Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:04,200
ΜΕΞΙΚΟ 1895
2
00:01:03,104 --> 00:01:09,319
Στρατιώτες, θέλω να σας
ευχαριστήσω προσωπικά.
3
00:01:11,696 --> 00:01:17,994
Κάνατε το καθήκον σας και
υπερασπιστήκατε τη δικαιοσύνη.
4
00:01:23,833 --> 00:01:25,377
Αγκίλα.
5
00:01:33,051 --> 00:01:38,932
Θα τους θάψουμε έξω απ'την εκκλησία
μου, γι'αυτούς δεν υπάρχει σωτηρία.
6
00:01:41,267 --> 00:01:49,693
Ας καούν στην κόλαση.
Ζήτω το Μεξικό.
7
00:03:03,141 --> 00:03:05,810
Ζήτω η επανάσταση!
8
00:03:37,425 --> 00:03:39,636
Ζήτω ο λαός!
9
00:03:54,150 --> 00:03:57,320
- Ιρλανδέ...
- Πάτερ...
10
00:04:08,540 --> 00:04:12,502
Είσαι σε ιερό μέρος.
Σε παρακαλώ.
11
00:05:35,000 --> 00:06:08,000
"Η Πόλη που ξέχασε το Νόμο"
Μετάφραση - απόδοση:portokalaki
ΑΦΙΕΡΩΜΑ ΣΤΟΝ ΓΚΛΕΝ ΦΟΡΝΤ
12
00:06:10,620 --> 00:06:12,247
Ξύπνα.
13
00:06:22,215 --> 00:06:29,973
Σχεδόν φτάσαμε. Κάνε αυτό που
σου είπα.
14
00:07:11,000 --> 00:07:13,000
ΜΕΞΙΚΟ 1905
15
00:08:07,696 --> 00:08:11,574
Οι Αμερικανοί λένε
ότι χάθηκαν.
16
00:08:57,037 --> 00:09:02,709
- Κράτησέ τα.
- Σε ευχαριστώ.
17
00:09:03,835 --> 00:09:06,338
Ευχαριστώ πολύ.
18
00:09:10,175 --> 00:09:13,511
Μπόμπο... δώσ'τους να πιουν.
19
00:09:26,608 --> 00:09:28,818
Ψάξτε τους.
20
00:09:38,995 --> 00:09:40,330
Τίποτα.
21
00:09:40,622 --> 00:09:42,499
Τη ζώνη. Τις ζώνες.
22
00:10:28,962 --> 00:10:30,588
Τι είναι αυτό;
23
00:10:30,630 --> 00:10:32,382
Ένα κομμάτι χαρτί.
24
00:10:32,424 --> 00:10:36,052
Έγγραφο ταυτότητας.
Τίποτα σημαντικό.
25
00:11:23,099 --> 00:11:24,809
Σε ευχαριστώ.
26
00:11:46,414 --> 00:11:49,668
Δεν άκουσες την καμπάνα, παπά;
27
00:11:55,632 --> 00:11:57,759
Διάβασέ το!
28
00:12:05,016 --> 00:12:06,643
Είπα, διάβασέ το.
29
00:12:08,144 --> 00:12:09,688
Τι κάνετε εδώ;
30
00:12:09,729 --> 00:12:13,274
Σου ζήτησα να το διαβάσεις, παπά.
31
00:12:14,025 --> 00:12:17,946
Ο κάτοχος του εγγράφου είναι
αξιωματικός των Η.Π.Α.
32
00:12:17,987 --> 00:12:22,200
εξουσιοδοτημένος, σε επίσημη
αποστολή, μόνιμος,
33
00:12:24,077 --> 00:12:27,622
ανατέθηκε στη Μεξικανική κυβέρνηση
του Προέδρου Πορφύριο Ντίαζ.
34
00:12:27,664 --> 00:12:30,041
Στη Μεξικανική κυβέρνηση;
35
00:12:32,669 --> 00:12:34,838
Δεν μας συμπαθούν.
36
00:12:34,879 --> 00:12:38,216
Στέλνουν στρατιώτες
να μας σκοτώσουν;
37
00:12:38,258 --> 00:12:40,218
Έχετε κάποια δουλειά
μαζί τους;
38
00:12:40,260 --> 00:12:43,221
Κάνουμε δουλειές με όλους.
Προσπαθούμε να βοηθήσουμε.
39
00:12:43,263 --> 00:12:47,475
Το άκουσες παπά; Οι
Αμερικανοί θα μας βοηθήσουν.
40
00:12:50,770 --> 00:12:53,106
Να σας καλωσορίσω τότε
καθάρματα.
41
00:12:53,148 --> 00:12:55,275
Πέρλα, Καρμίνα!
42
00:12:55,567 --> 00:12:56,776
Ναι, Δον Κάρλο;
43
00:12:56,818 --> 00:13:00,238
Μπόμπο, πρόσεχε τους
καλεσμένους μας.
44
00:13:13,460 --> 00:13:18,465
Δεν το εγκρίνεις, παπά.
Είσαι σκληρός.
45
00:13:20,258 --> 00:13:26,473
Ο καθένας αξίζει μια γυναίκα
πριν από το θάνατο.
46
00:13:30,060 --> 00:13:32,729
Μόνο για σένα παπά,
η γυναίκα.
47
00:13:32,771 --> 00:13:38,151
Θα έδινες μια τελευταία ευκαιρία
στην Περλ ή στην Καρμίνα;
48
00:13:38,193 --> 00:13:40,695
Υποκριτή! Ιούδα!
49
00:15:22,839 --> 00:15:27,052
Ήρθα να επισκεφτώ τον τάφο του
συζύγου μου.
50
00:15:30,138 --> 00:15:32,599
Το φέρετρο είναι άδειο.
51
00:15:43,234 --> 00:15:47,739
Δεν μπορείς να μετακινήσεις
ένα πτώμα δωρεάν.
52
00:15:47,947 --> 00:15:50,075
Θα πληρώσω.
53
00:15:50,158 --> 00:15:53,870
Μπόμπο, συνόδευσε την
κυρία στο νεκροταφείο.
54
00:16:06,883 --> 00:16:09,386
Εντάξει, παπά.
55
00:16:12,180 --> 00:16:16,059
Όλοι ζουν μια ζωή γεμάτη βάσανα.
56
00:16:16,434 --> 00:16:23,149
Την ώρα του θανάτου περιπλανιόμαστε
σα χαμένα πρόβατα,
57
00:16:23,191 --> 00:16:30,281
και δεν έχουμε πια χρόνο να τελειώσουμε
τα πράγματα που αφήσαμε άστατα.
58
00:16:30,824 --> 00:16:34,953
Πράγματα που δε βλέπουμε όταν...
59
00:16:52,679 --> 00:16:55,265
Παρακαλώ, συνέχισε...
60
00:16:57,017 --> 00:17:02,397
Τοποθετούμε το σώμα στον
τάφο για να γίνει σκόνη,
61
00:17:03,940 --> 00:17:11,197
περιμένοντας την ανάσταση, όταν
η γη παραδώσει τους θαμμένους.
62
00:17:19,164 --> 00:17:20,582
Αμήν.
63
00:17:29,382 --> 00:17:31,885
Πώς πέθανε ο άντρας μου;
64
00:17:31,926 --> 00:17:34,429
Δεν θυμάμαι κυρία.
65
00:17:34,471 --> 00:17:38,808
- Δεν τον ήξερα.
- Όχι πολύ καιρό πριν.
66
00:17:38,850 --> 00:17:40,977
Δεν θα τον πάρεις;
67
00:17:41,015 --> 00:17:46,116
Όχι... δεν ήρθα γι' αυτόν.
68
00:17:46,441 --> 00:17:48,193
Τότε γιατί ήρθες εδώ;
69
00:17:48,234 --> 00:17:52,906
Γιατί έδωσε σε κάποιον στην
πόλη, $20.000 σε χρυσό.
70
00:17:53,114 --> 00:17:56,910
Κάποιος στην πόλη ήταν τόσο
τυχερός, εγώ τι να κάνω;
71
00:17:56,951 --> 00:18:00,538
Πες μου μόνο μια λέξη.
72
00:18:00,580 --> 00:18:04,125
Το όνομα του άνδρα που
σκότωσε τον άντρα μου.
73
00:18:04,167 --> 00:18:07,671
- Σου φτάνει αυτό;
- Δεν είμαι τόσο αφελής...
74
00:18:07,712 --> 00:18:13,677
Τα λεφτά θα δοθούν μετά τη
διέλευση των συνόρων με τις Η.Π.Α.
75
00:18:16,137 --> 00:18:19,516
Τώρα θυμήθηκες ποιος
σκότωσε τον άντρα μου;
76
00:18:19,557 --> 00:18:22,310
Μην ανησυχείς, θα μάθω.
77
00:18:22,352 --> 00:18:24,562
- Μπόμπο;
- Ναι;
78
00:18:24,729 --> 00:18:30,276
Πάρε την κυρία στο ξενοδοχείο και
φρόντισε να έχει ένα καθαρό δωμάτιο.
79
00:18:37,323 --> 00:18:40,078
Φίλος.
80
00:18:40,614 --> 00:18:43,957
Γεια σου, φίλε!
81
00:18:44,207 --> 00:18:46,584
Είναι κουφός.
82
00:19:24,205 --> 00:19:30,503
Χοσέ, γιατί κρύβεσαι από τον
καλό σου φίλο, Δον Κάρλος;
83
00:19:31,963 --> 00:19:33,673
Έλα, έλα!
84
00:19:35,300 --> 00:19:38,636
Χοσέ, ξέχασες τα
καινούργια μπουκάλια.
85
00:19:39,304 --> 00:19:43,183
Κουλέμπρα, ο Χοσέ ξέχασε
τα μπουκάλια.
86
00:19:44,059 --> 00:19:48,730
Τι απαίσια ζέστη.
Θα ήθελα μια σκιά.
87
00:19:55,403 --> 00:19:57,113
Τόσο πολύ ήπιες;
88
00:19:57,155 --> 00:20:01,117
Τα αγόρασα. Από το μερίδιο μου
από τα λεφτά.
89
00:20:01,368 --> 00:20:03,453
- Πόσο ήταν;
- 10 πέσος.
90
00:20:03,495 --> 00:20:06,790
Ορκίζομαι, Δον Κάρλος, τα
βρήκα κάτω από το τραπέζι.
91
00:20:06,831 --> 00:20:08,625
Πάνω.
92
00:20:24,182 --> 00:20:28,436
Μπόμπο, Κουλέμπρα, είστε
φίλοι μου, τι κάνετε;
93
00:20:28,478 --> 00:20:31,231
Χοσέ, πιες ένα ποτό τώρα.
94
00:20:34,025 --> 00:20:35,652
Κούνα τον.
95
00:20:35,694 --> 00:20:39,823
Μην το κάνεις αυτό, Κουλέμπρα.
Μπόμπο, βοηθήστε με!
96
00:20:40,073 --> 00:20:43,618
Πες την αλήθεια αλλιώς θα σ'αφήσω
κρεμασμένο μέχρι να σαπίσεις.
97
00:20:43,660 --> 00:20:46,371
Η αδελφή μου. Είναι από την
πουτάνα την αδερφή μου την Περλ.
98
00:20:46,413 --> 00:20:51,418
Αυτή μου έδωσε τα λεφτά, δεν τα
έκλεψα, σου λέω την αλήθεια.
99
00:20:51,459 --> 00:20:54,504
Τώρα δεν έχεις λεφτά.
100
00:20:54,546 --> 00:20:56,923
Φέρε την Περλ.
101
00:21:00,176 --> 00:21:02,887
Ορκίζομαι, δεν πήρα τα λεφτά.
102
00:21:02,929 --> 00:21:06,975
Τι λες, άγγελε; Τα $100 στο
δωμάτιο σου;
103
00:21:08,893 --> 00:21:14,274
Δεν ξέρω τίποτα.
Νομίζω ότι τα έκλεψε.
104
00:21:16,192 --> 00:21:21,281
Πόρνη, λες ψέματα! Αυτή τα πήρε,
την είδα, θα την σκοτώσω!
105
00:21:34,627 --> 00:21:39,883
Λύσε με... σε παρακαλώ...
Κουλέμπρα. Κατέβασέ με.
106
00:21:43,303 --> 00:21:47,182
- Θα κάνω τα πάντα.
- Θυμάσαι τι είπε ο Δον Κάρλος;
107
00:21:48,767 --> 00:21:51,227
Φτάνει ρε κάθαρμα!
108
00:21:54,564 --> 00:21:58,109
Αμίγκος, η μητέρα σας είναι εδώ.
109
00:22:13,792 --> 00:22:15,251
Πέντρο!
110
00:22:55,333 --> 00:22:59,379
Είναι πολύ όμορφα. Το
αγαπημένο μου χρώμα, το μαύρο.
111
00:23:10,640 --> 00:23:16,187
Εντάξει... τώρα πες στην
κυρία τι μου είπες.
112
00:23:23,528 --> 00:23:27,115
Θα σου πω εγώ, Δον Κάρλος. Δεν θα
μιλήσει για να μου σώσει τη ζωή.
113
00:23:27,157 --> 00:23:30,076
Αλλά εγώ θα σου πω.
Θα σου πω τα πάντα.
114
00:23:31,286 --> 00:23:37,000
- Κυρία, σκότωσε τον άντρα σου.
- Ψεύτη! - Τον σκότωσες!
115
00:23:39,836 --> 00:23:45,091
Να το αποδείξεις. Να την
σκοτώσεις. Σπρώξε την.
116
00:23:45,300 --> 00:23:48,136
Σε παρακαλώ, Δον Κάρλος.
117
00:23:48,303 --> 00:23:52,098
Τότε εσύ. Σκότωσέ τον.
Σπρώξε τον.
118
00:23:52,140 --> 00:23:55,393
Όχι, όχι, σε παρακαλώ.
Θα το κάνω.
119
00:24:18,333 --> 00:24:20,377
Πάτερ! Πάτερ!
120
00:24:20,585 --> 00:24:22,962
- Τι;
- Πάτερ!
121
00:24:26,299 --> 00:24:30,804
Δεν μπορώ να φέρω
πίσω τους νεκρούς.
122
00:24:36,226 --> 00:24:38,895
Πες μου, Χοσέ. Πόσους
ανθρώπους έχεις σκοτώσει;
123
00:24:38,937 --> 00:24:43,066
Δέκα. Ίσως δώδεκα.
Δεν θυμάμαι.
124
00:24:43,149 --> 00:24:48,321
- Ακολουθούσα εντολές, Δον Κάρλος...
- Το ξέρω, Χοσέ...
125
00:24:48,822 --> 00:24:51,991
Και βοήθησες την αδερφή σου να
σκοτώσει τον άντρα της κυρίας;
126
00:24:52,033 --> 00:24:55,704
- Ναι, αλλά...
- Δεν θέλω δικαιολογίες.
127
00:24:55,745 --> 00:25:00,041
Πες ναι ή όχι. Βοήθησες
να τον σκοτώσει;
128
00:25:02,502 --> 00:25:05,588
Ναι. Βοήθησα να
τον σκοτώσει.
129
00:25:19,060 --> 00:25:22,605
Κυρία, είσαι ικανοποιημένη;
130
00:25:24,899 --> 00:25:29,654
Το έκαναν μαζί. Βρήκες
δύο πτώματα.
131
00:25:30,280 --> 00:25:35,201
Ληστή! Εγκληματία! Μου
υποσχέθηκες μια καλύτερη ζωή!
132
00:25:38,538 --> 00:25:42,000
- Είναι τρελή.
- Δολοφόνε!
133
00:25:43,293 --> 00:25:46,629
Ξέρω ποιος σκότωσε
τον άντρα σου.
134
00:25:48,631 --> 00:25:50,425
Ο ’γκιλα!
135
00:25:55,930 --> 00:26:01,394
- Αγκίλα; - Δεν υπάρχει κανένας
τέτοιος, η γυναίκα είναι τρελή.
136
00:26:06,024 --> 00:26:10,070
- Τώρα πρέπει να τη σκοτώσεις.
- Πρώτα ο χρυσός.
137
00:26:10,111 --> 00:26:14,491
Δεν είδα καθόλου χρυσό,
μόνο ένα φέρετρο.
138
00:26:26,336 --> 00:26:28,838
Γνωρίζατε τον άντρα μου;
139
00:26:29,673 --> 00:26:31,257
Σε ξέρω.
140
00:26:31,299 --> 00:26:32,634
Έχουμε γνωριστεί ποτέ;
141
00:26:32,676 --> 00:26:34,594
Σε ξέρω.
142
00:26:34,636 --> 00:26:38,431
Η γριά παραδέχτηκε ότι ο
Αγκίλα σκότωσε τον άντρα μου.
143
00:26:38,473 --> 00:26:42,435
Κάθε επαναστάτης είναι
προετοιμασμένος να είναι βίαιος.
144
00:26:42,477 --> 00:26:45,230
Πώς με ξέρεις, πάτερ;
145
00:26:45,271 --> 00:26:48,775
Έχω άσχημα όνειρα.
Όλο και χειρότερα.
146
00:26:48,817 --> 00:26:50,402
Τι ονειρεύεσαι;
147
00:26:50,443 --> 00:26:55,031
Έχεις ένα μαχαίρι. Μπαίνεις
στην κρεβατοκάμαρά μου.
148
00:27:04,040 --> 00:27:06,793
Και με μαχαιρώνεις
στην πλάτη.
149
00:27:15,093 --> 00:27:17,178
Γιατί να σε σκοτώσω;
150
00:27:17,220 --> 00:27:21,808
Πες μου το αυτό, και
ίσως να κοιμηθώ καλά.
151
00:27:22,142 --> 00:27:25,520
Ξέρεις γιατί είμαι εδώ;
152
00:27:25,562 --> 00:27:29,691
Θέλεις ο άντρας σου να
αναπαυθεί εν ειρήνη.
153
00:27:30,233 --> 00:27:33,987
Εγώ πώς θα αναπαυθώ;
Πες μου! Πώς;
154
00:27:34,029 --> 00:27:37,282
Δεν ξέρω. Φύγε
όσο μπορείς.
155
00:27:38,825 --> 00:27:43,913
Θα φύγω όταν πάρω το σώμα του
μαζί μου σε ένα φέρετρο.
156
00:27:44,372 --> 00:27:47,292
Σιγουρέψου να μην
είναι το δικό σου.
157
00:27:47,334 --> 00:27:52,589
Όλοι οι ξένοι που ήρθαν στην
πόλη θάφτηκαν στο νεκροταφείο.
158
00:27:52,630 --> 00:27:56,426
- Εκτός από εσένα;
- Είμαι παπάς.
159
00:27:59,721 --> 00:28:02,223
Είσαι σίγουρος...
160
00:28:06,394 --> 00:28:08,271
Ποιος είσαι;
161
00:28:18,000 --> 00:28:20,000
ΤΖ. ΜΟΝΤΕΣ
1870-1904
162
00:31:14,416 --> 00:31:17,252
Τώρα θα σκοτώσουμε τη μάγισσα.
163
00:32:46,466 --> 00:32:49,052
Γιατί περίμενες τόσο πολύ.
164
00:32:59,479 --> 00:33:03,274
- Παπά! Είναι μαζί σου
η κυρία;/ - Ναι.
165
00:33:03,316 --> 00:33:07,362
- Θα πολεμήσεις γι'αυτήν;
- Δεν πολεμάω για κανέναν.
166
00:33:11,282 --> 00:33:15,245
Είπα ότι δεν πολεμάω
για κανέναν.
167
00:33:17,914 --> 00:33:19,457
Ηλίθιε.
168
00:33:21,126 --> 00:33:23,712
Παπά, ήταν λάθος. Ήταν
ο Μπόμπο ο ηλίθιος.
169
00:33:23,753 --> 00:33:28,133
- Είμαι ακόμα φίλος σου,
με ακούς; - Σε ακούω.
170
00:33:28,174 --> 00:33:33,763
’κου. Δεν έχεις νερό,
φαγητό, ούτε σφαίρες.
171
00:33:33,805 --> 00:33:39,310
Πώς θα προστατεύσεις την ζωή
της; ’κου τι θα κάνουμε.
172
00:33:39,352 --> 00:33:44,524
Η κυρία πρόσφερε $20.000
σε χρυσό για έναν νεκρό.
173
00:33:44,566 --> 00:33:49,571
Θα την αφήσω να ζήσει για το
ίδιο τίμημα. Σύμφωνοι;
174
00:33:50,488 --> 00:33:54,909
Δεν χρειάζεται να
βιαστείς. Μίλα της.
175
00:33:55,076 --> 00:34:02,083
Στο μεταξύ, να κάνουμε ανακωχή.
Και να ηρεμήσουμε, σωστά;
176
00:34:03,543 --> 00:34:05,920
Με ακούς, παπά;
177
00:34:05,962 --> 00:34:08,131
Ποια είναι ο Αγκίλα;
178
00:34:08,173 --> 00:34:12,677
- Ο Αγκίλα... είναι επαναστάτης.
- Συνέχισε.
179
00:34:29,944 --> 00:34:34,074
Ηλίθιε, το νου σου.
Κάλυψέ με.
180
00:35:39,931 --> 00:35:42,851
Νόμιζα ότι σου είπα να μείνεις
έξω να προσέχεις, ηλίθιε;
181
00:35:42,892 --> 00:35:47,564
Ο Φρανσίσκο προσέχει,
και ο ηλίθιος δίψασε.
182
00:35:52,027 --> 00:35:54,320
Τι κάνεις τώρα;
183
00:36:50,627 --> 00:36:52,420
Κυρία...
184
00:36:57,425 --> 00:36:59,302
Πες στην κυρία ποιος
είναι ο Αγκίλα.
185
00:36:59,344 --> 00:37:02,806
- Πες της!
- Ο Αγκίλα είναι...
186
00:37:04,724 --> 00:37:07,894
Δεν σε ακούω, Δον Κάρλος.
187
00:37:08,561 --> 00:37:10,689
Ο Αγκίλα είναι...
188
00:37:13,441 --> 00:37:14,901
Νεκρός.
189
00:38:13,877 --> 00:38:18,965
Ό,τι κι αν γίνει,
μείνε εδώ.
190
00:38:37,484 --> 00:38:39,444
Ιρλανδέ!
191
00:38:43,656 --> 00:38:48,828
- Μπενίτο!/ - Χαίρομαι που σε
βλέπω, να σε φιλήσω, φίλε.
192
00:38:54,626 --> 00:38:57,671
Γιατί είσαι ντυμένος έτσι;
193
00:38:57,712 --> 00:38:59,506
Δεν τρελάθηκες;
194
00:39:00,298 --> 00:39:05,929
Μάλλον επειδή κρύφτηκα
εδώ από το παρελθόν.
195
00:39:09,391 --> 00:39:12,519
Φόρεσε τη στολή σου,
έλα μαζί μου.
196
00:39:12,560 --> 00:39:15,647
Θα σε κάνω Υπολοχαγό.
Έλα στο στρατό μου.
197
00:39:15,730 --> 00:39:19,401
Σε δύο χρόνια θα γίνουμε πρόεδροι,
και θα κυβερνήσουμε το Μεξικό.
198
00:39:19,442 --> 00:39:20,985
Ευχαριστώ.
199
00:39:30,620 --> 00:39:33,206
Είναι η τελευταία εκκλησία
που απελευθερώσαμε;
200
00:39:33,248 --> 00:39:35,041
Ναι, ήταν.
201
00:39:35,083 --> 00:39:39,587
Μη μου πεις ότι έγινες θρήσκος.
202
00:39:40,088 --> 00:39:42,841
Εσύ... που σκότωνες.
203
00:39:45,885 --> 00:39:47,929
Βρε, βρε, βρε...
204
00:39:52,434 --> 00:39:56,730
Τρελάθηκες φίλε μου;
205
00:39:57,939 --> 00:40:01,401
Υπηρέτησες σε εκκλησία στην
Ιρλανδία ή κάπου αλλού;
206
00:40:01,443 --> 00:40:04,112
Πού σε έστειλαν;
207
00:40:04,988 --> 00:40:08,324
Αυτή είναι η
πρώτη μου εκκλησία.
208
00:40:09,784 --> 00:40:13,121
Είμαι και γω θρήσκος.
209
00:40:15,457 --> 00:40:19,002
Είμαι στο πλευρό των πλουσίων.
210
00:40:20,462 --> 00:40:23,590
Είμαστε προνομιούχοι,
πάντα κερδίζουμε.
211
00:40:23,631 --> 00:40:27,510
Γι' αυτό γύρισα στην άλλη πλευρά.
212
00:40:29,679 --> 00:40:32,432
- Τι κάνεις;
- Επισκευάζω.
213
00:40:32,474 --> 00:40:34,351
Επισκευάζεις;
214
00:40:35,224 --> 00:40:39,189
Ιρλανδέ παλιέ μου φίλε,
ίσως μπορείς να με βοηθήσεις.
215
00:40:39,230 --> 00:40:41,566
Αν μπορώ, γιατί όχι;
216
00:40:41,608 --> 00:40:45,236
Πού είναι ο Αγκίλα;
Πού είναι;
217
00:40:49,824 --> 00:40:53,078
- Δεν θα σου πω ποτέ.
- Τι;
218
00:40:54,329 --> 00:40:58,124
Λέω ότι δεν θα
σου το πω ποτέ.
219
00:40:58,166 --> 00:41:02,212
Ώστε προσπαθείς να...
επιστρέψεις στον Θεό.
220
00:41:06,508 --> 00:41:11,179
Θα το έκανα αν ήξερα
πού να τον ψάξω.
221
00:41:12,430 --> 00:41:19,277
Φίλος... αδερφός, σύντροφος,
συμπολεμιστής, Ιρλανδέ...
222
00:41:24,651 --> 00:41:30,448
Είσαι τόσο μακριά από την
πατρίδα σου, την Ιρλανδία.
223
00:41:30,740 --> 00:41:33,284
Ξέρω πώς να σε γιατρέψω.
224
00:41:33,326 --> 00:41:36,496
- Γιατί σε ξέρω.
- Αλλά;
225
00:41:36,705 --> 00:41:41,710
Αλλά... ξέρω ότι αυτό δεν
πρόκειται να σε λυγίσει.
226
00:41:47,173 --> 00:41:49,634
Πού είναι ο Αγκίλα;
227
00:41:51,553 --> 00:41:56,808
Στο είπα ξεκάθαρα. Δεν
θα το μάθεις από μένα.
228
00:41:57,392 --> 00:42:01,271
Όχι; Τότε θα τους κρεμάσω
για να σε λυγίσω.
229
00:42:04,482 --> 00:42:07,736
’ντρες, γυναίκες,
γέρους και νέους.
230
00:42:07,777 --> 00:42:13,116
Θα με παρακολουθείς από το
παραθυράκι σου. Θα λυγίσεις!
231
00:42:14,743 --> 00:42:18,830
Θα με λυγίσεις, αλλά δεν
θα σου πω τίποτα.
232
00:42:18,872 --> 00:42:22,375
Δεν θα έχω έλεος φίλε μου.
233
00:42:22,417 --> 00:42:27,005
Έχασα την τελευταία σταγόνα
αμοιβαίων συναισθημάτων...
234
00:42:27,672 --> 00:42:34,179
οπότε μην βασίζεσαι στις παλιές
εποχές γιατί ήταν αρκετά κακές.
235
00:42:35,096 --> 00:42:40,477
Ήμουν φτωχός τότε... αλλά
τώρα είναι καλές στιγμές.
236
00:42:43,897 --> 00:42:46,483
Είμαι πολύ πλούσιος.
237
00:42:48,568 --> 00:42:51,237
Έλα μαζί μου.
238
00:42:51,571 --> 00:42:56,159
Μπορείς να απολαύσεις όσα
θες ή να υποφέρεις. Επέλεξε.
239
00:42:59,120 --> 00:43:03,500
Στο είπα ήδη.
Δεν θα αλλάξω γνώμη.
240
00:43:04,876 --> 00:43:07,712
Κοίτα με από το παραθυράκι!
241
00:43:07,754 --> 00:43:10,048
- Μπενίτο!
- Ναι;
242
00:43:10,965 --> 00:43:15,553
- Φρόντισε να γεράσεις.
- Κι εσύ.
243
00:43:43,456 --> 00:43:46,918
Είναι ο δήμαρχος, Εξοχότατε.
244
00:44:12,569 --> 00:44:17,240
- Ώστε είσαι ο δήμαρχος;
- Ναι, Εξοχότατε.
245
00:44:19,784 --> 00:44:22,162
Ποιος σε εξέλεξε;
246
00:44:23,329 --> 00:44:25,999
Οι εκλογές δεν ήταν επίσημες.
247
00:44:26,041 --> 00:44:29,294
- Όχι; - Όχι.
- Και γιατί όχι;
248
00:44:31,463 --> 00:44:35,842
- Δεν έγιναν εκλογές.
- Δεν έχει σημασία.
249
00:44:48,438 --> 00:44:52,275
Ψάχνω για έναν άντρα
γνωστό ως Αγκίλα.
250
00:44:52,317 --> 00:44:55,278
Έχω λόγους να πιστεύω ότι
είναι εδώ στην πόλη.
251
00:44:55,320 --> 00:44:59,199
Είσαι ο δήμαρχος.
Σωστά;
252
00:45:01,743 --> 00:45:05,538
Ναι. Τον έδεσα σ'ένα κοντάρι. Έξω.
253
00:45:06,790 --> 00:45:09,626
Στον έπιασα.
254
00:45:14,923 --> 00:45:20,261
- Είσαι σίγουρος ότι είναι αυτός;
- Φυσικά. Τον ξέρω σαν αδερφό μου.
255
00:45:25,600 --> 00:45:30,105
Είσαι σίγουρος ότι δεν είναι
ο Δον Κάρλος, ο ληστής;
256
00:45:37,612 --> 00:45:44,536
Εξοχότατε, είμαι δήμαρχος
για μία μόνο μέρα. Μου είπαν...
257
00:45:48,998 --> 00:45:52,335
Τι λες να σου ρίξω εκατό
βουρδουλιές;
258
00:45:53,294 --> 00:45:54,921
Όχι...
259
00:45:54,963 --> 00:46:00,677
Δήμαρχος αλυσοδεμένος σε
πάσσαλο σαν άθλιο γεράκι.
260
00:46:04,889 --> 00:46:08,435
Να μου φέρεις τον Αγκίλα αύριο
το πρωί.
261
00:46:10,687 --> 00:46:12,480
Θα στον βρω.
262
00:46:21,072 --> 00:46:23,283
Πολύ νόστιμο.
263
00:47:06,159 --> 00:47:08,912
Είμαι φίλος σου.
Έτσι, Πάκο;
264
00:47:08,953 --> 00:47:13,625
Μίλησα με τον Συνταγματάρχη.
Υποσχέθηκε να σας ελευθερώσει.
265
00:47:14,000 --> 00:47:17,462
Κανείς δεν θα χρειαστεί να πεθάνει.
266
00:47:17,629 --> 00:47:19,339
Ο Αγκίλα...
267
00:47:20,340 --> 00:47:24,052
Θα ελευθερωθούμε όλοι. ’κουσέ με.
268
00:47:27,472 --> 00:47:32,143
Πρέπει να με ακούσεις, Πάκο.
Πακίτο... Πακίτο...
269
00:47:43,446 --> 00:47:45,532
Σήμερα είναι μια κακή μέρα,
Καρμίνα.
270
00:47:45,573 --> 00:47:49,035
- Γιατί;
- Θα'πρεπε να ξέρεις...
271
00:47:51,329 --> 00:47:55,625
Ότι ο Σ/χης κρατάει τον λόγο
του. Εννοώ...
272
00:48:03,341 --> 00:48:08,972
Ο Μανουέλ και ο Λουίς μας κοιτάζουν,
γιατί ζηλεύουν. Μας μισούν.
273
00:48:12,017 --> 00:48:17,731
Δεν μπορούμε να κρύψουμε άλλο
ότι ο πατέρας τους είναι ο Αγκίλα.
274
00:48:28,992 --> 00:48:33,496
Μανουέλ, Λουίς, βοηθήστε με
και θα είμαστε ελεύθεροι.
275
00:48:34,122 --> 00:48:39,461
Να πούμε μόνο στον Σχη
που είναι ο Aγκίλα.
276
00:49:00,732 --> 00:49:03,735
Θα πεθάνετε όλοι.
277
00:49:04,069 --> 00:49:07,947
Μόνο ένα πράγμα μπορεί να σας
σώσει.
278
00:49:09,240 --> 00:49:11,576
Να πείτε στον Σ/χη που είναι ο
Αγκίλα.
279
00:49:11,618 --> 00:49:14,704
Κάποιος από εσάς πρέπει να ξέρει
που είναι.
280
00:49:14,746 --> 00:49:16,456
Δέστε τον!
281
00:49:17,624 --> 00:49:22,003
Όχι. Ο Σ/χης μου ζήτησε μια χάρη.
282
00:49:22,045 --> 00:49:26,007
Πρέπει να βρω τον Αγκίλα.
Πρέπει να βρω τον Αγκίλα.
283
00:49:26,049 --> 00:49:30,178
Πώς θα τον βρω αν με δέσετε!
284
00:49:44,484 --> 00:49:46,361
Παραταχθείτε!
285
00:50:36,536 --> 00:50:40,498
Ας βγει μπροστά ο Αγκίλα.
286
00:51:03,021 --> 00:51:06,983
Είναι δειλός. Αρνείται.
287
00:51:11,321 --> 00:51:14,491
Ένας από εσάς πρέπει να του το
πει.
288
00:51:30,632 --> 00:51:36,846
Αύριο στις 7 το πρωί, 5 από εσάς θα
έχετε τη μοίρα του πρώην δημάρχου σας.
289
00:51:37,222 --> 00:51:41,017
Πέντε από εσάς θα κρεμαστούν.
290
00:51:41,893 --> 00:51:47,524
Το ίδιο θα γίνεται κάθε 4
ώρες μέχρι να έχω τον Αγκίλα.
291
00:52:41,286 --> 00:52:44,706
Στάσου!
Φέρτε τον εδώ.
292
00:52:50,462 --> 00:52:52,339
Το όνομά σου;
293
00:52:53,965 --> 00:52:57,761
Είσαι γενναίος. Μου αρέσουν οι
γενναίοι.
294
00:52:58,928 --> 00:53:01,890
Χρειάζομαι γενναίους, είναι
σοφοί να αλλάζουν αφέντες.
295
00:53:01,931 --> 00:53:05,185
Ο Αγκίλα εκτιμά
επίσης τους γενναίους.
296
00:54:14,379 --> 00:54:16,256
Έλα δω!
297
00:54:20,552 --> 00:54:22,512
Από δω, από δω!
298
00:54:27,350 --> 00:54:31,563
Σ/χα, σκότωσες τον γιο μου τον
Λουίς και μου έμεινε μόνο ένας γιος
299
00:54:31,604 --> 00:54:34,357
που δεν μπορεί να πεθάνει αύριο.
300
00:54:34,399 --> 00:54:36,651
Γι' αυτό ήρθα να τον σώσω.
301
00:54:36,693 --> 00:54:40,947
Δεν έχω κανέναν άλλο.
Ο Θεός δεν με ευλόγησε.
302
00:54:40,989 --> 00:54:44,784
Δε μ'ενδιαφέρει ο Θεός.
Μόνο ο Αγκίλα.
303
00:54:45,827 --> 00:54:49,330
Πες μου τι θέλω να μάθω.
304
00:54:49,372 --> 00:54:51,875
Θα του σώσεις τη ζωή.
305
00:54:52,000 --> 00:54:57,172
Αφού ο γιος μου βλέπει αντί για
μένα, ξέρει και τον Αγκίλα.
306
00:54:57,714 --> 00:55:02,552
- Ποιο είναι το όνομα του;
- Μανουέλ Σάντσες.
307
00:55:04,971 --> 00:55:09,392
- Μανουέλ... - Σάντσες.
- Σάντσες. - Μάλιστα, Εξοχότατε.
308
00:55:09,434 --> 00:55:12,354
Φέρτε τον εδώ!
309
00:55:17,567 --> 00:55:19,361
Και τώρα...
310
00:55:24,032 --> 00:55:26,117
Πες μου όλα όσα ξέρεις για τον
Αγκίλα.
311
00:55:26,159 --> 00:55:31,664
Ήμουν από τους πρώτους που
συμμετείχα πριν από 15 χρόνια.
312
00:55:31,706 --> 00:55:35,794
Κανείς δεν θα το έλεγε τώρα,
αλλά ήμουν καλός στρατιώτης.
313
00:55:35,835 --> 00:55:38,546
Ναι, κοίτα το πρόσωπό σου.
314
00:55:38,588 --> 00:55:42,842
Ήμουν ένας από τους
έμπιστους ανθρώπους του.
315
00:55:42,884 --> 00:55:45,053
Ήταν σπουδαίος άνθρωπος.
316
00:55:45,095 --> 00:55:50,392
Αν είχε νικήσει, δεν θα υπήρχαν
πια φτωχοί σε αυτή τη χώρα.
317
00:55:50,433 --> 00:55:55,647
Δεν με νοιάζει τι ήταν τότε.
Μ'ενδιαφέρει τι ξέρεις γι'αυτόν.
318
00:55:55,689 --> 00:55:57,565
Μάλιστα, Εξοχότατε.
319
00:55:57,607 --> 00:56:02,278
Η προετοιμασία για την
εξέγερση ήταν πολύ δύσκολη.
320
00:56:02,445 --> 00:56:06,950
Οι κυβερνητικές δυνάμεις
είχαν κατασκόπους παντού.
321
00:56:07,492 --> 00:56:10,704
Δεν μπορούσε να αποκαλυφθεί
από τον φόβο της προδοσίας...
322
00:56:10,745 --> 00:56:14,040
Μπορούσε να εμπιστευτεί
μόνο λίγους άντρες.
323
00:56:14,082 --> 00:56:18,753
Εμφανίστηκε τη νύχτα, γι'αυτό
τον έλεγαν Aγκίλα.
324
00:56:19,504 --> 00:56:24,467
Σαν αετός εμφανίστηκε ξαφνικά
και επίσης ξαφνικά εξαφανίστηκε.
325
00:56:24,509 --> 00:56:29,848
Κερδίσαμε τέσσερις μάχες
και μετά προδοθήκαμε.
326
00:56:30,140 --> 00:56:32,434
Έχασα την όρασή μου.
327
00:56:32,517 --> 00:56:35,228
Κρυφτήκαμε στα βουνά.
328
00:56:35,270 --> 00:56:40,275
Χωρίσαμε και κάποιοι κατέφυγαν
σε αυτή την ερειπωμένη πόλη.
329
00:56:40,316 --> 00:56:43,945
Δεν ξαναείδα τoν Αγκίλα.
330
00:56:44,654 --> 00:56:48,033
Έκανα αρκετή υπομονή,
γέροντα.
331
00:56:48,074 --> 00:56:53,955
Πες μου πώς γνωρίζεις τον
Αγκίλα. Πώς το κάνεις;
332
00:56:54,664 --> 00:57:00,462
Μ'αυτά. Θ'αγγίξω τα πρόσωπα των
υπόπτων και θ'αναγνωρίσω τον Aγκίλα.
333
00:57:27,906 --> 00:57:31,785
Η γριά ούρλιαζε ότι ο Αγκίλα
σκότωσε τον άντρα μου.
334
00:57:31,826 --> 00:57:35,163
Ο Σχης λέει ότι τον ήξερες.
335
00:57:38,792 --> 00:57:41,628
Λένε ότι πολέμησες εναντίον του.
336
00:57:41,670 --> 00:57:45,382
Αλλά ο Συντ/χης λέει ότι δεν ήξερε
τον άντρα μου.
337
00:57:45,423 --> 00:57:47,884
Πες μου, ποια είναι η αλήθεια;
338
00:57:48,927 --> 00:57:52,097
Δεν θες να μου απαντήσεις;
339
00:57:52,847 --> 00:58:00,730
Όπως και να'χει, θα σε σύρουν
απ'την εκκλησία και θα σε κρεμάσουν.
340
00:58:02,774 --> 00:58:05,610
Δεν έχω τελειώσει.
341
00:59:07,297 --> 00:59:09,007
Πάνω!
342
00:59:32,280 --> 00:59:35,158
Όλα είναι έτοιμα, Εξοχότατε.
343
00:59:35,200 --> 00:59:38,745
Μιλήστε και θα αποφύγετε
την κρεμάλα.
344
01:00:21,204 --> 01:00:25,875
- Νομίζεις ότι πρέπει
να του το πω;/ - Ναι.
345
01:00:36,261 --> 01:00:40,932
Η ανθρώπινη ζωή είναι σύντομη
και γεμάτη βάσανα.
346
01:00:48,023 --> 01:00:52,152
Στη μέση της ζωής μας,
την ώρα του θανάτου,
347
01:00:52,193 --> 01:00:55,447
πλανιόμαστε σαν
χαμένα πρόβατα,
348
01:00:59,701 --> 01:01:05,790
και δεν έχουμε χρόνο να τελειώσουμε
αυτά που αφήσαμε.
349
01:01:05,832 --> 01:01:10,754
Η ζωή μας τελειώνει και δεν
θα συνεχίσουμε να ζούμε.
350
01:01:13,882 --> 01:01:20,889
Ελπίζουμε στην ανάσταση των σωμάτων,
όταν η γη επιστρέψει ό,τι έχει πάρει.
351
01:01:42,619 --> 01:01:44,162
Αγκίλα.
352
01:07:02,647 --> 01:07:06,276
- Θα το ξαναέκανα./ - Αν είχες
την ευκαιρία θα άξιζε.
353
01:07:08,403 --> 01:07:11,531
Έζησες πραγματικά, Πάκο;
354
01:07:11,573 --> 01:07:17,037
Ναι, έζησα. ’ξιζε να περάσω
τις τρεις μέρες στο Ελ Πάσο.
355
01:07:19,622 --> 01:07:24,627
Τώρα πρέπει να πεθάνω γιατί
το έζησα εδώ τρεις μέρες.
356
01:07:24,669 --> 01:07:28,590
Σου δώσαμε λεφτά να αγοράσεις
όπλα, όχι για κρασί και πόρνες.
357
01:07:28,631 --> 01:07:32,510
Είσαι δολοφόνος, κλέφτης.
358
01:07:37,932 --> 01:07:42,312
Μου έκλεψαν όλη τη ζωή, έχω
ακόμη τρεις μέρες.
359
01:08:19,182 --> 01:08:24,813
Αν σε ξαναδώ, ορκίζομαι
ότι θα σε σκοτώσω.
360
01:09:38,053 --> 01:09:41,389
Σας παρακαλώ, ήρθα να
δω τον στρατηγό.
361
01:09:45,352 --> 01:09:48,521
’ργησες, μουσικέ.
362
01:09:53,068 --> 01:09:55,820
Δεν είμαι μουσικός.
363
01:09:58,615 --> 01:10:01,368
Όχι, μοιάζεις
περισσότερο με ληστή.
364
01:10:01,409 --> 01:10:05,789
Πριν από μια εβδομάδα ήμουν
αξιωματικός του Λαϊκού Στρατού.
365
01:10:06,998 --> 01:10:09,918
Τι είναι ο Λαϊκός Στρατός;
366
01:10:12,045 --> 01:10:13,755
H επανάσταση.
367
01:10:13,797 --> 01:10:18,176
Και ήρθες εδώ σε μας να σε
εκτελέσουμε;
368
01:10:20,845 --> 01:10:23,264
- Πυροβολήστε τον!
- Όχι.
369
01:10:23,306 --> 01:10:28,269
Θα κάνεις μεγάλο λάθος αν δεν
με αφήσεις να μιλήσω στον Σγο.
370
01:10:28,311 --> 01:10:31,606
- Ο Στρατηγός δε μιλάει με καθάρματα.
- Νομίζω ότι θα το κάνει.
371
01:10:31,648 --> 01:10:36,027
Όταν μάθει τι ήρθα να του πω.
372
01:11:03,263 --> 01:11:07,350
Αυτός εδώ λέει ότι θα παραδώσει
τον Aγκίλα για την αμοιβή.
373
01:11:07,392 --> 01:11:10,353
Εντάξει, Λοχαγέ. Φρόντισέ τον.
374
01:11:10,395 --> 01:11:14,774
Λέει ότι θέλει να μιλήσει
μαζί σας, Εξοχότατε.
375
01:11:15,525 --> 01:11:19,821
- Φέρε τα χρήματα, Λοχαγέ.
Θέλω τις πληροφορίες./ - Μάλιστα.
376
01:11:19,863 --> 01:11:21,865
- Πάμε.
- Όχι.
377
01:11:21,906 --> 01:11:27,537
Είναι πολύ σημαντική πληροφορία.
Θα την πω μόνο στον Στρατηγό.
378
01:11:30,457 --> 01:11:33,293
Πες του ότι θα ακούσω.
379
01:11:35,337 --> 01:11:36,671
Μίλα!
380
01:11:42,886 --> 01:11:46,765
Αν θέλει ο Στρατηγός να με
κοιτάξει,
381
01:11:47,015 --> 01:11:51,853
δεν είμαι κατσαρίδα, είμαι
άνθρωπος σαν όλους τους άλλους.
382
01:11:54,481 --> 01:11:59,819
Ο Αγκίλα είναι κι αυτός άνθρωπος,
ο καλύτερος που γνώρισα ποτέ...
383
01:12:00,987 --> 01:12:04,157
αλλά δεν μπορεί να με βοηθήσει
τώρα, κανείς δεν μπορεί.
384
01:12:04,199 --> 01:12:08,578
Το να είσαι φτωχός στο Μεξικό
είναι το ίδιο με το να πεθάνεις.
385
01:12:08,620 --> 01:12:13,458
- Ο Αγκίλα, πού είναι;
- Απάντησε στον Στρατηγό.
386
01:12:14,250 --> 01:12:16,252
Αν με κοιτάξει.
387
01:12:16,294 --> 01:12:20,674
Εξοχότατε, αφήστε με να τον πάρω
έξω.
388
01:12:21,966 --> 01:12:27,263
Θα τον πυροβολήσω ελαφρά, ώστε
να κάνει πολύ καιρό να πεθάνει.
389
01:12:27,305 --> 01:12:31,101
Μετά θα μας πει πού είναι ο Αγκίλα.
390
01:12:32,477 --> 01:12:37,148
’ντε, Λοχαγέ. Πάρε με!
Πυροβόλησέ με...
391
01:12:37,357 --> 01:12:40,360
- Φύγε!
- ’φησέ μας.
392
01:12:47,534 --> 01:12:51,162
Τώρα, πού θα βρω τον Αγκίλα;
393
01:12:53,081 --> 01:12:56,001
Θα σου δώσω τα λεφτά.
394
01:12:58,753 --> 01:13:01,423
Δεν χρειάζεται να τον βρεις.
395
01:13:01,756 --> 01:13:04,009
Θα'ρθει εδώ απόψε.
396
01:13:04,050 --> 01:13:07,595
Το σχεδιάζεις αρκετές
εβδομάδες για τη φιέστα.
397
01:13:08,722 --> 01:13:12,851
Χρειάζεται τα όπλα σας, και
λεφτά για περισσότερα όπλα.
398
01:13:12,892 --> 01:13:16,229
Θα είναι εδώ απόψε.
399
01:14:55,412 --> 01:14:57,914
Πρέπει να υποχωρήσουμε.
400
01:15:52,344 --> 01:15:56,931
Πήγαινέ τον στον οίκο του
Κυρίου. Toν θέλω ζωντανό!
401
01:16:15,075 --> 01:16:18,244
Πού πήγαν; Ξέρεις!
402
01:16:20,246 --> 01:16:23,958
Ξέρεις που πήγαν.
403
01:17:24,936 --> 01:17:26,896
Ποιος είναι;
404
01:17:34,029 --> 01:17:37,657
Οι ομοσπονδιακοί μας καταδιώκουν.
405
01:18:16,780 --> 01:18:20,325
Ψάξτε κάθε δρόμο, σπάστε την πόρτα!
406
01:18:48,978 --> 01:18:52,857
Δεν υπάρχει άλλη έξοδος,
εκτός από την μπροστινή πόρτα.
407
01:18:54,901 --> 01:18:57,362
Εντάξει, πήγαινε στην πόρτα!
408
01:19:19,676 --> 01:19:24,055
Μην τον αφήσετε να ξεφύγει.
Πιο γρήγορα, πιο γρήγορα!
409
01:19:24,639 --> 01:19:26,599
Πιάστε τον, πιάστε τον!
410
01:19:53,835 --> 01:19:55,545
Αγκίλα...
411
01:20:00,967 --> 01:20:03,345
Αγκίλα.
412
01:20:07,724 --> 01:20:10,101
Ακόμα δεν μπορώ να το πιστέψω.
413
01:20:10,143 --> 01:20:14,147
Γι'αυτό δεν ξανάκουσα για τον
Αγκίλα.
414
01:20:14,189 --> 01:20:16,858
Φυσικά, δεν ήταν.
415
01:20:18,151 --> 01:20:22,197
Δεν είναι περίεργο που δεν τον
έβρισκαν. Ο Αγκίλα δεν υπήρξε ποτέ.
416
01:20:22,238 --> 01:20:27,285
Ήσουν εσύ πάντα.
Ιρλανδικό κόλπο.
417
01:20:27,327 --> 01:20:31,623
Πρέπει να σε πάρω στο Μέξικο Σίτι.
418
01:20:31,664 --> 01:20:34,250
Θα δικαστείς και θα εκτελεστείς.
419
01:20:34,876 --> 01:20:38,213
Ακόμα και ένα πτώμα
τους είναι αρκετό.
420
01:20:38,254 --> 01:20:42,467
Αυτές είναι οι διαταγές
μου. Ζωντανός ή νεκρός.
421
01:20:44,886 --> 01:20:47,138
Είναι κρίμα που δεν θα
διασκεδάσουμε στο Μέξικο Σίτι.
422
01:20:47,180 --> 01:20:50,183
Τρώγοντας, πίνοντας, με
γυναίκες, γιορτάζοντας.
423
01:20:51,059 --> 01:20:53,269
Πράγματι.
424
01:20:56,231 --> 01:21:01,111
Γιατί δεν το παραδέχεσαι και να
σταματήσεις να φέρεσαι τόσο ανόητα;
425
01:21:01,152 --> 01:21:03,905
Γιατί χρειάζεσαι
την ομολογία μου;
426
01:21:03,947 --> 01:21:06,950
Επειδή έχω συνείδηση.
427
01:21:07,826 --> 01:21:11,371
Θα ομολογήσω τα πάντα.
Δεν αρνούμαι τίποτα.
428
01:21:22,132 --> 01:21:23,383
Με ζήτησες.
429
01:21:23,425 --> 01:21:27,220
Σε ζήτησα. Να ο Αγκίλα.
430
01:21:30,807 --> 01:21:34,769
- Ομολόγησε;
- Δεν το αρνήθηκε.
431
01:21:35,395 --> 01:21:37,689
Δεν σε πιστεύω.
432
01:21:38,064 --> 01:21:41,860
Δεν με πιστεύεις;
Δεν με πιστεύεις.
433
01:21:42,318 --> 01:21:44,779
Ώστε είμαι ψεύτης;
434
01:21:45,488 --> 01:21:47,699
Είσαι ανόητος.
435
01:21:48,867 --> 01:21:51,077
Ξεκουμπίσου!
436
01:21:59,377 --> 01:22:02,714
Θα ελευθερώσεις τους άλλους
κρατούμενους;
437
01:22:05,675 --> 01:22:09,888
- Όχι ακόμα. - Φοβάσαι τον
Αγκίλα;/ - Θα έπρεπε;
438
01:22:15,018 --> 01:22:16,603
Πώς μπορείς να'σαι τόσο σίγουρος;
439
01:22:16,644 --> 01:22:19,314
Τον περιποιήθηκα όταν
τραυματίστηκε στο κεφάλι.
440
01:22:19,356 --> 01:22:21,816
Τον έχω αγγίξει στο
πρόσωπο του πολλές φορές.
441
01:22:21,858 --> 01:22:25,195
Είμαι σίγουρος, κυρία.
Είμαι σίγουρος.
442
01:22:25,236 --> 01:22:27,364
Ήταν δύο άντρες, πατέρα.
443
01:22:27,405 --> 01:22:31,284
- Δύο;
- Ο Aγκίλα και ο φίλος του.
444
01:22:31,826 --> 01:22:34,454
Πώς ξέρεις ότι ο τραυματισμένος
ήταν ο Αγκίλα;
445
01:22:34,496 --> 01:22:37,540
Ο μπαμπάς τόσο μπορεί. Εάν
ο παπάς δεν είναι ο Αγκίλα,
446
01:22:37,582 --> 01:22:42,671
πρέπει να είναι ο
άλλος. Ο Φίλος του.
447
01:23:11,741 --> 01:23:15,078
Ο πατέρας μου είναι βαριά
άρρωστος. Θα πεθάνει.
448
01:23:15,245 --> 01:23:18,581
Πρέπει να του πάρω φάρμακα.
449
01:23:23,003 --> 01:23:25,672
Σε παρακαλώ, κύριε.
450
01:25:01,976 --> 01:25:06,272
Πάτερ, είμαστε ελεύθεροι.
Σε παρακαλώ, βοήθησέ μας.
451
01:27:06,559 --> 01:27:09,813
Δώσε μου άσυλο, σε παρακαλώ.
452
01:27:09,854 --> 01:27:14,359
- Δεν υπάρχει τέτοιο ενδεχόμενο.
- Ναι, θυμάμαι.
453
01:27:20,907 --> 01:27:24,160
Έχεις δίκιο.
Γερνάμε.
454
01:27:28,164 --> 01:27:34,754
Ίσως κάνω λάθος, αλλά χρειάζονται
περισσότερα για να συμφωνήσουμε.
455
01:27:36,923 --> 01:27:40,802
Αν νικήσουμε, φόρεσε τη στολή μου.
456
01:27:42,053 --> 01:27:45,849
Αν νικήσουμε, φόρεσε το ράσο μου.
457
01:27:50,103 --> 01:27:51,479
Τι συμβαίνει εκεί;
458
01:27:51,521 --> 01:27:56,026
Γιατί δεν πας να δεις, συν/ρχη;
459
01:27:59,070 --> 01:28:02,782
Όχι, προτιμώ εδώ, είναι πιο ήρεμα.
460
01:28:06,327 --> 01:28:12,125
- Θα τιμωρηθούμε για τις
αμαρτίες μας;/ - Φυσικά.
461
01:28:14,711 --> 01:28:17,339
Χρειάζεται να μετανοήσουμε;
462
01:28:17,380 --> 01:28:21,134
Είναι πιο εύκολο να εξιλεωθείς
για τις αμαρτίες που διαπράχθηκαν,
463
01:28:21,176 --> 01:28:25,138
παρά για εκείνες που
σκοπεύουμε να δεσμευτούμε.
464
01:28:27,974 --> 01:28:32,103
Αν νικήσουμε, θα διαπράξω
πολλές αμαρτίες.
465
01:28:42,113 --> 01:28:45,033
Τελείωσε. Ποντάρουμε;
466
01:28:50,830 --> 01:28:53,750
- Σε τι;
- Τις ψυχές μας.
467
01:28:57,462 --> 01:28:59,923
Δε θέλω πλεονέκτημα.
468
01:31:10,762 --> 01:31:13,598
Ο Αγκίλα ήταν σύζυγός σου.
469
01:31:14,349 --> 01:31:17,018
Δε μπορούσε να συνεχίσει.
470
01:31:17,060 --> 01:31:19,896
Δε μπορούσε να πολεμήσει άλλο.
471
01:31:21,356 --> 01:31:23,400
Ποιος τον σκότωσε;
472
01:31:23,900 --> 01:31:26,820
Ο άντρας σου ήταν ανάπηρος.
473
01:31:26,945 --> 01:31:29,698
Θα μπορούσε να γυρίσει σε μένα.
474
01:31:30,448 --> 01:31:33,535
Δεν ήθελε κάτι τέτοιο.
475
01:31:34,452 --> 01:31:38,248
Ήθελε να πεθάνει για να ζήσουν
άλλοι.
476
01:31:39,833 --> 01:31:44,129
Πώς ξέρεις τι ήθελε; Μ'αγαπούσε.
477
01:31:52,762 --> 01:31:55,056
Αγαπούσε τους ανθρώπους.
478
01:31:58,977 --> 01:32:04,941
Είπε αφήστε το σώμα μου να πεθάνει,
για να ζήσει το πνεύμα μου.
479
01:32:06,484 --> 01:32:07,986
Το πνεύμα μου!
480
01:32:08,028 --> 01:32:10,321
Γονάτισε με δυσκολία...
481
01:32:10,363 --> 01:32:15,535
Μου έβαλε το όπλο στο
χέρι και φώναξε ζήτω.
482
01:32:16,870 --> 01:32:22,375
Έστρεψε το όπλο στον κρόταφό του
και με ικέτεψε να τον πυροβολήσω.
483
01:32:22,417 --> 01:32:24,919
Είπε άσε το όνομά μου
να πετάξει σαν αετός...
484
01:32:24,961 --> 01:32:29,883
όλο το Μεξικό θα σηκωθεί και
θα φωνάξει Aγκίλα, Aγκίλα.
485
01:32:32,719 --> 01:32:39,059
Μετά πάτησε τη σκανδάλη, ένιωσα τη
ζεστασιά του χεριού του στο χέρι μου.
486
01:32:40,352 --> 01:32:46,858
Το χειρότερο είναι ότι από
τότε νιώθω εντελώς άχρηστος.
487
01:32:47,275 --> 01:32:50,195
Είχα κι εγώ τα ιδανικά μου.
488
01:32:50,779 --> 01:32:54,991
Τα έχασα όλα όταν πέθανε.
489
01:32:55,075 --> 01:33:00,330
Δεν με ενδιαφέρει καθόλου
η δικαιοσύνη ή η ελευθερία.
490
01:33:01,706 --> 01:33:04,709
Μόνο αυτό με ενδιαφέρει.
491
01:33:05,960 --> 01:33:08,797
Θέλω απλώς να το φτιάξω.
492
01:33:11,549 --> 01:33:14,886
Μόνο αυτό έχει νόημα...
για μένα.
493
01:33:23,687 --> 01:33:26,147
- Δολοφόνε!
- Ναι!
494
01:33:29,025 --> 01:33:32,862
Ο διάβολος θέλει πάντα
να παίζει τον Θεό.
495
01:33:32,904 --> 01:33:36,157
Ο διάβολος είναι πολύπλοκος.
496
01:34:50,815 --> 01:34:52,359
Αγκίλα.
48875
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.