Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,962 --> 00:00:06,673
HULU PRESENTA
2
00:00:07,508 --> 00:00:09,760
UN ORIGINAL DE HULU
3
00:00:14,097 --> 00:00:16,141
♪ canción de entrada ♪
4
00:00:16,141 --> 00:00:19,144
‐ ♪ Es hora de Animaniacs ♪
5
00:00:19,770 --> 00:00:21,897
♪ Estamos locos de atar ♪
6
00:00:22,439 --> 00:00:24,316
♪ Ven y siéntate a observar ♪
7
00:00:24,316 --> 00:00:25,943
♪ Mucho te divertirás ♪
8
00:00:25,943 --> 00:00:27,903
♪ Con Animaniacs ♪
9
00:00:28,445 --> 00:00:31,740
‐ ♪ Ven con los Hermanos Warner ♪
‐ ♪ Y la Hermana Warner, Dot ♪
10
00:00:31,740 --> 00:00:34,701
♪ Siempre estamos muy alegres
entre alguna filmación ♪
11
00:00:34,701 --> 00:00:37,329
♪ Nos encierran en el tanque
si nos logran atrapar ♪
12
00:00:37,329 --> 00:00:40,290
♪ No hay quien nos aguante
si logramos escapar ♪
13
00:00:40,290 --> 00:00:42,334
♪ Somos Animaniacs ♪
14
00:00:42,793 --> 00:00:45,754
♪ ¡Dot es bella, y Yakko no! ♪
15
00:00:45,754 --> 00:00:47,047
♪ Wakko es un comelón ♪
16
00:00:47,047 --> 00:00:48,799
♪ Nuestras carreras han regresado ♪
17
00:00:48,799 --> 00:00:50,926
♪ Somos Animaniacs ♪
18
00:00:51,969 --> 00:00:54,638
♪ Mira a Pinky y a Cerebro
demostrando su poder ♪
19
00:00:54,638 --> 00:00:57,391
♪ Un elenco nuevo con buenos resultados
de investigación en grupos focales ♪
20
00:00:57,391 --> 00:00:59,142
♪ Equilibrio de género,
pronombre neutral ♪
21
00:00:59,142 --> 00:01:00,561
♪ Y éticamente diverso ♪
22
00:01:00,561 --> 00:01:03,397
♪ Los trolls dirán que estamos pasado
de moda pero hicimos meta antes ♪
23
00:01:03,397 --> 00:01:05,899
♪ Somos Animaniacs ♪
24
00:01:05,899 --> 00:01:08,986
♪ Deberían de ver nuestros
nuevos contratos ♪
25
00:01:08,986 --> 00:01:11,989
♪ Estamos locos de atar,
como nadie puede estar ♪
26
00:01:11,989 --> 00:01:14,950
♪ Somos animados, de remate estamos ♪
27
00:01:14,950 --> 00:01:16,577
‐ ♪ Como la melena de ella ♪
28
00:01:16,577 --> 00:01:20,080
♪ ¡Animaniacs! Es como es ♪
29
00:01:24,793 --> 00:01:28,881
♪
30
00:01:29,631 --> 00:01:30,507
♪ música dramática ♪
31
00:01:30,507 --> 00:01:31,925
HUÉRFANOS NUEVOS Y USADOS
SE ACEPTAN CAMBIOS
32
00:01:31,925 --> 00:01:33,594
[gritando]
[trueno]
33
00:01:33,594 --> 00:01:35,095
MENÚ
AVENA HOY
AVENA MAÑANA
34
00:01:35,095 --> 00:01:36,221
[estornuda]
35
00:01:38,515 --> 00:01:40,809
‐ Puaj.
‐ Está funcionando, Sra. Cereble.
36
00:01:40,809 --> 00:01:43,228
Pronto esta pútrida bazofia nutriente suya
37
00:01:43,228 --> 00:01:45,272
habrá roto sus espíritus por entero,
38
00:01:45,272 --> 00:01:47,816
convirtiendo a estos huérfanos
en perfectos drones obreros
39
00:01:47,816 --> 00:01:50,986
para mi plan más reciente:
¡tomar el poder del Imperio Británico!
40
00:01:50,986 --> 00:01:53,614
‐ Oh, es bueno
verlo sonreír, Sr. Cereble... .
41
00:01:53,614 --> 00:01:55,073
¡Estoy tan contenta!
42
00:01:55,073 --> 00:01:57,993
Vivimos en dichoso matrimonio, y... [ríe]
43
00:01:57,993 --> 00:02:01,705
mi acento por una vez
no parece fuera de lugar. ¡Narf!
44
00:02:06,001 --> 00:02:07,711
[inhala, sorbe ruidosamente]
45
00:02:09,129 --> 00:02:11,423
‐ Por favor, señor ¿podría...
46
00:02:11,423 --> 00:02:13,258
darme más?
‐ ¿Más?
47
00:02:13,258 --> 00:02:16,595
ESpera, ¿de verdad te gusta
esta fétida pasta calórica, granuja?
48
00:02:16,595 --> 00:02:18,805
‐ ¡Me encanta!
Pero, soy un tipo
49
00:02:18,805 --> 00:02:21,266
que literalmente devora
un camión lleno de basura en el intro,
50
00:02:21,266 --> 00:02:23,644
así que mejor tome mi opinión
con una pizca de sal.
51
00:02:23,644 --> 00:02:26,230
‐ ¡Cielos! ¡Una pizca de sal!
¡Brillante!
52
00:02:26,939 --> 00:02:29,399
♪
53
00:02:30,067 --> 00:02:32,653
‐ ♪ Avena, repugnante, avena ♪
54
00:02:32,653 --> 00:02:34,988
♪ Sabe a peces lechosos ♪
55
00:02:34,988 --> 00:02:36,657
♪ Piensan que eso es cruel ♪
56
00:02:36,657 --> 00:02:39,451
♪ Pero yo creo que es deliciosa ♪
57
00:02:39,451 --> 00:02:42,037
♪ Asquerosa, rancia y apestosa, chicos ♪
58
00:02:42,037 --> 00:02:43,497
♪ Solo mírenla salpicar ♪
59
00:02:43,497 --> 00:02:44,790
[gritando]
60
00:02:44,790 --> 00:02:46,792
♪ Si ustedes no la van a tomar ♪
61
00:02:46,792 --> 00:02:49,127
♪ Yo sorberé sus raciones ♪
62
00:02:49,127 --> 00:02:50,838
[sorbiendo rítmicamente]
63
00:02:51,672 --> 00:02:53,257
[engullendo]
64
00:02:54,091 --> 00:02:56,134
[sorbiendo]
65
00:02:57,553 --> 00:02:58,554
[chasquido, estrépito]
66
00:02:58,554 --> 00:03:00,973
♪ Solo pensar en comer ♪
67
00:03:00,973 --> 00:03:02,975
♪ Basta para hacerme babear ♪
68
00:03:02,975 --> 00:03:05,769
♪ Oh, avena, nauseabunda avena ♪
69
00:03:05,769 --> 00:03:07,479
♪ Avena agusanada ♪
70
00:03:07,479 --> 00:03:10,983
♪ Asquerosa vieja avena ♪
71
00:03:13,026 --> 00:03:15,404
¿Qué hay de postre?
¿Más avena?
72
00:03:17,322 --> 00:03:18,407
[gruñe]
73
00:03:18,407 --> 00:03:20,117
[patada]
‐ ¡Aah! ¡Ay!
74
00:03:20,117 --> 00:03:22,536
¿Ahora dónde conseguiré mi avena?
75
00:03:22,536 --> 00:03:26,373
‐ Escuché de este lugar
donde aún sirven avena,
76
00:03:26,373 --> 00:03:29,168
pero hay que ir hasta Londres.
‐ ¿Qué tan lejos queda eso?
77
00:03:29,168 --> 00:03:31,461
‐ Ah, como un montaje
de 10 segundos y 19 cuadros.
78
00:03:31,461 --> 00:03:33,422
♪
79
00:03:33,422 --> 00:03:35,716
[galopando, salpicando]
80
00:03:41,263 --> 00:03:42,264
[olfateando]
81
00:03:42,264 --> 00:03:43,974
♪
82
00:03:43,974 --> 00:03:46,685
Y debería estar justo...
83
00:03:46,685 --> 00:03:48,478
‐ ¡Pero ni siquiera tienes un mapa!
84
00:03:48,478 --> 00:03:50,314
Menuda pareja de improvisación resultaste.
85
00:03:50,314 --> 00:03:52,065
[olfateando]
86
00:03:52,065 --> 00:03:54,067
¿Qué sucede, chico?
¿Incendio en el viejo molino?
87
00:03:54,067 --> 00:03:55,360
‐ ¿Timmy se cayó en un pozo?
88
00:03:55,360 --> 00:03:57,112
‐ ¿El advenimiento
de la Revolución Industrial
89
00:03:57,112 --> 00:03:58,488
dio paso a bienes materiales baratos
90
00:03:58,488 --> 00:04:00,616
pero a un enorme costo humano y ambiental?
91
00:04:00,616 --> 00:04:02,075
‐ ¡Es avena!
92
00:04:02,576 --> 00:04:04,536
¿DEMASIADOS HUÉRFANOS?
¡ESTAMOS CONTRATANDO!
93
00:04:04,536 --> 00:04:06,079
ATRAPA RATAS ‐ BARREDOR DE CHIMENEAS
94
00:04:08,665 --> 00:04:11,376
♪ música ominosa ♪
95
00:04:11,376 --> 00:04:14,463
‐ Ah, parece que tenemos nuevos invitados.
96
00:04:15,047 --> 00:04:17,633
Bienvenidos, queridos.
[ríe]
97
00:04:17,633 --> 00:04:19,927
Soy el Dr. Faginsniff.
98
00:04:19,927 --> 00:04:23,138
‐ ¿Cómo te va?
Mi nombre es Yakk Dawkins, Faginsniff,
99
00:04:23,138 --> 00:04:26,642
mejor conocido entre mis más ín‐timos
como el Ingenioso Yakker.
100
00:04:26,642 --> 00:04:29,561
Esta es Dottie Bates.
‐ ¿Cómo te atreves a llamarme Dottie?
101
00:04:29,937 --> 00:04:31,813
‐ Es tu nombre en este sketch, hermana.
102
00:04:31,813 --> 00:04:33,732
Todos debemos hacer ajustes.
103
00:04:33,732 --> 00:04:35,609
¡Mírame a mí!
¡Llevo puesto un abrigo!
104
00:04:35,609 --> 00:04:38,987
‐ Todavía no llevo pantalones.
Está en mi contrato.
105
00:04:38,987 --> 00:04:42,115
‐ Y esta maravilla sin pantalones
es Wakkiver Twist.
106
00:04:42,115 --> 00:04:43,200
[olfateando]
107
00:04:44,576 --> 00:04:47,287
‐ ¡Ah! Él quiere avena, ¿verdad?
108
00:04:47,287 --> 00:04:49,081
Bueno, joven Wakkiver,
109
00:04:49,081 --> 00:04:51,959
aquí trabajamos por nuestra avena.
110
00:04:51,959 --> 00:04:55,462
Así que dime, ¿qué experiencia tienes?
111
00:04:55,462 --> 00:04:58,257
‐ Experiencia... Bueno,
112
00:04:58,257 --> 00:04:59,758
domino el sarcasmo,
113
00:04:59,758 --> 00:05:01,802
soy un tres veces espectador
de los Premios Emmy,
114
00:05:01,802 --> 00:05:04,054
hice cuatro años de contemporáneo
y dos de tap...
115
00:05:04,054 --> 00:05:06,890
‐ Pa‐pa‐pa‐pa‐pa.
Animador, ¿eh?
116
00:05:06,890 --> 00:05:10,644
Bueno, puede que nos seas
de utilidad, porque, verás...
117
00:05:10,644 --> 00:05:13,856
♪ En este sketch, una sola cosa cuenta ♪
118
00:05:13,856 --> 00:05:17,025
♪ Números musicales, en gran cantidad ♪
119
00:05:17,025 --> 00:05:19,903
♪ Esta porquería que ves no es gratis ♪
120
00:05:19,903 --> 00:05:23,073
♪ Deberás cantar una canción
por tu ración ♪
121
00:05:23,073 --> 00:05:26,493
♪ Debes cantar una canción por tu ración ♪
122
00:05:26,493 --> 00:05:29,121
‐ ♪ Tazones como estos no hay a montones ♪
123
00:05:29,121 --> 00:05:32,624
♪ Deberás cantar una canción
por tu ración ♪
124
00:05:32,624 --> 00:05:35,085
‐ ¿Cantar? Ah, eso es fácil.
125
00:05:35,085 --> 00:05:38,755
¡Llevamos 150 años haciendo eso!
126
00:05:38,755 --> 00:05:41,091
‐ Oiga, señor, ¿podemos unirnos?
127
00:05:41,091 --> 00:05:43,051
Obtenemos mejores regalías
por las canciones.
128
00:05:43,719 --> 00:05:45,262
‐ Ajá.
129
00:05:45,262 --> 00:05:48,223
♪ Si su acto he de usar ♪
130
00:05:48,223 --> 00:05:51,476
♪ Para robar carteras mientras distraen ♪
131
00:05:51,476 --> 00:05:54,188
♪ Enormes ganancias obtendremos ♪
132
00:05:54,188 --> 00:05:57,691
♪ Sí, pueden cantar una canción
por su ración ♪
133
00:05:57,691 --> 00:06:00,652
♪ Todos pueden cantar una canción
por su ración ♪
134
00:06:00,652 --> 00:06:03,822
‐ ♪ Mientras engañan,
cometeremos la hazaña ♪
135
00:06:03,822 --> 00:06:07,201
♪ Todos pueden cantar una canción
por su ración ♪
136
00:06:07,201 --> 00:06:09,786
‐ ¿Robar carteras?
¡Pero somos buenos caóticos!
137
00:06:09,786 --> 00:06:11,955
Eso iría contra
toda nuestra alineación de personaje.
138
00:06:11,955 --> 00:06:14,124
‐ Ustedes... ¿pudieron oír todo esto?
139
00:06:14,124 --> 00:06:17,711
‐ Solo porque lo cantan
no quiere decir que no podamos oírlo.
140
00:06:17,711 --> 00:06:20,130
‐ [ríe] Esa sería una ridícula regla.
141
00:06:20,130 --> 00:06:23,175
‐ No, no, no, no.
Yo no dije robar carteras.
142
00:06:23,175 --> 00:06:25,594
Dije hacer "clic y recoger".
143
00:06:25,594 --> 00:06:29,097
Somos un centro de redistribución.
Verán,
144
00:06:29,097 --> 00:06:31,850
nosotros redistribuimos la riqueza
de quien la posee
145
00:06:31,850 --> 00:06:34,144
hacia nosotros. [ríe]
¿Qué dicen?
146
00:06:34,895 --> 00:06:36,021
¿Se unen?
147
00:06:36,438 --> 00:06:38,690
[gimotea]
148
00:06:40,317 --> 00:06:41,527
FIRME AQUÍ
149
00:06:43,612 --> 00:06:44,613
[risa malévola]
150
00:06:44,613 --> 00:06:46,114
♪
151
00:06:47,282 --> 00:06:48,659
CONTINUARÁ
152
00:06:52,579 --> 00:06:53,997
[trueno]
153
00:06:53,997 --> 00:06:56,500
LABORATORIOS ACME
154
00:06:57,501 --> 00:06:59,253
‐ Oye, Cerebro, ¿qué quieres
hacer esta noche?
155
00:07:00,128 --> 00:07:02,840
‐ Lo mismo que hacemos
todas las noches, Pinky.
156
00:07:02,840 --> 00:07:06,301
¡Tratar de conquistar el mundo!
[trueno]
157
00:07:06,301 --> 00:07:08,387
♪
158
00:07:08,387 --> 00:07:10,180
♪ Son Pinky y Cerebro ♪
159
00:07:10,180 --> 00:07:12,558
♪ Pinky y Cerebro ♪
160
00:07:12,558 --> 00:07:14,268
♪ Uno es un genio ♪
161
00:07:14,268 --> 00:07:16,353
♪ El otro no es tan cuerdo ♪
162
00:07:16,353 --> 00:07:18,355
♪ De laboratorio son ♪
163
00:07:18,355 --> 00:07:20,399
♪ Con genes insertados ♪
164
00:07:20,399 --> 00:07:23,068
♪ Son Pinky,
Son Pinky y Cerebro ♪
165
00:07:23,068 --> 00:07:25,070
♪ Bro, bro, bro, bro ♪
166
00:07:27,489 --> 00:07:28,490
[portazo]
167
00:07:30,659 --> 00:07:33,912
♪
168
00:07:36,331 --> 00:07:39,168
PINKY: ¡Mira, Cerebro!
¡Un cuestionario sobre amistades tóxicas!
169
00:07:39,168 --> 00:07:40,627
Primera pregunta,
170
00:07:40,627 --> 00:07:42,713
¿tu amigo sabe escuchar?
171
00:07:42,713 --> 00:07:46,049
‐ Silencio, Pinky.
Egwind y yo estamos trabajando.
172
00:07:46,049 --> 00:07:47,134
[zumbido]
173
00:07:47,134 --> 00:07:50,137
‐ Gracias por dejarme
ser parte del equipo, Sr. Cerebro.
174
00:07:50,137 --> 00:07:53,557
Realmente aprecio
la oportunidad de brillar.
175
00:07:53,557 --> 00:07:55,309
‐ Y sí que brillarás, Egwind.
176
00:07:55,309 --> 00:07:57,436
Utilizando la ontogenética, voy a disparar
177
00:07:57,436 --> 00:08:00,022
este láser de luz azul modificado
a tu amígdala.
178
00:08:00,022 --> 00:08:02,524
Al activar las neuronas
que provocan la agresión,
179
00:08:02,524 --> 00:08:05,986
finalmente tendré un asistente
con verdadero instinto asesino.
180
00:08:05,986 --> 00:08:08,655
[pitido, zumbido]
181
00:08:08,655 --> 00:08:10,240
[risa malévola]
182
00:08:12,659 --> 00:08:14,244
‐ ¡Aah!
183
00:08:15,287 --> 00:08:18,290
♪
184
00:08:18,290 --> 00:08:20,959
[rugiendo, gruñendo]
185
00:08:20,959 --> 00:08:23,670
‐ Sí. ¡Sí!
¡Está funcionando!
186
00:08:23,670 --> 00:08:25,130
[rugiendo]
187
00:08:25,839 --> 00:08:28,759
[gruñendo amenazante]
188
00:08:29,259 --> 00:08:30,802
[rugido feroz]
189
00:08:32,179 --> 00:08:34,181
[piso crujiendo]
‐ Hasta luego...
190
00:08:34,181 --> 00:08:35,849
[estruendo, estrépito]
191
00:08:36,475 --> 00:08:39,144
‐ Bueno, supongo que hay
que romper algunos huevos
192
00:08:39,144 --> 00:08:41,522
para hacer un omelet.
Esta vez,
193
00:08:41,522 --> 00:08:42,940
bajaré un poco la potencia.
[onda]
194
00:08:42,940 --> 00:08:44,358
[zumbido]
195
00:08:44,358 --> 00:08:47,861
‐ Segunda pregunta,
¿tu amigo se aprovecha de ti?
196
00:08:47,861 --> 00:08:49,530
[ruidos electrónicos]
197
00:08:50,614 --> 00:08:51,615
[vibración]
198
00:08:53,617 --> 00:08:54,701
♪
199
00:08:54,701 --> 00:08:55,285
[gruñe al caer]
200
00:08:57,079 --> 00:08:58,914
‐ ¿Pinky? ¿Cómo te sientes?
201
00:08:58,914 --> 00:09:01,083
¿Te sientes más vicioso?
202
00:09:01,083 --> 00:09:03,210
‐ ¿Vicioso?
¡No, Cerebro, lo juro!
203
00:09:03,210 --> 00:09:05,587
¡Dejé eso desde que me prohibieron
entrar al acuario!
204
00:09:05,587 --> 00:09:07,714
‐ [suspira] Lástima, no cambiaste.
205
00:09:07,714 --> 00:09:10,676
Tal vez reduje demasiado la potencia.
Vamos a darte otra descarga...
206
00:09:10,676 --> 00:09:11,510
♪ música dramática ♪
207
00:09:11,510 --> 00:09:13,804
[gruñidos]
208
00:09:13,804 --> 00:09:15,013
[arcadas]
209
00:09:15,013 --> 00:09:17,266
Pinky... suéltame.
210
00:09:17,266 --> 00:09:19,768
‐ Lo siento, Cerebro.
¡No sé qué está pasando!
211
00:09:19,768 --> 00:09:21,353
¡No puedo controlar mis manos!
212
00:09:21,353 --> 00:09:23,772
[gemido]
[forcejeando]
213
00:09:23,772 --> 00:09:25,774
[grita]
[gime]
214
00:09:25,774 --> 00:09:27,067
♪
215
00:09:27,734 --> 00:09:29,987
[gritando]
‐ Fascinante.
216
00:09:29,987 --> 00:09:33,866
De algún modo, solo tus manos
adquirieron instinto asesino.
217
00:09:33,866 --> 00:09:37,077
Ahora tienen mente propia
y funcionan independientemente,
218
00:09:37,077 --> 00:09:40,581
como si tú fueras Destiny's Child
y tus manos Beyoncé.
219
00:09:40,581 --> 00:09:43,709
‐ ¡Aay! ¡Uh!
Linda analogía, Cerebro.
220
00:09:43,709 --> 00:09:46,920
¿Lo ves? Te dije
que esa suscripción vitalicia
221
00:09:46,920 --> 00:09:48,422
a la revista Rolling Stone era buena idea.
222
00:09:48,422 --> 00:09:49,173
[crujido]
223
00:09:49,173 --> 00:09:52,759
[grita, forcejea, gime]
224
00:09:52,759 --> 00:09:54,178
[gritando]
225
00:09:54,970 --> 00:09:57,556
‐ ¡Suficiente!
Haz lo que quieras con Pinky
226
00:09:57,556 --> 00:10:00,392
pero mi equipo vale
más que... bueno, Pinky.
227
00:10:03,270 --> 00:10:05,022
[gimotea]
228
00:10:06,315 --> 00:10:08,317
‐ Oh, no. No estoy seguro
de que a mis manos
229
00:10:08,317 --> 00:10:09,943
les guste estar atadas así, Cerebro.
230
00:10:09,943 --> 00:10:11,111
¡Aah!
231
00:10:11,111 --> 00:10:12,905
‐ ¡Eso sí que no!
Vuelve aquí.
232
00:10:12,905 --> 00:10:14,031
[gruñe]
233
00:10:14,031 --> 00:10:15,449
[jadeando]
234
00:10:15,449 --> 00:10:18,327
‐ ¡Jamás te olvidaré, Cerebro!
235
00:10:18,327 --> 00:10:20,078
[chirrido de neumáticos, estruendo]
236
00:10:20,078 --> 00:10:21,205
[timbre de puerta]
237
00:10:21,538 --> 00:10:23,165
HOMBRE: ¿Qué?
PINKY: ¡Aah!
238
00:10:24,625 --> 00:10:27,169
[hombre gritando]
[sirenas]
239
00:10:27,169 --> 00:10:29,254
[explosión]
‐ ¡Ah!
240
00:10:29,254 --> 00:10:32,674
Quizás desaté una inteligencia
tan retorcida y astuta,
241
00:10:32,674 --> 00:10:35,511
que resulta incontenible.
Tal vez mi arrogancia científica
242
00:10:35,511 --> 00:10:37,346
se llevó lo mejor de mí.
243
00:10:37,346 --> 00:10:39,848
¡Tal vez, finalmente fui demasiado lejos!
[gritos en la calle]
244
00:10:41,308 --> 00:10:42,518
No.
245
00:10:42,518 --> 00:10:43,727
♪
246
00:10:43,727 --> 00:10:45,854
Debo formular un plan de contingencia
247
00:10:45,854 --> 00:10:47,731
por si me veo forzado a destruirlo.
248
00:10:47,731 --> 00:10:49,942
‐ ¿Destruir a quién, Cerebro?
‐ ¡Pinky!
249
00:10:49,942 --> 00:10:51,693
¿Cómo escapaste de las autoridades?
250
00:10:51,693 --> 00:10:53,028
‐ Cielos. Pues,
251
00:10:53,028 --> 00:10:55,489
intentaron llevarme a la estación
para interrogarme.
252
00:10:55,489 --> 00:10:58,242
Y luego, ¿recuerdas esa escena
en El silencio de los inocentes?
253
00:10:58,242 --> 00:10:59,743
Fue justo así,
254
00:10:59,743 --> 00:11:02,120
excepto que yo no tuve
que robar el rostro a nadie.
255
00:11:02,120 --> 00:11:04,248
Mis manos...
solo lo hicieron por diversión...
256
00:11:04,248 --> 00:11:05,958
♪ música de terror ♪
257
00:11:07,251 --> 00:11:10,629
Lo siento, Cerebro. No hago otra cosa
más que causar problemas.
258
00:11:10,629 --> 00:11:11,839
No tengo remedio.
259
00:11:14,174 --> 00:11:16,260
‐ Mm. Todo lo contrario.
260
00:11:16,260 --> 00:11:18,720
Pinky, ¿estás pensando
lo mismo que yo?
261
00:11:18,720 --> 00:11:19,763
‐ Eso creo, Cerebro,
262
00:11:19,763 --> 00:11:20,931
pero no hay nada en las reglas que diga
263
00:11:20,931 --> 00:11:22,558
que una comadreja no pueda
jugar al golf con Frisbee,
264
00:11:22,558 --> 00:11:24,518
‐ La única cosa más vacía que tu cráneo
265
00:11:24,518 --> 00:11:26,645
es mi promesa de usar hilo dental.
[gruñe]
266
00:11:27,187 --> 00:11:28,981
[crujido]
[grito ahogado]
267
00:11:29,773 --> 00:11:33,151
Ah. Lo que quise decir
es que tus diestros dedos
268
00:11:33,151 --> 00:11:35,737
podrían ser exacto
lo que necesito después de todo.
269
00:11:35,737 --> 00:11:37,948
Con su ayuda, finalmente puedo ejecutar
270
00:11:37,948 --> 00:11:40,409
mi más grande,
más ambicioso plan hasta ahora.
271
00:11:40,409 --> 00:11:42,744
Excavar mastodontes congelados
272
00:11:42,744 --> 00:11:44,872
para crear un ejército de supersoldados.
273
00:11:44,872 --> 00:11:46,623
‐ ¡Ay, qué lindo!
274
00:11:48,166 --> 00:11:48,834
‐ ¡Au!
275
00:11:48,834 --> 00:11:52,462
Bien. Eh, ¿entonces qué dices
a cambiar la rotación de la Tierra
276
00:11:52,462 --> 00:11:54,423
con un electromagneto gigante?
277
00:11:54,423 --> 00:11:56,967
‐ ¡No lo entiendo, pero me encanta!
278
00:11:57,593 --> 00:12:00,137
‐ ¡Au! Ah, entendido.
279
00:12:00,137 --> 00:12:02,222
¿Qué tal provocar
el desmoronamiento de la sociedad
280
00:12:02,222 --> 00:12:05,767
al alterar el ADN de un insecto letal?
[grito ahogado]
281
00:12:06,852 --> 00:12:08,520
[crujidos]
282
00:12:09,396 --> 00:12:12,441
De acuerdo. Entonces,
¡ayúdame a apoderarme del mundo!
283
00:12:12,441 --> 00:12:14,776
No como mi asistente o rivales,
284
00:12:14,776 --> 00:12:18,363
sino como socios. ¿Trato hecho?
PINKY: Habla con la mano
285
00:12:18,363 --> 00:12:20,824
porque el Pinky ya no puede
controlarlas físicamente.
286
00:12:21,992 --> 00:12:23,243
♪
287
00:12:24,119 --> 00:12:27,998
‐ Haz tus maletas, Pinky.
Nos vamos a Bethesda, Maryland.
288
00:12:27,998 --> 00:12:30,459
‐ ¡Uuh! ¿Qué hay en Maryland,
Cerebro? Digo,
289
00:12:30,459 --> 00:12:33,086
además del Fuerte McHenry,
Camden Yards,
290
00:12:33,086 --> 00:12:34,087
el cangrejo azul de Chesapeake.
291
00:12:34,087 --> 00:12:36,298
el Museo de Arte Walters,
la Caverna de las Grutas de Cristal,
292
00:12:36,298 --> 00:12:37,341
el monumento a Edgar Allan Poe,
293
00:12:37,341 --> 00:12:39,551
y el Acuario Nacional,
294
00:12:39,551 --> 00:12:42,137
al cual no me prohíben la entrada aún.
295
00:12:42,137 --> 00:12:44,640
CEREBRO:
El Instituto Nacional de Salud.
296
00:12:45,599 --> 00:12:47,643
‐ ¡Ese es!
¡Es el que olvidé!
297
00:12:48,393 --> 00:12:49,478
[gruñe]
298
00:12:49,478 --> 00:12:51,480
‐ Dentro de este edificio
299
00:12:51,480 --> 00:12:54,733
se encuentra la sofisticada herramienta
de edición genética conocida como CRISPR.
300
00:12:54,733 --> 00:12:56,401
Una vez que hayamos
descubierto sus secretos,
301
00:12:56,401 --> 00:12:59,780
diseñaremos un mosquito
con un aguijón extra grande.
302
00:12:59,780 --> 00:13:02,324
Cualquiera que sea aguijoneado
va a rascarse hasta enloquecer,
303
00:13:02,324 --> 00:13:05,827
a menos que recurra a mí por mi crema
anti‐picazón desarrollada especialmente.
304
00:13:05,827 --> 00:13:09,873
‐ ¡Cielos, fabuloso, Cerebro!
Un plan infalible como siempre.
305
00:13:09,873 --> 00:13:13,460
‐ Pero primero, tendremos que encontrar
la forma de entrar al edificio.
306
00:13:13,460 --> 00:13:14,962
[crujidos]
307
00:13:15,462 --> 00:13:18,549
‐ ¡No digas más, Cerebro!
Parece que tengo eso bajo control.
308
00:13:18,549 --> 00:13:21,510
‐ Cualquier descabellado plan
que tengas, Pinky,
309
00:13:21,510 --> 00:13:23,136
no va a...
310
00:13:24,763 --> 00:13:28,350
Vaya. Eso es bastante impresionante,
deditos de Pinky.
311
00:13:28,350 --> 00:13:29,768
‐ ¡Gracias, Cerebro!
312
00:13:31,061 --> 00:13:34,398
Ahora, favor de apagar y guardar
todos sus aparatos electrónicos,
313
00:13:34,398 --> 00:13:37,359
por ninguna razón en absoluto
mientras nos... preparamos...
314
00:13:37,359 --> 00:13:40,112
¡para despegar!
315
00:13:40,112 --> 00:13:43,115
¡Uuujujú!
[riendo eufórico]
316
00:13:43,115 --> 00:13:45,450
♪
317
00:13:47,411 --> 00:13:50,497
‐ Muy bien, Pinky. Para entrar
a las zonas más restringidas,
318
00:13:50,497 --> 00:13:52,958
tendremos que conseguir
una tarjeta de identificación
319
00:13:52,958 --> 00:13:54,626
con las autorizaciones apropiadas.
320
00:13:54,626 --> 00:13:58,046
Por eso tú y yo
nos haremos pasar por cocineras.
321
00:13:58,046 --> 00:13:59,756
‐ ¡Qué teatral, Cerebro!
322
00:14:01,341 --> 00:14:02,259
[gruñe]
323
00:14:02,259 --> 00:14:04,720
‐ Este polvo convertirá el pastel de carne
324
00:14:04,720 --> 00:14:06,930
en una pesadilla gastronómica.
[gritos]
325
00:14:06,930 --> 00:14:09,266
Una vez que se bajen los pantalones,
nosotros...
326
00:14:09,266 --> 00:14:11,018
[gente gritando]
327
00:14:11,685 --> 00:14:13,896
[gruñendo]
328
00:14:15,063 --> 00:14:16,398
[musitando música cómica]
329
00:14:16,398 --> 00:14:18,358
¿Nosotros haremos qué, Cerebro?
330
00:14:20,444 --> 00:14:22,029
‐ Pinky,
331
00:14:22,029 --> 00:14:25,032
hay tres palabras
que nunca te he dicho antes.
332
00:14:25,741 --> 00:14:26,742
Eso estuvo genial.
333
00:14:26,742 --> 00:14:29,119
♪
334
00:14:29,119 --> 00:14:32,664
Rayos. Somos demasiados pequeños
para alcanzar el panel de seguridad.
335
00:14:33,624 --> 00:14:36,335
Pero, si puedo atraer a un perro
aquí con este silbato,
336
00:14:36,335 --> 00:14:39,755
podemos subirnos a su lomo y...
PINKY: [ríe] Cerebro, creo que
337
00:14:39,755 --> 00:14:41,924
mi mano intenta decirte
¡que eres el número uno!
338
00:14:45,177 --> 00:14:45,594
BLOQUEADO
339
00:14:45,594 --> 00:14:46,011
ACCESO CONCEDIDO
340
00:14:46,845 --> 00:14:47,971
[puerta abre]
341
00:14:49,515 --> 00:14:51,099
‐ Solo me estás mal acostumbrando.
342
00:14:52,184 --> 00:14:55,103
Ahora, a diseñar nuestro supermosquito.
343
00:14:55,103 --> 00:14:56,104
♪ música tensa ♪
344
00:14:56,772 --> 00:14:58,774
Tú busca el instructivo de CRISPR,
345
00:14:58,774 --> 00:15:01,944
mientras aplico un sedante
al espécimen leyéndole un cuento.
346
00:15:03,070 --> 00:15:04,863
[gruñendo]
347
00:15:06,031 --> 00:15:07,199
[gruñido de esfuerzo]
348
00:15:07,866 --> 00:15:08,742
‐ ¿Mm?
349
00:15:10,744 --> 00:15:12,621
¿Mm? ¡Oh!
[crujido]
350
00:15:12,621 --> 00:15:14,957
[crujido]
[pitidos]
351
00:15:14,957 --> 00:15:17,167
‐ O podría solo dejarlo todo
352
00:15:17,167 --> 00:15:19,419
en tus capaces manos. [suspira]
[pitidos, tecleo continúan]
353
00:15:20,462 --> 00:15:23,006
[siseo]
[mosco chillando]
354
00:15:23,006 --> 00:15:26,677
Realmente ha sido muy útil
que me echaras una mano en esta aventura.
355
00:15:26,677 --> 00:15:28,387
[ríe] ¿Lo captaste, Pinky?
356
00:15:28,387 --> 00:15:30,097
¿Echar una mano?
¿Dónde te metiste?
357
00:15:30,764 --> 00:15:33,350
‐ ¡Estoy aquí, Cerebro!
En este bidet doble.
358
00:15:33,350 --> 00:15:34,560
[zumbando]
359
00:15:34,560 --> 00:15:36,353
♪
360
00:15:36,353 --> 00:15:37,604
‐ ¿Eh?
361
00:15:38,564 --> 00:15:40,649
[risa macabra]
362
00:15:41,358 --> 00:15:43,151
[golpe metálico]
363
00:15:46,488 --> 00:15:47,614
[explosión]
364
00:15:47,614 --> 00:15:48,407
FUEGO
365
00:15:48,407 --> 00:15:49,366
[alarma sonando]
366
00:15:49,366 --> 00:15:52,286
¡Pinky, deja de jugar
y trae de vuelta ese bicho! [tose]
367
00:15:52,286 --> 00:15:54,454
‐ ¡Oki doki, sabelotoki!
368
00:15:55,873 --> 00:15:57,165
¡Au!
369
00:15:57,165 --> 00:15:58,667
¡Au! ¡Oye!
370
00:15:58,667 --> 00:16:01,128
¡No me hagas ir ahí abajo! ¡Au!
371
00:16:01,628 --> 00:16:03,213
[grita al caer]
372
00:16:03,213 --> 00:16:05,215
♪
373
00:16:07,467 --> 00:16:09,887
[alarma continúa sonando]
‐ Bueno, eso molesta un poco. [tose]
374
00:16:09,887 --> 00:16:11,430
¡Debo encontrar la forma de salir de aquí!
375
00:16:11,430 --> 00:16:12,848
USAR EN CASO
DE DEVASTADORA TRAICIÓN
376
00:16:13,557 --> 00:16:14,766
[vidrios rompiendo]
377
00:16:16,185 --> 00:16:18,187
[gritando]
378
00:16:18,645 --> 00:16:19,688
[golpeteo metálico]
379
00:16:19,688 --> 00:16:21,773
¡Ah! ¡Oh!
[jadeando]
380
00:16:22,232 --> 00:16:25,194
¡Pinky! ¿Estás aquí afuera?
PINKY: ¡Cerebro!
381
00:16:25,611 --> 00:16:28,030
¡Estoy aquí en este aeroplano regordete!
382
00:16:29,031 --> 00:16:29,531
[grito sofocado]
383
00:16:30,449 --> 00:16:32,868
[chasquidos]
[zumbido]
384
00:16:32,868 --> 00:16:34,036
[motor incrementando potencia]
385
00:16:34,036 --> 00:16:36,038
♪
386
00:16:37,372 --> 00:16:38,332
[gruñe]
387
00:16:38,874 --> 00:16:40,542
[hélices zumbando]
388
00:16:41,168 --> 00:16:44,671
Cielos. Mis manos traicionaron a Cerebro,
¡y no puedo detenerlas!
389
00:16:44,671 --> 00:16:46,048
¿Qué debo hacer?
390
00:16:46,048 --> 00:16:48,717
La única cosa responsable
que puedo hacer.
391
00:16:49,676 --> 00:16:52,054
Bien, amigos, parece
que el tráfico en la interestatal 270
392
00:16:52,054 --> 00:16:53,805
se extiende hasta el anillo periférico
393
00:16:53,805 --> 00:16:55,807
debido al cierre
de dos líneas derechas,
394
00:16:55,807 --> 00:16:59,102
y traten de evitar esta zona
alrededor de Chevy Chase ya que
395
00:16:59,102 --> 00:17:02,856
hay un incendio de categoría cuatro
en el Instituto Nacional de Salud.
396
00:17:02,856 --> 00:17:05,984
‐ No te muevas, Pinky.
Solo necesito abrirte el cofre
397
00:17:05,984 --> 00:17:07,611
y hacerte una pequeña afinación.
398
00:17:07,611 --> 00:17:09,112
‐ ¡De acuerdo! Suena bien.
399
00:17:09,112 --> 00:17:10,531
[zumbido]
CEREBRO: ¡Ah!
400
00:17:10,531 --> 00:17:12,533
♪
401
00:17:13,116 --> 00:17:14,826
[gruñido, golpe seco]
402
00:17:16,119 --> 00:17:17,829
[gruñe] ¡Ah!
403
00:17:18,872 --> 00:17:20,290
¡Ah! ¡Au!
404
00:17:21,083 --> 00:17:23,544
[gritando]
405
00:17:23,544 --> 00:17:24,545
¡Au! ¡Au!
406
00:17:25,796 --> 00:17:27,464
[forcejeo]
407
00:17:27,464 --> 00:17:29,466
[gritando]
408
00:17:30,759 --> 00:17:32,970
PINKY:
¡Oigan! ¡Ustedes dos!
409
00:17:32,970 --> 00:17:34,972
¡Si quieren matar a mi amigo,
410
00:17:34,972 --> 00:17:37,558
tendrán que pasarme por encima!
411
00:17:38,934 --> 00:17:40,936
[ahogándose]
412
00:17:40,936 --> 00:17:44,147
Nunca... puede... ver París...
413
00:17:44,147 --> 00:17:46,191
[ahogándose] Texas...
414
00:17:47,109 --> 00:17:49,111
[zumbido de desplome]
415
00:17:49,820 --> 00:17:51,572
INSTITUTO NACIONAL DE SALUD
416
00:17:52,990 --> 00:17:55,367
[vidrios cayendo]
[tosiendo]
417
00:17:56,451 --> 00:17:57,452
‐ ¡Pinky!
418
00:18:00,998 --> 00:18:02,916
Pinky, ¿te encuentras bien?
419
00:18:04,501 --> 00:18:07,421
♪ música melancólica ♪
420
00:18:08,088 --> 00:18:10,340
[gimoteando]
421
00:18:10,340 --> 00:18:12,176
[sorbiendo nariz, beso]
422
00:18:17,598 --> 00:18:19,766
‐ ¡Cerebro! ¡Me salvaste!
423
00:18:19,766 --> 00:18:21,101
[gruñido ahogado]
[gritando eufórico]
424
00:18:24,521 --> 00:18:25,606
♪ música inquietante ♪
425
00:18:26,148 --> 00:18:28,317
‐ Recibiste una contusión
durante el impacto,
426
00:18:28,317 --> 00:18:31,528
la cual parece haber revertido
las alteraciones en tu amígdala.
427
00:18:31,528 --> 00:18:33,989
‐ Oh, es maravilloso oír eso, Cerebro.
428
00:18:33,989 --> 00:18:37,701
¡Estaba tan cansado
de no tener control sobre mi cuerpo!
429
00:18:38,619 --> 00:18:40,245
[risa maníaca]
430
00:18:41,121 --> 00:18:44,917
‐ Vamos, Pinky. Debemos volver
al laboratorio a curarnos las heridas
431
00:18:44,917 --> 00:18:46,585
y prepararnos para mañana por la noche.
432
00:18:46,585 --> 00:18:48,921
‐ ¿Por qué, Cerebro,
qué haremos mañana por la noche?
433
00:18:48,921 --> 00:18:51,423
‐ Lo mismo que hacemos cada noche, Pinky.
434
00:18:51,423 --> 00:18:53,509
¡Tratar de apoderarnos del mundo!
435
00:18:53,509 --> 00:18:57,054
♪ Son Pinky,
Son Pinky y Cerebro, bro, bro, bro ♪
436
00:18:57,054 --> 00:18:59,139
[zumbido]
437
00:19:03,727 --> 00:19:05,395
♪
438
00:19:07,898 --> 00:19:10,275
♪
439
00:19:10,275 --> 00:19:11,777
‐ Muy bien, huérfanos Warner.
440
00:19:11,777 --> 00:19:14,696
Wakkiver necesita su avena.
¿Qué vamos a cantar?
441
00:19:14,696 --> 00:19:17,741
‐ No pasemos por todo
el embrollo de fingir
442
00:19:17,741 --> 00:19:20,702
que no quiere cantar
tu canción de los países del mundo.
443
00:19:20,702 --> 00:19:21,954
Ya aburre.
444
00:19:21,954 --> 00:19:23,956
‐ ¿Países de principios
del siglo diecinueve?
445
00:19:23,956 --> 00:19:25,165
Está podría ser rápida.
446
00:19:25,165 --> 00:19:26,667
♪
447
00:19:26,667 --> 00:19:28,377
JABÓN WARNER
448
00:19:30,629 --> 00:19:33,632
♪ música del mundo de Yakko ♪
449
00:19:34,550 --> 00:19:36,552
♪ Gran Bretaña y Prusia,
el Imperio de Rusia ♪
450
00:19:36,552 --> 00:19:38,720
♪ Dos Sicilias, Sulu, Siam ♪
451
00:19:38,720 --> 00:19:40,681
♪ Los Estados Pontificios, Zululandia,
Imperio Persa ♪
452
00:19:40,681 --> 00:19:42,808
♪ Y Jolof, Kabbu y Bután ♪
453
00:19:42,808 --> 00:19:44,935
♪ Ashanti y Toro, Punjab y Bunyoro ♪
454
00:19:44,935 --> 00:19:46,937
♪ El Sacro Imperio Romano no está ♪
455
00:19:46,937 --> 00:19:49,064
♪ Dahomey, Bukhara, Selangor, Bambara ♪
456
00:19:49,064 --> 00:19:50,440
♪ Los otomanos, Parma, y Kong ♪
457
00:19:50,440 --> 00:19:53,318
♪ Está Brunswick, Bavaria,
Centroamérica ♪
458
00:19:53,318 --> 00:19:55,195
♪ Schleswig y Sajonia‐Coburgo‐Gotha ♪
459
00:19:55,195 --> 00:19:57,155
♪ Archiducado de Austria
junto a la reina Victoria ♪
460
00:19:57,155 --> 00:19:59,324
♪ ¡Adiós al Imperio de Maratha! ♪
461
00:20:02,286 --> 00:20:04,496
♪ El Imperio Qing de China,
Bután nombra rey a Norbu ♪
462
00:20:04,496 --> 00:20:06,456
♪ La linda ciudad libre de Bremen ♪
463
00:20:06,456 --> 00:20:08,876
♪ El emirato Afgano,
el Protectorado de Adén ♪
464
00:20:08,876 --> 00:20:10,502
♪ Es como solían llamar a Yemén ♪
465
00:20:10,502 --> 00:20:12,838
♪ Los reinos de Gomma y Khiva,
Limmu‐Ennarea ♪
466
00:20:12,838 --> 00:20:14,548
♪ Los sultanatos de Maldivas, Perak... ♪
467
00:20:15,924 --> 00:20:17,426
‐ [gruñe, grita al caer]
468
00:20:17,426 --> 00:20:20,095
[repiqueteo de monedas]
469
00:20:20,095 --> 00:20:21,388
¿Qué tal lo hicimos, jefe?
470
00:20:22,431 --> 00:20:25,309
‐ Han cumplido con las metas y las cuotas.
471
00:20:25,309 --> 00:20:26,393
[monedas entrechocando]
472
00:20:28,103 --> 00:20:29,396
[líquido vertiendo]
473
00:20:30,647 --> 00:20:33,233
[sorbiendo]
474
00:20:33,567 --> 00:20:36,612
‐ Sé que he dicho esto antes,
pero puedo tener más...
475
00:20:36,612 --> 00:20:38,906
‐ ¡No! ¡Una comida por día!
476
00:20:38,906 --> 00:20:39,990
¡No más!
477
00:20:40,449 --> 00:20:42,784
‐ Bueno, al menos denos
nuestra porción de las ganancias.
478
00:20:43,035 --> 00:20:43,827
[tintineo]
479
00:20:45,329 --> 00:20:46,663
[tintineo]
480
00:20:46,663 --> 00:20:47,789
¿Eh? Uf.
481
00:20:47,789 --> 00:20:51,043
La reina Victoria realmente
se ha descuidado.
482
00:20:51,043 --> 00:20:53,754
‐ Es una fagin‐moneda.
483
00:20:53,754 --> 00:20:57,174
Completamente descentralizada,
privada, pago al instante,
484
00:20:57,174 --> 00:20:58,967
muy bajos costos por transacción.
485
00:20:58,967 --> 00:21:01,178
¡Es la siguiente gran novedad!
486
00:21:01,178 --> 00:21:03,931
Solo esperen a nuestra oferta inicial.
[ríe]
487
00:21:03,931 --> 00:21:06,099
Ya lo verán.
‐ Déjame entender.
488
00:21:06,099 --> 00:21:07,684
No tenemos un descanso apropiado
para comer,
489
00:21:07,684 --> 00:21:10,604
no nos pagas un salario real,
y tú te llevas todas las ganancias.
490
00:21:10,604 --> 00:21:12,606
¿Cómo es legal nada de esto?
491
00:21:12,606 --> 00:21:15,400
‐ Pero si el milagro
de la contratación independiente.
492
00:21:15,400 --> 00:21:17,778
Déjenme explicarles.
[todos gritan]
493
00:21:17,778 --> 00:21:21,031
♪ Piensa en ti mismo como autónomo ♪
494
00:21:21,031 --> 00:21:24,326
♪ Piensa en ti mismo,
no como un empleado real ♪
495
00:21:24,326 --> 00:21:27,871
♪ Firma aquí, no tienes que leer ♪
496
00:21:27,871 --> 00:21:30,791
♪ Ciertas protecciones legales
tendrás que conceder ♪
497
00:21:30,791 --> 00:21:34,294
♪ Piensa en ti mismo, bueno, pobre ♪
498
00:21:34,294 --> 00:21:37,506
♪ Piensa en ti mismo,
como parte del inventario ♪
499
00:21:37,506 --> 00:21:40,843
♪ Tus derechos te hemos quitado ♪
500
00:21:40,843 --> 00:21:44,096
♪ Verás que no hay horas extras
cuando por la noche has trabajado ♪
501
00:21:44,096 --> 00:21:47,266
♪ Y si acaso
un pequeño error has cometido ♪
502
00:21:47,266 --> 00:21:50,561
♪ O necesitas ir al baño, mala suerte ♪
503
00:21:50,561 --> 00:21:54,147
♪ Así que sal y canta y baila,
y si te orinas en los pantalones ♪
504
00:21:54,147 --> 00:21:56,233
♪ Entonces no me importa una... ♪
505
00:21:56,233 --> 00:21:57,317
‐ ¡Buenas noches a todos!
506
00:21:58,151 --> 00:22:01,154
‐ ¡No! ¡Aún les quedan
otras ocho horas en su turno!
507
00:22:01,154 --> 00:22:04,157
♪
508
00:22:06,869 --> 00:22:09,454
‐ ¿Cómo es que ellos siempre
reciben más avena que nosotros?
509
00:22:09,454 --> 00:22:12,207
¡No es justo!
‐ Bueno,
510
00:22:12,207 --> 00:22:13,917
porque ellos son carte...
511
00:22:13,917 --> 00:22:16,962
Digo, porque ellos son empleados.
512
00:22:16,962 --> 00:22:19,006
Sí. Eso es lo que son, joven Wakkiver.
513
00:22:19,006 --> 00:22:20,799
Ellos hacen un trabajo más duro.
514
00:22:20,799 --> 00:22:23,468
Tú eres solo un empleado temporal.
515
00:22:23,468 --> 00:22:24,970
[chapoteo, burbujeo]
516
00:22:26,805 --> 00:22:28,056
[estómago gruñendo]
517
00:22:28,056 --> 00:22:30,142
‐ ¿Puedo ser un empleado?
518
00:22:30,142 --> 00:22:31,560
¿Por favor?
519
00:22:32,477 --> 00:22:34,897
‐ Hum... ¡Chicos!
520
00:22:34,897 --> 00:22:37,983
Lleven a Wakkiver con ustedes
y muéstrenle cómo se hace el trabajo.
521
00:22:37,983 --> 00:22:39,860
Él quiere convertirse...
522
00:22:39,860 --> 00:22:41,778
en un empleado.
523
00:22:41,778 --> 00:22:44,156
[riendo]
524
00:22:45,240 --> 00:22:47,409
‐ ♪ Gran Bretaña y Prusia,
el Imperio de Rusia ♪
525
00:22:47,409 --> 00:22:49,494
♪ Dos Sicilias, Sulu, Siam ♪
526
00:22:49,494 --> 00:22:51,580
♪ Los Estados Pontificios, Zululandia,
Imperio Persa ♪
527
00:22:51,580 --> 00:22:53,540
♪ Y Jolof, Kabbu y Bután ♪
528
00:22:53,540 --> 00:22:56,376
♪ Ashanti y Toro, Punjab y Bunyoro ♪
El Sacro Imperio Romano ♪
529
00:22:56,376 --> 00:22:58,253
‐ ¿Eh? ¿Qué?
530
00:22:58,253 --> 00:22:59,713
¡Alto! ¡Ladrón!
531
00:22:59,713 --> 00:23:03,091
♪
532
00:23:03,091 --> 00:23:03,592
[gruñido]
533
00:23:03,592 --> 00:23:05,594
‐ [con acento de Cockney]
¡Hola, hola, hola!
534
00:23:05,594 --> 00:23:07,804
¿Qué es todo esto entonces?
535
00:23:07,804 --> 00:23:09,973
‐ ¡Este gamusino de alcantarilla
robó mi pañuelo
536
00:23:09,973 --> 00:23:12,309
mientras esos dos gamusinos
de alcantarilla me distraían!
537
00:23:12,309 --> 00:23:14,394
‐ ¡Oiga! Preferimos el término "granujas".
538
00:23:14,394 --> 00:23:17,105
‐ O pilluelos.
‐ Para mí, zarrapastrosos.
539
00:23:17,105 --> 00:23:20,526
‐ Zarra...eh, pa,
eh... ¿alienígenas?
540
00:23:20,526 --> 00:23:22,152
‐ Eso estuvo sorprendentemente cerca.
541
00:23:23,612 --> 00:23:25,948
‐ ¡Ustedes tres van a venir conmigo!
542
00:23:25,948 --> 00:23:26,782
[golpe metálico]
543
00:23:27,032 --> 00:23:29,826
‐ No se preocupen, hermanos.
¡Esto es Londres!
544
00:23:29,826 --> 00:23:31,787
¡Cuna de las garantías procesales!
545
00:23:31,787 --> 00:23:33,539
Inocente hasta probar lo contrario.
546
00:23:33,539 --> 00:23:35,624
‐ ¡Culpables! ¡Culpables! ¡Culpables!
547
00:23:35,624 --> 00:23:37,251
¡Diez años de trabajos forzados!
548
00:23:37,251 --> 00:23:39,753
¡Que los deporten a las colonias!
549
00:23:39,753 --> 00:23:42,172
‐ Aquí tienes, amigo. Consíguenos
una buena celda en el barco, ¿sí?
550
00:23:42,172 --> 00:23:44,174
Algo en convicto premier...
551
00:23:45,759 --> 00:23:47,135
[tintineo]
552
00:23:47,135 --> 00:23:49,263
‐ ¿Trasiego de moneda falsa?
553
00:23:49,263 --> 00:23:52,140
¡Sentencia doble!
¡Veinte años!
554
00:23:52,140 --> 00:23:54,935
‐ ¡No es falsa!
Es una Fagin‐moneda.
555
00:23:54,935 --> 00:23:57,062
‐ ¡Sí! Nuestro jefe nos paga con ella.
556
00:23:57,062 --> 00:23:58,564
♪
557
00:23:58,564 --> 00:24:00,065
[tintineo]
558
00:24:00,065 --> 00:24:01,233
[grito ahogado de jurado]
559
00:24:01,233 --> 00:24:03,944
‐ Oh, sabía que era mala idea
560
00:24:03,944 --> 00:24:05,487
venir al juicio, pero,
561
00:24:05,487 --> 00:24:08,282
ya saben, simplemente
me encantan estos dramas procesales.
562
00:24:08,282 --> 00:24:09,992
‐ ¡Treinta años de trabajos forzados
563
00:24:09,992 --> 00:24:12,536
por circulación de licitación falsa!
564
00:24:13,036 --> 00:24:15,497
‐ ¡Aah! [gruñe]
‐ [jurado exclama]
565
00:24:15,497 --> 00:24:16,582
♪ música tensa ♪
566
00:24:16,582 --> 00:24:18,417
‐ ¡Envíenlo a Australia!
567
00:24:18,876 --> 00:24:20,711
‐ Él quiere decir Austria, ¿sí?
568
00:24:20,711 --> 00:24:23,255
Oh, será tan agradable
ir a casa de visita.
569
00:24:23,255 --> 00:24:24,548
‐ [grita]
‐ [golpeteo metálico]
570
00:24:24,548 --> 00:24:26,216
[gimoteando]
571
00:24:28,177 --> 00:24:30,512
‐ Supongo que les debo una disculpa.
572
00:24:30,512 --> 00:24:32,306
No sabía que ese horrible hombre
573
00:24:32,306 --> 00:24:34,933
se aprovechaba
de su desesperación tan cruelmente.
574
00:24:35,309 --> 00:24:38,187
Lo lamento.
‐ Tranquila, Sra. Dama.
575
00:24:38,187 --> 00:24:40,230
Solo adóptenos
como en la historia original,
576
00:24:40,230 --> 00:24:41,273
y aliméntenos con avena
577
00:24:41,273 --> 00:24:43,525
por el resto de nuestra vida natural.
578
00:24:43,525 --> 00:24:45,110
‐ Nota al margen,
puede que seamos inmortales.
579
00:24:45,110 --> 00:24:46,528
‐ Y lo dejaremos por hoy.
580
00:24:46,528 --> 00:24:48,363
[elefante bramando]
581
00:24:48,363 --> 00:24:50,449
[gritos]
582
00:24:50,449 --> 00:24:52,826
♪
583
00:24:52,826 --> 00:24:55,037
[lloriqueos]
[latigazos]
584
00:24:55,037 --> 00:24:56,538
‐ ¡El Parlamento se desmoronará
585
00:24:56,538 --> 00:24:58,957
como una magdalena escocesa!
586
00:24:58,957 --> 00:25:01,543
¡Adelante, huérfanos infames, adelante!
587
00:25:01,543 --> 00:25:03,754
[risa macabra]
588
00:25:03,754 --> 00:25:05,839
[pisotones]
589
00:25:06,548 --> 00:25:09,343
‐ Vaya. Tal vez debimos
quedarnos con esa trama.
590
00:25:09,343 --> 00:25:11,053
‐ Sí. Parece mucho más interesante
591
00:25:11,053 --> 00:25:13,388
que nuestro denso tratamiento
de derechos laborales.
592
00:25:13,388 --> 00:25:15,682
[bramido]
593
00:25:15,682 --> 00:25:17,935
[campanada desafinada]
[estruendo]
594
00:25:20,938 --> 00:25:23,941
♪
44178
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.