All language subtitles for sprinter-anneogganb2008b

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:01,740 Anne! 2 00:00:01,860 --> 00:00:05,100 Am crezut că nu te mai găsim, după toate aceste săptămâni, Anne. 3 00:00:05,220 --> 00:00:06,700 Acesta este prietenul meu, Peter, de la familia Smith. 4 00:00:06,820 --> 00:00:08,900 Petru ştie totul despre lucrul tău aici, acum. 5 00:00:09,020 --> 00:00:11,140 Mama a fost atât de îngrijorată atunci când ai dispărut. 6 00:00:11,260 --> 00:00:12,460 Oh, te rog vino. 7 00:00:12,580 --> 00:00:13,380 Suntem disperați. 8 00:00:13,500 --> 00:00:15,340 Ce s-a întâmplat, Violetta? 9 00:00:15,460 --> 00:00:18,620 Acea pisică stupidă a atacat-o pe doamna Bridgewater. 10 00:00:18,740 --> 00:00:19,860 Ea a fost după ceva, la etaj, 11 00:00:19,980 --> 00:00:21,420 verificând prin toate hârtiile. 12 00:00:21,540 --> 00:00:23,900 Ea susţine că lucra la ceva cu privire la istoria comunității, 13 00:00:24,020 --> 00:00:25,100 dar nimeni nu o crede. 14 00:00:30,620 --> 00:00:32,220 Bunica a concediat-o pe loc. 15 00:00:35,100 --> 00:00:37,980 Apoi, Hepzibah mi-a spus să pun acel josnic lucru afară, 16 00:00:38,100 --> 00:00:40,900 pentru câteva minute, doar pentru ca toată lumea să se calmeze. 17 00:00:47,220 --> 00:00:50,540 Dar pisica aia stupidă este plecată de două zile acum. 18 00:00:50,660 --> 00:00:53,140 Mama este îngrozită că vom fi izgoniți pentru totdeauna, 19 00:00:53,260 --> 00:00:56,460 pentru că i-am pierdut neprețuita ei pisică. 20 00:00:56,580 --> 00:00:57,620 Acea femeie a luat cheile, 21 00:00:57,740 --> 00:00:59,500 pentru că ea a venit pentru ceva. 22 00:00:59,620 --> 00:01:01,940 Mama a insistat la bunica că tu nu ai mințit, 23 00:01:02,060 --> 00:01:04,860 şi că suspiciunea ta cu privire la Bridgewater a fost adevărată. 24 00:01:04,980 --> 00:01:06,780 Bunica spune că poţi veni înapoi, 25 00:01:06,900 --> 00:01:08,180 şi să vorbești cu ea, dacă vrei. 26 00:01:08,300 --> 00:01:11,260 De ce ar crede ea ceva din ce am de spus? 27 00:01:11,380 --> 00:01:12,900 Ei bine, ea ştie bine că guvernanta 28 00:01:13,020 --> 00:01:14,260 a fost găsită la etaj, în mansardă. 29 00:01:16,740 --> 00:01:18,220 Pe aici, haide. 30 00:01:18,340 --> 00:01:21,740 Nu, nu cred că pe-aici. Violetta! Să ne întoarcem! 31 00:01:22,980 --> 00:01:26,260 Ştiu că e un drum greşit, Violetta! 32 00:01:26,380 --> 00:01:29,900 Simt ca și cum ar exista fețe, care se uită la noi, 33 00:01:30,020 --> 00:01:32,100 lucruri sălbatice în spatele copacilor. 34 00:01:35,300 --> 00:01:37,860 Totul este în imaginația ta, Anne. 35 00:01:37,980 --> 00:01:40,180 Hepzibah întotdeauna spune și repetă despre fantome, 36 00:01:40,300 --> 00:01:43,380 care răpesc copii mici şi nimănui nu-i pasă de asta. 37 00:01:43,500 --> 00:01:47,300 Eu sunt prima care m-aș califica. 38 00:01:47,420 --> 00:01:49,420 Pe aici. 39 00:01:49,540 --> 00:01:50,940 Cunosc acest drum. 40 00:01:51,060 --> 00:01:51,980 Nu! 41 00:01:57,420 --> 00:02:00,100 Nelly, ajută-ne. 42 00:02:00,220 --> 00:02:04,540 Scoate-mă de aici. 43 00:02:04,660 --> 00:02:06,860 Capcanele sunt plasate astfel încât poliţia să nu se apropie. 44 00:02:06,980 --> 00:02:08,700 Prietenii mei vor scoate fata. 45 00:02:13,340 --> 00:02:14,420 Haide, intră, 46 00:02:14,540 --> 00:02:15,700 acesta este locul nostru de întâlnire. 47 00:02:15,820 --> 00:02:17,820 Moara a fost abandonată de ani de zile. 48 00:02:17,940 --> 00:02:19,780 Nu știe nimeni că eu locuiesc aici. 49 00:02:19,900 --> 00:02:23,020 Grandioasa pisică a familiei Thomas. 50 00:02:23,140 --> 00:02:24,900 Aceasta e felina după care te uiți. 51 00:02:27,420 --> 00:02:29,620 Aici. 52 00:02:29,740 --> 00:02:31,700 Nu-ți pierde vremea la familia Thomas. 53 00:02:31,820 --> 00:02:34,100 Du-te înapoi la cabana lucrătorilor, la fabrica de cidru. 54 00:02:34,220 --> 00:02:36,020 Ce face ea aici? 55 00:02:36,140 --> 00:02:37,900 Vei fi în siguranţă acolo. 56 00:02:38,020 --> 00:02:39,060 Du-te! Du-te! 57 00:02:41,900 --> 00:02:44,340 Există lucruri mai rele în depozitul familiei Thomas decât pisicile lipsă. 58 00:02:52,700 --> 00:02:55,380 Această corespondenţă a fost în vechile fişierele ale doamnei. 59 00:02:55,500 --> 00:02:56,620 Soţul ei a știut totul foarte bine. 60 00:02:56,740 --> 00:02:59,860 El a lucrat, la terenurile de exploatare forestieră, zeci de ani 61 00:02:59,980 --> 00:03:03,060 fără vreun act sau drept la cherestea. 62 00:03:03,180 --> 00:03:07,140 Ar fi mai bine ca cineva să oprească întreaga operaţiune. 63 00:03:07,260 --> 00:03:09,020 Sau, o altă companie să preia 64 00:03:09,140 --> 00:03:11,940 afacerea pentru noi, în întregime. 65 00:03:12,060 --> 00:03:14,420 Ar fi mai bine pentru acest oraş dacă ea ar vinde. 66 00:03:18,100 --> 00:03:19,500 Mulţumesc, doamnă Bridgewater. 67 00:03:22,500 --> 00:03:25,500 Lucrătorii sunt tensionați şi au fost reprimați de către poliţie, 68 00:03:25,620 --> 00:03:26,660 Dar tânărul a fost ucis şi 69 00:03:26,780 --> 00:03:28,900 un altul rănit grav, doamnă. 70 00:03:29,020 --> 00:03:31,620 De ce ar vrea cineva atât de mult să ruineze afacerea noastră? 71 00:03:31,740 --> 00:03:33,460 Marysville a fost construit pe cărămizi şi mortar 72 00:03:33,580 --> 00:03:35,660 datorită și bunăvoinței soţului meu. 73 00:03:35,780 --> 00:03:38,380 Dar unii oameni cred că nu este un loc pentru o femeie, 74 00:03:38,500 --> 00:03:41,100 să lucreze cu atât de multe afaceri. 75 00:03:43,220 --> 00:03:45,420 De aceea te plătesc, Jeremiah. 76 00:03:45,540 --> 00:03:48,060 Să fii și tu eficient. 77 00:03:48,180 --> 00:03:51,100 Dar, moartea băiatului aceluia va fi greu 78 00:03:51,220 --> 00:03:53,500 de scos din mintea lucrătorilor. 79 00:03:53,620 --> 00:03:55,740 Noi nu vom forma sindicat, Jeremiah. 80 00:03:57,420 --> 00:03:58,460 Te rog. 81 00:04:02,180 --> 00:04:04,580 Acum, să te întorci cu mai multe soluţii decât probleme. 82 00:04:08,340 --> 00:04:11,140 Anne, te-ai întors! 83 00:04:11,260 --> 00:04:12,340 Unde ai găsit pisica? 84 00:04:15,020 --> 00:04:17,300 Am crezut că ai fost răpită de bandiţi 85 00:04:17,420 --> 00:04:18,380 sau ceva. 86 00:04:18,500 --> 00:04:19,940 Cine a fost femeia aia care te-a luat? 87 00:04:20,060 --> 00:04:21,140 Ei nu te-au rănit, așa e? 88 00:04:21,260 --> 00:04:22,540 Sunt bine. 89 00:04:22,660 --> 00:04:25,140 Sunt doar niște vagabonzi care trăiesc în pădure. 90 00:04:25,260 --> 00:04:26,340 Vagabonzi? 91 00:04:27,900 --> 00:04:31,060 Ei bine, nu m-am aşteptat niciodată să se acorde o astfel 92 00:04:31,180 --> 00:04:34,180 de recunoştinţă unei fete atât de nechibzuite. 93 00:04:34,300 --> 00:04:36,540 Ei vor ca tu să rămâi. 94 00:04:36,660 --> 00:04:37,540 Vino, draga mea. 95 00:04:37,660 --> 00:04:39,420 Da, scumpa mea. 96 00:04:39,540 --> 00:04:42,340 Mă bucur că v-am adus favorita dvs. înapoi. 97 00:04:42,460 --> 00:04:44,580 Dar Violetta a spus că ai fost luată ostatică de către hoţi. 98 00:04:44,700 --> 00:04:47,780 Nu chiar. Am văzut ceva acolo. 99 00:04:47,900 --> 00:04:50,900 Am văzut-o pe doamna Bridgewater, la o întâlnire cu un grup. 100 00:04:51,020 --> 00:04:51,860 Ce făceau? 101 00:04:51,980 --> 00:04:53,380 Nu pot să spun, dar 102 00:04:53,500 --> 00:04:55,940 părea că discutau despre nişte hârtii. 103 00:04:56,060 --> 00:04:57,340 Cine te-a dus acolo? 104 00:04:57,460 --> 00:04:59,140 Nelly Parkars. 105 00:04:59,260 --> 00:05:01,700 Ea ne-a găsit apoi, tot ea a găsit pisica. 106 00:05:01,820 --> 00:05:04,700 Ce coincidenţă ciudată. 107 00:05:04,820 --> 00:05:06,260 Ei bine, dacă Bridgewater a luat ceva, 108 00:05:06,380 --> 00:05:08,500 trebuie doar să fim mai atenți în viitor. 109 00:05:11,100 --> 00:05:12,740 A scăpat ceva de sub control sau altceva? 110 00:05:12,860 --> 00:05:14,260 Bunica a concediat-o pe doamna Bridgewater 111 00:05:14,380 --> 00:05:15,820 pentru că a urcat sus la mansardă. 112 00:05:15,940 --> 00:05:18,620 Şi a recunoscut acum că ai avut dreptate, Anne. 113 00:05:18,740 --> 00:05:20,820 Ea pare teribil de agitată. 114 00:05:20,940 --> 00:05:22,780 Bridgewater a venit aici cu un scop, 115 00:05:22,900 --> 00:05:24,100 deoarece bunica a angajat-o 116 00:05:24,220 --> 00:05:26,140 pe baza recomandărilor de la bancă. 117 00:05:26,260 --> 00:05:28,900 Nu fi atât de dramatică, Violetta. 118 00:05:29,020 --> 00:05:30,340 Sunt sigură că nu ne va afecta. 119 00:05:47,740 --> 00:05:50,060 De ce plângi? 120 00:05:50,180 --> 00:05:52,260 Sunt doar atât de fericită, 121 00:05:52,380 --> 00:05:55,380 pentru că mama ta a fost de partea mea, aşa că pot sta. 122 00:06:06,820 --> 00:06:09,780 Îmi retrag toate acele vorbe pe care le-am spus despre tine Anne. 123 00:06:09,900 --> 00:06:13,460 Chiar și mama spune că tatăl tău s-a dovedit a fi un prinţ. 124 00:06:13,580 --> 00:06:15,580 Ea spune ca i-a scris uneori, întrebând-o despre tine. 125 00:06:23,780 --> 00:06:25,300 N-ai auzit de el? 126 00:06:26,980 --> 00:06:28,500 Cu siguranță. 127 00:06:28,620 --> 00:06:31,620 Şi mă rog tot timpul, să fim din nou împreună într-o zi. 128 00:06:40,140 --> 00:06:43,860 Este atât de neinteresant. 129 00:06:43,980 --> 00:06:45,980 Nu ai 130 00:06:46,100 --> 00:06:48,020 nimic mai bun decât cărţi vechi, de 100 de ani? 131 00:06:48,140 --> 00:06:50,340 Acest poem este dragoste pură. 132 00:06:50,460 --> 00:06:52,020 Este ridicol. 133 00:06:52,040 --> 00:06:53,920 Ai ajuns departe făcând pe toată lumea să creadă, 134 00:06:53,940 --> 00:06:55,860 că ești mult mai inteligentă, decât suntem noi, 135 00:06:55,980 --> 00:06:58,580 doar pentru că ai talent în a folosi cuvintele. 136 00:06:58,700 --> 00:07:00,020 Am de gând să fiu profesoară într-o zi, 137 00:07:00,140 --> 00:07:03,580 şi am în vedere ca voi trei să fiți experiența mea personală. 138 00:07:07,900 --> 00:07:11,180 Pune-o jos. Acestea sunt paginile noastre! 139 00:07:11,300 --> 00:07:13,540 Îi voi spune bunicii voastre. 140 00:07:15,500 --> 00:07:17,580 Dacă vreți să vă bateți în felul ăsta, am o idee mai bună. 141 00:07:19,340 --> 00:07:20,740 Urcă aici, Jock. 142 00:07:20,860 --> 00:07:22,260 Care-i ideea, Anne? 143 00:07:22,380 --> 00:07:25,340 Un soldat moare și cineva scrie un poem despre asta. 144 00:07:25,460 --> 00:07:28,780 Singura modalitate prin care veți putea înțelege versurile romantice, 145 00:07:28,900 --> 00:07:31,660 este să le trăiți și să le respirați. 146 00:07:31,780 --> 00:07:33,460 "Bingen pe Rin" este un poem ilustru. 147 00:07:33,580 --> 00:07:36,540 Trebuie să învățați să-l savurați. 148 00:07:39,580 --> 00:07:41,060 Acesta este tipul de capodoperă, 149 00:07:41,180 --> 00:07:44,620 care vă face să vi se încrețească pielea, în sus și în jos, pe spate. 150 00:07:44,740 --> 00:07:48,860 Un soldat din legiune era pe moarte în Algiers. 151 00:07:48,980 --> 00:07:52,740 Arăți foarte bine mort, Jock. 152 00:07:52,760 --> 00:07:54,720 Vă iau toate deserturile 153 00:07:54,740 --> 00:07:56,040 - diseară, pentru că fac asta.. - Stai jos.. 154 00:07:56,060 --> 00:07:57,220 Tu ar trebui să fii 155 00:07:57,240 --> 00:07:58,920 la ultima respiraţie. 156 00:08:01,340 --> 00:08:02,940 Acum, toată lumea, împingeți-l. 157 00:08:18,780 --> 00:08:21,460 Un soldat pe moarte în Algiers, 158 00:08:21,580 --> 00:08:24,980 cum a luat mâna tovarăşului său, 159 00:08:25,100 --> 00:08:27,820 și a spus: nu voi mai vedea niciodată locul meu natal. 160 00:08:27,940 --> 00:08:29,180 Stai jos, Jock! 161 00:08:29,300 --> 00:08:32,060 Trimite-mă înapoi în țara mea natală, 162 00:08:32,180 --> 00:08:35,300 scrie un mesaj și du-l la prieteni de-ai mei, îndepărtați. 163 00:08:36,380 --> 00:08:37,100 Ahh! 164 00:08:37,220 --> 00:08:39,500 Pentru că m-am născut în Bingen, 165 00:08:39,620 --> 00:08:41,660 Bingen de pe Rin, 166 00:08:45,300 --> 00:08:47,500 Pluta blagoslovită se desface! 167 00:08:47,620 --> 00:08:49,100 Trebuie să facem ceva! 168 00:08:50,740 --> 00:08:52,100 Revino-ți! 169 00:08:52,220 --> 00:08:54,220 Caută ajutor la fabrică. 170 00:08:54,340 --> 00:08:57,180 Ajutor, vă rog! 171 00:08:57,300 --> 00:08:58,540 Ajutor! 172 00:08:58,660 --> 00:09:01,380 Fratele meu! Este pe plută. El nu poate să înoate. 173 00:09:01,500 --> 00:09:02,960 Plută lui se scufundă. Se scufundă! 174 00:09:02,980 --> 00:09:05,500 Ajută-l, te rog! 175 00:09:06,620 --> 00:09:07,500 Haide! 176 00:09:27,500 --> 00:09:29,300 Rezistă, sunt aproape acolo. 177 00:09:39,100 --> 00:09:40,620 Cineva să-mi dea o mână, suntem aici. 178 00:09:42,260 --> 00:09:45,140 Nepotul meu îți datorează viața. 179 00:09:45,260 --> 00:09:48,500 Ai salvat familia Thomas de la dispariție. 180 00:09:48,620 --> 00:09:51,100 Cred că numele rămâne deasupra uşii, doamnă Thomas. 181 00:09:51,220 --> 00:09:53,300 Va fi nevoie de mai mult decât 182 00:09:53,420 --> 00:09:56,020 un simplu accident, pentru a elimina numele nostru, 183 00:09:56,140 --> 00:09:58,900 sau o mână de angajaţi nemulţumiţi. 184 00:09:59,020 --> 00:10:02,660 Bună ziua, oameni buni. 185 00:10:02,780 --> 00:10:05,260 Cuvintele nu pot exprima recunoştinţa noastră. 186 00:10:05,380 --> 00:10:07,100 Iartă-ne, iartă-mă, 187 00:10:07,220 --> 00:10:09,260 pentru cauzarea unui asemenea dezastru. 188 00:10:09,380 --> 00:10:13,020 Trebuie să fi fost un înger care a vegheat asupra noastră. 189 00:10:13,140 --> 00:10:14,660 Mulțumesc domnule. 190 00:10:16,380 --> 00:10:18,460 Doamnă Thomas. 191 00:10:18,580 --> 00:10:20,340 Ar fi mult mai prudent din partea ta să asculţi 192 00:10:20,460 --> 00:10:22,880 din când în când, nemulțumirile lor, 193 00:10:23,000 --> 00:10:24,860 decât doar sunetul vocii tale. 194 00:10:24,980 --> 00:10:26,940 Ziua în care îți voi asculta sfatul, Louisa, 195 00:10:27,060 --> 00:10:28,660 va fi ziua în care nu vei avea nevoie de al meu. 196 00:10:48,940 --> 00:10:50,180 Violetta, ia băieţii la ei. 197 00:11:03,260 --> 00:11:04,500 Acum, ia asta. 198 00:11:49,540 --> 00:11:52,700 Nu-i așa că bunica a devenit, mai nou, o făptură splendidă? 199 00:11:52,820 --> 00:11:54,980 Ea chiar a permis mamei să studieze 200 00:11:55,100 --> 00:11:57,080 pentru gradul didactic prin corespondenţă. 201 00:11:57,300 --> 00:12:00,540 Simt cum aceasta marchează o epocă în viaţa mea, Violetta. 202 00:12:00,660 --> 00:12:04,340 Patru luni în urmă îmi doream să nu mă fi născut. 203 00:12:04,460 --> 00:12:07,220 Acum, nu aş schimba locul cu un înger. 204 00:12:09,420 --> 00:12:12,980 Cea mai buna parte dintre toate e aici. 205 00:12:13,100 --> 00:12:15,580 Doar sunt atât de fericită deoarece bunica ta 206 00:12:15,700 --> 00:12:18,620 a înțeles, în cele din urmă, că sunt și eu fiinţă umană. 207 00:12:26,720 --> 00:12:29,620 Sunt doar bucuros că bunica ta înţelege, în cele din urmă, 208 00:12:29,740 --> 00:12:31,620 că sunt o fiinţă umană. 209 00:12:31,940 --> 00:12:34,700 Sunt doar atât de fericită. 210 00:12:34,820 --> 00:12:38,500 Nu mai există întuneric, numai lumină. 211 00:12:40,580 --> 00:12:41,860 Mulţumesc, tuturor. 212 00:12:41,980 --> 00:12:43,100 Luați cinci minute pauză. 213 00:12:45,740 --> 00:12:46,700 Este în regulă. 214 00:12:46,820 --> 00:12:48,660 Dialogul are nevoie să fie puțin tăiat. 215 00:12:48,780 --> 00:12:49,660 Înapoi la muncă. 216 00:13:26,700 --> 00:13:27,460 Bună dimineaţa! 217 00:13:28,260 --> 00:13:29,180 Hei, Mack! 218 00:13:34,180 --> 00:13:35,540 Ceva de la Brunswick? 219 00:13:38,180 --> 00:13:39,380 Paris, Franţa. 220 00:14:00,940 --> 00:14:03,340 Te rog, te implor să vii, Diana. 221 00:14:04,660 --> 00:14:06,260 Ei bine, tremur, de-aceea. 222 00:14:07,220 --> 00:14:08,460 Țin o scrisoare de la Dominic. 223 00:14:08,580 --> 00:14:09,660 El vine acasă. 224 00:14:12,140 --> 00:14:13,620 Se căsătorește. 225 00:14:13,740 --> 00:14:15,060 Da, amândouă fetele mele vin. 226 00:14:16,620 --> 00:14:18,100 Ştiu. 227 00:14:18,220 --> 00:14:20,100 Oh, te rog să vii şi să aduci pe toată lumea. 228 00:14:22,220 --> 00:14:25,340 Ei bine, sunt epuizată şi veselă. 229 00:14:25,460 --> 00:14:28,260 Gene prefigurează piesa în New Jersey. 230 00:14:28,380 --> 00:14:31,420 Şi dacă e un succes, până la urmă, 231 00:14:31,540 --> 00:14:33,060 îmi voi folosi drepturile, să renovez Green Gable. 232 00:14:33,160 --> 00:14:35,180 Haide, toată lumea. Taxiurile pleacă, să mergem. 233 00:14:35,280 --> 00:14:36,520 Oh, dragă, trebuie să plec. 234 00:14:36,640 --> 00:14:38,360 Și eu te iubesc. 235 00:14:38,380 --> 00:14:39,340 Pa, pa! 236 00:14:47,900 --> 00:14:49,380 Bravo, Anne. 237 00:15:02,100 --> 00:15:05,520 - Haide. - Nu. Unde mergem? 238 00:15:41,420 --> 00:15:45,100 Dragă tată. Am primit notă de la menajera ta, 239 00:15:45,220 --> 00:15:49,060 spunând că ți-a dat ultima mea scrisoare, 240 00:15:49,180 --> 00:15:51,060 şi că răspunsul de la tine va ajunge în curând. 241 00:15:51,180 --> 00:15:53,980 Sunt nerăbdătoare să aud despre tine. 242 00:15:54,100 --> 00:15:56,020 Fiica ta, Anne. 243 00:16:04,500 --> 00:16:06,180 Ghișeul din New Jersey 244 00:16:06,300 --> 00:16:09,500 a întrecut aşteptările tuturor. 245 00:16:09,620 --> 00:16:10,780 Felicitări! 246 00:16:11,660 --> 00:16:13,540 Ce se întâmplă dacă obținem un spectacol pe Broadway? 247 00:16:13,660 --> 00:16:14,580 Broadway? 248 00:16:14,700 --> 00:16:16,260 Cine are nevoie de Broadway? 249 00:16:16,380 --> 00:16:18,460 Suntem fericiți că am obținut la New Jersey. 250 00:16:18,580 --> 00:16:22,860 Nu, acum familia este instalată aici. 251 00:16:22,980 --> 00:16:25,300 Aș locui în vară aici, dacă plătești. 252 00:16:47,380 --> 00:16:49,020 Ce este? 253 00:16:50,140 --> 00:16:52,660 Nu ştiu. 254 00:16:53,580 --> 00:16:54,860 Totul este la locul potrivit. 255 00:16:54,980 --> 00:16:56,580 Dominic se căsătorește. 256 00:16:56,700 --> 00:16:59,100 Am reuşit, în cele din urmă, să fac ceva, 257 00:16:59,220 --> 00:17:00,860 între hârtiile care necesitau atenție. 258 00:17:02,660 --> 00:17:05,700 Dar, mă simt goală în interior. 259 00:17:08,260 --> 00:17:09,300 De ce? 260 00:17:13,260 --> 00:17:15,420 Nu am mai auzit de el, din nou, 261 00:17:17,180 --> 00:17:19,340 și eu i-am scris de mai multe ori. 262 00:17:23,260 --> 00:17:24,420 Ce s-a întâmplat cu tatăl tău, 263 00:17:24,540 --> 00:17:26,900 despre care ai vorbit atât de rar? 264 00:17:42,540 --> 00:17:44,700 Nu ar trebui să verifici ortografia mea? 265 00:17:44,820 --> 00:17:46,140 Bineînțeles că voi verifica. 266 00:17:47,980 --> 00:17:51,340 Jock, ar trebui să scrii fiecare cuvânt de trei ori. 267 00:17:51,980 --> 00:17:53,060 Scuze. 268 00:17:53,180 --> 00:17:55,620 Este mult mai plictisitor decât algebra. 269 00:17:55,740 --> 00:17:57,060 Băieţi, apucați-vă de lucru. 270 00:17:57,180 --> 00:17:58,300 Vine. 271 00:17:58,420 --> 00:18:01,940 Copii, e timpul pentru o pauză. 272 00:18:02,060 --> 00:18:04,340 Sunt atât de încântată de toate progresele 273 00:18:04,460 --> 00:18:05,980 pe care le-ați făcut cu studiile voastre. 274 00:18:06,100 --> 00:18:07,780 Toți sunteți pregătiți. 275 00:18:07,900 --> 00:18:10,460 Am putea fi chiar mai mult decât copii model, 276 00:18:10,580 --> 00:18:12,860 dacă ne-ați permite să luăm masa afară în fiecare zi. 277 00:18:14,020 --> 00:18:16,980 Și eu care am crezut că Louisa a fost fără judecată, 278 00:18:17,100 --> 00:18:20,700 când a venit la uşa mea cu acest copil rătăcit. M-am înşelat. 279 00:18:21,700 --> 00:18:24,980 Suntem cu toții foarte recunoscători pentru ospitalitatea ta, doamnă Thomas. 280 00:18:28,820 --> 00:18:30,420 Scuzați-mă, doamnă Thomas. 281 00:18:30,540 --> 00:18:32,660 Îmi pare rău că vă întrerup, dar trebuie să vorbesc cu tine. 282 00:18:33,820 --> 00:18:34,740 Spune. 283 00:18:35,520 --> 00:18:38,560 Violetta, du-te şi ajut-o pe Hepzibah, pune salata de pui pe farfurie, 284 00:18:38,680 --> 00:18:40,740 astfel încât, să nu se strice afară, 285 00:18:40,860 --> 00:18:42,900 în timp ce o aşteptăm pe bunica să se întoarcă. 286 00:18:44,140 --> 00:18:45,500 De ce trebuie să fac asta tot timpul? 287 00:18:45,620 --> 00:18:46,900 Băieţii niciodată nu fac nimic. 288 00:18:47,820 --> 00:18:50,100 Băieţi, ajutați-o pe Clara la vase. 289 00:18:50,820 --> 00:18:51,700 Cu atenție. 290 00:18:53,740 --> 00:18:54,740 Vino. 291 00:19:09,580 --> 00:19:12,460 Sunt în siguranță și mă simt mult mai bine. 292 00:19:13,620 --> 00:19:15,900 Nelly Parkars doar mă ajută, 293 00:19:16,020 --> 00:19:18,100 să mă pregătesc să revin la Marysville. 294 00:19:20,300 --> 00:19:23,140 Aș vrea să faci tot ceea ce-ți cere. 295 00:19:23,260 --> 00:19:26,140 Nu va trece mult până când mă voi întoarce și pentru tine. 296 00:19:29,980 --> 00:19:33,180 Tatăl tău iubitor, Walter. 297 00:19:36,100 --> 00:19:37,740 Cum? 298 00:19:40,620 --> 00:19:44,140 În toamna anului trecut, în Sf. John, 299 00:19:44,260 --> 00:19:46,980 m-am dus la o evaluare, la examenul pentru profesori, 300 00:19:49,220 --> 00:19:50,900 şi el era la spital. 301 00:19:51,020 --> 00:19:54,420 Când m-a văzut pe stradă, a strigat după mine. 302 00:19:55,940 --> 00:19:58,340 Şi corespondăm de atunci. 303 00:19:59,300 --> 00:20:01,700 Ai afirmat că nu mai vrei să ai de-a face cu el. 304 00:20:01,820 --> 00:20:04,580 L-am judecat greșit, Anne. 305 00:20:04,700 --> 00:20:06,260 Tatăl tău este un om bun. 306 00:20:06,380 --> 00:20:08,140 S-a schimbat mult. 307 00:20:09,100 --> 00:20:11,540 El este implicat în aceasta companie, 308 00:20:11,660 --> 00:20:14,740 New Hampshire, cherestea și scândură. 309 00:20:15,620 --> 00:20:18,420 Ei au de gând să o ajute pe bunica. 310 00:20:19,340 --> 00:20:22,820 Şi el are de gând să ajute pe toți lucrătorii să-și păstreze locurile lor de muncă, 311 00:20:22,940 --> 00:20:24,900 sau să găsească altele noi în cazul în care fabricile sunt vândute. 312 00:20:27,020 --> 00:20:28,420 Doamna Thomas ştie? 313 00:20:29,980 --> 00:20:30,940 Băncile sunt în spatele ei, 314 00:20:31,060 --> 00:20:32,300 și vor ca ea să vândă. 315 00:20:34,340 --> 00:20:37,500 Sună atât de insidios. 316 00:20:37,620 --> 00:20:40,740 Bunicii niciodată nu i-a păsat de cineva prea mult, decât de ea însăși. 317 00:20:41,420 --> 00:20:45,020 Ea pune valoare numai pe oamenii care sunt în serviciul ei sau care o amuză. 318 00:20:47,380 --> 00:20:52,020 Entuziasmul tău este un tonic, Anne. 319 00:20:52,780 --> 00:20:54,340 Tu poți s-o influențezi. 320 00:20:56,180 --> 00:20:58,180 Pentru a face ce? 321 00:20:59,340 --> 00:21:06,260 Să vândă, să se retragă și să părăsească Marysville. 322 00:21:11,700 --> 00:21:14,820 Scăderea preţurilor a pus capăt transportului maritim către State. 323 00:21:14,940 --> 00:21:18,100 Fabrica de bumbac va trage, pur şi simplu, alte fabrici în jos. 324 00:21:18,220 --> 00:21:20,300 Dacă fabrica de bumbac nu se închide imediat, 325 00:21:20,420 --> 00:21:24,420 nu vom putea plăti ipoteca la Banca Abbey pentru celelalte fabrici. 326 00:21:25,380 --> 00:21:26,700 Sunt doar îngrijorat în privința băncilor. 327 00:21:26,820 --> 00:21:29,260 Acestea te împing să vinzi. 328 00:21:50,060 --> 00:21:52,060 Trebuie să o ajutăm să ia decizia corectă, 329 00:21:52,180 --> 00:21:53,420 pentru toată lumea, inclusiv pentru noi, 330 00:21:53,540 --> 00:21:55,580 dacă vom putea vreodată să locuim aici. 331 00:21:55,700 --> 00:21:57,340 Tu poţi s-o convingi să se retragă. 332 00:22:03,020 --> 00:22:06,420 Toată lumea, am ajuns la o decizie foarte importantă. 333 00:22:07,620 --> 00:22:10,860 Am decis să fiu gazda unui picnic, săptămâna viitoare, 334 00:22:10,980 --> 00:22:14,620 pentru oraş şi pentru câțiva vizitatori foarte importanți. 335 00:22:14,740 --> 00:22:16,100 Un picnic? 336 00:22:16,220 --> 00:22:17,460 Oh, asta nu poate fi adevărat! 337 00:22:17,580 --> 00:22:19,500 Sunt atât de încântată că aş putea să leşin. 338 00:22:19,620 --> 00:22:22,020 Mi-ar plăcea să fiu în măsură să leşin cu adevărat. 339 00:22:22,140 --> 00:22:24,260 Este atât de romantic! 340 00:22:25,060 --> 00:22:27,340 Violetta, vei purta rochia nouă, 341 00:22:27,460 --> 00:22:28,460 cu mâneci, la picnic? 342 00:22:28,580 --> 00:22:30,140 Doamnă Thomas, ești sigură 343 00:22:30,260 --> 00:22:32,180 că vremea va fi bună pentru picnic, săptămâna viitoare? 344 00:22:32,300 --> 00:22:34,060 Dacă s-ar întâmpla ceva vreodată, 345 00:22:34,180 --> 00:22:36,600 ar fi o întreagă viață de păreri de rău, pentru toată lumea. 346 00:22:36,620 --> 00:22:38,660 Întreg orașul să fie împreună, 347 00:22:38,780 --> 00:22:41,540 Dacă ar fi, măcar, pe jumătate măguliți pe cât sunt eu, 348 00:22:42,580 --> 00:22:47,780 stiți, într-o zi... aş dori să... mă retrag, și 349 00:22:47,900 --> 00:22:50,140 să caut lucrurile care îmi fac plăcere. 350 00:22:50,260 --> 00:22:52,300 Nu credeți? 351 00:22:52,420 --> 00:22:55,300 Pe barcă şi cu îngheţată... 352 00:22:55,420 --> 00:22:58,020 Înghețata este una dintre delicatese, 353 00:22:58,140 --> 00:22:59,820 chiar dacă nu am avut niciodată una cu adevărat. 354 00:22:59,940 --> 00:23:03,380 Anne Shirley, ce zbucium mintal te consumă? 355 00:23:03,500 --> 00:23:05,700 Trăncănești întruna, de cinci minute acum. 356 00:23:05,820 --> 00:23:07,080 Vrei să-ți ții limba, pentru cel puţin 357 00:23:07,100 --> 00:23:08,740 tot atâta timp? 358 00:23:10,820 --> 00:23:13,620 Vom servi înghețată, 359 00:23:13,740 --> 00:23:15,180 cu pișcoturi. 360 00:23:16,020 --> 00:23:18,140 Anne, tu şi Violetta veți lucra cu 361 00:23:18,260 --> 00:23:20,060 Hepzibah să selectaţi meniul de prânz. 362 00:23:20,180 --> 00:23:22,220 Băieții vor fi responsabili cu decorațiunile. 363 00:23:22,340 --> 00:23:23,740 Vor fi ornamente şi steaguri. 364 00:23:23,860 --> 00:23:26,980 Louisa, am nevoie de tine să te uiți peste invitaţii. 365 00:23:27,100 --> 00:23:29,900 Am mulți oaspeți de la banca Abbey. 366 00:23:30,020 --> 00:23:32,380 Cred că va trebui să îi contactezi. 367 00:23:33,180 --> 00:23:36,380 Aceasta va fi o sărbătoare pe care oraşul nu o va uita niciodată. 368 00:23:36,500 --> 00:23:42,380 Şi, cu siguranţă va fi lăudată încrederea, cu privire la fabricile Thomas. 369 00:24:53,540 --> 00:24:56,140 Du-te jos copilă şi ajută la lucrurile pentru petrecere. 370 00:24:56,260 --> 00:24:58,460 Nu-mi pasă de copiii care nu ştiu cum să lucreze. 371 00:24:58,580 --> 00:24:59,340 Da, doamnă. 372 00:25:11,860 --> 00:25:12,620 Pune-l acolo. 373 00:25:13,820 --> 00:25:16,100 Acesta este ultimul serviciu de ceai care urmează să fie lustruit. 374 00:25:19,700 --> 00:25:22,140 Oh, m-aș bucura să merg să văd ce doreşte. 375 00:25:23,340 --> 00:25:24,620 O clipă. 376 00:25:25,300 --> 00:25:26,460 Scoate şorţul. 377 00:25:27,100 --> 00:25:29,420 Haide repede. Grăbeşte-te, ea te aşteaptă. 378 00:25:30,260 --> 00:25:31,780 Nu poți s-o vezi, pe doamna Thomas, cu şorţ pe tine. 379 00:25:32,500 --> 00:25:33,460 Pune-l peste scaun. 380 00:25:34,300 --> 00:25:36,100 Bine, du-te repede. 381 00:26:12,380 --> 00:26:15,260 Adu-mi nişte whisky, repede. Acolo. 382 00:26:17,780 --> 00:26:21,620 Mi-a fost atât de teamă. 383 00:26:23,180 --> 00:26:24,180 Aveți nevoie de un doctor. 384 00:26:24,780 --> 00:26:25,380 Luisa! 385 00:26:25,500 --> 00:26:26,300 Nu... 386 00:26:26,420 --> 00:26:27,780 Fără doctor. Ascultă acum, 387 00:26:28,540 --> 00:26:30,100 să nu spui nimănui despre asta. 388 00:26:36,700 --> 00:26:40,500 Vreau să juri că nu vei spune nimănui 389 00:26:40,620 --> 00:26:42,020 despre asta, nimănui. 390 00:26:42,140 --> 00:26:44,300 E destul de rău să juri. 391 00:26:44,420 --> 00:26:47,180 Nu este rău să juri, 392 00:26:47,300 --> 00:26:49,380 dacă o faci în numele cuiva care îi pasă de tine. 393 00:26:50,220 --> 00:26:52,540 Doamnă Thomas, știam că vă place de mine, 394 00:26:52,660 --> 00:26:55,180 dar nu am crezut vreodată, că vă pasă de mine. 395 00:26:55,300 --> 00:26:56,860 Oh, da, jur! 396 00:26:56,980 --> 00:27:01,420 Jur, că nu voi dezvălui acest moment, nici unui suflet. 397 00:27:01,540 --> 00:27:02,620 Mulțumesc. 398 00:27:03,500 --> 00:27:07,740 Până la moarte voi rămâne confidenta dvs. loială. 399 00:27:12,140 --> 00:27:17,020 Bine, acum du-te și termină cu Hepzibah în bucătărie. 400 00:27:19,260 --> 00:27:22,900 Nu, vino înapoi. Bine, mă simt mai bine acum. 401 00:27:30,940 --> 00:27:32,460 Va fi atât de interesant să servim la masă 402 00:27:32,580 --> 00:27:34,900 toţi acești oaspeţi importanți. 403 00:27:35,020 --> 00:27:36,740 Nu crezi, Hepzibah? 404 00:27:37,820 --> 00:27:40,120 Tu nu ar trebui să ai o părere atât de înaltă, 405 00:27:40,140 --> 00:27:43,220 în locul meu, care am servit atât de mult, și am trăit atâta timp. 406 00:27:43,660 --> 00:27:44,700 Violetta. 407 00:27:44,820 --> 00:27:46,260 Du-te, mama ta te cheamă. 408 00:27:47,860 --> 00:27:49,940 Ce ai vrea să fac în continuare? 409 00:27:50,860 --> 00:27:52,780 Le-am organizat pe toate pentru tine, Anne. 410 00:27:57,460 --> 00:27:59,140 Să nu crezi că te poţi păcăli singură, 411 00:27:59,260 --> 00:28:02,180 gândind că stăpâna a vândut totul. 412 00:28:02,300 --> 00:28:03,820 Ce vrei să spui? 413 00:28:03,940 --> 00:28:08,620 Tu nu ești mai mult decât un copil al unui escroc obișnuit. 414 00:28:08,740 --> 00:28:09,860 Cum îndrăzneşti? 415 00:28:09,980 --> 00:28:14,580 Cum îndrăzneşti tu, să încerci să te joci cu doamna Thomas? 416 00:28:14,700 --> 00:28:17,260 Va fi zdrobită atunci când va descoperi adevărul, 417 00:28:18,180 --> 00:28:23,260 că tatăl tău este un instigator, cunoscut de poliţie, 418 00:28:23,380 --> 00:28:26,100 și că ține legătura cu tine. 419 00:28:28,500 --> 00:28:30,100 Va ieşi la iveală. 420 00:28:31,940 --> 00:28:34,180 Lucrurile întotdeauna ies la iveală, în Marysville. 421 00:28:36,300 --> 00:28:39,740 Eşti plină de păcatul neascultării, din Eden. 422 00:28:40,740 --> 00:28:43,140 Tu nu ești în măsură să numești această casă, casa ta. 423 00:29:19,780 --> 00:29:21,060 Intră. 424 00:29:28,820 --> 00:29:30,500 Este bolnavă, acea Hepzibah. 425 00:29:31,420 --> 00:29:32,900 Femeie născută pentru a freca podelele, 426 00:29:33,020 --> 00:29:36,660 nu ar trebui să profite astfel. Mai ales că am încercat atât de mult să mă potrivesc acolo. 427 00:29:37,660 --> 00:29:40,780 Ea a spus că sunt plină de păcatul neascultării din Eden. 428 00:29:41,980 --> 00:29:44,420 Ai intrat până la gât în probleme. 429 00:29:44,540 --> 00:29:46,540 Şi nu este uşor să fii diferit. Îți spun eu asta. 430 00:29:47,180 --> 00:29:49,220 Uită-te la mine. 431 00:29:49,340 --> 00:29:51,180 Mi-am pierdut copilul și soțul cu ani în urmă. 432 00:29:51,300 --> 00:29:53,300 Nu pot să plâng pentru asta, acum. 433 00:29:53,420 --> 00:29:55,820 Nu îți lipsește să aparţii cuiva? 434 00:29:56,700 --> 00:29:58,260 Fac parte din comunitatea de aici. 435 00:29:58,380 --> 00:30:02,060 Orașul este familia mea. 436 00:30:02,180 --> 00:30:03,740 Cu excepţia doamnei Thomas. 437 00:30:03,860 --> 00:30:07,300 - Ea este o încăpățânată nebună. - Nu e nici pe jumătate așa rea, cum cred oamenii. 438 00:30:08,460 --> 00:30:10,380 Oamenii sunt atașați unul de altul, aici. 439 00:30:10,500 --> 00:30:12,460 Este o comunitate bună. 440 00:30:13,740 --> 00:30:16,580 Un sindicat ar putea-o forţa să vândă, 441 00:30:16,700 --> 00:30:18,540 la cineva mai mare şi mai puternic înainte de a pleca. 442 00:30:19,500 --> 00:30:21,820 Dar, ea controlează lucrurile în felul ei, 443 00:30:21,940 --> 00:30:23,820 a distrus multe lucruri, care au fost bune aici. 444 00:30:24,700 --> 00:30:26,660 Ea ar dori să vadă oraşul căzând. 445 00:30:26,780 --> 00:30:27,940 Oh, ea nu ar vrea asta. 446 00:30:28,060 --> 00:30:29,420 Ea este strâmtorată în totalitate. 447 00:30:29,540 --> 00:30:31,620 Banca o obligă... 448 00:30:36,780 --> 00:30:38,740 Nu ştiu prea multe despre bănci. 449 00:30:43,780 --> 00:30:46,100 Vremea s-a schimbat. 450 00:30:47,380 --> 00:30:50,060 Acest oraș este un loc bun pentru voluntariat. 451 00:30:50,180 --> 00:30:51,900 Ai posibilitatea să te stabilești, 452 00:30:52,220 --> 00:30:53,940 şi să trăiești o viaţă lungă aici. 453 00:30:55,300 --> 00:30:59,580 În ciuda tuturor banilor, familia Thomas nu a fost niciodată foarte cinstită. 454 00:31:08,420 --> 00:31:09,540 Mulţumesc. 455 00:31:09,660 --> 00:31:12,100 Te rog, spune-i tatălui meu că sunt pe mâini bune, 456 00:31:12,220 --> 00:31:15,100 şi să nu-și facă griji pentru mine. 457 00:31:44,620 --> 00:31:46,780 De ce ai fugit aşa? 458 00:31:46,900 --> 00:31:48,180 Am fost îngrijorată. 459 00:31:49,020 --> 00:31:50,780 Îmi era frică... 460 00:31:50,900 --> 00:31:52,580 De mine? 461 00:31:53,420 --> 00:31:55,540 Am fost speriată... 462 00:31:55,660 --> 00:31:58,140 că poate vă răzgândiţi, în privința șederii mele aici. 463 00:31:58,260 --> 00:31:59,540 De ce? 464 00:31:59,660 --> 00:32:01,820 Ei bine, sunt o fată atât de nenorocoasă, 465 00:32:01,940 --> 00:32:05,220 întotdeauna intru în probleme cu prietenii, 466 00:32:05,340 --> 00:32:09,340 cu oameni care au suferit din cauza mea. 467 00:32:10,780 --> 00:32:14,940 Cu siguranță ai spus ceva, care a supărat-o foc pe Hepzibah. 468 00:32:15,060 --> 00:32:17,900 Ce a fost? 469 00:32:19,340 --> 00:32:22,140 A fost greşit să fug, doamnă Thomas. 470 00:32:22,260 --> 00:32:25,740 Sunteţi într-adevăr un spirit înrudit. 471 00:32:26,540 --> 00:32:27,660 Ce sunt? 472 00:32:27,780 --> 00:32:29,620 Un spirit înrudit, 473 00:32:29,740 --> 00:32:34,180 cineva pe care te poți baza, chiar și în cele mai ascunse taine ale sufletului. 474 00:32:39,540 --> 00:32:40,980 Du-te înapoi la somn. 475 00:32:58,580 --> 00:33:00,740 Este regretabil faptul că, datorită circumstanţelor economice 476 00:33:00,860 --> 00:33:03,460 am fost forţată să închid fabrica noastră de bumbac. 477 00:33:04,460 --> 00:33:07,340 Întreprinderea de cherestea este rezistentă, cu un viitor luminos. 478 00:33:08,500 --> 00:33:12,740 Am vrut să profit de această după-amiază, să mulţumesc la mulţi dintre voi, 479 00:33:12,860 --> 00:33:16,980 care au fost dedicați fabricilor Thomas, 480 00:33:17,100 --> 00:33:21,340 şi care m-au ajutat în această perioadă, lucrând în locul soţului meu. 481 00:33:21,460 --> 00:33:22,540 Mulţumesc. 482 00:33:33,140 --> 00:33:35,940 Voi fi foarte bucuroasă să vă întâlnesc pe fiecare dintre voi, dacă sunteți 483 00:33:36,060 --> 00:33:38,460 amabili să vă alăturați mie, în gradină, pentru un ceai. 484 00:33:44,700 --> 00:33:46,660 Scuzați-mă, doamnă Thomas. 485 00:33:47,420 --> 00:33:49,100 Oaspeţii de la bănci. 486 00:33:50,020 --> 00:33:51,340 Să punem piciorul nostru puternic în față. 487 00:33:52,140 --> 00:33:53,340 Ei bine, vorbește în dreptul tău. 488 00:33:56,980 --> 00:34:00,700 Domnul Land arată de parcă ar fi condus la spânzurătoare, doamnă Thomas. 489 00:34:00,820 --> 00:34:02,060 E numai în capul lui. 490 00:34:02,180 --> 00:34:04,500 El este intimidat de către bancheri. 491 00:34:06,300 --> 00:34:09,660 Nu văd de ce trebuie să mă îngrijorez pentru probleme care nu sunt. 492 00:34:09,780 --> 00:34:11,660 Nu sunt aici să distrez poliţia. 493 00:34:16,420 --> 00:34:18,700 Doamnă Thomas îl ştii pe domnul Grainger. 494 00:34:18,820 --> 00:34:20,060 Da, domnule Grainger. 495 00:34:20,180 --> 00:34:21,660 - Doamnă Thomas. - Bine ai venit. 496 00:34:21,780 --> 00:34:23,080 Mulţumesc. 497 00:34:23,260 --> 00:34:25,500 El este Allen Lang din New Hampshire, scândură și cherestea. 498 00:34:25,620 --> 00:34:27,140 Oh, da, domnul Lang. 499 00:34:27,260 --> 00:34:28,460 Vă mulţumesc pentru primire. 500 00:34:28,580 --> 00:34:31,860 Sunt atât de încântat să văd o astfel întorsătură, doamnă Thomas, 501 00:34:31,980 --> 00:34:33,620 cu toată zarva. 502 00:34:33,740 --> 00:34:36,740 Aveţi posibilitatea să credeți cel puţin jumătate din ceea ce se vede, 503 00:34:36,860 --> 00:34:38,620 şi nu din ceea ce auziți. 504 00:34:38,740 --> 00:34:40,500 Banca Abbey a investit 505 00:34:40,620 --> 00:34:43,780 într-o conferință sindicală, după cum am înțeles. 506 00:34:43,900 --> 00:34:45,620 Banca trebuie să abordeze situația financiară, 507 00:34:45,740 --> 00:34:47,700 doamnă Thomas. 508 00:34:47,820 --> 00:34:51,860 Suntem preocupaţi de plăţile dvs. ipotecare, care sunt în declin. 509 00:34:56,020 --> 00:34:58,020 Este asta o bună modalitate de a echilibra o ceaşcă? 510 00:34:58,140 --> 00:35:00,620 Mă tem că nu sunt foarte pricepută în norme de politețe. 511 00:35:00,740 --> 00:35:01,780 Anne! 512 00:35:22,740 --> 00:35:24,380 Există un loc mai liniştit? 513 00:35:29,700 --> 00:35:30,900 Louisa mi-a spus, cât de mult ajutor 514 00:35:31,020 --> 00:35:34,540 i-ai oferit doamnei Thomas, să se liniștească. 515 00:35:40,860 --> 00:35:44,580 Nu pot vorbi mult timp, 516 00:35:46,620 --> 00:35:51,260 dar, dacă această afacere se încheie, mulți bărbați pot păstra locurile de muncă, 517 00:35:51,380 --> 00:35:54,140 şi oraşul va merge mai departe. 518 00:35:54,260 --> 00:35:56,260 Intenţionez să fac un lucru bun din asta. 519 00:35:57,380 --> 00:36:02,740 Am găsit asta în buzunarul de la şorţul lui Anne, ieri. 520 00:36:05,860 --> 00:36:07,100 Şi, acolo sunt. 521 00:36:07,220 --> 00:36:08,580 Acolo, privește. 522 00:36:09,380 --> 00:36:11,420 De ce trebuie sa fii în felul aceasta? 523 00:36:12,700 --> 00:36:14,740 Orice ar fi nevoie, fă-o. 524 00:36:14,860 --> 00:36:16,260 O voi face. 525 00:36:25,740 --> 00:36:27,340 Mulţumesc foarte mult. 526 00:36:27,460 --> 00:36:28,580 Vino cu mine, Jeremiah. 527 00:36:30,140 --> 00:36:33,020 După toată viclenia şi trucurile de manipulare, 528 00:36:33,140 --> 00:36:36,460 de a folosi un copil, ca intermediar, 529 00:36:36,580 --> 00:36:38,740 ai avut aroganța de a face asta pe peluza din fața casei mele. 530 00:36:38,860 --> 00:36:39,820 Ești prea prudentă. 531 00:36:39,940 --> 00:36:41,180 Sunt? 532 00:36:41,300 --> 00:36:43,500 Ei au, cu siguranţă, o poziție avantajoasă, 533 00:36:43,620 --> 00:36:45,220 în toate discuţiile noastre, nu-i așa Jeremiah? 534 00:36:45,340 --> 00:36:46,660 Ce le-ai spus? 535 00:36:46,780 --> 00:36:49,780 Nimic, cu excepţia că au auzit o ofertă excelentă, 536 00:36:49,900 --> 00:36:52,620 pentru cherestea, care, practic, ar putea rezolva toate problemele noastre. 537 00:36:52,740 --> 00:36:55,180 Jeremiah, ai lucrat cu mine timp de 15 ani, 538 00:36:55,300 --> 00:36:57,060 şi nu am avut niciodată un schimb de cuvinte. 539 00:36:57,180 --> 00:36:58,780 Este corect? 540 00:36:58,900 --> 00:37:02,100 Deci, nu-ți voi oferi beneficii pentru îndoială, 541 00:37:02,220 --> 00:37:04,700 dar ascultă-mă cu atenție acum. 542 00:37:04,820 --> 00:37:08,500 Aşa cum stau aici, voi închide toate fabricile mele, înainte de a vinde, 543 00:37:08,620 --> 00:37:12,580 sau chiar voi arunca încă un suflet acestor vulturi. 544 00:37:12,700 --> 00:37:14,180 Ai înţeles? 545 00:37:14,300 --> 00:37:15,780 Am înţeles. 546 00:37:15,900 --> 00:37:18,220 Ei bine, bine. 547 00:37:29,580 --> 00:37:31,860 Nu mai ai niciodată, nimic de-a face cu el. 548 00:37:35,620 --> 00:37:36,660 Du-te. 549 00:37:50,740 --> 00:37:51,940 Da. 550 00:37:52,700 --> 00:37:56,380 Hepzibah mi-a explicat cum acești oameni au vrut să mă folosească. 551 00:37:57,140 --> 00:38:00,820 Stele, în cursul lor, luptă împotriva mea. 552 00:38:00,940 --> 00:38:04,940 Dar, dacă trebuie să vă certați cu cineva, certați-vă cu mine. 553 00:38:05,060 --> 00:38:06,380 Nu te teme, dragă. 554 00:38:06,500 --> 00:38:09,060 Sunt sigur că toate vor lua o întorsătură bună, în cele din urmă. 555 00:38:09,180 --> 00:38:11,340 Ce se întâmplă dacă veți fi forţată să renunțaţi la tot pentru bancă? 556 00:38:11,460 --> 00:38:13,140 Nimeni nu m-a forţat vreodată să fac ceva. 557 00:38:13,260 --> 00:38:15,220 Nu este în firea mea. 558 00:38:16,060 --> 00:38:18,060 Sunt obișnuită să fie oameni care să fie supărați pe mine, 559 00:38:18,180 --> 00:38:21,420 dar Hepzibah a spus lucruri atât de nemiloase în acea noapte. 560 00:38:21,540 --> 00:38:23,140 Am fugit la Nelly, 561 00:38:23,260 --> 00:38:25,780 să vorbesc cu ea despre tot ce am aflat. 562 00:38:26,700 --> 00:38:28,980 Ești atât de impulsivă și fără țintă. 563 00:38:29,100 --> 00:38:30,660 Am fost îngrozită că mă veți da afară, 564 00:38:30,780 --> 00:38:33,340 dacă ați fi aflat despre tatăl meu. 565 00:38:33,460 --> 00:38:35,900 - Trebuie să mă credeți, pentru că eu... - Niciodată nu te oprești din gândit. 566 00:38:36,020 --> 00:38:39,540 Tot ce stăruie în mintea ta, te face să acționezi imediat. 567 00:38:39,660 --> 00:38:42,180 Nu acorzi un minut de reflecţie. 568 00:38:42,300 --> 00:38:44,380 Ştiu că sunt vinovată. 569 00:38:44,500 --> 00:38:46,620 Dar îmi imaginam groaza că veți afla 570 00:38:46,740 --> 00:38:49,260 că tatăl meu a fost implicat. 571 00:38:49,380 --> 00:38:53,780 Ca un fier roșu a intrat în sufletul meu, chiar în acel moment. 572 00:38:53,900 --> 00:38:57,460 Hepzibah m-a făcut să mă simt ca un trădător lipsit de valoare. 573 00:38:57,580 --> 00:38:59,940 Nu aş merge niciodată împotriva dvs.. 574 00:39:02,860 --> 00:39:03,780 Vino. 575 00:39:06,140 --> 00:39:10,660 Cei mari pot să beneficieze de inima unui copil nevinovat, 576 00:39:10,780 --> 00:39:13,340 chiar dacă este tatăl tău. 577 00:39:15,180 --> 00:39:18,340 Tu nu trebuie să ai încredere în toată lumea, tot timpul. 578 00:39:18,460 --> 00:39:21,660 Tu ai o casă nouă aici, acum. 579 00:39:22,500 --> 00:39:24,860 Acum, știu că Louisa vrea să stai cu noi. 580 00:39:24,980 --> 00:39:27,980 Oh, spuneți-o din nou! 581 00:39:28,100 --> 00:39:31,540 Este o rază de speranţă pe drumul întunecos. 582 00:39:31,660 --> 00:39:33,620 Și, vreau și eu ca tu să rămâi. 583 00:39:38,900 --> 00:39:41,260 Amelia Thomas este nechibzuită, dacă nu vinde. 584 00:39:41,380 --> 00:39:43,020 Aceasta companie poate construi o comunitate 585 00:39:43,140 --> 00:39:45,460 într-un mod în care ea este incapabilă s-o facă. 586 00:39:46,340 --> 00:39:49,180 O învinuiești pentru hotărârea ei? 587 00:39:49,300 --> 00:39:52,980 Nu vom mai avea această oportunitate vreodată. 588 00:39:53,100 --> 00:39:56,580 Hepzibah, te rog, doar vorbește cu ea, 589 00:39:56,700 --> 00:39:58,660 cel puţin să prelungească discuţiile cu ei. 590 00:39:59,420 --> 00:40:01,980 Am o singură replică pentru mulţi dintre voi. 591 00:40:02,700 --> 00:40:04,380 Trădători. 592 00:40:42,740 --> 00:40:46,380 Anne, vino afară cu mine, doar pentru o clipă, dragă. 593 00:40:49,220 --> 00:40:52,180 Acum, am nevoie să ştiu, unde sunt rebelii, 594 00:40:52,300 --> 00:40:54,420 cei pe care i-ai văzut la întâlnindu-se? 595 00:40:55,140 --> 00:40:56,180 Arată-mi. 596 00:40:56,300 --> 00:40:57,460 Arată-mi. 597 00:41:25,900 --> 00:41:28,860 Mă aştept să părăsești casa mea imediat. 598 00:41:28,980 --> 00:41:30,860 Nu mă aşteptam să rămân. 599 00:41:30,980 --> 00:41:33,220 Am sperat doar, să folosești această oportunitate 600 00:41:33,340 --> 00:41:35,420 și să lași deoparte mândria ta încăpăţânată. 601 00:41:35,540 --> 00:41:39,380 Ești un patetic judecător a naturii umane. 602 00:41:44,900 --> 00:41:46,620 Voi supraviețui. 603 00:41:46,740 --> 00:41:48,540 Voi lua un loc de muncă, ca profesor 604 00:41:48,660 --> 00:41:50,540 şi îmi voi sprijini familia. 605 00:41:54,420 --> 00:41:56,060 Şi, o iau pe Anne. 606 00:42:03,700 --> 00:42:05,660 Nu împachetezi Anne? 607 00:42:05,780 --> 00:42:07,740 Doar privesc, de una singură. 608 00:42:07,860 --> 00:42:12,300 Eu voi fi obsedată de ideea de a locui aici pentru totdeauna. 609 00:42:13,340 --> 00:42:14,260 Anne! 610 00:42:14,380 --> 00:42:15,500 Louisa! 611 00:42:16,300 --> 00:42:17,500 Aici. 612 00:42:19,380 --> 00:42:20,700 E vorba de tatăl tău, Anne. 613 00:42:20,820 --> 00:42:21,820 Ce este în neregulă? 614 00:42:21,940 --> 00:42:23,620 El este în probleme serioase cu societatea. 615 00:42:23,740 --> 00:42:27,540 Ei l-au aruncat în închisoare pentru că a încercat să înșele banca. 616 00:42:27,660 --> 00:42:29,300 Dar el trebuia să ne ajute să plecăm! 617 00:42:29,420 --> 00:42:31,420 Pot să vă duc eu la Sf. John. 618 00:42:37,620 --> 00:42:40,660 Aceasta este un fel de cerere tip, doamnă Thomas. 619 00:42:40,780 --> 00:42:42,900 Blocarea pieţei este tactica băncii. 620 00:42:43,020 --> 00:42:46,140 Încă putem încheia o nouă afacere cu cherestea la New Hampshire, 621 00:42:47,860 --> 00:42:50,660 dar am nevoie să văd faptele. 622 00:42:50,780 --> 00:42:53,420 Nu este adevărat ceea ce ei insinuează cu privire la drepturile de teren. 623 00:42:54,300 --> 00:42:56,660 Am dat jos copacii de pe proprietatea Crown 624 00:42:56,780 --> 00:42:59,340 fără nici un drept asupra terenului, timp de 20 de ani. 625 00:42:59,460 --> 00:43:01,820 Nu este nimic de vândut, Jeremiah. 626 00:43:02,860 --> 00:43:04,780 Compania nu are nimic? 627 00:43:05,500 --> 00:43:06,940 Asta e imposibil. 628 00:43:09,300 --> 00:43:11,980 Soțul meu a fost prea inteligent, spre binele lui. 629 00:43:26,780 --> 00:43:27,820 Doamnă Thomas! 630 00:43:29,460 --> 00:43:30,700 Doamnă Thomas! 631 00:43:32,500 --> 00:43:36,940 Doamnă Thomas, eu nu plec! 632 00:43:37,060 --> 00:43:37,860 Vă dau cuvântul meu. 633 00:43:37,980 --> 00:43:38,860 Bine, draga mea. 634 00:43:38,980 --> 00:43:39,860 Haide acum. 635 00:43:39,980 --> 00:43:40,980 Du-te înapoi înăuntru. 636 00:43:41,100 --> 00:43:41,980 Haide. 637 00:43:42,100 --> 00:43:43,020 Vreau să stau cu tine. 638 00:43:43,140 --> 00:43:44,740 Ştiu că vrei. Totul este în regulă. 639 00:43:44,860 --> 00:43:46,460 Nu mai putem face nimic. 640 00:43:46,580 --> 00:43:47,940 Trebuie doar să ne rugăm. 641 00:43:48,060 --> 00:43:49,460 Şi, ascultă, fără lacrimi. 642 00:43:49,580 --> 00:43:51,740 Fără lacrimi, îmi promiți? 643 00:43:52,420 --> 00:43:53,180 Lasă-mă să merg cu tine. 644 00:43:53,300 --> 00:43:54,820 - Îmi promiți, fără lacrimi? - Promit. 645 00:43:54,940 --> 00:43:57,380 - Ei bine, du-te. - Doamnă Thomas! 646 00:43:58,300 --> 00:43:59,620 Este în regulă. 647 00:44:30,700 --> 00:44:31,620 Louisa! 648 00:44:31,740 --> 00:44:32,820 Louisa! Vino repede. 649 00:44:33,580 --> 00:44:34,460 Ce se întâmplă? 650 00:44:37,340 --> 00:44:38,860 Oh, Doamne! 651 00:44:39,660 --> 00:44:42,660 Ea a plecat în oraş după cină. 652 00:44:45,180 --> 00:44:47,580 Doamnă Thomas! 653 00:44:53,820 --> 00:44:55,140 Unii oameni au spus că a fost doamna Thomas, 654 00:44:55,260 --> 00:44:57,420 cea care a distrus propriile ei fabrici. 655 00:44:58,180 --> 00:45:00,480 Alții au spus că a pornit ca un accident, 656 00:45:00,600 --> 00:45:02,660 atunci când s-a iscat o luptă între muncitori. 657 00:45:05,420 --> 00:45:08,420 În orice caz, banca a intrat şi a preluat afacerile. 658 00:45:11,380 --> 00:45:14,340 În cele din urmă, au renunţat la Marysville. 659 00:45:25,380 --> 00:45:28,740 Nu am putut să înţeleg cu ce am greşit. 660 00:45:29,500 --> 00:45:30,740 Dar a fost clar, 661 00:45:30,860 --> 00:45:32,300 că acei oameni nu mai aveau nevoie de mine. 662 00:45:33,900 --> 00:45:37,100 Loialitatea Louisei, faţă de mama mea, s-a evaporat. 663 00:45:42,300 --> 00:45:44,420 Doamnă Thomas! 664 00:45:44,540 --> 00:45:45,780 Doamnă Thomas, vreau să rămân. 665 00:45:45,900 --> 00:45:47,860 Te rog, lasă-mă să stau. 666 00:46:10,500 --> 00:46:12,420 Banca a luat tot, şi a lăsat-o 667 00:46:12,540 --> 00:46:16,220 într-o situație dificilă după moartea doamnei Thomas. 668 00:46:20,100 --> 00:46:23,500 Întorcându-mă în timp, mi-o imaginez pe Louisa petrecând 669 00:46:23,620 --> 00:46:25,540 tot restul vieții ei fugind. 670 00:46:33,460 --> 00:46:36,060 În ciuda faptului că tatăl meu trimitea scrisori, prin Nelly, 671 00:46:36,180 --> 00:46:39,980 am realizat curând că nici unul dintre ei 672 00:46:40,100 --> 00:46:42,980 nu a avut nici o dorință de a mă ține. 673 00:46:44,740 --> 00:46:46,340 Deschide mâna. 674 00:46:46,460 --> 00:46:48,700 Uită-te la acea linie lungă din palma ta. 675 00:46:48,820 --> 00:46:51,060 Afirm că vei deveni o doamnă deosebită într-o zi. 676 00:46:51,980 --> 00:46:54,620 Inima ta deschisă îți va permite să te menții pe o linie de egalitate între toţi. 677 00:46:55,740 --> 00:46:56,940 Eu nu sunt bună pentru tine. 678 00:46:57,060 --> 00:46:58,060 Ai nevoie de o familie. 679 00:46:58,180 --> 00:47:00,180 Ai nevoie să fii dusă pe mâini corespunzătoare. 680 00:47:00,300 --> 00:47:01,780 Sunt prietenă cu familia Hammond. 681 00:47:01,900 --> 00:47:04,500 Ei te vor ține până când tatăl tău va fi pe picioarele lui. 682 00:47:05,100 --> 00:47:07,620 Ar fi înţelept să nu spui nimănui că el este în spatele gratiilor. 683 00:47:08,540 --> 00:47:12,060 Sunt atât de puține perspective să găsesc suflete înrudite în viaţa mea. 684 00:47:20,260 --> 00:47:21,940 Hei, Pete. 685 00:47:22,740 --> 00:47:24,420 Am adus fata despre care ți-am povestit. 686 00:47:24,540 --> 00:47:25,420 Nu te uita la mine. 687 00:47:25,540 --> 00:47:26,980 Trebuie să o duci înăuntru. 688 00:47:31,540 --> 00:47:33,260 Hei, ce faci acolo? 689 00:47:33,380 --> 00:47:35,820 Sunt bine. Ce este? 690 00:47:37,820 --> 00:47:39,140 Aceasta este fata despre care ți-am spus. 691 00:47:39,260 --> 00:47:40,540 Bine. 692 00:47:40,660 --> 00:47:41,860 Uită-te la ea. 693 00:47:42,980 --> 00:47:44,660 Ei bine, ea poate să ajute în jurul casei. 694 00:47:45,740 --> 00:47:47,420 Să mă uit puțin la tine. 695 00:47:49,500 --> 00:47:51,140 Este muncitoare. 696 00:47:51,260 --> 00:47:52,520 Ei bine, du-te acolo înăuntru. 697 00:47:52,640 --> 00:47:54,000 Pune-ți lucrurile în casă. 698 00:47:54,140 --> 00:47:55,580 Am fost la îndemâna copiilor. 699 00:47:55,700 --> 00:47:57,900 Şi doamna Hammond avea opt. 700 00:47:58,020 --> 00:47:59,140 Aș vrea să iei această pisică. 701 00:47:59,260 --> 00:48:00,820 Nu. Pune-o înapoi. 702 00:48:00,940 --> 00:48:03,700 Doar pune-o înapoi. 703 00:48:03,820 --> 00:48:04,660 Bunule Dumnezeu! 704 00:48:04,780 --> 00:48:05,900 Eu nu pot să iau o pisică ca asta. 705 00:48:06,020 --> 00:48:07,220 E în regulă. Ne mai vedem. 706 00:48:07,340 --> 00:48:11,340 Sunt sigură că pisica doamnei Thomas a avut parte de perspective mai bune decât am avut eu. 707 00:48:12,020 --> 00:48:12,860 Ei bine, anunță-mă, 708 00:48:12,980 --> 00:48:14,140 dacă totul merge bine. 709 00:48:16,260 --> 00:48:17,700 Katie! 710 00:48:18,340 --> 00:48:19,660 A trecut ceva timp. 711 00:48:19,780 --> 00:48:21,700 Cel puţin, ne avem încă una pe alta. 712 00:48:23,380 --> 00:48:25,540 Dacă nu m-aş fi pierdut, eu însămi, în frumuseţea 713 00:48:25,660 --> 00:48:32,260 din lumea doamnei Thomas... Îmi plac atât de mult lucrurile frumoase. 714 00:48:33,820 --> 00:48:37,500 Sunt sigură că nu aş putea trăi aici, dacă nu aș avea deloc imaginaţie. 715 00:48:46,260 --> 00:48:49,100 Dragă tată, apreciez scrisorile de la menajera ta, 716 00:48:49,220 --> 00:48:52,260 dar încă nu am un răspuns de la tine. 717 00:48:52,380 --> 00:48:54,060 Dacă te-ai răzgândit, 718 00:48:54,180 --> 00:48:56,980 în privința comunicării cu mine, cel puţin spune-mi. 719 00:48:57,980 --> 00:49:00,100 Cu stimă fiica ta iubitoare, Anne. 720 00:49:21,180 --> 00:49:24,340 Tocmai am primit adresa ta de la o rudă a tatălui tău. 721 00:49:24,460 --> 00:49:28,300 El numai ce a decedat, la cei 82 de ani ai săi. 722 00:49:29,100 --> 00:49:31,700 Dacă ai în vedere să ne vizitezi, 723 00:49:31,820 --> 00:49:33,140 mă poți contacta la adresa de mai sus. 724 00:49:37,940 --> 00:49:41,100 Tatăl tău a fost un bărbat şi un deschizător de drumuri în comunitatea noastră, 725 00:49:41,220 --> 00:49:45,060 care se bucură de rezultatele eforturilor sale puternice. 726 00:49:46,300 --> 00:49:50,300 Tu poate că știi sau nu, că el a decedat după soţia lui, Louisa. 727 00:49:51,340 --> 00:49:54,020 Există o menajeră, 728 00:49:54,140 --> 00:49:58,020 care s-a îngrijit de el, în casa în care a trăit mai multe decenii. 729 00:49:58,140 --> 00:50:02,260 El a fost un vârstnic comun, care arăta bine. 730 00:50:02,380 --> 00:50:05,580 Din păcate, nu și-a mai adaptat voința după cerințe. 731 00:50:05,700 --> 00:50:09,620 Tatăl tău a adoptat cei trei copii ai Louisei Thomas, 732 00:50:09,740 --> 00:50:12,300 Violetta, Jock şi Keith. 733 00:50:13,180 --> 00:50:16,260 Louisa şi tatăl tău au avut, de asemenea, propriul lor fiu. 734 00:50:18,940 --> 00:50:21,380 Cu toate acestea, noi nu am avut nici o legătură cu omul. 735 00:50:22,820 --> 00:50:26,700 Când l-am informat pe avocat, domnul Sproul, că am luat legătura cu tine, 736 00:50:26,820 --> 00:50:31,380 am primit instrucţiuni că tu vei fi persoana... 737 00:50:31,500 --> 00:50:40,740 Pe aici...... solicitată să te ocupi de rămășițe... 738 00:50:40,860 --> 00:50:45,460 Celelalte rude 739 00:50:45,580 --> 00:50:49,940 au solicitat să li se protejeze intimitatea. 740 00:51:37,780 --> 00:51:39,180 Bună ziua! 741 00:51:40,100 --> 00:51:42,460 Mă uit după numărul 780 Fort Lane. 742 00:51:42,580 --> 00:51:46,300 Aceasta este casa lui Walter Shirley, dar nu văd nici un număr aici. 743 00:51:46,420 --> 00:51:48,580 Şi cine ești tu? 744 00:51:48,700 --> 00:51:52,140 Am cunoscut familia, când am fost tânără. 745 00:51:52,260 --> 00:51:55,060 Oh, ia singură orice dorești din toate lucrurile alea. 746 00:51:56,540 --> 00:51:58,540 Eu sunt noul proprietar. 747 00:51:58,660 --> 00:51:59,980 M-am uitat și eu prin ele. 748 00:52:00,100 --> 00:52:01,500 Sunt fascinante. 749 00:52:02,500 --> 00:52:04,500 Soţia lui a murit cu un an în urmă. 750 00:52:05,180 --> 00:52:06,180 El a avut un fiu. 751 00:52:06,300 --> 00:52:07,540 Oh, nu l-am văzut niciodată. 752 00:52:07,660 --> 00:52:08,940 Am lucrat cu un avocat. 753 00:52:09,060 --> 00:52:10,740 Ştiți cum aș putea lua legătura cu avocatul său? 754 00:52:10,860 --> 00:52:11,780 Sigur. 755 00:52:11,900 --> 00:52:15,020 Am chiar aici, cu hârtiile din documentele. 756 00:52:24,100 --> 00:52:25,860 Aici sunt. 757 00:52:25,980 --> 00:52:27,060 Vă mulţumesc foarte mult. 758 00:52:27,180 --> 00:52:28,500 Vă deranjează dacă păstrez această carte mică? 759 00:52:28,620 --> 00:52:30,580 Îţi aparţine. 760 00:52:44,420 --> 00:52:45,500 Bună ziua. 761 00:52:49,220 --> 00:52:52,100 Mă întreb dacă aş putea vorbi cu domnul Sproul. 762 00:52:52,220 --> 00:52:53,580 Sunt înrudită cu domnul Shirley, 763 00:52:53,700 --> 00:52:58,260 care a deţinut casa care tocmai a fost vândută, pe Fort Lane. 764 00:52:59,020 --> 00:53:00,300 Mi-e teamă că dosarul este închis. 765 00:53:00,420 --> 00:53:04,260 Nu mai continuăm să acţionăm în dreptul domnului Shirley. 766 00:53:06,020 --> 00:53:07,980 Cineva trebuie să acţioneze în dreptul proprietății sale. 767 00:53:08,100 --> 00:53:09,420 Pot vorbi cu domnul Sproul? 768 00:53:09,540 --> 00:53:10,380 El nu este aici. 769 00:53:10,500 --> 00:53:11,540 Este în Boston, 770 00:53:11,660 --> 00:53:13,500 cu afaceri, şi nu se va întoarce decât după câteva săptămâni. 771 00:53:14,420 --> 00:53:17,420 Mă puteţi ajuta să iau legătura cu fiul domnului Shirley? 772 00:53:18,380 --> 00:53:19,500 Noi nu ne ocupăm de acest lucru. 773 00:53:21,220 --> 00:53:23,100 De fapt, executorul 774 00:53:23,220 --> 00:53:24,780 a dispus închiderea fişierului. 775 00:53:26,340 --> 00:53:27,580 Eu sunt fiica lui Walter Shirley. 776 00:53:27,700 --> 00:53:29,140 Îl caut pe fratele meu vitreg, 777 00:53:29,260 --> 00:53:30,020 fiul lui Walter. 778 00:53:30,140 --> 00:53:30,900 Mă puteţi ajuta? 779 00:53:31,020 --> 00:53:32,260 Vă rog. 780 00:53:33,580 --> 00:53:35,940 Îmi pare rău. 781 00:53:49,860 --> 00:53:51,420 Scuzaţi-mă. 782 00:53:52,300 --> 00:53:54,460 Ați putea să-mi spuneți ce înseamnă eticheta? 783 00:53:55,300 --> 00:53:57,980 Oh, asta. 784 00:53:58,660 --> 00:53:59,820 Cererea este confirmată, 785 00:53:59,940 --> 00:54:01,620 fondurile sunt stabilite 786 00:54:01,740 --> 00:54:04,220 şi chitanța urmează să fie depusă. 787 00:54:04,340 --> 00:54:05,940 Cine sunt beneficiarii? 788 00:54:06,940 --> 00:54:08,860 Îmi pare rău, este confidenţial, doamnă. 789 00:54:11,380 --> 00:54:12,980 Am nevoie de ajutor. 790 00:54:13,940 --> 00:54:17,660 Walter Shirley era tatăl meu, și caut 791 00:54:17,780 --> 00:54:19,540 un frate pe care nici nu am știut că-l am. 792 00:54:24,580 --> 00:54:26,140 Eu nu ar trebui să fac acest lucru. 793 00:54:34,260 --> 00:54:35,820 Persoane dependente: 794 00:54:35,940 --> 00:54:37,620 Violetta Phillips. 795 00:54:37,740 --> 00:54:40,900 Beneficiari: Violetta Phillips. 796 00:54:41,020 --> 00:54:43,980 Este singurul beneficiar. 797 00:54:44,100 --> 00:54:46,140 Nu arată ca și cum ar exista un fiu. 798 00:54:52,540 --> 00:54:54,900 Totul merge la Violetta Phillips. Şi nici un fiu. 799 00:54:58,700 --> 00:55:00,180 Apreciez efortul dvs.. 800 00:55:00,300 --> 00:55:02,180 Îmi pare rău că nu v-am putut ajuta mai mult. 801 00:55:14,220 --> 00:55:16,540 Domnul și doamna Phillips nu sunt acasă, doamnă. 802 00:55:16,660 --> 00:55:18,180 Vă rog, puteți lăsa haina? 803 00:55:18,300 --> 00:55:19,540 Sunt o veche bună prietenă a Violettei. 804 00:55:19,660 --> 00:55:21,740 Aș vrea doar să-i las un bilet, 805 00:55:21,860 --> 00:55:25,500 pentru frații ei, Jock, Keith şi, care e celălalt? 806 00:55:25,620 --> 00:55:26,580 Oh, dragă. 807 00:55:26,700 --> 00:55:27,980 Aveți un pix, vă rog! 808 00:55:30,060 --> 00:55:31,140 Cine este acolo? 809 00:55:33,980 --> 00:55:34,980 Hepzibah! 810 00:55:38,940 --> 00:55:41,940 Dragă Hepzibah! 811 00:55:42,780 --> 00:55:44,460 Am crezut că, nu ne vom mai vedea niciodată. 812 00:55:46,100 --> 00:55:47,700 Sunt Anne! 813 00:55:48,460 --> 00:55:49,620 Anne Shirley! 814 00:55:51,020 --> 00:55:52,420 Nu ne-am întâlnit niciodată. 815 00:55:55,100 --> 00:55:57,100 Ca și copil, am venit cu Louisa, 816 00:55:57,220 --> 00:55:59,380 și am stat cu doamna Thomas. 817 00:56:04,020 --> 00:56:05,580 Robert! 818 00:56:10,740 --> 00:56:13,020 Care este problema, doamnă Hepzibah? 819 00:56:15,620 --> 00:56:17,780 Ştii, cu certitudine, cine sunt! 820 00:56:20,500 --> 00:56:22,180 Vreau să o văd pe Violetta. 821 00:56:22,300 --> 00:56:25,100 Tatăl meu a murit şi am nevoie să ştiu anumite lucruri. 822 00:56:26,100 --> 00:56:29,820 Îi poți scrie domnului Phillips, este acolo jos în birou. 823 00:56:30,580 --> 00:56:31,740 Ar fi cel mai bine. 824 00:56:31,860 --> 00:56:35,140 Haide, nu i-a pasat de el, nici măcar să-l vadă la propria înmormântare. 825 00:56:35,900 --> 00:56:37,700 Poţi să-i spui Violettei că nu-i dau nimic din averea tatălui, 826 00:56:37,820 --> 00:56:39,540 bani sau orice altceva. 827 00:56:39,660 --> 00:56:40,500 Am un frate. 828 00:56:40,620 --> 00:56:41,780 Asta este treaba mea. 829 00:56:41,900 --> 00:56:42,980 Am un frate. 830 00:56:43,100 --> 00:56:46,180 Şi vreau ca Violetta Thomas să-mi spună unde este. 831 00:56:48,980 --> 00:56:50,780 Asta este foarte puțin din ce ai putea face. 832 00:56:53,900 --> 00:56:58,140 Nu există nici o persoană cu numele de Thomas care să locuiască aici, 833 00:56:58,260 --> 00:57:00,380 sau Shirley. 834 00:57:01,180 --> 00:57:03,260 Trebuie să fi greșit adresa. 835 00:58:14,340 --> 00:58:15,260 Buna ziua, acolo. 836 00:58:16,820 --> 00:58:19,500 De ce ai lăsat mesaj la hotel, pentru mine, să vin aici? 837 00:58:21,420 --> 00:58:23,340 Aș fi putut să te iau de la gară. 838 00:58:23,980 --> 00:58:26,140 Am vrut doar să fiu singură, un pic mai mult. 839 00:58:32,180 --> 00:58:34,300 Nu am avut ocazia să-l cunosc. 840 00:58:35,220 --> 00:58:38,660 Nu ai avut nevoie ca Walter Shirley să facă parte din viaţa ta. 841 00:58:39,660 --> 00:58:41,780 N-am avut nevoie ca tu să faci parte din viaţa mea, de asemenea. 842 00:58:41,900 --> 00:58:43,260 Acum, uită-te la tine. 843 00:58:57,820 --> 00:59:04,620 Mă întreb dacă copacii dorm. Şi, dacă dorm, visează ei? 844 00:59:08,860 --> 00:59:10,180 Deci... 845 00:59:10,940 --> 00:59:14,220 cum este sa fii Anne din Green Gables, 846 00:59:14,340 --> 00:59:16,660 decât Anne de nicăieri, în mod special? 847 00:59:18,780 --> 00:59:24,580 Ce pot să spun este că, atunci când am ajuns am știut că sunt acasă. 848 00:59:27,980 --> 00:59:32,540 Matthew şi Marilla au fost totul pentru mine. 849 00:59:37,820 --> 00:59:38,380 Gata? 850 00:59:38,500 --> 00:59:39,940 Zâmbiți vă rog! 851 00:59:40,980 --> 00:59:41,780 Este minunat! 852 00:59:41,900 --> 00:59:45,220 - Am făcut-o! - Hei, de-ajuns voi doi. Fiți cuminți. 853 00:59:45,740 --> 00:59:48,940 - Lasă-i să se răcorească, Franny. - Bine mamă. 854 00:59:48,980 --> 00:59:51,660 Copiii ar trebui să plini de energie, nu-i aşa Tom? 855 00:59:52,420 --> 00:59:55,100 Cu orice ocazie, Franny vrea să fie perfect. 856 00:59:55,220 --> 00:59:57,220 Ea este mereu îngrijorată de bărfele din Avonlea. 857 00:59:57,340 --> 00:59:59,500 Ei fac prea multă zarvă aici, dacă doresc. 858 01:00:00,120 --> 01:00:03,340 Bucuraţi-vă, deoarece ei nu rămân mici pentru mult timp. 859 01:00:05,140 --> 01:00:09,460 Oh, îmi place să te avem. Mă bucur să te văd, Gene. 860 01:00:10,080 --> 01:00:13,900 - Ei încă nu sunt încă aici. - Aștept să îmi faci cunoștință cu vecinii tăi. 861 01:00:14,020 --> 01:00:15,500 Sigur. Oh, Rilla, dragă, poți 862 01:00:15,620 --> 01:00:16,860 ca tu împreună cu Jane 863 01:00:16,980 --> 01:00:18,220 să începeți să serviți băuturile acum. 864 01:00:18,340 --> 01:00:20,260 Bine, mamă. 865 01:00:21,140 --> 01:00:22,340 Cine este acea pereche în vârstă de acolo, 866 01:00:22,460 --> 01:00:23,620 că toată lumea e în jurul lor? 867 01:00:23,740 --> 01:00:25,180 Ea este Katie King, 868 01:00:25,300 --> 01:00:27,140 şi Rachel Linden într-un scaun cu rotile. 869 01:00:27,260 --> 01:00:29,020 Ele sunt peste 90 de ani. 870 01:00:29,820 --> 01:00:31,940 Rachel nu are nici un profit, ca om de teatru. 871 01:00:33,380 --> 01:00:35,380 Deci, tu nu ar trebui să suporți asta. 872 01:00:36,860 --> 01:00:38,540 Şi acolo este Fred şi Diana? 873 01:00:39,820 --> 01:00:41,540 Ei arată, de departe, prea sofisticați, 874 01:00:41,660 --> 01:00:42,700 să fie de la Avonlea. 875 01:00:42,820 --> 01:00:44,820 Este foarte răutăcios din partea ta. 876 01:00:44,940 --> 01:00:47,140 Ea este cea mai bună prietenă a mea. 877 01:00:47,260 --> 01:00:51,100 Și au fost fără speranţă în dragoste pentru ultimii 40 de ani. 878 01:01:02,820 --> 01:01:04,140 Ai știut că am ajuns aici. 879 01:01:05,580 --> 01:01:06,780 Sunt bine. 880 01:01:06,900 --> 01:01:07,900 Într-adevăr, mamă. 881 01:01:08,820 --> 01:01:10,100 Tu ești Brigitte? 882 01:01:10,220 --> 01:01:12,540 Mă bucur să vă cunosc. 883 01:01:15,020 --> 01:01:16,780 Abia aştept să aud totul despre voi, cum vă căsătoriți 884 01:01:16,900 --> 01:01:18,500 Şi vreau să-l cunoşti pe Gene, prietenul meu. 885 01:01:18,620 --> 01:01:20,100 Este copleşitor. 886 01:01:21,020 --> 01:01:22,380 Dominic, trebuie să vorbeşti. 887 01:01:22,700 --> 01:01:23,820 Tipul ăla, de acolo... 888 01:01:27,620 --> 01:01:29,940 El a coborât în stație, atunci când trenul a oprit, 889 01:01:30,060 --> 01:01:33,260 şi a întrebat pe dispecerul din gară cum să ajungă la Green Gables. 890 01:01:33,980 --> 01:01:35,500 Într-un fel, el a venit după noi aici. 891 01:01:36,180 --> 01:01:37,660 El susţine că este fratele tău. 892 01:02:32,060 --> 01:02:34,700 Acesta este fratele meu, Andrew. 893 01:02:35,340 --> 01:02:36,220 - Gene. - Andrew. 894 01:02:36,340 --> 01:02:37,140 Încântat să te cunosc. 895 01:02:37,260 --> 01:02:38,300 El este unchiul tău. 896 01:02:38,320 --> 01:02:39,020 Dominic. 897 01:02:39,040 --> 01:02:39,740 Andrew. 898 01:02:40,740 --> 01:02:42,060 Brigitte. 899 01:02:42,820 --> 01:02:43,580 Hei, toată lumea. 900 01:02:43,700 --> 01:02:45,660 Aceasta este logodnica fiului meu, Brigitte, 901 01:02:46,260 --> 01:02:47,820 şi el este Andrew, fratele meu. 902 01:02:51,020 --> 01:02:51,980 Brigitte. 903 01:02:52,780 --> 01:02:55,300 - Oh, bună, Brigitte! - Ea va fi parte din familia noastră. 904 01:02:57,300 --> 01:03:00,140 Poate că, fiind orfană, mama mea întotdeauna a făcut planuri, 905 01:03:00,260 --> 01:03:03,540 în ceea ce a vrut să facă pentru mine, așa cum familia Cuthberts a făcut pentru ea. 906 01:03:04,340 --> 01:03:06,300 Dar nu am avut nici o idee... 907 01:03:07,180 --> 01:03:09,020 Nici ea nu a avut. 908 01:03:10,700 --> 01:03:15,700 Viaţa ei este extraordinară. Şi, mare lucru despre asta, 909 01:03:15,820 --> 01:03:17,900 este faptul că ea este complet în necunoștință de acest lucru. 910 01:03:20,660 --> 01:03:22,620 - Andrew, bună! - Bună, Elsie. 911 01:03:23,300 --> 01:03:24,460 Îmi pare bine. 912 01:03:49,980 --> 01:03:50,900 Haide, aruncă-l în spate. 913 01:03:56,340 --> 01:03:57,460 L-am prins. 914 01:04:10,900 --> 01:04:14,060 Mama ta tocmai mi-a spus cum ai fost pierdut, ca și copil. 915 01:04:14,180 --> 01:04:16,260 Când te-a găsit, ce eveniment a fost! 916 01:04:19,180 --> 01:04:20,860 Și eu simt la fel, despre găsirea ei. 917 01:04:34,900 --> 01:04:36,140 Aş vrea ca tata să fi putut fi aici. 918 01:04:36,260 --> 01:04:37,980 Da, în spirit. 919 01:05:04,860 --> 01:05:07,220 Tot ce s-a întâmplat în viaţa mea, 920 01:05:08,140 --> 01:05:09,780 binele şi răul, 921 01:05:10,700 --> 01:05:12,900 este mai mult decât aş fi putut spune vreodată. 922 01:05:14,060 --> 01:05:17,660 Îmi iau mult timp pentru a scrie şi voi scrie despre toate. 923 01:05:18,740 --> 01:05:21,740 Viaţa mea a fost neașteptată. 924 01:05:23,220 --> 01:05:24,420 Într-adevăr excepţională. 925 01:05:25,940 --> 01:05:28,900 În cele din urmă, cu cât mai multă dragoste oferă o persoană, 926 01:05:29,020 --> 01:05:30,500 cu atât mai uşor este de găsit. 927 01:05:32,220 --> 01:05:33,860 Este singura latură care contează. 928 01:05:35,020 --> 01:05:36,340 Nimic altceva. 929 01:05:38,060 --> 01:05:42,540 Şi este mult mai frumos să fiu Anne din Green Gables, 930 01:05:42,660 --> 01:05:44,900 decât să fiu Anne de nicăieri, în mod special. 931 01:05:53,840 --> 01:06:04,720 Traducerea și Adaptarea: Daniela SMsubTeaM - StancaMantuirii.net 68239

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.