All language subtitles for @ADrama_Lovers-My.name.is.Gabriel.S01E09.x265.720p.HS.WEB-DL

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,471 --> 00:00:05,472 My name is Gabriel 2 00:00:16,517 --> 00:00:18,952 My name is Gabriel 3 00:00:19,486 --> 00:00:20,821 THE FASHION SHOW IS IN TWO DAYS 4 00:00:20,888 --> 00:00:24,525 [Jinkyung] It's the day of the casting which I have been waiting for a long time. 5 00:00:24,625 --> 00:00:27,561 So I need to prepare for the audition. 6 00:00:27,661 --> 00:00:28,829 You're cutting it like that? 7 00:00:28,896 --> 00:00:31,064 These are for cutting paper. 8 00:00:31,164 --> 00:00:32,733 Isn't that what we use to cut kimchi? 9 00:00:32,833 --> 00:00:35,502 They are Jung Saemmool of Rwanda. 10 00:00:35,602 --> 00:00:38,539 I will leave everything to fate. 11 00:00:38,639 --> 00:00:40,641 So I have gotten a new hairdo today. 12 00:00:40,741 --> 00:00:41,975 CHANGE COMPLETE 13 00:00:42,075 --> 00:00:43,544 -It's so cool. -It's hip. 14 00:00:43,644 --> 00:00:45,279 [in English] Kellia, where are you from? 15 00:00:45,379 --> 00:00:47,181 Uh, I'm Rwanda. 16 00:00:47,247 --> 00:00:49,550 -[all laughing in studio] -Ah, okay. 17 00:00:50,217 --> 00:00:52,452 -[Haeri in Korean] Amazing. -[Minkyung] So cool. 18 00:00:52,986 --> 00:00:55,322 -[whooping] -[Defconn] A dress. 19 00:00:55,422 --> 00:00:56,757 [mouthing in English] Wow. 20 00:00:56,857 --> 00:00:58,859 [in Korean] What did you just say to the designer? 21 00:00:58,959 --> 00:01:00,394 -Just let it slide! -[all laugh] 22 00:01:00,494 --> 00:01:02,796 Imagine how desperate I was. 23 00:01:02,896 --> 00:01:04,831 [in English] Your design is so cool. 24 00:01:04,932 --> 00:01:06,800 I really like your design. 25 00:01:06,900 --> 00:01:08,769 How was the casting there? 26 00:01:08,869 --> 00:01:10,571 I like these designs better. 27 00:01:10,671 --> 00:01:11,672 Jinkyung. 28 00:01:11,772 --> 00:01:13,273 [laughing] Why were you so desperate? 29 00:01:13,373 --> 00:01:16,043 I can't watch myself doing that. 30 00:01:16,143 --> 00:01:17,477 -[Helvin] Kellia. -[Jinkyung] Hey, guys. 31 00:01:17,544 --> 00:01:20,581 What's up? I didn't know you guys were coming. 32 00:01:21,515 --> 00:01:23,083 Kellia! 33 00:01:23,550 --> 00:01:25,052 [speaking in Kinyarwanda] 34 00:01:25,118 --> 00:01:28,188 I passed the audition. [laughs] 35 00:01:28,255 --> 00:01:30,190 I got a call. 36 00:01:30,757 --> 00:01:32,459 [in Korean] You passed? 37 00:01:32,526 --> 00:01:35,362 -[speaking in Kinyarwanda] -Yes, I did. 38 00:01:38,665 --> 00:01:40,033 [Jinkyung in Korean] Did you get a call? 39 00:01:40,100 --> 00:01:41,969 [in Kinyarwanda] Yes, I did. What about you? 40 00:01:42,035 --> 00:01:43,804 [in Korean] The other two passed. 41 00:01:43,871 --> 00:01:46,406 WE ALL AUDITIONED TOGETHER, BUT I DIDN'T GET A CALL 42 00:01:47,207 --> 00:01:50,777 I don't know. Hold on. I'm sweating now. 43 00:01:51,912 --> 00:01:53,146 [♪ expectant music playing] 44 00:01:53,213 --> 00:01:57,117 SHE CHECKS HER PHONE IN A HURRY 45 00:02:00,888 --> 00:02:03,924 BUT SHE DIDN'T GET ANY CALL 46 00:02:04,758 --> 00:02:08,262 IT SUDDENLY GOT AWKWARD 47 00:02:08,328 --> 00:02:12,866 [in Kinyarwanda] You might get a call later, Kellia. 48 00:02:12,933 --> 00:02:16,537 Helvin got the call first, and I got mine two hours later. 49 00:02:16,603 --> 00:02:17,804 -[Haeri in Korean] You still have hope. -[Defconn] Yes. 50 00:02:17,871 --> 00:02:18,872 -[Minkyung] She has hope. -[Defconn] Right. 51 00:02:18,939 --> 00:02:20,140 Matheo will call. 52 00:02:20,207 --> 00:02:21,842 -[Minkyung] He has to. -[Defconn] He has to call. 53 00:02:22,509 --> 00:02:23,510 [in Kinyarwanda] Kellia. 54 00:02:25,412 --> 00:02:27,814 SHE CAN'T TAKE HER EYES OFF HER PHONE 55 00:02:27,881 --> 00:02:30,017 Kellia, it's okay. 56 00:02:30,083 --> 00:02:31,084 [Defconn in Korean] She's saying it's okay. 57 00:02:31,151 --> 00:02:33,120 -[Minkyung] She's consoling her. -I'm jealous. 58 00:02:33,854 --> 00:02:35,055 I'll go watch you guys. 59 00:02:35,122 --> 00:02:38,058 -[in Kinyarwanda] You'll get a call. -You will get a call. 60 00:02:38,125 --> 00:02:39,459 [speaking in Kinyarwanda] 61 00:02:39,526 --> 00:02:40,694 THEY TRY TO CONSOLE HER 62 00:02:40,761 --> 00:02:43,263 [in Korean] No, if I haven't gotten the call by now, I didn't pass. 63 00:02:43,363 --> 00:02:44,731 [in Kinyarwanda] No, don't worry. 64 00:02:44,831 --> 00:02:47,734 I believe in you. 65 00:02:47,834 --> 00:02:49,837 [♪ melancholy piano music playing] 66 00:02:51,004 --> 00:02:54,208 [Jinkyung in Korean] At that moment, I felt... 67 00:02:54,842 --> 00:02:57,244 I have failed so many auditions. 68 00:02:58,011 --> 00:03:00,614 I auditioned a lot, 69 00:03:00,714 --> 00:03:03,750 but I failed most of them. 70 00:03:03,851 --> 00:03:05,586 I only got to go on stage few times. 71 00:03:05,686 --> 00:03:10,290 So today, I felt the despair I felt back then 72 00:03:10,390 --> 00:03:12,459 for the first time in a long time. 73 00:03:13,093 --> 00:03:17,898 I think my eyes were shaking in spite of myself. 74 00:03:17,965 --> 00:03:20,133 It reminded me of the old days. 75 00:03:23,170 --> 00:03:27,641 SHE TRIES TO SMILE, BUT A SIGH COMES OUT 76 00:03:27,741 --> 00:03:28,742 [in Kinyarwanda] Kellia. 77 00:03:29,576 --> 00:03:30,577 [in Korean] Yes? 78 00:03:31,645 --> 00:03:33,680 HESITANT 79 00:03:33,780 --> 00:03:36,083 [in Kinyarwanda] Kevine and I... 80 00:03:36,149 --> 00:03:40,554 -We have to go rehearse. -Ah. 81 00:03:41,421 --> 00:03:43,390 [in Korean] Right. You passed the audition, 82 00:03:43,457 --> 00:03:44,591 so you should go practice. 83 00:03:46,360 --> 00:03:47,361 [Helvin] Oh. 84 00:03:47,427 --> 00:03:48,428 [speaking in Kinyarwanda] 85 00:03:48,495 --> 00:03:51,265 THEY CAN'T BE FULLY HAPPY 86 00:03:51,732 --> 00:03:53,600 [in Korean] Right. Go rehearse, 87 00:03:53,667 --> 00:03:55,235 and I'll be at the show to watch you guys tomorrow. 88 00:03:57,004 --> 00:03:58,472 -[in English] See you tomorrow. -See you. 89 00:03:58,539 --> 00:04:01,575 SHE SENDS HER FRIENDS OFF WITH A SMILE 90 00:04:07,915 --> 00:04:10,951 [Jinkyung in Korean] I'm very used to failing auditions. 91 00:04:11,018 --> 00:04:12,019 NO MATTER HOW MANY TIMES 92 00:04:12,085 --> 00:04:14,721 But it's still very depressing. 93 00:04:14,821 --> 00:04:17,691 SHE CAN'T GET USED TO THE FEELING 94 00:04:18,225 --> 00:04:20,561 But this is what I think. 95 00:04:20,661 --> 00:04:25,966 I'm trying to become a model because that's what I want to do. 96 00:04:26,066 --> 00:04:29,903 But waiting to be chosen by someone is really tiring. 97 00:04:29,970 --> 00:04:32,306 -[Haeri] Ah. -[sighs, speaks in Kinyarwanda] 98 00:04:33,340 --> 00:04:34,541 [sighs] 99 00:04:34,608 --> 00:04:36,944 [in Korean] I can't go anywhere with this hairdo. 100 00:04:37,010 --> 00:04:38,011 [both laugh] 101 00:04:38,078 --> 00:04:39,646 Why did I cut it this way? 102 00:04:39,713 --> 00:04:40,981 [Haeri] No, she can't. 103 00:04:41,715 --> 00:04:43,817 -[speaking in Kinyarwanda] -[cell phone vibrating] 104 00:04:43,884 --> 00:04:45,085 [Minkyung and Defconn in Korean] What? 105 00:04:45,152 --> 00:04:47,154 [Minkyung] She got the call. 106 00:04:47,221 --> 00:04:48,989 -[Defconn] Kellia. -[speaking in Kinyarwanda] 107 00:04:49,056 --> 00:04:50,524 [in Korean] Oh! Mom! 108 00:04:50,591 --> 00:04:51,592 I got a call! 109 00:04:52,059 --> 00:04:54,494 -[woman in English] Hello? Kellia? -Hello? 110 00:04:55,128 --> 00:04:56,430 [Defconn in Korean] Did you pass? 111 00:04:56,530 --> 00:04:59,132 [woman in English] You have passed yesterday's audition. 112 00:04:59,233 --> 00:05:00,934 -[Minkyung in Korean] She got it! -[Defconn] She passed! 113 00:05:01,001 --> 00:05:02,469 [in English] Really? 114 00:05:02,536 --> 00:05:04,371 -[in Korean] I passed the audition? -[Haeri] They called so late. 115 00:05:04,471 --> 00:05:06,206 [Minkyung] They gave her such a hard time. 116 00:05:06,306 --> 00:05:08,976 Ah! Mom! 117 00:05:09,076 --> 00:05:11,945 KELLIA ALSO PASSED THE AUDITION 118 00:05:12,012 --> 00:05:14,181 Mom, I'm going to go rehearse too. 119 00:05:14,281 --> 00:05:16,750 -See you later. -[Defconn] They put her through so much. 120 00:05:16,817 --> 00:05:18,252 [hosts whooping] 121 00:05:18,318 --> 00:05:19,920 [♪ techno music playing] 122 00:05:19,987 --> 00:05:22,623 KIGALI NEWEST MODEL 123 00:05:23,690 --> 00:05:24,858 [hosts exclaiming] 124 00:05:24,925 --> 00:05:26,326 -[Haeri] Oh, my. -[Defconn] I was so surprised. 125 00:05:26,393 --> 00:05:27,528 [Haeri] It's so mystical. 126 00:05:27,628 --> 00:05:28,762 It's tomorrow. 127 00:05:28,862 --> 00:05:31,865 So I think I was being more like Jinkyung than Kellia. 128 00:05:31,965 --> 00:05:34,101 The trend is moving minimally. 129 00:05:34,201 --> 00:05:36,670 We should be more natural. 130 00:05:36,770 --> 00:05:39,273 Just stand and turn like this. 131 00:05:40,741 --> 00:05:42,009 Oh! 132 00:05:42,075 --> 00:05:43,644 That was great. 133 00:05:43,744 --> 00:05:46,680 If you do that, you'll step on your dress. 134 00:05:46,780 --> 00:05:50,617 Start walking and stop here. Don't turn back right away. 135 00:05:50,717 --> 00:05:54,521 Stop here and step like this. 136 00:05:55,756 --> 00:05:56,990 [in English] Okay? 137 00:05:58,759 --> 00:05:59,760 [in Korean] Yes. 138 00:06:00,527 --> 00:06:02,296 SHE SUCCEEDS NEATLY 139 00:06:02,362 --> 00:06:03,564 That's it. 140 00:06:05,032 --> 00:06:06,200 [Haeri] So cool. 141 00:06:06,266 --> 00:06:08,335 THANKS TO JINKYUNG'S HELP, THEY ARE READY TO GO 142 00:06:10,070 --> 00:06:12,239 [Jinkyung] I haven't been on stage in so long. 143 00:06:12,873 --> 00:06:15,075 I think I can enjoy it now, 144 00:06:15,175 --> 00:06:16,710 but I couldn't back then. 145 00:06:16,810 --> 00:06:20,180 Because I was so excited, I was also very tense. 146 00:06:20,280 --> 00:06:23,317 I just want to enjoy the stage tomorrow. 147 00:06:23,383 --> 00:06:25,419 That's what I want for myself. 148 00:06:26,353 --> 00:06:27,955 [♪ quirky amusing music playing] 149 00:06:28,021 --> 00:06:31,191 RWANDA SITCOM 150 00:06:31,258 --> 00:06:32,259 Hey. 151 00:06:32,359 --> 00:06:33,827 -Who is she... -[laughing] 152 00:06:33,927 --> 00:06:35,762 Why do you always a fight? 153 00:06:35,829 --> 00:06:37,030 He didn't do anything. 154 00:06:37,097 --> 00:06:39,399 [Defconn] What is this, a Rwanda sitcom? 155 00:06:39,499 --> 00:06:41,602 -I don't like him. -[Defconn] As soon as she walked in... 156 00:06:41,702 --> 00:06:42,803 [Minkyung] It's not that. 157 00:06:42,903 --> 00:06:46,273 -His brother stayed out last night. -Oh! She's right! 158 00:06:46,340 --> 00:06:49,676 He stayed out. It was my first time seeing him since. 159 00:06:49,743 --> 00:06:51,144 -Right. -Of course, you're upset. 160 00:06:51,745 --> 00:06:54,014 Right. I was upset. 161 00:06:54,114 --> 00:06:58,418 She can't really get into character, but she does when scolding the brother. 162 00:06:58,485 --> 00:06:59,987 -[Haeri] She was like, "Hey!" -[Defconn] Right. 163 00:07:00,854 --> 00:07:01,855 Hey. 164 00:07:04,958 --> 00:07:08,662 -[chuckling] Where the hell have you been? -[hosts laughing] 165 00:07:08,729 --> 00:07:10,898 SCRATCHING 166 00:07:10,998 --> 00:07:12,499 What happened? 167 00:07:12,599 --> 00:07:13,867 Where did you sleep? 168 00:07:13,967 --> 00:07:15,969 [in Kinyarwanda] I slept at a friend's house. 169 00:07:16,069 --> 00:07:17,804 -[in Korean] Which friend? -[Minkyung] She's asking questions. 170 00:07:18,672 --> 00:07:20,774 Um, Yigel. 171 00:07:21,808 --> 00:07:22,843 Yigeul? 172 00:07:23,577 --> 00:07:26,113 You slept at Yigeul's house? [laughing] 173 00:07:26,180 --> 00:07:28,248 DUMBFOUNDED 174 00:07:28,315 --> 00:07:30,384 Wait. Cut. 175 00:07:31,552 --> 00:07:32,586 Cut? 176 00:07:32,653 --> 00:07:34,655 [Haeri] There is no cutting. 177 00:07:34,721 --> 00:07:36,456 -Wait. -It's a sitcom. 178 00:07:36,523 --> 00:07:38,959 [Minkyung] My gosh. 179 00:07:39,026 --> 00:07:41,028 -"You slept at Yigeul's house?" -It's like 180 00:07:41,094 --> 00:07:43,230 she's the director saying "cut." 181 00:07:43,297 --> 00:07:46,967 You know what? Kevin was in character better than I was. 182 00:07:47,067 --> 00:07:49,036 Isn't he really good? 183 00:07:49,102 --> 00:07:50,170 [Defconn] He's good at acting. 184 00:07:50,871 --> 00:07:53,173 Is he really your brother or an actor? 185 00:07:53,240 --> 00:07:55,008 I AM KELLIA 186 00:07:55,609 --> 00:07:58,145 FAILS IN IMMERSING 187 00:07:58,245 --> 00:07:59,379 [Haeri] Oh, no. 188 00:07:59,479 --> 00:08:01,882 SHE IS CALMING HERSELF DOWN FROM THE LAUGHTER 189 00:08:01,982 --> 00:08:03,116 [inhales deeply] Mmm. 190 00:08:03,183 --> 00:08:05,052 I AM HIS SISTER AND HE DIDN'T COME HOME LAST NIGHT 191 00:08:05,953 --> 00:08:08,455 You're 19. You can't be sleeping outside. 192 00:08:08,555 --> 00:08:10,224 -[hosts laughing] -[Minkyung] She started again. 193 00:08:10,290 --> 00:08:12,759 -Take two. Changwook. -Hold on. 194 00:08:12,860 --> 00:08:14,394 -This is take two, right? -[Changwook] Yes. 195 00:08:14,461 --> 00:08:16,063 -[Defconn] She clapped the slate. -[Haeri] By herself. 196 00:08:16,129 --> 00:08:17,130 [Defconn] Yes. 197 00:08:18,599 --> 00:08:21,001 This is a Rwanda sitcom. 198 00:08:21,101 --> 00:08:23,904 -But it's a bit scary. -[Defconn exclaims] 199 00:08:23,971 --> 00:08:26,273 -Wow. -She's getting immersed right away. 200 00:08:26,373 --> 00:08:29,776 When I left the place, you should've followed me. 201 00:08:29,877 --> 00:08:34,047 You're still young. I heard you parted ways with my friends on the street. 202 00:08:34,147 --> 00:08:36,550 [in Kinyarwanda] Why didn't you wait for me? 203 00:08:36,650 --> 00:08:38,118 [in Korean] I told you we should go home. 204 00:08:38,218 --> 00:08:39,786 Why did you take off your shoes? 205 00:08:39,887 --> 00:08:41,889 [in Kinyarwanda] I'm better at dancing with my shoes off. 206 00:08:42,756 --> 00:08:44,391 KICK 207 00:08:44,458 --> 00:08:45,792 FOOTWORK FREED FROM RESTRAINT 208 00:08:46,927 --> 00:08:48,028 [Jinkyung in Korean] My gosh. 209 00:08:48,962 --> 00:08:50,664 I WAS QUITE COOL 210 00:08:50,731 --> 00:08:52,833 FLUSTERED BY HIS BRAZEN ATTITUDE 211 00:08:53,700 --> 00:08:55,402 We'll talk about this later. 212 00:08:55,469 --> 00:08:57,538 After I help our brother with his homework. 213 00:08:57,638 --> 00:08:59,039 [sighs deeply] My gosh. 214 00:09:00,541 --> 00:09:02,142 What was our brother's name? 215 00:09:02,209 --> 00:09:03,510 [hosts laughing] 216 00:09:04,845 --> 00:09:06,213 What was our brother's name? 217 00:09:06,280 --> 00:09:08,615 OUT OF CHARACTER IN 10 SECONDS 218 00:09:09,216 --> 00:09:11,451 DIRECTOR HONG IS IMPRESSED WITH HERSELF 219 00:09:11,518 --> 00:09:14,755 -He must be like, "What's wrong with her?" -I'm so sorry. 220 00:09:14,821 --> 00:09:17,558 I'm so sorry, Director Kim. 221 00:09:17,624 --> 00:09:19,893 I think I'm at my limit. 222 00:09:19,993 --> 00:09:23,096 She just asked what her brother's name is, 223 00:09:23,163 --> 00:09:26,233 and she wants to help him with his homework. 224 00:09:26,300 --> 00:09:27,734 -I'm sorry. -[Defconn] It's like 225 00:09:27,801 --> 00:09:31,338 you're doing the script and everything on your own like Jackie Chan. 226 00:09:31,405 --> 00:09:32,906 SCRIPT, DIRECTING AND ACTING 227 00:09:32,973 --> 00:09:34,708 Like Jackie Chan. 228 00:09:35,742 --> 00:09:38,478 What was our brother's name? [laughs] 229 00:09:39,980 --> 00:09:41,582 -Kenny. -Kenny? 230 00:09:42,082 --> 00:09:44,218 Kenny, did you eat? 231 00:09:44,318 --> 00:09:46,053 What's this? Homework? 232 00:09:46,787 --> 00:09:49,456 -[Haeri] How cute. -You are really good at writing. 233 00:09:49,523 --> 00:09:51,091 What grade are you in? 234 00:09:51,191 --> 00:09:52,392 [in Kinyarwanda] Fourth grade. 235 00:09:52,492 --> 00:09:53,794 [Defconn] "What grade are you in?" 236 00:09:53,861 --> 00:09:55,762 What is this? Math? 237 00:09:56,396 --> 00:09:57,531 NODDING 238 00:09:57,598 --> 00:09:59,299 Kenny, do you know the times table? 239 00:09:59,399 --> 00:10:01,501 I memorized it all. Quiz me. 240 00:10:01,568 --> 00:10:02,870 Ask me anything. 241 00:10:02,936 --> 00:10:05,372 [in English] Nine times three. 242 00:10:05,472 --> 00:10:06,874 [in Korean] Nine... 243 00:10:06,940 --> 00:10:07,975 [in English] Twenty seven. 244 00:10:08,976 --> 00:10:10,077 [Minkyung in Korean] How cute. 245 00:10:10,177 --> 00:10:12,779 [in English] Nine times eleven. 246 00:10:12,880 --> 00:10:14,281 Nine, eleven? 247 00:10:14,848 --> 00:10:15,983 ROLLING HER EYES 248 00:10:16,049 --> 00:10:17,484 [laughs] Ninety-nine. 249 00:10:17,551 --> 00:10:20,587 -[in Korean] Hey. Just up to nine. -[Haeri] Two digits were unexpected. 250 00:10:20,654 --> 00:10:23,190 -Eleven? Really? -[Haeri] She's actually flustered. 251 00:10:23,257 --> 00:10:25,125 What... Jinkyung. 252 00:10:25,225 --> 00:10:28,395 Was that hard? Was 99 hard? 253 00:10:28,462 --> 00:10:31,832 I didn't think he would ask that, so I was flustered. 254 00:10:31,932 --> 00:10:33,667 You can't go beyond nine. 255 00:10:33,734 --> 00:10:35,435 -[Defconn] It's the times table. -So nine is okay. 256 00:10:35,502 --> 00:10:39,306 -[Defconn] So 11 is over the line? -That is cheating. 257 00:10:39,773 --> 00:10:41,241 Just up to nine. Okay? 258 00:10:41,308 --> 00:10:42,910 [hosts laughing] 259 00:10:42,976 --> 00:10:44,311 [in English] Eight. 260 00:10:45,078 --> 00:10:46,380 SERIOUS 261 00:10:46,446 --> 00:10:47,581 Seventy-two. 262 00:10:47,681 --> 00:10:49,416 NERVOUS 263 00:10:50,083 --> 00:10:51,084 Yes. 264 00:10:51,151 --> 00:10:52,519 [in Korean] See? I'm good, right? 265 00:10:52,586 --> 00:10:54,521 I'm really good, right? 266 00:10:55,556 --> 00:10:56,557 Right? 267 00:10:56,623 --> 00:10:57,758 [in Kinyarwanda] Ask me. 268 00:10:58,492 --> 00:11:00,661 [in English] Five times four. 269 00:11:00,761 --> 00:11:02,129 Equals twenty. 270 00:11:02,196 --> 00:11:03,931 [Davichi] Oh! 271 00:11:03,997 --> 00:11:05,232 [Jinkyung in Korean] You're good. 272 00:11:05,899 --> 00:11:08,468 Kevin, you try. 273 00:11:08,535 --> 00:11:10,537 [in English] Six times six. 274 00:11:12,039 --> 00:11:13,841 -[Minkyung in Korean] He doesn't want to. -[in Kinyarwanda] I don't know. 275 00:11:15,209 --> 00:11:17,744 [in Korean] Your brother doesn't know six times six. What do we do? 276 00:11:18,812 --> 00:11:20,280 [in Kinyarwanda] Thirty-six? 277 00:11:20,380 --> 00:11:22,115 [in Korean] Yes! That's right! 278 00:11:23,050 --> 00:11:25,352 He knows it's 36. 279 00:11:28,989 --> 00:11:30,891 Try dividing 482 by 2. 280 00:11:40,734 --> 00:11:41,735 [Defconn] What is he doing? 281 00:11:41,802 --> 00:11:44,938 Don't calculate it with your phone. Don't use the calculator. 282 00:11:45,005 --> 00:11:47,307 -[hosts laughing] -He's using the calculator app. 283 00:11:49,376 --> 00:11:51,945 -He's using an app. -[Haeri] Look at his face. 284 00:11:52,045 --> 00:11:54,681 -This sitcom is so fun. -He is driving me crazy. 285 00:11:54,781 --> 00:11:57,384 [in Kinyarwanda] I'm not interested in math. 286 00:11:57,451 --> 00:11:58,785 PUSHING 287 00:11:59,486 --> 00:12:02,155 [in Korean] Just go to bed. Don't just lounge around here. 288 00:12:02,689 --> 00:12:07,227 Seriously, it feels like Kevin is really my real brother. 289 00:12:07,294 --> 00:12:09,229 A brother who never listens to you. 290 00:12:09,329 --> 00:12:12,065 After I went "Hey!" to Kevin and yelled at him, 291 00:12:12,165 --> 00:12:14,535 I wasn't so sure I should to someone I barely know. [laughs] 292 00:12:14,601 --> 00:12:15,936 HE FEELS LIKE HER BROTHER 293 00:12:16,470 --> 00:12:19,907 But Kevin just accepted it as if it was natural. 294 00:12:20,974 --> 00:12:22,209 Good job. 295 00:12:22,843 --> 00:12:24,478 [in Kinyarwanda] Kellia, how was it? 296 00:12:25,112 --> 00:12:26,947 [in Korean] The practice went well. 297 00:12:27,014 --> 00:12:28,916 Are you coming to the show tomorrow? 298 00:12:28,982 --> 00:12:30,851 [in Kinyarwanda] Yes. I'll be there. 299 00:12:30,951 --> 00:12:33,487 [in Korean] Kevin, do you want to come too? 300 00:12:33,587 --> 00:12:35,088 GOOD 301 00:12:35,155 --> 00:12:37,758 -[in Kinyarwanda] I will if I have time. -[in Korean] He's curt, 302 00:12:37,824 --> 00:12:39,493 but he answers all her questions. 303 00:12:39,560 --> 00:12:40,994 -She invited all her family. -[Haeri] Cute. 304 00:12:41,061 --> 00:12:42,229 To the show. 305 00:12:42,930 --> 00:12:44,031 [Jinkyung] Mom, come here. 306 00:12:44,097 --> 00:12:48,135 I got this for the fashion show tomorrow, and I wanted you to try one too. 307 00:12:50,504 --> 00:12:55,309 When we sleep, we tend to frown, and if we do that, 308 00:12:55,375 --> 00:12:59,446 sometimes that frown turns into a wrinkle by morning. 309 00:12:59,546 --> 00:13:02,316 -Mmm... -But, Mom, when you sleep, if you put... 310 00:13:02,416 --> 00:13:04,585 I'll put this on my forehead. 311 00:13:04,651 --> 00:13:06,053 Between your eyes. 312 00:13:07,087 --> 00:13:09,156 Go to sleep with this on like this. 313 00:13:09,223 --> 00:13:12,826 It helps with the wrinkle while you sleep. It's so comfortable. 314 00:13:13,393 --> 00:13:16,597 This sticker has skin-tightening ingredients in it. 315 00:13:17,297 --> 00:13:18,932 -[Defconn] Like that. -You already have wrinkles. 316 00:13:18,999 --> 00:13:21,935 -You have wrinkles here, but not here. -[Haeri] Smile lines. 317 00:13:22,002 --> 00:13:23,103 -[Minkyung] That's nice. -[Defconn] Like that? 318 00:13:23,203 --> 00:13:25,672 [Jinkyung] You put it on the wrinkles. 319 00:13:26,373 --> 00:13:28,509 THEY STICK IT TO EACH OTHER 320 00:13:29,142 --> 00:13:31,011 RUBBING 321 00:13:31,111 --> 00:13:33,747 Since we're done with this, let's go sleep. 322 00:13:33,847 --> 00:13:36,416 [in Kinyarwanda] What time are you leaving tomorrow? 323 00:13:36,483 --> 00:13:39,186 [in Korean] It's in the afternoon, 324 00:13:39,253 --> 00:13:43,190 but there's a rehearsal in the morning, so I'm leaving early in the morning. 325 00:13:43,290 --> 00:13:46,293 [in Kinyarwanda] Then you go first, and I'll come watch the show. 326 00:13:46,393 --> 00:13:50,197 [in Korean] Then bring Kevin and Kenny, okay? 327 00:13:50,330 --> 00:13:51,832 OF COURSE 328 00:13:51,899 --> 00:13:53,734 You did well today, Mom. 329 00:13:53,834 --> 00:13:57,337 Great job on those potato pancakes today. 330 00:13:57,437 --> 00:13:58,705 Get some rest, Mom. 331 00:13:58,772 --> 00:14:00,741 -[Defconn] And like that... -[Jinkyung in English] Good night. 332 00:14:01,241 --> 00:14:02,910 ...episode one of the sitcom ends. 333 00:14:03,010 --> 00:14:04,044 EXCITED FOR TOMORROW 334 00:14:04,645 --> 00:14:06,547 JINKYUNG'S LAST DAY IN RWANDA 335 00:14:07,247 --> 00:14:09,316 It's the last day and the day of the fashion show. 336 00:14:09,383 --> 00:14:10,417 [Haeri] Finally. 337 00:14:10,484 --> 00:14:12,553 MY PAST, HER PRESENT 338 00:14:13,153 --> 00:14:18,725 WHAT WILL THE FASHION SHOW IN KIGALI LOOK LIKE? 339 00:14:20,394 --> 00:14:23,096 -[in English] Hello. [chuckles] -[speaking in Kinyarwanda] 340 00:14:23,664 --> 00:14:25,766 [in English] My name? Kellia. 341 00:14:27,367 --> 00:14:29,203 -[Haeri] Oh. -[Minkyung in Korean] It's there. 342 00:14:30,070 --> 00:14:32,506 [in English] Mmm. Okay. 343 00:14:34,107 --> 00:14:36,310 SHE NERVOUSLY ENTERS 344 00:14:36,376 --> 00:14:37,544 -[in Korean] She must be nervous. -[gasps] 345 00:14:37,611 --> 00:14:38,879 Wow... 346 00:14:41,048 --> 00:14:42,249 IT'S BIGGER THAN EXPECTED 347 00:14:42,316 --> 00:14:43,917 -It's big. -[exclaims] 348 00:14:43,984 --> 00:14:47,821 PEOPLE ARE BUSY PREPARING FOR THE SHOW 349 00:14:48,388 --> 00:14:49,590 It looks so cool. 350 00:14:49,656 --> 00:14:51,692 [gasps] Wow. 351 00:14:52,860 --> 00:14:54,194 -[in English] Hello. -[man] Hello. 352 00:14:56,597 --> 00:14:58,065 -Are you a designer? -Yes. 353 00:14:58,131 --> 00:14:59,366 Yes, nice to meet you. 354 00:14:59,433 --> 00:15:01,535 THE DESIGNER WHO WILL BE DIRECTING TODAY'S SHOW 355 00:15:01,635 --> 00:15:03,937 -You look very elegant. -Thank you. 356 00:15:04,004 --> 00:15:05,038 Yeah. 357 00:15:05,105 --> 00:15:06,106 Where do you live? 358 00:15:06,206 --> 00:15:08,942 -In Rwanda. -Wonderful. 359 00:15:09,009 --> 00:15:10,611 What is your Rwandan name? 360 00:15:11,311 --> 00:15:12,980 -Kellia. -Nice name. 361 00:15:13,080 --> 00:15:14,381 I'll show you around. 362 00:15:14,448 --> 00:15:17,851 -[♪ pop music playing on speakers] -So we're preparing for the runway. 363 00:15:17,918 --> 00:15:18,919 [Jinkyung] Mmm. 364 00:15:19,953 --> 00:15:21,488 THE RUNWAY IS FULL OF FLOWERS 365 00:15:22,723 --> 00:15:24,558 [in Korean] She must be nervous since it's been a while. 366 00:15:24,625 --> 00:15:26,827 [designer in English] I'll take you to backstage. 367 00:15:28,462 --> 00:15:30,197 Oh. 368 00:15:30,297 --> 00:15:32,266 -This is backstage? -It is backstage. 369 00:15:32,332 --> 00:15:33,867 Kellia! Hey! 370 00:15:33,934 --> 00:15:35,836 -[laughs] -Helvin. 371 00:15:35,903 --> 00:15:37,171 -Very nice. -[Haeri in Korean] Look at his hair. 372 00:15:37,271 --> 00:15:40,741 -Is it a heart? -[in English] Yes, it's heart. Yeah. 373 00:15:40,807 --> 00:15:42,042 -[in Korean] That's cute. -Cute. 374 00:15:42,109 --> 00:15:43,610 -He's so cute. -It looks good. 375 00:15:43,677 --> 00:15:45,212 You look like Mickey Mouse. 376 00:15:45,279 --> 00:15:47,481 [both laughing] 377 00:15:47,548 --> 00:15:48,849 [Jinkyung] You look so cute. 378 00:15:48,916 --> 00:15:50,384 [in English] Oh, thank you. 379 00:15:51,318 --> 00:15:52,319 [in Kinyarwanda] Right. 380 00:15:52,386 --> 00:15:55,088 It's a Mickey Mouse concept, so I'll walk like him. 381 00:15:55,622 --> 00:15:56,623 LIKE THIS! 382 00:15:56,690 --> 00:15:57,925 [Minkyung in Korean] Cute. 383 00:15:58,825 --> 00:16:02,796 A lot of models from all over came today. 384 00:16:03,530 --> 00:16:04,798 A LOT OF MODELS ARE PREPARING 385 00:16:04,865 --> 00:16:08,702 They are all models who are very active in Rwanda. 386 00:16:11,104 --> 00:16:12,940 And the show hall here is so pretty. 387 00:16:14,041 --> 00:16:18,011 FILLED WITH COUNTLESS FLOWERS AND GOLDEN SEWING MACHINES 388 00:16:18,111 --> 00:16:20,714 THE BEAUTIFUL FASHION SHOW HALL 389 00:16:20,814 --> 00:16:22,649 A lot of journalists from fashion magazines 390 00:16:22,716 --> 00:16:24,618 -must've come that day. -[Haeri] The weather was nice. 391 00:16:25,385 --> 00:16:26,653 THE HOTTEST DESIGNER IN RWANDA 392 00:16:26,753 --> 00:16:28,722 -[Defconn] That's Matheo. -[Haeri] Oh. 393 00:16:28,789 --> 00:16:30,657 RWANDA'S RISING DESIGNER UMUHETO 394 00:16:30,724 --> 00:16:31,792 [Defconn] Umuheto. 395 00:16:31,859 --> 00:16:33,660 -Maison is next? -[Haeri] Maison. 396 00:16:33,727 --> 00:16:34,962 THE PRESENT OF RWANDA FASHION 397 00:16:35,028 --> 00:16:36,997 AND THE BRIGHT FUTURE 398 00:16:37,064 --> 00:16:38,398 So cool. 399 00:16:38,999 --> 00:16:41,735 This kind of fashion is quite interesting. 400 00:16:41,802 --> 00:16:43,937 EXPRESSING THE BLOOMING FASHION OF RWANDA 401 00:16:45,672 --> 00:16:47,374 [Haeri] Wow, they look so cool. 402 00:16:47,441 --> 00:16:50,077 A JOINT FASHION SHOW TO PROMOTE 403 00:16:50,143 --> 00:16:53,480 THE VIBRANT AND DIVERSE RWANDAN FASHION 404 00:16:53,547 --> 00:16:56,183 We've only seen the shows in Paris or Italy. 405 00:16:56,283 --> 00:16:57,484 -But now, in Rwanda... -Right. 406 00:16:57,551 --> 00:16:58,685 I've never seen one before. 407 00:16:58,752 --> 00:17:02,422 [Defconn] Seeing a fashion show of the local brands is quite interesting. 408 00:17:02,489 --> 00:17:04,391 [in Kinyarwanda] Let's go meet the designer. 409 00:17:04,458 --> 00:17:05,826 [in Korean] Really? Where? 410 00:17:07,427 --> 00:17:09,029 [in Kinyarwanda] We have to take a look at the outfits 411 00:17:09,096 --> 00:17:10,297 we're going to wear today. 412 00:17:11,231 --> 00:17:12,566 -[in English] Hello. -[Jinkyung] Hello. 413 00:17:12,633 --> 00:17:14,201 Nice to see you. 414 00:17:14,268 --> 00:17:15,836 -How are you? Good? -[Jinkyung] Good. 415 00:17:15,903 --> 00:17:18,338 -[in Korean] She's making him feel good. -[in English] I was waiting for you. 416 00:17:18,438 --> 00:17:20,674 I would like you to wear it on the show. 417 00:17:20,741 --> 00:17:22,509 I think it'll be good for you. 418 00:17:22,576 --> 00:17:24,244 Because for me, it was amazing. 419 00:17:24,311 --> 00:17:26,346 -Please recommend... -Yes. 420 00:17:27,814 --> 00:17:28,949 -[all exclaim] -[in Korean] Really? 421 00:17:29,016 --> 00:17:31,018 -The one she wore at the audition? -[in English] You remember this one? 422 00:17:32,619 --> 00:17:35,222 You remember how you twisted it? 423 00:17:35,289 --> 00:17:36,890 -[in Korean] You were really good in it. -[in English] My hat. 424 00:17:36,957 --> 00:17:38,792 -[Umuheto] Yeah, how you twisted it. -[chuckling] 425 00:17:39,293 --> 00:17:42,196 KELLIA SHOWCASED WALKING 426 00:17:44,898 --> 00:17:49,636 THAT HIGHLIGHTED THE ITEM'S FEATURES AT THE OPEN CASTING YESTERDAY 427 00:17:49,736 --> 00:17:50,771 [in English] That's cool. 428 00:17:52,206 --> 00:17:53,207 My hat. 429 00:17:53,273 --> 00:17:55,075 [Umuheto] Yeah, how you twisted it. 430 00:17:55,142 --> 00:17:57,611 Your posing was very, very professional. 431 00:17:57,678 --> 00:18:01,615 I loved it, and I would like to see you walking in it. 432 00:18:01,682 --> 00:18:02,916 It's really good for you. 433 00:18:02,983 --> 00:18:05,953 There are no other models who can fit it like you. 434 00:18:06,053 --> 00:18:07,054 I like it. 435 00:18:07,120 --> 00:18:11,058 So when you come to the rehearsal, you're going to try it. 436 00:18:11,124 --> 00:18:12,326 Okay. 437 00:18:12,392 --> 00:18:14,428 -Hello. -[Defconn in Korean] It's Maison. 438 00:18:14,528 --> 00:18:16,396 -They've never met. -What should we wear? 439 00:18:16,463 --> 00:18:17,865 [in English] The best thing on your body type... 440 00:18:17,931 --> 00:18:19,266 FIRST DESIGN STRIPPED TWO-PIECE 441 00:18:19,333 --> 00:18:20,400 -Oh! -[in Korean] Cool. 442 00:18:20,467 --> 00:18:23,303 -It looks similar to linen. -[Jinkyung] The designs are all different. 443 00:18:23,370 --> 00:18:26,607 SECOND DESIGN, BLACK DRESS 444 00:18:26,673 --> 00:18:29,343 -Wow, this dress is so cool. -This is cool. 445 00:18:29,409 --> 00:18:31,078 SHE LOVES IT 446 00:18:31,645 --> 00:18:35,015 A DRESS DESIGNED TO REPRESENT FLOWERS ACCORDING TO THE CONCEPT 447 00:18:35,082 --> 00:18:38,385 [in English] So it starts small and then becomes bigger. 448 00:18:38,485 --> 00:18:40,287 THIRD DESIGN, AN ECO-FRIENDLY DRESS 449 00:18:40,354 --> 00:18:41,922 [in Korean] It's very experimental. 450 00:18:41,989 --> 00:18:44,458 [in English] This is meant for sustainability. 451 00:18:44,525 --> 00:18:46,059 -[in Korean] It's paper. -What? 452 00:18:46,994 --> 00:18:49,663 [in English] It also represents a flower blooming. 453 00:18:49,730 --> 00:18:51,465 Fantastic. 454 00:18:51,532 --> 00:18:53,433 WHICH ONE WILL KELLIA GET TO WEAR? 455 00:18:54,001 --> 00:18:56,803 -It's Matheo. -[in Korean] Matheo? Where is he? 456 00:18:56,870 --> 00:18:59,173 -[in English] Wow. Nice to see you. -[Matheo] Hey. 457 00:18:59,239 --> 00:19:02,276 [in Korean] She starts with "wow" when it comes to Matheo. 458 00:19:02,342 --> 00:19:04,311 -[in English] Thank you. -[laughs] Thank you. 459 00:19:04,378 --> 00:19:05,646 -How are you? -Good. 460 00:19:05,712 --> 00:19:09,583 Okay. After seeing you at the open casting, 461 00:19:09,683 --> 00:19:15,355 it wasn't easy because I wanted you to wear each and every one of my pieces. 462 00:19:15,455 --> 00:19:17,224 BEST COMPLIMENT EVER 463 00:19:17,291 --> 00:19:18,659 -I managed... -[Minkyung in Korean] He's an angel. 464 00:19:18,725 --> 00:19:20,994 ...to pick the top five pieces. 465 00:19:21,495 --> 00:19:23,030 SOME INTENSE PIECES ARE COMING OUT 466 00:19:23,096 --> 00:19:25,399 [in Korean] Now she'll be given her dress for the show. 467 00:19:26,833 --> 00:19:28,402 It looks so intense. 468 00:19:28,468 --> 00:19:32,005 [Matheo in English] Everything was made by hand. 469 00:19:32,072 --> 00:19:33,907 When you are in it, 470 00:19:33,974 --> 00:19:37,878 you are like the stigma of the flower, a blooming flower. 471 00:19:38,545 --> 00:19:41,215 A DRESS THAT EXPRESSES THE LIFE OF A BLOOMING FLOWER 472 00:19:41,281 --> 00:19:43,517 You know, it's beautiful. 473 00:19:44,351 --> 00:19:45,886 [Minkyung in Korean] It must be hard to walk in it. 474 00:19:45,953 --> 00:19:46,987 This one too... 475 00:19:47,054 --> 00:19:48,622 [Defconn] What's that? Is that a witch's robe? 476 00:19:48,689 --> 00:19:49,723 It's no joke. 477 00:19:50,524 --> 00:19:51,925 All the outfits are difficult. 478 00:19:51,992 --> 00:19:54,494 -The difficulties are... -It's not easy. 479 00:19:54,962 --> 00:19:56,964 [Minkyung] It's not easy to walk in... Three meters? 480 00:19:57,064 --> 00:19:58,899 -[Haeri] What? -[Defconn] Three meters is too long. 481 00:19:58,966 --> 00:20:01,935 [in English] I was just creating the Queen of... 482 00:20:02,002 --> 00:20:03,637 [Defconn in Korean] It's difficult to pull off. 483 00:20:03,704 --> 00:20:05,239 [in English] Everything. Yes. 484 00:20:05,339 --> 00:20:09,610 Everything is hand-made, as you can see. 485 00:20:09,676 --> 00:20:11,845 [in Korean] Shouldn't that be for the finale? 486 00:20:11,912 --> 00:20:14,114 She must've been excited. 487 00:20:14,181 --> 00:20:16,049 [Jinkyung] I was so surprised. 488 00:20:16,116 --> 00:20:18,719 Rwandan fashion is of a high standard. 489 00:20:19,419 --> 00:20:22,256 They're amazing artists. 490 00:20:22,322 --> 00:20:23,724 The designers. 491 00:20:23,824 --> 00:20:25,425 Every piece was art. 492 00:20:26,093 --> 00:20:27,661 -I was surprised. -[Defconn] We were too. 493 00:20:27,728 --> 00:20:28,896 [Haeri] I'm so curious. 494 00:20:29,863 --> 00:20:31,798 THE RUNWAY HAS BEEN PREPARED 495 00:20:31,865 --> 00:20:34,368 AND THE MODELS ARE READY FOR REHEARSAL 496 00:20:34,434 --> 00:20:36,169 -[Haeri] Is it a rehearsal? -[Defconn] A rehearsal. 497 00:20:36,236 --> 00:20:38,639 [♪ expectant music playing] 498 00:20:42,442 --> 00:20:43,844 [in English] Are you nervous? 499 00:20:44,845 --> 00:20:45,846 Okay? 500 00:20:47,381 --> 00:20:48,448 What about you? 501 00:20:48,515 --> 00:20:49,716 I'm okay. 502 00:20:50,851 --> 00:20:51,919 Let's enjoy it. 503 00:20:51,985 --> 00:20:53,654 Let's enjoy the show. 504 00:20:54,188 --> 00:20:57,324 THE REHEARSAL STARTS 505 00:20:57,958 --> 00:20:59,393 HE EXPLAINS MOVEMENT OF MODELS 506 00:20:59,459 --> 00:21:00,694 -Okay. -Going there... 507 00:21:00,761 --> 00:21:02,896 THE SHOW HALL HAS A UNIQUE RUNWAY 508 00:21:02,963 --> 00:21:04,097 [in Korean] Rehearsing. Right. 509 00:21:05,933 --> 00:21:07,968 EACH GROUP MOVES DIFFERENTLY 510 00:21:08,969 --> 00:21:11,538 TO THE RIGHT OF THE SHOW HALL IS THE BACKSTAGE 511 00:21:11,605 --> 00:21:13,006 STARTING LINE 512 00:21:13,073 --> 00:21:14,341 GROUP A GROUP B 513 00:21:14,408 --> 00:21:15,742 -[Haeri] What? I see. -[Minkyung] The stairs. 514 00:21:15,809 --> 00:21:17,311 -[Defconn] They go up the stairs too? -[Haeri] Really? 515 00:21:17,377 --> 00:21:19,213 [Minkyung] So they're split into two groups. 516 00:21:19,279 --> 00:21:20,280 [Defconn] How unique. 517 00:21:20,347 --> 00:21:22,616 THEY WALK ON THE 2ND FLOOR RUNWAY FIRST 518 00:21:23,884 --> 00:21:25,586 Stairs must not be easy. 519 00:21:26,153 --> 00:21:28,155 -You have to come down? -Yes. 520 00:21:28,222 --> 00:21:29,256 Wow. [gasps] 521 00:21:29,323 --> 00:21:30,557 THEN WALK ON THE 1ST FLOOR 522 00:21:30,624 --> 00:21:33,627 If the outfit is long, it must be so hard. 523 00:21:33,694 --> 00:21:35,062 THE NEXT MODEL IS OFF 524 00:21:35,128 --> 00:21:37,264 KELLIA IS IN GROUB B 525 00:21:37,331 --> 00:21:38,932 [Defconn] Kellia's going to the first floor. 526 00:21:38,999 --> 00:21:40,267 GROUP B ENTERS THE FIRST FLOOR 527 00:21:40,334 --> 00:21:44,638 AND WALK ON THE FIRST FLOOR RUNWAY 528 00:21:44,705 --> 00:21:49,109 PASS THE FIRST FLOOR TO THE SECOND FLOOR 529 00:21:49,176 --> 00:21:51,945 -So they go upstairs when they enter. -Mmm! 530 00:21:52,012 --> 00:21:53,814 Wow, it's so long. 531 00:21:56,517 --> 00:21:59,520 SHE GOES DOWN THE STAIRS AND BACK TO BACKSTAGE 532 00:21:59,586 --> 00:22:01,722 THEY HAVE TO CLIMB UP AND DOWN THE STAIRS 533 00:22:01,788 --> 00:22:04,424 AND PASS EACH OTHER BY ON A NARROW PASSAGE 534 00:22:04,491 --> 00:22:08,128 IT'S DIFFICULT EVEN FOR PROFESSIONAL MODELS 535 00:22:08,695 --> 00:22:12,566 HOW WILL KELLIA DO? 536 00:22:13,400 --> 00:22:15,969 KELLIA CAME TO THE DRESSING ROOM AFTER THE REHEARSAL 537 00:22:16,036 --> 00:22:19,039 [in English] You can wait here for the makeup. 538 00:22:19,106 --> 00:22:20,107 [Jinkyung] Mmm. 539 00:22:20,674 --> 00:22:22,943 SHE WATCHES THE MODELS WHO ARE GETTING MAKEOVERS 540 00:22:27,014 --> 00:22:29,049 [Defconn in Korean] They have a lot of accessories on. 541 00:22:29,116 --> 00:22:30,984 [Haeri] Wow! They're sewing... 542 00:22:31,518 --> 00:22:33,453 [Defconn] Right. Those flowers are interesting. 543 00:22:36,456 --> 00:22:39,293 -What's that? Is that a razor? -[woman gasps] 544 00:22:42,129 --> 00:22:43,964 -[Jinkyung] It's so pretty. -[exclaims] 545 00:22:44,097 --> 00:22:45,165 [in Korean] So cool, right? 546 00:22:45,232 --> 00:22:46,433 -So cool. -Beautiful. 547 00:22:46,500 --> 00:22:48,635 -It catches my eyes. -So pretty. 548 00:22:48,702 --> 00:22:50,437 [Defconn] I think I saw her in a magazine. 549 00:22:50,504 --> 00:22:51,839 Is she a famous model? So pretty. 550 00:22:52,539 --> 00:22:53,607 She's so beautiful. 551 00:22:53,674 --> 00:22:54,975 [in Kinyarwanda] She's a famous model in Rwanda. 552 00:22:55,042 --> 00:22:57,177 [in Korean] Wow, beautiful. 553 00:22:57,244 --> 00:22:58,245 Wait... 554 00:22:59,413 --> 00:23:00,547 [in English] Nice to meet you. 555 00:23:00,614 --> 00:23:02,149 -Nice to meet you. -[exclaims] 556 00:23:02,216 --> 00:23:05,219 -[in Korean] Hi, I'm Kellia. -[speaking in Kinyarwanda] 557 00:23:05,285 --> 00:23:10,424 [in Korean] Your face is so stunningly beautiful. 558 00:23:10,490 --> 00:23:12,259 SERIOUS 559 00:23:12,326 --> 00:23:14,328 -[in Kinyarwanda] Thank you. -[Helvin speaking indistinctly] 560 00:23:14,394 --> 00:23:16,096 [in Korean] Do you have a portfolio? 561 00:23:16,163 --> 00:23:17,564 [in Kinyarwanda] Yes, I'll show it to you. 562 00:23:19,766 --> 00:23:22,603 [in Korean] They save their portfolio in their phones these days? 563 00:23:22,669 --> 00:23:25,973 -When I was young, we used paper. -[Defconn] "When I was young"? 564 00:23:26,039 --> 00:23:28,509 [Haeri] Aren't you 20, in your early 20s? 565 00:23:28,575 --> 00:23:30,544 EMBARRASSED YOU WERE AMAZED BY MODERN TECHNOLOGY 566 00:23:30,611 --> 00:23:32,980 I was so surprised. We used to carry files. 567 00:23:33,714 --> 00:23:36,049 We would flip it over like this. 568 00:23:36,116 --> 00:23:37,651 THE OLD DAYS THAT SMELLED LIKE SPIT 569 00:23:37,718 --> 00:23:40,187 [in English] Hello. Nice to meet you. 570 00:23:40,287 --> 00:23:42,456 [hairstylist] What color is the dress? 571 00:23:42,523 --> 00:23:44,358 Red, black. 572 00:23:44,424 --> 00:23:46,360 [in Korean] It must've been so long for you. 573 00:23:46,426 --> 00:23:47,794 You must've been so nervous. 574 00:23:49,463 --> 00:23:53,000 DECORATING WITH RWANDAN TRADITIONAL ACCESSORIES 575 00:23:54,134 --> 00:23:55,435 This is pretty. 576 00:23:55,502 --> 00:23:56,503 Wow. 577 00:23:57,571 --> 00:23:58,906 It's so pretty. 578 00:24:02,809 --> 00:24:04,611 [in Kinyarwanda] Your skin is well-maintained. 579 00:24:04,678 --> 00:24:07,314 [in English] Thank you. [chuckles] 580 00:24:07,381 --> 00:24:08,549 [makeup artist] You're so beautiful. 581 00:24:08,949 --> 00:24:10,517 -Really? -[makeup artist] Yeah. 582 00:24:11,351 --> 00:24:12,486 Your skin is given. 583 00:24:13,187 --> 00:24:14,321 [in Korean] Just my skin? 584 00:24:14,988 --> 00:24:18,659 She said I was beautiful, and then said "skin" right away. 585 00:24:18,725 --> 00:24:20,027 [in English] My skin is beautiful? 586 00:24:20,093 --> 00:24:21,161 -Yeah. -Ah. 587 00:24:21,228 --> 00:24:23,063 [both chuckle] 588 00:24:23,130 --> 00:24:24,164 [in Korean] I misunderstood. 589 00:24:24,231 --> 00:24:27,100 I put on an anti-wrinkle patch last night. 590 00:24:27,167 --> 00:24:28,168 [hosts laughing] 591 00:24:28,235 --> 00:24:30,537 -How old do I look? -[Minkyung] It was effective. 592 00:24:32,105 --> 00:24:34,174 HMM 593 00:24:35,976 --> 00:24:36,977 [in English] Twenty-five. 594 00:24:39,713 --> 00:24:41,515 -Are you serious? -Yes. 595 00:24:42,115 --> 00:24:44,084 Oh, my God. I love you, thank you. 596 00:24:44,151 --> 00:24:46,587 THE 20-YEAR-OLD IS HAPPY TO HEAR SHE LOOKS 25 597 00:24:46,653 --> 00:24:47,955 [in Korean] I was so surprised. 598 00:24:49,022 --> 00:24:51,191 But it's hard to guess foreigners' ages. 599 00:24:52,259 --> 00:24:53,327 [in English] How old are you? 600 00:24:54,461 --> 00:24:56,630 Kellia is 20. 601 00:24:56,697 --> 00:24:57,798 Twenty years old. 602 00:24:57,865 --> 00:24:59,900 [laughing] 603 00:24:59,967 --> 00:25:01,501 -[in Korean] What... -[Haeri] They were shocked. 604 00:25:02,135 --> 00:25:03,537 Because she's Kellia. 605 00:25:04,238 --> 00:25:07,608 THE MAKEUP CONTINUES 606 00:25:07,674 --> 00:25:10,644 [in Kinyarwanda] Wow! The makeup looks good on you. 607 00:25:10,711 --> 00:25:11,945 [in Korean] Really? 608 00:25:12,012 --> 00:25:13,080 [Defconn] She's Kevine. 609 00:25:13,146 --> 00:25:15,215 [speaking in Kinyarwanda] 610 00:25:15,282 --> 00:25:18,018 [in Korean] No change needed for me, except for this. 611 00:25:18,085 --> 00:25:20,187 KELLIA AND KEVINE HELP EACH OTHER RELAX 612 00:25:20,787 --> 00:25:23,190 Has it been very long since you modeled? 613 00:25:23,257 --> 00:25:26,326 -Yes. I haven't been on stage at all. -[Defconn] For 20 years? Not at all? 614 00:25:26,393 --> 00:25:30,564 -You must've gotten a lot of requests. -Sometimes they want celebrities on stage. 615 00:25:30,631 --> 00:25:31,632 [Defconn] Right. Yes. 616 00:25:31,698 --> 00:25:33,200 I didn't even do those. 617 00:25:33,267 --> 00:25:35,269 -[Defconn] None at all? -I only went to watch shows. 618 00:25:35,335 --> 00:25:36,870 The last time I was on stage 619 00:25:37,538 --> 00:25:38,739 was about 20 years ago? 620 00:25:39,373 --> 00:25:42,476 4 P.M. 1 HOUR BEFORE THE SHOW 621 00:25:43,577 --> 00:25:45,012 [Defconn] The family members are coming. 622 00:25:45,078 --> 00:25:48,615 THE SPECTATORS START TO ENTER 623 00:25:50,050 --> 00:25:52,586 People who come to these things are fashion people 624 00:25:52,653 --> 00:25:54,154 and those involved in fashion. 625 00:25:59,359 --> 00:26:00,994 [in Kinyarwanda] Mom, hurry up. 626 00:26:01,061 --> 00:26:03,297 -[in Korean] Her mom is here. -[Minkyung] Her family? 627 00:26:03,363 --> 00:26:06,166 THEY ARE ALL DRESSED UP 628 00:26:06,233 --> 00:26:07,234 [Changwook] They look cool. 629 00:26:07,301 --> 00:26:09,536 WHEN DOES IT START? 630 00:26:09,603 --> 00:26:11,271 [♪ upbeat dance music playing on speakers] 631 00:26:11,338 --> 00:26:15,375 THE ATMOSPHERE IS HEATING UP WITH THE DJ'S APPEARANCE 632 00:26:17,878 --> 00:26:23,584 THE AUDIENCE'S ANTICIPATION IS GROWING 633 00:26:26,353 --> 00:26:29,823 MEANWHILE, BACKSTAGE 634 00:26:30,457 --> 00:26:34,394 THE DESIGNERS ARE BUSY CHECKING THE OUTFITS FOR THE LAST TIME 635 00:26:34,461 --> 00:26:37,965 KELLIA CHANGES INTO HER FIRST OUTFIT 636 00:26:39,266 --> 00:26:42,369 CHANGED 637 00:26:42,469 --> 00:26:45,539 She's going back up on stage in Rwanda after 20 years. 638 00:26:45,606 --> 00:26:46,707 [chuckles nervously] 639 00:26:48,609 --> 00:26:50,377 She must be so nervous. Oh! 640 00:26:50,444 --> 00:26:51,645 -Wow. -[Defconn] Kellia. 641 00:26:58,185 --> 00:27:02,022 IT'S BUSY BACKSTAGE 642 00:27:02,089 --> 00:27:03,357 [Minkyung exclaims] 643 00:27:05,359 --> 00:27:06,793 [in English] Are you nervous? 644 00:27:07,394 --> 00:27:08,395 No. 645 00:27:09,329 --> 00:27:11,164 -Let's just enjoy it. -Ah. 646 00:27:12,499 --> 00:27:14,601 SERIOUS 647 00:27:14,668 --> 00:27:17,437 [director] We're going to start the show. Please be seated. 648 00:27:17,504 --> 00:27:19,106 [in Korean] She must be so nervous. 649 00:27:20,908 --> 00:27:22,843 SIGHING 650 00:27:23,777 --> 00:27:26,313 FIRST DESIGNER UMUHETO 651 00:27:26,380 --> 00:27:28,949 [♪ dance music playing on speakers] 652 00:27:29,016 --> 00:27:31,885 EVERYONE WATCHES IN SILENCE 653 00:27:32,586 --> 00:27:35,656 THE FIRST MODEL OF GROUP A IS OFF 654 00:27:36,256 --> 00:27:40,327 SHE GOES TO THE 2ND FLOOR RUNWAY UP THE STAIRS 655 00:27:44,598 --> 00:27:47,935 They make people curious from afar and then show them up close. 656 00:27:48,001 --> 00:27:50,604 SHE ENTERS THE MAIN STAGE 657 00:27:50,671 --> 00:27:53,173 HELVIN IS WAITING FOR HIS TURN 658 00:27:53,240 --> 00:27:54,474 [man speaks in Kinyarwanda] 659 00:27:55,108 --> 00:27:56,677 -[Haeri in Korean] She's relaxed. -[Defconn] She is. 660 00:27:56,743 --> 00:27:58,745 Just a year in, and she's relaxed. 661 00:27:59,379 --> 00:28:00,414 [in Kinyarwanda] Go. 662 00:28:02,082 --> 00:28:04,184 HELVIN IS OFF 663 00:28:06,053 --> 00:28:08,155 HIS EYES CHANGE 664 00:28:09,489 --> 00:28:10,591 [Minkyung in Korean] It's so cool. 665 00:28:13,460 --> 00:28:14,528 LAUGHING 666 00:28:15,095 --> 00:28:18,031 CONFIDENT POWER WALKING 667 00:28:19,967 --> 00:28:21,235 EXITING COOLLY 668 00:28:21,835 --> 00:28:22,936 NEXT IS KEVINE 669 00:28:23,003 --> 00:28:25,305 NERVOUS 670 00:28:26,006 --> 00:28:27,040 [in Kinyarwanda] Go. 671 00:28:27,107 --> 00:28:29,209 HER FIRST RUNWAY 672 00:28:32,846 --> 00:28:36,283 RELAXED WALKING DESPITE BEING NERVOUS 673 00:28:37,384 --> 00:28:38,485 [speaking in Kinyarwanda] 674 00:28:38,552 --> 00:28:41,889 IT'S KELLIA'S TURN SOON 675 00:28:43,357 --> 00:28:46,894 [in Korean] I came here without knowing I would be going up on stage. 676 00:28:46,960 --> 00:28:50,397 I had no idea what kind of life I would live. 677 00:28:50,464 --> 00:28:55,636 I kept thinking I couldn't screw up and that I must do a good job. 678 00:28:55,702 --> 00:28:57,938 And I kept telling myself, 679 00:28:58,005 --> 00:29:03,844 "You're able to go up on stage today because you're prepared. Good job." 680 00:29:04,811 --> 00:29:06,580 That's what I kept thinking. 681 00:29:08,382 --> 00:29:13,387 TIME TO MEET MY PAST SELF 682 00:29:14,221 --> 00:29:16,323 IT'S FINALLY JINKYUNG'S TURN 683 00:29:16,390 --> 00:29:19,193 -She's back on stage after 20 years. -You can go now. 684 00:29:19,259 --> 00:29:21,061 SHE IS BACK ON STAGE AFTER 20 YEARS 685 00:29:21,128 --> 00:29:23,964 -Here she goes. -So cool. 686 00:29:30,504 --> 00:29:31,805 ALL CHEERING 687 00:29:31,872 --> 00:29:33,941 When the hat goes up, you can see her face. 688 00:29:34,007 --> 00:29:35,509 -So cool. -[chuckles] 689 00:29:35,576 --> 00:29:36,743 [Defconn] Mmm! 690 00:29:42,449 --> 00:29:43,784 [Minkyung exclaims] 691 00:29:43,851 --> 00:29:45,185 -[Haeri] Wow. -[Minkyung] Oh, my. 692 00:29:47,754 --> 00:29:49,690 -She looks so cool. -[Defconn] I think you're 693 00:29:49,756 --> 00:29:51,592 bouncing your head a bit on purpose. 694 00:29:55,696 --> 00:29:58,999 AFTER TURNING AROUND THE RUNWAY 695 00:29:59,066 --> 00:30:00,934 SHE LEAVES INDIFFERENTLY 696 00:30:03,003 --> 00:30:05,439 [Minkyung] She is so cool. [exclaims] 697 00:30:07,608 --> 00:30:11,211 It's been 20 years, but it doesn't seem like it at all. 698 00:30:15,749 --> 00:30:17,484 [hosts exclaim] 699 00:30:17,551 --> 00:30:20,454 THE COLORFUL RUNWAY CONTINUES 700 00:30:22,656 --> 00:30:26,460 UNIQUE OUTFITS GRAB EVERYONE'S ATTENTION 701 00:30:26,527 --> 00:30:27,828 [Defconn] Everyone is a pro. 702 00:30:30,197 --> 00:30:32,366 MEANWHILE, BACKSTAGE... 703 00:30:33,000 --> 00:30:34,768 -[Haeri] They have to change. -[Minkyung] They have to change? 704 00:30:34,835 --> 00:30:37,437 SHE GRABS THE NEXT OUTFIT AND HEADS TO THE FITTING ROOM 705 00:30:38,205 --> 00:30:40,908 [in English] A round of applause for the Umuheto designer, 706 00:30:40,974 --> 00:30:42,676 ladies and gentlemen. 707 00:30:42,776 --> 00:30:45,245 [in Korean] So, Umuheto's collection showcase is over. 708 00:30:46,013 --> 00:30:49,750 [in Kinyarwanda] I'm curious what Kellia will wear. 709 00:30:49,816 --> 00:30:52,953 Is Kellia over there? 710 00:30:53,587 --> 00:30:54,588 [Minkyung in Korean] Oh, my. 711 00:30:55,455 --> 00:30:57,191 This one is cool too. 712 00:30:58,392 --> 00:31:00,460 It'll be hard to walk in this. 713 00:31:01,161 --> 00:31:04,097 [Defconn] She's trying to figure out how she should walk in the dress. 714 00:31:05,365 --> 00:31:07,267 -She needs to go up the stairs. -It's hard. 715 00:31:07,334 --> 00:31:09,002 You can't hold the dress, right? 716 00:31:09,069 --> 00:31:11,238 -I have to when I go up the stairs. -I see. 717 00:31:11,905 --> 00:31:16,210 I'm in trouble. This dress is really hard to walk in. 718 00:31:16,910 --> 00:31:18,245 It's too long. 719 00:31:19,613 --> 00:31:22,416 For these types of clothes, you need to give it a kick. 720 00:31:22,482 --> 00:31:23,684 Kick it like this. 721 00:31:24,484 --> 00:31:26,987 If they don't get to try it on in advance, 722 00:31:27,054 --> 00:31:29,857 -it'll be really hard to adjust. -[Haeri] Kick it? 723 00:31:29,923 --> 00:31:32,159 You have to kick it, or you will step on it. 724 00:31:34,228 --> 00:31:37,030 I was worried about myself, but also about Kevine, 725 00:31:37,097 --> 00:31:39,533 so I gave her a tip. 726 00:31:39,600 --> 00:31:43,103 THE MODELS WHO HAVE CHANGED ARRIVE BACKSTAGE 727 00:31:44,004 --> 00:31:47,374 THEY CHECK THEIR OUTFITS FOR THE LAST TIME 728 00:31:48,775 --> 00:31:50,544 SECOND DESIGNER MAISON DERMY 729 00:31:53,313 --> 00:31:55,516 [Defconn] The second designer is Maison. 730 00:31:58,285 --> 00:32:00,621 [Minkyung] Maison uses black a lot. 731 00:32:02,289 --> 00:32:04,391 -[Defconn] It is eco-friendly, right? -So cool. 732 00:32:05,926 --> 00:32:09,029 KELLIA'S TURN IS APPROACHING 733 00:32:10,063 --> 00:32:12,399 KELLIA KEEPS WORRYING ABOUT THE HEM 734 00:32:12,466 --> 00:32:14,935 I think I have to hold it when I go up the stairs. 735 00:32:16,003 --> 00:32:18,305 You have to hold it slightly when going up the stairs. 736 00:32:19,106 --> 00:32:21,241 -[Kevine] Mmm. -You were worried she'd make a mistake. 737 00:32:21,308 --> 00:32:24,845 THE RUNWAY CONTINUES 738 00:32:25,746 --> 00:32:26,747 [mouthing] 739 00:32:26,813 --> 00:32:29,616 THE FIRST MODEL COMES BACK AFTER FINISHING WALKING 740 00:32:30,317 --> 00:32:32,819 IT'S KELLIA'S TURN SOON 741 00:32:34,655 --> 00:32:35,756 [Defconn] Is it Kevine? 742 00:32:35,822 --> 00:32:38,525 KEVINE HEADS UP THE STAIRS FIRST 743 00:32:39,660 --> 00:32:40,727 [Defconn] Just as she was told. 744 00:32:40,794 --> 00:32:42,029 NERVOUS 745 00:32:43,096 --> 00:32:44,164 WATCHING 746 00:32:44,798 --> 00:32:47,134 -Kevine! -[gasps] 747 00:32:47,768 --> 00:32:50,037 -What? -What is it? 748 00:32:52,806 --> 00:32:54,608 -Kevine! -[gasps] 749 00:32:58,145 --> 00:33:00,414 -No. -It's hard. 750 00:33:02,549 --> 00:33:03,550 [Minkyung] Oh, no. 751 00:33:04,084 --> 00:33:06,053 She has to hold it up. She told her. 752 00:33:06,119 --> 00:33:07,221 The dress is too... 753 00:33:07,287 --> 00:33:11,558 You have to hold the dress when you go up the stairs, 754 00:33:11,625 --> 00:33:13,560 -but she didn't. -[Minkyung] Why not? 755 00:33:13,627 --> 00:33:15,963 I couldn't think of the word "grab" in English, 756 00:33:16,029 --> 00:33:17,831 so I kept calling her name. 757 00:33:18,765 --> 00:33:19,867 [Minkyung] She could get hurt. 758 00:33:19,933 --> 00:33:21,702 KEVINE FINALLY GRABS THE DRESS 759 00:33:21,768 --> 00:33:22,803 [Minkyung] She did it. 760 00:33:27,207 --> 00:33:29,009 KEVINE FINISHED, THOUGH WITH A BIT OF REGRET 761 00:33:29,076 --> 00:33:30,844 NERVOUS 762 00:33:31,478 --> 00:33:33,146 [in English] Go. 763 00:33:33,247 --> 00:33:34,715 KELLIA GOES NEXT 764 00:33:34,781 --> 00:33:36,116 -[Defconn] Kellia! -[Minkyung in Korean] Let's go! 765 00:33:37,184 --> 00:33:40,354 -[Haeri] She looks so cool. [exclaims] -[Minkyung] Whoo! 766 00:33:40,420 --> 00:33:43,957 FLAWLESS STEADY WALKING 767 00:33:45,893 --> 00:33:47,494 [Haeri] Wow. I mean... Wow. 768 00:33:48,762 --> 00:33:51,231 [in Kinyarwanda] Whoo! Kellia is amazing. 769 00:33:53,033 --> 00:33:54,668 -[in Korean] It looks good on you. -It's perfect. 770 00:33:54,735 --> 00:33:56,370 She's so smooth. 771 00:33:57,538 --> 00:33:59,072 It looks so good on her. 772 00:33:59,139 --> 00:34:00,440 How can she do all that? 773 00:34:00,507 --> 00:34:05,078 SUCCESSFULLY PULLED OFF EVEN THE TIGHT AND LONG, CHALLENGING OUTFIT 774 00:34:06,480 --> 00:34:12,252 WALKS OF THE DISTINCTIVE MODELS CONTINUE 775 00:34:12,319 --> 00:34:14,054 THE FINALE OF THE SECOND SHOW STARTS 776 00:34:14,121 --> 00:34:15,489 [Minkyung] It's so cool. 777 00:34:20,761 --> 00:34:21,995 RELAXED SMILE 778 00:34:22,062 --> 00:34:23,864 [hosts exclaim] 779 00:34:23,931 --> 00:34:27,100 DERMY'S SHOW COMES TO AN END 780 00:34:28,735 --> 00:34:33,473 After a little break, we will have the last designer of the night. Thank you. 781 00:34:35,609 --> 00:34:37,845 Okay. Come here. Come here. 782 00:34:38,579 --> 00:34:40,881 THEY'RE BUSY BACKSTAGE PREPARING FOR THE NEXT SHOW 783 00:34:40,948 --> 00:34:43,417 Everyone, please take your seats. 784 00:34:44,151 --> 00:34:47,788 We're going to watch the next and last designer of the evening. 785 00:34:47,855 --> 00:34:49,456 [Minkyung] Matheo! 786 00:34:49,523 --> 00:34:51,124 DESIGNER MATHEO 787 00:34:51,191 --> 00:34:53,460 WHO WILL BE CLOSING TODAY'S FASHION SHOW 788 00:34:53,527 --> 00:34:56,463 OUTFITS HIGHLIGHTED BY LUXURIOUS EMBELLISHMENTS AND VIBRANT COLORS 789 00:34:56,530 --> 00:34:59,867 WHAT WILL KELLIA'S LAST RUNWAY BE LIKE? 790 00:35:02,135 --> 00:35:04,304 EXPRESSING THE VITALITY 791 00:35:04,371 --> 00:35:05,506 [Defconn] It looks good on her. 792 00:35:07,140 --> 00:35:09,476 WITH BLACK FLOWERS ON A WHITE BACKGROUND 793 00:35:09,543 --> 00:35:10,644 [Defconn] It's different. 794 00:35:12,679 --> 00:35:15,716 -Like black ink on a piece of paper. -[Haeri] She looks cool. 795 00:35:17,651 --> 00:35:18,719 HER WALKING IS FLAWLESS 796 00:35:18,785 --> 00:35:20,187 [Minkyung] It suits her well. 797 00:35:21,221 --> 00:35:22,256 SAVED TO HIS ALBUM 798 00:35:22,322 --> 00:35:24,291 [in Kinyarwanda] It looks good on her. 799 00:35:24,358 --> 00:35:25,359 She's so cool. 800 00:35:30,197 --> 00:35:31,665 PASSING BY HELVIN ON THE 2ND FLOOR 801 00:35:34,735 --> 00:35:36,570 -[in Korean] So cool! -[exclaims] 802 00:35:37,337 --> 00:35:38,772 There are a lot of clothes I want. 803 00:35:38,839 --> 00:35:40,274 -Wow. -So cool. 804 00:35:41,408 --> 00:35:44,478 -Rwanda designer Matheo. -[exclaim] 805 00:35:44,545 --> 00:35:47,080 THEY BRIGHTEN THE RUNWAY WITH THEIR OUTFITS AND PHYSIQUES 806 00:35:47,147 --> 00:35:49,049 [Defconn] It looks so good. 807 00:35:49,116 --> 00:35:51,385 -[Haeri] How pretty. -[Minkyung] So cool. 808 00:35:51,451 --> 00:35:53,253 ALL THE MODELS HAVE FINISHED THEIR WALKS 809 00:35:53,320 --> 00:35:55,255 [Defconn] I don't know fashion, but they're cool. 810 00:35:55,322 --> 00:35:56,790 [Minkyung] Right? They're so cool. 811 00:35:56,857 --> 00:35:59,159 WHAT'S LEFT IS THE GRAND FINALE 812 00:35:59,226 --> 00:36:00,360 [in English] Thank you. 813 00:36:00,427 --> 00:36:02,796 EVERYONE IS HOLDING THEIR BREATH 814 00:36:05,232 --> 00:36:08,035 -[audience and Minkyung cheering] -[Defconn in Korean] What a pretty dress. 815 00:36:08,702 --> 00:36:10,671 She wore that. It's so cool. 816 00:36:10,737 --> 00:36:12,739 So cool. My gosh. 817 00:36:12,806 --> 00:36:16,009 Didn't they say the dress was three meters long? 818 00:36:16,076 --> 00:36:18,011 A DRESS THAT DOMINATES THE RUNWAY 819 00:36:18,078 --> 00:36:19,346 [Defconn] I hope she doesn't fall down. 820 00:36:19,413 --> 00:36:22,449 -[Haeri] How can she walk in that? -[Jinkyung] I haven't modeled in so long. 821 00:36:22,516 --> 00:36:24,184 For the first time in 20 years. 822 00:36:26,486 --> 00:36:32,860 I never imagined I'd meet my younger self again. 823 00:36:32,926 --> 00:36:34,828 I was able to meet 824 00:36:34,895 --> 00:36:37,598 the me from my teens and 20s 825 00:36:37,664 --> 00:36:40,100 which I had forgotten all about. 826 00:36:44,471 --> 00:36:45,472 [Haeri exclaims] 827 00:36:45,539 --> 00:36:47,140 WITH THE GROUP WALK OF THE MODELS 828 00:36:47,207 --> 00:36:48,575 [hosts exclaim] 829 00:36:50,477 --> 00:36:55,415 THE SHOW REACHES ITS CLIMAX 830 00:37:02,990 --> 00:37:04,825 [Jinkyung] I had forgotten all about it. 831 00:37:04,892 --> 00:37:07,127 What was going through my past self's head? 832 00:37:07,194 --> 00:37:10,597 The me right now is made from my past self, 833 00:37:11,164 --> 00:37:13,734 so I should remember her from time to time. 834 00:37:14,334 --> 00:37:18,405 I was able to meet my past self thanks to Gabriel. 835 00:37:20,541 --> 00:37:25,779 THE 72 HOURS HELPED ME MEET MY PAST SELF 836 00:37:25,846 --> 00:37:29,683 I HAD FORGOTTEN ALL ABOUT 837 00:37:30,384 --> 00:37:31,952 AFTER A SUCCESSFUL FINALE 838 00:37:32,019 --> 00:37:34,254 -It's all over. -[cheering] 839 00:37:34,321 --> 00:37:36,323 It's finally over. 840 00:37:36,390 --> 00:37:37,524 Good job. 841 00:37:37,591 --> 00:37:39,826 [Haeri] She must feel so relaxed. 842 00:37:39,893 --> 00:37:42,429 -[Defconn] That's Matheo. -[Jinkyung squealing] 843 00:37:45,199 --> 00:37:47,067 THE DESIGNER IS UNABLE TO HIDE HIS JOY 844 00:37:47,134 --> 00:37:48,902 [in English] The dress! Oh! 845 00:37:48,969 --> 00:37:50,404 -[Haeri in Korean] He's touched. -[in English] You're the best. 846 00:37:50,470 --> 00:37:51,705 -[Defconn in Korean] He's satisfied. -[in English] Thank you. 847 00:37:51,772 --> 00:37:52,840 Thank you. 848 00:37:54,241 --> 00:37:56,510 [Matheo] I was so impressed. 849 00:37:56,577 --> 00:37:58,645 I was so in love. I don't know. I... 850 00:37:58,712 --> 00:38:02,149 I think you even saw me. I was really, really happy. 851 00:38:02,216 --> 00:38:04,685 [chuckling] Because she was amazing. 852 00:38:04,751 --> 00:38:08,755 For me, she's going to become a very big supermodel. 853 00:38:10,257 --> 00:38:12,826 TWO HOUR BEFORE HER LIFE AS KELLIA ENDS 854 00:38:12,893 --> 00:38:15,195 [in Korean] How did I do this? Probably since I was young. 855 00:38:15,896 --> 00:38:17,431 I'm too old for this stuff. 856 00:38:18,232 --> 00:38:19,233 Wow. 857 00:38:24,605 --> 00:38:25,839 -[Minkyung] She's tired. -[Haeri] She is. 858 00:38:25,906 --> 00:38:27,975 [Jinkyung] I went on stage for the first time in 20 years. 859 00:38:28,041 --> 00:38:31,678 I went to see shows a lot of times, 860 00:38:31,745 --> 00:38:35,616 but I never thought I'd get to walk the runway again. 861 00:38:35,682 --> 00:38:37,184 It was a feeling 862 00:38:38,318 --> 00:38:40,487 I haven't felt in a really long time. 863 00:38:40,587 --> 00:38:42,122 Kevine! 864 00:38:42,189 --> 00:38:45,192 -I was looking for you. Where were you? -Aw! 865 00:38:45,259 --> 00:38:47,427 We have to say goodbye here. 866 00:38:47,494 --> 00:38:49,663 -[Haeri] What? -[Minkyung] What? It's almost ending. 867 00:38:49,730 --> 00:38:52,766 I had so much fun today. What about you guys? 868 00:38:53,367 --> 00:38:57,004 [in Kinyarwanda] It was so fun. 869 00:38:57,070 --> 00:38:58,405 [in Korean] I... 870 00:38:59,373 --> 00:39:03,177 I was so happy I got to be on stage with you guys and not alone. 871 00:39:04,545 --> 00:39:06,513 [in Kinyarwanda] I was happy to do it with you too. 872 00:39:06,580 --> 00:39:09,416 And the show was so cool. 873 00:39:09,483 --> 00:39:10,851 You were the best. 874 00:39:12,419 --> 00:39:16,890 [in Korean] Let's keep on doing what we like and keep on modeling. 875 00:39:16,957 --> 00:39:19,793 THE THREE FRIENDS WILL WALK TOWARD THEIR DREAMS 876 00:39:19,860 --> 00:39:21,028 Shall we take a photo? 877 00:39:22,162 --> 00:39:25,766 It seems you're trying to end it in a hurry. You're rushing. 878 00:39:25,832 --> 00:39:27,367 [Minkyung] You seem to be rushing things. 879 00:39:27,434 --> 00:39:29,503 -She has to go. -Your flight... 880 00:39:29,570 --> 00:39:31,605 -[Haeri] Your flight ticket... -[Defconn] Were you late... 881 00:39:31,672 --> 00:39:32,940 -[Haeri] She's late. -...for your flight? 882 00:39:33,006 --> 00:39:35,375 -Were you worried? -[laughing] 883 00:39:35,442 --> 00:39:37,344 -Let's keep on... -Say the last line. 884 00:39:37,411 --> 00:39:40,113 ...doing what we like and keep on modeling. 885 00:39:40,180 --> 00:39:41,815 -"Keep on modeling." -Ah! 886 00:39:41,882 --> 00:39:44,484 She gives them a hug and... 887 00:39:44,551 --> 00:39:46,453 -I think her taxi's arrived. -[horn honks] 888 00:39:46,520 --> 00:39:49,857 SOMETHING MUST BE WAITING FOR HER 889 00:39:49,923 --> 00:39:53,327 I'm sure her taxi is waiting for her. 890 00:39:53,393 --> 00:39:55,495 It has been waiting for you, 891 00:39:55,562 --> 00:39:57,130 -so you have to hurry. -You are seeing 892 00:39:57,197 --> 00:40:00,300 the rushed ending to the Rwanda sitcom. 893 00:40:01,702 --> 00:40:05,138 [in Kinyarwanda] Let's say "model" together. 894 00:40:05,205 --> 00:40:07,074 -[in English] One, two, three. -One, two, three. 895 00:40:07,140 --> 00:40:09,343 [all] Model. 896 00:40:10,511 --> 00:40:12,045 Bye. 897 00:40:13,514 --> 00:40:18,886 [in Korean] For the past few days I've lived here, 898 00:40:20,487 --> 00:40:22,289 I was really their friend. 899 00:40:22,356 --> 00:40:23,857 [♪ pleasant guitar music playing] 900 00:40:23,924 --> 00:40:28,462 We were real friends, 901 00:40:29,363 --> 00:40:31,498 and I was really a model. 902 00:40:31,565 --> 00:40:34,935 It really felt like I was Kellia who lives in Rwanda. 903 00:40:35,469 --> 00:40:37,137 Mom! 904 00:40:37,204 --> 00:40:38,505 SHE IS REUNITED WITH HER FAMILY 905 00:40:38,572 --> 00:40:41,074 [in English] Mommy! You look great! 906 00:40:41,175 --> 00:40:43,443 [in Korean] Wow. Mom. 907 00:40:43,510 --> 00:40:45,679 -[in English] Congratulations. -[women laugh] 908 00:40:45,746 --> 00:40:46,947 [in Korean] Mom, how was I today? 909 00:40:47,014 --> 00:40:48,916 [in Kinyarwanda] You were so cool. 910 00:40:49,016 --> 00:40:50,817 [in Korean] You look so pretty today, Mom. 911 00:40:50,884 --> 00:40:52,119 [Kellia's mom chuckling] 912 00:40:52,186 --> 00:40:54,788 Did you see me walk? 913 00:40:54,855 --> 00:40:56,390 [in Kinyarwanda] You were really good. 914 00:40:56,456 --> 00:40:58,358 [in English] Thanks, Kenny. 915 00:40:58,425 --> 00:41:02,429 [in Korean] Mom. Today's dress was so long, 916 00:41:02,496 --> 00:41:04,565 so I was worried I might make a mistake. 917 00:41:04,665 --> 00:41:06,033 [in Kinyarwanda] It looked so good on you. 918 00:41:06,099 --> 00:41:08,235 [in Korean] Really? Did Kevin come too? 919 00:41:08,335 --> 00:41:10,604 [in Kinyarwanda] Yes, but he's probably hanging out with his friends. 920 00:41:10,671 --> 00:41:13,240 -[Haeri in Korean] Of course he is. -[Minkyung] He's hanging out again. 921 00:41:13,307 --> 00:41:15,676 [in Korean] Hold on. I'll go get him. 922 00:41:15,776 --> 00:41:17,010 He... 923 00:41:17,077 --> 00:41:18,078 OFF TO FIND HER BROTHER 924 00:41:18,145 --> 00:41:20,747 I wanted to take a family photo. 925 00:41:20,848 --> 00:41:22,349 Were you acting or was it real? 926 00:41:22,416 --> 00:41:24,585 He was really drinking beer somewhere. 927 00:41:24,651 --> 00:41:26,587 -[Defconn] He's like her real brother. -[laughing] 928 00:41:26,653 --> 00:41:29,256 He was a nuisance until the end. 929 00:41:29,356 --> 00:41:31,225 -Where is he? -[Defconn] The big sister is 930 00:41:31,291 --> 00:41:32,693 taking care of her brother. 931 00:41:32,759 --> 00:41:33,794 Kevin! 932 00:41:33,861 --> 00:41:35,295 Kevin! 933 00:41:35,929 --> 00:41:36,930 Kevin! 934 00:41:38,031 --> 00:41:39,166 Where is he? 935 00:41:39,733 --> 00:41:41,301 -Kevin! -[Haeri] She found him. 936 00:41:42,002 --> 00:41:45,506 Where were you? We need to take a photo. Let's go. 937 00:41:45,606 --> 00:41:47,908 -All right. Here we go. -[hosts laughing] 938 00:41:47,975 --> 00:41:49,843 [Haeri] She has to hurry. She's in a hurry. 939 00:41:49,943 --> 00:41:52,646 She has to wrap everything up. 940 00:41:52,713 --> 00:41:55,616 Because a taxi is waiting for her 941 00:41:55,716 --> 00:41:58,585 -and she needs to get a photo to end it. -[Haeri] She's in such a hurry. 942 00:41:58,652 --> 00:41:59,720 [Minkyung] It's hilarious. 943 00:41:59,786 --> 00:42:02,623 -Let's see the happy family photo. -My gosh. 944 00:42:02,723 --> 00:42:05,325 [in English] One, two, three. 945 00:42:05,392 --> 00:42:06,927 [Defconn in Korean] Okay. She took the photo. 946 00:42:06,994 --> 00:42:07,995 [Minkyung] Okay. 947 00:42:08,061 --> 00:42:09,429 KELLIA'S HOUSE 948 00:42:11,899 --> 00:42:13,400 [Defconn] But she really has to go now. 949 00:42:13,467 --> 00:42:16,970 KELLIA GETS READY TO LEAVE 950 00:42:19,573 --> 00:42:21,408 Mom, I'm going to go now. 951 00:42:21,475 --> 00:42:23,443 [all laughing] 952 00:42:23,510 --> 00:42:26,313 -Wait. It's night... -[Minkyung] Wait... 953 00:42:27,014 --> 00:42:28,882 They're just waiting like that? 954 00:42:28,949 --> 00:42:30,317 Wait. 955 00:42:30,384 --> 00:42:32,753 That was intentional, wasn't it? 956 00:42:32,853 --> 00:42:34,087 As soon as you came out, 957 00:42:34,188 --> 00:42:35,889 "Mom, I'm going to go now." 958 00:42:35,956 --> 00:42:37,558 -That's... -[Haeri] Wow. 959 00:42:37,624 --> 00:42:39,459 -[Defconn] Is it... -Hey... 960 00:42:39,526 --> 00:42:42,729 -[Defconn] What is that? -Don't blame me. 961 00:42:42,829 --> 00:42:47,334 They told me I had to leave, so I packed. So don't say anything about it. 962 00:42:47,434 --> 00:42:48,669 -[Defconn sighs deeply] -[sighs] 963 00:42:48,735 --> 00:42:50,204 [Changwook] Gosh... 964 00:42:50,270 --> 00:42:53,640 It's as if she stole something in the house. 965 00:42:53,740 --> 00:42:55,342 [all laughing] 966 00:42:55,409 --> 00:42:56,710 Changwook! 967 00:42:56,777 --> 00:42:58,912 You should watch what you say. 968 00:42:58,979 --> 00:43:00,747 -Let's see her leave. -[Haeri] One more time. 969 00:43:00,814 --> 00:43:02,316 -One more time. -One more time. 970 00:43:03,517 --> 00:43:04,518 She opens the door, 971 00:43:05,252 --> 00:43:07,554 -and as soon as she sees her. -Mom, I'm going to go now. 972 00:43:07,621 --> 00:43:09,356 -[hosts laughing] -I'm all packed. 973 00:43:09,423 --> 00:43:12,059 [Defconn] She's calling her mom at the door. 974 00:43:12,726 --> 00:43:15,395 They normally sit close to each other and talk. 975 00:43:15,929 --> 00:43:19,032 Director Hong, you did it again. The master of sitcoms. 976 00:43:19,633 --> 00:43:20,634 My gosh. 977 00:43:21,268 --> 00:43:26,507 LEAVING WITH THE WHOLE FAMILY SEEING HER OFF 978 00:43:26,573 --> 00:43:27,808 I am... 979 00:43:28,609 --> 00:43:29,977 I am so sad. 980 00:43:30,043 --> 00:43:31,545 [in Kinyarwanda] I'm so sad too. 981 00:43:31,612 --> 00:43:33,614 [in Korean] It's only been a few days, 982 00:43:34,147 --> 00:43:39,486 but I was so happy I got to live as your daughter. 983 00:43:40,087 --> 00:43:41,989 I'm going to miss you. 984 00:43:42,089 --> 00:43:44,258 [in Kinyarwanda] I'll miss you too. 985 00:43:44,324 --> 00:43:47,427 Take care of yourself and have a safe trip. 986 00:43:47,494 --> 00:43:49,162 I'll remember how we hung out together. 987 00:43:49,229 --> 00:43:50,864 [in Korean] Come to Korea sometime. 988 00:43:50,931 --> 00:43:51,965 [in Kinyarwanda] Yes. We will meet again. 989 00:43:53,333 --> 00:43:57,671 [in English] I'll miss you. Thank you very much. 990 00:43:58,672 --> 00:43:59,673 Kevin. 991 00:43:59,740 --> 00:44:00,841 [Defconn in Korean] She grew close to them. 992 00:44:00,908 --> 00:44:02,342 [in English] I'll miss you. 993 00:44:02,409 --> 00:44:04,411 -[in Korean] Kevin, listen to Mom, okay? -[Changwook laughing] 994 00:44:04,478 --> 00:44:06,813 You can't sleep out anymore. 995 00:44:06,880 --> 00:44:09,850 And you can go clubbing, but don't stay out too late. 996 00:44:09,917 --> 00:44:14,588 [in Kinyarwanda] I'll try to spend more time with Mom. 997 00:44:14,655 --> 00:44:16,557 [in Korean] Okay. Listen to her. 998 00:44:18,292 --> 00:44:20,727 Be happy and healthy, Mom. 999 00:44:20,794 --> 00:44:23,096 -[Defconn] She's like a daughter... -Bye. 1000 00:44:23,163 --> 00:44:25,065 -...going abroad. -[laughing, in English] Bye. 1001 00:44:28,402 --> 00:44:29,503 See you later. 1002 00:44:30,604 --> 00:44:32,606 [♪ emotional piano music playing] 1003 00:44:33,240 --> 00:44:34,241 [sighs deeply] 1004 00:44:40,214 --> 00:44:42,082 72 HOURS AS KELLIA COMES TO AN END 1005 00:44:42,149 --> 00:44:44,384 [Defconn in Korean] The mom must've grown closer to you. 1006 00:44:45,552 --> 00:44:49,723 THE NEXT DAY, BEFORE DEPARTURE 1007 00:44:51,024 --> 00:44:54,528 SHE VISITED THE HAIR SALON AGAIN 1008 00:44:54,595 --> 00:44:56,630 [Minkyung] She must be there to redo her hair. 1009 00:44:56,697 --> 00:45:00,000 GOING BACK TO JINKYUNG FROM KELLIA 1010 00:45:00,634 --> 00:45:01,735 I think it's done. 1011 00:45:02,336 --> 00:45:03,670 -[in English] Thank you. -[woman] Thank you. 1012 00:45:04,338 --> 00:45:07,508 ALTHOUGH SHE'S NOT KELLIA ANYMORE, 1013 00:45:08,375 --> 00:45:10,444 SHE VISITS HER MOM'S STORE AS JINKYUNG 1014 00:45:10,511 --> 00:45:11,512 [in Korean] Mom. 1015 00:45:12,079 --> 00:45:13,714 [both laugh] 1016 00:45:13,780 --> 00:45:15,983 [Jinkyung] I'm going back to Korea now. 1017 00:45:16,083 --> 00:45:17,484 Before I leave, 1018 00:45:18,185 --> 00:45:20,521 -I bought a blender... -[Defconn exclaims] 1019 00:45:20,587 --> 00:45:22,055 -[Haeri] Presents? -...and a microwave 1020 00:45:22,122 --> 00:45:24,258 -for you. -[Minkyung exclaims] 1021 00:45:24,324 --> 00:45:27,394 Your microwave is not working properly. 1022 00:45:27,494 --> 00:45:28,629 Why is it not hot? 1023 00:45:28,695 --> 00:45:31,131 HER MOM'S HOME APPLIANCES WEREN'T WORKING PROPERLY 1024 00:45:31,198 --> 00:45:32,733 Why isn't it blending? 1025 00:45:32,799 --> 00:45:34,034 [in Kinyarwanda] Thank you. 1026 00:45:36,203 --> 00:45:37,738 [Kellia's mom] Mmm. 1027 00:45:37,804 --> 00:45:40,707 [in Korean] And I didn't get anything for Kellia, 1028 00:45:41,275 --> 00:45:44,578 so I wrote her a letter. 1029 00:45:44,645 --> 00:45:47,147 And I had no idea before I came here, 1030 00:45:47,214 --> 00:45:49,383 so I didn't get any gifts for the kids. 1031 00:45:49,483 --> 00:45:51,251 So please use this... 1032 00:45:51,318 --> 00:45:53,187 -[Defconn] My gosh. -...to buy them gifts. 1033 00:45:55,289 --> 00:45:58,091 [in Kinyarwanda] Thank you. Thank you so much. 1034 00:45:58,158 --> 00:46:01,929 [in Korean] I hope your restaurant goes well. 1035 00:46:01,995 --> 00:46:07,034 And I hope you use these to make potato pancakes and sell lots of them. 1036 00:46:08,802 --> 00:46:11,205 -[in Kinyarwanda] Thank you so much. -[in Korean] Thank you. 1037 00:46:11,738 --> 00:46:13,073 [Defconn] She even gave them unforgettable gifts. 1038 00:46:13,140 --> 00:46:14,141 [Minkyung] Right. 1039 00:46:14,875 --> 00:46:16,710 [Jinkyung] Thanks for everything. 1040 00:46:20,113 --> 00:46:21,114 [speaking in Kinyarwanda] 1041 00:46:21,181 --> 00:46:26,553 She came into our lives, our home, 1042 00:46:26,620 --> 00:46:31,291 and lived like she was part of the family. 1043 00:46:31,358 --> 00:46:35,729 She lived like she was family, 1044 00:46:35,796 --> 00:46:41,735 so I won't be able to forget her. 1045 00:46:41,802 --> 00:46:44,171 I think I'll be so happy to see her again. 1046 00:46:44,238 --> 00:46:46,373 We'll be meeting for the second time, 1047 00:46:46,440 --> 00:46:49,109 and I think we'll have a lot more fun. 1048 00:46:49,176 --> 00:46:51,378 [in Korean] When you bicker, you grow closer. 1049 00:46:53,847 --> 00:46:57,117 [in Kinyarwanda] I hope she gets home safely, 1050 00:46:57,184 --> 00:47:00,153 and I hope we stay in touch. 1051 00:47:00,220 --> 00:47:01,889 I'll miss her. 1052 00:47:01,955 --> 00:47:05,592 If we meet her again, I think we'll all be happy 1053 00:47:05,659 --> 00:47:10,364 because we liked her so much. 1054 00:47:11,198 --> 00:47:12,733 I'll miss her so much. 1055 00:47:12,799 --> 00:47:14,968 [in Korean] Everyone will miss her. She's crying. 1056 00:47:16,136 --> 00:47:17,137 She's grateful. 1057 00:47:17,871 --> 00:47:19,907 To tell you the truth, I am 1058 00:47:20,908 --> 00:47:23,277 -turning 50 soon. -[all laughing] 1059 00:47:23,343 --> 00:47:25,479 Just call me big sis from now on. 1060 00:47:27,514 --> 00:47:30,784 -[Defconn] She's clearing things up. -Call me "Big sis." [chuckles] 1061 00:47:34,388 --> 00:47:35,956 -Big sis. -[hosts laughing] 1062 00:47:36,023 --> 00:47:37,024 Big sis. 1063 00:47:40,494 --> 00:47:41,762 [Defconn] Director Hong. 1064 00:47:43,730 --> 00:47:44,998 Director Hong... 1065 00:47:45,899 --> 00:47:48,168 You're amazing. 1066 00:47:48,802 --> 00:47:52,706 You're really trying to do something big with the sitcom. 1067 00:47:53,574 --> 00:47:55,609 You know this will be broadcast worldwide. 1068 00:47:55,676 --> 00:47:58,245 -My goodness. Director Hong. -[Minkyung exclaims] 1069 00:47:59,413 --> 00:48:02,282 Was that your intended ending scene? 1070 00:48:02,349 --> 00:48:04,451 Was that your intention, Director Hong? 1071 00:48:04,518 --> 00:48:05,552 "Call me big sis." 1072 00:48:05,619 --> 00:48:08,088 But her pronunciation was so accurate. 1073 00:48:08,155 --> 00:48:09,523 -[Defconn] "Big sis." -[Jinkyung] "Big sis." 1074 00:48:09,590 --> 00:48:12,526 You were calling her "Mom" for the past three days. 1075 00:48:12,593 --> 00:48:13,861 -Big sis. -"Big sis." 1076 00:48:13,927 --> 00:48:17,064 -I thought she wasn't going to do it. -[Defconn sighs] 1077 00:48:17,130 --> 00:48:18,332 Director Hong. 1078 00:48:18,398 --> 00:48:22,169 -[Minkyung] Such a soulful "Big sis." -Your directing is amazing. 1079 00:48:22,236 --> 00:48:24,605 [laughing] Call me "Big sis." 1080 00:48:28,175 --> 00:48:30,677 -Big sis. -[all laughing] 1081 00:48:32,913 --> 00:48:34,348 My Rwandan sister. 1082 00:48:34,414 --> 00:48:36,483 -Rwanda sister. -[Defconn] "Call me 'big sis'." 1083 00:48:36,550 --> 00:48:37,751 Don't cry. 1084 00:48:38,552 --> 00:48:39,720 Don't cry, Rwanda sister. 1085 00:48:39,786 --> 00:48:41,288 [in English] Don't cry. 1086 00:48:41,889 --> 00:48:46,493 [in Korean] If you ever come to Korea, make sure to call your big sis. 1087 00:48:46,560 --> 00:48:47,995 [all laughing] 1088 00:48:48,061 --> 00:48:49,062 [in English] Thank you. 1089 00:48:49,129 --> 00:48:50,731 [in Korean] You guys are like real siblings. 1090 00:48:50,797 --> 00:48:52,232 [Kellia's mom in English] I'll miss you. 1091 00:48:52,299 --> 00:48:54,902 -God bless you. -[speaking in Kinyarwanda] 1092 00:48:54,968 --> 00:48:56,036 [in Korean] I'll get going. 1093 00:48:56,103 --> 00:48:57,871 [in English] Bye. Bye. 1094 00:49:03,510 --> 00:49:06,180 GOODBYE KIGALI GOODBYE KELLIA 1095 00:49:06,246 --> 00:49:08,916 [in Korean] Let's give a round of applause to Director Hong. 1096 00:49:08,982 --> 00:49:11,351 -Come on... -[Defconn laughs] 1097 00:49:11,418 --> 00:49:16,490 -Wow. -Script, directing and starring! 1098 00:49:16,557 --> 00:49:17,958 -Yes. Wow. -[Minkyung] Respect. 1099 00:49:18,025 --> 00:49:20,027 -Wow. -It was amazing. 1100 00:49:20,594 --> 00:49:22,729 -It feels like I watched... -[Haeri exclaims] 1101 00:49:22,796 --> 00:49:25,065 -...a Hong Jinkyung show in Rwanda. -[Minkyung laughing] 1102 00:49:25,933 --> 00:49:27,501 [Defconn] It was so fun. 1103 00:49:27,568 --> 00:49:30,571 -It's as if we watched a masterpiece. -It was amazing. 1104 00:49:30,637 --> 00:49:34,308 How many genres are in this video? 1105 00:49:34,374 --> 00:49:38,178 Your life as Gabriel has come to an end. 1106 00:49:38,278 --> 00:49:41,915 I have been in the broadcasting industry for 30 years, 1107 00:49:41,982 --> 00:49:45,185 -but I have never done this genre before. -[all laugh] 1108 00:49:45,252 --> 00:49:49,590 It's not a sketch, a sitcom, or a documentary. 1109 00:49:49,690 --> 00:49:52,893 I think Gabriel was the genre. 1110 00:49:52,993 --> 00:49:55,028 A STATEMENT WORTHY OF A GREAT DIRECTOR 1111 00:49:55,095 --> 00:49:57,197 Did you try to look for Kellia? 1112 00:49:57,297 --> 00:49:58,498 -No. -[Defconn] The real Kellia. 1113 00:49:58,565 --> 00:50:00,434 No. She was there? 1114 00:50:00,534 --> 00:50:02,169 -I have no idea. -We also have 1115 00:50:02,236 --> 00:50:03,637 -no idea. -Right. 1116 00:50:03,737 --> 00:50:06,406 [Minkyung] But they say they have an epilogue ready. 1117 00:50:06,473 --> 00:50:07,774 Shall we watch it? 1118 00:50:12,079 --> 00:50:13,280 BACK TO THE FASHION SHOW 1119 00:50:13,347 --> 00:50:15,215 This was the last fashion show, right? 1120 00:50:15,782 --> 00:50:19,520 WHILE KELLIA WAS FOCUSING ON THE SHOW 1121 00:50:19,586 --> 00:50:20,988 THE REAL KELLIA WAS ALSO ON STAGE 1122 00:50:21,054 --> 00:50:22,055 -She was on stage? -[Haeri exclaims] 1123 00:50:22,122 --> 00:50:23,156 On stage? 1124 00:50:25,526 --> 00:50:27,094 -Is it her? -[Defconn] Is it... 1125 00:50:27,160 --> 00:50:28,829 -What? -[Defconn] Her? 1126 00:50:32,399 --> 00:50:34,234 [Minkyung] She walked towards her. 1127 00:50:35,335 --> 00:50:37,704 -[Haeri] Oh, my. -[Defconn] Is she the real Kellia? 1128 00:50:38,272 --> 00:50:39,373 They passed by each other. 1129 00:50:39,439 --> 00:50:41,175 THEY PASSED BY EACH OTHER ON STAGE 1130 00:50:42,309 --> 00:50:44,678 She was the real Kellia? 1131 00:50:46,280 --> 00:50:48,115 I'm going to go now. 1132 00:50:48,182 --> 00:50:49,650 -[in English] Bye. -[Kellia's mom] Bye. 1133 00:50:49,716 --> 00:50:52,286 [♪ emotional piano music playing] 1134 00:50:58,792 --> 00:51:02,296 AFTER JINKYUNG LEFT 1135 00:51:02,896 --> 00:51:06,300 SOMEONE CAME TO GO BACK TO HER LIFE 1136 00:51:10,671 --> 00:51:13,674 THE PERSON WHO OPENS THE DOOR AND WALKS IN SO NATURALLY IS 1137 00:51:14,441 --> 00:51:15,442 [♪ funky song playing] 1138 00:51:15,509 --> 00:51:18,378 UWASE KELLIA 1139 00:51:20,480 --> 00:51:26,520 JUST LIKE HOW JINKYUNG LIVED KELLIA'S LIFE 1140 00:51:29,857 --> 00:51:31,992 [in Korean] Oh! Is she wearing the same clothes? 1141 00:51:32,860 --> 00:51:35,095 She must've worn the same clothes. 1142 00:51:35,863 --> 00:51:37,898 Kellia was also there. 1143 00:51:37,965 --> 00:51:40,834 KELLIA WHO WILL HAVE AN INTERESTING FUTURE 1144 00:51:41,735 --> 00:51:44,938 DEAR KELLIA 1145 00:51:46,673 --> 00:51:47,774 [Jinkyung] Hello, Kellia. 1146 00:51:48,842 --> 00:51:53,413 I'm Hong Jinkyung. I lived your life for a few days and is returning to Korea. 1147 00:51:54,681 --> 00:51:59,720 Thirty years ago, I was a teenage girl dreaming to become a model just like you. 1148 00:52:01,622 --> 00:52:04,758 And did my dream come true? 1149 00:52:05,492 --> 00:52:08,996 No. I tried so hard in Paris and New York for years, 1150 00:52:09,062 --> 00:52:10,697 but my dream never came true. 1151 00:52:11,498 --> 00:52:15,435 So by living your life for a few days, 1152 00:52:15,502 --> 00:52:19,506 I was able to meet my past self I had forgotten about. 1153 00:52:20,174 --> 00:52:22,609 I never became the model I dreamed of, 1154 00:52:22,676 --> 00:52:26,280 but I'm living a more blessed life than ever. 1155 00:52:26,847 --> 00:52:30,951 Kellia, I hope your dream comes true. 1156 00:52:36,423 --> 00:52:42,663 Have you ever talked to her in the show hall? 1157 00:52:42,729 --> 00:52:43,931 Never. 1158 00:52:43,997 --> 00:52:45,966 [Davichi exclaim] 1159 00:52:46,033 --> 00:52:47,968 -[Defconn] You had no idea? -No idea. 1160 00:52:48,035 --> 00:52:51,538 So your mom and brothers saw two Kellias... 1161 00:52:51,605 --> 00:52:53,907 -Right. -...on stage. They were in the audience. 1162 00:52:53,974 --> 00:52:57,611 [Defconn] They saw the real Kellia on the runway, 1163 00:52:57,678 --> 00:53:01,582 and another Kellia on the runway as well. 1164 00:53:01,648 --> 00:53:04,585 We feel this every time we see different Gabriels, 1165 00:53:04,651 --> 00:53:08,555 but it feels like they are always by your side like guardian angels. 1166 00:53:08,622 --> 00:53:09,623 [Defconn] Yes. 1167 00:53:09,857 --> 00:53:11,225 My Name is Gabriel 1168 00:53:11,291 --> 00:53:13,961 [Changwook] The two people I first met when I went home 1169 00:53:14,061 --> 00:53:16,697 were my wife and my daughter. 1170 00:53:16,763 --> 00:53:19,099 -[hosts laughing] -[Haeri] It's her first time. 1171 00:53:19,166 --> 00:53:20,434 -[in Spanish] Have a seat. -[Minkyung in Korean] It's so awkward. 1172 00:53:20,500 --> 00:53:22,069 [Defconn] His wife also feels awkward. 1173 00:53:22,135 --> 00:53:23,837 The flower is very pretty. 1174 00:53:23,904 --> 00:53:25,372 -What was that? -Oh, my. 1175 00:53:25,439 --> 00:53:26,874 [Haeri] That was so random. 1176 00:53:26,940 --> 00:53:29,743 [Changwook] I just have to do what I did yesterday. 1177 00:53:29,810 --> 00:53:32,479 I am the ace of the farm. 1178 00:53:32,546 --> 00:53:36,083 I feel like I gained experience. 1179 00:53:36,149 --> 00:53:37,251 [Minkyung] It looks so pretty. 1180 00:53:38,018 --> 00:53:39,253 HE WORKED WITH HIS CO-WORKER 1181 00:53:39,319 --> 00:53:43,223 [Changwook] The amazing thing was, the more I did it, the better I got. 1182 00:53:43,891 --> 00:53:47,528 [in Spanish] Let's go to my father's house. 1183 00:53:47,594 --> 00:53:48,595 [in English] Okay. 1184 00:53:48,695 --> 00:53:50,731 HE NERVOUSLY HEADS TO HIS FATHER-IN-LAW'S 1185 00:53:50,797 --> 00:53:52,332 [♪ upbeat music playing] 1186 00:53:52,399 --> 00:53:54,301 [Changwook in Korean] I was invited to my father-in-law's. 1187 00:53:54,368 --> 00:53:55,702 [Defconn] It was amazing. 1188 00:53:55,769 --> 00:53:57,938 -[Haeri] The house was... -[Minkyung] It was huge. 1189 00:53:58,005 --> 00:53:59,006 [Defconn] Right. 1190 00:53:59,940 --> 00:54:01,175 [Changwook] Wow. 1191 00:54:01,241 --> 00:54:04,144 When they opened the door, it was like a whole new world. 1192 00:54:04,211 --> 00:54:05,212 It's a mansion. 1193 00:54:06,213 --> 00:54:08,048 [father in Spanish] Alexa, turn off the lights. 1194 00:54:08,682 --> 00:54:10,250 [Changwook in Korean] That was amazing. 1195 00:54:10,317 --> 00:54:11,618 [laughing] 1196 00:54:11,685 --> 00:54:14,655 IF YOU FOLLOW HIM UP TO THE SECOND FLOOR 1197 00:54:15,656 --> 00:54:18,125 Ahh, there's a pool table. 1198 00:54:18,892 --> 00:54:21,295 -[in Spanish] Massage room. -[in English] Massage. 1199 00:54:21,662 --> 00:54:23,463 THERE ARE A LOT OF ROOMS 1200 00:54:26,934 --> 00:54:28,035 [father speaks in Spanish] 1201 00:54:28,101 --> 00:54:29,169 [father] Gun safe. 1202 00:54:29,236 --> 00:54:30,304 [Changwook in Korean] Are these real guns? 1203 00:54:30,370 --> 00:54:31,572 [in Spanish] Hello. 1204 00:54:32,339 --> 00:54:33,407 -[Defconn] His in-laws. -[Changwook in Spanish] Hello. 1205 00:54:33,473 --> 00:54:34,474 WHO ARE THEY? 1206 00:54:34,541 --> 00:54:36,043 [♪ upbeat music continues playing] 1207 00:54:38,412 --> 00:54:41,148 [in Spanish] I am Perla, the eldest daughter. 1208 00:54:41,215 --> 00:54:43,383 I am Angel, the second son. 1209 00:54:43,450 --> 00:54:45,385 I am Evelyn, the fourth daughter. 1210 00:54:46,086 --> 00:54:47,187 SIXTH BETSY 1211 00:54:47,254 --> 00:54:48,689 [in Korean] They're his sisters-in-law. 1212 00:54:49,623 --> 00:54:51,091 She's so young. 1213 00:54:52,426 --> 00:54:53,527 IN-LAW FAMILY TREE 1214 00:54:53,594 --> 00:54:56,196 [Defconn] His wife's parents are happily married. 1215 00:54:56,263 --> 00:54:58,899 SECOND SON-IN-LAW OF A RICH FAMILY 1216 00:54:59,299 --> 00:55:01,335 -[in Spanish] They're my grandchildren. -[in Korean] They have a pool. 1217 00:55:02,102 --> 00:55:03,937 [Haeri] They are having a pool party. 1218 00:55:04,004 --> 00:55:05,906 HIS NEPHEWS ARE HAVING A POOL PARTY 1219 00:55:06,640 --> 00:55:09,076 THE FOOD GETS SERVED ONE BY ONE 1220 00:55:10,010 --> 00:55:14,648 TRADITIONAL MEXICAN FOOD, MOLCAJETE 1221 00:55:15,749 --> 00:55:16,783 Tortilla? 1222 00:55:17,417 --> 00:55:18,886 How do you eat this? 1223 00:55:19,653 --> 00:55:21,288 COPYING HIS FATHER-IN-LAW 1224 00:55:21,355 --> 00:55:23,257 They eat taco so naturally. 1225 00:55:23,323 --> 00:55:25,292 -[father in Spanish] Add some salsa. -It looks so good. 1226 00:55:25,359 --> 00:55:27,661 -It's so good. -[Defconn] It must be. 1227 00:55:33,534 --> 00:55:34,535 It's good. 1228 00:55:35,335 --> 00:55:36,336 [in Spanish] Have a drink. 1229 00:55:37,938 --> 00:55:39,039 [in Korean] Oh! Tequila. 1230 00:55:39,640 --> 00:55:41,341 -How do you drink this? -Finally. 1231 00:55:41,408 --> 00:55:43,710 -[Defconn] Tequila? -I drink this... 1232 00:55:44,278 --> 00:55:45,646 -and do this? -[father] Mmm-hmm. 1233 00:55:46,647 --> 00:55:49,550 LET ME SHOW YOU HOW IT'S DONE 1234 00:55:49,616 --> 00:55:51,451 -Even the glass is unique. -It is. 1235 00:55:51,518 --> 00:55:53,020 -Like a Viking's horn. -So cool. 1236 00:55:53,086 --> 00:55:54,555 -Is that... -I think it's a horn. 1237 00:55:54,621 --> 00:55:55,989 BOTTOMS UP 1238 00:55:56,557 --> 00:55:59,259 POWERFULLY DOWNING A SHOT OF 38% ALCOHOL IN ONE GO 1239 00:55:59,326 --> 00:56:00,394 FINISHING OFF WITH A LIME 1240 00:56:00,460 --> 00:56:01,461 [Defconn] With a lime? 1241 00:56:02,062 --> 00:56:03,730 [Minkyung] He is so charismatic. 1242 00:56:05,599 --> 00:56:06,600 [in Spanish] Drink it in one go. 1243 00:56:08,302 --> 00:56:10,103 [in Korean] Seems like it's quite a lot. 1244 00:56:10,170 --> 00:56:11,805 DRINKING IT IN ONE GO LIKE PIPE 1245 00:56:11,872 --> 00:56:14,274 -Gosh. -Pipe's first tequila. 1246 00:56:14,341 --> 00:56:15,742 At the place of its origin. 1247 00:56:15,809 --> 00:56:17,578 -[in Spanish] Is it good? -[in Korean] Mmm. It's good. 1248 00:56:19,279 --> 00:56:21,181 -[all laughing] -You feel it now? 1249 00:56:21,248 --> 00:56:22,783 It's strong, indeed. 1250 00:56:27,621 --> 00:56:29,756 -Mmm. -[father in Spanish] Thank you. 1251 00:56:29,823 --> 00:56:31,358 He's good at drinking. 1252 00:56:31,425 --> 00:56:33,026 You are a jimador. 1253 00:56:33,093 --> 00:56:36,096 Because when jimadors are tired, 1254 00:56:36,163 --> 00:56:40,601 -they only drink water and tequila. -[hosts exclaiming] 1255 00:56:41,068 --> 00:56:43,704 -[Defconn in Korean] Only with water? -How much can you drink? 1256 00:56:45,138 --> 00:56:46,740 -[in Spanish] About half a bottle? -[in Korean] What? 1257 00:56:46,807 --> 00:56:49,443 -Half a bottle. -Half a bottle is quite a lot. 1258 00:56:49,510 --> 00:56:51,111 I think you'll drink two bottles. 1259 00:56:51,178 --> 00:56:55,516 [in Spanish] Me? No, I can't drink that much. 1260 00:56:55,582 --> 00:56:59,453 You know how we clink glasses, right? 1261 00:56:59,520 --> 00:57:01,555 GLANCING 1262 00:57:01,955 --> 00:57:02,990 Abajo? 1263 00:57:03,056 --> 00:57:04,157 -[Betsy] Forwards. -Forwards. 1264 00:57:04,224 --> 00:57:05,292 -[in Spanish] Forwards? -Forwards. 1265 00:57:05,359 --> 00:57:06,493 And to the mouth. 1266 00:57:06,560 --> 00:57:08,529 [chuckles, in Korean] "Forwards and to the mouth." 1267 00:57:10,430 --> 00:57:11,765 [all laughing] 1268 00:57:11,832 --> 00:57:13,500 HE ALMOST DRANK IT 1269 00:57:13,567 --> 00:57:15,035 He'll get drunk at that rate. 1270 00:57:15,102 --> 00:57:16,537 -[Defconn] He will. -Wait, together. 1271 00:57:16,603 --> 00:57:19,373 -[in Spanish] Chug, chug, chug. -[all] Chug, chug, chug. 1272 00:57:19,439 --> 00:57:20,941 [in Korean] It's the same there. 1273 00:57:21,341 --> 00:57:24,211 [chanting, chuckles] The drinking culture is the same. 1274 00:57:24,278 --> 00:57:25,412 [in Spanish] Chug, chug, chug. 1275 00:57:25,479 --> 00:57:27,281 IT LOOKS LIKE HAZING 1276 00:57:27,347 --> 00:57:29,583 HE IS TEASING HIS SON-IN-LAW 1277 00:57:34,021 --> 00:57:36,423 [in Korean] While I was taking a shower yesterday, 1278 00:57:37,958 --> 00:57:39,226 I broke the showerhead. 1279 00:57:39,293 --> 00:57:41,662 [all laughing] 1280 00:57:41,728 --> 00:57:43,730 [in Spanish] Brenda told us. 1281 00:57:43,797 --> 00:57:47,701 [in Korean] So I went to the hardware store to try to fix it. 1282 00:57:47,768 --> 00:57:49,570 But it wasn't something I could fix. 1283 00:57:49,636 --> 00:57:51,872 [in Spanish] What on earth did you do in the shower? 1284 00:57:51,939 --> 00:57:54,241 -[father] Were you dancing? -[Changwook in Korean] No. 1285 00:57:54,308 --> 00:57:58,612 I was trying to adjust the angle of the showerhead and it broke. 1286 00:57:58,679 --> 00:58:00,714 [all laughing] 1287 00:58:01,415 --> 00:58:03,350 [in Spanish] So you twisted it, and it broke. [chuckling] 1288 00:58:04,284 --> 00:58:07,020 [in Korean] So I feel very sorry for my wife. 1289 00:58:07,788 --> 00:58:09,356 I felt so bad. 1290 00:58:09,957 --> 00:58:11,758 But I don't think I can fix it. 1291 00:58:12,893 --> 00:58:14,261 [in Spanish] No problem. We can fix it. 1292 00:58:14,328 --> 00:58:17,598 I don't pay anyone to fix anything. I fix it myself. 1293 00:58:17,664 --> 00:58:19,099 [Defconn in Korean] He fixes everything? 1294 00:58:19,166 --> 00:58:21,201 [in Spanish] I fixed up this house myself. 1295 00:58:21,268 --> 00:58:22,703 -[Changwook in Korean] Oh! -He is skilled. 1296 00:58:22,769 --> 00:58:24,004 Really? Wow. 1297 00:58:24,071 --> 00:58:27,574 Can you take a look at our house then? 1298 00:58:27,641 --> 00:58:29,276 -[Defconn] To your father-in-law? -To him? 1299 00:58:32,246 --> 00:58:35,883 But I don't think my father-in-law will be able to fix it. 1300 00:58:36,416 --> 00:58:39,386 But I thought he was adorable. 1301 00:58:39,453 --> 00:58:41,021 Like, "I can fix everything." 1302 00:58:41,088 --> 00:58:44,725 "I fixed everything myself." 1303 00:58:44,791 --> 00:58:47,094 So I asked him to fix it. [chuckles] 1304 00:58:47,160 --> 00:58:50,564 I don't think he would've been able to. Even if he tried. 1305 00:58:50,964 --> 00:58:54,568 By the way, how old are you? 1306 00:58:55,335 --> 00:58:58,939 -[in Spanish] I'm 60. -[in Korean] Sixty? Wow, he looks young. 1307 00:59:00,407 --> 00:59:02,309 [in Spanish] What? I look 60. 1308 00:59:02,376 --> 00:59:04,511 [in Korean] You look very young. 1309 00:59:04,578 --> 00:59:08,048 [in Spanish] Probably because I worked out a lot. 1310 00:59:08,115 --> 00:59:09,583 How old does he look? 1311 00:59:09,650 --> 00:59:10,784 [Changwook in Korean] About... 1312 00:59:11,451 --> 00:59:12,819 APPEALING 1313 00:59:12,886 --> 00:59:15,255 Forty-five? 1314 00:59:15,322 --> 00:59:16,924 [all exclaiming] 1315 00:59:16,990 --> 00:59:18,258 [in Spanish] Yes, he's 44. 1316 00:59:18,325 --> 00:59:19,726 -[in Korean] What? -[Defconn exclaiming] 1317 00:59:19,793 --> 00:59:20,861 Really? 1318 00:59:20,928 --> 00:59:22,963 He's 44? He's younger than me? 1319 00:59:24,031 --> 00:59:26,099 -That's a bit... -And he's that successful? 1320 00:59:27,467 --> 00:59:29,536 He lives in such a luxurious house? 1321 00:59:29,603 --> 00:59:31,972 -He's amazing. -Wow. 1322 00:59:32,039 --> 00:59:33,140 -He's so successful. -[Defconn] Yes. 1323 00:59:33,207 --> 00:59:34,374 He's very young. 1324 00:59:34,441 --> 00:59:36,510 -What? -[all laughing] 1325 00:59:36,577 --> 00:59:38,612 -Really? -[in Spanish] It's not a joke. 1326 00:59:38,679 --> 00:59:40,480 You were fooled. 1327 00:59:41,415 --> 00:59:43,417 THANK GOD I GUESSED CORRECTLY 1328 00:59:43,483 --> 00:59:45,385 [in Korean] I guessed correctly. 1329 00:59:45,452 --> 00:59:47,621 [in Spanish] I became a father when I was young. 1330 00:59:47,688 --> 00:59:50,390 [in Korean] Then how old are you? 1331 00:59:50,991 --> 00:59:52,826 [Betsy in Spanish] Guess. 1332 00:59:52,893 --> 00:59:54,194 [Haeri in Korean] Does he have to guess them all? 1333 00:59:54,261 --> 00:59:56,363 Isn't it hard when you have to guess? 1334 00:59:56,430 --> 00:59:57,631 Yes, it's a lot of pressure. 1335 00:59:57,698 --> 00:59:59,800 SHE IS HIS WIFE'S SISTER 1336 00:59:59,867 --> 01:00:01,201 Twenty-five. 1337 01:00:01,268 --> 01:00:02,302 TWENTY-FIVE? 1338 01:00:02,803 --> 01:00:04,938 HE HAS TO ANSWER WELL 1339 01:00:05,005 --> 01:00:07,007 Well... 1340 01:00:07,074 --> 01:00:08,809 HOW OLD IS BRENDA? FATHER-IN-LAW IS 45. 1341 01:00:08,876 --> 01:00:09,877 HOW OLD AM I? 1342 01:00:11,478 --> 01:00:12,546 Twenty... 1343 01:00:14,214 --> 01:00:16,383 -Twenty-five? -He said 25. 1344 01:00:16,450 --> 01:00:19,219 HER EXPRESSION IS INDECIPHERABLE 1345 01:00:19,286 --> 01:00:20,287 NODDING 1346 01:00:20,354 --> 01:00:21,421 It must be right. 1347 01:00:21,488 --> 01:00:23,123 -You're really good at that. -[in Spanish] I'm 26. 1348 01:00:23,190 --> 01:00:25,559 -[in Korean] Twenty-six? Gosh. -[Haeri] Wow. 1349 01:00:25,626 --> 01:00:27,160 -I got it almost right. -[in Spanish] Try me! 1350 01:00:27,227 --> 01:00:28,462 THE GUESSING GAME HAS STARTED 1351 01:00:28,529 --> 01:00:29,863 -[in Korean] They want him to guess. -It started. 1352 01:00:29,930 --> 01:00:32,232 -Does he have to guess them all? -Twenty! 1353 01:00:32,299 --> 01:00:34,468 EVELYN, 20 YEARS OLD, CORRECT 1354 01:00:34,535 --> 01:00:35,736 He's good. 1355 01:00:35,802 --> 01:00:37,671 -He is really good. -I'll guess it all. 1356 01:00:37,738 --> 01:00:39,106 Well... 1357 01:00:39,173 --> 01:00:40,240 NEXT IS THE FIFTH DAUGHTER, ARI 1358 01:00:40,307 --> 01:00:41,675 Twenty-six! 1359 01:00:41,742 --> 01:00:43,610 [all exclaiming, laughing] 1360 01:00:44,278 --> 01:00:45,312 Was that wrong? 1361 01:00:45,979 --> 01:00:47,281 [in Spanish] I'm the same age as Evelyn. 1362 01:00:47,347 --> 01:00:49,016 [in Korean] Guessing women's ages isn't easy. 1363 01:00:49,082 --> 01:00:51,485 -It's difficult. -It's his first time. 1364 01:00:51,552 --> 01:00:53,020 ANGEL 1365 01:00:54,354 --> 01:00:55,923 -It's hard. -[Defconn] Second born. 1366 01:00:55,989 --> 01:00:57,824 -The mustache makes it harder. -[Defconn] Twenty-seven. 1367 01:00:57,891 --> 01:00:59,560 -It's hard. -[Defconn] He's not in the 20s. 1368 01:00:59,626 --> 01:01:03,497 [in Spanish] If your guess is older than my actual age, it'll make me feel old. 1369 01:01:04,131 --> 01:01:06,300 HE'S THE ONLY ONE WHO CAN'T LAUGH 1370 01:01:06,366 --> 01:01:07,534 [in Korean] Twenty... 1371 01:01:07,601 --> 01:01:09,703 Twenty-nine? 1372 01:01:09,770 --> 01:01:10,771 SWEET TWENTY-FOUR 1373 01:01:10,838 --> 01:01:11,972 [Defconn] What? 1374 01:01:12,039 --> 01:01:13,874 SHOCKED 1375 01:01:14,541 --> 01:01:16,043 He's so young. 1376 01:01:16,109 --> 01:01:18,145 [in Spanish] Pipe, are you drunk? 1377 01:01:18,712 --> 01:01:19,713 [in Korean] A little? 1378 01:01:19,780 --> 01:01:21,882 [in Spanish] You can drink more? 1379 01:01:21,949 --> 01:01:23,350 [Haeri in Korean] Wow. 1380 01:01:23,417 --> 01:01:24,585 It's no joke. 1381 01:01:24,651 --> 01:01:26,587 [in Spanish] Drink little by little. 1382 01:01:26,653 --> 01:01:28,121 Yes, yes, yes. 1383 01:01:28,188 --> 01:01:30,123 [father speaking in Spanish] 1384 01:01:30,190 --> 01:01:32,192 [♪ upbeat music playing] 1385 01:01:33,961 --> 01:01:37,064 THEY EVEN DO A TOAST 1386 01:01:38,065 --> 01:01:39,066 [all exclaiming] 1387 01:01:42,536 --> 01:01:48,108 A NIGHT IMMERSED IN THE JOY OF A LARGE FAMILY 1388 01:01:48,509 --> 01:01:50,811 Pipe, you seem drunk. 1389 01:01:51,578 --> 01:01:54,681 -[in Korean] I'm... I'm okay. -[all laughing] 1390 01:01:54,748 --> 01:01:56,650 IS HE REALLY OKAY? 1391 01:01:58,819 --> 01:02:01,788 [in Spanish] He is already drunk. 1392 01:02:01,855 --> 01:02:03,056 -[in Korean] They're so cheerful. -I'm okay. 1393 01:02:03,123 --> 01:02:04,591 -I can keep going. -[Minkyung] So fun. 1394 01:02:05,058 --> 01:02:08,295 THE SISTERS ARE EXCITED 1395 01:02:09,129 --> 01:02:11,932 [in Spanish] It's the song of drunk people. 1396 01:02:14,968 --> 01:02:17,104 [in Korean] It's beginning. They're also doing a cappella. 1397 01:02:17,171 --> 01:02:19,039 EVERYONE SINGS TOGETHER 1398 01:02:21,708 --> 01:02:24,912 [Changwook] It was so nice to have a huge family. 1399 01:02:25,812 --> 01:02:28,715 You gather around, eat delicious food, and have a drink. 1400 01:02:30,817 --> 01:02:33,520 Kids play by themselves. 1401 01:02:33,587 --> 01:02:35,255 [Defconn] Was it like a traditional holiday? 1402 01:02:35,322 --> 01:02:37,758 -In Korea? -[Changwook] It was so warm, 1403 01:02:38,492 --> 01:02:40,093 harmonious and affectionate. 1404 01:02:40,160 --> 01:02:43,063 My father-in-law started to sing. 1405 01:02:43,130 --> 01:02:46,500 But the other family members didn't even listen to him. [chuckles] 1406 01:02:47,067 --> 01:02:51,071 SINGING LONELY IN THE CROWD 1407 01:02:51,138 --> 01:02:55,909 And even that was so nice. It was natural. 1408 01:02:56,476 --> 01:02:58,779 THE NEW PIPE SLOWLY MELTS INTO THE FAMILY 1409 01:02:58,846 --> 01:03:00,113 [Minkyung] It seems so fun. 1410 01:03:00,180 --> 01:03:01,615 [♪ funky retro music playing] 1411 01:03:01,682 --> 01:03:02,983 [Changwook exclaiming] 1412 01:03:04,985 --> 01:03:06,086 -Ugh! -[Changwook] Wow. 1413 01:03:06,153 --> 01:03:08,188 [laughing] 1414 01:03:11,592 --> 01:03:13,060 He's good. 1415 01:03:13,126 --> 01:03:14,661 PIPE NEVER MISSES A SHOT 1416 01:03:18,365 --> 01:03:21,468 ANGEL, PIPE'S TEAM, ALSO NEVER MISSES 1417 01:03:23,937 --> 01:03:26,106 -He keeps drinking. -Nonstop. 1418 01:03:26,773 --> 01:03:28,876 -[in Spanish] Pipe, Pipe. -[all laughing] 1419 01:03:30,410 --> 01:03:32,179 [in Korean] They are on fire. 1420 01:03:32,246 --> 01:03:35,115 He needs to get drunk to get immersed properly. 1421 01:03:35,182 --> 01:03:38,151 -I was already plastered then. -[all laughing] 1422 01:03:38,218 --> 01:03:40,888 So starting from the pool hall, 1423 01:03:41,555 --> 01:03:43,190 it's no longer me. 1424 01:03:43,257 --> 01:03:45,792 It seems like you have no intention of going home. 1425 01:03:45,859 --> 01:03:48,762 -He's Pipe. He's Pipe after getting drunk. -Totally. 1426 01:03:49,496 --> 01:03:51,465 THEY PLAYED POOL AND DRANK ALL NIGHT 1427 01:03:51,532 --> 01:03:52,900 -[Minkyung] It's a party. -[Changwook in Spanish] Salute. 1428 01:03:52,966 --> 01:03:54,434 [Defconn in Korean] He must not want to go home. 1429 01:03:54,501 --> 01:03:55,569 For real. 1430 01:03:56,203 --> 01:03:57,437 STAYING OUT 1431 01:03:57,504 --> 01:03:58,605 -Did he sleep there? -What? 1432 01:03:58,672 --> 01:04:00,507 -Did you sleep there? -[Defconn] Did you? For real? 1433 01:04:01,074 --> 01:04:03,610 8:00 A.M. FATHER-IN-LAW'S HOUSE 1434 01:04:03,677 --> 01:04:05,479 INSIDE THE PEACFUL MANSION 1435 01:04:06,113 --> 01:04:08,515 -My gosh. He must've slept here. -Wow. 1436 01:04:08,582 --> 01:04:09,783 LAST NIGHT 1437 01:04:09,850 --> 01:04:13,720 SON-IN-LAW PIPE NEVER REFUSED A DRINK 1438 01:04:13,787 --> 01:04:15,322 [all laughing] 1439 01:04:15,389 --> 01:04:17,291 HIS FACE BECAME RED 1440 01:04:17,357 --> 01:04:20,327 I was so happy, and I drank a lot. 1441 01:04:20,394 --> 01:04:22,796 I was so happy that I wanted to sleep there. 1442 01:04:22,863 --> 01:04:24,331 [hosts laughing] 1443 01:04:24,398 --> 01:04:26,366 -There's an air conditioner. -He slept over. 1444 01:04:26,433 --> 01:04:30,971 SOMEONE GOES TO PIPE WHO'S HAPPILY ASLEEP 1445 01:04:31,371 --> 01:04:32,673 -[in Spanish] Good morning. -[gasps] 1446 01:04:32,773 --> 01:04:35,475 [in Korean] Is his father-in-law waking him up? 1447 01:04:35,542 --> 01:04:38,212 FATHER-IN-LAW'S WAKE-UP CALL IN THE MORNING... 1448 01:04:38,745 --> 01:04:40,647 HE CAN'T HELP BUT BOW 1449 01:04:40,714 --> 01:04:41,815 [father in Spanish] Are you okay? 1450 01:04:42,416 --> 01:04:45,118 HE DOESN'T SEEM OKAY 1451 01:04:45,185 --> 01:04:47,454 [Changwook in Korean] I was flustered. I was... 1452 01:04:47,521 --> 01:04:50,958 I was so hungover and sleeping like a baby. 1453 01:04:51,024 --> 01:04:53,060 I didn't even change clothes. 1454 01:04:53,126 --> 01:04:54,127 SCRATCHING HIS HEAD 1455 01:04:54,194 --> 01:04:55,829 -[Haeri] That's right. -But my father-in-law... 1456 01:04:55,896 --> 01:04:58,699 -He drank as much as him. -...came in all dressed up. 1457 01:04:58,765 --> 01:05:00,534 He came to wake me up for breakfast. 1458 01:05:00,601 --> 01:05:04,004 [father in Spanish] Shall we go have breakfast? 1459 01:05:04,071 --> 01:05:06,807 BLOATED 1460 01:05:06,874 --> 01:05:09,643 [in Korean] He really does look like a son-in-law who slept over. 1461 01:05:09,710 --> 01:05:11,845 He literally just woke up. 1462 01:05:13,347 --> 01:05:15,349 -It's so real. -Amazing. 1463 01:05:15,415 --> 01:05:17,217 -Wow. -[laughing] 1464 01:05:17,284 --> 01:05:19,286 I am not like that in my own home. 1465 01:05:20,888 --> 01:05:22,589 -You just felt that comfortable. -Yes. 1466 01:05:22,990 --> 01:05:25,893 -If my mom sees this, she'll be surprised. -[Minkyung] You're Pipe right now. 1467 01:05:27,194 --> 01:05:31,865 [in Spanish] Let's go get some spicy food. 1468 01:05:31,932 --> 01:05:33,534 [in Korean] What would they eat for a hangover? 1469 01:05:33,600 --> 01:05:35,168 Yes, I'm dying to know. 1470 01:05:35,235 --> 01:05:37,337 They won't drink tequila, will they? 1471 01:05:38,672 --> 01:05:40,174 [in Spanish] How was the tequila yesterday? 1472 01:05:41,475 --> 01:05:44,011 -[in Korean] I got so drunk. -[chuckles] 1473 01:05:45,145 --> 01:05:47,381 I was so drunk, I couldn't even go home. 1474 01:05:47,447 --> 01:05:49,550 BITTER 1475 01:05:50,017 --> 01:05:52,719 [in Spanish] We're having breakfast here. It's a local favorite. 1476 01:05:52,786 --> 01:05:54,755 -[in Korean] What is it? -I'm curious. 1477 01:05:54,821 --> 01:05:56,290 He took you to a restaurant? 1478 01:05:56,356 --> 01:05:57,824 -Not bad. -What's that? 1479 01:05:57,891 --> 01:05:59,193 [Changwook] It's just an old restaurant. 1480 01:05:59,259 --> 01:06:01,728 It was located at the entrance of the village. 1481 01:06:01,795 --> 01:06:03,897 They only open in the morning. 1482 01:06:03,964 --> 01:06:05,399 There are stores like that? 1483 01:06:05,465 --> 01:06:06,533 A LOCAL FAVORITE 1484 01:06:07,167 --> 01:06:09,636 [father in Spanish] Two torta ahogadas, please. 1485 01:06:10,571 --> 01:06:12,139 HE ORDERS QUICKLY 1486 01:06:12,206 --> 01:06:17,244 After we eat, I'll take you to the distillery and show you how we work. 1487 01:06:17,311 --> 01:06:20,147 [Haeri in Korean] Distillery. That's cool. 1488 01:06:20,214 --> 01:06:22,249 I've never been to one before. 1489 01:06:22,316 --> 01:06:24,384 Is it big like a factory? 1490 01:06:25,485 --> 01:06:29,022 [in Spanish] You've been there a few times, Pipe. 1491 01:06:29,089 --> 01:06:31,091 Brenda is studying accounting, 1492 01:06:31,158 --> 01:06:34,828 so she's helping out with accounting at the distillery. 1493 01:06:35,762 --> 01:06:37,030 RIGHT 1494 01:06:37,097 --> 01:06:38,732 HE IS EXCITED TO SEE THE DISTILLERY 1495 01:06:38,799 --> 01:06:41,134 Do you want something to drink? 1496 01:06:41,201 --> 01:06:43,003 Soda? Beer? 1497 01:06:43,070 --> 01:06:44,404 -Cola. -Cola? 1498 01:06:44,471 --> 01:06:46,573 -Cola. -[hosts laughing] 1499 01:06:46,640 --> 01:06:48,208 -[in Korean] He's into it. -Cola all the way. 1500 01:06:48,876 --> 01:06:50,277 [in Spanish] Thank you. 1501 01:06:53,280 --> 01:06:55,249 THAT'S THE STUFF 1502 01:06:56,450 --> 01:06:58,652 [in Korean] What do Mexicans eat for hangovers? 1503 01:07:00,287 --> 01:07:02,422 TORTA AHOGADA MEXICAN DISH FOR HANGOVERS 1504 01:07:02,489 --> 01:07:04,658 -[Defconn] Red sauce? -[Minkyung] Red sauce. 1505 01:07:05,392 --> 01:07:06,994 Thank you for the food. 1506 01:07:07,528 --> 01:07:08,996 SQUEEZING LIME JUICE 1507 01:07:09,062 --> 01:07:10,497 GLANCING 1508 01:07:12,866 --> 01:07:14,968 -[Minkyung] It looks good. -Is the sauce spicy? 1509 01:07:15,035 --> 01:07:16,069 Yes, it is. 1510 01:07:16,136 --> 01:07:17,237 -Hot sauce? -Yes. 1511 01:07:19,473 --> 01:07:20,707 It's good. 1512 01:07:21,942 --> 01:07:25,479 The spicy food really helps with the hangover. 1513 01:07:29,750 --> 01:07:31,385 PLEASED 1514 01:07:31,451 --> 01:07:32,886 -They look good. -So good. 1515 01:07:32,953 --> 01:07:34,054 I'm sobering up. 1516 01:07:34,121 --> 01:07:38,492 So the real Pipe is actually that close with his father-in-law. 1517 01:07:40,060 --> 01:07:42,696 THE SECRET OF TEQUILLA 1518 01:07:43,530 --> 01:07:45,065 [in Spanish] This is a different distillery. 1519 01:07:45,132 --> 01:07:47,034 [in Korean] There are many distilleries in this area. 1520 01:07:47,100 --> 01:07:48,101 I see. 1521 01:07:49,469 --> 01:07:52,105 [in Spanish] And that's a new one being built. 1522 01:07:52,172 --> 01:07:57,244 It's being prepped so one of my kids can run it. 1523 01:07:57,344 --> 01:08:02,783 To your right is the place where we keep the tequila. 1524 01:08:02,850 --> 01:08:04,985 [in Korean] On our way there, 1525 01:08:05,052 --> 01:08:11,859 he kept pointing at distilleries and telling me who runs them. 1526 01:08:11,925 --> 01:08:16,330 He seemed to be very proud of what he achieved. 1527 01:08:16,396 --> 01:08:20,400 But if I was in his shoes, 1528 01:08:20,467 --> 01:08:22,603 I would've done the same. 1529 01:08:22,669 --> 01:08:24,805 It's his pride. 1530 01:08:25,739 --> 01:08:26,974 This place is huge. 1531 01:08:27,040 --> 01:08:28,609 Is this the main distillery? 1532 01:08:28,675 --> 01:08:30,277 -Yes. -Wow. 1533 01:08:30,344 --> 01:08:32,813 THEY ARRIVE AT THE DISTILLERY 1534 01:08:34,047 --> 01:08:35,382 [father in Spanish] It's quite loud, right? 1535 01:08:35,449 --> 01:08:36,550 [Changwook in Korean] Yes. 1536 01:08:36,617 --> 01:08:39,686 -I've never seen a distillery before. Wow. -[Defconn] Wow. 1537 01:08:41,054 --> 01:08:42,723 -The agave. -That's where they go. 1538 01:08:42,789 --> 01:08:44,625 What happens to the agave? 1539 01:08:44,691 --> 01:08:50,163 THE AGAVE HARVESTED BY THE JIMADORS IS REBORN AS THE SPIRIT OF THE SUN 1540 01:08:50,731 --> 01:08:54,601 TEQUILLA DISTILLERY 1541 01:08:57,137 --> 01:08:58,739 -[Defconn] Wow. -[Minkyung] It's huge. 1542 01:08:58,805 --> 01:09:00,607 [Defconn] It's a major company. 1543 01:09:00,674 --> 01:09:05,746 [Changwook] What would it be like to drink tequila made from the agave I harvested? 1544 01:09:06,480 --> 01:09:08,549 That's what I thought. 1545 01:09:08,615 --> 01:09:11,051 It would be different. It'd be like your baby. 1546 01:09:12,052 --> 01:09:14,154 The harvested agave comes here, 1547 01:09:14,221 --> 01:09:18,458 then we split it and put it in the steamer. 1548 01:09:18,525 --> 01:09:21,028 The agaves here are big. 1549 01:09:23,063 --> 01:09:25,766 THE BIGGER THEY ARE, THE BETTER THE QUALITY 1550 01:09:25,832 --> 01:09:27,868 The quality is better if they are big. 1551 01:09:30,170 --> 01:09:35,409 [in Spanish] You put it in the steamer and steam it for 12 hours. 1552 01:09:35,475 --> 01:09:38,011 [Haeri in Korean] Wow. That's amazing. 1553 01:09:38,078 --> 01:09:43,116 [father in Spanish] Then, as you can see, it turns black and soft. 1554 01:09:43,183 --> 01:09:47,521 And that's when the sweet syrup starts to come out. 1555 01:09:48,422 --> 01:09:50,023 TRYING THE AGAVE THAT'S BEEN STEAMED 1556 01:09:50,090 --> 01:09:52,326 [in Korean] Twelve hours? You can eat that? 1557 01:09:52,392 --> 01:09:54,194 -[father in Spanish] Sweet, right? -[in Korean] He told me to try it. 1558 01:09:54,261 --> 01:09:56,864 How should I put this? 1559 01:09:56,930 --> 01:09:59,600 It's sweet and tangy. 1560 01:10:02,936 --> 01:10:03,971 It's good. 1561 01:10:04,037 --> 01:10:07,574 Out of all the process of making tequila, 1562 01:10:08,275 --> 01:10:11,712 harvesting agave is the very first step. 1563 01:10:11,778 --> 01:10:17,885 So I realized that jimadors play a very important role in making tequila. 1564 01:10:17,951 --> 01:10:22,923 I felt like I was a part of the factory. 1565 01:10:22,990 --> 01:10:25,626 -Hello. I'm Pipe and I'm a jimador. -[hosts laughing] 1566 01:10:26,226 --> 01:10:27,227 OH 1567 01:10:27,961 --> 01:10:29,162 FERMENTATION PROCESS 1568 01:10:29,229 --> 01:10:31,331 -It looks fun. -What is that? 1569 01:10:31,398 --> 01:10:32,633 The original solution? 1570 01:10:32,699 --> 01:10:35,235 -It's juice from the agave. -[Defconn] From the steamed ones? 1571 01:10:35,302 --> 01:10:36,837 -Yes, the steamed ones. -Wow. 1572 01:10:36,904 --> 01:10:38,305 I've never seen anything like it. 1573 01:10:38,372 --> 01:10:40,607 [father in Spanish] This has been fermenting for about 30 hours. 1574 01:10:40,674 --> 01:10:42,276 [Defconn in Korean] It's all fermented. 1575 01:10:43,076 --> 01:10:47,614 [Changwook] Seeing how tequila is made was quite amusing. 1576 01:10:47,681 --> 01:10:49,583 The pot was huge, 1577 01:10:49,650 --> 01:10:51,451 and it was fermenting in there. 1578 01:10:51,518 --> 01:10:54,655 They were refining it and extracting alcohol. 1579 01:10:54,721 --> 01:10:57,224 Seeing everything was quite interesting. 1580 01:10:57,925 --> 01:11:02,362 Our staff says they brought a surprise gift. 1581 01:11:02,429 --> 01:11:03,797 -What? -No way. 1582 01:11:03,864 --> 01:11:05,566 Pipe's father-in-law... 1583 01:11:05,632 --> 01:11:10,037 -Yes. -...took the agave Changwook harvested 1584 01:11:10,103 --> 01:11:11,505 -and made tequila with it. -Wow. 1585 01:11:11,572 --> 01:11:13,507 -Wow! -[Defconn] And he sent it over. 1586 01:11:13,574 --> 01:11:14,708 Wow, wow, wow! 1587 01:11:14,775 --> 01:11:16,610 -[Defconn] Thank you, sir. -Is this real? 1588 01:11:16,677 --> 01:11:17,811 -It's amazing. -It's real. 1589 01:11:17,878 --> 01:11:19,713 -Really? -He stood up for the first time. 1590 01:11:19,780 --> 01:11:21,348 [audience laughing] 1591 01:11:21,415 --> 01:11:23,917 -[Minkyung] He stood up. -[Haeri] Wow. 1592 01:11:23,984 --> 01:11:25,619 -[Defconn] Is this real? -[Minkyung] That is so cool. 1593 01:11:25,686 --> 01:11:29,056 -[Defconn] The Changwook we saw on tape... -Yes. 1594 01:11:29,122 --> 01:11:30,657 [Minkyung] It says "Pipe." 1595 01:11:30,724 --> 01:11:32,626 [Haeri] Is it a different kind? Really? 1596 01:11:32,693 --> 01:11:34,828 -He just wrote it with a marker. -Right. 1597 01:11:34,895 --> 01:11:36,730 -[Defconn] He wrote his name. -I see. 1598 01:11:36,797 --> 01:11:39,800 -[Defconn] What's the alcohol percentage? -It is 38%. 1599 01:11:40,601 --> 01:11:43,203 Gosh, just looking at it is mouthwatering. 1600 01:11:44,137 --> 01:11:46,273 -Shall we taste it? -[Defconn] Yes. 1601 01:11:47,941 --> 01:11:49,276 [Minkyung] I'm so excited. 1602 01:11:49,343 --> 01:11:50,511 SNIFFING 1603 01:11:50,577 --> 01:11:53,180 Wow, it smells so good. 1604 01:11:53,247 --> 01:11:54,281 -[Minkyung] Is it good? -Yes. 1605 01:11:55,883 --> 01:11:57,084 It smells tangy. 1606 01:11:57,684 --> 01:11:59,052 A SIP OF TEQUILLA 1607 01:11:59,119 --> 01:12:00,854 -[Haeri] She drank a lot. -[Jinkyung] And... 1608 01:12:00,921 --> 01:12:02,189 AND THEN SALT AND LIME 1609 01:12:02,256 --> 01:12:04,725 You squeeze it and have salt and lime together. 1610 01:12:06,460 --> 01:12:08,829 -[Defconn] This is nice. -[exclaims] 1611 01:12:08,896 --> 01:12:10,764 It's delicious and fragrant. 1612 01:12:10,831 --> 01:12:13,100 The alcohol percentage is really high, 1613 01:12:13,166 --> 01:12:15,102 -but it goes down smoothly. -Yes. It does. 1614 01:12:15,168 --> 01:12:16,470 Is it because I only drank a little? 1615 01:12:16,537 --> 01:12:18,605 -Wow, this is... -[Haeri] It's really good. 1616 01:12:18,672 --> 01:12:20,340 Thank you, sir. 1617 01:12:20,407 --> 01:12:21,408 [Haeri] Wow. 1618 01:12:22,042 --> 01:12:25,546 It's really good. Thank you. It's awesome. 1619 01:12:25,612 --> 01:12:28,549 3:00 P.M. PIPE'S HOUSE 1620 01:12:29,650 --> 01:12:31,418 It's like your actual home now. 1621 01:12:31,485 --> 01:12:32,753 COMFY 1622 01:12:33,787 --> 01:12:35,422 CHRISTIAN 1623 01:12:35,489 --> 01:12:36,723 Christian. 1624 01:12:36,790 --> 01:12:38,192 CHRISTIAN SENT HIM A MESSAGE 1625 01:12:38,258 --> 01:12:40,394 What is he saying? 1626 01:12:43,530 --> 01:12:46,500 [automated voice] Hello, Pipe. Please come. 1627 01:12:46,567 --> 01:12:49,136 I'll let you know the location once I get the money. 1628 01:12:49,203 --> 01:12:50,370 Is he getting his paycheck? 1629 01:12:50,437 --> 01:12:51,672 He must be getting paid. 1630 01:12:52,573 --> 01:12:54,274 AND ANOTHER TEXT CAME 1631 01:12:54,341 --> 01:12:56,143 What's this? 1632 01:12:57,044 --> 01:12:58,378 It's money. 1633 01:12:58,445 --> 01:12:59,780 He's getting paid in cash. 1634 01:12:59,847 --> 01:13:01,415 Did he make quite a bit? 1635 01:13:01,481 --> 01:13:02,749 But you didn't do anything. 1636 01:13:02,816 --> 01:13:04,318 I DID MY BEST 1637 01:13:04,384 --> 01:13:05,819 -He harvested a ton. -Did he? 1638 01:13:05,886 --> 01:13:07,921 -Well, I... -[Defconn] Yes? 1639 01:13:08,856 --> 01:13:11,058 -I did do some work. -[all laughing] 1640 01:13:11,124 --> 01:13:14,027 -I did do some work... -[Defconn] Yes. 1641 01:13:14,094 --> 01:13:17,297 ...so I thought I deserved the pay. 1642 01:13:17,364 --> 01:13:19,466 Am I getting my paycheck? 1643 01:13:20,467 --> 01:13:21,501 Okay. 1644 01:13:21,568 --> 01:13:22,703 He's getting up right away. 1645 01:13:22,769 --> 01:13:24,037 CASH MAKES PIPE GET UP 1646 01:13:24,104 --> 01:13:26,006 -He got up right away. -He did. 1647 01:13:26,073 --> 01:13:28,108 It was payday for the week. 1648 01:13:29,543 --> 01:13:32,546 HE GRABS HIS CAP AND WALLET 1649 01:13:33,614 --> 01:13:35,482 I got my keys. 1650 01:13:35,983 --> 01:13:38,585 I should change shoes since I'm taking the motorcycle. 1651 01:13:39,453 --> 01:13:40,988 PIPE'S MOTORCYCLE 1652 01:13:41,054 --> 01:13:42,422 -[Defconn exclaims] -He's taking a motorcycle. 1653 01:13:42,489 --> 01:13:44,057 Is it Pipe's? 1654 01:13:44,124 --> 01:13:45,592 -[Minkyung] It's beautiful. -[Haeri] So cool. 1655 01:13:45,659 --> 01:13:47,895 CLASSIC HANDLES, STURDY WHEELS 1656 01:13:47,961 --> 01:13:50,364 AND STABLE PEDALS 1657 01:13:51,498 --> 01:13:52,833 THIS IS PIPE'S MOTORCYCLE 1658 01:13:52,900 --> 01:13:54,334 My motorcycle. 1659 01:13:56,136 --> 01:13:58,672 HE'LL RIDE A MOTORCYCLE TO MEET CHRISTIAN 1660 01:13:58,739 --> 01:14:00,007 [♪ rock music playing] 1661 01:14:00,073 --> 01:14:02,476 Do you know how to ride a motorcycle? 1662 01:14:02,543 --> 01:14:05,012 Yes, I enjoy riding it. 1663 01:14:05,679 --> 01:14:08,115 -[Defconn] It looks good. -[Minkyung] Are we getting something? 1664 01:14:08,182 --> 01:14:09,716 [Haeri] Are we getting a cool scene? 1665 01:14:09,783 --> 01:14:11,451 [Changwook] Let's go get my money. 1666 01:14:12,753 --> 01:14:14,955 I'LL SHOW YOU HOW GOOD I AM 1667 01:14:16,089 --> 01:14:17,758 PIPE RIDES ALONG THE ROAD 1668 01:14:17,824 --> 01:14:19,560 He's really good at it. 1669 01:14:19,626 --> 01:14:22,596 THE WAY TO GET PAID 1670 01:14:25,465 --> 01:14:28,602 IS TOUGH AND THRILLING 1671 01:14:29,303 --> 01:14:30,871 He's only bad at harvesting agave. 1672 01:14:31,471 --> 01:14:33,540 [all laughing] 1673 01:14:33,607 --> 01:14:36,543 He's good at driving, and everything suits him. 1674 01:14:38,378 --> 01:14:43,083 [Changwook] In the photo, the money was organized neatly. 1675 01:14:43,150 --> 01:14:45,285 There seemed to be a lot of money. 1676 01:14:47,187 --> 01:14:48,922 LOOK AT THIS 1677 01:14:48,989 --> 01:14:51,225 There was a lot of money. It was thick. 1678 01:14:51,291 --> 01:14:52,492 So I got my hopes up. 1679 01:14:52,559 --> 01:14:54,628 I was expecting 200 to 300,000 won. 1680 01:14:56,530 --> 01:14:58,966 A LUCKY DAY 1681 01:14:59,032 --> 01:15:01,735 I think this is the first time seeing someone get paid. 1682 01:15:01,802 --> 01:15:02,836 -Right. -[Defconn] Yes. 1683 01:15:02,903 --> 01:15:04,771 -You're right. -[Defconn] Yes. 1684 01:15:04,838 --> 01:15:06,440 WHERE CHRISTIAN IS 1685 01:15:06,507 --> 01:15:08,775 PIPE IS COMING 1686 01:15:09,710 --> 01:15:11,578 HE HAS ARRIVED 1687 01:15:11,645 --> 01:15:12,746 4:00 P.M. AMATITAN SQUARE 1688 01:15:12,813 --> 01:15:15,449 [Defconn] This is the place. It's a small square. 1689 01:15:16,316 --> 01:15:17,451 SMILING 1690 01:15:18,752 --> 01:15:20,521 -[Haeri] He's happy. -[Minkyung] He's excited. 1691 01:15:21,321 --> 01:15:22,356 He's getting paid. 1692 01:15:22,422 --> 01:15:24,191 -[Christian in Spanish] Pipe, you're here. -[in Korean] Yes. 1693 01:15:24,258 --> 01:15:25,425 [♪ upbeat music playing] 1694 01:15:25,492 --> 01:15:27,761 I'M ALWAYS HAPPY TO SEE MY CO-WORKERS 1695 01:15:29,263 --> 01:15:30,264 This is nice. 1696 01:15:30,330 --> 01:15:32,633 They always get paid in that square. 1697 01:15:32,699 --> 01:15:34,201 -It's so hot today. -Nice. 1698 01:15:34,768 --> 01:15:35,936 It's picturesque. 1699 01:15:36,937 --> 01:15:38,438 HUGGING 1700 01:15:38,839 --> 01:15:39,840 [sighs] 1701 01:15:40,707 --> 01:15:41,808 Give me my money now. 1702 01:15:41,875 --> 01:15:43,143 [Haeri] Right away. 1703 01:15:44,244 --> 01:15:45,345 [in Spanish] Money. 1704 01:15:45,412 --> 01:15:47,181 WHAT REALLY MATTERS IS THE MONEY 1705 01:15:47,781 --> 01:15:48,882 [in Spanish] Hold on. 1706 01:15:48,949 --> 01:15:50,984 After we all greet each other. 1707 01:15:51,051 --> 01:15:52,953 -[in English] Okay. -[in Spanish] When everyone gets here. 1708 01:15:53,020 --> 01:15:54,121 [Defconn in Korean] More people have to come. 1709 01:15:54,188 --> 01:15:55,255 [Minkyung] There must be some left. 1710 01:15:55,322 --> 01:15:56,990 My jimador's... 1711 01:15:57,558 --> 01:15:58,926 LOOK AT THIS 1712 01:15:58,992 --> 01:16:00,194 [in Spanish] Calluses? 1713 01:16:00,861 --> 01:16:02,696 HE GOT A SMALL CALLUS 1714 01:16:02,763 --> 01:16:04,364 [in Korean] Everyone has... 1715 01:16:05,732 --> 01:16:08,168 JIMADORS ARE UNITED WITH CALLUSES 1716 01:16:08,235 --> 01:16:09,770 [in Spanish] It shows how hard we worked. 1717 01:16:10,704 --> 01:16:12,105 A BIG CALLUS 1718 01:16:12,172 --> 01:16:13,540 IT PROVES HE'S A PRO 1719 01:16:13,607 --> 01:16:15,075 How was the motorcycle? 1720 01:16:15,142 --> 01:16:16,743 [in Korean] It was so good. 1721 01:16:16,810 --> 01:16:18,145 [Fabian in Spanish] What's that on your head? 1722 01:16:18,212 --> 01:16:19,880 MY EYES? 1723 01:16:19,947 --> 01:16:21,882 -That. -[Defconn in Korean] The goggles. 1724 01:16:21,949 --> 01:16:23,483 HE TRIES ON PIPE'S GOGGLES 1725 01:16:23,550 --> 01:16:24,885 He's interested. 1726 01:16:24,952 --> 01:16:26,587 [♪ quirky music playing] 1727 01:16:26,653 --> 01:16:28,155 HOW DO I LOOK? 1728 01:16:28,222 --> 01:16:29,356 LAUGHING 1729 01:16:29,423 --> 01:16:31,658 HEH 1730 01:16:31,725 --> 01:16:32,759 It looks small. 1731 01:16:34,428 --> 01:16:35,462 -Here they come. -[Changwook in Spanish] Hello. 1732 01:16:35,529 --> 01:16:36,797 [in Korean] The crew. 1733 01:16:36,864 --> 01:16:38,966 [Changwook] They're all here to get paid. 1734 01:16:39,032 --> 01:16:40,667 Jose. 1735 01:16:41,335 --> 01:16:44,571 Giving money with everyone gathered is quite amusing. 1736 01:16:44,638 --> 01:16:49,610 I was excited. I was actually going to touch my pay, in cash. 1737 01:16:49,676 --> 01:16:52,779 It's kind of romantic. 1738 01:16:52,846 --> 01:16:54,648 I bet that feels really good. 1739 01:16:54,715 --> 01:16:55,916 -Right away. -In cash. 1740 01:16:55,983 --> 01:16:58,085 That's how our fathers got their paychecks. 1741 01:16:58,151 --> 01:17:00,020 -[Haeri] In an envelope. -Yes. 1742 01:17:00,087 --> 01:17:01,555 [Defconn] It must feel like that. 1743 01:17:02,222 --> 01:17:05,425 [Christian in Spanish] Our weekly payment is here. 1744 01:17:05,492 --> 01:17:07,861 We get 4,000 pesos each. 1745 01:17:07,928 --> 01:17:09,196 [in Spanish] How much is 4,000 pesos? 1746 01:17:09,796 --> 01:17:10,864 [in Korean] About 300,000 won? 1747 01:17:10,931 --> 01:17:11,932 Oh. 1748 01:17:11,999 --> 01:17:13,133 [in Spanish] First, Fabian. 1749 01:17:13,700 --> 01:17:15,869 One thousand, one thousand, one thousand... 1750 01:17:15,936 --> 01:17:17,237 [in Korean] He hands it out like that? 1751 01:17:17,304 --> 01:17:18,739 He counts it on the spot? 1752 01:17:18,805 --> 01:17:19,806 [in Spanish] Johnny. 1753 01:17:21,308 --> 01:17:23,310 THIS MOMENT IS FULL OF EXCITEMENT 1754 01:17:23,377 --> 01:17:24,545 Pedro. 1755 01:17:26,480 --> 01:17:27,881 Chema. 1756 01:17:27,948 --> 01:17:29,616 Rodo. 1757 01:17:29,683 --> 01:17:30,884 Nacho. 1758 01:17:32,219 --> 01:17:34,288 ONLY PIPE REMAINS EVERYONE GOT 4,000 PESOS 1759 01:17:34,354 --> 01:17:37,491 -[in Korean] How much will he get? -I think he'll get whatever is left. 1760 01:17:37,558 --> 01:17:39,259 [Haeri] Will he get about 50,000 won? 1761 01:17:39,326 --> 01:17:41,028 MEANINGFUL 1762 01:17:42,062 --> 01:17:44,464 -[in Spanish] Pipe! -Pipe! 1763 01:17:44,531 --> 01:17:46,533 [in Korean] Celebrities should have a hard time. 1764 01:17:47,301 --> 01:17:50,671 THE HARDEST JOB IN GABRIEL 1765 01:17:52,005 --> 01:17:55,209 HE HARVESTED SEVEN TONS OF AGAVE AS SOON AS HE ARRIVED 1766 01:17:55,676 --> 01:17:59,479 AND ANOTHER TON BY HIMSELF THE NEXT DAY 1767 01:18:00,080 --> 01:18:03,283 PLUS THE 37 DEGREES HEAT 1768 01:18:03,350 --> 01:18:07,254 AND AN HONORABLE SCAR 1769 01:18:07,754 --> 01:18:10,557 -[in Spanish] Pipe. -[Christian] Pipe gets a little. 1770 01:18:13,493 --> 01:18:14,862 -[in Korean] How much is that? -It's thin. 1771 01:18:15,662 --> 01:18:17,598 What? Why do I get 400? 1772 01:18:17,664 --> 01:18:19,533 TWO BILLS 1773 01:18:19,600 --> 01:18:21,368 -Four hundred for two days? -So 30,000 won? 1774 01:18:21,435 --> 01:18:23,103 -[Changwook] Yes. -So you got 30,000 won? 1775 01:18:23,170 --> 01:18:25,339 -A tenth? Why? -It's 30,000 won? 1776 01:18:25,405 --> 01:18:28,909 -[Haeri] That's terrible. -I think someone took my money. 1777 01:18:28,976 --> 01:18:31,645 -Someone took my money. -[all laughing] 1778 01:18:31,712 --> 01:18:33,780 Someone stole your money? 1779 01:18:33,847 --> 01:18:36,283 I should report it to the Employment Administration. 1780 01:18:36,350 --> 01:18:38,085 -But 30,000 won is a bit... -Report it. 1781 01:18:38,151 --> 01:18:41,355 -But 30,000 won is a bit... -I worked for two days, 1782 01:18:41,421 --> 01:18:42,923 so about eight hours, I think. 1783 01:18:42,990 --> 01:18:45,859 You must've thought you'd get at least 100,000 won. 1784 01:18:45,926 --> 01:18:47,394 Yes. I was a bit upset. 1785 01:18:47,461 --> 01:18:49,396 Is it because you wasted too much agave? 1786 01:18:49,463 --> 01:18:50,597 It could be. 1787 01:18:50,664 --> 01:18:52,399 They might've considered that. 1788 01:18:52,466 --> 01:18:53,467 Let's watch. 1789 01:18:53,534 --> 01:18:56,036 What? Why do I get 400? 1790 01:18:56,103 --> 01:18:57,337 CUTE 1791 01:18:58,772 --> 01:19:00,707 EVEN HIS FRIENDS ARE SURPRISED 1792 01:19:01,275 --> 01:19:02,776 AN EXPLANATION IS NEEDED 1793 01:19:02,843 --> 01:19:05,479 -[Defconn] Tell him. -[in Spanish] We harvest by the ton. 1794 01:19:05,546 --> 01:19:06,947 [Defconn in Korean] By the ton. 1795 01:19:07,014 --> 01:19:09,116 [in Spanish] And then we share the money. 1796 01:19:09,183 --> 01:19:12,386 You didn't harvest much, so you get little. 1797 01:19:12,452 --> 01:19:15,355 -You harvest about 400 pesos worth. -[Changwook laughing] 1798 01:19:15,989 --> 01:19:20,093 "What you harvested yesterday is only worth 400 pesos." 1799 01:19:20,160 --> 01:19:23,330 [Changwook] The past two days was really hard for me. 1800 01:19:23,397 --> 01:19:26,066 And I did all that for 400 pesos? 1801 01:19:26,867 --> 01:19:28,902 Is that all it's worth? 1802 01:19:29,870 --> 01:19:32,105 -He's upset. -[Defconn] He is. 1803 01:19:32,806 --> 01:19:35,175 How much is a bottle of cola? 1804 01:19:36,109 --> 01:19:37,578 LAUGHING 1805 01:19:37,644 --> 01:19:39,313 HIS LOVE FOR COLA IS UNSTOPPABLE 1806 01:19:39,379 --> 01:19:41,715 -[in Spanish] Twenty pesos. -Oh. 1807 01:19:41,782 --> 01:19:43,851 [Christian] You can buy 20 bottles. Isn't that nice? 1808 01:19:43,917 --> 01:19:45,619 SIMPLE 1809 01:19:45,686 --> 01:19:46,920 Cola's on me. 1810 01:19:48,155 --> 01:19:50,257 HEHE 1811 01:19:50,324 --> 01:19:53,861 Why would you buy cola when you got paid that little? 1812 01:19:54,428 --> 01:19:55,629 I felt good. 1813 01:19:55,696 --> 01:19:57,464 [♪ upbeat music playing] 1814 01:19:57,531 --> 01:19:58,832 Would 400 pesos be enough? 1815 01:19:58,899 --> 01:20:02,202 [Christian in Spanish] We can wash dishes if it's not enough. 1816 01:20:02,269 --> 01:20:03,937 [Changwook in Korean] Since it's the four of us, let's go eat. 1817 01:20:04,004 --> 01:20:05,105 OFF TO EAT DINNER 1818 01:20:05,172 --> 01:20:06,206 Something delicious? 1819 01:20:07,007 --> 01:20:08,542 Okay, it's on me. 1820 01:20:09,309 --> 01:20:10,744 The restaurant is nice. 1821 01:20:10,811 --> 01:20:13,013 Why are you buying? You don't have much money. 1822 01:20:13,080 --> 01:20:15,015 You made the least money among them... 1823 01:20:15,082 --> 01:20:16,583 -I felt good. -...and you're buying. 1824 01:20:17,284 --> 01:20:18,952 HE ENTERS THE RESTAURANT HAPPILY 1825 01:20:19,887 --> 01:20:21,221 ARE THOSE AGAVES? 1826 01:20:21,288 --> 01:20:22,956 Should we harvest them? 1827 01:20:26,093 --> 01:20:28,262 JOKING 1828 01:20:30,831 --> 01:20:33,166 LET'S EAT FOR NOW! 1829 01:20:33,233 --> 01:20:34,668 Shall we have cola first? 1830 01:20:34,735 --> 01:20:36,270 -Cola again? -Really? 1831 01:20:36,336 --> 01:20:37,704 [in Spanish] What about Michelada? 1832 01:20:37,771 --> 01:20:39,173 Michelada or cola? 1833 01:20:39,239 --> 01:20:40,374 -Michelada? -Michelana? 1834 01:20:40,440 --> 01:20:42,409 -[in Korean] What is a Michelada? -[in Spanish] Michelada. It's beer. 1835 01:20:42,476 --> 01:20:43,810 [in Korean] What is that? 1836 01:20:44,378 --> 01:20:46,013 SPICY MEXICAN BEER MICHELADA 1837 01:20:46,780 --> 01:20:47,781 What is that? 1838 01:20:47,848 --> 01:20:49,616 -Spicy beer? -Is it ramyeon seasoning? 1839 01:20:49,683 --> 01:20:51,018 -Tomato? -It looks delicious. 1840 01:20:51,084 --> 01:20:52,252 COCKTAIL BEER 1841 01:20:52,786 --> 01:20:54,988 I see. I'll just have a cola. 1842 01:20:55,055 --> 01:20:56,089 Why didn't you try it? 1843 01:20:56,156 --> 01:20:57,291 -All he wants is cola. -Yes. 1844 01:20:57,357 --> 01:20:59,526 [in Spanish] Cola again? Seems like you really like it. 1845 01:20:59,593 --> 01:21:01,795 -[in Korean] It's cola for me. -[Defconn laughing] 1846 01:21:01,862 --> 01:21:03,463 Just cola. 1847 01:21:03,530 --> 01:21:07,267 [chuckling] I'm worried that I'll want cola after I go back to Korea. 1848 01:21:07,334 --> 01:21:12,072 I'm worried I'll be drinking cola when I'm filming at the studio. 1849 01:21:12,873 --> 01:21:15,375 [Defconn] It seems like it's the perfect weather for cola. 1850 01:21:15,442 --> 01:21:16,710 HAPPY 1851 01:21:18,579 --> 01:21:20,948 CHEERS TO GETTING PAID 1852 01:21:24,351 --> 01:21:25,352 HA 1853 01:21:25,419 --> 01:21:27,287 COLA IS THE BEST 1854 01:21:27,354 --> 01:21:29,289 Doesn't his eyes seem out of focus 1855 01:21:29,356 --> 01:21:31,124 -when he drinks cola? -[Defconn] Yes. 1856 01:21:31,758 --> 01:21:33,026 -[Minkyung] Every time he has cola. -[Defconn] Yes. 1857 01:21:33,093 --> 01:21:34,127 [Minkyung] A bit. 1858 01:21:34,194 --> 01:21:36,763 He might shoot a commercial for cola. 1859 01:21:36,830 --> 01:21:37,931 He could. 1860 01:21:37,998 --> 01:21:42,336 -That would be better. -I don't know why I liked cola so much. 1861 01:21:42,402 --> 01:21:44,404 He is so into it. 1862 01:21:45,239 --> 01:21:46,673 How does it feel to be paid? 1863 01:21:46,740 --> 01:21:47,941 [in Spanish] We're good. 1864 01:21:48,475 --> 01:21:50,310 You must be upset though. 1865 01:21:50,377 --> 01:21:52,012 -[Haeri] He is. -[Minkyung] They're making fun of him. 1866 01:21:52,613 --> 01:21:54,615 THE HAPPINESS OF COLA ONLY LASTS A WHILE 1867 01:21:55,182 --> 01:21:56,750 IS HE OKAY? 1868 01:21:57,518 --> 01:21:59,653 [in Spanish] You seem serious today. 1869 01:22:00,254 --> 01:22:03,690 [in Korean] You all got 4,000 pesos, but I only got 400. 1870 01:22:03,757 --> 01:22:04,825 To be honest, 1871 01:22:05,392 --> 01:22:08,228 I can't be as happy as you guys are. 1872 01:22:08,829 --> 01:22:10,297 HAND ON FOREHEAD 1873 01:22:10,364 --> 01:22:12,199 [in Spanish] But you're going to buy us dinner? 1874 01:22:12,266 --> 01:22:14,234 -[laughing] -You are a good guy. 1875 01:22:14,301 --> 01:22:16,637 [in Korean] And you guys helped me a lot when working. 1876 01:22:16,703 --> 01:22:18,605 -I can buy this much. -[Defconn] That's right. 1877 01:22:18,672 --> 01:22:20,174 -He learned a lot. -Next time, 1878 01:22:20,240 --> 01:22:22,643 I'm going to work harder and earn 8,000 pesos. 1879 01:22:22,709 --> 01:22:24,478 HE HAS NO INTENTION OF GOING BACK 1880 01:22:24,545 --> 01:22:27,714 [in Spanish] We harvested about a ton yesterday, 1881 01:22:28,282 --> 01:22:31,018 so you have 99 tons more to go to make 8,000 pesos. 1882 01:22:31,084 --> 01:22:33,053 [in Korean] Gosh, it sounds so awful. 1883 01:22:33,120 --> 01:22:37,124 -Ninety-nine tons. -Still, I got better at harvesting. 1884 01:22:37,191 --> 01:22:39,226 -[in Spanish] Yes. -Yes. 1885 01:22:39,293 --> 01:22:41,361 You still have a little more to go. 1886 01:22:41,428 --> 01:22:42,663 A lot more to go. 1887 01:22:42,729 --> 01:22:45,299 -A lot more to go. -[laughing] 1888 01:22:45,365 --> 01:22:47,834 I was like you when I first started. 1889 01:22:47,901 --> 01:22:49,336 I had a long way to go. 1890 01:22:49,403 --> 01:22:53,407 So learning never ends. 1891 01:22:53,473 --> 01:22:57,477 LORD JOSE SPILLS OUT WISE SAYINGS AGAIN 1892 01:22:57,544 --> 01:22:59,646 [Changwook in Korean] Who has the least experience here? 1893 01:23:00,280 --> 01:23:02,883 [in Spanish] I have the least experience. 1894 01:23:02,950 --> 01:23:04,651 SMILING YOU? 1895 01:23:04,718 --> 01:23:06,887 -[in Korean] He's his senior. -But he's really good. 1896 01:23:06,954 --> 01:23:09,423 [in Spanish] Learning never ends, my friend. 1897 01:23:09,489 --> 01:23:11,525 It makes you a better you than yesterday. 1898 01:23:11,592 --> 01:23:13,193 [in Korean] He's like a wise saying maker. 1899 01:23:13,260 --> 01:23:14,428 Even in the military, 1900 01:23:14,494 --> 01:23:17,531 it's actually the direct superior who's the scariest. 1901 01:23:18,165 --> 01:23:19,633 A Private First Class would say it. 1902 01:23:19,700 --> 01:23:23,170 He has the least amount of experience but nags the most. 1903 01:23:23,237 --> 01:23:24,338 [all laughing] 1904 01:23:25,472 --> 01:23:27,307 THE FOOD IS FINALLY HERE 1905 01:23:28,108 --> 01:23:30,544 AGUACHILE, MADE WITH SHRIMP AND FISH FILLETS 1906 01:23:30,611 --> 01:23:32,312 SEASONED WITH CHILTEPIN PEPPERS 1907 01:23:32,379 --> 01:23:33,380 MMM 1908 01:23:33,447 --> 01:23:34,715 IT SUITS PIPE'S TASTE 1909 01:23:36,550 --> 01:23:39,319 -The stew looks good. -[Changwook] This looks good. 1910 01:23:40,487 --> 01:23:42,256 WHAT DID PEDRO ORDER? 1911 01:23:43,557 --> 01:23:45,759 There are a lot of dishes we haven't seen before. 1912 01:23:45,826 --> 01:23:47,961 I don't think this costs 30,000 won. 1913 01:23:48,028 --> 01:23:50,330 -The restaurant... -It seems like a high-end restaurant. 1914 01:23:50,397 --> 01:23:51,465 Right? 1915 01:23:51,532 --> 01:23:52,833 [Defconn] Isn't it too high-end? 1916 01:23:52,900 --> 01:23:54,735 -[in Spanish] Do you want to try this? -Yes. 1917 01:23:54,801 --> 01:23:56,603 PIPE TRIES PEDRO'S DISH 1918 01:23:57,204 --> 01:23:58,705 A SPOONFUL OF MEAT 1919 01:23:59,273 --> 01:24:00,274 MUNCH 1920 01:24:01,108 --> 01:24:02,376 [in Korean] It's good. 1921 01:24:02,442 --> 01:24:05,345 [in Spanish] Pipe, try wrapping it with tortilla. 1922 01:24:05,913 --> 01:24:08,415 JOSE SHOWS HIM HOW TO EAT IT WITH TORTILLA 1923 01:24:08,482 --> 01:24:10,717 RIP THE AMOUNT YOU WANT 1924 01:24:10,784 --> 01:24:12,319 DIP IT IN THE SAUCE 1925 01:24:12,386 --> 01:24:13,520 [in Korean] He's eating well. 1926 01:24:14,421 --> 01:24:15,822 I want to try some too. 1927 01:24:15,889 --> 01:24:17,991 I love Mexican food. 1928 01:24:19,760 --> 01:24:20,827 It's good. 1929 01:24:20,894 --> 01:24:22,529 THE FOOD IS GOOD 1930 01:24:22,596 --> 01:24:25,098 The foods are all so healthy. 1931 01:24:25,165 --> 01:24:26,567 Are you all heavyweights? 1932 01:24:26,633 --> 01:24:27,734 -[in Spanish] Yes. -Yes. 1933 01:24:27,801 --> 01:24:28,835 OF COURSE 1934 01:24:28,902 --> 01:24:31,638 [in Korean] I see. How many bottles of tequila can you drink? 1935 01:24:31,705 --> 01:24:34,842 [in Spanish] Two to three bottles? Depends on what kind of party. 1936 01:24:34,908 --> 01:24:37,544 [in Korean] Two to three? I think he's bluffing. 1937 01:24:37,611 --> 01:24:40,013 -[Davichi] Bluffing Jose. -Two to three bottles is bluffing. 1938 01:24:40,080 --> 01:24:45,219 He's just bragging. Two to three bottles won't be easy. 1939 01:24:45,285 --> 01:24:48,255 [in Spanish] I drink a lot of tequila at weddings. 1940 01:24:48,355 --> 01:24:50,324 Tequila. 1941 01:24:50,390 --> 01:24:55,863 Once the wedding is over, we rent a place and have a huge party. 1942 01:24:55,929 --> 01:24:57,698 [in Korean] Did anyone cry at a wedding? 1943 01:24:59,032 --> 01:25:00,567 [in Spanish] He did. 1944 01:25:00,634 --> 01:25:02,669 CRYBABY 1945 01:25:02,736 --> 01:25:04,571 [in Korean] You cried, Christian? 1946 01:25:04,638 --> 01:25:06,874 -[in Spanish] Tears just dropped. -[Changwook in Korean] Why? 1947 01:25:08,742 --> 01:25:11,745 -[in Spanish] It was tears of happiness. -[in Korean] Right. 1948 01:25:11,812 --> 01:25:13,614 [in Spanish] And then parenting begins. 1949 01:25:14,214 --> 01:25:15,282 -[in Korean] Right. -[in Spanish] Yes. 1950 01:25:15,849 --> 01:25:18,185 You have one kid, I have three. 1951 01:25:18,785 --> 01:25:19,786 [in Korean] Are you okay? 1952 01:25:19,853 --> 01:25:21,321 OKAY 1953 01:25:21,388 --> 01:25:23,290 You don't look okay. [chuckles] 1954 01:25:24,725 --> 01:25:26,260 BUSTED 1955 01:25:26,326 --> 01:25:28,228 [in Spanish] I have to be okay. I have to. 1956 01:25:28,295 --> 01:25:32,866 [in Korean] What would you do if your son wants to become a jimador? 1957 01:25:33,734 --> 01:25:34,902 [in Spanish] I would be proud. 1958 01:25:34,968 --> 01:25:37,137 He would be following in my footsteps. 1959 01:25:37,204 --> 01:25:39,606 [in Korean] It's master craftsman and tradition. 1960 01:25:40,374 --> 01:25:44,611 [in Spanish] But I just want him to study. Because being a jimador is hard. 1961 01:25:45,479 --> 01:25:48,582 I hope he becomes more successful than me. 1962 01:25:49,116 --> 01:25:51,518 I don't want him to turn out like me. 1963 01:25:52,286 --> 01:25:54,555 It's a hard job. 1964 01:25:54,621 --> 01:25:56,790 We work even when it rains. 1965 01:25:56,857 --> 01:25:58,992 -And we would get drenched. -[Minkyung in Korean] Wow. 1966 01:25:59,059 --> 01:26:01,295 [Changwook] They harvest even when it rains. 1967 01:26:01,361 --> 01:26:02,829 [in Spanish] It's a hard job. 1968 01:26:03,597 --> 01:26:07,067 I want my kids to study so they can become something else. 1969 01:26:07,134 --> 01:26:09,603 I don't want them to become a jimador. 1970 01:26:11,104 --> 01:26:12,506 EVERY PARENT FEELS THE SAME WAY 1971 01:26:12,573 --> 01:26:15,008 -[in Korean] Being a jimador is hard. -[Defconn] Yes. 1972 01:26:15,843 --> 01:26:19,179 Most of the time, parents don't want their kids doing such a hard job. 1973 01:26:20,781 --> 01:26:22,149 I think Jose is crying. 1974 01:26:25,919 --> 01:26:26,954 [in Spanish] It's spicy. 1975 01:26:29,423 --> 01:26:31,425 MOOD KILLER 1976 01:26:34,027 --> 01:26:35,495 SALSA IS SPICY EVEN FOR A FATHER 1977 01:26:35,562 --> 01:26:40,000 [in Korean] While I was working yesterday, I saw Jose's coa, 1978 01:26:40,701 --> 01:26:43,971 and it was smaller than mine. 1979 01:26:44,037 --> 01:26:46,540 [in Spanish] It's big when you first start, 1980 01:26:46,607 --> 01:26:49,443 but it gets smaller as you sharpen it. 1981 01:26:50,277 --> 01:26:54,815 [in Korean] When I was harvesting agave yesterday, 1982 01:26:54,882 --> 01:26:56,917 the handle got disconnected from the blade. 1983 01:26:57,484 --> 01:26:58,819 YESTERDAY, AGAVE FARM 1984 01:27:00,053 --> 01:27:01,922 -Gosh. -[Minkyung] Right. 1985 01:27:01,989 --> 01:27:03,290 Oh, dear. 1986 01:27:03,357 --> 01:27:05,025 BLADE IS MISSING 1987 01:27:05,592 --> 01:27:06,727 What do I do? 1988 01:27:06,793 --> 01:27:07,895 OH DEAR 1989 01:27:08,428 --> 01:27:10,464 So I would like to get it fixed. 1990 01:27:10,531 --> 01:27:12,332 Is there somewhere I can fix it? 1991 01:27:12,399 --> 01:27:14,368 [in Spanish] There's a blacksmith in the village. 1992 01:27:14,434 --> 01:27:15,435 My friend's dad 1993 01:27:15,502 --> 01:27:18,939 -is a blacksmith who fixes coas. -[Defconn in Korean] Mexican blacksmith? 1994 01:27:19,006 --> 01:27:20,340 -[Minkyung] So cool. -[in Spanish] Let's go now. 1995 01:27:20,407 --> 01:27:21,875 It'll close soon. 1996 01:27:21,942 --> 01:27:25,879 [in Korean] If you tell me the location, I'll go get the coa and meet you there. 1997 01:27:26,713 --> 01:27:28,348 [in Spanish] I'll send you the address. 1998 01:27:28,916 --> 01:27:29,917 [in English] Okay. 1999 01:27:29,983 --> 01:27:31,752 AND THE CHECK ARRIVES 2000 01:27:31,818 --> 01:27:33,287 -[Defconn in Korean] Wow. -The check. 2001 01:27:33,353 --> 01:27:34,955 -[Haeri] He can pay? -[Defconn] How much is it? 2002 01:27:35,022 --> 01:27:36,423 WHAT? 2003 01:27:36,490 --> 01:27:37,558 FLUSTERED 2004 01:27:37,624 --> 01:27:38,926 HOW MUCH IS IT? 2005 01:27:38,992 --> 01:27:40,627 Hold on. [chuckles] 2006 01:27:40,694 --> 01:27:42,963 It seems like an absurd amount. 2007 01:27:43,530 --> 01:27:44,998 HMM 2008 01:27:45,065 --> 01:27:46,567 -Thanks for the food. -[Haeri] My gosh. 2009 01:27:46,633 --> 01:27:48,168 [all laughing] 2010 01:27:48,235 --> 01:27:51,038 HOW MISCHIEVOUS 2011 01:27:51,104 --> 01:27:53,807 How is it so expensive? 2012 01:27:53,874 --> 01:27:55,375 -Hold on. -How much is it? 2013 01:27:56,076 --> 01:27:57,644 I think it's about 100,000 won. 2014 01:27:58,378 --> 01:27:59,980 It's okay. 2015 01:28:00,948 --> 01:28:02,416 Don't worry. 2016 01:28:02,816 --> 01:28:04,718 RUMMAGE 2017 01:28:04,818 --> 01:28:07,387 He only has 30,000 won. 2018 01:28:07,454 --> 01:28:10,390 Even street food might be too expensive, but it's so high-end. 2019 01:28:10,457 --> 01:28:12,226 -And he's buying. -It looks expensive. 2020 01:28:12,292 --> 01:28:14,595 What I earned yesterday is just money. 2021 01:28:15,295 --> 01:28:16,430 I've learned a lot. 2022 01:28:16,496 --> 01:28:18,165 To finish on a high note, 2023 01:28:18,232 --> 01:28:22,269 -I wanted to buy them one last meal. -[Defconn] You wanted to. 2024 01:28:22,336 --> 01:28:24,771 Your friends keep saying, "He's a nice guy." 2025 01:28:24,838 --> 01:28:26,206 Pipe is a nice guy. 2026 01:28:27,274 --> 01:28:28,976 You are a nice guy. 2027 01:28:29,042 --> 01:28:30,043 [in Spanish] Thank you. 2028 01:28:30,110 --> 01:28:31,311 PAYING WITH HIS OWN MONEY 2029 01:28:31,378 --> 01:28:32,746 [in Korean] Let's go fix the coa. 2030 01:28:34,615 --> 01:28:36,583 Shouldn't we eat all this? 2031 01:28:36,650 --> 01:28:38,519 -It's expensive. -[all laughing] 2032 01:28:38,585 --> 01:28:40,554 JOKING 2033 01:28:41,088 --> 01:28:43,590 TO THE BLACKSMITH 2034 01:28:44,825 --> 01:28:47,594 [Defconn] The sun is setting. 2035 01:28:47,661 --> 01:28:52,266 THE STREETS ARE DYED IN HUES OF VIBRANT COLORS AT SUNSET 2036 01:28:53,233 --> 01:28:54,801 [Minkyung] It's so pretty. 2037 01:28:55,269 --> 01:28:57,471 [♪ chill music playing] 2038 01:29:02,276 --> 01:29:03,911 A VAST EXPANSE OF AGAVE FIELDS 2039 01:29:03,977 --> 01:29:05,913 [Haeri] Wow. It's amazing. 2040 01:29:13,820 --> 01:29:15,322 It's so pretty. 2041 01:29:17,591 --> 01:29:19,493 [Defconn] The view is amazing. 2042 01:29:19,560 --> 01:29:20,827 Did you want to live there? 2043 01:29:21,295 --> 01:29:23,297 -No. -[all laughing] 2044 01:29:24,698 --> 01:29:26,567 There is no view like that. 2045 01:29:26,633 --> 01:29:29,002 -There are a lot in Korea. -[all laughing] 2046 01:29:30,571 --> 01:29:32,573 -It must've been really hard. -Yes. 2047 01:29:32,639 --> 01:29:34,041 No, it was really nice. 2048 01:29:34,107 --> 01:29:35,242 -It was... -Yes. 2049 01:29:35,309 --> 01:29:37,411 But there are similar places in Korea. 2050 01:29:38,812 --> 01:29:41,548 -He just wants to leave it as a memory. -Yes. 2051 01:29:42,950 --> 01:29:47,988 THE JIMADORS HAVE GATHERED WITH THE COA 2052 01:29:48,655 --> 01:29:52,826 BLACKSMITH, VILLAGE ENTRANCE 2053 01:29:54,828 --> 01:29:56,930 It seems like he professionally fixes coas. 2054 01:29:56,997 --> 01:29:59,366 Yes, he is a blacksmith. 2055 01:29:59,433 --> 01:30:02,736 [Christian speaking in Spanish] 2056 01:30:03,303 --> 01:30:05,239 [Christian in Spanish] We came to fix Pipe's coa. 2057 01:30:06,006 --> 01:30:07,140 [blacksmith in Spanish] What happened? 2058 01:30:08,442 --> 01:30:10,744 -[Changwook in Korean] The coa... -[in Spanish] It's dented here. 2059 01:30:10,811 --> 01:30:12,646 [in Korean] And it fell out once. 2060 01:30:13,714 --> 01:30:15,015 A PRO'S SKILLS IS NEEDED 2061 01:30:15,082 --> 01:30:16,450 [in Spanish] I'll disconnect this first. 2062 01:30:17,751 --> 01:30:19,720 [blacksmith speaking in Spanish] 2063 01:30:19,786 --> 01:30:23,123 HE HEATS UP THE COA 2064 01:30:23,624 --> 01:30:25,259 [in Korean] It's the traditional way, right? 2065 01:30:25,893 --> 01:30:27,895 It was quite amusing. 2066 01:30:28,662 --> 01:30:31,999 AND COOLS DOWN IN OIL 2067 01:30:32,065 --> 01:30:33,667 [♪ upbeat guitar music playing] 2068 01:30:33,734 --> 01:30:35,802 It was a very amusing sight. 2069 01:30:36,436 --> 01:30:40,474 And the sun was setting, 2070 01:30:40,541 --> 01:30:42,442 so seeing the fire 2071 01:30:42,509 --> 01:30:45,412 and seeing him hammer the coa... 2072 01:30:45,479 --> 01:30:47,781 He was a master craftsman. 2073 01:30:49,516 --> 01:30:53,987 THE COA IS REBORN THROUGH THE HANDS OF A PRO 2074 01:30:55,789 --> 01:30:57,257 [Christian in Spanish] It won't fall out anymore. 2075 01:30:58,225 --> 01:30:59,726 It's hot, so be careful. 2076 01:31:01,161 --> 01:31:02,896 [Defconn in Korean] It's like a brand-new coa. 2077 01:31:02,963 --> 01:31:04,331 [in English] New item coa. 2078 01:31:04,398 --> 01:31:06,600 -[Defconn in Korean] He's a pro. -It's really nice. 2079 01:31:06,667 --> 01:31:08,235 It has become really sharp. 2080 01:31:10,170 --> 01:31:11,238 BAM 2081 01:31:11,805 --> 01:31:13,640 HE IS EXCITED 2082 01:31:13,707 --> 01:31:16,143 -Did you want to go harvest agave? -Yes. 2083 01:31:17,911 --> 01:31:19,947 Stab, stab. 2084 01:31:20,080 --> 01:31:21,481 I was actually a bit excited. 2085 01:31:21,548 --> 01:31:24,384 It was like upgrading a game item. [chuckles] 2086 01:31:24,451 --> 01:31:30,624 I felt like I could harvest five tons with the new coa. 2087 01:31:30,691 --> 01:31:33,227 Stab, stab. 2088 01:31:33,293 --> 01:31:35,329 HARVESTING IN THE AIR 2089 01:31:39,032 --> 01:31:40,033 [Changwook] Thank you. 2090 01:31:41,235 --> 01:31:44,171 Shall we harvest a couple to see if it works well? 2091 01:31:45,339 --> 01:31:46,640 -I am curious. -He wants to try. 2092 01:31:46,707 --> 01:31:47,908 -The new tool. -[Defconn] I'm curious. 2093 01:31:47,975 --> 01:31:49,176 I want to see. 2094 01:31:49,877 --> 01:31:50,911 -[Changwook in Spanish] Let's go. -[Christian] Let's go. 2095 01:31:50,978 --> 01:31:52,079 THE LAST NIGHT AS PIPE 2096 01:31:52,145 --> 01:31:54,414 [Jose] The day is over, Pipe. 2097 01:31:55,449 --> 01:31:56,984 [in Korean] Thank you for today. 2098 01:31:57,050 --> 01:31:59,152 SAYING GOODBYE FOR THE LAST TIME 2099 01:31:59,219 --> 01:32:00,587 [in Spanish] Thank you. 2100 01:32:01,555 --> 01:32:03,090 [in Korean] That's the last goodbye? 2101 01:32:03,156 --> 01:32:05,659 [♪ upbeat music playing] 2102 01:32:05,726 --> 01:32:11,465 [Changwook] When we first met, it was so unfamiliar and awkward. 2103 01:32:11,999 --> 01:32:14,935 But now, I felt so comfortable around them. 2104 01:32:15,903 --> 01:32:21,375 I was grateful for every bit of it and I liked every part of it. 2105 01:32:21,441 --> 01:32:23,644 Even parting ways. 2106 01:32:24,845 --> 01:32:27,581 [in Spanish] It was a good experience for us too. 2107 01:32:28,215 --> 01:32:30,150 Don't forget us. 2108 01:32:30,217 --> 01:32:33,687 I heard you've never been to Mexico before. 2109 01:32:33,754 --> 01:32:37,624 Now that you have friends here, let's go on a trip next time. 2110 01:32:39,359 --> 01:32:41,261 Goodbye, Pipe. See you around. 2111 01:32:42,796 --> 01:32:43,997 [Haeri in Korean] They parted ways coolly. 2112 01:32:45,399 --> 01:32:46,533 9:30 P.M. LAST NIGHT AS PIPE 2113 01:32:46,600 --> 01:32:48,669 [Defconn] It's the last night with your family. 2114 01:32:48,735 --> 01:32:50,804 -You have to spend time with them. -[Changwook in Spanish] Hi. 2115 01:32:50,871 --> 01:32:51,905 Hello. 2116 01:32:54,708 --> 01:32:56,109 Emily! 2117 01:32:56,743 --> 01:32:57,811 [in Korean] She's so cute. 2118 01:32:58,345 --> 01:33:00,781 She has her father's eyes. She's so cute. 2119 01:33:01,248 --> 01:33:02,916 [in Spanish] Ask your daddy what he did today. 2120 01:33:03,016 --> 01:33:06,854 [in Korean] Well... I went to the factory, 2121 01:33:06,920 --> 01:33:10,123 I got paid for my work and fixed the coa. 2122 01:33:10,190 --> 01:33:12,559 I will make more money with that 2123 01:33:13,093 --> 01:33:15,362 -and buy you delicious food. -[both chuckle] 2124 01:33:15,429 --> 01:33:17,598 I am a jimador. 2125 01:33:19,566 --> 01:33:22,436 Why do I work so hard? 2126 01:33:22,502 --> 01:33:25,239 My father-in-law told me this. 2127 01:33:25,305 --> 01:33:28,408 -I work the hardest in the family. -[Minkyung] Really? 2128 01:33:28,475 --> 01:33:32,946 [in Spanish] You're always so exhausted after work. 2129 01:33:33,013 --> 01:33:36,316 When you are, come over anytime 2130 01:33:36,383 --> 01:33:40,220 -for some tequila and rest. -[in Korean] He's so nice. 2131 01:33:40,287 --> 01:33:45,826 [Defconn] The real Pipe must work hard, and he's been acknowledged for it. 2132 01:33:46,593 --> 01:33:48,729 Then he must have some ambition for work, right? 2133 01:33:48,795 --> 01:33:51,398 I think we would be similar in that aspect. 2134 01:33:53,133 --> 01:33:56,069 Changwook is a very diligent actor. 2135 01:33:56,136 --> 01:33:57,638 -[Minkyung] Yes. -He's amazing. 2136 01:33:58,438 --> 01:34:01,842 [Changwook] The jimadors I saw are masters. 2137 01:34:02,509 --> 01:34:08,115 It's something you can only become by spending years doing just that. 2138 01:34:08,182 --> 01:34:12,452 Just because you do something for 10 or 20 years, doesn't mean you're a master. 2139 01:34:12,519 --> 01:34:14,788 The efforts you put in 2140 01:34:14,855 --> 01:34:18,659 and the pain you go through is what makes you a master. 2141 01:34:19,226 --> 01:34:21,995 I also have a very vague dream. 2142 01:34:22,863 --> 01:34:24,698 I'm just going to keep trying. 2143 01:34:29,803 --> 01:34:35,375 PIPE LOOKS BACK ON WHAT HAPPENED IN THE LAST THREE DAYS 2144 01:34:37,845 --> 01:34:41,949 THE LAST MORNING SUN COMES UP 2145 01:34:42,015 --> 01:34:43,350 [Defconn] It's the last day. 2146 01:34:43,417 --> 01:34:45,152 ONE HOUR BEFORE HIS LIFE AS PIPE ENDS 2147 01:34:45,219 --> 01:34:47,087 -[Minkyung] One hour? -[Defconn] Only one hour left. 2148 01:34:51,458 --> 01:34:55,996 PIPE LEAVES HOME ALONE 2149 01:34:57,331 --> 01:34:58,732 He's just leaving like that? 2150 01:34:58,799 --> 01:35:00,467 You're just leaving? 2151 01:35:01,034 --> 01:35:02,336 -Yes. They say... -No goodbyes? 2152 01:35:02,402 --> 01:35:04,004 ...the shorter the goodbye, the better. 2153 01:35:04,071 --> 01:35:05,372 GOING HOME QUIETLY FOR EMILY 2154 01:35:07,508 --> 01:35:08,609 [in Spanish] Hello. 2155 01:35:09,076 --> 01:35:13,914 TIME TO GO BACK TO BEING JI CHANGWOOK 2156 01:35:13,981 --> 01:35:16,116 [Defconn] So he's going back to the airport. 2157 01:35:16,917 --> 01:35:17,918 Pipe. 2158 01:35:17,985 --> 01:35:20,621 THE SQUARE HE CAME TO ON HIS FIRST DAY 2159 01:35:21,955 --> 01:35:23,524 [in English] Okay, okay, okay. 2160 01:35:24,191 --> 01:35:25,893 [Haeri in Korean] It feels like a week. 2161 01:35:25,959 --> 01:35:28,428 -I think I'm popular... -[Defconn] Strange, right? 2162 01:35:28,495 --> 01:35:30,264 -[Haeri] It's strange. -...among the kids here. 2163 01:35:31,365 --> 01:35:32,499 [in Spanish] Bye. 2164 01:35:35,636 --> 01:35:38,772 GOODBYE MEDINEÑO VILLAGE 2165 01:35:41,475 --> 01:35:45,045 GOODBYE PIPE! 2166 01:35:45,112 --> 01:35:49,216 [in Korean] Pipe Changwook's 72 hours have ended. 2167 01:35:49,283 --> 01:35:53,453 The first ever jimador in Korea. 2168 01:35:53,520 --> 01:35:57,824 So you're back to being Ji Changwook, 2169 01:35:57,891 --> 01:35:59,927 but do you still reminisce about Mexico? 2170 01:36:00,561 --> 01:36:03,530 -I think I can still remember the smell. -Wow. 2171 01:36:03,597 --> 01:36:06,600 You lived a great life as Pipe, 2172 01:36:06,667 --> 01:36:09,169 but I realized what an attractive person you are. 2173 01:36:09,236 --> 01:36:11,672 Is there anything you want to say to the real Pipe? 2174 01:36:11,738 --> 01:36:16,510 Well, I think I felt very sorry and grateful to him. 2175 01:36:16,577 --> 01:36:19,813 I hope he'll stay healthy, be a good jimador, 2176 01:36:20,380 --> 01:36:25,085 and live a happy life with his family. 2177 01:36:25,152 --> 01:36:27,654 You've never met him, 2178 01:36:28,288 --> 01:36:30,190 -so you don't know what he looks like. -No. 2179 01:36:30,257 --> 01:36:33,327 And they say they have an epilogue ready. 2180 01:36:33,393 --> 01:36:34,828 Shall we watch it? 2181 01:36:39,166 --> 01:36:40,667 Help Pipe. 2182 01:36:41,635 --> 01:36:42,736 Help Pipe. 2183 01:36:44,438 --> 01:36:45,906 What kind of life... 2184 01:36:46,507 --> 01:36:48,108 has Pipe been living? 2185 01:36:48,976 --> 01:36:51,078 CHANGWOOK ACTUALLY MET PIPE 2186 01:36:51,144 --> 01:36:52,479 -What? -What? 2187 01:36:52,546 --> 01:36:56,583 -[Changwook] What? -[Defconn] Changwook actually met Pipe. 2188 01:36:56,650 --> 01:36:57,751 I did? 2189 01:36:57,818 --> 01:37:01,622 DAY 1 GUADALAHARA AIRPORT 2190 01:37:04,057 --> 01:37:05,659 -[Minkyung] That guy? -[Haeri] The one who kidnapped him? 2191 01:37:05,726 --> 01:37:07,528 -Kidnapper? -The guy who gave me a ride? 2192 01:37:07,594 --> 01:37:09,129 -[Haeri] The kidnapper! -[Minkyung] The kidnapper! 2193 01:37:09,196 --> 01:37:10,564 -Really? -[Jinkyung] Seriously? 2194 01:37:10,631 --> 01:37:11,732 [Defconn] That guy... 2195 01:37:12,733 --> 01:37:14,301 What is this? 2196 01:37:14,368 --> 01:37:16,203 THE ONE WHO KIDNAPPED CHANGWOOK 2197 01:37:16,870 --> 01:37:18,705 SMILING 2198 01:37:18,772 --> 01:37:19,973 Really? 2199 01:37:22,342 --> 01:37:24,077 AND ON THE DAY HE WAS LEAVING 2200 01:37:24,144 --> 01:37:25,345 -Wait! -[Changwook] What? 2201 01:37:25,412 --> 01:37:26,446 The cab driver? 2202 01:37:26,513 --> 01:37:27,581 What? 2203 01:37:28,882 --> 01:37:29,950 [in Spanish] Hello. 2204 01:37:30,017 --> 01:37:31,084 -[in Korean] Really? -[Minkyung] Wow. 2205 01:37:31,151 --> 01:37:32,219 [Defconn] He's Pipe? 2206 01:37:32,286 --> 01:37:33,654 [Minkyung] Really? 2207 01:37:34,655 --> 01:37:37,391 AND LIKE THAT, PIPE AND PIPE RODE TOGETHER 2208 01:37:38,192 --> 01:37:39,359 [in Spanish] Are you here to travel? 2209 01:37:40,060 --> 01:37:42,930 [in Korean] I came for work, and now I'm going home. 2210 01:37:47,401 --> 01:37:49,069 [in Spanish] How did you like Mexico? 2211 01:37:49,136 --> 01:37:50,237 [in Korean] It was nice. 2212 01:37:53,607 --> 01:37:54,775 Seriously? 2213 01:37:54,842 --> 01:37:56,877 [Defconn] He was at the beginning and the end. 2214 01:37:58,312 --> 01:38:00,214 -You didn't know? -Do you remember the driver? 2215 01:38:00,280 --> 01:38:02,783 I mean, I didn't even think... 2216 01:38:02,850 --> 01:38:04,751 [Defconn] He is Pipe. 2217 01:38:04,818 --> 01:38:08,188 DAZED 2218 01:38:08,255 --> 01:38:09,790 [♪ upbeat music playing] 2219 01:38:11,458 --> 01:38:12,559 Hold on. [chuckles] 2220 01:38:12,626 --> 01:38:14,494 I'm sorry. [panting] 2221 01:38:15,229 --> 01:38:17,264 COMPARED TO HIM... 2222 01:38:17,331 --> 01:38:19,466 PIPE IS ALWAYS AT THE LEAD 2223 01:38:19,533 --> 01:38:21,468 [Defconn] The real Pipe... 2224 01:38:21,535 --> 01:38:22,970 Ace Pipe. 2225 01:38:29,643 --> 01:38:31,445 [laughing] 2226 01:38:34,515 --> 01:38:36,884 Pipe was actually there all this time. 2227 01:38:36,950 --> 01:38:38,118 What is this? 2228 01:38:45,225 --> 01:38:46,460 [Jinkyung] That was fun. 2229 01:38:46,527 --> 01:38:47,794 [Minkyung] For real. 2230 01:38:49,897 --> 01:38:52,366 We actually suspected him when you arrived. 2231 01:38:52,432 --> 01:38:53,534 -At the airport. -Really? 2232 01:38:53,600 --> 01:38:55,035 The one who kidnapped you. 2233 01:38:55,102 --> 01:38:59,173 I was curious what kind of person Pipe was. 2234 01:38:59,239 --> 01:39:02,676 If I had known, I would've talked to him. 2235 01:39:03,243 --> 01:39:06,480 If I ever get the chance 2236 01:39:06,547 --> 01:39:08,048 -to meet him again... -Okay. 2237 01:39:08,115 --> 01:39:10,817 -We will make that chance. -[all laughing] 2238 01:39:10,884 --> 01:39:13,220 You clearly said it. Don't edit this out. 2239 01:39:13,854 --> 01:39:14,855 By accident, 2240 01:39:16,557 --> 01:39:19,693 if I ever run into him, I think it'll feel different. 2241 01:39:19,760 --> 01:39:20,894 -[Defconn] Right. -Yes. 2242 01:39:20,961 --> 01:39:24,231 Is there a tip you could give to the future Gabriels? 2243 01:39:24,298 --> 01:39:27,100 Should they watch what they say during interviews? 2244 01:39:27,167 --> 01:39:29,603 They should be careful when they do interviews. 2245 01:39:29,670 --> 01:39:31,905 BE CAREFUL WHEN YOU DO INTERVIEWS JI CHANGWOOK 2246 01:39:32,873 --> 01:39:36,310 We have two new Gabriels. 2247 01:39:36,376 --> 01:39:38,045 Hello, I'm Dex. 2248 01:39:38,111 --> 01:39:39,880 DEX 2249 01:39:39,947 --> 01:39:41,114 WHICH COUNTRY WILL HE GO TO? 2250 01:39:43,650 --> 01:39:45,819 SMALL SWITZERLAND OF EURASIA, GEORGIA 2251 01:39:45,886 --> 01:39:48,222 My name is Rati. 2252 01:39:49,489 --> 01:39:51,191 RATI'S STORY IN THE MOUNTAIN VILLAGE 2253 01:39:51,258 --> 01:39:52,392 [man] Rati! 2254 01:39:52,993 --> 01:39:54,561 [Defconn] He never frowns. 2255 01:39:54,628 --> 01:39:56,864 -[Dex] I can't get a break. -[woman] Rati! 2256 01:39:57,497 --> 01:40:00,167 -[Gabee] He's good. -[Minkyung] He's melting people's hearts. 2257 01:40:00,234 --> 01:40:01,735 MIXING DOUGH, FEEDING PIGS, 2258 01:40:01,802 --> 01:40:03,070 MAKING CHEESE, BAKING BREAD 2259 01:40:03,937 --> 01:40:06,406 [Dex] There is no time to rest here. 2260 01:40:06,473 --> 01:40:07,474 GRUNTING 2261 01:40:09,409 --> 01:40:10,644 Am I weak? 2262 01:40:10,711 --> 01:40:13,413 [in Georgian] ♪ Pour me a drink, Rati ♪ 2263 01:40:13,480 --> 01:40:14,681 GOSH... 2264 01:40:14,748 --> 01:40:16,316 YOU WORKED HARD, SO HAVE A DRINK 2265 01:40:16,383 --> 01:40:18,785 THE ALCOHOL IS AS SWEET AS FATHER'S LOVE 2266 01:40:18,852 --> 01:40:19,853 Cheers! 2267 01:40:20,587 --> 01:40:23,257 [in Korean] I want today to be a happy day. 2268 01:40:25,726 --> 01:40:27,794 SO MUCH LOVE KNOCKED RATI DOWN 2269 01:40:27,861 --> 01:40:30,564 [Dex speaks in English] 2270 01:40:30,631 --> 01:40:31,932 WHAT WILL HIS 72 HOURS BE LIKE? 2271 01:40:31,999 --> 01:40:33,433 [Dex in Korean] I'm out of it. 2272 01:40:33,500 --> 01:40:35,502 It sounds so fun. 2273 01:40:35,569 --> 01:40:38,105 It looks so fun, right? 2274 01:40:38,172 --> 01:40:39,339 But it's going to be hard. 2275 01:40:39,406 --> 01:40:40,774 CHALLENGES ARE EXPECTED? 2276 01:40:40,841 --> 01:40:41,975 GABEE IN MEXICO 2277 01:40:42,042 --> 01:40:43,477 -Papa? -[in Spanish] Yes. 2278 01:40:43,544 --> 01:40:44,745 -[in English] My papa? -[in Spanish] Yes. 2279 01:40:45,445 --> 01:40:46,613 You're 19 years old. 2280 01:40:46,680 --> 01:40:47,915 SHE GOES BACK IN TIME 2281 01:40:47,981 --> 01:40:49,316 -You're a boy. -A boy? 2282 01:40:49,383 --> 01:40:50,450 [in Korean] I'm a boy? [laughing] 2283 01:40:50,517 --> 01:40:52,085 THE GENDER IS SWITCHED 2284 01:40:52,152 --> 01:40:54,755 My name is Usiel. 2285 01:40:54,821 --> 01:40:57,591 BUT THIS WASN'T THE END OF HER HARDSHIP 2286 01:40:57,658 --> 01:40:59,393 [in Spanish] We're going to Garibaldi Square. 2287 01:40:59,459 --> 01:41:02,629 The band members will be there to play the drums. 2288 01:41:03,630 --> 01:41:04,665 [group singing] 2289 01:41:04,731 --> 01:41:06,833 AND THE FIRST PERFORMANCE HAS BEGUN 2290 01:41:06,900 --> 01:41:09,536 [Minkyung in Korean] Wait. Aren't you hitting it too recklessly? 2291 01:41:12,005 --> 01:41:13,407 -[Minkyung] What? -[Haeri] What? 2292 01:41:13,473 --> 01:41:15,676 [Minkyung] They're standing in front of you. 2293 01:41:15,742 --> 01:41:18,912 THEY BLOCKED THE STAGE 2294 01:41:19,446 --> 01:41:23,150 [man in Spanish] If you want to perform here, you have to pay. 2295 01:41:24,751 --> 01:41:26,520 [Defconn in Korean] People are starting to gather. 2296 01:41:26,587 --> 01:41:28,255 [Minkyung] It's getting serious. 2297 01:41:28,989 --> 01:41:30,958 [Haeri] I think Gabee will do something. 2298 01:41:32,359 --> 01:41:33,527 My name is Gabriel 2299 01:41:45,806 --> 01:41:46,974 Translated by: Lexi Lee 173438

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.