All language subtitles for a 2020 s02e08 1080p web h264-ggwp (1)_track4_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,962 --> 00:00:06,673 HULU PRESENTA 2 00:00:07,508 --> 00:00:09,760 UN ORIGINAL DE HULU 3 00:00:14,097 --> 00:00:16,141 ♪ canción de entrada ♪ 4 00:00:16,141 --> 00:00:19,144 ‐ ♪ Es hora de Animaniacs ♪ 5 00:00:19,770 --> 00:00:21,897 ♪ Estamos locos de atar ♪ 6 00:00:22,439 --> 00:00:24,316 ♪ Ven y siéntate a observar ♪ 7 00:00:24,316 --> 00:00:25,943 ♪ Mucho te divertirás ♪ 8 00:00:25,943 --> 00:00:27,903 ♪ Con Animaniacs ♪ 9 00:00:28,445 --> 00:00:31,740 ‐ ♪ Ven con los Hermanos Warner ♪ ‐ ♪ Y la Hermana Warner, Dot ♪ 10 00:00:31,740 --> 00:00:34,701 ♪ Siempre estamos muy alegres entre alguna filmación ♪ 11 00:00:34,701 --> 00:00:37,329 ♪ Nos encierran en el tanque si nos logran atrapar ♪ 12 00:00:37,329 --> 00:00:40,290 ♪ No hay quien nos aguante si logramos escapar ♪ 13 00:00:40,290 --> 00:00:42,334 ♪ Somos Animaniacs ♪ 14 00:00:42,793 --> 00:00:45,754 ♪ ¡Dot es bella, y Yakko no! ♪ 15 00:00:45,754 --> 00:00:47,047 ♪ Wakko es un comelón ♪ 16 00:00:47,047 --> 00:00:48,799 ♪ Nuestras carreras han regresado ♪ 17 00:00:48,799 --> 00:00:50,926 ♪ Somos Animaniacs ♪ 18 00:00:51,969 --> 00:00:54,638 ♪ Mira a Pinky y a Cerebro demostrando su poder ♪ 19 00:00:54,638 --> 00:00:57,391 ♪ Un elenco nuevo con buenos resultados de investigación en grupos focales ♪ 20 00:00:57,391 --> 00:00:59,142 ♪ Equilibrio de género, pronombre neutral ♪ 21 00:00:59,142 --> 00:01:00,561 ♪ Y éticamente diverso ♪ 22 00:01:00,561 --> 00:01:03,397 ♪ Los trolls dirán que estamos pasado de moda pero hicimos meta antes ♪ 23 00:01:03,397 --> 00:01:05,899 ♪ Somos Animaniacs ♪ 24 00:01:05,899 --> 00:01:08,986 ♪ Deberían de ver nuestros nuevos contratos ♪ 25 00:01:08,986 --> 00:01:11,989 ♪ Estamos locos de atar, como nadie puede estar ♪ 26 00:01:11,989 --> 00:01:14,950 ♪ Somos animados, de remate estamos ♪ 27 00:01:14,950 --> 00:01:16,577 ‐ ♪ Como la melena de ella ♪ 28 00:01:16,577 --> 00:01:20,080 ♪ ¡Animaniacs! Es como es ♪ 29 00:01:24,793 --> 00:01:28,881 ♪ 30 00:01:29,631 --> 00:01:30,507 ♪ música dramática ♪ 31 00:01:30,507 --> 00:01:31,925 HUÉRFANOS NUEVOS Y USADOS SE ACEPTAN CAMBIOS 32 00:01:31,925 --> 00:01:33,594 [gritando] [trueno] 33 00:01:33,594 --> 00:01:35,095 MENÚ AVENA HOY AVENA MAÑANA 34 00:01:35,095 --> 00:01:36,221 [estornuda] 35 00:01:38,515 --> 00:01:40,809 ‐ Puaj. ‐ Está funcionando, Sra. Cereble. 36 00:01:40,809 --> 00:01:43,228 Pronto esta pútrida bazofia nutriente suya 37 00:01:43,228 --> 00:01:45,272 habrá roto sus espíritus por entero, 38 00:01:45,272 --> 00:01:47,816 convirtiendo a estos huérfanos en perfectos drones obreros 39 00:01:47,816 --> 00:01:50,986 para mi plan más reciente: ¡tomar el poder del Imperio Británico! 40 00:01:50,986 --> 00:01:53,614 ‐ Oh, es bueno verlo sonreír, Sr. Cereble... . 41 00:01:53,614 --> 00:01:55,073 ¡Estoy tan contenta! 42 00:01:55,073 --> 00:01:57,993 Vivimos en dichoso matrimonio, y... [ríe] 43 00:01:57,993 --> 00:02:01,705 mi acento por una vez no parece fuera de lugar. ¡Narf! 44 00:02:06,001 --> 00:02:07,711 [inhala, sorbe ruidosamente] 45 00:02:09,129 --> 00:02:11,423 ‐ Por favor, señor ¿podría... 46 00:02:11,423 --> 00:02:13,258 darme más? ‐ ¿Más? 47 00:02:13,258 --> 00:02:16,595 ESpera, ¿de verdad te gusta esta fétida pasta calórica, granuja? 48 00:02:16,595 --> 00:02:18,805 ‐ ¡Me encanta! Pero, soy un tipo 49 00:02:18,805 --> 00:02:21,266 que literalmente devora un camión lleno de basura en el intro, 50 00:02:21,266 --> 00:02:23,644 así que mejor tome mi opinión con una pizca de sal. 51 00:02:23,644 --> 00:02:26,230 ‐ ¡Cielos! ¡Una pizca de sal! ¡Brillante! 52 00:02:26,939 --> 00:02:29,399 ♪ 53 00:02:30,067 --> 00:02:32,653 ‐ ♪ Avena, repugnante, avena ♪ 54 00:02:32,653 --> 00:02:34,988 ♪ Sabe a peces lechosos ♪ 55 00:02:34,988 --> 00:02:36,657 ♪ Piensan que eso es cruel ♪ 56 00:02:36,657 --> 00:02:39,451 ♪ Pero yo creo que es deliciosa ♪ 57 00:02:39,451 --> 00:02:42,037 ♪ Asquerosa, rancia y apestosa, chicos ♪ 58 00:02:42,037 --> 00:02:43,497 ♪ Solo mírenla salpicar ♪ 59 00:02:43,497 --> 00:02:44,790 [gritando] 60 00:02:44,790 --> 00:02:46,792 ♪ Si ustedes no la van a tomar ♪ 61 00:02:46,792 --> 00:02:49,127 ♪ Yo sorberé sus raciones ♪ 62 00:02:49,127 --> 00:02:50,838 [sorbiendo rítmicamente] 63 00:02:51,672 --> 00:02:53,257 [engullendo] 64 00:02:54,091 --> 00:02:56,134 [sorbiendo] 65 00:02:57,553 --> 00:02:58,554 [chasquido, estrépito] 66 00:02:58,554 --> 00:03:00,973 ♪ Solo pensar en comer ♪ 67 00:03:00,973 --> 00:03:02,975 ♪ Basta para hacerme babear ♪ 68 00:03:02,975 --> 00:03:05,769 ♪ Oh, avena, nauseabunda avena ♪ 69 00:03:05,769 --> 00:03:07,479 ♪ Avena agusanada ♪ 70 00:03:07,479 --> 00:03:10,983 ♪ Asquerosa vieja avena ♪ 71 00:03:13,026 --> 00:03:15,404 ¿Qué hay de postre? ¿Más avena? 72 00:03:17,322 --> 00:03:18,407 [gruñe] 73 00:03:18,407 --> 00:03:20,117 [patada] ‐ ¡Aah! ¡Ay! 74 00:03:20,117 --> 00:03:22,536 ¿Ahora dónde conseguiré mi avena? 75 00:03:22,536 --> 00:03:26,373 ‐ Escuché de este lugar donde aún sirven avena, 76 00:03:26,373 --> 00:03:29,168 pero hay que ir hasta Londres. ‐ ¿Qué tan lejos queda eso? 77 00:03:29,168 --> 00:03:31,461 ‐ Ah, como un montaje de 10 segundos y 19 cuadros. 78 00:03:31,461 --> 00:03:33,422 ♪ 79 00:03:33,422 --> 00:03:35,716 [galopando, salpicando] 80 00:03:41,263 --> 00:03:42,264 [olfateando] 81 00:03:42,264 --> 00:03:43,974 ♪ 82 00:03:43,974 --> 00:03:46,685 Y debería estar justo... 83 00:03:46,685 --> 00:03:48,478 ‐ ¡Pero ni siquiera tienes un mapa! 84 00:03:48,478 --> 00:03:50,314 Menuda pareja de improvisación resultaste. 85 00:03:50,314 --> 00:03:52,065 [olfateando] 86 00:03:52,065 --> 00:03:54,067 ¿Qué sucede, chico? ¿Incendio en el viejo molino? 87 00:03:54,067 --> 00:03:55,360 ‐ ¿Timmy se cayó en un pozo? 88 00:03:55,360 --> 00:03:57,112 ‐ ¿El advenimiento de la Revolución Industrial 89 00:03:57,112 --> 00:03:58,488 dio paso a bienes materiales baratos 90 00:03:58,488 --> 00:04:00,616 pero a un enorme costo humano y ambiental? 91 00:04:00,616 --> 00:04:02,075 ‐ ¡Es avena! 92 00:04:02,576 --> 00:04:04,536 ¿DEMASIADOS HUÉRFANOS? ¡ESTAMOS CONTRATANDO! 93 00:04:04,536 --> 00:04:06,079 ATRAPA RATAS ‐ BARREDOR DE CHIMENEAS 94 00:04:08,665 --> 00:04:11,376 ♪ música ominosa ♪ 95 00:04:11,376 --> 00:04:14,463 ‐ Ah, parece que tenemos nuevos invitados. 96 00:04:15,047 --> 00:04:17,633 Bienvenidos, queridos. [ríe] 97 00:04:17,633 --> 00:04:19,927 Soy el Dr. Faginsniff. 98 00:04:19,927 --> 00:04:23,138 ‐ ¿Cómo te va? Mi nombre es Yakk Dawkins, Faginsniff, 99 00:04:23,138 --> 00:04:26,642 mejor conocido entre mis más ín‐timos como el Ingenioso Yakker. 100 00:04:26,642 --> 00:04:29,561 Esta es Dottie Bates. ‐ ¿Cómo te atreves a llamarme Dottie? 101 00:04:29,937 --> 00:04:31,813 ‐ Es tu nombre en este sketch, hermana. 102 00:04:31,813 --> 00:04:33,732 Todos debemos hacer ajustes. 103 00:04:33,732 --> 00:04:35,609 ¡Mírame a mí! ¡Llevo puesto un abrigo! 104 00:04:35,609 --> 00:04:38,987 ‐ Todavía no llevo pantalones. Está en mi contrato. 105 00:04:38,987 --> 00:04:42,115 ‐ Y esta maravilla sin pantalones es Wakkiver Twist. 106 00:04:42,115 --> 00:04:43,200 [olfateando] 107 00:04:44,576 --> 00:04:47,287 ‐ ¡Ah! Él quiere avena, ¿verdad? 108 00:04:47,287 --> 00:04:49,081 Bueno, joven Wakkiver, 109 00:04:49,081 --> 00:04:51,959 aquí trabajamos por nuestra avena. 110 00:04:51,959 --> 00:04:55,462 Así que dime, ¿qué experiencia tienes? 111 00:04:55,462 --> 00:04:58,257 ‐ Experiencia... Bueno, 112 00:04:58,257 --> 00:04:59,758 domino el sarcasmo, 113 00:04:59,758 --> 00:05:01,802 soy un tres veces espectador de los Premios Emmy, 114 00:05:01,802 --> 00:05:04,054 hice cuatro años de contemporáneo y dos de tap... 115 00:05:04,054 --> 00:05:06,890 ‐ Pa‐pa‐pa‐pa‐pa. Animador, ¿eh? 116 00:05:06,890 --> 00:05:10,644 Bueno, puede que nos seas de utilidad, porque, verás... 117 00:05:10,644 --> 00:05:13,856 ♪ En este sketch, una sola cosa cuenta ♪ 118 00:05:13,856 --> 00:05:17,025 ♪ Números musicales, en gran cantidad ♪ 119 00:05:17,025 --> 00:05:19,903 ♪ Esta porquería que ves no es gratis ♪ 120 00:05:19,903 --> 00:05:23,073 ♪ Deberás cantar una canción por tu ración ♪ 121 00:05:23,073 --> 00:05:26,493 ♪ Debes cantar una canción por tu ración ♪ 122 00:05:26,493 --> 00:05:29,121 ‐ ♪ Tazones como estos no hay a montones ♪ 123 00:05:29,121 --> 00:05:32,624 ♪ Deberás cantar una canción por tu ración ♪ 124 00:05:32,624 --> 00:05:35,085 ‐ ¿Cantar? Ah, eso es fácil. 125 00:05:35,085 --> 00:05:38,755 ¡Llevamos 150 años haciendo eso! 126 00:05:38,755 --> 00:05:41,091 ‐ Oiga, señor, ¿podemos unirnos? 127 00:05:41,091 --> 00:05:43,051 Obtenemos mejores regalías por las canciones. 128 00:05:43,719 --> 00:05:45,262 ‐ Ajá. 129 00:05:45,262 --> 00:05:48,223 ♪ Si su acto he de usar ♪ 130 00:05:48,223 --> 00:05:51,476 ♪ Para robar carteras mientras distraen ♪ 131 00:05:51,476 --> 00:05:54,188 ♪ Enormes ganancias obtendremos ♪ 132 00:05:54,188 --> 00:05:57,691 ♪ Sí, pueden cantar una canción por su ración ♪ 133 00:05:57,691 --> 00:06:00,652 ♪ Todos pueden cantar una canción por su ración ♪ 134 00:06:00,652 --> 00:06:03,822 ‐ ♪ Mientras engañan, cometeremos la hazaña ♪ 135 00:06:03,822 --> 00:06:07,201 ♪ Todos pueden cantar una canción por su ración ♪ 136 00:06:07,201 --> 00:06:09,786 ‐ ¿Robar carteras? ¡Pero somos buenos caóticos! 137 00:06:09,786 --> 00:06:11,955 Eso iría contra toda nuestra alineación de personaje. 138 00:06:11,955 --> 00:06:14,124 ‐ Ustedes... ¿pudieron oír todo esto? 139 00:06:14,124 --> 00:06:17,711 ‐ Solo porque lo cantan no quiere decir que no podamos oírlo. 140 00:06:17,711 --> 00:06:20,130 ‐ [ríe] Esa sería una ridícula regla. 141 00:06:20,130 --> 00:06:23,175 ‐ No, no, no, no. Yo no dije robar carteras. 142 00:06:23,175 --> 00:06:25,594 Dije hacer "clic y recoger". 143 00:06:25,594 --> 00:06:29,097 Somos un centro de redistribución. Verán, 144 00:06:29,097 --> 00:06:31,850 nosotros redistribuimos la riqueza de quien la posee 145 00:06:31,850 --> 00:06:34,144 hacia nosotros. [ríe] ¿Qué dicen? 146 00:06:34,895 --> 00:06:36,021 ¿Se unen? 147 00:06:36,438 --> 00:06:38,690 [gimotea] 148 00:06:40,317 --> 00:06:41,527 FIRME AQUÍ 149 00:06:43,612 --> 00:06:44,613 [risa malévola] 150 00:06:44,613 --> 00:06:46,114 ♪ 151 00:06:47,282 --> 00:06:48,659 CONTINUARÁ 152 00:06:52,579 --> 00:06:53,997 [trueno] 153 00:06:53,997 --> 00:06:56,500 LABORATORIOS ACME 154 00:06:57,501 --> 00:06:59,253 ‐ Oye, Cerebro, ¿qué quieres hacer esta noche? 155 00:07:00,128 --> 00:07:02,840 ‐ Lo mismo que hacemos todas las noches, Pinky. 156 00:07:02,840 --> 00:07:06,301 ¡Tratar de conquistar el mundo! [trueno] 157 00:07:06,301 --> 00:07:08,387 ♪ 158 00:07:08,387 --> 00:07:10,180 ♪ Son Pinky y Cerebro ♪ 159 00:07:10,180 --> 00:07:12,558 ♪ Pinky y Cerebro ♪ 160 00:07:12,558 --> 00:07:14,268 ♪ Uno es un genio ♪ 161 00:07:14,268 --> 00:07:16,353 ♪ El otro no es tan cuerdo ♪ 162 00:07:16,353 --> 00:07:18,355 ♪ De laboratorio son ♪ 163 00:07:18,355 --> 00:07:20,399 ♪ Con genes insertados ♪ 164 00:07:20,399 --> 00:07:23,068 ♪ Son Pinky, Son Pinky y Cerebro ♪ 165 00:07:23,068 --> 00:07:25,070 ♪ Bro, bro, bro, bro ♪ 166 00:07:27,489 --> 00:07:28,490 [portazo] 167 00:07:30,659 --> 00:07:33,912 ♪ 168 00:07:36,331 --> 00:07:39,168 PINKY: ¡Mira, Cerebro! ¡Un cuestionario sobre amistades tóxicas! 169 00:07:39,168 --> 00:07:40,627 Primera pregunta, 170 00:07:40,627 --> 00:07:42,713 ¿tu amigo sabe escuchar? 171 00:07:42,713 --> 00:07:46,049 ‐ Silencio, Pinky. Egwind y yo estamos trabajando. 172 00:07:46,049 --> 00:07:47,134 [zumbido] 173 00:07:47,134 --> 00:07:50,137 ‐ Gracias por dejarme ser parte del equipo, Sr. Cerebro. 174 00:07:50,137 --> 00:07:53,557 Realmente aprecio la oportunidad de brillar. 175 00:07:53,557 --> 00:07:55,309 ‐ Y sí que brillarás, Egwind. 176 00:07:55,309 --> 00:07:57,436 Utilizando la ontogenética, voy a disparar 177 00:07:57,436 --> 00:08:00,022 este láser de luz azul modificado a tu amígdala. 178 00:08:00,022 --> 00:08:02,524 Al activar las neuronas que provocan la agresión, 179 00:08:02,524 --> 00:08:05,986 finalmente tendré un asistente con verdadero instinto asesino. 180 00:08:05,986 --> 00:08:08,655 [pitido, zumbido] 181 00:08:08,655 --> 00:08:10,240 [risa malévola] 182 00:08:12,659 --> 00:08:14,244 ‐ ¡Aah! 183 00:08:15,287 --> 00:08:18,290 ♪ 184 00:08:18,290 --> 00:08:20,959 [rugiendo, gruñendo] 185 00:08:20,959 --> 00:08:23,670 ‐ Sí. ¡Sí! ¡Está funcionando! 186 00:08:23,670 --> 00:08:25,130 [rugiendo] 187 00:08:25,839 --> 00:08:28,759 [gruñendo amenazante] 188 00:08:29,259 --> 00:08:30,802 [rugido feroz] 189 00:08:32,179 --> 00:08:34,181 [piso crujiendo] ‐ Hasta luego... 190 00:08:34,181 --> 00:08:35,849 [estruendo, estrépito] 191 00:08:36,475 --> 00:08:39,144 ‐ Bueno, supongo que hay que romper algunos huevos 192 00:08:39,144 --> 00:08:41,522 para hacer un omelet. Esta vez, 193 00:08:41,522 --> 00:08:42,940 bajaré un poco la potencia. [onda] 194 00:08:42,940 --> 00:08:44,358 [zumbido] 195 00:08:44,358 --> 00:08:47,861 ‐ Segunda pregunta, ¿tu amigo se aprovecha de ti? 196 00:08:47,861 --> 00:08:49,530 [ruidos electrónicos] 197 00:08:50,614 --> 00:08:51,615 [vibración] 198 00:08:53,617 --> 00:08:54,701 ♪ 199 00:08:54,701 --> 00:08:55,285 [gruñe al caer] 200 00:08:57,079 --> 00:08:58,914 ‐ ¿Pinky? ¿Cómo te sientes? 201 00:08:58,914 --> 00:09:01,083 ¿Te sientes más vicioso? 202 00:09:01,083 --> 00:09:03,210 ‐ ¿Vicioso? ¡No, Cerebro, lo juro! 203 00:09:03,210 --> 00:09:05,587 ¡Dejé eso desde que me prohibieron entrar al acuario! 204 00:09:05,587 --> 00:09:07,714 ‐ [suspira] Lástima, no cambiaste. 205 00:09:07,714 --> 00:09:10,676 Tal vez reduje demasiado la potencia. Vamos a darte otra descarga... 206 00:09:10,676 --> 00:09:11,510 ♪ música dramática ♪ 207 00:09:11,510 --> 00:09:13,804 [gruñidos] 208 00:09:13,804 --> 00:09:15,013 [arcadas] 209 00:09:15,013 --> 00:09:17,266 Pinky... suéltame. 210 00:09:17,266 --> 00:09:19,768 ‐ Lo siento, Cerebro. ¡No sé qué está pasando! 211 00:09:19,768 --> 00:09:21,353 ¡No puedo controlar mis manos! 212 00:09:21,353 --> 00:09:23,772 [gemido] [forcejeando] 213 00:09:23,772 --> 00:09:25,774 [grita] [gime] 214 00:09:25,774 --> 00:09:27,067 ♪ 215 00:09:27,734 --> 00:09:29,987 [gritando] ‐ Fascinante. 216 00:09:29,987 --> 00:09:33,866 De algún modo, solo tus manos adquirieron instinto asesino. 217 00:09:33,866 --> 00:09:37,077 Ahora tienen mente propia y funcionan independientemente, 218 00:09:37,077 --> 00:09:40,581 como si tú fueras Destiny's Child y tus manos Beyoncé. 219 00:09:40,581 --> 00:09:43,709 ‐ ¡Aay! ¡Uh! Linda analogía, Cerebro. 220 00:09:43,709 --> 00:09:46,920 ¿Lo ves? Te dije que esa suscripción vitalicia 221 00:09:46,920 --> 00:09:48,422 a la revista Rolling Stone era buena idea. 222 00:09:48,422 --> 00:09:49,173 [crujido] 223 00:09:49,173 --> 00:09:52,759 [grita, forcejea, gime] 224 00:09:52,759 --> 00:09:54,178 [gritando] 225 00:09:54,970 --> 00:09:57,556 ‐ ¡Suficiente! Haz lo que quieras con Pinky 226 00:09:57,556 --> 00:10:00,392 pero mi equipo vale más que... bueno, Pinky. 227 00:10:03,270 --> 00:10:05,022 [gimotea] 228 00:10:06,315 --> 00:10:08,317 ‐ Oh, no. No estoy seguro de que a mis manos 229 00:10:08,317 --> 00:10:09,943 les guste estar atadas así, Cerebro. 230 00:10:09,943 --> 00:10:11,111 ¡Aah! 231 00:10:11,111 --> 00:10:12,905 ‐ ¡Eso sí que no! Vuelve aquí. 232 00:10:12,905 --> 00:10:14,031 [gruñe] 233 00:10:14,031 --> 00:10:15,449 [jadeando] 234 00:10:15,449 --> 00:10:18,327 ‐ ¡Jamás te olvidaré, Cerebro! 235 00:10:18,327 --> 00:10:20,078 [chirrido de neumáticos, estruendo] 236 00:10:20,078 --> 00:10:21,205 [timbre de puerta] 237 00:10:21,538 --> 00:10:23,165 HOMBRE: ¿Qué? PINKY: ¡Aah! 238 00:10:24,625 --> 00:10:27,169 [hombre gritando] [sirenas] 239 00:10:27,169 --> 00:10:29,254 [explosión] ‐ ¡Ah! 240 00:10:29,254 --> 00:10:32,674 Quizás desaté una inteligencia tan retorcida y astuta, 241 00:10:32,674 --> 00:10:35,511 que resulta incontenible. Tal vez mi arrogancia científica 242 00:10:35,511 --> 00:10:37,346 se llevó lo mejor de mí. 243 00:10:37,346 --> 00:10:39,848 ¡Tal vez, finalmente fui demasiado lejos! [gritos en la calle] 244 00:10:41,308 --> 00:10:42,518 No. 245 00:10:42,518 --> 00:10:43,727 ♪ 246 00:10:43,727 --> 00:10:45,854 Debo formular un plan de contingencia 247 00:10:45,854 --> 00:10:47,731 por si me veo forzado a destruirlo. 248 00:10:47,731 --> 00:10:49,942 ‐ ¿Destruir a quién, Cerebro? ‐ ¡Pinky! 249 00:10:49,942 --> 00:10:51,693 ¿Cómo escapaste de las autoridades? 250 00:10:51,693 --> 00:10:53,028 ‐ Cielos. Pues, 251 00:10:53,028 --> 00:10:55,489 intentaron llevarme a la estación para interrogarme. 252 00:10:55,489 --> 00:10:58,242 Y luego, ¿recuerdas esa escena en El silencio de los inocentes? 253 00:10:58,242 --> 00:10:59,743 Fue justo así, 254 00:10:59,743 --> 00:11:02,120 excepto que yo no tuve que robar el rostro a nadie. 255 00:11:02,120 --> 00:11:04,248 Mis manos... solo lo hicieron por diversión... 256 00:11:04,248 --> 00:11:05,958 ♪ música de terror ♪ 257 00:11:07,251 --> 00:11:10,629 Lo siento, Cerebro. No hago otra cosa más que causar problemas. 258 00:11:10,629 --> 00:11:11,839 No tengo remedio. 259 00:11:14,174 --> 00:11:16,260 ‐ Mm. Todo lo contrario. 260 00:11:16,260 --> 00:11:18,720 Pinky, ¿estás pensando lo mismo que yo? 261 00:11:18,720 --> 00:11:19,763 ‐ Eso creo, Cerebro, 262 00:11:19,763 --> 00:11:20,931 pero no hay nada en las reglas que diga 263 00:11:20,931 --> 00:11:22,558 que una comadreja no pueda jugar al golf con Frisbee, 264 00:11:22,558 --> 00:11:24,518 ‐ La única cosa más vacía que tu cráneo 265 00:11:24,518 --> 00:11:26,645 es mi promesa de usar hilo dental. [gruñe] 266 00:11:27,187 --> 00:11:28,981 [crujido] [grito ahogado] 267 00:11:29,773 --> 00:11:33,151 Ah. Lo que quise decir es que tus diestros dedos 268 00:11:33,151 --> 00:11:35,737 podrían ser exacto lo que necesito después de todo. 269 00:11:35,737 --> 00:11:37,948 Con su ayuda, finalmente puedo ejecutar 270 00:11:37,948 --> 00:11:40,409 mi más grande, más ambicioso plan hasta ahora. 271 00:11:40,409 --> 00:11:42,744 Excavar mastodontes congelados 272 00:11:42,744 --> 00:11:44,872 para crear un ejército de supersoldados. 273 00:11:44,872 --> 00:11:46,623 ‐ ¡Ay, qué lindo! 274 00:11:48,166 --> 00:11:48,834 ‐ ¡Au! 275 00:11:48,834 --> 00:11:52,462 Bien. Eh, ¿entonces qué dices a cambiar la rotación de la Tierra 276 00:11:52,462 --> 00:11:54,423 con un electromagneto gigante? 277 00:11:54,423 --> 00:11:56,967 ‐ ¡No lo entiendo, pero me encanta! 278 00:11:57,593 --> 00:12:00,137 ‐ ¡Au! Ah, entendido. 279 00:12:00,137 --> 00:12:02,222 ¿Qué tal provocar el desmoronamiento de la sociedad 280 00:12:02,222 --> 00:12:05,767 al alterar el ADN de un insecto letal? [grito ahogado] 281 00:12:06,852 --> 00:12:08,520 [crujidos] 282 00:12:09,396 --> 00:12:12,441 De acuerdo. Entonces, ¡ayúdame a apoderarme del mundo! 283 00:12:12,441 --> 00:12:14,776 No como mi asistente o rivales, 284 00:12:14,776 --> 00:12:18,363 sino como socios. ¿Trato hecho? PINKY: Habla con la mano 285 00:12:18,363 --> 00:12:20,824 porque el Pinky ya no puede controlarlas físicamente. 286 00:12:21,992 --> 00:12:23,243 ♪ 287 00:12:24,119 --> 00:12:27,998 ‐ Haz tus maletas, Pinky. Nos vamos a Bethesda, Maryland. 288 00:12:27,998 --> 00:12:30,459 ‐ ¡Uuh! ¿Qué hay en Maryland, Cerebro? Digo, 289 00:12:30,459 --> 00:12:33,086 además del Fuerte McHenry, Camden Yards, 290 00:12:33,086 --> 00:12:34,087 el cangrejo azul de Chesapeake. 291 00:12:34,087 --> 00:12:36,298 el Museo de Arte Walters, la Caverna de las Grutas de Cristal, 292 00:12:36,298 --> 00:12:37,341 el monumento a Edgar Allan Poe, 293 00:12:37,341 --> 00:12:39,551 y el Acuario Nacional, 294 00:12:39,551 --> 00:12:42,137 al cual no me prohíben la entrada aún. 295 00:12:42,137 --> 00:12:44,640 CEREBRO: El Instituto Nacional de Salud. 296 00:12:45,599 --> 00:12:47,643 ‐ ¡Ese es! ¡Es el que olvidé! 297 00:12:48,393 --> 00:12:49,478 [gruñe] 298 00:12:49,478 --> 00:12:51,480 ‐ Dentro de este edificio 299 00:12:51,480 --> 00:12:54,733 se encuentra la sofisticada herramienta de edición genética conocida como CRISPR. 300 00:12:54,733 --> 00:12:56,401 Una vez que hayamos descubierto sus secretos, 301 00:12:56,401 --> 00:12:59,780 diseñaremos un mosquito con un aguijón extra grande. 302 00:12:59,780 --> 00:13:02,324 Cualquiera que sea aguijoneado va a rascarse hasta enloquecer, 303 00:13:02,324 --> 00:13:05,827 a menos que recurra a mí por mi crema anti‐picazón desarrollada especialmente. 304 00:13:05,827 --> 00:13:09,873 ‐ ¡Cielos, fabuloso, Cerebro! Un plan infalible como siempre. 305 00:13:09,873 --> 00:13:13,460 ‐ Pero primero, tendremos que encontrar la forma de entrar al edificio. 306 00:13:13,460 --> 00:13:14,962 [crujidos] 307 00:13:15,462 --> 00:13:18,549 ‐ ¡No digas más, Cerebro! Parece que tengo eso bajo control. 308 00:13:18,549 --> 00:13:21,510 ‐ Cualquier descabellado plan que tengas, Pinky, 309 00:13:21,510 --> 00:13:23,136 no va a... 310 00:13:24,763 --> 00:13:28,350 Vaya. Eso es bastante impresionante, deditos de Pinky. 311 00:13:28,350 --> 00:13:29,768 ‐ ¡Gracias, Cerebro! 312 00:13:31,061 --> 00:13:34,398 Ahora, favor de apagar y guardar todos sus aparatos electrónicos, 313 00:13:34,398 --> 00:13:37,359 por ninguna razón en absoluto mientras nos... preparamos... 314 00:13:37,359 --> 00:13:40,112 ¡para despegar! 315 00:13:40,112 --> 00:13:43,115 ¡Uuujujú! [riendo eufórico] 316 00:13:43,115 --> 00:13:45,450 ♪ 317 00:13:47,411 --> 00:13:50,497 ‐ Muy bien, Pinky. Para entrar a las zonas más restringidas, 318 00:13:50,497 --> 00:13:52,958 tendremos que conseguir una tarjeta de identificación 319 00:13:52,958 --> 00:13:54,626 con las autorizaciones apropiadas. 320 00:13:54,626 --> 00:13:58,046 Por eso tú y yo nos haremos pasar por cocineras. 321 00:13:58,046 --> 00:13:59,756 ‐ ¡Qué teatral, Cerebro! 322 00:14:01,341 --> 00:14:02,259 [gruñe] 323 00:14:02,259 --> 00:14:04,720 ‐ Este polvo convertirá el pastel de carne 324 00:14:04,720 --> 00:14:06,930 en una pesadilla gastronómica. [gritos] 325 00:14:06,930 --> 00:14:09,266 Una vez que se bajen los pantalones, nosotros... 326 00:14:09,266 --> 00:14:11,018 [gente gritando] 327 00:14:11,685 --> 00:14:13,896 [gruñendo] 328 00:14:15,063 --> 00:14:16,398 [musitando música cómica] 329 00:14:16,398 --> 00:14:18,358 ¿Nosotros haremos qué, Cerebro? 330 00:14:20,444 --> 00:14:22,029 ‐ Pinky, 331 00:14:22,029 --> 00:14:25,032 hay tres palabras que nunca te he dicho antes. 332 00:14:25,741 --> 00:14:26,742 Eso estuvo genial. 333 00:14:26,742 --> 00:14:29,119 ♪ 334 00:14:29,119 --> 00:14:32,664 Rayos. Somos demasiados pequeños para alcanzar el panel de seguridad. 335 00:14:33,624 --> 00:14:36,335 Pero, si puedo atraer a un perro aquí con este silbato, 336 00:14:36,335 --> 00:14:39,755 podemos subirnos a su lomo y... PINKY: [ríe] Cerebro, creo que 337 00:14:39,755 --> 00:14:41,924 mi mano intenta decirte ¡que eres el número uno! 338 00:14:45,177 --> 00:14:45,594 BLOQUEADO 339 00:14:45,594 --> 00:14:46,011 ACCESO CONCEDIDO 340 00:14:46,845 --> 00:14:47,971 [puerta abre] 341 00:14:49,515 --> 00:14:51,099 ‐ Solo me estás mal acostumbrando. 342 00:14:52,184 --> 00:14:55,103 Ahora, a diseñar nuestro supermosquito. 343 00:14:55,103 --> 00:14:56,104 ♪ música tensa ♪ 344 00:14:56,772 --> 00:14:58,774 Tú busca el instructivo de CRISPR, 345 00:14:58,774 --> 00:15:01,944 mientras aplico un sedante al espécimen leyéndole un cuento. 346 00:15:03,070 --> 00:15:04,863 [gruñendo] 347 00:15:06,031 --> 00:15:07,199 [gruñido de esfuerzo] 348 00:15:07,866 --> 00:15:08,742 ‐ ¿Mm? 349 00:15:10,744 --> 00:15:12,621 ¿Mm? ¡Oh! [crujido] 350 00:15:12,621 --> 00:15:14,957 [crujido] [pitidos] 351 00:15:14,957 --> 00:15:17,167 ‐ O podría solo dejarlo todo 352 00:15:17,167 --> 00:15:19,419 en tus capaces manos. [suspira] [pitidos, tecleo continúan] 353 00:15:20,462 --> 00:15:23,006 [siseo] [mosco chillando] 354 00:15:23,006 --> 00:15:26,677 Realmente ha sido muy útil que me echaras una mano en esta aventura. 355 00:15:26,677 --> 00:15:28,387 [ríe] ¿Lo captaste, Pinky? 356 00:15:28,387 --> 00:15:30,097 ¿Echar una mano? ¿Dónde te metiste? 357 00:15:30,764 --> 00:15:33,350 ‐ ¡Estoy aquí, Cerebro! En este bidet doble. 358 00:15:33,350 --> 00:15:34,560 [zumbando] 359 00:15:34,560 --> 00:15:36,353 ♪ 360 00:15:36,353 --> 00:15:37,604 ‐ ¿Eh? 361 00:15:38,564 --> 00:15:40,649 [risa macabra] 362 00:15:41,358 --> 00:15:43,151 [golpe metálico] 363 00:15:46,488 --> 00:15:47,614 [explosión] 364 00:15:47,614 --> 00:15:48,407 FUEGO 365 00:15:48,407 --> 00:15:49,366 [alarma sonando] 366 00:15:49,366 --> 00:15:52,286 ¡Pinky, deja de jugar y trae de vuelta ese bicho! [tose] 367 00:15:52,286 --> 00:15:54,454 ‐ ¡Oki doki, sabelotoki! 368 00:15:55,873 --> 00:15:57,165 ¡Au! 369 00:15:57,165 --> 00:15:58,667 ¡Au! ¡Oye! 370 00:15:58,667 --> 00:16:01,128 ¡No me hagas ir ahí abajo! ¡Au! 371 00:16:01,628 --> 00:16:03,213 [grita al caer] 372 00:16:03,213 --> 00:16:05,215 ♪ 373 00:16:07,467 --> 00:16:09,887 [alarma continúa sonando] ‐ Bueno, eso molesta un poco. [tose] 374 00:16:09,887 --> 00:16:11,430 ¡Debo encontrar la forma de salir de aquí! 375 00:16:11,430 --> 00:16:12,848 USAR EN CASO DE DEVASTADORA TRAICIÓN 376 00:16:13,557 --> 00:16:14,766 [vidrios rompiendo] 377 00:16:16,185 --> 00:16:18,187 [gritando] 378 00:16:18,645 --> 00:16:19,688 [golpeteo metálico] 379 00:16:19,688 --> 00:16:21,773 ¡Ah! ¡Oh! [jadeando] 380 00:16:22,232 --> 00:16:25,194 ¡Pinky! ¿Estás aquí afuera? PINKY: ¡Cerebro! 381 00:16:25,611 --> 00:16:28,030 ¡Estoy aquí en este aeroplano regordete! 382 00:16:29,031 --> 00:16:29,531 [grito sofocado] 383 00:16:30,449 --> 00:16:32,868 [chasquidos] [zumbido] 384 00:16:32,868 --> 00:16:34,036 [motor incrementando potencia] 385 00:16:34,036 --> 00:16:36,038 ♪ 386 00:16:37,372 --> 00:16:38,332 [gruñe] 387 00:16:38,874 --> 00:16:40,542 [hélices zumbando] 388 00:16:41,168 --> 00:16:44,671 Cielos. Mis manos traicionaron a Cerebro, ¡y no puedo detenerlas! 389 00:16:44,671 --> 00:16:46,048 ¿Qué debo hacer? 390 00:16:46,048 --> 00:16:48,717 La única cosa responsable que puedo hacer. 391 00:16:49,676 --> 00:16:52,054 Bien, amigos, parece que el tráfico en la interestatal 270 392 00:16:52,054 --> 00:16:53,805 se extiende hasta el anillo periférico 393 00:16:53,805 --> 00:16:55,807 debido al cierre de dos líneas derechas, 394 00:16:55,807 --> 00:16:59,102 y traten de evitar esta zona alrededor de Chevy Chase ya que 395 00:16:59,102 --> 00:17:02,856 hay un incendio de categoría cuatro en el Instituto Nacional de Salud. 396 00:17:02,856 --> 00:17:05,984 ‐ No te muevas, Pinky. Solo necesito abrirte el cofre 397 00:17:05,984 --> 00:17:07,611 y hacerte una pequeña afinación. 398 00:17:07,611 --> 00:17:09,112 ‐ ¡De acuerdo! Suena bien. 399 00:17:09,112 --> 00:17:10,531 [zumbido] CEREBRO: ¡Ah! 400 00:17:10,531 --> 00:17:12,533 ♪ 401 00:17:13,116 --> 00:17:14,826 [gruñido, golpe seco] 402 00:17:16,119 --> 00:17:17,829 [gruñe] ¡Ah! 403 00:17:18,872 --> 00:17:20,290 ¡Ah! ¡Au! 404 00:17:21,083 --> 00:17:23,544 [gritando] 405 00:17:23,544 --> 00:17:24,545 ¡Au! ¡Au! 406 00:17:25,796 --> 00:17:27,464 [forcejeo] 407 00:17:27,464 --> 00:17:29,466 [gritando] 408 00:17:30,759 --> 00:17:32,970 PINKY: ¡Oigan! ¡Ustedes dos! 409 00:17:32,970 --> 00:17:34,972 ¡Si quieren matar a mi amigo, 410 00:17:34,972 --> 00:17:37,558 tendrán que pasarme por encima! 411 00:17:38,934 --> 00:17:40,936 [ahogándose] 412 00:17:40,936 --> 00:17:44,147 Nunca... puede... ver París... 413 00:17:44,147 --> 00:17:46,191 [ahogándose] Texas... 414 00:17:47,109 --> 00:17:49,111 [zumbido de desplome] 415 00:17:49,820 --> 00:17:51,572 INSTITUTO NACIONAL DE SALUD 416 00:17:52,990 --> 00:17:55,367 [vidrios cayendo] [tosiendo] 417 00:17:56,451 --> 00:17:57,452 ‐ ¡Pinky! 418 00:18:00,998 --> 00:18:02,916 Pinky, ¿te encuentras bien? 419 00:18:04,501 --> 00:18:07,421 ♪ música melancólica ♪ 420 00:18:08,088 --> 00:18:10,340 [gimoteando] 421 00:18:10,340 --> 00:18:12,176 [sorbiendo nariz, beso] 422 00:18:17,598 --> 00:18:19,766 ‐ ¡Cerebro! ¡Me salvaste! 423 00:18:19,766 --> 00:18:21,101 [gruñido ahogado] [gritando eufórico] 424 00:18:24,521 --> 00:18:25,606 ♪ música inquietante ♪ 425 00:18:26,148 --> 00:18:28,317 ‐ Recibiste una contusión durante el impacto, 426 00:18:28,317 --> 00:18:31,528 la cual parece haber revertido las alteraciones en tu amígdala. 427 00:18:31,528 --> 00:18:33,989 ‐ Oh, es maravilloso oír eso, Cerebro. 428 00:18:33,989 --> 00:18:37,701 ¡Estaba tan cansado de no tener control sobre mi cuerpo! 429 00:18:38,619 --> 00:18:40,245 [risa maníaca] 430 00:18:41,121 --> 00:18:44,917 ‐ Vamos, Pinky. Debemos volver al laboratorio a curarnos las heridas 431 00:18:44,917 --> 00:18:46,585 y prepararnos para mañana por la noche. 432 00:18:46,585 --> 00:18:48,921 ‐ ¿Por qué, Cerebro, qué haremos mañana por la noche? 433 00:18:48,921 --> 00:18:51,423 ‐ Lo mismo que hacemos cada noche, Pinky. 434 00:18:51,423 --> 00:18:53,509 ¡Tratar de apoderarnos del mundo! 435 00:18:53,509 --> 00:18:57,054 ♪ Son Pinky, Son Pinky y Cerebro, bro, bro, bro ♪ 436 00:18:57,054 --> 00:18:59,139 [zumbido] 437 00:19:03,727 --> 00:19:05,395 ♪ 438 00:19:07,898 --> 00:19:10,275 ♪ 439 00:19:10,275 --> 00:19:11,777 ‐ Muy bien, huérfanos Warner. 440 00:19:11,777 --> 00:19:14,696 Wakkiver necesita su avena. ¿Qué vamos a cantar? 441 00:19:14,696 --> 00:19:17,741 ‐ No pasemos por todo el embrollo de fingir 442 00:19:17,741 --> 00:19:20,702 que no quiere cantar tu canción de los países del mundo. 443 00:19:20,702 --> 00:19:21,954 Ya aburre. 444 00:19:21,954 --> 00:19:23,956 ‐ ¿Países de principios del siglo diecinueve? 445 00:19:23,956 --> 00:19:25,165 Está podría ser rápida. 446 00:19:25,165 --> 00:19:26,667 ♪ 447 00:19:26,667 --> 00:19:28,377 JABÓN WARNER 448 00:19:30,629 --> 00:19:33,632 ♪ música del mundo de Yakko ♪ 449 00:19:34,550 --> 00:19:36,552 ♪ Gran Bretaña y Prusia, el Imperio de Rusia ♪ 450 00:19:36,552 --> 00:19:38,720 ♪ Dos Sicilias, Sulu, Siam ♪ 451 00:19:38,720 --> 00:19:40,681 ♪ Los Estados Pontificios, Zululandia, Imperio Persa ♪ 452 00:19:40,681 --> 00:19:42,808 ♪ Y Jolof, Kabbu y Bután ♪ 453 00:19:42,808 --> 00:19:44,935 ♪ Ashanti y Toro, Punjab y Bunyoro ♪ 454 00:19:44,935 --> 00:19:46,937 ♪ El Sacro Imperio Romano no está ♪ 455 00:19:46,937 --> 00:19:49,064 ♪ Dahomey, Bukhara, Selangor, Bambara ♪ 456 00:19:49,064 --> 00:19:50,440 ♪ Los otomanos, Parma, y Kong ♪ 457 00:19:50,440 --> 00:19:53,318 ♪ Está Brunswick, Bavaria, Centroamérica ♪ 458 00:19:53,318 --> 00:19:55,195 ♪ Schleswig y Sajonia‐Coburgo‐Gotha ♪ 459 00:19:55,195 --> 00:19:57,155 ♪ Archiducado de Austria junto a la reina Victoria ♪ 460 00:19:57,155 --> 00:19:59,324 ♪ ¡Adiós al Imperio de Maratha! ♪ 461 00:20:02,286 --> 00:20:04,496 ♪ El Imperio Qing de China, Bután nombra rey a Norbu ♪ 462 00:20:04,496 --> 00:20:06,456 ♪ La linda ciudad libre de Bremen ♪ 463 00:20:06,456 --> 00:20:08,876 ♪ El emirato Afgano, el Protectorado de Adén ♪ 464 00:20:08,876 --> 00:20:10,502 ♪ Es como solían llamar a Yemén ♪ 465 00:20:10,502 --> 00:20:12,838 ♪ Los reinos de Gomma y Khiva, Limmu‐Ennarea ♪ 466 00:20:12,838 --> 00:20:14,548 ♪ Los sultanatos de Maldivas, Perak... ♪ 467 00:20:15,924 --> 00:20:17,426 ‐ [gruñe, grita al caer] 468 00:20:17,426 --> 00:20:20,095 [repiqueteo de monedas] 469 00:20:20,095 --> 00:20:21,388 ¿Qué tal lo hicimos, jefe? 470 00:20:22,431 --> 00:20:25,309 ‐ Han cumplido con las metas y las cuotas. 471 00:20:25,309 --> 00:20:26,393 [monedas entrechocando] 472 00:20:28,103 --> 00:20:29,396 [líquido vertiendo] 473 00:20:30,647 --> 00:20:33,233 [sorbiendo] 474 00:20:33,567 --> 00:20:36,612 ‐ Sé que he dicho esto antes, pero puedo tener más... 475 00:20:36,612 --> 00:20:38,906 ‐ ¡No! ¡Una comida por día! 476 00:20:38,906 --> 00:20:39,990 ¡No más! 477 00:20:40,449 --> 00:20:42,784 ‐ Bueno, al menos denos nuestra porción de las ganancias. 478 00:20:43,035 --> 00:20:43,827 [tintineo] 479 00:20:45,329 --> 00:20:46,663 [tintineo] 480 00:20:46,663 --> 00:20:47,789 ¿Eh? Uf. 481 00:20:47,789 --> 00:20:51,043 La reina Victoria realmente se ha descuidado. 482 00:20:51,043 --> 00:20:53,754 ‐ Es una fagin‐moneda. 483 00:20:53,754 --> 00:20:57,174 Completamente descentralizada, privada, pago al instante, 484 00:20:57,174 --> 00:20:58,967 muy bajos costos por transacción. 485 00:20:58,967 --> 00:21:01,178 ¡Es la siguiente gran novedad! 486 00:21:01,178 --> 00:21:03,931 Solo esperen a nuestra oferta inicial. [ríe] 487 00:21:03,931 --> 00:21:06,099 Ya lo verán. ‐ Déjame entender. 488 00:21:06,099 --> 00:21:07,684 No tenemos un descanso apropiado para comer, 489 00:21:07,684 --> 00:21:10,604 no nos pagas un salario real, y tú te llevas todas las ganancias. 490 00:21:10,604 --> 00:21:12,606 ¿Cómo es legal nada de esto? 491 00:21:12,606 --> 00:21:15,400 ‐ Pero si el milagro de la contratación independiente. 492 00:21:15,400 --> 00:21:17,778 Déjenme explicarles. [todos gritan] 493 00:21:17,778 --> 00:21:21,031 ♪ Piensa en ti mismo como autónomo ♪ 494 00:21:21,031 --> 00:21:24,326 ♪ Piensa en ti mismo, no como un empleado real ♪ 495 00:21:24,326 --> 00:21:27,871 ♪ Firma aquí, no tienes que leer ♪ 496 00:21:27,871 --> 00:21:30,791 ♪ Ciertas protecciones legales tendrás que conceder ♪ 497 00:21:30,791 --> 00:21:34,294 ♪ Piensa en ti mismo, bueno, pobre ♪ 498 00:21:34,294 --> 00:21:37,506 ♪ Piensa en ti mismo, como parte del inventario ♪ 499 00:21:37,506 --> 00:21:40,843 ♪ Tus derechos te hemos quitado ♪ 500 00:21:40,843 --> 00:21:44,096 ♪ Verás que no hay horas extras cuando por la noche has trabajado ♪ 501 00:21:44,096 --> 00:21:47,266 ♪ Y si acaso un pequeño error has cometido ♪ 502 00:21:47,266 --> 00:21:50,561 ♪ O necesitas ir al baño, mala suerte ♪ 503 00:21:50,561 --> 00:21:54,147 ♪ Así que sal y canta y baila, y si te orinas en los pantalones ♪ 504 00:21:54,147 --> 00:21:56,233 ♪ Entonces no me importa una... ♪ 505 00:21:56,233 --> 00:21:57,317 ‐ ¡Buenas noches a todos! 506 00:21:58,151 --> 00:22:01,154 ‐ ¡No! ¡Aún les quedan otras ocho horas en su turno! 507 00:22:01,154 --> 00:22:04,157 ♪ 508 00:22:06,869 --> 00:22:09,454 ‐ ¿Cómo es que ellos siempre reciben más avena que nosotros? 509 00:22:09,454 --> 00:22:12,207 ¡No es justo! ‐ Bueno, 510 00:22:12,207 --> 00:22:13,917 porque ellos son carte... 511 00:22:13,917 --> 00:22:16,962 Digo, porque ellos son empleados. 512 00:22:16,962 --> 00:22:19,006 Sí. Eso es lo que son, joven Wakkiver. 513 00:22:19,006 --> 00:22:20,799 Ellos hacen un trabajo más duro. 514 00:22:20,799 --> 00:22:23,468 Tú eres solo un empleado temporal. 515 00:22:23,468 --> 00:22:24,970 [chapoteo, burbujeo] 516 00:22:26,805 --> 00:22:28,056 [estómago gruñendo] 517 00:22:28,056 --> 00:22:30,142 ‐ ¿Puedo ser un empleado? 518 00:22:30,142 --> 00:22:31,560 ¿Por favor? 519 00:22:32,477 --> 00:22:34,897 ‐ Hum... ¡Chicos! 520 00:22:34,897 --> 00:22:37,983 Lleven a Wakkiver con ustedes y muéstrenle cómo se hace el trabajo. 521 00:22:37,983 --> 00:22:39,860 Él quiere convertirse... 522 00:22:39,860 --> 00:22:41,778 en un empleado. 523 00:22:41,778 --> 00:22:44,156 [riendo] 524 00:22:45,240 --> 00:22:47,409 ‐ ♪ Gran Bretaña y Prusia, el Imperio de Rusia ♪ 525 00:22:47,409 --> 00:22:49,494 ♪ Dos Sicilias, Sulu, Siam ♪ 526 00:22:49,494 --> 00:22:51,580 ♪ Los Estados Pontificios, Zululandia, Imperio Persa ♪ 527 00:22:51,580 --> 00:22:53,540 ♪ Y Jolof, Kabbu y Bután ♪ 528 00:22:53,540 --> 00:22:56,376 ♪ Ashanti y Toro, Punjab y Bunyoro ♪ El Sacro Imperio Romano ♪ 529 00:22:56,376 --> 00:22:58,253 ‐ ¿Eh? ¿Qué? 530 00:22:58,253 --> 00:22:59,713 ¡Alto! ¡Ladrón! 531 00:22:59,713 --> 00:23:03,091 ♪ 532 00:23:03,091 --> 00:23:03,592 [gruñido] 533 00:23:03,592 --> 00:23:05,594 ‐ [con acento de Cockney] ¡Hola, hola, hola! 534 00:23:05,594 --> 00:23:07,804 ¿Qué es todo esto entonces? 535 00:23:07,804 --> 00:23:09,973 ‐ ¡Este gamusino de alcantarilla robó mi pañuelo 536 00:23:09,973 --> 00:23:12,309 mientras esos dos gamusinos de alcantarilla me distraían! 537 00:23:12,309 --> 00:23:14,394 ‐ ¡Oiga! Preferimos el término "granujas". 538 00:23:14,394 --> 00:23:17,105 ‐ O pilluelos. ‐ Para mí, zarrapastrosos. 539 00:23:17,105 --> 00:23:20,526 ‐ Zarra...eh, pa, eh... ¿alienígenas? 540 00:23:20,526 --> 00:23:22,152 ‐ Eso estuvo sorprendentemente cerca. 541 00:23:23,612 --> 00:23:25,948 ‐ ¡Ustedes tres van a venir conmigo! 542 00:23:25,948 --> 00:23:26,782 [golpe metálico] 543 00:23:27,032 --> 00:23:29,826 ‐ No se preocupen, hermanos. ¡Esto es Londres! 544 00:23:29,826 --> 00:23:31,787 ¡Cuna de las garantías procesales! 545 00:23:31,787 --> 00:23:33,539 Inocente hasta probar lo contrario. 546 00:23:33,539 --> 00:23:35,624 ‐ ¡Culpables! ¡Culpables! ¡Culpables! 547 00:23:35,624 --> 00:23:37,251 ¡Diez años de trabajos forzados! 548 00:23:37,251 --> 00:23:39,753 ¡Que los deporten a las colonias! 549 00:23:39,753 --> 00:23:42,172 ‐ Aquí tienes, amigo. Consíguenos una buena celda en el barco, ¿sí? 550 00:23:42,172 --> 00:23:44,174 Algo en convicto premier... 551 00:23:45,759 --> 00:23:47,135 [tintineo] 552 00:23:47,135 --> 00:23:49,263 ‐ ¿Trasiego de moneda falsa? 553 00:23:49,263 --> 00:23:52,140 ¡Sentencia doble! ¡Veinte años! 554 00:23:52,140 --> 00:23:54,935 ‐ ¡No es falsa! Es una Fagin‐moneda. 555 00:23:54,935 --> 00:23:57,062 ‐ ¡Sí! Nuestro jefe nos paga con ella. 556 00:23:57,062 --> 00:23:58,564 ♪ 557 00:23:58,564 --> 00:24:00,065 [tintineo] 558 00:24:00,065 --> 00:24:01,233 [grito ahogado de jurado] 559 00:24:01,233 --> 00:24:03,944 ‐ Oh, sabía que era mala idea 560 00:24:03,944 --> 00:24:05,487 venir al juicio, pero, 561 00:24:05,487 --> 00:24:08,282 ya saben, simplemente me encantan estos dramas procesales. 562 00:24:08,282 --> 00:24:09,992 ‐ ¡Treinta años de trabajos forzados 563 00:24:09,992 --> 00:24:12,536 por circulación de licitación falsa! 564 00:24:13,036 --> 00:24:15,497 ‐ ¡Aah! [gruñe] ‐ [jurado exclama] 565 00:24:15,497 --> 00:24:16,582 ♪ música tensa ♪ 566 00:24:16,582 --> 00:24:18,417 ‐ ¡Envíenlo a Australia! 567 00:24:18,876 --> 00:24:20,711 ‐ Él quiere decir Austria, ¿sí? 568 00:24:20,711 --> 00:24:23,255 Oh, será tan agradable ir a casa de visita. 569 00:24:23,255 --> 00:24:24,548 ‐ [grita] ‐ [golpeteo metálico] 570 00:24:24,548 --> 00:24:26,216 [gimoteando] 571 00:24:28,177 --> 00:24:30,512 ‐ Supongo que les debo una disculpa. 572 00:24:30,512 --> 00:24:32,306 No sabía que ese horrible hombre 573 00:24:32,306 --> 00:24:34,933 se aprovechaba de su desesperación tan cruelmente. 574 00:24:35,309 --> 00:24:38,187 Lo lamento. ‐ Tranquila, Sra. Dama. 575 00:24:38,187 --> 00:24:40,230 Solo adóptenos como en la historia original, 576 00:24:40,230 --> 00:24:41,273 y aliméntenos con avena 577 00:24:41,273 --> 00:24:43,525 por el resto de nuestra vida natural. 578 00:24:43,525 --> 00:24:45,110 ‐ Nota al margen, puede que seamos inmortales. 579 00:24:45,110 --> 00:24:46,528 ‐ Y lo dejaremos por hoy. 580 00:24:46,528 --> 00:24:48,363 [elefante bramando] 581 00:24:48,363 --> 00:24:50,449 [gritos] 582 00:24:50,449 --> 00:24:52,826 ♪ 583 00:24:52,826 --> 00:24:55,037 [lloriqueos] [latigazos] 584 00:24:55,037 --> 00:24:56,538 ‐ ¡El Parlamento se desmoronará 585 00:24:56,538 --> 00:24:58,957 como una magdalena escocesa! 586 00:24:58,957 --> 00:25:01,543 ¡Adelante, huérfanos infames, adelante! 587 00:25:01,543 --> 00:25:03,754 [risa macabra] 588 00:25:03,754 --> 00:25:05,839 [pisotones] 589 00:25:06,548 --> 00:25:09,343 ‐ Vaya. Tal vez debimos quedarnos con esa trama. 590 00:25:09,343 --> 00:25:11,053 ‐ Sí. Parece mucho más interesante 591 00:25:11,053 --> 00:25:13,388 que nuestro denso tratamiento de derechos laborales. 592 00:25:13,388 --> 00:25:15,682 [bramido] 593 00:25:15,682 --> 00:25:17,935 [campanada desafinada] [estruendo] 594 00:25:20,938 --> 00:25:23,941 ♪ 44178

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.