00:24:28,235 --> 00:24:30,537
-How old do I look?
-[Minkyung] It was effective.
592
00:24:32,105 --> 00:24:34,174
HMM
593
00:24:35,976 --> 00:24:36,977
[in English] Twenty-five.
594
00:24:39,713 --> 00:24:41,515
-Are you serious?
-Yes.
595
00:24:42,115 --> 00:24:44,084
Oh, my God. I love you, thank you.
596
00:24:44,151 --> 00:24:46,587
THE 20-YEAR-OLD IS
HAPPY TO HEAR SHE LOOKS 25
597
00:24:46,653 --> 00:24:47,955
[in Korean] I was so surprised.
598
00:24:49,022 --> 00:24:51,191
But it's hard to guess foreigners' ages.
599
00:24:52,259 --> 00:24:53,327
[in English] How old are you?
600
00:24:54,461 --> 00:24:56,630
Kellia is 20.
601
00:24:56,697 --> 00:24:57,798
Twenty years old.
602
00:24:57,865 --> 00:24:59,900
[laughing]
603
00:24:59,967 --> 00:25:01,501
-[in Korean] What...
-[Haeri] They were shocked.
604
00:25:02,135 --> 00:25:03,537
Because she's Kellia.
605
00:25:04,238 --> 00:25:07,608
THE MAKEUP CONTINUES
606
00:25:07,674 --> 00:25:10,644
[in Kinyarwanda] Wow!
The makeup looks good on you.
607
00:25:10,711 --> 00:25:11,945
[in Korean] Really?
608
00:25:12,012 --> 00:25:13,080
[Defconn] She's Kevine.
609
00:25:13,146 --> 00:25:15,215
[speaking in Kinyarwanda]
610
00:25:15,282 --> 00:25:18,018
[in Korean] No change needed for me,
except for this.
611
00:25:18,085 --> 00:25:20,187
KELLIA AND KEVINE HELP EACH OTHER RELAX
612
00:25:20,787 --> 00:25:23,190
Has it been very long since you modeled?
613
00:25:23,257 --> 00:25:26,326
-Yes. I haven't been on stage at all.
-[Defconn] For 20 years? Not at all?
614
00:25:26,393 --> 00:25:30,564
-You must've gotten a lot of requests.
-Sometimes they want celebrities on stage.
615
00:25:30,631 --> 00:25:31,632
[Defconn] Right. Yes.
616
00:25:31,698 --> 00:25:33,200
I didn't even do those.
617
00:25:33,267 --> 00:25:35,269
-[Defconn] None at all?
-I only went to watch shows.
618
00:25:35,335 --> 00:25:36,870
The last time I was on stage
619
00:25:37,538 --> 00:25:38,739
was about 20 years ago?
620
00:25:39,373 --> 00:25:42,476
4 P.M.
1 HOUR BEFORE THE SHOW
621
00:25:43,577 --> 00:25:45,012
[Defconn] The family members are coming.
622
00:25:45,078 --> 00:25:48,615
THE SPECTATORS START TO ENTER
623
00:25:50,050 --> 00:25:52,586
People who come to these things
are fashion people
624
00:25:52,653 --> 00:25:54,154
and those involved in fashion.
625
00:25:59,359 --> 00:26:00,994
[in Kinyarwanda] Mom, hurry up.
626
00:26:01,061 --> 00:26:03,297
-[in Korean] Her mom is here.
-[Minkyung] Her family?
627
00:26:03,363 --> 00:26:06,166
THEY ARE ALL DRESSED UP
628
00:26:06,233 --> 00:26:07,234
[Changwook] They look cool.
629
00:26:07,301 --> 00:26:09,536
WHEN DOES IT START?
630
00:26:09,603 --> 00:26:11,271
[♪ upbeat dance music playing on speakers]
631
00:26:11,338 --> 00:26:15,375
THE ATMOSPHERE IS HEATING UP
WITH THE DJ'S APPEARANCE
632
00:26:17,878 --> 00:26:23,584
THE AUDIENCE'S ANTICIPATION IS GROWING
633
00:26:26,353 --> 00:26:29,823
MEANWHILE, BACKSTAGE
634
00:26:30,457 --> 00:26:34,394
THE DESIGNERS ARE BUSY
CHECKING THE OUTFITS FOR THE LAST TIME
635
00:26:34,461 --> 00:26:37,965
KELLIA CHANGES INTO HER FIRST OUTFIT
636
00:26:39,266 --> 00:26:42,369
CHANGED
637
00:26:42,469 --> 00:26:45,539
She's going back up on stage
in Rwanda after 20 years.
638
00:26:45,606 --> 00:26:46,707
[chuckles nervously]
639
00:26:48,609 --> 00:26:50,377
She must be so nervous. Oh!
640
00:26:50,444 --> 00:26:51,645
-Wow.
-[Defconn] Kellia.
641
00:26:58,185 --> 00:27:02,022
IT'S BUSY BACKSTAGE
642
00:27:02,089 --> 00:27:03,357
[Minkyung exclaims]
643
00:27:05,359 --> 00:27:06,793
[in English] Are you nervous?
644
00:27:07,394 --> 00:27:08,395
No.
645
00:27:09,329 --> 00:27:11,164
-Let's just enjoy it.
-Ah.
646
00:27:12,499 --> 00:27:14,601
SERIOUS
647
00:27:14,668 --> 00:27:17,437
[director] We're going to start the show.
Please be seated.
648
00:27:17,504 --> 00:27:19,106
[in Korean] She must be so nervous.
649
00:27:20,908 --> 00:27:22,843
SIGHING
650
00:27:23,777 --> 00:27:26,313
FIRST DESIGNER
UMUHETO
651
00:27:26,380 --> 00:27:28,949
[♪ dance music playing on speakers]
652
00:27:29,016 --> 00:27:31,885
EVERYONE WATCHES IN SILENCE
653
00:27:32,586 --> 00:27:35,656
THE FIRST MODEL OF GROUP A IS OFF
654
00:27:36,256 --> 00:27:40,327
SHE GOES TO THE 2ND FLOOR RUNWAY
UP THE STAIRS
655
00:27:44,598 --> 00:27:47,935
They make people curious from afar
and then show them up close.
656
00:27:48,001 --> 00:27:50,604
SHE ENTERS THE MAIN STAGE
657
00:27:50,671 --> 00:27:53,173
HELVIN IS WAITING FOR HIS TURN
658
00:27:53,240 --> 00:27:54,474
[man speaks in Kinyarwanda]
659
00:27:55,108 --> 00:27:56,677
-[Haeri in Korean] She's relaxed.-[Defconn] She is.
660
00:27:56,743 --> 00:27:58,745
Just a year in, and she's relaxed.
661
00:27:59,379 --> 00:28:00,414
[in Kinyarwanda] Go.
662
00:28:02,082 --> 00:28:04,184
HELVIN IS OFF
663
00:28:06,053 --> 00:28:08,155
HIS EYES CHANGE
664
00:28:09,489 --> 00:28:10,591
[Minkyung in Korean] It's so cool.
665
00:28:13,460 --> 00:28:14,528
LAUGHING
666
00:28:15,095 --> 00:28:18,031
CONFIDENT POWER WALKING
667
00:28:19,967 --> 00:28:21,235
EXITING COOLLY
668
00:28:21,835 --> 00:28:22,936
NEXT IS KEVINE
669
00:28:23,003 --> 00:28:25,305
NERVOUS
670
00:28:26,006 --> 00:28:27,040
[in Kinyarwanda] Go.
671
00:28:27,107 --> 00:28:29,209
HER FIRST RUNWAY
672
00:28:32,846 --> 00:28:36,283
RELAXED WALKING DESPITE BEING NERVOUS
673
00:28:37,384 --> 00:28:38,485
[speaking in Kinyarwanda]
674
00:28:38,552 --> 00:28:41,889
IT'S KELLIA'S TURN SOON
675
00:28:43,357 --> 00:28:46,894
[in Korean] I came here without knowing
I would be going up on stage.
676
00:28:46,960 --> 00:28:50,397
I had no idea what kind of life
I would live.
677
00:28:50,464 --> 00:28:55,636
I kept thinking I couldn't screw up
and that I must do a good job.
678
00:28:55,702 --> 00:28:57,938
And I kept telling myself,
679
00:28:58,005 --> 00:29:03,844
"You're able to go up on stage todaybecause you're prepared. Good job."
680
00:29:04,811 --> 00:29:06,580
That's what I kept thinking.
681
00:29:08,382 --> 00:29:13,387
TIME TO MEET MY PAST SELF
682
00:29:14,221 --> 00:29:16,323
IT'S FINALLY JINKYUNG'S TURN
683
00:29:16,390 --> 00:29:19,193
-She's back on stage after 20 years.
-You can go now.
684
00:29:19,259 --> 00:29:21,061
SHE IS BACK ON STAGE AFTER 20 YEARS
685
00:29:21,128 --> 00:29:23,964
-Here she goes.
-So cool.
686
00:29:30,504 --> 00:29:31,805
ALL CHEERING
687
00:29:31,872 --> 00:29:33,941
When the hat goes up,
you can see her face.
688
00:29:34,007 --> 00:29:35,509
-So cool.
-[chuckles]
689
00:29:35,576 --> 00:29:36,743
[Defconn] Mmm!
690
00:29:42,449 --> 00:29:43,784
[Minkyung exclaims]
691
00:29:43,851 --> 00:29:45,185
-[Haeri] Wow.-[Minkyung] Oh, my.
692
00:29:47,754 --> 00:29:49,690
-She looks so cool.-[Defconn] I think you're
693
00:29:49,756 --> 00:29:51,592
bouncing your head a bit on purpose.
694
00:29:55,696 --> 00:29:58,999
AFTER TURNING AROUND THE RUNWAY
695
00:29:59,066 --> 00:30:00,934
SHE LEAVES INDIFFERENTLY
696
00:30:03,003 --> 00:30:05,439
[Minkyung] She is so cool. [exclaims]
697
00:30:07,608 --> 00:30:11,211
It's been 20 years,
but it doesn't seem like it at all.
698
00:30:15,749 --> 00:30:17,484
[hosts exclaim]
699
00:30:17,551 --> 00:30:20,454
THE COLORFUL RUNWAY CONTINUES
700
00:30:22,656 --> 00:30:26,460
UNIQUE OUTFITS GRAB EVERYONE'S ATTENTION
701
00:30:26,527 --> 00:30:27,828
[Defconn] Everyone is a pro.
702
00:30:30,197 --> 00:30:32,366
MEANWHILE, BACKSTAGE...
703
00:30:33,000 --> 00:30:34,768
-[Haeri] They have to change.-[Minkyung] They have to change?
704
00:30:34,835 --> 00:30:37,437
SHE GRABS THE NEXT OUTFIT
AND HEADS TO THE FITTING ROOM
705
00:30:38,205 --> 00:30:40,908
[in English] A round of applause
for the Umuheto designer,
706
00:30:40,974 --> 00:30:42,676
ladies and gentlemen.
707
00:30:42,776 --> 00:30:45,245
[in Korean] So,
Umuheto's collection showcase is over.
708
00:30:46,013 --> 00:30:49,750
[in Kinyarwanda] I'm curious
what Kellia will wear.
709
00:30:49,816 --> 00:30:52,953
Is Kellia over there?
710
00:30:53,587 --> 00:30:54,588
[Minkyung in Korean] Oh, my.
711
00:30:55,455 --> 00:30:57,191
This one is cool too.
712
00:30:58,392 --> 00:31:00,460
It'll be hard to walk in this.
713
00:31:01,161 --> 00:31:04,097
[Defconn] She's trying to figure outhow she should walk in the dress.
714
00:31:05,365 --> 00:31:07,267
-She needs to go up the stairs.
-It's hard.
715
00:31:07,334 --> 00:31:09,002
You can't hold the dress, right?
716
00:31:09,069 --> 00:31:11,238
-I have to when I go up the stairs.
-I see.
717
00:31:11,905 --> 00:31:16,210
I'm in trouble.
This dress is really hard to walk in.
718
00:31:16,910 --> 00:31:18,245
It's too long.
719
00:31:19,613 --> 00:31:22,416
For these types of clothes,
you need to give it a kick.
720
00:31:22,482 --> 00:31:23,684
Kick it like this.
721
00:31:24,484 --> 00:31:26,987
If they don't get to try it on in advance,
722
00:31:27,054 --> 00:31:29,857
-it'll be really hard to adjust.
-[Haeri] Kick it?
723
00:31:29,923 --> 00:31:32,159
You have to kick it,
or you will step on it.
724
00:31:34,228 --> 00:31:37,030
I was worried about myself,
but also about Kevine,
725
00:31:37,097 --> 00:31:39,533
so I gave her a tip.
726
00:31:39,600 --> 00:31:43,103
THE MODELS WHO HAVE CHANGED
ARRIVE BACKSTAGE
727
00:31:44,004 --> 00:31:47,374
THEY CHECK THEIR OUTFITS FOR THE LAST TIME
728
00:31:48,775 --> 00:31:50,544
SECOND DESIGNER
MAISON DERMY
729
00:31:53,313 --> 00:31:55,516
[Defconn] The second designer is Maison.
730
00:31:58,285 --> 00:32:00,621
[Minkyung] Maison uses black a lot.
731
00:32:02,289 --> 00:32:04,391
-[Defconn] It is eco-friendly, right?
-So cool.
732
00:32:05,926 --> 00:32:09,029
KELLIA'S TURN IS APPROACHING
733
00:32:10,063 --> 00:32:12,399
KELLIA KEEPS WORRYING ABOUT THE HEM
734
00:32:12,466 --> 00:32:14,935
I think I have to hold it
when I go up the stairs.
735
00:32:16,003 --> 00:32:18,305
You have to hold it slightly
when going up the stairs.
736
00:32:19,106 --> 00:32:21,241
-[Kevine] Mmm.
-You were worried she'd make a mistake.
737
00:32:21,308 --> 00:32:24,845
THE RUNWAY CONTINUES
738
00:32:25,746 --> 00:32:26,747
[mouthing]
739
00:32:26,813 --> 00:32:29,616
THE FIRST MODEL COMES BACK
AFTER FINISHING WALKING
740
00:32:30,317 --> 00:32:32,819
IT'S KELLIA'S TURN SOON
741
00:32:34,655 --> 00:32:35,756
[Defconn] Is it Kevine?
742
00:32:35,822 --> 00:32:38,525
KEVINE HEADS UP THE STAIRS FIRST
743
00:32:39,660 --> 00:32:40,727
[Defconn] Just as she was told.
744
00:32:40,794 --> 00:32:42,029
NERVOUS
745
00:32:43,096 --> 00:32:44,164
WATCHING
746
00:32:44,798 --> 00:32:47,134
-Kevine!
-[gasps]
747
00:32:47,768 --> 00:32:50,037
-What?
-What is it?
748
00:32:52,806 --> 00:32:54,608
-Kevine!
-[gasps]
749
00:32:58,145 --> 00:33:00,414
-No.
-It's hard.
750
00:33:02,549 --> 00:33:03,550
[Minkyung] Oh, no.
751
00:33:04,084 --> 00:33:06,053
She has to hold it up. She told her.
752
00:33:06,119 --> 00:33:07,221
The dress is too...
753
00:33:07,287 --> 00:33:11,558
You have to hold the dress
when you go up the stairs,
754
00:33:11,625 --> 00:33:13,560
-but she didn't.
-[Minkyung] Why not?
755
00:33:13,627 --> 00:33:15,963
I couldn't think of
the word "grab" in English,
756
00:33:16,029 --> 00:33:17,831
so I kept calling her name.
757
00:33:18,765 --> 00:33:19,867
[Minkyung] She could get hurt.
758
00:33:19,933 --> 00:33:21,702
KEVINE FINALLY GRABS THE DRESS
759
00:33:21,768 --> 00:33:22,803
[Minkyung] She did it.
760
00:33:27,207 --> 00:33:29,009
KEVINE FINISHED,
THOUGH WITH A BIT OF REGRET
761
00:33:29,076 --> 00:33:30,844
NERVOUS
762
00:33:31,478 --> 00:33:33,146
[in English] Go.
763
00:33:33,247 --> 00:33:34,715
KELLIA GOES NEXT
764
00:33:34,781 --> 00:33:36,116
-[Defconn] Kellia!-[Minkyung in Korean] Let's go!
765
00:33:37,184 --> 00:33:40,354
-[Haeri] She looks so cool. [exclaims]
-[Minkyung] Whoo!
766
00:33:40,420 --> 00:33:43,957
FLAWLESS STEADY WALKING
767
00:33:45,893 --> 00:33:47,494
[Haeri] Wow. I mean... Wow.
768
00:33:48,762 --> 00:33:51,231
[in Kinyarwanda] Whoo! Kellia is amazing.
769
00:33:53,033 --> 00:33:54,668
-[in Korean] It looks good on you.
-It's perfect.
770
00:33:54,735 --> 00:33:56,370
She's so smooth.
771
00:33:57,538 --> 00:33:59,072
It looks so good on her.
772
00:33:59,139 --> 00:34:00,440
How can she do all that?
773
00:34:00,507 --> 00:34:05,078
SUCCESSFULLY PULLED OFF EVEN
THE TIGHT AND LONG, CHALLENGING OUTFIT
774
00:34:06,480 --> 00:34:12,252
WALKS OF THE DISTINCTIVE MODELS CONTINUE
775
00:34:12,319 --> 00:34:14,054
THE FINALE OF THE SECOND SHOW STARTS
776
00:34:14,121 --> 00:34:15,489
[Minkyung] It's so cool.
777
00:34:20,761 --> 00:34:21,995
RELAXED SMILE
778
00:34:22,062 --> 00:34:23,864
[hosts exclaim]
779
00:34:23,931 --> 00:34:27,100
DERMY'S SHOW COMES TO AN END
780
00:34:28,735 --> 00:34:33,473
After a little break, we will have
the last designer of the night. Thank you.
781
00:34:35,609 --> 00:34:37,845
Okay. Come here. Come here.
782
00:34:38,579 --> 00:34:40,881
THEY'RE BUSY BACKSTAGE
PREPARING FOR THE NEXT SHOW
783
00:34:40,948 --> 00:34:43,417
Everyone, please take your seats.
784
00:34:44,151 --> 00:34:47,788
We're going to watch
the next and last designer of the evening.
785
00:34:47,855 --> 00:34:49,456
[Minkyung] Matheo!
786
00:34:49,523 --> 00:34:51,124
DESIGNER MATHEO
787
00:34:51,191 --> 00:34:53,460
WHO WILL BE CLOSING TODAY'S FASHION SHOW
788
00:34:53,527 --> 00:34:56,463
OUTFITS HIGHLIGHTED BY LUXURIOUS
EMBELLISHMENTS AND VIBRANT COLORS
789
00:34:56,530 --> 00:34:59,867
WHAT WILL KELLIA'S LAST RUNWAY BE LIKE?
790
00:35:02,135 --> 00:35:04,304
EXPRESSING THE VITALITY
791
00:35:04,371 --> 00:35:05,506
[Defconn] It looks good on her.
792
00:35:07,140 --> 00:35:09,476
WITH BLACK FLOWERS ON A WHITE BACKGROUND
793
00:35:09,543 --> 00:35:10,644
[Defconn] It's different.
794
00:35:12,679 --> 00:35:15,716
-Like black ink on a piece of paper.
-[Haeri] She looks cool.
795
00:35:17,651 --> 00:35:18,719
HER WALKING IS FLAWLESS
796
00:35:18,785 --> 00:35:20,187
[Minkyung] It suits her well.
797
00:35:21,221 --> 00:35:22,256
SAVED TO HIS ALBUM
798
00:35:22,322 --> 00:35:24,291
[in Kinyarwanda] It looks good on her.
799
00:35:24,358 --> 00:35:25,359
She's so cool.
800
00:35:30,197 --> 00:35:31,665
PASSING BY HELVIN ON THE 2ND FLOOR
801
00:35:34,735 --> 00:35:36,570
-[in Korean] So cool!
-[exclaims]
802
00:35:37,337 --> 00:35:38,772
There are a lot of clothes I want.
803
00:35:38,839 --> 00:35:40,274
-Wow.
-So cool.
804
00:35:41,408 --> 00:35:44,478
-Rwanda designer Matheo.
-[exclaim]
805
00:35:44,545 --> 00:35:47,080
THEY BRIGHTEN THE RUNWAY
WITH THEIR OUTFITS AND PHYSIQUES
806
00:35:47,147 --> 00:35:49,049
[Defconn] It looks so good.
807
00:35:49,116 --> 00:35:51,385
-[Haeri] How pretty.-[Minkyung] So cool.
808
00:35:51,451 --> 00:35:53,253
ALL THE MODELS HAVE FINISHED THEIR WALKS
809
00:35:53,320 --> 00:35:55,255
[Defconn] I don't know fashion,but they're cool.
810
00:35:55,322 --> 00:35:56,790
[Minkyung] Right? They're so cool.
811
00:35:56,857 --> 00:35:59,159
WHAT'S LEFT IS THE GRAND FINALE
812
00:35:59,226 --> 00:36:00,360
[in English] Thank you.
813
00:36:00,427 --> 00:36:02,796
EVERYONE IS HOLDING THEIR BREATH
814
00:36:05,232 --> 00:36:08,035
-[audience and Minkyung cheering]
-[Defconn in Korean] What a pretty dress.
815
00:36:08,702 --> 00:36:10,671
She wore that. It's so cool.
816
00:36:10,737 --> 00:36:12,739
So cool. My gosh.
817
00:36:12,806 --> 00:36:16,009
Didn't they say
the dress was three meters long?
818
00:36:16,076 --> 00:36:18,011
A DRESS THAT DOMINATES THE RUNWAY
819
00:36:18,078 --> 00:36:19,346
[Defconn] I hope she doesn't fall down.
820
00:36:19,413 --> 00:36:22,449
-[Haeri] How can she walk in that?-[Jinkyung] I haven't modeled in so long.
821
00:36:22,516 --> 00:36:24,184
For the first time in 20 years.
822
00:36:26,486 --> 00:36:32,860
I never imaginedI'd meet my younger self again.
823
00:36:32,926 --> 00:36:34,828
I was able to meet
824
00:36:34,895 --> 00:36:37,598
the me from my teens and 20s
825
00:36:37,664 --> 00:36:40,100
which I had forgotten all about.
826
00:36:44,471 --> 00:36:45,472
[Haeri exclaims]
827
00:36:45,539 --> 00:36:47,140
WITH THE GROUP WALK OF THE MODELS
828
00:36:47,207 --> 00:36:48,575
[hosts exclaim]
829
00:36:50,477 --> 00:36:55,415
THE SHOW REACHES ITS CLIMAX
830
00:37:02,990 --> 00:37:04,825
[Jinkyung] I had forgotten all about it.
831
00:37:04,892 --> 00:37:07,127
What was going throughmy past self's head?
832
00:37:07,194 --> 00:37:10,597
The me right now is madefrom my past self,
833
00:37:11,164 --> 00:37:13,734
so I should remember her
from time to time.
834
00:37:14,334 --> 00:37:18,405
I was able to meet my past self
thanks to Gabriel.
835
00:37:20,541 --> 00:37:25,779
THE 72 HOURS HELPED ME MEET MY PAST SELF
836
00:37:25,846 --> 00:37:29,683
I HAD FORGOTTEN ALL ABOUT
837
00:37:30,384 --> 00:37:31,952
AFTER A SUCCESSFUL FINALE
838
00:37:32,019 --> 00:37:34,254
-It's all over.
-[cheering]
839
00:37:34,321 --> 00:37:36,323
It's finally over.
840
00:37:36,390 --> 00:37:37,524
Good job.
841
00:37:37,591 --> 00:37:39,826
[Haeri] She must feel so relaxed.
842
00:37:39,893 --> 00:37:42,429
-[Defconn] That's Matheo.-[Jinkyung squealing]
843
00:37:45,199 --> 00:37:47,067
THE DESIGNER IS UNABLE TO HIDE HIS JOY
844
00:37:47,134 --> 00:37:48,902
[in English] The dress! Oh!
845
00:37:48,969 --> 00:37:50,404
-[Haeri in Korean] He's touched.
-[in English] You're the best.
846
00:37:50,470 --> 00:37:51,705
-[Defconn in Korean] He's satisfied.
-[in English] Thank you.
847
00:37:51,772 --> 00:37:52,840
Thank you.
848
00:37:54,241 --> 00:37:56,510
[Matheo] I was so impressed.
849
00:37:56,577 --> 00:37:58,645
I was so in love. I don't know. I...
850
00:37:58,712 --> 00:38:02,149
I think you even saw me.
I was really, really happy.
851
00:38:02,216 --> 00:38:04,685
[chuckling] Because she was amazing.
852
00:38:04,751 --> 00:38:08,755
For me, she's going to become
a very big supermodel.
853
00:38:10,257 --> 00:38:12,826
TWO HOUR BEFORE HER LIFE AS KELLIA ENDS
854
00:38:12,893 --> 00:38:15,195
[in Korean] How did I do this?
Probably since I was young.
855
00:38:15,896 --> 00:38:17,431
I'm too old for this stuff.
856
00:38:18,232 --> 00:38:19,233
Wow.
857
00:38:24,605 --> 00:38:25,839
-[Minkyung] She's tired.-[Haeri] She is.
858
00:38:25,906 --> 00:38:27,975
[Jinkyung] I went on stagefor the first time in 20 years.
859
00:38:28,041 --> 00:38:31,678
I went to see shows a lot of times,
860
00:38:31,745 --> 00:38:35,616
but I never thought
I'd get to walk the runway again.
861
00:38:35,682 --> 00:38:37,184
It was a feeling
862
00:38:38,318 --> 00:38:40,487
I haven't felt in a really long time.
863
00:38:40,587 --> 00:38:42,122
Kevine!
864
00:38:42,189 --> 00:38:45,192
-I was looking for you. Where were you?
-Aw!
865
00:38:45,259 --> 00:38:47,427
We have to say goodbye here.
866
00:38:47,494 --> 00:38:49,663
-[Haeri] What?-[Minkyung] What? It's almost ending.
867
00:38:49,730 --> 00:38:52,766
I had so much fun today.
What about you guys?
868
00:38:53,367 --> 00:38:57,004
[in Kinyarwanda] It was so fun.
869
00:38:57,070 --> 00:38:58,405
[in Korean] I...
870
00:38:59,373 --> 00:39:03,177
I was so happy I got to be on stage
with you guys and not alone.
871
00:39:04,545 --> 00:39:06,513
[in Kinyarwanda] I was happy
to do it with you too.
872
00:39:06,580 --> 00:39:09,416
And the show was so cool.
873
00:39:09,483 --> 00:39:10,851
You were the best.
874
00:39:12,419 --> 00:39:16,890
[in Korean] Let's keep on doing
what we like and keep on modeling.
875
00:39:16,957 --> 00:39:19,793
THE THREE FRIENDS
WILL WALK TOWARD THEIR DREAMS
876
00:39:19,860 --> 00:39:21,028
Shall we take a photo?
877
00:39:22,162 --> 00:39:25,766
It seems you're trying to end it
in a hurry. You're rushing.
878
00:39:25,832 --> 00:39:27,367
[Minkyung] You seem to be rushing things.
879
00:39:27,434 --> 00:39:29,503
-She has to go.
-Your flight...
880
00:39:29,570 --> 00:39:31,605
-[Haeri] Your flight ticket...
-[Defconn] Were you late...
881
00:39:31,672 --> 00:39:32,940
-[Haeri] She's late.
-...for your flight?
882
00:39:33,006 --> 00:39:35,375
-Were you worried?
-[laughing]
883
00:39:35,442 --> 00:39:37,344
-Let's keep on...
-Say the last line.
884
00:39:37,411 --> 00:39:40,113
...doing what we like
and keep on modeling.
885
00:39:40,180 --> 00:39:41,815
-"Keep on modeling."
-Ah!
886
00:39:41,882 --> 00:39:44,484
She gives them a hug and...
887
00:39:44,551 --> 00:39:46,453
-I think her taxi's arrived.
-[horn honks]
888
00:39:46,520 --> 00:39:49,857
SOMETHING MUST BE WAITING FOR HER
889
00:39:49,923 --> 00:39:53,327
I'm sure her taxi is waiting for her.
890
00:39:53,393 --> 00:39:55,495
It has been waiting for you,
891
00:39:55,562 --> 00:39:57,130
-so you have to hurry.
-You are seeing
892
00:39:57,197 --> 00:40:00,300
the rushed ending to the Rwanda sitcom.
893
00:40:01,702 --> 00:40:05,138
[in Kinyarwanda]
Let's say "model" together.
894
00:40:05,205 --> 00:40:07,074
-[in English] One, two, three.
-One, two, three.
895
00:40:07,140 --> 00:40:09,343
[all] Model.
896
00:40:10,511 --> 00:40:12,045
Bye.
897
00:40:13,514 --> 00:40:18,886
[in Korean]
For the past few days I've lived here,
898
00:40:20,487 --> 00:40:22,289
I was really their friend.
899
00:40:22,356 --> 00:40:23,857
[♪ pleasant guitar music playing]
900
00:40:23,924 --> 00:40:28,462
We were real friends,
901
00:40:29,363 --> 00:40:31,498
and I was really a model.
902
00:40:31,565 --> 00:40:34,935
It really felt like I was Kellia
who lives in Rwanda.
903
00:40:35,469 --> 00:40:37,137
Mom!
904
00:40:37,204 --> 00:40:38,505
SHE IS REUNITED WITH HER FAMILY
905
00:40:38,572 --> 00:40:41,074
[in English] Mommy! You look great!
906
00:40:41,175 --> 00:40:43,443
[in Korean] Wow. Mom.
907
00:40:43,510 --> 00:40:45,679
-[in English] Congratulations.
-[women laugh]
908
00:40:45,746 --> 00:40:46,947
[in Korean] Mom, how was I today?
909
00:40:47,014 --> 00:40:48,916
[in Kinyarwanda] You were so cool.
910
00:40:49,016 --> 00:40:50,817
[in Korean] You look so pretty today, Mom.
911
00:40:50,884 --> 00:40:52,119
[Kellia's mom chuckling]
912
00:40:52,186 --> 00:40:54,788
Did you see me walk?
913
00:40:54,855 --> 00:40:56,390
[in Kinyarwanda] You were really good.
914
00:40:56,456 --> 00:40:58,358
[in English] Thanks, Kenny.
915
00:40:58,425 --> 00:41:02,429
[in Korean] Mom.
Today's dress was so long,
916
00:41:02,496 --> 00:41:04,565
so I was worried I might make a mistake.
917
00:41:04,665 --> 00:41:06,033
[in Kinyarwanda] It looked so good on you.
918
00:41:06,099 --> 00:41:08,235
[in Korean] Really? Did Kevin come too?
919
00:41:08,335 --> 00:41:10,604
[in Kinyarwanda] Yes, but he's probably
hanging out with his friends.
920
00:41:10,671 --> 00:41:13,240
-[Haeri in Korean] Of course he is.-[Minkyung] He's hanging out again.
921
00:41:13,307 --> 00:41:15,676
[in Korean] Hold on. I'll go get him.
922
00:41:15,776 --> 00:41:17,010
He...
923
00:41:17,077 --> 00:41:18,078
OFF TO FIND HER BROTHER
924
00:41:18,145 --> 00:41:20,747
I wanted to take a family photo.
925
00:41:20,848 --> 00:41:22,349
Were you acting or was it real?
926
00:41:22,416 --> 00:41:24,585
He was really drinking beer somewhere.
927
00:41:24,651 --> 00:41:26,587
-[Defconn] He's like her real brother.
-[laughing]
928
00:41:26,653 --> 00:41:29,256
He was a nuisance until the end.
929
00:41:29,356 --> 00:41:31,225
-Where is he?
-[Defconn] The big sister is
930
00:41:31,291 --> 00:41:32,693
taking care of her brother.
931
00:41:32,759 --> 00:41:33,794
Kevin!
932
00:41:33,861 --> 00:41:35,295
Kevin!
933
00:41:35,929 --> 00:41:36,930
Kevin!
934
00:41:38,031 --> 00:41:39,166
Where is he?
935
00:41:39,733 --> 00:41:41,301
-Kevin!
-[Haeri] She found him.
936
00:41:42,002 --> 00:41:45,506
Where were you?
We need to take a photo. Let's go.
937
00:41:45,606 --> 00:41:47,908
-All right. Here we go.
-[hosts laughing]
938
00:41:47,975 --> 00:41:49,843
[Haeri] She has to hurry.
She's in a hurry.
939
00:41:49,943 --> 00:41:52,646
She has to wrap everything up.
940
00:41:52,713 --> 00:41:55,616
Because a taxi is waiting for her
941
00:41:55,716 --> 00:41:58,585
-and she needs to get a photo to end it.
-[Haeri] She's in such a hurry.
942
00:41:58,652 --> 00:41:59,720
[Minkyung] It's hilarious.
943
00:41:59,786 --> 00:42:02,623
-Let's see the happy family photo.
-My gosh.
944
00:42:02,723 --> 00:42:05,325
[in English] One, two, three.
945
00:42:05,392 --> 00:42:06,927
[Defconn in Korean] Okay.She took the photo.
946
00:42:06,994 --> 00:42:07,995
[Minkyung] Okay.
947
00:42:08,061 --> 00:42:09,429
KELLIA'S HOUSE
948
00:42:11,899 --> 00:42:13,400
[Defconn] But she really has to go now.
949
00:42:13,467 --> 00:42:16,970
KELLIA GETS READY TO LEAVE
950
00:42:19,573 --> 00:42:21,408
Mom, I'm going to go now.
951
00:42:21,475 --> 00:42:23,443
[all laughing]
952
00:42:23,510 --> 00:42:26,313
-Wait. It's night...
-[Minkyung] Wait...
953
00:42:27,014 --> 00:42:28,882
They're just waiting like that?
954
00:42:28,949 --> 00:42:30,317
Wait.
955
00:42:30,384 --> 00:42:32,753
That was intentional, wasn't it?
956
00:42:32,853 --> 00:42:34,087
As soon as you came out,
957
00:42:34,188 --> 00:42:35,889
"Mom, I'm going to go now."
958
00:42:35,956 --> 00:42:37,558
-That's...
-[Haeri] Wow.
959
00:42:37,624 --> 00:42:39,459
-[Defconn] Is it...
-Hey...
960
00:42:39,526 --> 00:42:42,729
-[Defconn] What is that?
-Don't blame me.
961
00:42:42,829 --> 00:42:47,334
They told me I had to leave, so I packed.
So don't say anything about it.
962
00:42:47,434 --> 00:42:48,669
-[Defconn sighs deeply]
-[sighs]
963
00:42:48,735 --> 00:42:50,204
[Changwook] Gosh...
964
00:42:50,270 --> 00:42:53,640
It's as if she stole something
in the house.
965
00:42:53,740 --> 00:42:55,342
[all laughing]
966
00:42:55,409 --> 00:42:56,710
Changwook!
967
00:42:56,777 --> 00:42:58,912
You should watch what you say.
968
00:42:58,979 --> 00:43:00,747
-Let's see her leave.
-[Haeri] One more time.
969
00:43:00,814 --> 00:43:02,316
-One more time.
-One more time.
970
00:43:03,517 --> 00:43:04,518
She opens the door,
971
00:43:05,252 --> 00:43:07,554
-and as soon as she sees her.
-Mom, I'm going to go now.
972
00:43:07,621 --> 00:43:09,356
-[hosts laughing]
-I'm all packed.
973
00:43:09,423 --> 00:43:12,059
[Defconn] She's calling her momat the door.
974
00:43:12,726 --> 00:43:15,395
They normally sit closeto each other and talk.
975
00:43:15,929 --> 00:43:19,032
Director Hong, you did it again.The master of sitcoms.
976
00:43:19,633 --> 00:43:20,634
My gosh.
977
00:43:21,268 --> 00:43:26,507
LEAVING WITH THE WHOLE FAMILY
SEEING HER OFF
978
00:43:26,573 --> 00:43:27,808
I am...
979
00:43:28,609 --> 00:43:29,977
I am so sad.
980
00:43:30,043 --> 00:43:31,545
[in Kinyarwanda] I'm so sad too.
981
00:43:31,612 --> 00:43:33,614
[in Korean] It's only been a few days,
982
00:43:34,147 --> 00:43:39,486
but I was so happy
I got to live as your daughter.
983
00:43:40,087 --> 00:43:41,989
I'm going to miss you.
984
00:43:42,089 --> 00:43:44,258
[in Kinyarwanda] I'll miss you too.
985
00:43:44,324 --> 00:43:47,427
Take care of yourself
and have a safe trip.
986
00:43:47,494 --> 00:43:49,162
I'll remember how we hung out together.
987
00:43:49,229 --> 00:43:50,864
[in Korean] Come to Korea sometime.
988
00:43:50,931 --> 00:43:51,965
[in Kinyarwanda] Yes. We will meet again.
989
00:43:53,333 --> 00:43:57,671
[in English] I'll miss you.
Thank you very much.
990
00:43:58,672 --> 00:43:59,673
Kevin.
991
00:43:59,740 --> 00:44:00,841
[Defconn in Korean]
She grew close to them.
992
00:44:00,908 --> 00:44:02,342
[in English] I'll miss you.
993
00:44:02,409 --> 00:44:04,411
-[in Korean] Kevin, listen to Mom, okay?
-[Changwook laughing]
994
00:44:04,478 --> 00:44:06,813
You can't sleep out anymore.
995
00:44:06,880 --> 00:44:09,850
And you can go clubbing,
but don't stay out too late.
996
00:44:09,917 --> 00:44:14,588
[in Kinyarwanda] I'll try
to spend more time with Mom.
997
00:44:14,655 --> 00:44:16,557
[in Korean] Okay. Listen to her.
998
00:44:18,292 --> 00:44:20,727
Be happy and healthy, Mom.
999
00:44:20,794 --> 00:44:23,096
-[Defconn] She's like a daughter...
-Bye.
1000
00:44:23,163 --> 00:44:25,065
-...going abroad.
-[laughing, in English] Bye.
1001
00:44:28,402 --> 00:44:29,503
See you later.
1002
00:44:30,604 --> 00:44:32,606
[♪ emotional piano music playing]
1003
00:44:33,240 --> 00:44:34,241
[sighs deeply]
1004
00:44:40,214 --> 00:44:42,082
72 HOURS AS KELLIA COMES TO AN END
1005
00:44:42,149 --> 00:44:44,384
[Defconn in Korean]
The mom must've grown closer to you.
1006
00:44:45,552 --> 00:44:49,723
THE NEXT DAY, BEFORE DEPARTURE
1007
00:44:51,024 --> 00:44:54,528
SHE VISITED THE HAIR SALON AGAIN
1008
00:44:54,595 --> 00:44:56,630
[Minkyung] She must be thereto redo her hair.
1009
00:44:56,697 --> 00:45:00,000
GOING BACK TO JINKYUNG FROM KELLIA
1010
00:45:00,634 --> 00:45:01,735
I think it's done.
1011
00:45:02,336 --> 00:45:03,670
-[in English] Thank you.
-[woman] Thank you.
1012
00:45:04,338 --> 00:45:07,508
ALTHOUGH SHE'S NOT KELLIA ANYMORE,
1013
00:45:08,375 --> 00:45:10,444
SHE VISITS HER MOM'S STORE AS JINKYUNG
1014
00:45:10,511 --> 00:45:11,512
[in Korean] Mom.
1015
00:45:12,079 --> 00:45:13,714
[both laugh]
1016
00:45:13,780 --> 00:45:15,983
[Jinkyung] I'm going back to Korea now.
1017
00:45:16,083 --> 00:45:17,484
Before I leave,
1018
00:45:18,185 --> 00:45:20,521
-I bought a blender...
-[Defconn exclaims]
1019
00:45:20,587 --> 00:45:22,055
-[Haeri] Presents?
-...and a microwave
1020
00:45:22,122 --> 00:45:24,258
-for you.
-[Minkyung exclaims]
1021
00:45:24,324 --> 00:45:27,394
Your microwave is not working properly.
1022
00:45:27,494 --> 00:45:28,629
Why is it not hot?
1023
00:45:28,695 --> 00:45:31,131
HER MOM'S HOME APPLIANCES
WEREN'T WORKING PROPERLY
1024
00:45:31,198 --> 00:45:32,733
Why isn't it blending?
1025
00:45:32,799 --> 00:45:34,034
[in Kinyarwanda] Thank you.
1026
00:45:36,203 --> 00:45:37,738
[Kellia's mom] Mmm.
1027
00:45:37,804 --> 00:45:40,707
[in Korean] And I didn't
get anything for Kellia,
1028
00:45:41,275 --> 00:45:44,578
so I wrote her a letter.
1029
00:45:44,645 --> 00:45:47,147
And I had no idea before I came here,
1030
00:45:47,214 --> 00:45:49,383
so I didn't get any gifts for the kids.
1031
00:45:49,483 --> 00:45:51,251
So please use this...
1032
00:45:51,318 --> 00:45:53,187
-[Defconn] My gosh.
-...to buy them gifts.
1033
00:45:55,289 --> 00:45:58,091
[in Kinyarwanda] Thank you.
Thank you so much.
1034
00:45:58,158 --> 00:46:01,929
[in Korean] I hope
your restaurant goes well.
1035
00:46:01,995 --> 00:46:07,034
And I hope you use these to make
potato pancakes and sell lots of them.
1036
00:46:08,802 --> 00:46:11,205
-[in Kinyarwanda] Thank you so much.
-[in Korean] Thank you.
1037
00:46:11,738 --> 00:46:13,073
[Defconn] She evengave them unforgettable gifts.
1038
00:46:13,140 --> 00:46:14,141
[Minkyung] Right.
1039
00:46:14,875 --> 00:46:16,710
[Jinkyung] Thanks for everything.
1040
00:46:20,113 --> 00:46:21,114
[speaking in Kinyarwanda]
1041
00:46:21,181 --> 00:46:26,553
She came into our lives, our home,
1042
00:46:26,620 --> 00:46:31,291
and lived like she was part of the family.
1043
00:46:31,358 --> 00:46:35,729
She lived like she was family,
1044
00:46:35,796 --> 00:46:41,735
so I won't be able to forget her.
1045
00:46:41,802 --> 00:46:44,171
I think I'll be so happy to see her again.
1046
00:46:44,238 --> 00:46:46,373
We'll be meeting for the second time,
1047
00:46:46,440 --> 00:46:49,109
and I think we'll have a lot more fun.
1048
00:46:49,176 --> 00:46:51,378
[in Korean] When you bicker,
you grow closer.
1049
00:46:53,847 --> 00:46:57,117
[in Kinyarwanda]
I hope she gets home safely,
1050
00:46:57,184 --> 00:47:00,153
and I hope we stay in touch.
1051
00:47:00,220 --> 00:47:01,889
I'll miss her.
1052
00:47:01,955 --> 00:47:05,592
If we meet her again,
I think we'll all be happy
1053
00:47:05,659 --> 00:47:10,364
because we liked her so much.
1054
00:47:11,198 --> 00:47:12,733
I'll miss her so much.
1055
00:47:12,799 --> 00:47:14,968
[in Korean] Everyone will miss her.
She's crying.
1056
00:47:16,136 --> 00:47:17,137
She's grateful.
1057
00:47:17,871 --> 00:47:19,907
To tell you the truth, I am
1058
00:47:20,908 --> 00:47:23,277
-turning 50 soon.
-[all laughing]
1059
00:47:23,343 --> 00:47:25,479
Just call me big sis from now on.
1060
00:47:27,514 --> 00:47:30,784
-[Defconn] She's clearing things up.
-Call me "Big sis." [chuckles]
1061
00:47:34,388 --> 00:47:35,956
-Big sis.
-[hosts laughing]
1062
00:47:36,023 --> 00:47:37,024
Big sis.
1063
00:47:40,494 --> 00:47:41,762
[Defconn] Director Hong.
1064
00:47:43,730 --> 00:47:44,998
Director Hong...
1065
00:47:45,899 --> 00:47:48,168
You're amazing.
1066
00:47:48,802 --> 00:47:52,706
You're really trying
to do something big with the sitcom.
1067
00:47:53,574 --> 00:47:55,609
You know this will be broadcast worldwide.
1068
00:47:55,676 --> 00:47:58,245
-My goodness. Director Hong.
-[Minkyung exclaims]
1069
00:47:59,413 --> 00:48:02,282
Was that your intended ending scene?
1070
00:48:02,349 --> 00:48:04,451
Was that your intention, Director Hong?
1071
00:48:04,518 --> 00:48:05,552
"Call me big sis."
1072
00:48:05,619 --> 00:48:08,088
But her pronunciation was so accurate.
1073
00:48:08,155 --> 00:48:09,523
-[Defconn] "Big sis."
-[Jinkyung] "Big sis."
1074
00:48:09,590 --> 00:48:12,526
You were calling her "Mom"
for the past three days.
1075
00:48:12,593 --> 00:48:13,861
-Big sis.
-"Big sis."
1076
00:48:13,927 --> 00:48:17,064
-I thought she wasn't going to do it.
-[Defconn sighs]
1077
00:48:17,130 --> 00:48:18,332
Director Hong.
1078
00:48:18,398 --> 00:48:22,169
-[Minkyung] Such a soulful "Big sis."
-Your directing is amazing.
1079
00:48:22,236 --> 00:48:24,605
[laughing] Call me "Big sis."
1080
00:48:28,175 --> 00:48:30,677
-Big sis.
-[all laughing]
1081
00:48:32,913 --> 00:48:34,348
My Rwandan sister.
1082
00:48:34,414 --> 00:48:36,483
-Rwanda sister.
-[Defconn] "Call me 'big sis'."
1083
00:48:36,550 --> 00:48:37,751
Don't cry.
1084
00:48:38,552 --> 00:48:39,720
Don't cry, Rwanda sister.
1085
00:48:39,786 --> 00:48:41,288
[in English] Don't cry.
1086
00:48:41,889 --> 00:48:46,493
[in Korean] If you ever come to Korea,
make sure to call your big sis.
1087
00:48:46,560 --> 00:48:47,995
[all laughing]
1088
00:48:48,061 --> 00:48:49,062
[in English] Thank you.
1089
00:48:49,129 --> 00:48:50,731
[in Korean]
You guys are like real siblings.
1090
00:48:50,797 --> 00:48:52,232
[Kellia's mom in English] I'll miss you.
1091
00:48:52,299 --> 00:48:54,902
-God bless you.
-[speaking in Kinyarwanda]
1092
00:48:54,968 --> 00:48:56,036
[in Korean] I'll get going.
1093
00:48:56,103 --> 00:48:57,871
[in English] Bye. Bye.
1094
00:49:03,510 --> 00:49:06,180
GOODBYE KIGALI
GOODBYE KELLIA
1095
00:49:06,246 --> 00:49:08,916
[in Korean] Let's give a round
of applause to Director Hong.
1096
00:49:08,982 --> 00:49:11,351
-Come on...
-[Defconn laughs]
1097
00:49:11,418 --> 00:49:16,490
-Wow.
-Script, directing and starring!
1098
00:49:16,557 --> 00:49:17,958
-Yes. Wow.
-[Minkyung] Respect.
1099
00:49:18,025 --> 00:49:20,027
-Wow.
-It was amazing.
1100
00:49:20,594 --> 00:49:22,729
-It feels like I watched...
-[Haeri exclaims]
1101
00:49:22,796 --> 00:49:25,065
-...a Hong Jinkyung show in Rwanda.
-[Minkyung laughing]
1102
00:49:25,933 --> 00:49:27,501
[Defconn] It was so fun.
1103
00:49:27,568 --> 00:49:30,571
-It's as if we watched a masterpiece.
-It was amazing.
1104
00:49:30,637 --> 00:49:34,308
How many genres are in this video?
1105
00:49:34,374 --> 00:49:38,178
Your life as Gabriel has come to an end.
1106
00:49:38,278 --> 00:49:41,915
I have been in
the broadcasting industry for 30 years,
1107
00:49:41,982 --> 00:49:45,185
-but I have never done this genre before.
-[all laugh]
1108
00:49:45,252 --> 00:49:49,590
It's not a sketch, a sitcom,
or a documentary.
1109
00:49:49,690 --> 00:49:52,893
I think Gabriel was the genre.
1110
00:49:52,993 --> 00:49:55,028
A STATEMENT WORTHY OF A GREAT DIRECTOR
1111
00:49:55,095 --> 00:49:57,197
Did you try to look for Kellia?
1112
00:49:57,297 --> 00:49:58,498
-No.
-[Defconn] The real Kellia.
1113
00:49:58,565 --> 00:50:00,434
No. She was there?
1114
00:50:00,534 --> 00:50:02,169
-I have no idea.
-We also have
1115
00:50:02,236 --> 00:50:03,637
-no idea.
-Right.
1116
00:50:03,737 --> 00:50:06,406
[Minkyung] But they say
they have an epilogue ready.
1117
00:50:06,473 --> 00:50:07,774
Shall we watch it?
1118
00:50:12,079 --> 00:50:13,280
BACK TO THE FASHION SHOW
1119
00:50:13,347 --> 00:50:15,215
This was the last fashion show, right?
1120
00:50:15,782 --> 00:50:19,520
WHILE KELLIA WAS FOCUSING ON THE SHOW
1121
00:50:19,586 --> 00:50:20,988
THE REAL KELLIA WAS ALSO ON STAGE
1122
00:50:21,054 --> 00:50:22,055
-She was on stage?
-[Haeri exclaims]
1123
00:50:22,122 --> 00:50:23,156
On stage?
1124
00:50:25,526 --> 00:50:27,094
-Is it her?
-[Defconn] Is it...
1125
00:50:27,160 --> 00:50:28,829
-What?
-[Defconn] Her?
1126
00:50:32,399 --> 00:50:34,234
[Minkyung] She walked towards her.
1127
00:50:35,335 --> 00:50:37,704
-[Haeri] Oh, my.
-[Defconn] Is she the real Kellia?
1128
00:50:38,272 --> 00:50:39,373
They passed by each other.
1129
00:50:39,439 --> 00:50:41,175
THEY PASSED BY EACH OTHER ON STAGE
1130
00:50:42,309 --> 00:50:44,678
She was the real Kellia?
1131
00:50:46,280 --> 00:50:48,115
I'm going to go now.
1132
00:50:48,182 --> 00:50:49,650
-[in English] Bye.
-[Kellia's mom] Bye.
1133
00:50:49,716 --> 00:50:52,286
[♪ emotional piano music playing]
1134
00:50:58,792 --> 00:51:02,296
AFTER JINKYUNG LEFT
1135
00:51:02,896 --> 00:51:06,300
SOMEONE CAME TO GO BACK TO HER LIFE
1136
00:51:10,671 --> 00:51:13,674
THE PERSON WHO OPENS THE DOOR
AND WALKS IN SO NATURALLY IS
1137
00:51:14,441 --> 00:51:15,442
[♪ funky song playing]
1138
00:51:15,509 --> 00:51:18,378
UWASE KELLIA
1139
00:51:20,480 --> 00:51:26,520
JUST LIKE HOW JINKYUNG LIVED KELLIA'S LIFE
1140
00:51:29,857 --> 00:51:31,992
[in Korean] Oh!
Is she wearing the same clothes?
1141
00:51:32,860 --> 00:51:35,095
She must've worn the same clothes.
1142
00:51:35,863 --> 00:51:37,898
Kellia was also there.
1143
00:51:37,965 --> 00:51:40,834
KELLIA WHO WILL HAVE AN INTERESTING FUTURE
1144
00:51:41,735 --> 00:51:44,938
DEAR KELLIA
1145
00:51:46,673 --> 00:51:47,774
[Jinkyung] Hello, Kellia.
1146
00:51:48,842 --> 00:51:53,413
I'm Hong Jinkyung. I lived your lifefor a few days and is returning to Korea.
1147
00:51:54,681 --> 00:51:59,720
Thirty years ago, I was a teenage girldreaming to become a model just like you.
1148
00:52:01,622 --> 00:52:04,758
And did my dream come true?
1149
00:52:05,492 --> 00:52:08,996
No. I tried so hard in Paris and New Yorkfor years,
1150
00:52:09,062 --> 00:52:10,697
but my dream never came true.
1151
00:52:11,498 --> 00:52:15,435
So by living your life for a few days,
1152
00:52:15,502 --> 00:52:19,506
I was able to meet my past selfI had forgotten about.
1153
00:52:20,174 --> 00:52:22,609
I never became the model I dreamed of,
1154
00:52:22,676 --> 00:52:26,280
but I'm livinga more blessed life than ever.
1155
00:52:26,847 --> 00:52:30,951
Kellia, I hope your dream comes true.
1156
00:52:36,423 --> 00:52:42,663
Have you ever talked to her
in the show hall?
1157
00:52:42,729 --> 00:52:43,931
Never.
1158
00:52:43,997 --> 00:52:45,966
[Davichi exclaim]
1159
00:52:46,033 --> 00:52:47,968
-[Defconn] You had no idea?
-No idea.
1160
00:52:48,035 --> 00:52:51,538
So your mom and brothers
saw two Kellias...
1161
00:52:51,605 --> 00:52:53,907
-Right.
-...on stage. They were in the audience.
1162
00:52:53,974 --> 00:52:57,611
[Defconn] They sawthe real Kellia on the runway,
1163
00:52:57,678 --> 00:53:01,582
and another Kellia on the runway as well.
1164
00:53:01,648 --> 00:53:04,585
We feel this every time
we see different Gabriels,
1165
00:53:04,651 --> 00:53:08,555
but it feels like they are always
by your side like guardian angels.
1166
00:53:08,622 --> 00:53:09,623
[Defconn] Yes.
1167
00:53:09,857 --> 00:53:11,225
My Name is Gabriel
1168
00:53:11,291 --> 00:53:13,961
[Changwook] The two people I first metwhen I went home
1169
00:53:14,061 --> 00:53:16,697
were my wife and my daughter.
1170
00:53:16,763 --> 00:53:19,099
-[hosts laughing]
-[Haeri] It's her first time.
1171
00:53:19,166 --> 00:53:20,434
-[in Spanish] Have a seat.
-[Minkyung in Korean] It's so awkward.
1172
00:53:20,500 --> 00:53:22,069
[Defconn] His wife also feels awkward.
1173
00:53:22,135 --> 00:53:23,837
The flower is very pretty.
1174
00:53:23,904 --> 00:53:25,372
-What was that?
-Oh, my.
1175
00:53:25,439 --> 00:53:26,874
[Haeri] That was so random.
1176
00:53:26,940 --> 00:53:29,743
[Changwook] I just have to dowhat I did yesterday.
1177
00:53:29,810 --> 00:53:32,479
I am the ace of the farm.
1178
00:53:32,546 --> 00:53:36,083
I feel like I gained experience.
1179
00:53:36,149 --> 00:53:37,251
[Minkyung] It looks so pretty.
1180
00:53:38,018 --> 00:53:39,253
HE WORKED WITH HIS CO-WORKER
1181
00:53:39,319 --> 00:53:43,223
[Changwook] The amazing thing was,the more I did it, the better I got.
1182
00:53:43,891 --> 00:53:47,528
[in Spanish] Let's go
to my father's house.
1183
00:53:47,594 --> 00:53:48,595
[in English] Okay.
1184
00:53:48,695 --> 00:53:50,731
HE NERVOUSLY HEADS TO HIS FATHER-IN-LAW'S
1185
00:53:50,797 --> 00:53:52,332
[♪ upbeat music playing]
1186
00:53:52,399 --> 00:53:54,301
[Changwook in Korean] I was invitedto my father-in-law's.
1187
00:53:54,368 --> 00:53:55,702
[Defconn] It was amazing.
1188
00:53:55,769 --> 00:53:57,938
-[Haeri] The house was...-[Minkyung] It was huge.
1189
00:53:58,005 --> 00:53:59,006
[Defconn] Right.
1190
00:53:59,940 --> 00:54:01,175
[Changwook] Wow.
1191
00:54:01,241 --> 00:54:04,144
When they opened the door,it was like a whole new world.
1192
00:54:04,211 --> 00:54:05,212
It's a mansion.
1193
00:54:06,213 --> 00:54:08,048
[father in Spanish]
Alexa, turn off the lights.
1194
00:54:08,682 --> 00:54:10,250
[Changwook in Korean] That was amazing.
1195
00:54:10,317 --> 00:54:11,618
[laughing]
1196
00:54:11,685 --> 00:54:14,655
IF YOU FOLLOW HIM UP TO THE SECOND FLOOR
1197
00:54:15,656 --> 00:54:18,125
Ahh, there's a pool table.
1198
00:54:18,892 --> 00:54:21,295
-[in Spanish] Massage room.
-[in English] Massage.
1199
00:54:21,662 --> 00:54:23,463
THERE ARE A LOT OF ROOMS
1200
00:54:26,934 --> 00:54:28,035
[father speaks in Spanish]
1201
00:54:28,101 --> 00:54:29,169
[father] Gun safe.
1202
00:54:29,236 --> 00:54:30,304
[Changwook in Korean] Are these real guns?
1203
00:54:30,370 --> 00:54:31,572
[in Spanish] Hello.
1204
00:54:32,339 --> 00:54:33,407
-[Defconn] His in-laws.
-[Changwook in Spanish] Hello.
1205
00:54:33,473 --> 00:54:34,474
WHO ARE THEY?
1206
00:54:34,541 --> 00:54:36,043
[♪ upbeat music continues playing]
1207
00:54:38,412 --> 00:54:41,148
[in Spanish] I am Perla,
the eldest daughter.
1208
00:54:41,215 --> 00:54:43,383
I am Angel, the second son.
1209
00:54:43,450 --> 00:54:45,385
I am Evelyn, the fourth daughter.
1210
00:54:46,086 --> 00:54:47,187
SIXTH
BETSY
1211
00:54:47,254 --> 00:54:48,689
[in Korean] They're his sisters-in-law.
1212
00:54:49,623 --> 00:54:51,091
She's so young.
1213
00:54:52,426 --> 00:54:53,527
IN-LAW FAMILY TREE
1214
00:54:53,594 --> 00:54:56,196
[Defconn] His wife's parentsare happily married.
1215
00:54:56,263 --> 00:54:58,899
SECOND SON-IN-LAW OF A RICH FAMILY
1216
00:54:59,299 --> 00:55:01,335
-[in Spanish] They're my grandchildren.
-[in Korean] They have a pool.
1217
00:55:02,102 --> 00:55:03,937
[Haeri] They are having a pool party.
1218
00:55:04,004 --> 00:55:05,906
HIS NEPHEWS ARE HAVING A POOL PARTY
1219
00:55:06,640 --> 00:55:09,076
THE FOOD GETS SERVED ONE BY ONE
1220
00:55:10,010 --> 00:55:14,648
TRADITIONAL MEXICAN FOOD, MOLCAJETE
1221
00:55:15,749 --> 00:55:16,783
Tortilla?
1222
00:55:17,417 --> 00:55:18,886
How do you eat this?
1223
00:55:19,653 --> 00:55:21,288
COPYING HIS FATHER-IN-LAW
1224
00:55:21,355 --> 00:55:23,257
They eat taco so naturally.
1225
00:55:23,323 --> 00:55:25,292
-[father in Spanish] Add some salsa.
-It looks so good.
1226
00:55:25,359 --> 00:55:27,661
-It's so good.
-[Defconn] It must be.
1227
00:55:33,534 --> 00:55:34,535
It's good.
1228
00:55:35,335 --> 00:55:36,336
[in Spanish] Have a drink.
1229
00:55:37,938 --> 00:55:39,039
[in Korean] Oh! Tequila.
1230
00:55:39,640 --> 00:55:41,341
-How do you drink this?
-Finally.
1231
00:55:41,408 --> 00:55:43,710
-[Defconn] Tequila?
-I drink this...
1232
00:55:44,278 --> 00:55:45,646
-and do this?
-[father] Mmm-hmm.
1233
00:55:46,647 --> 00:55:49,550
LET ME SHOW YOU HOW IT'S DONE
1234
00:55:49,616 --> 00:55:51,451
-Even the glass is unique.
-It is.
1235
00:55:51,518 --> 00:55:53,020
-Like a Viking's horn.
-So cool.
1236
00:55:53,086 --> 00:55:54,555
-Is that...
-I think it's a horn.
1237
00:55:54,621 --> 00:55:55,989
BOTTOMS UP
1238
00:55:56,557 --> 00:55:59,259
POWERFULLY DOWNING
A SHOT OF 38% ALCOHOL IN ONE GO
1239
00:55:59,326 --> 00:56:00,394
FINISHING OFF WITH A LIME
1240
00:56:00,460 --> 00:56:01,461
[Defconn] With a lime?
1241
00:56:02,062 --> 00:56:03,730
[Minkyung] He is so charismatic.
1242
00:56:05,599 --> 00:56:06,600
[in Spanish] Drink it in one go.
1243
00:56:08,302 --> 00:56:10,103
[in Korean] Seems like it's quite a lot.
1244
00:56:10,170 --> 00:56:11,805
DRINKING IT IN ONE GO LIKE PIPE
1245
00:56:11,872 --> 00:56:14,274
-Gosh.
-Pipe's first tequila.
1246
00:56:14,341 --> 00:56:15,742
At the place of its origin.
1247
00:56:15,809 --> 00:56:17,578
-[in Spanish] Is it good?
-[in Korean] Mmm. It's good.
1248
00:56:19,279 --> 00:56:21,181
-[all laughing]
-You feel it now?
1249
00:56:21,248 --> 00:56:22,783
It's strong, indeed.
1250
00:56:27,621 --> 00:56:29,756
-Mmm.
-[father in Spanish] Thank you.
1251
00:56:29,823 --> 00:56:31,358
He's good at drinking.
1252
00:56:31,425 --> 00:56:33,026
You are a jimador.
1253
00:56:33,093 --> 00:56:36,096
Because when jimadors are tired,
1254
00:56:36,163 --> 00:56:40,601
-they only drink water and tequila.
-[hosts exclaiming]
1255
00:56:41,068 --> 00:56:43,704
-[Defconn in Korean] Only with water?
-How much can you drink?
1256
00:56:45,138 --> 00:56:46,740
-[in Spanish] About half a bottle?
-[in Korean] What?
1257
00:56:46,807 --> 00:56:49,443
-Half a bottle.
-Half a bottle is quite a lot.
1258
00:56:49,510 --> 00:56:51,111
I think you'll drink two bottles.
1259
00:56:51,178 --> 00:56:55,516
[in Spanish] Me? No,
I can't drink that much.
1260
00:56:55,582 --> 00:56:59,453
You know how we clink glasses, right?
1261
00:56:59,520 --> 00:57:01,555
GLANCING
1262
00:57:01,955 --> 00:57:02,990
Abajo?
1263
00:57:03,056 --> 00:57:04,157
-[Betsy] Forwards.
-Forwards.
1264
00:57:04,224 --> 00:57:05,292
-[in Spanish] Forwards?
-Forwards.
1265
00:57:05,359 --> 00:57:06,493
And to the mouth.
1266
00:57:06,560 --> 00:57:08,529
[chuckles, in Korean]
"Forwards and to the mouth."
1267
00:57:10,430 --> 00:57:11,765
[all laughing]
1268
00:57:11,832 --> 00:57:13,500
HE ALMOST DRANK IT
1269
00:57:13,567 --> 00:57:15,035
He'll get drunk at that rate.
1270
00:57:15,102 --> 00:57:16,537
-[Defconn] He will.
-Wait, together.
1271
00:57:16,603 --> 00:57:19,373
-[in Spanish] Chug, chug, chug.
-[all] Chug, chug, chug.
1272
00:57:19,439 --> 00:57:20,941
[in Korean] It's the same there.
1273
00:57:21,341 --> 00:57:24,211
[chanting, chuckles]
The drinking culture is the same.
1274
00:57:24,278 --> 00:57:25,412
[in Spanish] Chug, chug, chug.
1275
00:57:25,479 --> 00:57:27,281
IT LOOKS LIKE HAZING
1276
00:57:27,347 --> 00:57:29,583
HE IS TEASING HIS SON-IN-LAW
1277
00:57:34,021 --> 00:57:36,423
[in Korean]
While I was taking a shower yesterday,
1278
00:57:37,958 --> 00:57:39,226
I broke the showerhead.
1279
00:57:39,293 --> 00:57:41,662
[all laughing]
1280
00:57:41,728 --> 00:57:43,730
[in Spanish] Brenda told us.
1281
00:57:43,797 --> 00:57:47,701
[in Korean] So I went
to the hardware store to try to fix it.
1282
00:57:47,768 --> 00:57:49,570
But it wasn't something I could fix.
1283
00:57:49,636 --> 00:57:51,872
[in Spanish] What on earth
did you do in the shower?
1284
00:57:51,939 --> 00:57:54,241
-[father] Were you dancing?
-[Changwook in Korean] No.
1285
00:57:54,308 --> 00:57:58,612
I was trying to adjust the angle
of the showerhead and it broke.
1286
00:57:58,679 --> 00:58:00,714
[all laughing]
1287
00:58:01,415 --> 00:58:03,350
[in Spanish] So you twisted it,
and it broke. [chuckling]
1288
00:58:04,284 --> 00:58:07,020
[in Korean] So I feel very sorry
for my wife.
1289
00:58:07,788 --> 00:58:09,356
I felt so bad.
1290
00:58:09,957 --> 00:58:11,758
But I don't think I can fix it.
1291
00:58:12,893 --> 00:58:14,261
[in Spanish] No problem. We can fix it.
1292
00:58:14,328 --> 00:58:17,598
I don't pay anyone to fix anything.
I fix it myself.
1293
00:58:17,664 --> 00:58:19,099
[Defconn in Korean] He fixes everything?
1294
00:58:19,166 --> 00:58:21,201
[in Spanish] I fixed up this house myself.
1295
00:58:21,268 --> 00:58:22,703
-[Changwook in Korean] Oh!
-He is skilled.
1296
00:58:22,769 --> 00:58:24,004
Really? Wow.
1297
00:58:24,071 --> 00:58:27,574
Can you take a look at our house then?
1298
00:58:27,641 --> 00:58:29,276
-[Defconn] To your father-in-law?
-To him?
1299
00:58:32,246 --> 00:58:35,883
But I don't think my father-in-law
will be able to fix it.
1300
00:58:36,416 --> 00:58:39,386
But I thought he was adorable.
1301
00:58:39,453 --> 00:58:41,021
Like, "I can fix everything."
1302
00:58:41,088 --> 00:58:44,725
"I fixed everything myself."
1303
00:58:44,791 --> 00:58:47,094
So I asked him to fix it. [chuckles]
1304
00:58:47,160 --> 00:58:50,564
I don't think he would've been able to.
Even if he tried.
1305
00:58:50,964 --> 00:58:54,568
By the way, how old are you?
1306
00:58:55,335 --> 00:58:58,939
-[in Spanish] I'm 60.
-[in Korean] Sixty? Wow, he looks young.
1307
00:59:00,407 --> 00:59:02,309
[in Spanish] What? I look 60.
1308
00:59:02,376 --> 00:59:04,511
[in Korean] You look very young.
1309
00:59:04,578 --> 00:59:08,048
[in Spanish]
Probably because I worked out a lot.
1310
00:59:08,115 --> 00:59:09,583
How old does he look?
1311
00:59:09,650 --> 00:59:10,784
[Changwook in Korean] About...
1312
00:59:11,451 --> 00:59:12,819
APPEALING
1313
00:59:12,886 --> 00:59:15,255
Forty-five?
1314
00:59:15,322 --> 00:59:16,924
[all exclaiming]
1315
00:59:16,990 --> 00:59:18,258
[in Spanish] Yes, he's 44.
1316
00:59:18,325 --> 00:59:19,726
-[in Korean] What?
-[Defconn exclaiming]
1317
00:59:19,793 --> 00:59:20,861
Really?
1318
00:59:20,928 --> 00:59:22,963
He's 44? He's younger than me?
1319
00:59:24,031 --> 00:59:26,099
-That's a bit...
-And he's that successful?
1320
00:59:27,467 --> 00:59:29,536
He lives in such a luxurious house?
1321
00:59:29,603 --> 00:59:31,972
-He's amazing.
-Wow.
1322
00:59:32,039 --> 00:59:33,140
-He's so successful.
-[Defconn] Yes.
1323
00:59:33,207 --> 00:59:34,374
He's very young.
1324
00:59:34,441 --> 00:59:36,510
-What?
-[all laughing]
1325
00:59:36,577 --> 00:59:38,612
-Really?
-[in Spanish] It's not a joke.
1326
00:59:38,679 --> 00:59:40,480
You were fooled.
1327
00:59:41,415 --> 00:59:43,417
THANK GOD I GUESSED CORRECTLY
1328
00:59:43,483 --> 00:59:45,385
[in Korean] I guessed correctly.
1329
00:59:45,452 --> 00:59:47,621
[in Spanish] I became a father
when I was young.
1330
00:59:47,688 --> 00:59:50,390
[in Korean] Then how old are you?
1331
00:59:50,991 --> 00:59:52,826
[Betsy in Spanish] Guess.
1332
00:59:52,893 --> 00:59:54,194
[Haeri in Korean] Does he
have to guess them all?
1333
00:59:54,261 --> 00:59:56,363
Isn't it hard when you have to guess?
1334
00:59:56,430 --> 00:59:57,631
Yes, it's a lot of pressure.
1335
00:59:57,698 --> 00:59:59,800
SHE IS HIS WIFE'S SISTER
1336
00:59:59,867 --> 01:00:01,201
Twenty-five.
1337
01:00:01,268 --> 01:00:02,302
TWENTY-FIVE?
1338
01:00:02,803 --> 01:00:04,938
HE HAS TO ANSWER WELL
1339
01:00:05,005 --> 01:00:07,007
Well...
1340
01:00:07,074 --> 01:00:08,809
HOW OLD IS BRENDA?
FATHER-IN-LAW IS 45.
1341
01:00:08,876 --> 01:00:09,877
HOW OLD AM I?
1342
01:00:11,478 --> 01:00:12,546
Twenty...
1343
01:00:14,214 --> 01:00:16,383
-Twenty-five?
-He said 25.
1344
01:00:16,450 --> 01:00:19,219
HER EXPRESSION IS INDECIPHERABLE
1345
01:00:19,286 --> 01:00:20,287
NODDING
1346
01:00:20,354 --> 01:00:21,421
It must be right.
1347
01:00:21,488 --> 01:00:23,123
-You're really good at that.
-[in Spanish] I'm 26.
1348
01:00:23,190 --> 01:00:25,559
-[in Korean] Twenty-six? Gosh.
-[Haeri] Wow.
1349
01:00:25,626 --> 01:00:27,160
-I got it almost right.
-[in Spanish] Try me!
1350
01:00:27,227 --> 01:00:28,462
THE GUESSING GAME HAS STARTED
1351
01:00:28,529 --> 01:00:29,863
-[in Korean] They want him to guess.
-It started.
1352
01:00:29,930 --> 01:00:32,232
-Does he have to guess them all?
-Twenty!
1353
01:00:32,299 --> 01:00:34,468
EVELYN, 20 YEARS OLD, CORRECT
1354
01:00:34,535 --> 01:00:35,736
He's good.
1355
01:00:35,802 --> 01:00:37,671
-He is really good.
-I'll guess it all.
1356
01:00:37,738 --> 01:00:39,106
Well...
1357
01:00:39,173 --> 01:00:40,240
NEXT IS THE FIFTH DAUGHTER, ARI
1358
01:00:40,307 --> 01:00:41,675
Twenty-six!
1359
01:00:41,742 --> 01:00:43,610
[all exclaiming, laughing]
1360
01:00:44,278 --> 01:00:45,312
Was that wrong?
1361
01:00:45,979 --> 01:00:47,281
[in Spanish] I'm the same age as Evelyn.
1362
01:00:47,347 --> 01:00:49,016
[in Korean]
Guessing women's ages isn't easy.
1363
01:00:49,082 --> 01:00:51,485
-It's difficult.
-It's his first time.
1364
01:00:51,552 --> 01:00:53,020
ANGEL
1365
01:00:54,354 --> 01:00:55,923
-It's hard.
-[Defconn] Second born.
1366
01:00:55,989 --> 01:00:57,824
-The mustache makes it harder.
-[Defconn] Twenty-seven.
1367
01:00:57,891 --> 01:00:59,560
-It's hard.
-[Defconn] He's not in the 20s.
1368
01:00:59,626 --> 01:01:03,497
[in Spanish] If your guess is older than
my actual age, it'll make me feel old.
1369
01:01:04,131 --> 01:01:06,300
HE'S THE ONLY ONE WHO CAN'T LAUGH
1370
01:01:06,366 --> 01:01:07,534
[in Korean] Twenty...
1371
01:01:07,601 --> 01:01:09,703
Twenty-nine?
1372
01:01:09,770 --> 01:01:10,771
SWEET TWENTY-FOUR
1373
01:01:10,838 --> 01:01:11,972
[Defconn] What?
1374
01:01:12,039 --> 01:01:13,874
SHOCKED
1375
01:01:14,541 --> 01:01:16,043
He's so young.
1376
01:01:16,109 --> 01:01:18,145
[in Spanish] Pipe, are you drunk?
1377
01:01:18,712 --> 01:01:19,713
[in Korean] A little?
1378
01:01:19,780 --> 01:01:21,882
[in Spanish] You can drink more?
1379
01:01:21,949 --> 01:01:23,350
[Haeri in Korean] Wow.
1380
01:01:23,417 --> 01:01:24,585
It's no joke.
1381
01:01:24,651 --> 01:01:26,587
[in Spanish] Drink little by little.
1382
01:01:26,653 --> 01:01:28,121
Yes, yes, yes.
1383
01:01:28,188 --> 01:01:30,123
[father speaking in Spanish]
1384
01:01:30,190 --> 01:01:32,192
[♪ upbeat music playing]
1385
01:01:33,961 --> 01:01:37,064
THEY EVEN DO A TOAST
1386
01:01:38,065 --> 01:01:39,066
[all exclaiming]
1387
01:01:42,536 --> 01:01:48,108
A NIGHT IMMERSED IN THE JOY
OF A LARGE FAMILY
1388
01:01:48,509 --> 01:01:50,811
Pipe, you seem drunk.
1389
01:01:51,578 --> 01:01:54,681
-[in Korean] I'm... I'm okay.
-[all laughing]
1390
01:01:54,748 --> 01:01:56,650
IS HE REALLY OKAY?
1391
01:01:58,819 --> 01:02:01,788
[in Spanish] He is already drunk.
1392
01:02:01,855 --> 01:02:03,056
-[in Korean] They're so cheerful.
-I'm okay.
1393
01:02:03,123 --> 01:02:04,591
-I can keep going.
-[Minkyung] So fun.
1394
01:02:05,058 --> 01:02:08,295
THE SISTERS ARE EXCITED
1395
01:02:09,129 --> 01:02:11,932
[in Spanish] It's the song
of drunk people.
1396
01:02:14,968 --> 01:02:17,104
[in Korean] It's beginning.
They're also doing a cappella.
1397
01:02:17,171 --> 01:02:19,039
EVERYONE SINGS TOGETHER
1398
01:02:21,708 --> 01:02:24,912
[Changwook] It was so niceto have a huge family.
1399
01:02:25,812 --> 01:02:28,715
You gather around,eat delicious food, and have a drink.
1400
01:02:30,817 --> 01:02:33,520
Kids play by themselves.
1401
01:02:33,587 --> 01:02:35,255
[Defconn] Was it likea traditional holiday?
1402
01:02:35,322 --> 01:02:37,758
-In Korea?-[Changwook] It was so warm,
1403
01:02:38,492 --> 01:02:40,093
harmonious and affectionate.
1404
01:02:40,160 --> 01:02:43,063
My father-in-law started to sing.
1405
01:02:43,130 --> 01:02:46,500
But the other family members
didn't even listen to him. [chuckles]
1406
01:02:47,067 --> 01:02:51,071
SINGING LONELY IN THE CROWD
1407
01:02:51,138 --> 01:02:55,909
And even that was so nice. It was natural.
1408
01:02:56,476 --> 01:02:58,779
THE NEW PIPE SLOWLY MELTS INTO THE FAMILY
1409
01:02:58,846 --> 01:03:00,113
[Minkyung] It seems so fun.
1410
01:03:00,180 --> 01:03:01,615
[♪ funky retro music playing]
1411
01:03:01,682 --> 01:03:02,983
[Changwook exclaiming]
1412
01:03:04,985 --> 01:03:06,086
-Ugh!
-[Changwook] Wow.
1413
01:03:06,153 --> 01:03:08,188
[laughing]
1414
01:03:11,592 --> 01:03:13,060
He's good.
1415
01:03:13,126 --> 01:03:14,661
PIPE NEVER MISSES A SHOT
1416
01:03:18,365 --> 01:03:21,468
ANGEL, PIPE'S TEAM, ALSO NEVER MISSES
1417
01:03:23,937 --> 01:03:26,106
-He keeps drinking.
-Nonstop.
1418
01:03:26,773 --> 01:03:28,876
-[in Spanish] Pipe, Pipe.
-[all laughing]
1419
01:03:30,410 --> 01:03:32,179
[in Korean] They are on fire.
1420
01:03:32,246 --> 01:03:35,115
He needs to get drunk
to get immersed properly.
1421
01:03:35,182 --> 01:03:38,151
-I was already plastered then.
-[all laughing]
1422
01:03:38,218 --> 01:03:40,888
So starting from the pool hall,
1423
01:03:41,555 --> 01:03:43,190
it's no longer me.
1424
01:03:43,257 --> 01:03:45,792
It seems like you have
no intention of going home.
1425
01:03:45,859 --> 01:03:48,762
-He's Pipe. He's Pipe after getting drunk.
-Totally.
1426
01:03:49,496 --> 01:03:51,465
THEY PLAYED POOL AND DRANK ALL NIGHT
1427
01:03:51,532 --> 01:03:52,900
-[Minkyung] It's a party.-[Changwook in Spanish] Salute.
1428
01:03:52,966 --> 01:03:54,434
[Defconn in Korean]
He must not want to go home.
1429
01:03:54,501 --> 01:03:55,569
For real.
1430
01:03:56,203 --> 01:03:57,437
STAYING OUT
1431
01:03:57,504 --> 01:03:58,605
-Did he sleep there?
-What?
1432
01:03:58,672 --> 01:04:00,507
-Did you sleep there?
-[Defconn] Did you? For real?
1433
01:04:01,074 --> 01:04:03,610
8:00 A.M.
FATHER-IN-LAW'S HOUSE
1434
01:04:03,677 --> 01:04:05,479
INSIDE THE PEACFUL MANSION
1435
01:04:06,113 --> 01:04:08,515
-My gosh. He must've slept here.
-Wow.
1436
01:04:08,582 --> 01:04:09,783
LAST NIGHT
1437
01:04:09,850 --> 01:04:13,720
SON-IN-LAW PIPE NEVER REFUSED A DRINK
1438
01:04:13,787 --> 01:04:15,322
[all laughing]
1439
01:04:15,389 --> 01:04:17,291
HIS FACE BECAME RED
1440
01:04:17,357 --> 01:04:20,327
I was so happy, and I drank a lot.
1441
01:04:20,394 --> 01:04:22,796
I was so happy
that I wanted to sleep there.
1442
01:04:22,863 --> 01:04:24,331
[hosts laughing]
1443
01:04:24,398 --> 01:04:26,366
-There's an air conditioner.
-He slept over.
1444
01:04:26,433 --> 01:04:30,971
SOMEONE GOES TO PIPE WHO'S HAPPILY ASLEEP
1445
01:04:31,371 --> 01:04:32,673
-[in Spanish] Good morning.
-[gasps]
1446
01:04:32,773 --> 01:04:35,475
[in Korean] Is his father-in-law
waking him up?
1447
01:04:35,542 --> 01:04:38,212
FATHER-IN-LAW'S WAKE-UP CALL
IN THE MORNING...
1448
01:04:38,745 --> 01:04:40,647
HE CAN'T HELP BUT BOW
1449
01:04:40,714 --> 01:04:41,815
[father in Spanish] Are you okay?
1450
01:04:42,416 --> 01:04:45,118
HE DOESN'T SEEM OKAY
1451
01:04:45,185 --> 01:04:47,454
[Changwook in Korean]
I was flustered. I was...
1452
01:04:47,521 --> 01:04:50,958
I was so hungover
and sleeping like a baby.
1453
01:04:51,024 --> 01:04:53,060
I didn't even change clothes.
1454
01:04:53,126 --> 01:04:54,127
SCRATCHING HIS HEAD
1455
01:04:54,194 --> 01:04:55,829
-[Haeri] That's right.
-But my father-in-law...
1456
01:04:55,896 --> 01:04:58,699
-He drank as much as him.
-...came in all dressed up.
1457
01:04:58,765 --> 01:05:00,534
He came to wake me up for breakfast.
1458
01:05:00,601 --> 01:05:04,004
[father in Spanish]
Shall we go have breakfast?
1459
01:05:04,071 --> 01:05:06,807
BLOATED
1460
01:05:06,874 --> 01:05:09,643
[in Korean] He really does look like
a son-in-law who slept over.
1461
01:05:09,710 --> 01:05:11,845
He literally just woke up.
1462
01:05:13,347 --> 01:05:15,349
-It's so real.
-Amazing.
1463
01:05:15,415 --> 01:05:17,217
-Wow.
-[laughing]
1464
01:05:17,284 --> 01:05:19,286
I am not like that in my own home.
1465
01:05:20,888 --> 01:05:22,589
-You just felt that comfortable.
-Yes.
1466
01:05:22,990 --> 01:05:25,893
-If my mom sees this, she'll be surprised.
-[Minkyung] You're Pipe right now.
1467
01:05:27,194 --> 01:05:31,865
[in Spanish] Let's go get some spicy food.
1468
01:05:31,932 --> 01:05:33,534
[in Korean] What would they eat
for a hangover?
1469
01:05:33,600 --> 01:05:35,168
Yes, I'm dying to know.
1470
01:05:35,235 --> 01:05:37,337
They won't drink tequila, will they?
1471
01:05:38,672 --> 01:05:40,174
[in Spanish]
How was the tequila yesterday?
1472
01:05:41,475 --> 01:05:44,011
-[in Korean] I got so drunk.
-[chuckles]
1473
01:05:45,145 --> 01:05:47,381
I was so drunk, I couldn't even go home.
1474
01:05:47,447 --> 01:05:49,550
BITTER
1475
01:05:50,017 --> 01:05:52,719
[in Spanish] We're having breakfast here.
It's a local favorite.
1476
01:05:52,786 --> 01:05:54,755
-[in Korean] What is it?
-I'm curious.
1477
01:05:54,821 --> 01:05:56,290
He took you to a restaurant?
1478
01:05:56,356 --> 01:05:57,824
-Not bad.
-What's that?
1479
01:05:57,891 --> 01:05:59,193
[Changwook] It's just an old restaurant.
1480
01:05:59,259 --> 01:06:01,728
It was located at the entranceof the village.
1481
01:06:01,795 --> 01:06:03,897
They only open in the morning.
1482
01:06:03,964 --> 01:06:05,399
There are stores like that?
1483
01:06:05,465 --> 01:06:06,533
A LOCAL FAVORITE
1484
01:06:07,167 --> 01:06:09,636
[father in Spanish]
Two torta ahogadas, please.
1485
01:06:10,571 --> 01:06:12,139
HE ORDERS QUICKLY
1486
01:06:12,206 --> 01:06:17,244
After we eat, I'll take you to
the distillery and show you how we work.
1487
01:06:17,311 --> 01:06:20,147
[Haeri in Korean] Distillery. That's cool.
1488
01:06:20,214 --> 01:06:22,249
I've never been to one before.
1489
01:06:22,316 --> 01:06:24,384
Is it big like a factory?
1490
01:06:25,485 --> 01:06:29,022
[in Spanish] You've been there
a few times, Pipe.
1491
01:06:29,089 --> 01:06:31,091
Brenda is studying accounting,
1492
01:06:31,158 --> 01:06:34,828
so she's helping out
with accounting at the distillery.
1493
01:06:35,762 --> 01:06:37,030
RIGHT
1494
01:06:37,097 --> 01:06:38,732
HE IS EXCITED TO SEE THE DISTILLERY
1495
01:06:38,799 --> 01:06:41,134
Do you want something to drink?
1496
01:06:41,201 --> 01:06:43,003
Soda? Beer?
1497
01:06:43,070 --> 01:06:44,404
-Cola.
-Cola?
1498
01:06:44,471 --> 01:06:46,573
-Cola.
-[hosts laughing]
1499
01:06:46,640 --> 01:06:48,208
-[in Korean] He's into it.
-Cola all the way.
1500
01:06:48,876 --> 01:06:50,277
[in Spanish] Thank you.
1501
01:06:53,280 --> 01:06:55,249
THAT'S THE STUFF
1502
01:06:56,450 --> 01:06:58,652
[in Korean] What do Mexicans eat
for hangovers?
1503
01:07:00,287 --> 01:07:02,422
TORTA AHOGADA
MEXICAN DISH FOR HANGOVERS
1504
01:07:02,489 --> 01:07:04,658
-[Defconn] Red sauce?-[Minkyung] Red sauce.
1505
01:07:05,392 --> 01:07:06,994
Thank you for the food.
1506
01:07:07,528 --> 01:07:08,996
SQUEEZING LIME JUICE
1507
01:07:09,062 --> 01:07:10,497
GLANCING
1508
01:07:12,866 --> 01:07:14,968
-[Minkyung] It looks good.
-Is the sauce spicy?
1509
01:07:15,035 --> 01:07:16,069
Yes, it is.
1510
01:07:16,136 --> 01:07:17,237
-Hot sauce?
-Yes.
1511
01:07:19,473 --> 01:07:20,707
It's good.
1512
01:07:21,942 --> 01:07:25,479
The spicy food really helps
with the hangover.
1513
01:07:29,750 --> 01:07:31,385
PLEASED
1514
01:07:31,451 --> 01:07:32,886
-They look good.
-So good.
1515
01:07:32,953 --> 01:07:34,054
I'm sobering up.
1516
01:07:34,121 --> 01:07:38,492
So the real Pipe is actually
that close with his father-in-law.
1517
01:07:40,060 --> 01:07:42,696
THE SECRET OF TEQUILLA
1518
01:07:43,530 --> 01:07:45,065
[in Spanish]
This is a different distillery.
1519
01:07:45,132 --> 01:07:47,034
[in Korean] There are many distilleries
in this area.
1520
01:07:47,100 --> 01:07:48,101
I see.
1521
01:07:49,469 --> 01:07:52,105
[in Spanish]
And that's a new one being built.
1522
01:07:52,172 --> 01:07:57,244
It's being prepped
so one of my kids can run it.
1523
01:07:57,344 --> 01:08:02,783
To your right is the place
where we keep the tequila.
1524
01:08:02,850 --> 01:08:04,985
[in Korean] On our way there,
1525
01:08:05,052 --> 01:08:11,859
he kept pointing at distilleries
and telling me who runs them.
1526
01:08:11,925 --> 01:08:16,330
He seemed to be very proud
of what he achieved.
1527
01:08:16,396 --> 01:08:20,400
But if I was in his shoes,
1528
01:08:20,467 --> 01:08:22,603
I would've done the same.
1529
01:08:22,669 --> 01:08:24,805
It's his pride.
1530
01:08:25,739 --> 01:08:26,974
This place is huge.
1531
01:08:27,040 --> 01:08:28,609
Is this the main distillery?
1532
01:08:28,675 --> 01:08:30,277
-Yes.
-Wow.
1533
01:08:30,344 --> 01:08:32,813
THEY ARRIVE AT THE DISTILLERY
1534
01:08:34,047 --> 01:08:35,382
[father in Spanish]
It's quite loud, right?
1535
01:08:35,449 --> 01:08:36,550
[Changwook in Korean] Yes.
1536
01:08:36,617 --> 01:08:39,686
-I've never seen a distillery before. Wow.
-[Defconn] Wow.
1537
01:08:41,054 --> 01:08:42,723
-The agave.
-That's where they go.
1538
01:08:42,789 --> 01:08:44,625
What happens to the agave?
1539
01:08:44,691 --> 01:08:50,163
THE AGAVE HARVESTED BY THE JIMADORS
IS REBORN AS THE SPIRIT OF THE SUN
1540
01:08:50,731 --> 01:08:54,601
TEQUILLA DISTILLERY
1541
01:08:57,137 --> 01:08:58,739
-[Defconn] Wow.-[Minkyung] It's huge.
1542
01:08:58,805 --> 01:09:00,607
[Defconn] It's a major company.
1543
01:09:00,674 --> 01:09:05,746
[Changwook] What would it be like to drinktequila made from the agave I harvested?
1544
01:09:06,480 --> 01:09:08,549
That's what I thought.
1545
01:09:08,615 --> 01:09:11,051
It would be different.
It'd be like your baby.
1546
01:09:12,052 --> 01:09:14,154
The harvested agave comes here,
1547
01:09:14,221 --> 01:09:18,458
then we split it
and put it in the steamer.
1548
01:09:18,525 --> 01:09:21,028
The agaves here are big.
1549
01:09:23,063 --> 01:09:25,766
THE BIGGER THEY ARE,
THE BETTER THE QUALITY
1550
01:09:25,832 --> 01:09:27,868
The quality is better if they are big.
1551
01:09:30,170 --> 01:09:35,409
[in Spanish] You put it in the steamer
and steam it for 12 hours.
1552
01:09:35,475 --> 01:09:38,011
[Haeri in Korean] Wow. That's amazing.
1553
01:09:38,078 --> 01:09:43,116
[father in Spanish] Then, as you can see,
it turns black and soft.
1554
01:09:43,183 --> 01:09:47,521
And that's when
the sweet syrup starts to come out.
1555
01:09:48,422 --> 01:09:50,023
TRYING THE AGAVE THAT'S BEEN STEAMED
1556
01:09:50,090 --> 01:09:52,326
[in Korean] Twelve hours?
You can eat that?
1557
01:09:52,392 --> 01:09:54,194
-[father in Spanish] Sweet, right?
-[in Korean] He told me to try it.
1558
01:09:54,261 --> 01:09:56,864
How should I put this?
1559
01:09:56,930 --> 01:09:59,600
It's sweet and tangy.
1560
01:10:02,936 --> 01:10:03,971
It's good.
1561
01:10:04,037 --> 01:10:07,574
Out of all the process of making tequila,
1562
01:10:08,275 --> 01:10:11,712
harvesting agave is the very first step.
1563
01:10:11,778 --> 01:10:17,885
So I realized that jimadors play
a very important role in making tequila.
1564
01:10:17,951 --> 01:10:22,923
I felt like I was a part of the factory.
1565
01:10:22,990 --> 01:10:25,626
-Hello. I'm Pipe and I'm a jimador.
-[hosts laughing]
1566
01:10:26,226 --> 01:10:27,227
OH
1567
01:10:27,961 --> 01:10:29,162
FERMENTATION PROCESS
1568
01:10:29,229 --> 01:10:31,331
-It looks fun.
-What is that?
1569
01:10:31,398 --> 01:10:32,633
The original solution?
1570
01:10:32,699 --> 01:10:35,235
-It's juice from the agave.
-[Defconn] From the steamed ones?
1571
01:10:35,302 --> 01:10:36,837
-Yes, the steamed ones.
-Wow.
1572
01:10:36,904 --> 01:10:38,305
I've never seen anything like it.
1573
01:10:38,372 --> 01:10:40,607
[father in Spanish] This has been
fermenting for about 30 hours.
1574
01:10:40,674 --> 01:10:42,276
[Defconn in Korean] It's all fermented.
1575
01:10:43,076 --> 01:10:47,614
[Changwook] Seeing how tequila is madewas quite amusing.
1576
01:10:47,681 --> 01:10:49,583
The pot was huge,
1577
01:10:49,650 --> 01:10:51,451
and it was fermenting in there.
1578
01:10:51,518 --> 01:10:54,655
They were refining it
and extracting alcohol.
1579
01:10:54,721 --> 01:10:57,224
Seeing everything was quite interesting.
1580
01:10:57,925 --> 01:11:02,362
Our staff says
they brought a surprise gift.
1581
01:11:02,429 --> 01:11:03,797
-What?
-No way.
1582
01:11:03,864 --> 01:11:05,566
Pipe's father-in-law...
1583
01:11:05,632 --> 01:11:10,037
-Yes.
-...took the agave Changwook harvested
1584
01:11:10,103 --> 01:11:11,505
-and made tequila with it.
-Wow.
1585
01:11:11,572 --> 01:11:13,507
-Wow!
-[Defconn] And he sent it over.
1586
01:11:13,574 --> 01:11:14,708
Wow, wow, wow!
1587
01:11:14,775 --> 01:11:16,610
-[Defconn] Thank you, sir.
-Is this real?
1588
01:11:16,677 --> 01:11:17,811
-It's amazing.
-It's real.
1589
01:11:17,878 --> 01:11:19,713
-Really?
-He stood up for the first time.
1590
01:11:19,780 --> 01:11:21,348
[audience laughing]
1591
01:11:21,415 --> 01:11:23,917
-[Minkyung] He stood up.
-[Haeri] Wow.
1592
01:11:23,984 --> 01:11:25,619
-[Defconn] Is this real?
-[Minkyung] That is so cool.
1593
01:11:25,686 --> 01:11:29,056
-[Defconn] The Changwook we saw on tape...
-Yes.
1594
01:11:29,122 --> 01:11:30,657
[Minkyung] It says "Pipe."
1595
01:11:30,724 --> 01:11:32,626
[Haeri] Is it a different kind? Really?
1596
01:11:32,693 --> 01:11:34,828
-He just wrote it with a marker.
-Right.
1597
01:11:34,895 --> 01:11:36,730
-[Defconn] He wrote his name.
-I see.
1598
01:11:36,797 --> 01:11:39,800
-[Defconn] What's the alcohol percentage?
-It is 38%.
1599
01:11:40,601 --> 01:11:43,203
Gosh, just looking at it is mouthwatering.
1600
01:11:44,137 --> 01:11:46,273
-Shall we taste it?
-[Defconn] Yes.
1601
01:11:47,941 --> 01:11:49,276
[Minkyung] I'm so excited.
1602
01:11:49,343 --> 01:11:50,511
SNIFFING
1603
01:11:50,577 --> 01:11:53,180
Wow, it smells so good.
1604
01:11:53,247 --> 01:11:54,281
-[Minkyung] Is it good?
-Yes.
1605
01:11:55,883 --> 01:11:57,084
It smells tangy.
1606
01:11:57,684 --> 01:11:59,052
A SIP OF TEQUILLA
1607
01:11:59,119 --> 01:12:00,854
-[Haeri] She drank a lot.
-[Jinkyung] And...
1608
01:12:00,921 --> 01:12:02,189
AND THEN SALT AND LIME
1609
01:12:02,256 --> 01:12:04,725
You squeeze it
and have salt and lime together.
1610
01:12:06,460 --> 01:12:08,829
-[Defconn] This is nice.
-[exclaims]
1611
01:12:08,896 --> 01:12:10,764
It's delicious and fragrant.
1612
01:12:10,831 --> 01:12:13,100
The alcohol percentage is really high,
1613
01:12:13,166 --> 01:12:15,102
-but it goes down smoothly.
-Yes. It does.
1614
01:12:15,168 --> 01:12:16,470
Is it because I only drank a little?
1615
01:12:16,537 --> 01:12:18,605
-Wow, this is...
-[Haeri] It's really good.
1616
01:12:18,672 --> 01:12:20,340
Thank you, sir.
1617
01:12:20,407 --> 01:12:21,408
[Haeri] Wow.
1618
01:12:22,042 --> 01:12:25,546
It's really good. Thank you. It's awesome.
1619
01:12:25,612 --> 01:12:28,549
3:00 P.M.
PIPE'S HOUSE
1620
01:12:29,650 --> 01:12:31,418
It's like your actual home now.
1621
01:12:31,485 --> 01:12:32,753
COMFY
1622
01:12:33,787 --> 01:12:35,422
CHRISTIAN
1623
01:12:35,489 --> 01:12:36,723
Christian.
1624
01:12:36,790 --> 01:12:38,192
CHRISTIAN SENT HIM A MESSAGE
1625
01:12:38,258 --> 01:12:40,394
What is he saying?
1626
01:12:43,530 --> 01:12:46,500
[automated voice] Hello, Pipe.Please come.
1627
01:12:46,567 --> 01:12:49,136
I'll let you know the locationonce I get the money.
1628
01:12:49,203 --> 01:12:50,370
Is he getting his paycheck?
1629
01:12:50,437 --> 01:12:51,672
He must be getting paid.
1630
01:12:52,573 --> 01:12:54,274
AND ANOTHER TEXT CAME
1631
01:12:54,341 --> 01:12:56,143
What's this?
1632
01:12:57,044 --> 01:12:58,378
It's money.
1633
01:12:58,445 --> 01:12:59,780
He's getting paid in cash.
1634
01:12:59,847 --> 01:13:01,415
Did he make quite a bit?
1635
01:13:01,481 --> 01:13:02,749
But you didn't do anything.
1636
01:13:02,816 --> 01:13:04,318
I DID MY BEST
1637
01:13:04,384 --> 01:13:05,819
-He harvested a ton.
-Did he?
1638
01:13:05,886 --> 01:13:07,921
-Well, I...
-[Defconn] Yes?
1639
01:13:08,856 --> 01:13:11,058
-I did do some work.
-[all laughing]
1640
01:13:11,124 --> 01:13:14,027
-I did do some work...
-[Defconn] Yes.
1641
01:13:14,094 --> 01:13:17,297
...so I thought I deserved the pay.
1642
01:13:17,364 --> 01:13:19,466
Am I getting my paycheck?
1643
01:13:20,467 --> 01:13:21,501
Okay.
1644
01:13:21,568 --> 01:13:22,703
He's getting up right away.
1645
01:13:22,769 --> 01:13:24,037
CASH MAKES PIPE GET UP
1646
01:13:24,104 --> 01:13:26,006
-He got up right away.
-He did.
1647
01:13:26,073 --> 01:13:28,108
It was payday for the week.
1648
01:13:29,543 --> 01:13:32,546
HE GRABS HIS CAP AND WALLET
1649
01:13:33,614 --> 01:13:35,482
I got my keys.
1650
01:13:35,983 --> 01:13:38,585
I should change shoes
since I'm taking the motorcycle.
1651
01:13:39,453 --> 01:13:40,988
PIPE'S MOTORCYCLE
1652
01:13:41,054 --> 01:13:42,422
-[Defconn exclaims]
-He's taking a motorcycle.
1653
01:13:42,489 --> 01:13:44,057
Is it Pipe's?
1654
01:13:44,124 --> 01:13:45,592
-[Minkyung] It's beautiful.
-[Haeri] So cool.
1655
01:13:45,659 --> 01:13:47,895
CLASSIC HANDLES, STURDY WHEELS
1656
01:13:47,961 --> 01:13:50,364
AND STABLE PEDALS
1657
01:13:51,498 --> 01:13:52,833
THIS IS PIPE'S MOTORCYCLE
1658
01:13:52,900 --> 01:13:54,334
My motorcycle.
1659
01:13:56,136 --> 01:13:58,672
HE'LL RIDE A MOTORCYCLE TO MEET CHRISTIAN
1660
01:13:58,739 --> 01:14:00,007
[♪ rock music playing]
1661
01:14:00,073 --> 01:14:02,476
Do you know how to ride a motorcycle?
1662
01:14:02,543 --> 01:14:05,012
Yes, I enjoy riding it.
1663
01:14:05,679 --> 01:14:08,115
-[Defconn] It looks good.-[Minkyung] Are we getting something?
1664
01:14:08,182 --> 01:14:09,716
[Haeri] Are we getting a cool scene?
1665
01:14:09,783 --> 01:14:11,451
[Changwook] Let's go get my money.
1666
01:14:12,753 --> 01:14:14,955
I'LL SHOW YOU HOW GOOD I AM
1667
01:14:16,089 --> 01:14:17,758
PIPE RIDES ALONG THE ROAD
1668
01:14:17,824 --> 01:14:19,560
He's really good at it.
1669
01:14:19,626 --> 01:14:22,596
THE WAY TO GET PAID
1670
01:14:25,465 --> 01:14:28,602
IS TOUGH AND THRILLING
1671
01:14:29,303 --> 01:14:30,871
He's only bad at harvesting agave.
1672
01:14:31,471 --> 01:14:33,540
[all laughing]
1673
01:14:33,607 --> 01:14:36,543
He's good at driving,
and everything suits him.
1674
01:14:38,378 --> 01:14:43,083
[Changwook] In the photo,the money was organized neatly.
1675
01:14:43,150 --> 01:14:45,285
There seemed to be a lot of money.
1676
01:14:47,187 --> 01:14:48,922
LOOK AT THIS
1677
01:14:48,989 --> 01:14:51,225
There was a lot of money. It was thick.
1678
01:14:51,291 --> 01:14:52,492
So I got my hopes up.
1679
01:14:52,559 --> 01:14:54,628
I was expecting 200 to 300,000 won.
1680
01:14:56,530 --> 01:14:58,966
A LUCKY DAY
1681
01:14:59,032 --> 01:15:01,735
I think this is the first time
seeing someone get paid.
1682
01:15:01,802 --> 01:15:02,836
-Right.
-[Defconn] Yes.
1683
01:15:02,903 --> 01:15:04,771
-You're right.
-[Defconn] Yes.
1684
01:15:04,838 --> 01:15:06,440
WHERE CHRISTIAN IS
1685
01:15:06,507 --> 01:15:08,775
PIPE IS COMING
1686
01:15:09,710 --> 01:15:11,578
HE HAS ARRIVED
1687
01:15:11,645 --> 01:15:12,746
4:00 P.M.
AMATITAN SQUARE
1688
01:15:12,813 --> 01:15:15,449
[Defconn] This is the place.It's a small square.
1689
01:15:16,316 --> 01:15:17,451
SMILING
1690
01:15:18,752 --> 01:15:20,521
-[Haeri] He's happy.
-[Minkyung] He's excited.
1691
01:15:21,321 --> 01:15:22,356
He's getting paid.
1692
01:15:22,422 --> 01:15:24,191
-[Christian in Spanish] Pipe, you're here.
-[in Korean] Yes.
1693
01:15:24,258 --> 01:15:25,425
[♪ upbeat music playing]
1694
01:15:25,492 --> 01:15:27,761
I'M ALWAYS HAPPY TO SEE MY CO-WORKERS
1695
01:15:29,263 --> 01:15:30,264
This is nice.
1696
01:15:30,330 --> 01:15:32,633
They always get paid in that square.
1697
01:15:32,699 --> 01:15:34,201
-It's so hot today.
-Nice.
1698
01:15:34,768 --> 01:15:35,936
It's picturesque.
1699
01:15:36,937 --> 01:15:38,438
HUGGING
1700
01:15:38,839 --> 01:15:39,840
[sighs]
1701
01:15:40,707 --> 01:15:41,808
Give me my money now.
1702
01:15:41,875 --> 01:15:43,143
[Haeri] Right away.
1703
01:15:44,244 --> 01:15:45,345
[in Spanish] Money.
1704
01:15:45,412 --> 01:15:47,181
WHAT REALLY MATTERS IS THE MONEY
1705
01:15:47,781 --> 01:15:48,882
[in Spanish] Hold on.
1706
01:15:48,949 --> 01:15:50,984
After we all greet each other.
1707
01:15:51,051 --> 01:15:52,953
-[in English] Okay.
-[in Spanish] When everyone gets here.
1708
01:15:53,020 --> 01:15:54,121
[Defconn in Korean]
More people have to come.
1709
01:15:54,188 --> 01:15:55,255
[Minkyung] There must be some left.
1710
01:15:55,322 --> 01:15:56,990
My jimador's...
1711
01:15:57,558 --> 01:15:58,926
LOOK AT THIS
1712
01:15:58,992 --> 01:16:00,194
[in Spanish] Calluses?
1713
01:16:00,861 --> 01:16:02,696
HE GOT A SMALL CALLUS
1714
01:16:02,763 --> 01:16:04,364
[in Korean] Everyone has...
1715
01:16:05,732 --> 01:16:08,168
JIMADORS ARE UNITED WITH CALLUSES
1716
01:16:08,235 --> 01:16:09,770
[in Spanish] It shows how hard we worked.
1717
01:16:10,704 --> 01:16:12,105
A BIG CALLUS
1718
01:16:12,172 --> 01:16:13,540
IT PROVES HE'S A PRO
1719
01:16:13,607 --> 01:16:15,075
How was the motorcycle?
1720
01:16:15,142 --> 01:16:16,743
[in Korean] It was so good.
1721
01:16:16,810 --> 01:16:18,145
[Fabian in Spanish]
What's that on your head?
1722
01:16:18,212 --> 01:16:19,880
MY EYES?
1723
01:16:19,947 --> 01:16:21,882
-That.
-[Defconn in Korean] The goggles.
1724
01:16:21,949 --> 01:16:23,483
HE TRIES ON PIPE'S GOGGLES
1725
01:16:23,550 --> 01:16:24,885
He's interested.
1726
01:16:24,952 --> 01:16:26,587
[♪ quirky music playing]
1727
01:16:26,653 --> 01:16:28,155
HOW DO I LOOK?
1728
01:16:28,222 --> 01:16:29,356
LAUGHING
1729
01:16:29,423 --> 01:16:31,658
HEH
1730
01:16:31,725 --> 01:16:32,759
It looks small.
1731
01:16:34,428 --> 01:16:35,462
-Here they come.
-[Changwook in Spanish] Hello.
1732
01:16:35,529 --> 01:16:36,797
[in Korean] The crew.
1733
01:16:36,864 --> 01:16:38,966
[Changwook] They're all here to get paid.
1734
01:16:39,032 --> 01:16:40,667
Jose.
1735
01:16:41,335 --> 01:16:44,571
Giving money with everyone gatheredis quite amusing.
1736
01:16:44,638 --> 01:16:49,610
I was excited. I was actually
going to touch my pay, in cash.
1737
01:16:49,676 --> 01:16:52,779
It's kind of romantic.
1738
01:16:52,846 --> 01:16:54,648
I bet that feels really good.
1739
01:16:54,715 --> 01:16:55,916
-Right away.
-In cash.
1740
01:16:55,983 --> 01:16:58,085
That's how our fathers got
their paychecks.
1741
01:16:58,151 --> 01:17:00,020
-[Haeri] In an envelope.
-Yes.
1742
01:17:00,087 --> 01:17:01,555
[Defconn] It must feel like that.
1743
01:17:02,222 --> 01:17:05,425
[Christian in Spanish]
Our weekly payment is here.
1744
01:17:05,492 --> 01:17:07,861
We get 4,000 pesos each.
1745
01:17:07,928 --> 01:17:09,196
[in Spanish] How much is 4,000 pesos?
1746
01:17:09,796 --> 01:17:10,864
[in Korean] About 300,000 won?
1747
01:17:10,931 --> 01:17:11,932
Oh.
1748
01:17:11,999 --> 01:17:13,133
[in Spanish] First, Fabian.
1749
01:17:13,700 --> 01:17:15,869
One thousand,
one thousand, one thousand...
1750
01:17:15,936 --> 01:17:17,237
[in Korean] He hands it out like that?
1751
01:17:17,304 --> 01:17:18,739
He counts it on the spot?
1752
01:17:18,805 --> 01:17:19,806
[in Spanish] Johnny.
1753
01:17:21,308 --> 01:17:23,310
THIS MOMENT IS FULL OF EXCITEMENT
1754
01:17:23,377 --> 01:17:24,545
Pedro.
1755
01:17:26,480 --> 01:17:27,881
Chema.
1756
01:17:27,948 --> 01:17:29,616
Rodo.
1757
01:17:29,683 --> 01:17:30,884
Nacho.
1758
01:17:32,219 --> 01:17:34,288
ONLY PIPE REMAINS
EVERYONE GOT 4,000 PESOS
1759
01:17:34,354 --> 01:17:37,491
-[in Korean] How much will he get?
-I think he'll get whatever is left.
1760
01:17:37,558 --> 01:17:39,259
[Haeri] Will he get about 50,000 won?
1761
01:17:39,326 --> 01:17:41,028
MEANINGFUL
1762
01:17:42,062 --> 01:17:44,464
-[in Spanish] Pipe!
-Pipe!
1763
01:17:44,531 --> 01:17:46,533
[in Korean]
Celebrities should have a hard time.
1764
01:17:47,301 --> 01:17:50,671
THE HARDEST JOB IN GABRIEL
1765
01:17:52,005 --> 01:17:55,209
HE HARVESTED SEVEN TONS OF AGAVE
AS SOON AS HE ARRIVED
1766
01:17:55,676 --> 01:17:59,479
AND ANOTHER TON BY HIMSELF THE NEXT DAY
1767
01:18:00,080 --> 01:18:03,283
PLUS THE 37 DEGREES HEAT
1768
01:18:03,350 --> 01:18:07,254
AND AN HONORABLE SCAR
1769
01:18:07,754 --> 01:18:10,557
-[in Spanish] Pipe.
-[Christian] Pipe gets a little.
1770
01:18:13,493 --> 01:18:14,862
-[in Korean] How much is that?
-It's thin.
1771
01:18:15,662 --> 01:18:17,598
What? Why do I get 400?
1772
01:18:17,664 --> 01:18:19,533
TWO BILLS
1773
01:18:19,600 --> 01:18:21,368
-Four hundred for two days?
-So 30,000 won?
1774
01:18:21,435 --> 01:18:23,103
-[Changwook] Yes.
-So you got 30,000 won?
1775
01:18:23,170 --> 01:18:25,339
-A tenth? Why?
-It's 30,000 won?
1776
01:18:25,405 --> 01:18:28,909
-[Haeri] That's terrible.
-I think someone took my money.
1777
01:18:28,976 --> 01:18:31,645
-Someone took my money.
-[all laughing]
1778
01:18:31,712 --> 01:18:33,780
Someone stole your money?
1779
01:18:33,847 --> 01:18:36,283
I should report it
to the Employment Administration.
1780
01:18:36,350 --> 01:18:38,085
-But 30,000 won is a bit...
-Report it.
1781
01:18:38,151 --> 01:18:41,355
-But 30,000 won is a bit...
-I worked for two days,
1782
01:18:41,421 --> 01:18:42,923
so about eight hours, I think.
1783
01:18:42,990 --> 01:18:45,859
You must've thought
you'd get at least 100,000 won.
1784
01:18:45,926 --> 01:18:47,394
Yes. I was a bit upset.
1785
01:18:47,461 --> 01:18:49,396
Is it because you wasted too much agave?
1786
01:18:49,463 --> 01:18:50,597
It could be.
1787
01:18:50,664 --> 01:18:52,399
They might've considered that.
1788
01:18:52,466 --> 01:18:53,467
Let's watch.
1789
01:18:53,534 --> 01:18:56,036
What? Why do I get 400?
1790
01:18:56,103 --> 01:18:57,337
CUTE
1791
01:18:58,772 --> 01:19:00,707
EVEN HIS FRIENDS ARE SURPRISED
1792
01:19:01,275 --> 01:19:02,776
AN EXPLANATION IS NEEDED
1793
01:19:02,843 --> 01:19:05,479
-[Defconn] Tell him.
-[in Spanish] We harvest by the ton.
1794
01:19:05,546 --> 01:19:06,947
[Defconn in Korean] By the ton.
1795
01:19:07,014 --> 01:19:09,116
[in Spanish] And then we share the money.
1796
01:19:09,183 --> 01:19:12,386
You didn't harvest much,
so you get little.
1797
01:19:12,452 --> 01:19:15,355
-You harvest about 400 pesos worth.
-[Changwook laughing]
1798
01:19:15,989 --> 01:19:20,093
"What you harvested yesterday
is only worth 400 pesos."
1799
01:19:20,160 --> 01:19:23,330
[Changwook] The past two dayswas really hard for me.
1800
01:19:23,397 --> 01:19:26,066
And I did all that for 400 pesos?
1801
01:19:26,867 --> 01:19:28,902
Is that all it's worth?
1802
01:19:29,870 --> 01:19:32,105
-He's upset.
-[Defconn] He is.
1803
01:19:32,806 --> 01:19:35,175
How much is a bottle of cola?
1804
01:19:36,109 --> 01:19:37,578
LAUGHING
1805
01:19:37,644 --> 01:19:39,313
HIS LOVE FOR COLA IS UNSTOPPABLE
1806
01:19:39,379 --> 01:19:41,715
-[in Spanish] Twenty pesos.
-Oh.
1807
01:19:41,782 --> 01:19:43,851
[Christian] You can buy 20 bottles.
Isn't that nice?
1808
01:19:43,917 --> 01:19:45,619
SIMPLE
1809
01:19:45,686 --> 01:19:46,920
Cola's on me.
1810
01:19:48,155 --> 01:19:50,257
HEHE
1811
01:19:50,324 --> 01:19:53,861
Why would you buy cola
when you got paid that little?
1812
01:19:54,428 --> 01:19:55,629
I felt good.
1813
01:19:55,696 --> 01:19:57,464
[♪ upbeat music playing]
1814
01:19:57,531 --> 01:19:58,832
Would 400 pesos be enough?
1815
01:19:58,899 --> 01:20:02,202
[Christian in Spanish] We can wash dishes
if it's not enough.
1816
01:20:02,269 --> 01:20:03,937
[Changwook in Korean]
Since it's the four of us, let's go eat.
1817
01:20:04,004 --> 01:20:05,105
OFF TO EAT DINNER
1818
01:20:05,172 --> 01:20:06,206
Something delicious?
1819
01:20:07,007 --> 01:20:08,542
Okay, it's on me.
1820
01:20:09,309 --> 01:20:10,744
The restaurant is nice.
1821
01:20:10,811 --> 01:20:13,013
Why are you buying?
You don't have much money.
1822
01:20:13,080 --> 01:20:15,015
You made the least money among them...
1823
01:20:15,082 --> 01:20:16,583
-I felt good.
-...and you're buying.
1824
01:20:17,284 --> 01:20:18,952
HE ENTERS THE RESTAURANT HAPPILY
1825
01:20:19,887 --> 01:20:21,221
ARE THOSE AGAVES?
1826
01:20:21,288 --> 01:20:22,956
Should we harvest them?
1827
01:20:26,093 --> 01:20:28,262
JOKING
1828
01:20:30,831 --> 01:20:33,166
LET'S EAT FOR NOW!
1829
01:20:33,233 --> 01:20:34,668
Shall we have cola first?
1830
01:20:34,735 --> 01:20:36,270
-Cola again?
-Really?
1831
01:20:36,336 --> 01:20:37,704
[in Spanish] What about Michelada?
1832
01:20:37,771 --> 01:20:39,173
Michelada or cola?
1833
01:20:39,239 --> 01:20:40,374
-Michelada?
-Michelana?
1834
01:20:40,440 --> 01:20:42,409
-[in Korean] What is a Michelada?
-[in Spanish] Michelada. It's beer.
1835
01:20:42,476 --> 01:20:43,810
[in Korean] What is that?
1836
01:20:44,378 --> 01:20:46,013
SPICY MEXICAN BEER
MICHELADA
1837
01:20:46,780 --> 01:20:47,781
What is that?
1838
01:20:47,848 --> 01:20:49,616
-Spicy beer?
-Is it ramyeon seasoning?
1839
01:20:49,683 --> 01:20:51,018
-Tomato?
-It looks delicious.
1840
01:20:51,084 --> 01:20:52,252
COCKTAIL BEER
1841
01:20:52,786 --> 01:20:54,988
I see. I'll just have a cola.
1842
01:20:55,055 --> 01:20:56,089
Why didn't you try it?
1843
01:20:56,156 --> 01:20:57,291
-All he wants is cola.
-Yes.
1844
01:20:57,357 --> 01:20:59,526
[in Spanish] Cola again?
Seems like you really like it.
1845
01:20:59,593 --> 01:21:01,795
-[in Korean] It's cola for me.
-[Defconn laughing]
1846
01:21:01,862 --> 01:21:03,463
Just cola.
1847
01:21:03,530 --> 01:21:07,267
[chuckling] I'm worried that
I'll want cola after I go back to Korea.
1848
01:21:07,334 --> 01:21:12,072
I'm worried I'll be drinking cola
when I'm filming at the studio.
1849
01:21:12,873 --> 01:21:15,375
[Defconn] It seems likeit's the perfect weather for cola.
1850
01:21:15,442 --> 01:21:16,710
HAPPY
1851
01:21:18,579 --> 01:21:20,948
CHEERS TO GETTING PAID
1852
01:21:24,351 --> 01:21:25,352
HA
1853
01:21:25,419 --> 01:21:27,287
COLA IS THE BEST
1854
01:21:27,354 --> 01:21:29,289
Doesn't his eyes seem out of focus
1855
01:21:29,356 --> 01:21:31,124
-when he drinks cola?
-[Defconn] Yes.
1856
01:21:31,758 --> 01:21:33,026
-[Minkyung] Every time he has cola.
-[Defconn] Yes.
1857
01:21:33,093 --> 01:21:34,127
[Minkyung] A bit.
1858
01:21:34,194 --> 01:21:36,763
He might shoot a commercial for cola.
1859
01:21:36,830 --> 01:21:37,931
He could.
1860
01:21:37,998 --> 01:21:42,336
-That would be better.
-I don't know why I liked cola so much.
1861
01:21:42,402 --> 01:21:44,404
He is so into it.
1862
01:21:45,239 --> 01:21:46,673
How does it feel to be paid?
1863
01:21:46,740 --> 01:21:47,941
[in Spanish] We're good.
1864
01:21:48,475 --> 01:21:50,310
You must be upset though.
1865
01:21:50,377 --> 01:21:52,012
-[Haeri] He is.
-[Minkyung] They're making fun of him.
1866
01:21:52,613 --> 01:21:54,615
THE HAPPINESS OF COLA ONLY LASTS A WHILE
1867
01:21:55,182 --> 01:21:56,750
IS HE OKAY?
1868
01:21:57,518 --> 01:21:59,653
[in Spanish] You seem serious today.
1869
01:22:00,254 --> 01:22:03,690
[in Korean] You all got 4,000 pesos,
but I only got 400.
1870
01:22:03,757 --> 01:22:04,825
To be honest,
1871
01:22:05,392 --> 01:22:08,228
I can't be as happy as you guys are.
1872
01:22:08,829 --> 01:22:10,297
HAND ON FOREHEAD
1873
01:22:10,364 --> 01:22:12,199
[in Spanish]
But you're going to buy us dinner?
1874
01:22:12,266 --> 01:22:14,234
-[laughing]
-You are a good guy.
1875
01:22:14,301 --> 01:22:16,637
[in Korean] And you guys
helped me a lot when working.
1876
01:22:16,703 --> 01:22:18,605
-I can buy this much.
-[Defconn] That's right.
1877
01:22:18,672 --> 01:22:20,174
-He learned a lot.
-Next time,
1878
01:22:20,240 --> 01:22:22,643
I'm going to work harder
and earn 8,000 pesos.
1879
01:22:22,709 --> 01:22:24,478
HE HAS NO INTENTION OF GOING BACK
1880
01:22:24,545 --> 01:22:27,714
[in Spanish] We harvested
about a ton yesterday,
1881
01:22:28,282 --> 01:22:31,018
so you have 99 tons more to go
to make 8,000 pesos.
1882
01:22:31,084 --> 01:22:33,053
[in Korean] Gosh, it sounds so awful.
1883
01:22:33,120 --> 01:22:37,124
-Ninety-nine tons.
-Still, I got better at harvesting.
1884
01:22:37,191 --> 01:22:39,226
-[in Spanish] Yes.
-Yes.
1885
01:22:39,293 --> 01:22:41,361
You still have a little more to go.
1886
01:22:41,428 --> 01:22:42,663
A lot more to go.
1887
01:22:42,729 --> 01:22:45,299
-A lot more to go.
-[laughing]
1888
01:22:45,365 --> 01:22:47,834
I was like you when I first started.
1889
01:22:47,901 --> 01:22:49,336
I had a long way to go.
1890
01:22:49,403 --> 01:22:53,407
So learning never ends.
1891
01:22:53,473 --> 01:22:57,477
LORD JOSE SPILLS OUT WISE SAYINGS AGAIN
1892
01:22:57,544 --> 01:22:59,646
[Changwook in Korean]
Who has the least experience here?
1893
01:23:00,280 --> 01:23:02,883
[in Spanish] I have the least experience.
1894
01:23:02,950 --> 01:23:04,651
SMILING
YOU?
1895
01:23:04,718 --> 01:23:06,887
-[in Korean] He's his senior.
-But he's really good.
1896
01:23:06,954 --> 01:23:09,423
[in Spanish] Learning never ends,
my friend.
1897
01:23:09,489 --> 01:23:11,525
It makes you a better you than yesterday.
1898
01:23:11,592 --> 01:23:13,193
[in Korean] He's like a wise saying maker.
1899
01:23:13,260 --> 01:23:14,428
Even in the military,
1900
01:23:14,494 --> 01:23:17,531
it's actually the direct superior
who's the scariest.
1901
01:23:18,165 --> 01:23:19,633
A Private First Class would say it.
1902
01:23:19,700 --> 01:23:23,170
He has the least amount of experience
but nags the most.
1903
01:23:23,237 --> 01:23:24,338
[all laughing]
1904
01:23:25,472 --> 01:23:27,307
THE FOOD IS FINALLY HERE
1905
01:23:28,108 --> 01:23:30,544
AGUACHILE, MADE WITH
SHRIMP AND FISH FILLETS
1906
01:23:30,611 --> 01:23:32,312
SEASONED WITH CHILTEPIN PEPPERS
1907
01:23:32,379 --> 01:23:33,380
MMM
1908
01:23:33,447 --> 01:23:34,715
IT SUITS PIPE'S TASTE
1909
01:23:36,550 --> 01:23:39,319
-The stew looks good.
-[Changwook] This looks good.
1910
01:23:40,487 --> 01:23:42,256
WHAT DID PEDRO ORDER?
1911
01:23:43,557 --> 01:23:45,759
There are a lot of dishes
we haven't seen before.
1912
01:23:45,826 --> 01:23:47,961
I don't think this costs 30,000 won.
1913
01:23:48,028 --> 01:23:50,330
-The restaurant...
-It seems like a high-end restaurant.
1914
01:23:50,397 --> 01:23:51,465
Right?
1915
01:23:51,532 --> 01:23:52,833
[Defconn] Isn't it too high-end?
1916
01:23:52,900 --> 01:23:54,735
-[in Spanish] Do you want to try this?
-Yes.
1917
01:23:54,801 --> 01:23:56,603
PIPE TRIES PEDRO'S DISH
1918
01:23:57,204 --> 01:23:58,705
A SPOONFUL OF MEAT
1919
01:23:59,273 --> 01:24:00,274
MUNCH
1920
01:24:01,108 --> 01:24:02,376
[in Korean] It's good.
1921
01:24:02,442 --> 01:24:05,345
[in Spanish] Pipe,
try wrapping it with tortilla.
1922
01:24:05,913 --> 01:24:08,415
JOSE SHOWS HIM HOW TO EAT IT WITH TORTILLA
1923
01:24:08,482 --> 01:24:10,717
RIP THE AMOUNT YOU WANT
1924
01:24:10,784 --> 01:24:12,319
DIP IT IN THE SAUCE
1925
01:24:12,386 --> 01:24:13,520
[in Korean] He's eating well.
1926
01:24:14,421 --> 01:24:15,822
I want to try some too.
1927
01:24:15,889 --> 01:24:17,991
I love Mexican food.
1928
01:24:19,760 --> 01:24:20,827
It's good.
1929
01:24:20,894 --> 01:24:22,529
THE FOOD IS GOOD
1930
01:24:22,596 --> 01:24:25,098
The foods are all so healthy.
1931
01:24:25,165 --> 01:24:26,567
Are you all heavyweights?
1932
01:24:26,633 --> 01:24:27,734
-[in Spanish] Yes.
-Yes.
1933
01:24:27,801 --> 01:24:28,835
OF COURSE
1934
01:24:28,902 --> 01:24:31,638
[in Korean] I see.
How many bottles of tequila can you drink?
1935
01:24:31,705 --> 01:24:34,842
[in Spanish] Two to three bottles?
Depends on what kind of party.
1936
01:24:34,908 --> 01:24:37,544
[in Korean] Two to three?
I think he's bluffing.
1937
01:24:37,611 --> 01:24:40,013
-[Davichi] Bluffing Jose.
-Two to three bottles is bluffing.
1938
01:24:40,080 --> 01:24:45,219
He's just bragging.
Two to three bottles won't be easy.
1939
01:24:45,285 --> 01:24:48,255
[in Spanish] I drink a lot of tequila
at weddings.
1940
01:24:48,355 --> 01:24:50,324
Tequila.
1941
01:24:50,390 --> 01:24:55,863
Once the wedding is over,
we rent a place and have a huge party.
1942
01:24:55,929 --> 01:24:57,698
[in Korean] Did anyone cry at a wedding?
1943
01:24:59,032 --> 01:25:00,567
[in Spanish] He did.
1944
01:25:00,634 --> 01:25:02,669
CRYBABY
1945
01:25:02,736 --> 01:25:04,571
[in Korean] You cried, Christian?
1946
01:25:04,638 --> 01:25:06,874
-[in Spanish] Tears just dropped.
-[Changwook in Korean] Why?
1947
01:25:08,742 --> 01:25:11,745
-[in Spanish] It was tears of happiness.
-[in Korean] Right.
1948
01:25:11,812 --> 01:25:13,614
[in Spanish] And then parenting begins.
1949
01:25:14,214 --> 01:25:15,282
-[in Korean] Right.
-[in Spanish] Yes.
1950
01:25:15,849 --> 01:25:18,185
You have one kid, I have three.
1951
01:25:18,785 --> 01:25:19,786
[in Korean] Are you okay?
1952
01:25:19,853 --> 01:25:21,321
OKAY
1953
01:25:21,388 --> 01:25:23,290
You don't look okay. [chuckles]
1954
01:25:24,725 --> 01:25:26,260
BUSTED
1955
01:25:26,326 --> 01:25:28,228
[in Spanish] I have to be okay. I have to.
1956
01:25:28,295 --> 01:25:32,866
[in Korean] What would you do
if your son wants to become a jimador?
1957
01:25:33,734 --> 01:25:34,902
[in Spanish] I would be proud.
1958
01:25:34,968 --> 01:25:37,137
He would be following in my footsteps.
1959
01:25:37,204 --> 01:25:39,606
[in Korean] It's master craftsman
and tradition.
1960
01:25:40,374 --> 01:25:44,611
[in Spanish] But I just want him to study.
Because being a jimador is hard.
1961
01:25:45,479 --> 01:25:48,582
I hope he becomes more successful than me.
1962
01:25:49,116 --> 01:25:51,518
I don't want him to turn out like me.
1963
01:25:52,286 --> 01:25:54,555
It's a hard job.
1964
01:25:54,621 --> 01:25:56,790
We work even when it rains.
1965
01:25:56,857 --> 01:25:58,992
-And we would get drenched.
-[Minkyung in Korean] Wow.
1966
01:25:59,059 --> 01:26:01,295
[Changwook] They harvesteven when it rains.
1967
01:26:01,361 --> 01:26:02,829
[in Spanish] It's a hard job.
1968
01:26:03,597 --> 01:26:07,067
I want my kids to study
so they can become something else.
1969
01:26:07,134 --> 01:26:09,603
I don't want them to become a jimador.
1970
01:26:11,104 --> 01:26:12,506
EVERY PARENT FEELS THE SAME WAY
1971
01:26:12,573 --> 01:26:15,008
-[in Korean] Being a jimador is hard.
-[Defconn] Yes.
1972
01:26:15,843 --> 01:26:19,179
Most of the time, parents don't want
their kids doing such a hard job.
1973
01:26:20,781 --> 01:26:22,149
I think Jose is crying.
1974
01:26:25,919 --> 01:26:26,954
[in Spanish] It's spicy.
1975
01:26:29,423 --> 01:26:31,425
MOOD KILLER
1976
01:26:34,027 --> 01:26:35,495
SALSA IS SPICY EVEN FOR A FATHER
1977
01:26:35,562 --> 01:26:40,000
[in Korean] While I was working yesterday,
I saw Jose's coa,
1978
01:26:40,701 --> 01:26:43,971
and it was smaller than mine.
1979
01:26:44,037 --> 01:26:46,540
[in Spanish] It's big
when you first start,
1980
01:26:46,607 --> 01:26:49,443
but it gets smaller as you sharpen it.
1981
01:26:50,277 --> 01:26:54,815
[in Korean] When I was harvesting
agave yesterday,
1982
01:26:54,882 --> 01:26:56,917
the handle got disconnected
from the blade.
1983
01:26:57,484 --> 01:26:58,819
YESTERDAY, AGAVE FARM
1984
01:27:00,053 --> 01:27:01,922
-Gosh.
-[Minkyung] Right.
1985
01:27:01,989 --> 01:27:03,290
Oh, dear.
1986
01:27:03,357 --> 01:27:05,025
BLADE IS MISSING
1987
01:27:05,592 --> 01:27:06,727
What do I do?
1988
01:27:06,793 --> 01:27:07,895
OH DEAR
1989
01:27:08,428 --> 01:27:10,464
So I would like to get it fixed.
1990
01:27:10,531 --> 01:27:12,332
Is there somewhere I can fix it?
1991
01:27:12,399 --> 01:27:14,368
[in Spanish] There's a blacksmith
in the village.
1992
01:27:14,434 --> 01:27:15,435
My friend's dad
1993
01:27:15,502 --> 01:27:18,939
-is a blacksmith who fixes coas.-[Defconn in Korean] Mexican blacksmith?
1994
01:27:19,006 --> 01:27:20,340
-[Minkyung] So cool.
-[in Spanish] Let's go now.
1995
01:27:20,407 --> 01:27:21,875
It'll close soon.
1996
01:27:21,942 --> 01:27:25,879
[in Korean] If you tell me the location,
I'll go get the coa and meet you there.
1997
01:27:26,713 --> 01:27:28,348
[in Spanish] I'll send you the address.
1998
01:27:28,916 --> 01:27:29,917
[in English] Okay.
1999
01:27:29,983 --> 01:27:31,752
AND THE CHECK ARRIVES
2000
01:27:31,818 --> 01:27:33,287
-[Defconn in Korean] Wow.
-The check.
2001
01:27:33,353 --> 01:27:34,955
-[Haeri] He can pay?
-[Defconn] How much is it?
2002
01:27:35,022 --> 01:27:36,423
WHAT?
2003
01:27:36,490 --> 01:27:37,558
FLUSTERED
2004
01:27:37,624 --> 01:27:38,926
HOW MUCH IS IT?
2005
01:27:38,992 --> 01:27:40,627
Hold on. [chuckles]
2006
01:27:40,694 --> 01:27:42,963
It seems like an absurd amount.
2007
01:27:43,530 --> 01:27:44,998
HMM
2008
01:27:45,065 --> 01:27:46,567
-Thanks for the food.
-[Haeri] My gosh.
2009
01:27:46,633 --> 01:27:48,168
[all laughing]
2010
01:27:48,235 --> 01:27:51,038
HOW MISCHIEVOUS
2011
01:27:51,104 --> 01:27:53,807
How is it so expensive?
2012
01:27:53,874 --> 01:27:55,375
-Hold on.
-How much is it?
2013
01:27:56,076 --> 01:27:57,644
I think it's about 100,000 won.
2014
01:27:58,378 --> 01:27:59,980
It's okay.
2015
01:28:00,948 --> 01:28:02,416
Don't worry.
2016
01:28:02,816 --> 01:28:04,718
RUMMAGE
2017
01:28:04,818 --> 01:28:07,387
He only has 30,000 won.
2018
01:28:07,454 --> 01:28:10,390
Even street food might be too expensive,
but it's so high-end.
2019
01:28:10,457 --> 01:28:12,226
-And he's buying.
-It looks expensive.
2020
01:28:12,292 --> 01:28:14,595
What I earned yesterday is just money.
2021
01:28:15,295 --> 01:28:16,430
I've learned a lot.
2022
01:28:16,496 --> 01:28:18,165
To finish on a high note,
2023
01:28:18,232 --> 01:28:22,269
-I wanted to buy them one last meal.
-[Defconn] You wanted to.
2024
01:28:22,336 --> 01:28:24,771
Your friends keep saying,
"He's a nice guy."
2025
01:28:24,838 --> 01:28:26,206
Pipe is a nice guy.
2026
01:28:27,274 --> 01:28:28,976
You are a nice guy.
2027
01:28:29,042 --> 01:28:30,043
[in Spanish] Thank you.
2028
01:28:30,110 --> 01:28:31,311
PAYING WITH HIS OWN MONEY
2029
01:28:31,378 --> 01:28:32,746
[in Korean] Let's go fix the coa.
2030
01:28:34,615 --> 01:28:36,583
Shouldn't we eat all this?
2031
01:28:36,650 --> 01:28:38,519
-It's expensive.
-[all laughing]
2032
01:28:38,585 --> 01:28:40,554
JOKING
2033
01:28:41,088 --> 01:28:43,590
TO THE BLACKSMITH
2034
01:28:44,825 --> 01:28:47,594
[Defconn] The sun is setting.
2035
01:28:47,661 --> 01:28:52,266
THE STREETS ARE DYED IN HUES
OF VIBRANT COLORS AT SUNSET
2036
01:28:53,233 --> 01:28:54,801
[Minkyung] It's so pretty.
2037
01:28:55,269 --> 01:28:57,471
[♪ chill music playing]
2038
01:29:02,276 --> 01:29:03,911
A VAST EXPANSE OF AGAVE FIELDS
2039
01:29:03,977 --> 01:29:05,913
[Haeri] Wow. It's amazing.
2040
01:29:13,820 --> 01:29:15,322
It's so pretty.
2041
01:29:17,591 --> 01:29:19,493
[Defconn] The view is amazing.
2042
01:29:19,560 --> 01:29:20,827
Did you want to live there?
2043
01:29:21,295 --> 01:29:23,297
-No.
-[all laughing]
2044
01:29:24,698 --> 01:29:26,567
There is no view like that.
2045
01:29:26,633 --> 01:29:29,002
-There are a lot in Korea.
-[all laughing]
2046
01:29:30,571 --> 01:29:32,573
-It must've been really hard.
-Yes.
2047
01:29:32,639 --> 01:29:34,041
No, it was really nice.
2048
01:29:34,107 --> 01:29:35,242
-It was...
-Yes.
2049
01:29:35,309 --> 01:29:37,411
But there are similar places in Korea.
2050
01:29:38,812 --> 01:29:41,548
-He just wants to leave it as a memory.
-Yes.
2051
01:29:42,950 --> 01:29:47,988
THE JIMADORS HAVE GATHERED WITH THE COA
2052
01:29:48,655 --> 01:29:52,826
BLACKSMITH, VILLAGE ENTRANCE
2053
01:29:54,828 --> 01:29:56,930
It seems like
he professionally fixes coas.
2054
01:29:56,997 --> 01:29:59,366
Yes, he is a blacksmith.
2055
01:29:59,433 --> 01:30:02,736
[Christian speaking in Spanish]
2056
01:30:03,303 --> 01:30:05,239
[Christian in Spanish]
We came to fix Pipe's coa.
2057
01:30:06,006 --> 01:30:07,140
[blacksmith in Spanish] What happened?
2058
01:30:08,442 --> 01:30:10,744
-[Changwook in Korean] The coa...
-[in Spanish] It's dented here.
2059
01:30:10,811 --> 01:30:12,646
[in Korean] And it fell out once.
2060
01:30:13,714 --> 01:30:15,015
A PRO'S SKILLS IS NEEDED
2061
01:30:15,082 --> 01:30:16,450
[in Spanish] I'll disconnect this first.
2062
01:30:17,751 --> 01:30:19,720
[blacksmith speaking in Spanish]
2063
01:30:19,786 --> 01:30:23,123
HE HEATS UP THE COA
2064
01:30:23,624 --> 01:30:25,259
[in Korean]
It's the traditional way, right?
2065
01:30:25,893 --> 01:30:27,895
It was quite amusing.
2066
01:30:28,662 --> 01:30:31,999
AND COOLS DOWN IN OIL
2067
01:30:32,065 --> 01:30:33,667
[♪ upbeat guitar music playing]
2068
01:30:33,734 --> 01:30:35,802
It was a very amusing sight.
2069
01:30:36,436 --> 01:30:40,474
And the sun was setting,
2070
01:30:40,541 --> 01:30:42,442
so seeing the fire
2071
01:30:42,509 --> 01:30:45,412
and seeing him hammer the coa...
2072
01:30:45,479 --> 01:30:47,781
He was a master craftsman.
2073
01:30:49,516 --> 01:30:53,987
THE COA IS REBORN
THROUGH THE HANDS OF A PRO
2074
01:30:55,789 --> 01:30:57,257
[Christian in Spanish]
It won't fall out anymore.
2075
01:30:58,225 --> 01:30:59,726
It's hot, so be careful.
2076
01:31:01,161 --> 01:31:02,896
[Defconn in Korean]
It's like a brand-new coa.
2077
01:31:02,963 --> 01:31:04,331
[in English] New item coa.
2078
01:31:04,398 --> 01:31:06,600
-[Defconn in Korean] He's a pro.
-It's really nice.
2079
01:31:06,667 --> 01:31:08,235
It has become really sharp.
2080
01:31:10,170 --> 01:31:11,238
BAM
2081
01:31:11,805 --> 01:31:13,640
HE IS EXCITED
2082
01:31:13,707 --> 01:31:16,143
-Did you want to go harvest agave?
-Yes.
2083
01:31:17,911 --> 01:31:19,947
Stab, stab.
2084
01:31:20,080 --> 01:31:21,481
I was actually a bit excited.
2085
01:31:21,548 --> 01:31:24,384
It was like upgrading
a game item. [chuckles]
2086
01:31:24,451 --> 01:31:30,624
I felt like I could harvest
five tons with the new coa.
2087
01:31:30,691 --> 01:31:33,227
Stab, stab.
2088
01:31:33,293 --> 01:31:35,329
HARVESTING IN THE AIR
2089
01:31:39,032 --> 01:31:40,033
[Changwook] Thank you.
2090
01:31:41,235 --> 01:31:44,171
Shall we harvest a couple
to see if it works well?
2091
01:31:45,339 --> 01:31:46,640
-I am curious.
-He wants to try.
2092
01:31:46,707 --> 01:31:47,908
-The new tool.
-[Defconn] I'm curious.
2093
01:31:47,975 --> 01:31:49,176
I want to see.
2094
01:31:49,877 --> 01:31:50,911
-[Changwook in Spanish] Let's go.
-[Christian] Let's go.
2095
01:31:50,978 --> 01:31:52,079
THE LAST NIGHT AS PIPE
2096
01:31:52,145 --> 01:31:54,414
[Jose] The day is over, Pipe.
2097
01:31:55,449 --> 01:31:56,984
[in Korean] Thank you for today.
2098
01:31:57,050 --> 01:31:59,152
SAYING GOODBYE FOR THE LAST TIME
2099
01:31:59,219 --> 01:32:00,587
[in Spanish] Thank you.
2100
01:32:01,555 --> 01:32:03,090
[in Korean] That's the last goodbye?
2101
01:32:03,156 --> 01:32:05,659
[♪ upbeat music playing]
2102
01:32:05,726 --> 01:32:11,465
[Changwook] When we first met,it was so unfamiliar and awkward.
2103
01:32:11,999 --> 01:32:14,935
But now,I felt so comfortable around them.
2104
01:32:15,903 --> 01:32:21,375
I was grateful for every bit of it
and I liked every part of it.
2105
01:32:21,441 --> 01:32:23,644
Even parting ways.
2106
01:32:24,845 --> 01:32:27,581
[in Spanish]
It was a good experience for us too.
2107
01:32:28,215 --> 01:32:30,150
Don't forget us.
2108
01:32:30,217 --> 01:32:33,687
I heard you've never been
to Mexico before.
2109
01:32:33,754 --> 01:32:37,624
Now that you have friends here,
let's go on a trip next time.
2110
01:32:39,359 --> 01:32:41,261
Goodbye, Pipe. See you around.
2111
01:32:42,796 --> 01:32:43,997
[Haeri in Korean] They parted ways coolly.
2112
01:32:45,399 --> 01:32:46,533
9:30 P.M.
LAST NIGHT AS PIPE
2113
01:32:46,600 --> 01:32:48,669
[Defconn] It's the last nightwith your family.
2114
01:32:48,735 --> 01:32:50,804
-You have to spend time with them.
-[Changwook in Spanish] Hi.
2115
01:32:50,871 --> 01:32:51,905
Hello.
2116
01:32:54,708 --> 01:32:56,109
Emily!
2117
01:32:56,743 --> 01:32:57,811
[in Korean] She's so cute.
2118
01:32:58,345 --> 01:33:00,781
She has her father's eyes. She's so cute.
2119
01:33:01,248 --> 01:33:02,916
[in Spanish] Ask your daddy
what he did today.
2120
01:33:03,016 --> 01:33:06,854
[in Korean] Well... I went to the factory,
2121
01:33:06,920 --> 01:33:10,123
I got paid for my work and fixed the coa.
2122
01:33:10,190 --> 01:33:12,559
I will make more money with that
2123
01:33:13,093 --> 01:33:15,362
-and buy you delicious food.
-[both chuckle]
2124
01:33:15,429 --> 01:33:17,598
I am a jimador.
2125
01:33:19,566 --> 01:33:22,436
Why do I work so hard?
2126
01:33:22,502 --> 01:33:25,239
My father-in-law told me this.
2127
01:33:25,305 --> 01:33:28,408
-I work the hardest in the family.
-[Minkyung] Really?
2128
01:33:28,475 --> 01:33:32,946
[in Spanish]
You're always so exhausted after work.
2129
01:33:33,013 --> 01:33:36,316
When you are, come over anytime
2130
01:33:36,383 --> 01:33:40,220
-for some tequila and rest.
-[in Korean] He's so nice.
2131
01:33:40,287 --> 01:33:45,826
[Defconn] The real Pipe must work hard,
and he's been acknowledged for it.
2132
01:33:46,593 --> 01:33:48,729
Then he must have
some ambition for work, right?
2133
01:33:48,795 --> 01:33:51,398
I think we would be similar
in that aspect.
2134
01:33:53,133 --> 01:33:56,069
Changwook is a very diligent actor.
2135
01:33:56,136 --> 01:33:57,638
-[Minkyung] Yes.
-He's amazing.
2136
01:33:58,438 --> 01:34:01,842
[Changwook] The jimadors I saware masters.
2137
01:34:02,509 --> 01:34:08,115
It's something you can only become
by spending years doing just that.
2138
01:34:08,182 --> 01:34:12,452
Just because you do something for 10
or 20 years, doesn't mean you're a master.
2139
01:34:12,519 --> 01:34:14,788
The efforts you put in
2140
01:34:14,855 --> 01:34:18,659
and the pain you go throughis what makes you a master.
2141
01:34:19,226 --> 01:34:21,995
I also have a very vague dream.
2142
01:34:22,863 --> 01:34:24,698
I'm just going to keep trying.
2143
01:34:29,803 --> 01:34:35,375
PIPE LOOKS BACK ON
WHAT HAPPENED IN THE LAST THREE DAYS
2144
01:34:37,845 --> 01:34:41,949
THE LAST MORNING SUN COMES UP
2145
01:34:42,015 --> 01:34:43,350
[Defconn] It's the last day.
2146
01:34:43,417 --> 01:34:45,152
ONE HOUR BEFORE HIS LIFE AS PIPE ENDS
2147
01:34:45,219 --> 01:34:47,087
-[Minkyung] One hour?-[Defconn] Only one hour left.
2148
01:34:51,458 --> 01:34:55,996
PIPE LEAVES HOME ALONE
2149
01:34:57,331 --> 01:34:58,732
He's just leaving like that?
2150
01:34:58,799 --> 01:35:00,467
You're just leaving?
2151
01:35:01,034 --> 01:35:02,336
-Yes. They say...
-No goodbyes?
2152
01:35:02,402 --> 01:35:04,004
...the shorter the goodbye, the better.
2153
01:35:04,071 --> 01:35:05,372
GOING HOME QUIETLY FOR EMILY
2154
01:35:07,508 --> 01:35:08,609
[in Spanish] Hello.
2155
01:35:09,076 --> 01:35:13,914
TIME TO GO BACK TO BEING JI CHANGWOOK
2156
01:35:13,981 --> 01:35:16,116
[Defconn] So he's goingback to the airport.
2157
01:35:16,917 --> 01:35:17,918
Pipe.
2158
01:35:17,985 --> 01:35:20,621
THE SQUARE HE CAME TO ON HIS FIRST DAY
2159
01:35:21,955 --> 01:35:23,524
[in English] Okay, okay, okay.
2160
01:35:24,191 --> 01:35:25,893
[Haeri in Korean] It feels like a week.
2161
01:35:25,959 --> 01:35:28,428
-I think I'm popular...
-[Defconn] Strange, right?
2162
01:35:28,495 --> 01:35:30,264
-[Haeri] It's strange.
-...among the kids here.
2163
01:35:31,365 --> 01:35:32,499
[in Spanish] Bye.
2164
01:35:35,636 --> 01:35:38,772
GOODBYE MEDINEÑO VILLAGE
2165
01:35:41,475 --> 01:35:45,045
GOODBYE PIPE!
2166
01:35:45,112 --> 01:35:49,216
[in Korean] Pipe Changwook's 72 hours
have ended.
2167
01:35:49,283 --> 01:35:53,453
The first ever jimador in Korea.
2168
01:35:53,520 --> 01:35:57,824
So you're back to being Ji Changwook,
2169
01:35:57,891 --> 01:35:59,927
but do you still reminisce about Mexico?
2170
01:36:00,561 --> 01:36:03,530
-I think I can still remember the smell.
-Wow.
2171
01:36:03,597 --> 01:36:06,600
You lived a great life as Pipe,
2172
01:36:06,667 --> 01:36:09,169
but I realized
what an attractive person you are.
2173
01:36:09,236 --> 01:36:11,672
Is there anything you want to say
to the real Pipe?
2174
01:36:11,738 --> 01:36:16,510
Well, I think I felt very sorry
and grateful to him.
2175
01:36:16,577 --> 01:36:19,813
I hope he'll stay healthy,
be a good jimador,
2176
01:36:20,380 --> 01:36:25,085
and live a happy life with his family.
2177
01:36:25,152 --> 01:36:27,654
You've never met him,
2178
01:36:28,288 --> 01:36:30,190
-so you don't know what he looks like.
-No.
2179
01:36:30,257 --> 01:36:33,327
And they say they have an epilogue ready.
2180
01:36:33,393 --> 01:36:34,828
Shall we watch it?
2181
01:36:39,166 --> 01:36:40,667
Help Pipe.
2182
01:36:41,635 --> 01:36:42,736
Help Pipe.
2183
01:36:44,438 --> 01:36:45,906
What kind of life...
2184
01:36:46,507 --> 01:36:48,108
has Pipe been living?
2185
01:36:48,976 --> 01:36:51,078
CHANGWOOK ACTUALLY MET PIPE
2186
01:36:51,144 --> 01:36:52,479
-What?
-What?
2187
01:36:52,546 --> 01:36:56,583
-[Changwook] What?
-[Defconn] Changwook actually met Pipe.
2188
01:36:56,650 --> 01:36:57,751
I did?
2189
01:36:57,818 --> 01:37:01,622
DAY 1
GUADALAHARA AIRPORT
2190
01:37:04,057 --> 01:37:05,659
-[Minkyung] That guy?-[Haeri] The one who kidnapped him?
2191
01:37:05,726 --> 01:37:07,528
-Kidnapper?
-The guy who gave me a ride?
2192
01:37:07,594 --> 01:37:09,129
-[Haeri] The kidnapper!
-[Minkyung] The kidnapper!
2193
01:37:09,196 --> 01:37:10,564
-Really?
-[Jinkyung] Seriously?
2194
01:37:10,631 --> 01:37:11,732
[Defconn] That guy...
2195
01:37:12,733 --> 01:37:14,301
What is this?
2196
01:37:14,368 --> 01:37:16,203
THE ONE WHO KIDNAPPED CHANGWOOK
2197
01:37:16,870 --> 01:37:18,705
SMILING
2198
01:37:18,772 --> 01:37:19,973
Really?
2199
01:37:22,342 --> 01:37:24,077
AND ON THE DAY HE WAS LEAVING
2200
01:37:24,144 --> 01:37:25,345
-Wait!
-[Changwook] What?
2201
01:37:25,412 --> 01:37:26,446
The cab driver?
2202
01:37:26,513 --> 01:37:27,581
What?
2203
01:37:28,882 --> 01:37:29,950
[in Spanish] Hello.
2204
01:37:30,017 --> 01:37:31,084
-[in Korean] Really?
-[Minkyung] Wow.
2205
01:37:31,151 --> 01:37:32,219
[Defconn] He's Pipe?
2206
01:37:32,286 --> 01:37:33,654
[Minkyung] Really?
2207
01:37:34,655 --> 01:37:37,391
AND LIKE THAT, PIPE AND PIPE RODE TOGETHER
2208
01:37:38,192 --> 01:37:39,359
[in Spanish] Are you here to travel?
2209
01:37:40,060 --> 01:37:42,930
[in Korean] I came for work,
and now I'm going home.
2210
01:37:47,401 --> 01:37:49,069
[in Spanish] How did you like Mexico?
2211
01:37:49,136 --> 01:37:50,237
[in Korean] It was nice.
2212
01:37:53,607 --> 01:37:54,775
Seriously?
2213
01:37:54,842 --> 01:37:56,877
[Defconn] He was at the beginning
and the end.
2214
01:37:58,312 --> 01:38:00,214
-You didn't know?
-Do you remember the driver?
2215
01:38:00,280 --> 01:38:02,783
I mean, I didn't even think...
2216
01:38:02,850 --> 01:38:04,751
[Defconn] He is Pipe.
2217
01:38:04,818 --> 01:38:08,188
DAZED
2218
01:38:08,255 --> 01:38:09,790
[♪ upbeat music playing]
2219
01:38:11,458 --> 01:38:12,559
Hold on. [chuckles]
2220
01:38:12,626 --> 01:38:14,494
I'm sorry. [panting]
2221
01:38:15,229 --> 01:38:17,264
COMPARED TO HIM...
2222
01:38:17,331 --> 01:38:19,466
PIPE IS ALWAYS AT THE LEAD
2223
01:38:19,533 --> 01:38:21,468
[Defconn] The real Pipe...
2224
01:38:21,535 --> 01:38:22,970
Ace Pipe.
2225
01:38:29,643 --> 01:38:31,445
[laughing]
2226
01:38:34,515 --> 01:38:36,884
Pipe was actually there all this time.
2227
01:38:36,950 --> 01:38:38,118
What is this?
2228
01:38:45,225 --> 01:38:46,460
[Jinkyung] That was fun.
2229
01:38:46,527 --> 01:38:47,794
[Minkyung] For real.
2230
01:38:49,897 --> 01:38:52,366
We actually suspected him
when you arrived.
2231
01:38:52,432 --> 01:38:53,534
-At the airport.
-Really?
2232
01:38:53,600 --> 01:38:55,035
The one who kidnapped you.
2233
01:38:55,102 --> 01:38:59,173
I was curious
what kind of person Pipe was.
2234
01:38:59,239 --> 01:39:02,676
If I had known, I would've talked to him.
2235
01:39:03,243 --> 01:39:06,480
If I ever get the chance
2236
01:39:06,547 --> 01:39:08,048
-to meet him again...
-Okay.
2237
01:39:08,115 --> 01:39:10,817
-We will make that chance.
-[all laughing]
2238
01:39:10,884 --> 01:39:13,220
You clearly said it. Don't edit this out.
2239
01:39:13,854 --> 01:39:14,855
By accident,
2240
01:39:16,557 --> 01:39:19,693
if I ever run into him,
I think it'll feel different.
2241
01:39:19,760 --> 01:39:20,894
-[Defconn] Right.
-Yes.
2242
01:39:20,961 --> 01:39:24,231
Is there a tip you could give
to the future Gabriels?
2243
01:39:24,298 --> 01:39:27,100
Should they watch what they say
during interviews?
2244
01:39:27,167 --> 01:39:29,603
They should be careful
when they do interviews.
2245
01:39:29,670 --> 01:39:31,905
BE CAREFUL WHEN YOU DO INTERVIEWS
JI CHANGWOOK
2246
01:39:32,873 --> 01:39:36,310
We have two new Gabriels.
2247
01:39:36,376 --> 01:39:38,045
Hello, I'm Dex.
2248
01:39:38,111 --> 01:39:39,880
DEX
2249
01:39:39,947 --> 01:39:41,114
WHICH COUNTRY WILL HE GO TO?
2250
01:39:43,650 --> 01:39:45,819
SMALL SWITZERLAND OF EURASIA, GEORGIA
2251
01:39:45,886 --> 01:39:48,222
My name is Rati.
2252
01:39:49,489 --> 01:39:51,191
RATI'S STORY IN THE MOUNTAIN VILLAGE
2253
01:39:51,258 --> 01:39:52,392
[man] Rati!
2254
01:39:52,993 --> 01:39:54,561
[Defconn] He never frowns.
2255
01:39:54,628 --> 01:39:56,864
-[Dex] I can't get a break.
-[woman] Rati!
2256
01:39:57,497 --> 01:40:00,167
-[Gabee] He's good.
-[Minkyung] He's melting people's hearts.
2257
01:40:00,234 --> 01:40:01,735
MIXING DOUGH, FEEDING PIGS,
2258
01:40:01,802 --> 01:40:03,070
MAKING CHEESE, BAKING BREAD
2259
01:40:03,937 --> 01:40:06,406
[Dex] There is no time to rest here.
2260
01:40:06,473 --> 01:40:07,474
GRUNTING
2261
01:40:09,409 --> 01:40:10,644
Am I weak?
2262
01:40:10,711 --> 01:40:13,413
[in Georgian] ♪ Pour me a drink, Rati ♪
2263
01:40:13,480 --> 01:40:14,681
GOSH...
2264
01:40:14,748 --> 01:40:16,316
YOU WORKED HARD, SO HAVE A DRINK
2265
01:40:16,383 --> 01:40:18,785
THE ALCOHOL IS AS SWEET AS FATHER'S LOVE
2266
01:40:18,852 --> 01:40:19,853
Cheers!
2267
01:40:20,587 --> 01:40:23,257
[in Korean] I want today
to be a happy day.
2268
01:40:25,726 --> 01:40:27,794
SO MUCH LOVE KNOCKED RATI DOWN
2269
01:40:27,861 --> 01:40:30,564
[Dex speaks in English]
2270
01:40:30,631 --> 01:40:31,932
WHAT WILL HIS 72 HOURS BE LIKE?
2271
01:40:31,999 --> 01:40:33,433
[Dex in Korean] I'm out of it.
2272
01:40:33,500 --> 01:40:35,502
It sounds so fun.
2273
01:40:35,569 --> 01:40:38,105
It looks so fun, right?
2274
01:40:38,172 --> 01:40:39,339
But it's going to be hard.
2275
01:40:39,406 --> 01:40:40,774
CHALLENGES ARE EXPECTED?
2276
01:40:40,841 --> 01:40:41,975
GABEE IN MEXICO
2277
01:40:42,042 --> 01:40:43,477
-Papa?
-[in Spanish] Yes.
2278
01:40:43,544 --> 01:40:44,745
-[in English] My papa?
-[in Spanish] Yes.
2279
01:40:45,445 --> 01:40:46,613
You're 19 years old.
2280
01:40:46,680 --> 01:40:47,915
SHE GOES BACK IN TIME
2281
01:40:47,981 --> 01:40:49,316
-You're a boy.
-A boy?
2282
01:40:49,383 --> 01:40:50,450
[in Korean] I'm a boy? [laughing]
2283
01:40:50,517 --> 01:40:52,085
THE GENDER IS SWITCHED
2284
01:40:52,152 --> 01:40:54,755
My name is Usiel.
2285
01:40:54,821 --> 01:40:57,591
BUT THIS WASN'T THE END OF HER HARDSHIP
2286
01:40:57,658 --> 01:40:59,393
[in Spanish] We're going
to Garibaldi Square.
2287
01:40:59,459 --> 01:41:02,629
The band members
will be there to play the drums.
2288
01:41:03,630 --> 01:41:04,665
[group singing]
2289
01:41:04,731 --> 01:41:06,833
AND THE FIRST PERFORMANCE HAS BEGUN
2290
01:41:06,900 --> 01:41:09,536
[Minkyung in Korean] Wait.Aren't you hitting it too recklessly?
2291
01:41:12,005 --> 01:41:13,407
-[Minkyung] What?
-[Haeri] What?
2292
01:41:13,473 --> 01:41:15,676
[Minkyung] They're standingin front of you.
2293
01:41:15,742 --> 01:41:18,912
THEY BLOCKED THE STAGE
2294
01:41:19,446 --> 01:41:23,150
[man in Spanish] If you want
to perform here, you have to pay.
2295
01:41:24,751 --> 01:41:26,520
[Defconn in Korean]
People are starting to gather.
2296
01:41:26,587 --> 01:41:28,255
[Minkyung] It's getting serious.
2297
01:41:28,989 --> 01:41:30,958
[Haeri] I think Gabee will do something.
2298
01:41:32,359 --> 01:41:33,527
My name is Gabriel
2299
01:41:45,806 --> 01:41:46,974
Translated by: Lexi Lee
173438
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.