Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,740
Anne!
2
00:00:01,860 --> 00:00:05,100
Am crezut că nu te mai găsim,
după toate aceste săptămâni, Anne.
3
00:00:05,220 --> 00:00:06,700
Acesta este prietenul meu, Peter,
de la familia Smith.
4
00:00:06,820 --> 00:00:08,900
Petru ştie totul
despre lucrul tău aici, acum.
5
00:00:09,020 --> 00:00:11,140
Mama a fost atât de îngrijorată
atunci când ai dispărut.
6
00:00:11,260 --> 00:00:12,460
Oh, te rog vino.
7
00:00:12,580 --> 00:00:13,380
Suntem disperați.
8
00:00:13,500 --> 00:00:15,340
Ce s-a întâmplat, Violetta?
9
00:00:15,460 --> 00:00:18,620
Acea pisică stupidă
a atacat-o pe doamna Bridgewater.
10
00:00:18,740 --> 00:00:19,860
Ea a fost după ceva, la etaj,
11
00:00:19,980 --> 00:00:21,420
verificând prin toate hârtiile.
12
00:00:21,540 --> 00:00:23,900
Ea susţine că lucra la ceva
cu privire la istoria comunității,
13
00:00:24,020 --> 00:00:25,100
dar nimeni nu o crede.
14
00:00:30,620 --> 00:00:32,220
Bunica a concediat-o pe loc.
15
00:00:35,100 --> 00:00:37,980
Apoi, Hepzibah mi-a spus
să pun acel josnic lucru afară,
16
00:00:38,100 --> 00:00:40,900
pentru câteva minute,
doar pentru ca toată lumea să se calmeze.
17
00:00:47,220 --> 00:00:50,540
Dar pisica aia stupidă
este plecată de două zile acum.
18
00:00:50,660 --> 00:00:53,140
Mama este îngrozită că vom
fi izgoniți pentru totdeauna,
19
00:00:53,260 --> 00:00:56,460
pentru că i-am pierdut neprețuita ei pisică.
20
00:00:56,580 --> 00:00:57,620
Acea femeie a luat cheile,
21
00:00:57,740 --> 00:00:59,500
pentru că ea a venit pentru ceva.
22
00:00:59,620 --> 00:01:01,940
Mama a insistat la bunica
că tu nu ai mințit,
23
00:01:02,060 --> 00:01:04,860
şi că suspiciunea ta cu privire
la Bridgewater a fost adevărată.
24
00:01:04,980 --> 00:01:06,780
Bunica spune că poţi veni înapoi,
25
00:01:06,900 --> 00:01:08,180
şi să vorbești cu ea, dacă vrei.
26
00:01:08,300 --> 00:01:11,260
De ce ar crede ea ceva
din ce am de spus?
27
00:01:11,380 --> 00:01:12,900
Ei bine, ea ştie bine că guvernanta
28
00:01:13,020 --> 00:01:14,260
a fost găsită la etaj, în mansardă.
29
00:01:16,740 --> 00:01:18,220
Pe aici, haide.
30
00:01:18,340 --> 00:01:21,740
Nu, nu cred că pe-aici.
Violetta! Să ne întoarcem!
31
00:01:22,980 --> 00:01:26,260
Ştiu că e un drum greşit, Violetta!
32
00:01:26,380 --> 00:01:29,900
Simt ca și cum ar exista fețe,
care se uită la noi,
33
00:01:30,020 --> 00:01:32,100
lucruri sălbatice în spatele copacilor.
34
00:01:35,300 --> 00:01:37,860
Totul este în imaginația ta, Anne.
35
00:01:37,980 --> 00:01:40,180
Hepzibah întotdeauna spune și repetă
despre fantome,
36
00:01:40,300 --> 00:01:43,380
care răpesc copii mici şi nimănui
nu-i pasă de asta.
37
00:01:43,500 --> 00:01:47,300
Eu sunt prima care m-aș califica.
38
00:01:47,420 --> 00:01:49,420
Pe aici.
39
00:01:49,540 --> 00:01:50,940
Cunosc acest drum.
40
00:01:51,060 --> 00:01:51,980
Nu!
41
00:01:57,420 --> 00:02:00,100
Nelly, ajută-ne.
42
00:02:00,220 --> 00:02:04,540
Scoate-mă de aici.
43
00:02:04,660 --> 00:02:06,860
Capcanele sunt plasate
astfel încât poliţia să nu se apropie.
44
00:02:06,980 --> 00:02:08,700
Prietenii mei vor scoate fata.
45
00:02:13,340 --> 00:02:14,420
Haide, intră,
46
00:02:14,540 --> 00:02:15,700
acesta este locul nostru de întâlnire.
47
00:02:15,820 --> 00:02:17,820
Moara a fost abandonată de ani de zile.
48
00:02:17,940 --> 00:02:19,780
Nu știe nimeni
că eu locuiesc aici.
49
00:02:19,900 --> 00:02:23,020
Grandioasa pisică a familiei Thomas.
50
00:02:23,140 --> 00:02:24,900
Aceasta e felina după care te uiți.
51
00:02:27,420 --> 00:02:29,620
Aici.
52
00:02:29,740 --> 00:02:31,700
Nu-ți pierde vremea la familia Thomas.
53
00:02:31,820 --> 00:02:34,100
Du-te înapoi la cabana lucrătorilor,
la fabrica de cidru.
54
00:02:34,220 --> 00:02:36,020
Ce face ea aici?
55
00:02:36,140 --> 00:02:37,900
Vei fi în siguranţă acolo.
56
00:02:38,020 --> 00:02:39,060
Du-te! Du-te!
57
00:02:41,900 --> 00:02:44,340
Există lucruri mai rele în depozitul
familiei Thomas decât pisicile lipsă.
58
00:02:52,700 --> 00:02:55,380
Această corespondenţă a fost
în vechile fişierele ale doamnei.
59
00:02:55,500 --> 00:02:56,620
Soţul ei a știut totul foarte bine.
60
00:02:56,740 --> 00:02:59,860
El a lucrat, la terenurile
de exploatare forestieră, zeci de ani
61
00:02:59,980 --> 00:03:03,060
fără vreun act sau drept la cherestea.
62
00:03:03,180 --> 00:03:07,140
Ar fi mai bine ca cineva
să oprească întreaga operaţiune.
63
00:03:07,260 --> 00:03:09,020
Sau, o altă companie să preia
64
00:03:09,140 --> 00:03:11,940
afacerea pentru noi, în întregime.
65
00:03:12,060 --> 00:03:14,420
Ar fi mai bine pentru acest oraş
dacă ea ar vinde.
66
00:03:18,100 --> 00:03:19,500
Mulţumesc, doamnă Bridgewater.
67
00:03:22,500 --> 00:03:25,500
Lucrătorii sunt tensionați
şi au fost reprimați de către poliţie,
68
00:03:25,620 --> 00:03:26,660
Dar tânărul a fost ucis şi
69
00:03:26,780 --> 00:03:28,900
un altul rănit grav, doamnă.
70
00:03:29,020 --> 00:03:31,620
De ce ar vrea cineva atât de mult
să ruineze afacerea noastră?
71
00:03:31,740 --> 00:03:33,460
Marysville a fost construit
pe cărămizi şi mortar
72
00:03:33,580 --> 00:03:35,660
datorită și bunăvoinței soţului meu.
73
00:03:35,780 --> 00:03:38,380
Dar unii oameni cred că
nu este un loc pentru o femeie,
74
00:03:38,500 --> 00:03:41,100
să lucreze cu atât de multe afaceri.
75
00:03:43,220 --> 00:03:45,420
De aceea te plătesc, Jeremiah.
76
00:03:45,540 --> 00:03:48,060
Să fii și tu eficient.
77
00:03:48,180 --> 00:03:51,100
Dar, moartea băiatului aceluia va fi greu
78
00:03:51,220 --> 00:03:53,500
de scos din mintea lucrătorilor.
79
00:03:53,620 --> 00:03:55,740
Noi nu vom forma sindicat, Jeremiah.
80
00:03:57,420 --> 00:03:58,460
Te rog.
81
00:04:02,180 --> 00:04:04,580
Acum, să te întorci cu mai multe
soluţii decât probleme.
82
00:04:08,340 --> 00:04:11,140
Anne, te-ai întors!
83
00:04:11,260 --> 00:04:12,340
Unde ai găsit pisica?
84
00:04:15,020 --> 00:04:17,300
Am crezut că ai fost
răpită de bandiţi
85
00:04:17,420 --> 00:04:18,380
sau ceva.
86
00:04:18,500 --> 00:04:19,940
Cine a fost femeia aia care te-a luat?
87
00:04:20,060 --> 00:04:21,140
Ei nu te-au rănit, așa e?
88
00:04:21,260 --> 00:04:22,540
Sunt bine.
89
00:04:22,660 --> 00:04:25,140
Sunt doar niște vagabonzi
care trăiesc în pădure.
90
00:04:25,260 --> 00:04:26,340
Vagabonzi?
91
00:04:27,900 --> 00:04:31,060
Ei bine, nu m-am aşteptat niciodată
să se acorde o astfel
92
00:04:31,180 --> 00:04:34,180
de recunoştinţă unei fete
atât de nechibzuite.
93
00:04:34,300 --> 00:04:36,540
Ei vor ca tu să rămâi.
94
00:04:36,660 --> 00:04:37,540
Vino, draga mea.
95
00:04:37,660 --> 00:04:39,420
Da, scumpa mea.
96
00:04:39,540 --> 00:04:42,340
Mă bucur că v-am adus
favorita dvs. înapoi.
97
00:04:42,460 --> 00:04:44,580
Dar Violetta a spus că ai fost
luată ostatică de către hoţi.
98
00:04:44,700 --> 00:04:47,780
Nu chiar.
Am văzut ceva acolo.
99
00:04:47,900 --> 00:04:50,900
Am văzut-o pe doamna Bridgewater,
la o întâlnire cu un grup.
100
00:04:51,020 --> 00:04:51,860
Ce făceau?
101
00:04:51,980 --> 00:04:53,380
Nu pot să spun, dar
102
00:04:53,500 --> 00:04:55,940
părea că discutau despre nişte hârtii.
103
00:04:56,060 --> 00:04:57,340
Cine te-a dus acolo?
104
00:04:57,460 --> 00:04:59,140
Nelly Parkars.
105
00:04:59,260 --> 00:05:01,700
Ea ne-a găsit apoi, tot ea a găsit pisica.
106
00:05:01,820 --> 00:05:04,700
Ce coincidenţă ciudată.
107
00:05:04,820 --> 00:05:06,260
Ei bine, dacă Bridgewater a luat ceva,
108
00:05:06,380 --> 00:05:08,500
trebuie doar
să fim mai atenți în viitor.
109
00:05:11,100 --> 00:05:12,740
A scăpat ceva de sub control sau altceva?
110
00:05:12,860 --> 00:05:14,260
Bunica a concediat-o pe doamna Bridgewater
111
00:05:14,380 --> 00:05:15,820
pentru că a urcat sus la mansardă.
112
00:05:15,940 --> 00:05:18,620
Şi a recunoscut acum
că ai avut dreptate, Anne.
113
00:05:18,740 --> 00:05:20,820
Ea pare teribil de agitată.
114
00:05:20,940 --> 00:05:22,780
Bridgewater a venit aici cu un scop,
115
00:05:22,900 --> 00:05:24,100
deoarece bunica a angajat-o
116
00:05:24,220 --> 00:05:26,140
pe baza recomandărilor de la bancă.
117
00:05:26,260 --> 00:05:28,900
Nu fi atât de dramatică, Violetta.
118
00:05:29,020 --> 00:05:30,340
Sunt sigură că nu ne va afecta.
119
00:05:47,740 --> 00:05:50,060
De ce plângi?
120
00:05:50,180 --> 00:05:52,260
Sunt doar atât de fericită,
121
00:05:52,380 --> 00:05:55,380
pentru că mama ta a fost
de partea mea, aşa că pot sta.
122
00:06:06,820 --> 00:06:09,780
Îmi retrag toate acele vorbe
pe care le-am spus despre tine Anne.
123
00:06:09,900 --> 00:06:13,460
Chiar și mama spune că tatăl tău
s-a dovedit a fi un prinţ.
124
00:06:13,580 --> 00:06:15,580
Ea spune ca i-a scris uneori,
întrebând-o despre tine.
125
00:06:23,780 --> 00:06:25,300
N-ai auzit de el?
126
00:06:26,980 --> 00:06:28,500
Cu siguranță.
127
00:06:28,620 --> 00:06:31,620
Şi mă rog tot timpul, să fim
din nou împreună într-o zi.
128
00:06:40,140 --> 00:06:43,860
Este atât de neinteresant.
129
00:06:43,980 --> 00:06:45,980
Nu ai
130
00:06:46,100 --> 00:06:48,020
nimic mai bun decât cărţi
vechi, de 100 de ani?
131
00:06:48,140 --> 00:06:50,340
Acest poem este dragoste pură.
132
00:06:50,460 --> 00:06:52,020
Este ridicol.
133
00:06:52,040 --> 00:06:53,920
Ai ajuns departe
făcând pe toată lumea să creadă,
134
00:06:53,940 --> 00:06:55,860
că ești mult mai inteligentă,
decât suntem noi,
135
00:06:55,980 --> 00:06:58,580
doar pentru că
ai talent în a folosi cuvintele.
136
00:06:58,700 --> 00:07:00,020
Am de gând să fiu profesoară într-o zi,
137
00:07:00,140 --> 00:07:03,580
şi am în vedere ca voi trei
să fiți experiența mea personală.
138
00:07:07,900 --> 00:07:11,180
Pune-o jos.
Acestea sunt paginile noastre!
139
00:07:11,300 --> 00:07:13,540
Îi voi spune bunicii voastre.
140
00:07:15,500 --> 00:07:17,580
Dacă vreți să vă bateți în felul ăsta,
am o idee mai bună.
141
00:07:19,340 --> 00:07:20,740
Urcă aici, Jock.
142
00:07:20,860 --> 00:07:22,260
Care-i ideea, Anne?
143
00:07:22,380 --> 00:07:25,340
Un soldat moare și cineva
scrie un poem despre asta.
144
00:07:25,460 --> 00:07:28,780
Singura modalitate prin care veți putea
înțelege versurile romantice,
145
00:07:28,900 --> 00:07:31,660
este să le trăiți și să le respirați.
146
00:07:31,780 --> 00:07:33,460
"Bingen pe Rin" este un poem ilustru.
147
00:07:33,580 --> 00:07:36,540
Trebuie să învățați să-l savurați.
148
00:07:39,580 --> 00:07:41,060
Acesta este tipul de capodoperă,
149
00:07:41,180 --> 00:07:44,620
care vă face să vi se încrețească pielea,
în sus și în jos, pe spate.
150
00:07:44,740 --> 00:07:48,860
Un soldat din legiune
era pe moarte în Algiers.
151
00:07:48,980 --> 00:07:52,740
Arăți foarte bine mort, Jock.
152
00:07:52,760 --> 00:07:54,720
Vă iau toate deserturile
153
00:07:54,740 --> 00:07:56,040
- diseară, pentru că fac asta..
- Stai jos..
154
00:07:56,060 --> 00:07:57,220
Tu ar trebui să fii
155
00:07:57,240 --> 00:07:58,920
la ultima respiraţie.
156
00:08:01,340 --> 00:08:02,940
Acum, toată lumea, împingeți-l.
157
00:08:18,780 --> 00:08:21,460
Un soldat pe moarte în Algiers,
158
00:08:21,580 --> 00:08:24,980
cum a luat mâna tovarăşului său,
159
00:08:25,100 --> 00:08:27,820
și a spus: nu voi mai vedea niciodată
locul meu natal.
160
00:08:27,940 --> 00:08:29,180
Stai jos, Jock!
161
00:08:29,300 --> 00:08:32,060
Trimite-mă înapoi în țara mea natală,
162
00:08:32,180 --> 00:08:35,300
scrie un mesaj și du-l la
prieteni de-ai mei, îndepărtați.
163
00:08:36,380 --> 00:08:37,100
Ahh!
164
00:08:37,220 --> 00:08:39,500
Pentru că m-am născut în Bingen,
165
00:08:39,620 --> 00:08:41,660
Bingen de pe Rin,
166
00:08:45,300 --> 00:08:47,500
Pluta blagoslovită se desface!
167
00:08:47,620 --> 00:08:49,100
Trebuie să facem ceva!
168
00:08:50,740 --> 00:08:52,100
Revino-ți!
169
00:08:52,220 --> 00:08:54,220
Caută ajutor la fabrică.
170
00:08:54,340 --> 00:08:57,180
Ajutor, vă rog!
171
00:08:57,300 --> 00:08:58,540
Ajutor!
172
00:08:58,660 --> 00:09:01,380
Fratele meu! Este pe plută.
El nu poate să înoate.
173
00:09:01,500 --> 00:09:02,960
Plută lui se scufundă.
Se scufundă!
174
00:09:02,980 --> 00:09:05,500
Ajută-l, te rog!
175
00:09:06,620 --> 00:09:07,500
Haide!
176
00:09:27,500 --> 00:09:29,300
Rezistă, sunt aproape acolo.
177
00:09:39,100 --> 00:09:40,620
Cineva să-mi dea o mână, suntem aici.
178
00:09:42,260 --> 00:09:45,140
Nepotul meu îți datorează viața.
179
00:09:45,260 --> 00:09:48,500
Ai salvat familia Thomas de la dispariție.
180
00:09:48,620 --> 00:09:51,100
Cred că numele rămâne
deasupra uşii, doamnă Thomas.
181
00:09:51,220 --> 00:09:53,300
Va fi nevoie de mai mult decât
182
00:09:53,420 --> 00:09:56,020
un simplu accident,
pentru a elimina numele nostru,
183
00:09:56,140 --> 00:09:58,900
sau o mână de angajaţi nemulţumiţi.
184
00:09:59,020 --> 00:10:02,660
Bună ziua, oameni buni.
185
00:10:02,780 --> 00:10:05,260
Cuvintele nu pot exprima
recunoştinţa noastră.
186
00:10:05,380 --> 00:10:07,100
Iartă-ne, iartă-mă,
187
00:10:07,220 --> 00:10:09,260
pentru cauzarea unui asemenea dezastru.
188
00:10:09,380 --> 00:10:13,020
Trebuie să fi fost un înger
care a vegheat asupra noastră.
189
00:10:13,140 --> 00:10:14,660
Mulțumesc domnule.
190
00:10:16,380 --> 00:10:18,460
Doamnă Thomas.
191
00:10:18,580 --> 00:10:20,340
Ar fi mult mai prudent
din partea ta să asculţi
192
00:10:20,460 --> 00:10:22,880
din când în când, nemulțumirile lor,
193
00:10:23,000 --> 00:10:24,860
decât doar sunetul vocii tale.
194
00:10:24,980 --> 00:10:26,940
Ziua în care
îți voi asculta sfatul, Louisa,
195
00:10:27,060 --> 00:10:28,660
va fi ziua în care
nu vei avea nevoie de al meu.
196
00:10:48,940 --> 00:10:50,180
Violetta, ia băieţii la ei.
197
00:11:03,260 --> 00:11:04,500
Acum, ia asta.
198
00:11:49,540 --> 00:11:52,700
Nu-i așa că bunica a devenit,
mai nou, o făptură splendidă?
199
00:11:52,820 --> 00:11:54,980
Ea chiar a permis mamei
să studieze
200
00:11:55,100 --> 00:11:57,080
pentru gradul didactic
prin corespondenţă.
201
00:11:57,300 --> 00:12:00,540
Simt cum aceasta marchează o epocă
în viaţa mea, Violetta.
202
00:12:00,660 --> 00:12:04,340
Patru luni în urmă
îmi doream să nu mă fi născut.
203
00:12:04,460 --> 00:12:07,220
Acum, nu aş schimba
locul cu un înger.
204
00:12:09,420 --> 00:12:12,980
Cea mai buna parte dintre toate e aici.
205
00:12:13,100 --> 00:12:15,580
Doar sunt atât de fericită
deoarece bunica ta
206
00:12:15,700 --> 00:12:18,620
a înțeles, în cele din urmă,
că sunt și eu fiinţă umană.
207
00:12:26,720 --> 00:12:29,620
Sunt doar bucuros că bunica ta
înţelege, în cele din urmă,
208
00:12:29,740 --> 00:12:31,620
că sunt o fiinţă umană.
209
00:12:31,940 --> 00:12:34,700
Sunt doar atât de fericită.
210
00:12:34,820 --> 00:12:38,500
Nu mai există întuneric,
numai lumină.
211
00:12:40,580 --> 00:12:41,860
Mulţumesc, tuturor.
212
00:12:41,980 --> 00:12:43,100
Luați cinci minute pauză.
213
00:12:45,740 --> 00:12:46,700
Este în regulă.
214
00:12:46,820 --> 00:12:48,660
Dialogul are nevoie să fie puțin tăiat.
215
00:12:48,780 --> 00:12:49,660
Înapoi la muncă.
216
00:13:26,700 --> 00:13:27,460
Bună dimineaţa!
217
00:13:28,260 --> 00:13:29,180
Hei, Mack!
218
00:13:34,180 --> 00:13:35,540
Ceva de la Brunswick?
219
00:13:38,180 --> 00:13:39,380
Paris, Franţa.
220
00:14:00,940 --> 00:14:03,340
Te rog, te implor să vii, Diana.
221
00:14:04,660 --> 00:14:06,260
Ei bine, tremur, de-aceea.
222
00:14:07,220 --> 00:14:08,460
Țin o scrisoare de la Dominic.
223
00:14:08,580 --> 00:14:09,660
El vine acasă.
224
00:14:12,140 --> 00:14:13,620
Se căsătorește.
225
00:14:13,740 --> 00:14:15,060
Da, amândouă fetele mele vin.
226
00:14:16,620 --> 00:14:18,100
Ştiu.
227
00:14:18,220 --> 00:14:20,100
Oh, te rog să vii
şi să aduci pe toată lumea.
228
00:14:22,220 --> 00:14:25,340
Ei bine, sunt epuizată
şi veselă.
229
00:14:25,460 --> 00:14:28,260
Gene prefigurează piesa în New Jersey.
230
00:14:28,380 --> 00:14:31,420
Şi dacă e un succes, până la urmă,
231
00:14:31,540 --> 00:14:33,060
îmi voi folosi drepturile,
să renovez Green Gable.
232
00:14:33,160 --> 00:14:35,180
Haide, toată lumea.
Taxiurile pleacă, să mergem.
233
00:14:35,280 --> 00:14:36,520
Oh, dragă, trebuie să plec.
234
00:14:36,640 --> 00:14:38,360
Și eu te iubesc.
235
00:14:38,380 --> 00:14:39,340
Pa, pa!
236
00:14:47,900 --> 00:14:49,380
Bravo, Anne.
237
00:15:02,100 --> 00:15:05,520
- Haide.
- Nu. Unde mergem?
238
00:15:41,420 --> 00:15:45,100
Dragă tată.
Am primit notă de la menajera ta,
239
00:15:45,220 --> 00:15:49,060
spunând că ți-a dat ultima mea scrisoare,
240
00:15:49,180 --> 00:15:51,060
şi că răspunsul de la tine
va ajunge în curând.
241
00:15:51,180 --> 00:15:53,980
Sunt nerăbdătoare să aud despre tine.
242
00:15:54,100 --> 00:15:56,020
Fiica ta, Anne.
243
00:16:04,500 --> 00:16:06,180
Ghișeul din New Jersey
244
00:16:06,300 --> 00:16:09,500
a întrecut aşteptările tuturor.
245
00:16:09,620 --> 00:16:10,780
Felicitări!
246
00:16:11,660 --> 00:16:13,540
Ce se întâmplă dacă obținem
un spectacol pe Broadway?
247
00:16:13,660 --> 00:16:14,580
Broadway?
248
00:16:14,700 --> 00:16:16,260
Cine are nevoie de Broadway?
249
00:16:16,380 --> 00:16:18,460
Suntem fericiți
că am obținut la New Jersey.
250
00:16:18,580 --> 00:16:22,860
Nu, acum familia este instalată aici.
251
00:16:22,980 --> 00:16:25,300
Aș locui în vară aici, dacă plătești.
252
00:16:47,380 --> 00:16:49,020
Ce este?
253
00:16:50,140 --> 00:16:52,660
Nu ştiu.
254
00:16:53,580 --> 00:16:54,860
Totul este la locul potrivit.
255
00:16:54,980 --> 00:16:56,580
Dominic se căsătorește.
256
00:16:56,700 --> 00:16:59,100
Am reuşit, în cele din urmă, să fac ceva,
257
00:16:59,220 --> 00:17:00,860
între hârtiile care necesitau atenție.
258
00:17:02,660 --> 00:17:05,700
Dar, mă simt goală în interior.
259
00:17:08,260 --> 00:17:09,300
De ce?
260
00:17:13,260 --> 00:17:15,420
Nu am mai auzit de el, din nou,
261
00:17:17,180 --> 00:17:19,340
și eu i-am scris de mai multe ori.
262
00:17:23,260 --> 00:17:24,420
Ce s-a întâmplat cu tatăl tău,
263
00:17:24,540 --> 00:17:26,900
despre care ai vorbit atât de rar?
264
00:17:42,540 --> 00:17:44,700
Nu ar trebui să verifici ortografia mea?
265
00:17:44,820 --> 00:17:46,140
Bineînțeles că voi verifica.
266
00:17:47,980 --> 00:17:51,340
Jock, ar trebui să scrii
fiecare cuvânt de trei ori.
267
00:17:51,980 --> 00:17:53,060
Scuze.
268
00:17:53,180 --> 00:17:55,620
Este mult mai plictisitor decât algebra.
269
00:17:55,740 --> 00:17:57,060
Băieţi, apucați-vă de lucru.
270
00:17:57,180 --> 00:17:58,300
Vine.
271
00:17:58,420 --> 00:18:01,940
Copii, e timpul pentru o pauză.
272
00:18:02,060 --> 00:18:04,340
Sunt atât de încântată de toate progresele
273
00:18:04,460 --> 00:18:05,980
pe care le-ați făcut
cu studiile voastre.
274
00:18:06,100 --> 00:18:07,780
Toți sunteți pregătiți.
275
00:18:07,900 --> 00:18:10,460
Am putea fi chiar
mai mult decât copii model,
276
00:18:10,580 --> 00:18:12,860
dacă ne-ați permite
să luăm masa afară în fiecare zi.
277
00:18:14,020 --> 00:18:16,980
Și eu care am crezut că
Louisa a fost fără judecată,
278
00:18:17,100 --> 00:18:20,700
când a venit la uşa mea cu
acest copil rătăcit. M-am înşelat.
279
00:18:21,700 --> 00:18:24,980
Suntem cu toții foarte recunoscători pentru
ospitalitatea ta, doamnă Thomas.
280
00:18:28,820 --> 00:18:30,420
Scuzați-mă, doamnă Thomas.
281
00:18:30,540 --> 00:18:32,660
Îmi pare rău că vă întrerup,
dar trebuie să vorbesc cu tine.
282
00:18:33,820 --> 00:18:34,740
Spune.
283
00:18:35,520 --> 00:18:38,560
Violetta, du-te şi ajut-o pe Hepzibah,
pune salata de pui pe farfurie,
284
00:18:38,680 --> 00:18:40,740
astfel încât, să nu se strice afară,
285
00:18:40,860 --> 00:18:42,900
în timp ce o aşteptăm pe bunica
să se întoarcă.
286
00:18:44,140 --> 00:18:45,500
De ce trebuie să fac asta tot timpul?
287
00:18:45,620 --> 00:18:46,900
Băieţii niciodată nu fac nimic.
288
00:18:47,820 --> 00:18:50,100
Băieţi, ajutați-o pe Clara la vase.
289
00:18:50,820 --> 00:18:51,700
Cu atenție.
290
00:18:53,740 --> 00:18:54,740
Vino.
291
00:19:09,580 --> 00:19:12,460
Sunt în siguranță
și mă simt mult mai bine.
292
00:19:13,620 --> 00:19:15,900
Nelly Parkars doar mă ajută,
293
00:19:16,020 --> 00:19:18,100
să mă pregătesc să revin la Marysville.
294
00:19:20,300 --> 00:19:23,140
Aș vrea să faci tot ceea ce-ți cere.
295
00:19:23,260 --> 00:19:26,140
Nu va trece mult până când
mă voi întoarce și pentru tine.
296
00:19:29,980 --> 00:19:33,180
Tatăl tău iubitor, Walter.
297
00:19:36,100 --> 00:19:37,740
Cum?
298
00:19:40,620 --> 00:19:44,140
În toamna anului trecut, în Sf. John,
299
00:19:44,260 --> 00:19:46,980
m-am dus la o evaluare,
la examenul pentru profesori,
300
00:19:49,220 --> 00:19:50,900
şi el era la spital.
301
00:19:51,020 --> 00:19:54,420
Când m-a văzut pe stradă,
a strigat după mine.
302
00:19:55,940 --> 00:19:58,340
Şi corespondăm de atunci.
303
00:19:59,300 --> 00:20:01,700
Ai afirmat că nu mai vrei
să ai de-a face cu el.
304
00:20:01,820 --> 00:20:04,580
L-am judecat greșit, Anne.
305
00:20:04,700 --> 00:20:06,260
Tatăl tău este un om bun.
306
00:20:06,380 --> 00:20:08,140
S-a schimbat mult.
307
00:20:09,100 --> 00:20:11,540
El este implicat în aceasta companie,
308
00:20:11,660 --> 00:20:14,740
New Hampshire, cherestea și scândură.
309
00:20:15,620 --> 00:20:18,420
Ei au de gând să o ajute pe bunica.
310
00:20:19,340 --> 00:20:22,820
Şi el are de gând să ajute pe toți lucrătorii
să-și păstreze locurile lor de muncă,
311
00:20:22,940 --> 00:20:24,900
sau să găsească altele noi
în cazul în care fabricile sunt vândute.
312
00:20:27,020 --> 00:20:28,420
Doamna Thomas ştie?
313
00:20:29,980 --> 00:20:30,940
Băncile sunt în spatele ei,
314
00:20:31,060 --> 00:20:32,300
și vor ca ea să vândă.
315
00:20:34,340 --> 00:20:37,500
Sună atât de insidios.
316
00:20:37,620 --> 00:20:40,740
Bunicii niciodată nu i-a păsat de cineva
prea mult, decât de ea însăși.
317
00:20:41,420 --> 00:20:45,020
Ea pune valoare numai pe oamenii
care sunt în serviciul ei sau care o amuză.
318
00:20:47,380 --> 00:20:52,020
Entuziasmul tău este un tonic, Anne.
319
00:20:52,780 --> 00:20:54,340
Tu poți s-o influențezi.
320
00:20:56,180 --> 00:20:58,180
Pentru a face ce?
321
00:20:59,340 --> 00:21:06,260
Să vândă, să se retragă
și să părăsească Marysville.
322
00:21:11,700 --> 00:21:14,820
Scăderea preţurilor a pus capăt
transportului maritim către State.
323
00:21:14,940 --> 00:21:18,100
Fabrica de bumbac va trage,
pur şi simplu, alte fabrici în jos.
324
00:21:18,220 --> 00:21:20,300
Dacă fabrica de bumbac
nu se închide imediat,
325
00:21:20,420 --> 00:21:24,420
nu vom putea plăti ipoteca la
Banca Abbey pentru celelalte fabrici.
326
00:21:25,380 --> 00:21:26,700
Sunt doar îngrijorat în privința băncilor.
327
00:21:26,820 --> 00:21:29,260
Acestea te împing să vinzi.
328
00:21:50,060 --> 00:21:52,060
Trebuie să o ajutăm
să ia decizia corectă,
329
00:21:52,180 --> 00:21:53,420
pentru toată lumea, inclusiv pentru noi,
330
00:21:53,540 --> 00:21:55,580
dacă vom putea vreodată să locuim aici.
331
00:21:55,700 --> 00:21:57,340
Tu poţi s-o convingi să se retragă.
332
00:22:03,020 --> 00:22:06,420
Toată lumea, am ajuns
la o decizie foarte importantă.
333
00:22:07,620 --> 00:22:10,860
Am decis să fiu gazda unui picnic,
săptămâna viitoare,
334
00:22:10,980 --> 00:22:14,620
pentru oraş şi pentru
câțiva vizitatori foarte importanți.
335
00:22:14,740 --> 00:22:16,100
Un picnic?
336
00:22:16,220 --> 00:22:17,460
Oh, asta nu poate fi adevărat!
337
00:22:17,580 --> 00:22:19,500
Sunt atât de încântată
că aş putea să leşin.
338
00:22:19,620 --> 00:22:22,020
Mi-ar plăcea să fiu în măsură
să leşin cu adevărat.
339
00:22:22,140 --> 00:22:24,260
Este atât de romantic!
340
00:22:25,060 --> 00:22:27,340
Violetta, vei purta rochia nouă,
341
00:22:27,460 --> 00:22:28,460
cu mâneci, la picnic?
342
00:22:28,580 --> 00:22:30,140
Doamnă Thomas, ești sigură
343
00:22:30,260 --> 00:22:32,180
că vremea va fi bună pentru
picnic, săptămâna viitoare?
344
00:22:32,300 --> 00:22:34,060
Dacă s-ar întâmpla ceva vreodată,
345
00:22:34,180 --> 00:22:36,600
ar fi o întreagă viață de păreri de rău,
pentru toată lumea.
346
00:22:36,620 --> 00:22:38,660
Întreg orașul să fie împreună,
347
00:22:38,780 --> 00:22:41,540
Dacă ar fi, măcar,
pe jumătate măguliți pe cât sunt eu,
348
00:22:42,580 --> 00:22:47,780
stiți, într-o zi...
aş dori să... mă retrag, și
349
00:22:47,900 --> 00:22:50,140
să caut lucrurile care îmi fac plăcere.
350
00:22:50,260 --> 00:22:52,300
Nu credeți?
351
00:22:52,420 --> 00:22:55,300
Pe barcă şi cu îngheţată...
352
00:22:55,420 --> 00:22:58,020
Înghețata este una dintre delicatese,
353
00:22:58,140 --> 00:22:59,820
chiar dacă nu am avut niciodată una
cu adevărat.
354
00:22:59,940 --> 00:23:03,380
Anne Shirley,
ce zbucium mintal te consumă?
355
00:23:03,500 --> 00:23:05,700
Trăncănești întruna, de cinci minute acum.
356
00:23:05,820 --> 00:23:07,080
Vrei să-ți ții limba, pentru cel puţin
357
00:23:07,100 --> 00:23:08,740
tot atâta timp?
358
00:23:10,820 --> 00:23:13,620
Vom servi înghețată,
359
00:23:13,740 --> 00:23:15,180
cu pișcoturi.
360
00:23:16,020 --> 00:23:18,140
Anne, tu şi Violetta veți lucra cu
361
00:23:18,260 --> 00:23:20,060
Hepzibah să selectaţi meniul de prânz.
362
00:23:20,180 --> 00:23:22,220
Băieții vor fi responsabili
cu decorațiunile.
363
00:23:22,340 --> 00:23:23,740
Vor fi ornamente şi steaguri.
364
00:23:23,860 --> 00:23:26,980
Louisa, am nevoie de tine
să te uiți peste invitaţii.
365
00:23:27,100 --> 00:23:29,900
Am mulți oaspeți
de la banca Abbey.
366
00:23:30,020 --> 00:23:32,380
Cred că va trebui să îi contactezi.
367
00:23:33,180 --> 00:23:36,380
Aceasta va fi o sărbătoare pe care
oraşul nu o va uita niciodată.
368
00:23:36,500 --> 00:23:42,380
Şi, cu siguranţă va fi lăudată încrederea,
cu privire la fabricile Thomas.
369
00:24:53,540 --> 00:24:56,140
Du-te jos copilă şi ajută
la lucrurile pentru petrecere.
370
00:24:56,260 --> 00:24:58,460
Nu-mi pasă de copiii
care nu ştiu cum să lucreze.
371
00:24:58,580 --> 00:24:59,340
Da, doamnă.
372
00:25:11,860 --> 00:25:12,620
Pune-l acolo.
373
00:25:13,820 --> 00:25:16,100
Acesta este ultimul serviciu de ceai
care urmează să fie lustruit.
374
00:25:19,700 --> 00:25:22,140
Oh, m-aș bucura să merg să văd ce doreşte.
375
00:25:23,340 --> 00:25:24,620
O clipă.
376
00:25:25,300 --> 00:25:26,460
Scoate şorţul.
377
00:25:27,100 --> 00:25:29,420
Haide repede.
Grăbeşte-te, ea te aşteaptă.
378
00:25:30,260 --> 00:25:31,780
Nu poți s-o vezi,
pe doamna Thomas, cu şorţ pe tine.
379
00:25:32,500 --> 00:25:33,460
Pune-l peste scaun.
380
00:25:34,300 --> 00:25:36,100
Bine, du-te repede.
381
00:26:12,380 --> 00:26:15,260
Adu-mi nişte whisky, repede.
Acolo.
382
00:26:17,780 --> 00:26:21,620
Mi-a fost atât de teamă.
383
00:26:23,180 --> 00:26:24,180
Aveți nevoie de un doctor.
384
00:26:24,780 --> 00:26:25,380
Luisa!
385
00:26:25,500 --> 00:26:26,300
Nu...
386
00:26:26,420 --> 00:26:27,780
Fără doctor. Ascultă acum,
387
00:26:28,540 --> 00:26:30,100
să nu spui nimănui despre asta.
388
00:26:36,700 --> 00:26:40,500
Vreau să juri că
nu vei spune nimănui
389
00:26:40,620 --> 00:26:42,020
despre asta, nimănui.
390
00:26:42,140 --> 00:26:44,300
E destul de rău să juri.
391
00:26:44,420 --> 00:26:47,180
Nu este rău să juri,
392
00:26:47,300 --> 00:26:49,380
dacă o faci în numele
cuiva care îi pasă de tine.
393
00:26:50,220 --> 00:26:52,540
Doamnă Thomas,
știam că vă place de mine,
394
00:26:52,660 --> 00:26:55,180
dar nu am crezut vreodată,
că vă pasă de mine.
395
00:26:55,300 --> 00:26:56,860
Oh, da, jur!
396
00:26:56,980 --> 00:27:01,420
Jur, că nu voi dezvălui
acest moment, nici unui suflet.
397
00:27:01,540 --> 00:27:02,620
Mulțumesc.
398
00:27:03,500 --> 00:27:07,740
Până la moarte voi rămâne
confidenta dvs. loială.
399
00:27:12,140 --> 00:27:17,020
Bine, acum du-te și termină
cu Hepzibah în bucătărie.
400
00:27:19,260 --> 00:27:22,900
Nu, vino înapoi.
Bine, mă simt mai bine acum.
401
00:27:30,940 --> 00:27:32,460
Va fi atât de interesant
să servim la masă
402
00:27:32,580 --> 00:27:34,900
toţi acești oaspeţi importanți.
403
00:27:35,020 --> 00:27:36,740
Nu crezi, Hepzibah?
404
00:27:37,820 --> 00:27:40,120
Tu nu ar trebui să ai
o părere atât de înaltă,
405
00:27:40,140 --> 00:27:43,220
în locul meu, care am servit atât de mult,
și am trăit atâta timp.
406
00:27:43,660 --> 00:27:44,700
Violetta.
407
00:27:44,820 --> 00:27:46,260
Du-te, mama ta te cheamă.
408
00:27:47,860 --> 00:27:49,940
Ce ai vrea să fac în continuare?
409
00:27:50,860 --> 00:27:52,780
Le-am organizat pe toate pentru tine, Anne.
410
00:27:57,460 --> 00:27:59,140
Să nu crezi că te poţi păcăli singură,
411
00:27:59,260 --> 00:28:02,180
gândind că stăpâna a vândut totul.
412
00:28:02,300 --> 00:28:03,820
Ce vrei să spui?
413
00:28:03,940 --> 00:28:08,620
Tu nu ești mai mult decât un copil
al unui escroc obișnuit.
414
00:28:08,740 --> 00:28:09,860
Cum îndrăzneşti?
415
00:28:09,980 --> 00:28:14,580
Cum îndrăzneşti tu,
să încerci să te joci cu doamna Thomas?
416
00:28:14,700 --> 00:28:17,260
Va fi zdrobită atunci când
va descoperi adevărul,
417
00:28:18,180 --> 00:28:23,260
că tatăl tău este un instigator,
cunoscut de poliţie,
418
00:28:23,380 --> 00:28:26,100
și că ține legătura cu tine.
419
00:28:28,500 --> 00:28:30,100
Va ieşi la iveală.
420
00:28:31,940 --> 00:28:34,180
Lucrurile întotdeauna ies la iveală,
în Marysville.
421
00:28:36,300 --> 00:28:39,740
Eşti plină de păcatul neascultării, din Eden.
422
00:28:40,740 --> 00:28:43,140
Tu nu ești în măsură
să numești această casă, casa ta.
423
00:29:19,780 --> 00:29:21,060
Intră.
424
00:29:28,820 --> 00:29:30,500
Este bolnavă, acea Hepzibah.
425
00:29:31,420 --> 00:29:32,900
Femeie născută pentru a freca podelele,
426
00:29:33,020 --> 00:29:36,660
nu ar trebui să profite astfel. Mai ales că
am încercat atât de mult să mă potrivesc acolo.
427
00:29:37,660 --> 00:29:40,780
Ea a spus că sunt plină
de păcatul neascultării din Eden.
428
00:29:41,980 --> 00:29:44,420
Ai intrat până la gât în probleme.
429
00:29:44,540 --> 00:29:46,540
Şi nu este uşor să fii diferit.
Îți spun eu asta.
430
00:29:47,180 --> 00:29:49,220
Uită-te la mine.
431
00:29:49,340 --> 00:29:51,180
Mi-am pierdut copilul și soțul
cu ani în urmă.
432
00:29:51,300 --> 00:29:53,300
Nu pot să plâng pentru asta, acum.
433
00:29:53,420 --> 00:29:55,820
Nu îți lipsește să aparţii cuiva?
434
00:29:56,700 --> 00:29:58,260
Fac parte din comunitatea de aici.
435
00:29:58,380 --> 00:30:02,060
Orașul este familia mea.
436
00:30:02,180 --> 00:30:03,740
Cu excepţia doamnei Thomas.
437
00:30:03,860 --> 00:30:07,300
- Ea este o încăpățânată nebună.
- Nu e nici pe jumătate așa rea, cum cred oamenii.
438
00:30:08,460 --> 00:30:10,380
Oamenii sunt atașați unul de altul, aici.
439
00:30:10,500 --> 00:30:12,460
Este o comunitate bună.
440
00:30:13,740 --> 00:30:16,580
Un sindicat ar putea-o forţa să vândă,
441
00:30:16,700 --> 00:30:18,540
la cineva mai mare şi mai puternic
înainte de a pleca.
442
00:30:19,500 --> 00:30:21,820
Dar, ea controlează lucrurile în felul ei,
443
00:30:21,940 --> 00:30:23,820
a distrus multe lucruri,
care au fost bune aici.
444
00:30:24,700 --> 00:30:26,660
Ea ar dori să vadă oraşul căzând.
445
00:30:26,780 --> 00:30:27,940
Oh, ea nu ar vrea asta.
446
00:30:28,060 --> 00:30:29,420
Ea este strâmtorată în totalitate.
447
00:30:29,540 --> 00:30:31,620
Banca o obligă...
448
00:30:36,780 --> 00:30:38,740
Nu ştiu prea multe despre bănci.
449
00:30:43,780 --> 00:30:46,100
Vremea s-a schimbat.
450
00:30:47,380 --> 00:30:50,060
Acest oraș este un loc bun pentru voluntariat.
451
00:30:50,180 --> 00:30:51,900
Ai posibilitatea să te stabilești,
452
00:30:52,220 --> 00:30:53,940
şi să trăiești o viaţă lungă aici.
453
00:30:55,300 --> 00:30:59,580
În ciuda tuturor banilor, familia Thomas
nu a fost niciodată foarte cinstită.
454
00:31:08,420 --> 00:31:09,540
Mulţumesc.
455
00:31:09,660 --> 00:31:12,100
Te rog, spune-i tatălui meu
că sunt pe mâini bune,
456
00:31:12,220 --> 00:31:15,100
şi să nu-și facă griji pentru mine.
457
00:31:44,620 --> 00:31:46,780
De ce ai fugit aşa?
458
00:31:46,900 --> 00:31:48,180
Am fost îngrijorată.
459
00:31:49,020 --> 00:31:50,780
Îmi era frică...
460
00:31:50,900 --> 00:31:52,580
De mine?
461
00:31:53,420 --> 00:31:55,540
Am fost speriată...
462
00:31:55,660 --> 00:31:58,140
că poate vă răzgândiţi,
în privința șederii mele aici.
463
00:31:58,260 --> 00:31:59,540
De ce?
464
00:31:59,660 --> 00:32:01,820
Ei bine, sunt o fată atât de nenorocoasă,
465
00:32:01,940 --> 00:32:05,220
întotdeauna intru în probleme
cu prietenii,
466
00:32:05,340 --> 00:32:09,340
cu oameni care au suferit din cauza mea.
467
00:32:10,780 --> 00:32:14,940
Cu siguranță ai spus ceva,
care a supărat-o foc pe Hepzibah.
468
00:32:15,060 --> 00:32:17,900
Ce a fost?
469
00:32:19,340 --> 00:32:22,140
A fost greşit să fug, doamnă Thomas.
470
00:32:22,260 --> 00:32:25,740
Sunteţi într-adevăr un spirit înrudit.
471
00:32:26,540 --> 00:32:27,660
Ce sunt?
472
00:32:27,780 --> 00:32:29,620
Un spirit înrudit,
473
00:32:29,740 --> 00:32:34,180
cineva pe care te poți baza, chiar și
în cele mai ascunse taine ale sufletului.
474
00:32:39,540 --> 00:32:40,980
Du-te înapoi la somn.
475
00:32:58,580 --> 00:33:00,740
Este regretabil faptul că, datorită
circumstanţelor economice
476
00:33:00,860 --> 00:33:03,460
am fost forţată să închid
fabrica noastră de bumbac.
477
00:33:04,460 --> 00:33:07,340
Întreprinderea de cherestea este rezistentă,
cu un viitor luminos.
478
00:33:08,500 --> 00:33:12,740
Am vrut să profit de această după-amiază,
să mulţumesc la mulţi dintre voi,
479
00:33:12,860 --> 00:33:16,980
care au fost dedicați fabricilor Thomas,
480
00:33:17,100 --> 00:33:21,340
şi care m-au ajutat în această perioadă,
lucrând în locul soţului meu.
481
00:33:21,460 --> 00:33:22,540
Mulţumesc.
482
00:33:33,140 --> 00:33:35,940
Voi fi foarte bucuroasă să vă întâlnesc
pe fiecare dintre voi, dacă sunteți
483
00:33:36,060 --> 00:33:38,460
amabili să vă alăturați mie,
în gradină, pentru un ceai.
484
00:33:44,700 --> 00:33:46,660
Scuzați-mă, doamnă Thomas.
485
00:33:47,420 --> 00:33:49,100
Oaspeţii de la bănci.
486
00:33:50,020 --> 00:33:51,340
Să punem piciorul nostru puternic în față.
487
00:33:52,140 --> 00:33:53,340
Ei bine, vorbește în dreptul tău.
488
00:33:56,980 --> 00:34:00,700
Domnul Land arată de parcă ar fi condus
la spânzurătoare, doamnă Thomas.
489
00:34:00,820 --> 00:34:02,060
E numai în capul lui.
490
00:34:02,180 --> 00:34:04,500
El este intimidat de către bancheri.
491
00:34:06,300 --> 00:34:09,660
Nu văd de ce trebuie să mă îngrijorez
pentru probleme care nu sunt.
492
00:34:09,780 --> 00:34:11,660
Nu sunt aici să distrez poliţia.
493
00:34:16,420 --> 00:34:18,700
Doamnă Thomas îl ştii pe domnul Grainger.
494
00:34:18,820 --> 00:34:20,060
Da, domnule Grainger.
495
00:34:20,180 --> 00:34:21,660
- Doamnă Thomas.
- Bine ai venit.
496
00:34:21,780 --> 00:34:23,080
Mulţumesc.
497
00:34:23,260 --> 00:34:25,500
El este Allen Lang din New Hampshire,
scândură și cherestea.
498
00:34:25,620 --> 00:34:27,140
Oh, da, domnul Lang.
499
00:34:27,260 --> 00:34:28,460
Vă mulţumesc pentru primire.
500
00:34:28,580 --> 00:34:31,860
Sunt atât de încântat să văd
o astfel întorsătură, doamnă Thomas,
501
00:34:31,980 --> 00:34:33,620
cu toată zarva.
502
00:34:33,740 --> 00:34:36,740
Aveţi posibilitatea să credeți cel puţin
jumătate din ceea ce se vede,
503
00:34:36,860 --> 00:34:38,620
şi nu din ceea ce auziți.
504
00:34:38,740 --> 00:34:40,500
Banca Abbey a investit
505
00:34:40,620 --> 00:34:43,780
într-o conferință sindicală,
după cum am înțeles.
506
00:34:43,900 --> 00:34:45,620
Banca trebuie să abordeze
situația financiară,
507
00:34:45,740 --> 00:34:47,700
doamnă Thomas.
508
00:34:47,820 --> 00:34:51,860
Suntem preocupaţi de plăţile dvs.
ipotecare, care sunt în declin.
509
00:34:56,020 --> 00:34:58,020
Este asta o bună modalitate
de a echilibra o ceaşcă?
510
00:34:58,140 --> 00:35:00,620
Mă tem că nu sunt foarte pricepută
în norme de politețe.
511
00:35:00,740 --> 00:35:01,780
Anne!
512
00:35:22,740 --> 00:35:24,380
Există un loc mai liniştit?
513
00:35:29,700 --> 00:35:30,900
Louisa mi-a spus, cât de mult ajutor
514
00:35:31,020 --> 00:35:34,540
i-ai oferit doamnei Thomas,
să se liniștească.
515
00:35:40,860 --> 00:35:44,580
Nu pot vorbi mult timp,
516
00:35:46,620 --> 00:35:51,260
dar, dacă această afacere se încheie,
mulți bărbați pot păstra locurile de muncă,
517
00:35:51,380 --> 00:35:54,140
şi oraşul va merge mai departe.
518
00:35:54,260 --> 00:35:56,260
Intenţionez să fac un lucru bun din asta.
519
00:35:57,380 --> 00:36:02,740
Am găsit asta în buzunarul de la
şorţul lui Anne, ieri.
520
00:36:05,860 --> 00:36:07,100
Şi, acolo sunt.
521
00:36:07,220 --> 00:36:08,580
Acolo, privește.
522
00:36:09,380 --> 00:36:11,420
De ce trebuie sa fii în felul aceasta?
523
00:36:12,700 --> 00:36:14,740
Orice ar fi nevoie, fă-o.
524
00:36:14,860 --> 00:36:16,260
O voi face.
525
00:36:25,740 --> 00:36:27,340
Mulţumesc foarte mult.
526
00:36:27,460 --> 00:36:28,580
Vino cu mine, Jeremiah.
527
00:36:30,140 --> 00:36:33,020
După toată viclenia
şi trucurile de manipulare,
528
00:36:33,140 --> 00:36:36,460
de a folosi un copil,
ca intermediar,
529
00:36:36,580 --> 00:36:38,740
ai avut aroganța de a face asta
pe peluza din fața casei mele.
530
00:36:38,860 --> 00:36:39,820
Ești prea prudentă.
531
00:36:39,940 --> 00:36:41,180
Sunt?
532
00:36:41,300 --> 00:36:43,500
Ei au, cu siguranţă,
o poziție avantajoasă,
533
00:36:43,620 --> 00:36:45,220
în toate discuţiile noastre,
nu-i așa Jeremiah?
534
00:36:45,340 --> 00:36:46,660
Ce le-ai spus?
535
00:36:46,780 --> 00:36:49,780
Nimic, cu excepţia că au auzit
o ofertă excelentă,
536
00:36:49,900 --> 00:36:52,620
pentru cherestea, care, practic, ar putea
rezolva toate problemele noastre.
537
00:36:52,740 --> 00:36:55,180
Jeremiah, ai lucrat
cu mine timp de 15 ani,
538
00:36:55,300 --> 00:36:57,060
şi nu am avut niciodată
un schimb de cuvinte.
539
00:36:57,180 --> 00:36:58,780
Este corect?
540
00:36:58,900 --> 00:37:02,100
Deci, nu-ți voi oferi
beneficii pentru îndoială,
541
00:37:02,220 --> 00:37:04,700
dar ascultă-mă cu atenție acum.
542
00:37:04,820 --> 00:37:08,500
Aşa cum stau aici, voi închide toate
fabricile mele, înainte de a vinde,
543
00:37:08,620 --> 00:37:12,580
sau chiar voi arunca încă
un suflet acestor vulturi.
544
00:37:12,700 --> 00:37:14,180
Ai înţeles?
545
00:37:14,300 --> 00:37:15,780
Am înţeles.
546
00:37:15,900 --> 00:37:18,220
Ei bine, bine.
547
00:37:29,580 --> 00:37:31,860
Nu mai ai niciodată, nimic de-a face cu el.
548
00:37:35,620 --> 00:37:36,660
Du-te.
549
00:37:50,740 --> 00:37:51,940
Da.
550
00:37:52,700 --> 00:37:56,380
Hepzibah mi-a explicat cum acești
oameni au vrut să mă folosească.
551
00:37:57,140 --> 00:38:00,820
Stele, în cursul lor,
luptă împotriva mea.
552
00:38:00,940 --> 00:38:04,940
Dar, dacă trebuie să vă certați
cu cineva, certați-vă cu mine.
553
00:38:05,060 --> 00:38:06,380
Nu te teme, dragă.
554
00:38:06,500 --> 00:38:09,060
Sunt sigur că toate vor lua
o întorsătură bună, în cele din urmă.
555
00:38:09,180 --> 00:38:11,340
Ce se întâmplă dacă veți fi forţată
să renunțaţi la tot pentru bancă?
556
00:38:11,460 --> 00:38:13,140
Nimeni nu m-a forţat
vreodată să fac ceva.
557
00:38:13,260 --> 00:38:15,220
Nu este în firea mea.
558
00:38:16,060 --> 00:38:18,060
Sunt obișnuită să fie oameni
care să fie supărați pe mine,
559
00:38:18,180 --> 00:38:21,420
dar Hepzibah a spus lucruri
atât de nemiloase în acea noapte.
560
00:38:21,540 --> 00:38:23,140
Am fugit la Nelly,
561
00:38:23,260 --> 00:38:25,780
să vorbesc cu ea despre
tot ce am aflat.
562
00:38:26,700 --> 00:38:28,980
Ești atât de impulsivă și fără țintă.
563
00:38:29,100 --> 00:38:30,660
Am fost îngrozită că mă veți da afară,
564
00:38:30,780 --> 00:38:33,340
dacă ați fi aflat despre tatăl meu.
565
00:38:33,460 --> 00:38:35,900
- Trebuie să mă credeți, pentru că eu...
- Niciodată nu te oprești din gândit.
566
00:38:36,020 --> 00:38:39,540
Tot ce stăruie în mintea ta,
te face să acționezi imediat.
567
00:38:39,660 --> 00:38:42,180
Nu acorzi un minut de reflecţie.
568
00:38:42,300 --> 00:38:44,380
Ştiu că sunt vinovată.
569
00:38:44,500 --> 00:38:46,620
Dar îmi imaginam groaza că veți afla
570
00:38:46,740 --> 00:38:49,260
că tatăl meu a fost implicat.
571
00:38:49,380 --> 00:38:53,780
Ca un fier roșu a intrat
în sufletul meu, chiar în acel moment.
572
00:38:53,900 --> 00:38:57,460
Hepzibah m-a făcut să mă simt ca
un trădător lipsit de valoare.
573
00:38:57,580 --> 00:38:59,940
Nu aş merge niciodată împotriva dvs..
574
00:39:02,860 --> 00:39:03,780
Vino.
575
00:39:06,140 --> 00:39:10,660
Cei mari pot să beneficieze
de inima unui copil nevinovat,
576
00:39:10,780 --> 00:39:13,340
chiar dacă este tatăl tău.
577
00:39:15,180 --> 00:39:18,340
Tu nu trebuie să ai încredere
în toată lumea, tot timpul.
578
00:39:18,460 --> 00:39:21,660
Tu ai o casă nouă aici, acum.
579
00:39:22,500 --> 00:39:24,860
Acum, știu că Louisa vrea să stai cu noi.
580
00:39:24,980 --> 00:39:27,980
Oh, spuneți-o din nou!
581
00:39:28,100 --> 00:39:31,540
Este o rază de speranţă
pe drumul întunecos.
582
00:39:31,660 --> 00:39:33,620
Și, vreau și eu ca tu să rămâi.
583
00:39:38,900 --> 00:39:41,260
Amelia Thomas este nechibzuită,
dacă nu vinde.
584
00:39:41,380 --> 00:39:43,020
Aceasta companie
poate construi o comunitate
585
00:39:43,140 --> 00:39:45,460
într-un mod în care
ea este incapabilă s-o facă.
586
00:39:46,340 --> 00:39:49,180
O învinuiești pentru hotărârea ei?
587
00:39:49,300 --> 00:39:52,980
Nu vom mai avea
această oportunitate vreodată.
588
00:39:53,100 --> 00:39:56,580
Hepzibah, te rog, doar vorbește cu ea,
589
00:39:56,700 --> 00:39:58,660
cel puţin să prelungească discuţiile cu ei.
590
00:39:59,420 --> 00:40:01,980
Am o singură replică
pentru mulţi dintre voi.
591
00:40:02,700 --> 00:40:04,380
Trădători.
592
00:40:42,740 --> 00:40:46,380
Anne, vino afară cu mine,
doar pentru o clipă, dragă.
593
00:40:49,220 --> 00:40:52,180
Acum, am nevoie să ştiu,
unde sunt rebelii,
594
00:40:52,300 --> 00:40:54,420
cei pe care i-ai văzut la întâlnindu-se?
595
00:40:55,140 --> 00:40:56,180
Arată-mi.
596
00:40:56,300 --> 00:40:57,460
Arată-mi.
597
00:41:25,900 --> 00:41:28,860
Mă aştept să părăsești
casa mea imediat.
598
00:41:28,980 --> 00:41:30,860
Nu mă aşteptam să rămân.
599
00:41:30,980 --> 00:41:33,220
Am sperat doar, să folosești
această oportunitate
600
00:41:33,340 --> 00:41:35,420
și să lași deoparte
mândria ta încăpăţânată.
601
00:41:35,540 --> 00:41:39,380
Ești un patetic judecător
a naturii umane.
602
00:41:44,900 --> 00:41:46,620
Voi supraviețui.
603
00:41:46,740 --> 00:41:48,540
Voi lua un loc de muncă, ca profesor
604
00:41:48,660 --> 00:41:50,540
şi îmi voi sprijini familia.
605
00:41:54,420 --> 00:41:56,060
Şi, o iau pe Anne.
606
00:42:03,700 --> 00:42:05,660
Nu împachetezi Anne?
607
00:42:05,780 --> 00:42:07,740
Doar privesc, de una singură.
608
00:42:07,860 --> 00:42:12,300
Eu voi fi obsedată de ideea de
a locui aici pentru totdeauna.
609
00:42:13,340 --> 00:42:14,260
Anne!
610
00:42:14,380 --> 00:42:15,500
Louisa!
611
00:42:16,300 --> 00:42:17,500
Aici.
612
00:42:19,380 --> 00:42:20,700
E vorba de tatăl tău, Anne.
613
00:42:20,820 --> 00:42:21,820
Ce este în neregulă?
614
00:42:21,940 --> 00:42:23,620
El este în probleme serioase cu societatea.
615
00:42:23,740 --> 00:42:27,540
Ei l-au aruncat în închisoare pentru
că a încercat să înșele banca.
616
00:42:27,660 --> 00:42:29,300
Dar el trebuia să ne ajute să plecăm!
617
00:42:29,420 --> 00:42:31,420
Pot să vă duc eu la Sf. John.
618
00:42:37,620 --> 00:42:40,660
Aceasta este un fel de
cerere tip, doamnă Thomas.
619
00:42:40,780 --> 00:42:42,900
Blocarea pieţei este tactica băncii.
620
00:42:43,020 --> 00:42:46,140
Încă putem încheia o nouă afacere
cu cherestea la New Hampshire,
621
00:42:47,860 --> 00:42:50,660
dar am nevoie să văd faptele.
622
00:42:50,780 --> 00:42:53,420
Nu este adevărat ceea ce ei insinuează
cu privire la drepturile de teren.
623
00:42:54,300 --> 00:42:56,660
Am dat jos copacii de pe proprietatea Crown
624
00:42:56,780 --> 00:42:59,340
fără nici un drept asupra terenului,
timp de 20 de ani.
625
00:42:59,460 --> 00:43:01,820
Nu este nimic de vândut, Jeremiah.
626
00:43:02,860 --> 00:43:04,780
Compania nu are nimic?
627
00:43:05,500 --> 00:43:06,940
Asta e imposibil.
628
00:43:09,300 --> 00:43:11,980
Soțul meu a fost prea
inteligent, spre binele lui.
629
00:43:26,780 --> 00:43:27,820
Doamnă Thomas!
630
00:43:29,460 --> 00:43:30,700
Doamnă Thomas!
631
00:43:32,500 --> 00:43:36,940
Doamnă Thomas, eu nu plec!
632
00:43:37,060 --> 00:43:37,860
Vă dau cuvântul meu.
633
00:43:37,980 --> 00:43:38,860
Bine, draga mea.
634
00:43:38,980 --> 00:43:39,860
Haide acum.
635
00:43:39,980 --> 00:43:40,980
Du-te înapoi înăuntru.
636
00:43:41,100 --> 00:43:41,980
Haide.
637
00:43:42,100 --> 00:43:43,020
Vreau să stau cu tine.
638
00:43:43,140 --> 00:43:44,740
Ştiu că vrei.
Totul este în regulă.
639
00:43:44,860 --> 00:43:46,460
Nu mai putem face nimic.
640
00:43:46,580 --> 00:43:47,940
Trebuie doar să ne rugăm.
641
00:43:48,060 --> 00:43:49,460
Şi, ascultă, fără lacrimi.
642
00:43:49,580 --> 00:43:51,740
Fără lacrimi, îmi promiți?
643
00:43:52,420 --> 00:43:53,180
Lasă-mă să merg cu tine.
644
00:43:53,300 --> 00:43:54,820
- Îmi promiți, fără lacrimi?
- Promit.
645
00:43:54,940 --> 00:43:57,380
- Ei bine, du-te.
- Doamnă Thomas!
646
00:43:58,300 --> 00:43:59,620
Este în regulă.
647
00:44:30,700 --> 00:44:31,620
Louisa!
648
00:44:31,740 --> 00:44:32,820
Louisa! Vino repede.
649
00:44:33,580 --> 00:44:34,460
Ce se întâmplă?
650
00:44:37,340 --> 00:44:38,860
Oh, Doamne!
651
00:44:39,660 --> 00:44:42,660
Ea a plecat în oraş după cină.
652
00:44:45,180 --> 00:44:47,580
Doamnă Thomas!
653
00:44:53,820 --> 00:44:55,140
Unii oameni au spus că a fost doamna Thomas,
654
00:44:55,260 --> 00:44:57,420
cea care a distrus propriile ei fabrici.
655
00:44:58,180 --> 00:45:00,480
Alții au spus că a pornit ca un accident,
656
00:45:00,600 --> 00:45:02,660
atunci când s-a iscat o luptă
între muncitori.
657
00:45:05,420 --> 00:45:08,420
În orice caz, banca a intrat şi
a preluat afacerile.
658
00:45:11,380 --> 00:45:14,340
În cele din urmă, au renunţat la Marysville.
659
00:45:25,380 --> 00:45:28,740
Nu am putut să înţeleg
cu ce am greşit.
660
00:45:29,500 --> 00:45:30,740
Dar a fost clar,
661
00:45:30,860 --> 00:45:32,300
că acei oameni nu mai aveau nevoie de mine.
662
00:45:33,900 --> 00:45:37,100
Loialitatea Louisei,
faţă de mama mea, s-a evaporat.
663
00:45:42,300 --> 00:45:44,420
Doamnă Thomas!
664
00:45:44,540 --> 00:45:45,780
Doamnă Thomas, vreau să rămân.
665
00:45:45,900 --> 00:45:47,860
Te rog, lasă-mă să stau.
666
00:46:10,500 --> 00:46:12,420
Banca a luat tot, şi a lăsat-o
667
00:46:12,540 --> 00:46:16,220
într-o situație dificilă
după moartea doamnei Thomas.
668
00:46:20,100 --> 00:46:23,500
Întorcându-mă în timp,
mi-o imaginez pe Louisa petrecând
669
00:46:23,620 --> 00:46:25,540
tot restul vieții ei fugind.
670
00:46:33,460 --> 00:46:36,060
În ciuda faptului că tatăl meu
trimitea scrisori, prin Nelly,
671
00:46:36,180 --> 00:46:39,980
am realizat curând că nici unul dintre ei
672
00:46:40,100 --> 00:46:42,980
nu a avut nici o dorință de a mă ține.
673
00:46:44,740 --> 00:46:46,340
Deschide mâna.
674
00:46:46,460 --> 00:46:48,700
Uită-te la acea linie lungă din palma ta.
675
00:46:48,820 --> 00:46:51,060
Afirm că vei deveni
o doamnă deosebită într-o zi.
676
00:46:51,980 --> 00:46:54,620
Inima ta deschisă îți va permite să
te menții pe o linie de egalitate între toţi.
677
00:46:55,740 --> 00:46:56,940
Eu nu sunt bună pentru tine.
678
00:46:57,060 --> 00:46:58,060
Ai nevoie de o familie.
679
00:46:58,180 --> 00:47:00,180
Ai nevoie să fii dusă
pe mâini corespunzătoare.
680
00:47:00,300 --> 00:47:01,780
Sunt prietenă cu familia Hammond.
681
00:47:01,900 --> 00:47:04,500
Ei te vor ține până când
tatăl tău va fi pe picioarele lui.
682
00:47:05,100 --> 00:47:07,620
Ar fi înţelept să nu spui
nimănui că el este în spatele gratiilor.
683
00:47:08,540 --> 00:47:12,060
Sunt atât de puține perspective să găsesc
suflete înrudite în viaţa mea.
684
00:47:20,260 --> 00:47:21,940
Hei, Pete.
685
00:47:22,740 --> 00:47:24,420
Am adus fata despre care ți-am povestit.
686
00:47:24,540 --> 00:47:25,420
Nu te uita la mine.
687
00:47:25,540 --> 00:47:26,980
Trebuie să o duci înăuntru.
688
00:47:31,540 --> 00:47:33,260
Hei, ce faci acolo?
689
00:47:33,380 --> 00:47:35,820
Sunt bine. Ce este?
690
00:47:37,820 --> 00:47:39,140
Aceasta este fata despre care ți-am spus.
691
00:47:39,260 --> 00:47:40,540
Bine.
692
00:47:40,660 --> 00:47:41,860
Uită-te la ea.
693
00:47:42,980 --> 00:47:44,660
Ei bine, ea poate să ajute în jurul casei.
694
00:47:45,740 --> 00:47:47,420
Să mă uit puțin la tine.
695
00:47:49,500 --> 00:47:51,140
Este muncitoare.
696
00:47:51,260 --> 00:47:52,520
Ei bine, du-te acolo înăuntru.
697
00:47:52,640 --> 00:47:54,000
Pune-ți lucrurile în casă.
698
00:47:54,140 --> 00:47:55,580
Am fost la îndemâna copiilor.
699
00:47:55,700 --> 00:47:57,900
Şi doamna Hammond avea opt.
700
00:47:58,020 --> 00:47:59,140
Aș vrea să iei această pisică.
701
00:47:59,260 --> 00:48:00,820
Nu. Pune-o înapoi.
702
00:48:00,940 --> 00:48:03,700
Doar pune-o înapoi.
703
00:48:03,820 --> 00:48:04,660
Bunule Dumnezeu!
704
00:48:04,780 --> 00:48:05,900
Eu nu pot să iau o pisică ca asta.
705
00:48:06,020 --> 00:48:07,220
E în regulă. Ne mai vedem.
706
00:48:07,340 --> 00:48:11,340
Sunt sigură că pisica doamnei Thomas a avut
parte de perspective mai bune decât am avut eu.
707
00:48:12,020 --> 00:48:12,860
Ei bine, anunță-mă,
708
00:48:12,980 --> 00:48:14,140
dacă totul merge bine.
709
00:48:16,260 --> 00:48:17,700
Katie!
710
00:48:18,340 --> 00:48:19,660
A trecut ceva timp.
711
00:48:19,780 --> 00:48:21,700
Cel puţin, ne avem încă una pe alta.
712
00:48:23,380 --> 00:48:25,540
Dacă nu m-aş fi pierdut,
eu însămi, în frumuseţea
713
00:48:25,660 --> 00:48:32,260
din lumea doamnei Thomas...
Îmi plac atât de mult lucrurile frumoase.
714
00:48:33,820 --> 00:48:37,500
Sunt sigură că nu aş putea trăi aici,
dacă nu aș avea deloc imaginaţie.
715
00:48:46,260 --> 00:48:49,100
Dragă tată, apreciez
scrisorile de la menajera ta,
716
00:48:49,220 --> 00:48:52,260
dar încă nu am un răspuns de la tine.
717
00:48:52,380 --> 00:48:54,060
Dacă te-ai răzgândit,
718
00:48:54,180 --> 00:48:56,980
în privința comunicării cu mine,
cel puţin spune-mi.
719
00:48:57,980 --> 00:49:00,100
Cu stimă fiica ta iubitoare, Anne.
720
00:49:21,180 --> 00:49:24,340
Tocmai am primit adresa ta
de la o rudă a tatălui tău.
721
00:49:24,460 --> 00:49:28,300
El numai ce a decedat,
la cei 82 de ani ai săi.
722
00:49:29,100 --> 00:49:31,700
Dacă ai în vedere să ne vizitezi,
723
00:49:31,820 --> 00:49:33,140
mă poți contacta la adresa de mai sus.
724
00:49:37,940 --> 00:49:41,100
Tatăl tău a fost un bărbat şi un
deschizător de drumuri în comunitatea noastră,
725
00:49:41,220 --> 00:49:45,060
care se bucură de rezultatele
eforturilor sale puternice.
726
00:49:46,300 --> 00:49:50,300
Tu poate că știi sau nu, că el
a decedat după soţia lui, Louisa.
727
00:49:51,340 --> 00:49:54,020
Există o menajeră,
728
00:49:54,140 --> 00:49:58,020
care s-a îngrijit de el, în casa în care
a trăit mai multe decenii.
729
00:49:58,140 --> 00:50:02,260
El a fost un vârstnic comun,
care arăta bine.
730
00:50:02,380 --> 00:50:05,580
Din păcate,
nu și-a mai adaptat voința după cerințe.
731
00:50:05,700 --> 00:50:09,620
Tatăl tău a adoptat
cei trei copii ai Louisei Thomas,
732
00:50:09,740 --> 00:50:12,300
Violetta, Jock şi Keith.
733
00:50:13,180 --> 00:50:16,260
Louisa şi tatăl tău au avut,
de asemenea, propriul lor fiu.
734
00:50:18,940 --> 00:50:21,380
Cu toate acestea, noi nu am avut
nici o legătură cu omul.
735
00:50:22,820 --> 00:50:26,700
Când l-am informat pe avocat, domnul Sproul,
că am luat legătura cu tine,
736
00:50:26,820 --> 00:50:31,380
am primit instrucţiuni
că tu vei fi persoana...
737
00:50:31,500 --> 00:50:40,740
Pe aici......
solicitată să te ocupi de rămășițe...
738
00:50:40,860 --> 00:50:45,460
Celelalte rude
739
00:50:45,580 --> 00:50:49,940
au solicitat
să li se protejeze intimitatea.
740
00:51:37,780 --> 00:51:39,180
Bună ziua!
741
00:51:40,100 --> 00:51:42,460
Mă uit după numărul 780
Fort Lane.
742
00:51:42,580 --> 00:51:46,300
Aceasta este casa lui Walter Shirley,
dar nu văd nici un număr aici.
743
00:51:46,420 --> 00:51:48,580
Şi cine ești tu?
744
00:51:48,700 --> 00:51:52,140
Am cunoscut familia, când am fost tânără.
745
00:51:52,260 --> 00:51:55,060
Oh, ia singură orice dorești
din toate lucrurile alea.
746
00:51:56,540 --> 00:51:58,540
Eu sunt noul proprietar.
747
00:51:58,660 --> 00:51:59,980
M-am uitat și eu prin ele.
748
00:52:00,100 --> 00:52:01,500
Sunt fascinante.
749
00:52:02,500 --> 00:52:04,500
Soţia lui a murit cu un an în urmă.
750
00:52:05,180 --> 00:52:06,180
El a avut un fiu.
751
00:52:06,300 --> 00:52:07,540
Oh, nu l-am văzut niciodată.
752
00:52:07,660 --> 00:52:08,940
Am lucrat cu un avocat.
753
00:52:09,060 --> 00:52:10,740
Ştiți cum aș putea lua legătura
cu avocatul său?
754
00:52:10,860 --> 00:52:11,780
Sigur.
755
00:52:11,900 --> 00:52:15,020
Am chiar aici, cu
hârtiile din documentele.
756
00:52:24,100 --> 00:52:25,860
Aici sunt.
757
00:52:25,980 --> 00:52:27,060
Vă mulţumesc foarte mult.
758
00:52:27,180 --> 00:52:28,500
Vă deranjează
dacă păstrez această carte mică?
759
00:52:28,620 --> 00:52:30,580
Îţi aparţine.
760
00:52:44,420 --> 00:52:45,500
Bună ziua.
761
00:52:49,220 --> 00:52:52,100
Mă întreb dacă aş putea vorbi
cu domnul Sproul.
762
00:52:52,220 --> 00:52:53,580
Sunt înrudită cu domnul Shirley,
763
00:52:53,700 --> 00:52:58,260
care a deţinut casa care
tocmai a fost vândută, pe Fort Lane.
764
00:52:59,020 --> 00:53:00,300
Mi-e teamă că dosarul este închis.
765
00:53:00,420 --> 00:53:04,260
Nu mai continuăm să acţionăm
în dreptul domnului Shirley.
766
00:53:06,020 --> 00:53:07,980
Cineva trebuie să acţioneze
în dreptul proprietății sale.
767
00:53:08,100 --> 00:53:09,420
Pot vorbi cu domnul Sproul?
768
00:53:09,540 --> 00:53:10,380
El nu este aici.
769
00:53:10,500 --> 00:53:11,540
Este în Boston,
770
00:53:11,660 --> 00:53:13,500
cu afaceri, şi nu se va întoarce
decât după câteva săptămâni.
771
00:53:14,420 --> 00:53:17,420
Mă puteţi ajuta să iau legătura
cu fiul domnului Shirley?
772
00:53:18,380 --> 00:53:19,500
Noi nu ne ocupăm de acest lucru.
773
00:53:21,220 --> 00:53:23,100
De fapt, executorul
774
00:53:23,220 --> 00:53:24,780
a dispus închiderea fişierului.
775
00:53:26,340 --> 00:53:27,580
Eu sunt fiica lui Walter Shirley.
776
00:53:27,700 --> 00:53:29,140
Îl caut pe fratele meu vitreg,
777
00:53:29,260 --> 00:53:30,020
fiul lui Walter.
778
00:53:30,140 --> 00:53:30,900
Mă puteţi ajuta?
779
00:53:31,020 --> 00:53:32,260
Vă rog.
780
00:53:33,580 --> 00:53:35,940
Îmi pare rău.
781
00:53:49,860 --> 00:53:51,420
Scuzaţi-mă.
782
00:53:52,300 --> 00:53:54,460
Ați putea să-mi spuneți
ce înseamnă eticheta?
783
00:53:55,300 --> 00:53:57,980
Oh, asta.
784
00:53:58,660 --> 00:53:59,820
Cererea este confirmată,
785
00:53:59,940 --> 00:54:01,620
fondurile sunt stabilite
786
00:54:01,740 --> 00:54:04,220
şi chitanța urmează să fie depusă.
787
00:54:04,340 --> 00:54:05,940
Cine sunt beneficiarii?
788
00:54:06,940 --> 00:54:08,860
Îmi pare rău, este confidenţial, doamnă.
789
00:54:11,380 --> 00:54:12,980
Am nevoie de ajutor.
790
00:54:13,940 --> 00:54:17,660
Walter Shirley era tatăl meu, și caut
791
00:54:17,780 --> 00:54:19,540
un frate pe care nici nu am știut că-l am.
792
00:54:24,580 --> 00:54:26,140
Eu nu ar trebui să fac acest lucru.
793
00:54:34,260 --> 00:54:35,820
Persoane dependente:
794
00:54:35,940 --> 00:54:37,620
Violetta Phillips.
795
00:54:37,740 --> 00:54:40,900
Beneficiari: Violetta Phillips.
796
00:54:41,020 --> 00:54:43,980
Este singurul beneficiar.
797
00:54:44,100 --> 00:54:46,140
Nu arată ca și cum ar exista un fiu.
798
00:54:52,540 --> 00:54:54,900
Totul merge la Violetta Phillips.
Şi nici un fiu.
799
00:54:58,700 --> 00:55:00,180
Apreciez efortul dvs..
800
00:55:00,300 --> 00:55:02,180
Îmi pare rău că
nu v-am putut ajuta mai mult.
801
00:55:14,220 --> 00:55:16,540
Domnul și doamna Phillips
nu sunt acasă, doamnă.
802
00:55:16,660 --> 00:55:18,180
Vă rog, puteți lăsa haina?
803
00:55:18,300 --> 00:55:19,540
Sunt o veche bună prietenă a Violettei.
804
00:55:19,660 --> 00:55:21,740
Aș vrea doar să-i las un bilet,
805
00:55:21,860 --> 00:55:25,500
pentru frații ei, Jock, Keith şi,
care e celălalt?
806
00:55:25,620 --> 00:55:26,580
Oh, dragă.
807
00:55:26,700 --> 00:55:27,980
Aveți un pix, vă rog!
808
00:55:30,060 --> 00:55:31,140
Cine este acolo?
809
00:55:33,980 --> 00:55:34,980
Hepzibah!
810
00:55:38,940 --> 00:55:41,940
Dragă Hepzibah!
811
00:55:42,780 --> 00:55:44,460
Am crezut că,
nu ne vom mai vedea niciodată.
812
00:55:46,100 --> 00:55:47,700
Sunt Anne!
813
00:55:48,460 --> 00:55:49,620
Anne Shirley!
814
00:55:51,020 --> 00:55:52,420
Nu ne-am întâlnit niciodată.
815
00:55:55,100 --> 00:55:57,100
Ca și copil, am venit cu Louisa,
816
00:55:57,220 --> 00:55:59,380
și am stat cu doamna Thomas.
817
00:56:04,020 --> 00:56:05,580
Robert!
818
00:56:10,740 --> 00:56:13,020
Care este problema, doamnă Hepzibah?
819
00:56:15,620 --> 00:56:17,780
Ştii, cu certitudine, cine sunt!
820
00:56:20,500 --> 00:56:22,180
Vreau să o văd pe Violetta.
821
00:56:22,300 --> 00:56:25,100
Tatăl meu a murit şi am nevoie
să ştiu anumite lucruri.
822
00:56:26,100 --> 00:56:29,820
Îi poți scrie domnului Phillips,
este acolo jos în birou.
823
00:56:30,580 --> 00:56:31,740
Ar fi cel mai bine.
824
00:56:31,860 --> 00:56:35,140
Haide, nu i-a pasat de el, nici măcar
să-l vadă la propria înmormântare.
825
00:56:35,900 --> 00:56:37,700
Poţi să-i spui Violettei că nu-i
dau nimic din averea tatălui,
826
00:56:37,820 --> 00:56:39,540
bani sau orice altceva.
827
00:56:39,660 --> 00:56:40,500
Am un frate.
828
00:56:40,620 --> 00:56:41,780
Asta este treaba mea.
829
00:56:41,900 --> 00:56:42,980
Am un frate.
830
00:56:43,100 --> 00:56:46,180
Şi vreau ca Violetta Thomas
să-mi spună unde este.
831
00:56:48,980 --> 00:56:50,780
Asta este foarte puțin
din ce ai putea face.
832
00:56:53,900 --> 00:56:58,140
Nu există nici o persoană cu numele
de Thomas care să locuiască aici,
833
00:56:58,260 --> 00:57:00,380
sau Shirley.
834
00:57:01,180 --> 00:57:03,260
Trebuie să fi greșit adresa.
835
00:58:14,340 --> 00:58:15,260
Buna ziua, acolo.
836
00:58:16,820 --> 00:58:19,500
De ce ai lăsat mesaj la hotel,
pentru mine, să vin aici?
837
00:58:21,420 --> 00:58:23,340
Aș fi putut să te iau de la gară.
838
00:58:23,980 --> 00:58:26,140
Am vrut doar să fiu singură,
un pic mai mult.
839
00:58:32,180 --> 00:58:34,300
Nu am avut ocazia să-l cunosc.
840
00:58:35,220 --> 00:58:38,660
Nu ai avut nevoie ca Walter Shirley
să facă parte din viaţa ta.
841
00:58:39,660 --> 00:58:41,780
N-am avut nevoie ca tu
să faci parte din viaţa mea, de asemenea.
842
00:58:41,900 --> 00:58:43,260
Acum, uită-te la tine.
843
00:58:57,820 --> 00:59:04,620
Mă întreb dacă copacii dorm.
Şi, dacă dorm, visează ei?
844
00:59:08,860 --> 00:59:10,180
Deci...
845
00:59:10,940 --> 00:59:14,220
cum este sa fii Anne din Green Gables,
846
00:59:14,340 --> 00:59:16,660
decât Anne de nicăieri, în mod special?
847
00:59:18,780 --> 00:59:24,580
Ce pot să spun este că, atunci când am ajuns
am știut că sunt acasă.
848
00:59:27,980 --> 00:59:32,540
Matthew şi Marilla au fost totul pentru mine.
849
00:59:37,820 --> 00:59:38,380
Gata?
850
00:59:38,500 --> 00:59:39,940
Zâmbiți vă rog!
851
00:59:40,980 --> 00:59:41,780
Este minunat!
852
00:59:41,900 --> 00:59:45,220
- Am făcut-o!
- Hei, de-ajuns voi doi. Fiți cuminți.
853
00:59:45,740 --> 00:59:48,940
- Lasă-i să se răcorească, Franny.
- Bine mamă.
854
00:59:48,980 --> 00:59:51,660
Copiii ar trebui să plini de energie,
nu-i aşa Tom?
855
00:59:52,420 --> 00:59:55,100
Cu orice ocazie,
Franny vrea să fie perfect.
856
00:59:55,220 --> 00:59:57,220
Ea este mereu îngrijorată
de bărfele din Avonlea.
857
00:59:57,340 --> 00:59:59,500
Ei fac prea multă zarvă aici,
dacă doresc.
858
01:00:00,120 --> 01:00:03,340
Bucuraţi-vă, deoarece ei nu rămân
mici pentru mult timp.
859
01:00:05,140 --> 01:00:09,460
Oh, îmi place să te avem.
Mă bucur să te văd, Gene.
860
01:00:10,080 --> 01:00:13,900
- Ei încă nu sunt încă aici.
- Aștept să îmi faci cunoștință cu vecinii tăi.
861
01:00:14,020 --> 01:00:15,500
Sigur.
Oh, Rilla, dragă, poți
862
01:00:15,620 --> 01:00:16,860
ca tu împreună cu Jane
863
01:00:16,980 --> 01:00:18,220
să începeți să serviți băuturile acum.
864
01:00:18,340 --> 01:00:20,260
Bine, mamă.
865
01:00:21,140 --> 01:00:22,340
Cine este acea pereche în vârstă de acolo,
866
01:00:22,460 --> 01:00:23,620
că toată lumea e în jurul lor?
867
01:00:23,740 --> 01:00:25,180
Ea este Katie King,
868
01:00:25,300 --> 01:00:27,140
şi Rachel Linden într-un scaun cu rotile.
869
01:00:27,260 --> 01:00:29,020
Ele sunt peste 90 de ani.
870
01:00:29,820 --> 01:00:31,940
Rachel nu are nici un profit,
ca om de teatru.
871
01:00:33,380 --> 01:00:35,380
Deci, tu nu ar trebui să suporți asta.
872
01:00:36,860 --> 01:00:38,540
Şi acolo este Fred şi Diana?
873
01:00:39,820 --> 01:00:41,540
Ei arată, de departe, prea sofisticați,
874
01:00:41,660 --> 01:00:42,700
să fie de la Avonlea.
875
01:00:42,820 --> 01:00:44,820
Este foarte răutăcios din partea ta.
876
01:00:44,940 --> 01:00:47,140
Ea este cea mai bună prietenă a mea.
877
01:00:47,260 --> 01:00:51,100
Și au fost fără speranţă în dragoste
pentru ultimii 40 de ani.
878
01:01:02,820 --> 01:01:04,140
Ai știut că am ajuns aici.
879
01:01:05,580 --> 01:01:06,780
Sunt bine.
880
01:01:06,900 --> 01:01:07,900
Într-adevăr, mamă.
881
01:01:08,820 --> 01:01:10,100
Tu ești Brigitte?
882
01:01:10,220 --> 01:01:12,540
Mă bucur să vă cunosc.
883
01:01:15,020 --> 01:01:16,780
Abia aştept să aud totul despre voi,
cum vă căsătoriți
884
01:01:16,900 --> 01:01:18,500
Şi vreau să-l cunoşti pe Gene, prietenul meu.
885
01:01:18,620 --> 01:01:20,100
Este copleşitor.
886
01:01:21,020 --> 01:01:22,380
Dominic, trebuie să vorbeşti.
887
01:01:22,700 --> 01:01:23,820
Tipul ăla, de acolo...
888
01:01:27,620 --> 01:01:29,940
El a coborât în stație,
atunci când trenul a oprit,
889
01:01:30,060 --> 01:01:33,260
şi a întrebat pe dispecerul din gară
cum să ajungă la Green Gables.
890
01:01:33,980 --> 01:01:35,500
Într-un fel, el a venit după noi aici.
891
01:01:36,180 --> 01:01:37,660
El susţine că este fratele tău.
892
01:02:32,060 --> 01:02:34,700
Acesta este fratele meu, Andrew.
893
01:02:35,340 --> 01:02:36,220
- Gene.
- Andrew.
894
01:02:36,340 --> 01:02:37,140
Încântat să te cunosc.
895
01:02:37,260 --> 01:02:38,300
El este unchiul tău.
896
01:02:38,320 --> 01:02:39,020
Dominic.
897
01:02:39,040 --> 01:02:39,740
Andrew.
898
01:02:40,740 --> 01:02:42,060
Brigitte.
899
01:02:42,820 --> 01:02:43,580
Hei, toată lumea.
900
01:02:43,700 --> 01:02:45,660
Aceasta este logodnica fiului meu, Brigitte,
901
01:02:46,260 --> 01:02:47,820
şi el este Andrew, fratele meu.
902
01:02:51,020 --> 01:02:51,980
Brigitte.
903
01:02:52,780 --> 01:02:55,300
- Oh, bună, Brigitte!
- Ea va fi parte din familia noastră.
904
01:02:57,300 --> 01:03:00,140
Poate că, fiind orfană, mama mea
întotdeauna a făcut planuri,
905
01:03:00,260 --> 01:03:03,540
în ceea ce a vrut să facă pentru mine,
așa cum familia Cuthberts a făcut pentru ea.
906
01:03:04,340 --> 01:03:06,300
Dar nu am avut nici o idee...
907
01:03:07,180 --> 01:03:09,020
Nici ea nu a avut.
908
01:03:10,700 --> 01:03:15,700
Viaţa ei este extraordinară.
Şi, mare lucru despre asta,
909
01:03:15,820 --> 01:03:17,900
este faptul că ea este
complet în necunoștință de acest lucru.
910
01:03:20,660 --> 01:03:22,620
- Andrew, bună!
- Bună, Elsie.
911
01:03:23,300 --> 01:03:24,460
Îmi pare bine.
912
01:03:49,980 --> 01:03:50,900
Haide, aruncă-l în spate.
913
01:03:56,340 --> 01:03:57,460
L-am prins.
914
01:04:10,900 --> 01:04:14,060
Mama ta tocmai mi-a spus cum
ai fost pierdut, ca și copil.
915
01:04:14,180 --> 01:04:16,260
Când te-a găsit, ce eveniment a fost!
916
01:04:19,180 --> 01:04:20,860
Și eu simt la fel, despre găsirea ei.
917
01:04:34,900 --> 01:04:36,140
Aş vrea ca tata să fi putut fi aici.
918
01:04:36,260 --> 01:04:37,980
Da, în spirit.
919
01:05:04,860 --> 01:05:07,220
Tot ce s-a întâmplat în viaţa mea,
920
01:05:08,140 --> 01:05:09,780
binele şi răul,
921
01:05:10,700 --> 01:05:12,900
este mai mult decât
aş fi putut spune vreodată.
922
01:05:14,060 --> 01:05:17,660
Îmi iau mult timp pentru a scrie
şi voi scrie despre toate.
923
01:05:18,740 --> 01:05:21,740
Viaţa mea a fost neașteptată.
924
01:05:23,220 --> 01:05:24,420
Într-adevăr excepţională.
925
01:05:25,940 --> 01:05:28,900
În cele din urmă, cu cât
mai multă dragoste oferă o persoană,
926
01:05:29,020 --> 01:05:30,500
cu atât mai uşor este de găsit.
927
01:05:32,220 --> 01:05:33,860
Este singura latură care contează.
928
01:05:35,020 --> 01:05:36,340
Nimic altceva.
929
01:05:38,060 --> 01:05:42,540
Şi este mult mai frumos să fiu
Anne din Green Gables,
930
01:05:42,660 --> 01:05:44,900
decât să fiu Anne de nicăieri,
în mod special.
931
01:05:53,840 --> 01:06:04,720
Traducerea și Adaptarea: Daniela
SMsubTeaM - StancaMantuirii.net
68239
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.