All language subtitles for a 2020 s02e05 1080p web h264-ggez (1)_track4_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,004 --> 00:00:07,007 HULU PRESENTA 2 00:00:07,007 --> 00:00:09,676 UN ORIGINAL DE HULU 3 00:00:13,972 --> 00:00:16,141 ♪ tema de entrada ♪ 4 00:00:16,141 --> 00:00:19,144 ♪ Es hora de Animaniacs ♪ 5 00:00:19,770 --> 00:00:21,980 ♪ Estamos locos de atar ♪ 6 00:00:22,439 --> 00:00:24,316 ♪ Ven y siéntate a observar ♪ 7 00:00:24,316 --> 00:00:25,943 ♪ Mucho te divertirás ♪ 8 00:00:25,943 --> 00:00:27,903 ♪ Con Animaniacs ♪ 9 00:00:28,445 --> 00:00:31,615 ‐ ♪ Ven con los Hermanos Warner ♪ ‐ ♪ Y la Hermana Warner, Dot ♪ 10 00:00:31,615 --> 00:00:34,701 ♪ Siempre estamos muy alegres entre alguna filmación ♪ 11 00:00:34,701 --> 00:00:37,329 ♪ Nos encierran en el tanque si nos logran atrapar ♪ 12 00:00:37,329 --> 00:00:40,249 ♪ No hay quien nos aguante si logramos escapar ♪ 13 00:00:40,249 --> 00:00:42,251 ♪ Somos Animaniacs ♪ 14 00:00:42,793 --> 00:00:45,754 ♪ ¡Dot es bella, y Yakko no! ♪ 15 00:00:45,754 --> 00:00:47,047 ♪ Wakko es un comelón ♪ 16 00:00:47,047 --> 00:00:48,799 ♪ Nuestras carreras han regresado ♪ 17 00:00:48,799 --> 00:00:50,926 ♪ Somos Animaniacs ♪ 18 00:00:51,552 --> 00:00:54,638 ♪ Mira a Pinky y a Cerebro demostrando su poder ♪ 19 00:00:54,638 --> 00:00:57,391 ♪ Un elenco nuevo con buenos resultados de investigación en grupos focales ♪ 20 00:00:57,391 --> 00:00:59,142 ♪ Equilibrio de género, pronombre neutral ♪ 21 00:00:59,142 --> 00:01:00,561 ♪ Y éticamente diverso ♪ 22 00:01:00,561 --> 00:01:03,397 ♪ Los trolls dirán que estamos pasado de moda pero hicimos meta antes ♪ 23 00:01:03,397 --> 00:01:05,899 ♪ Somos Animaniacs ♪ 24 00:01:05,899 --> 00:01:08,986 ♪ Deberían de ver nuestros nuevos contratos ♪ 25 00:01:08,986 --> 00:01:11,989 ♪ Estamos locos de atar, como nadie puede estar ♪ 26 00:01:11,989 --> 00:01:14,950 ♪ Somos animados, de remate estamos ♪ 27 00:01:14,950 --> 00:01:16,577 ♪ Poliuretano ♪ 28 00:01:16,577 --> 00:01:20,038 ♪ ¡Animaniacs! Es como es ♪ 29 00:01:25,586 --> 00:01:28,547 ♪ 30 00:01:30,591 --> 00:01:33,343 MUSEO DE ARTE MODERNO 31 00:01:33,343 --> 00:01:35,554 ♪ 32 00:01:36,221 --> 00:01:37,014 ‐ No lo entiendo. 33 00:01:37,723 --> 00:01:38,640 ‐ No lo entiendo. 34 00:01:39,224 --> 00:01:40,225 ‐ No lo entiendo. 35 00:01:40,225 --> 00:01:41,768 NO LO ENTIENDO 36 00:01:42,603 --> 00:01:43,729 ‐ ¡Ahora, ese sí lo entiendo! 37 00:01:45,814 --> 00:01:48,358 ‐ ¡Finalmente, arte real! 38 00:01:48,775 --> 00:01:52,112 ‐ Al menos alguien aprecia mi físico exquisito. 39 00:01:52,112 --> 00:01:54,114 ‐ ¡Oh, mira! ¡Es técnica mixta! 40 00:01:54,114 --> 00:01:56,408 ¡Aceite y vinagre de un sándwich! 41 00:01:57,242 --> 00:01:59,786 ‐ ¡Eh, no soy un arte! 42 00:01:59,786 --> 00:02:01,246 ‐ Uh oh. Será mejor que corramos. 43 00:02:01,246 --> 00:02:02,539 Va a descubrir que no dejamos 44 00:02:02,539 --> 00:02:04,583 la donación sugerida. ‐ [rechinido de llanta] 45 00:02:05,083 --> 00:02:06,001 [todos se quejan] 46 00:02:07,628 --> 00:02:11,131 ‐ ¡Pensé que la salida estaba por la tienda de regalos! 47 00:02:11,131 --> 00:02:12,132 [golpe metálico] 48 00:02:13,050 --> 00:02:14,384 [desinflándose] 49 00:02:14,384 --> 00:02:17,262 ‐ ¡Debimos de haber ido al museo que quería visitar! 50 00:02:17,262 --> 00:02:20,349 ‐ ¡Wakko, ese era un bufet libre! 51 00:02:20,349 --> 00:02:22,768 ‐ ¡Exacto! ¡Un museo de comida! 52 00:02:22,768 --> 00:02:24,728 [tambor] [todos se quejan] 53 00:02:24,728 --> 00:02:27,606 DOCENTE DE MUSEO: Todos, hoy, estamos de suerte. 54 00:02:27,606 --> 00:02:30,359 Artista famosa Athena Oddstankovic 55 00:02:30,359 --> 00:02:32,486 presentará su última exhibición, 56 00:02:32,486 --> 00:02:34,947 "La Artista Está Descansando Sus Pies". 57 00:02:36,156 --> 00:02:38,075 Se sentará en su silla todo el día, 58 00:02:38,075 --> 00:02:40,118 haciendo contacto visual con visitantes 59 00:02:40,118 --> 00:02:41,745 todo el tiempo que quieran, 60 00:02:41,745 --> 00:02:43,580 ¡sin responder! 61 00:02:43,580 --> 00:02:45,082 Echemos un vistazo. 62 00:02:45,082 --> 00:02:46,083 [guiño, guiño] 63 00:02:46,708 --> 00:02:48,293 [aplauso suave] 64 00:02:48,293 --> 00:02:49,503 [mueve silla] 65 00:02:49,503 --> 00:02:52,297 [Acento del medio oeste]: Oh, hola. Esto es un poco raro, ¿no? 66 00:02:52,297 --> 00:02:54,800 Supongo que ya estás acostumbrada, ¿no? 67 00:02:55,050 --> 00:02:56,301 ♪ 68 00:02:56,301 --> 00:02:57,302 [chirrido] 69 00:02:59,429 --> 00:03:03,016 Oh, en caso que no lo hayas notado, estoy de vacaciones fuera de la ciudad. 70 00:03:03,016 --> 00:03:05,936 Trabajo en un zoológico, y todos los animales escaparon, 71 00:03:05,936 --> 00:03:08,146 así que nos dieron unos días. 72 00:03:09,857 --> 00:03:10,899 [chirrido] 73 00:03:10,899 --> 00:03:13,485 Claro, mi esposo piensa que es mi culpa 74 00:03:13,485 --> 00:03:16,989 porque le enseñé a un monito cómo abrir la jaula. 75 00:03:16,989 --> 00:03:20,784 ¡No sabía que les iba a enseñar a los otros monos! [risa nerviosa] 76 00:03:21,618 --> 00:03:23,412 [crujido] 77 00:03:25,247 --> 00:03:28,166 ¡Oh, tienes razón! ¡Lo hice porque estoy enamorada de ese mono, 78 00:03:28,166 --> 00:03:29,877 y debo dejar a mi esposo! 79 00:03:29,877 --> 00:03:32,212 ♪ 80 00:03:32,212 --> 00:03:33,463 [puntitas] 81 00:03:34,548 --> 00:03:36,341 ‐ Por favor, insisto. 82 00:03:37,259 --> 00:03:38,468 ‐ Adelante. 83 00:03:38,468 --> 00:03:40,012 ‐ No, después de ustedes. 84 00:03:41,054 --> 00:03:42,472 YAKKO: Bueno. DOT: Bueno, está bien. 85 00:03:42,890 --> 00:03:43,682 [quejidos de todos] 86 00:03:43,682 --> 00:03:44,933 ♪ 87 00:03:44,933 --> 00:03:47,352 ‐ ¿Ahora qué? ‐ Supongo que llamamos a nuestro mesero. 88 00:03:47,352 --> 00:03:49,188 Me gustaría un seltzer. 89 00:03:49,188 --> 00:03:51,565 ‐ Voy a pedir una Langosta Thermidor. 90 00:03:52,441 --> 00:03:53,942 ‐ Entonces, ¿qué va a ordenar usted? 91 00:03:57,404 --> 00:03:58,989 ‐ Mm. Bueno. Entonces, 92 00:03:58,989 --> 00:04:01,491 supongo que no quieren compartir. 93 00:04:01,491 --> 00:04:03,285 ¿Y si ordeno papas fritas? 94 00:04:03,285 --> 00:04:05,829 ♪ 95 00:04:07,372 --> 00:04:08,290 [ambos gritan, gruñen] 96 00:04:10,626 --> 00:04:12,544 WAKKO: ¿Hola? ¿Señorita Señora? 97 00:04:14,338 --> 00:04:14,838 [golpe] 98 00:04:15,297 --> 00:04:17,049 ‐ ¿Está bien? ‐ No lo sé. 99 00:04:17,049 --> 00:04:18,383 Tal vez necesita que le cambien una parte. 100 00:04:18,383 --> 00:04:20,969 [crujidos] 101 00:04:22,054 --> 00:04:23,180 [tambaleando] 102 00:04:25,849 --> 00:04:26,350 [chillido] 103 00:04:28,352 --> 00:04:30,938 [crujido] ‐ [eco]: Sí. veo cuál es el problema. 104 00:04:30,938 --> 00:04:33,482 ‐ ¡Oh, no! ¿Cuánto me va a costar? 105 00:04:33,482 --> 00:04:35,651 ‐ Tu problema es que ella no es un auto. 106 00:04:35,651 --> 00:04:37,986 ‐ Sabía que me habían dado un limón. 107 00:04:37,986 --> 00:04:39,821 ‐ No, tampoco es un limón. 108 00:04:39,821 --> 00:04:43,492 ‐ ¡Yay! [riendo] [crujidos] 109 00:04:43,492 --> 00:04:46,161 [risa] 110 00:04:46,161 --> 00:04:48,080 [golpe] ‐ Por favor no toquen el arte. 111 00:04:48,080 --> 00:04:49,498 [grito, choque] 112 00:04:49,498 --> 00:04:50,791 ‐ ¿Esto es arte? 113 00:04:50,791 --> 00:04:53,919 ‐ Bueno. ¡Sí, claro! Al ponerse en el mostrador, 114 00:04:53,919 --> 00:04:56,547 la Srta. Oddstankovic se ha transformado... 115 00:04:56,547 --> 00:04:57,381 [sorbido] 116 00:04:57,381 --> 00:04:59,758 ¡...en una pieza de arte! DOT: ¡Oh! 117 00:04:59,758 --> 00:05:02,052 ¡Como esas películas donde los robots alienígenas 118 00:05:02,052 --> 00:05:03,887 se transforman en autos! 119 00:05:04,304 --> 00:05:06,431 ‐ ¡Me dijiste que no era un auto! 120 00:05:06,431 --> 00:05:08,267 ‐ ¡Por favor! ¡Solo siéntense! 121 00:05:09,017 --> 00:05:11,019 ♪ 122 00:05:12,980 --> 00:05:14,898 ‐ No lo entiendo. ‐ Yo tampoco. 123 00:05:14,898 --> 00:05:16,859 ‐ Bueno, hermanos, tal vez nuestros cerebros 124 00:05:16,859 --> 00:05:18,902 no son lo suficientemente sofisticados para esto, ¿eh? 125 00:05:18,902 --> 00:05:21,113 Solo somos unos niños tontos con pensamientos tontos. 126 00:05:21,113 --> 00:05:22,364 Como, no sé, 127 00:05:22,364 --> 00:05:24,741 ¿qué era lo mejor antes del pan de molde? 128 00:05:24,741 --> 00:05:27,619 ‐ ¿Y por qué tienen autopistas estatales en Hawái? 129 00:05:27,619 --> 00:05:30,414 ¿Y por qué tomamos el autobús cuando el autobús nos toma a nosotros? 130 00:05:30,414 --> 00:05:33,000 ‐ ¿Y por qué la letra W se llama "doble U", 131 00:05:33,000 --> 00:05:35,169 pero la letra M no se llama "doble N?" 132 00:05:35,169 --> 00:05:37,671 YAKKO: Buena pregunta, Wakko. Y si tú 133 00:05:37,671 --> 00:05:39,214 comes pasta y anti‐pasto 134 00:05:39,214 --> 00:05:41,341 ¿un hoyo negro no abriría tu estómago? 135 00:05:41,341 --> 00:05:43,677 DOT: ¿Y por qué fruta mixta se llama ensalada de fruta, 136 00:05:43,677 --> 00:05:45,596 pero queso mixto se llama tabla de quesos? 137 00:05:45,596 --> 00:05:47,514 WAKKO: ¿Por qué mirarías el diente a un caballo regalado 138 00:05:47,514 --> 00:05:49,391 si no eres un dentista de caballos cualificado? 139 00:05:49,391 --> 00:05:52,269 ‐ Si hablar es barato, ¿por qué una imagen vale más que mil palabras? 140 00:05:52,269 --> 00:05:55,397 YAKKO: Y si un wrap es un sándwich, ¿una pizza no es solo un sándwich abierto? 141 00:05:55,397 --> 00:05:58,525 ‐ ¿Por qué se le llama Expedición Donner si no se explora nada? 142 00:05:58,525 --> 00:05:59,526 ‐ ¡Ah! 143 00:06:00,068 --> 00:06:02,029 No entendí eso tampoco. 144 00:06:02,029 --> 00:06:02,988 [exclama] 145 00:06:04,406 --> 00:06:06,325 [golpe, rasguño] 146 00:06:06,325 --> 00:06:08,994 ♪ 147 00:06:08,994 --> 00:06:10,996 [multitud exclamando] [grito] 148 00:06:11,914 --> 00:06:14,666 ¿Y por qué la gente dice parcialmente nublado 149 00:06:14,666 --> 00:06:17,711 y parcialmente soleado como si no fueran lo mismo? 150 00:06:17,711 --> 00:06:20,714 ¿Y quién fue la primera persona en intentar comer una ostra? 151 00:06:20,714 --> 00:06:22,966 [temblor] Se ve como un escupitajo en una roca. 152 00:06:22,966 --> 00:06:26,595 ¡No tiene sentido! Ya nada tiene sentido. 153 00:06:26,595 --> 00:06:28,430 ¿Y qué es mi arte, 154 00:06:28,430 --> 00:06:30,349 y por qué es arte? ¿Por qué? 155 00:06:30,349 --> 00:06:33,143 Todo lo que hago es sentarme, ¡ver a la gente pararse a mi alrededor 156 00:06:33,143 --> 00:06:35,646 y verme sentarme! ¡Ah! [rasgadura] 157 00:06:36,563 --> 00:06:39,608 ‐ Eh, me gana. Bueno, si no están sirviendo comida aquí, 158 00:06:39,608 --> 00:06:42,486 ¿vamos por un sándwich abierto de pepperoni? 159 00:06:43,570 --> 00:06:45,072 ‐ ¡Oye, no se pueden ir! 160 00:06:45,072 --> 00:06:48,742 ¿Qué voy a publicar en mi Chatstagram story? 161 00:06:48,742 --> 00:06:51,954 ♪ 162 00:06:52,829 --> 00:06:53,830 ‐ ¡Mm! 163 00:06:54,957 --> 00:06:57,626 ‐ Veo que ya conociste a los Warners, también, 164 00:06:57,626 --> 00:06:59,962 ¿ja? ‐ Así es. 165 00:06:59,962 --> 00:07:02,256 ‐ ¿Qué? ¡Tienes que alzar la voz! 166 00:07:03,257 --> 00:07:04,967 ‐ Coman, todos. 167 00:07:08,804 --> 00:07:11,098 ‐ ¡Ooh! [risa nerd] 168 00:07:11,098 --> 00:07:14,309 Sí, gracias. ¿Tienen sopa de tomate? 169 00:07:14,309 --> 00:07:16,687 ‐ Claro. Nosotros los artistas muertos de hambre 170 00:07:16,687 --> 00:07:18,522 debemos permanecer juntos. HOMBRE: ¡Ustedes no son artistas! 171 00:07:18,856 --> 00:07:22,025 ¡Eres el molesto producto comercial de una entidad corporativa sin alma! 172 00:07:22,025 --> 00:07:24,695 ‐ Oh, ahí es donde te equivocas, 173 00:07:24,695 --> 00:07:26,154 esposo de Frida Kahlo. 174 00:07:26,154 --> 00:07:28,657 ‐ ¡Somos algo aún más molesto! 175 00:07:28,657 --> 00:07:29,700 [derritiéndose] 176 00:07:30,784 --> 00:07:32,286 ♪ 177 00:07:32,286 --> 00:07:34,037 [zumbido] [exclamación] 178 00:07:34,872 --> 00:07:36,248 MUJER: ¡Es Banksy! [rociando] 179 00:07:39,918 --> 00:07:41,587 [trueno] 180 00:07:41,587 --> 00:07:44,131 ♪ 181 00:07:44,131 --> 00:07:45,215 [chirrido] 182 00:07:45,215 --> 00:07:46,842 ‐ Oye, Cerebro, ¿qué vamos a hacer esta noche? 183 00:07:47,759 --> 00:07:50,470 ‐ Lo mismo que hacemos todas las noches, Pinky. 184 00:07:50,470 --> 00:07:52,222 ¡Tratar de conquistar el mundo! 185 00:07:52,222 --> 00:07:53,932 [trueno] 186 00:07:53,932 --> 00:07:56,018 ♪ 187 00:07:56,018 --> 00:07:58,020 ♪ Son Pinky y Cerebro ♪ 188 00:07:58,020 --> 00:08:00,230 ♪ Pinky y Cerebro ♪ 189 00:08:00,230 --> 00:08:02,065 ♪ Uno es un genio ♪ 190 00:08:02,065 --> 00:08:04,067 ♪ El otro no es tan cuerdo ♪ 191 00:08:04,067 --> 00:08:06,028 ♪ De laboratorio son ♪ 192 00:08:06,028 --> 00:08:08,030 ♪ Con genes insertados ♪ 193 00:08:08,030 --> 00:08:10,782 ♪ Son Pinky, Son Pinky y Cerebro ♪ 194 00:08:10,782 --> 00:08:12,784 ♪ Bro, bro, bro, bro, ♪ 195 00:08:15,204 --> 00:08:16,205 [portazo] 196 00:08:19,291 --> 00:08:22,294 ♪ 197 00:08:24,254 --> 00:08:25,506 ♪ 198 00:08:25,506 --> 00:08:28,133 ‐ [jadeando] ¿La puedo bajar ya, Cerebro? 199 00:08:28,133 --> 00:08:30,302 ‐ Todavía no, Pinky. ‐ Bueno, ¡apúrate! 200 00:08:30,302 --> 00:08:32,679 Mis brazos están dormidos. ¡Ya sabes cómo se ponen 201 00:08:32,679 --> 00:08:35,140 cuando se saltan la siesta! ¡Ah! ‐ [pitidos] 202 00:08:35,140 --> 00:08:36,225 [choque] 203 00:08:37,684 --> 00:08:39,061 [mareado] Lo siento, Cerebro. 204 00:08:39,061 --> 00:08:41,104 Te compraré una gorra de TV nueva. 205 00:08:41,104 --> 00:08:43,440 ‐ No es necesario, amigo mío. Esa antena parabólica 206 00:08:43,440 --> 00:08:45,609 era intrascendente para mi plan. 207 00:08:45,609 --> 00:08:48,403 Al asignarle una tarea insignificante y sin sentido, 208 00:08:48,403 --> 00:08:51,073 evito el riesgo de que interfieras en mi trabajo. 209 00:08:51,073 --> 00:08:53,450 ‐ Egad, Cerebro. ¡Eso es genial! 210 00:08:53,450 --> 00:08:56,537 ‐ Sí. Ahora, presta mucha atención. Esta noche, 211 00:08:56,537 --> 00:08:59,831 atenderé una cena para dictadores del mundo, clandestino. 212 00:08:59,831 --> 00:09:02,835 Una vez dentro, ¡plantaré un dispositivo de escucha 213 00:09:02,835 --> 00:09:06,171 que me proveerá con toda la información militar que necesitaré 214 00:09:06,171 --> 00:09:07,714 para conquistar el mundo! 215 00:09:07,714 --> 00:09:09,466 ‐ ¿Una cena? ¿Puedo ir? 216 00:09:09,466 --> 00:09:11,844 ¡Oh, por favor, Cerebro! ¡Oh por favor, por favor, por favor! 217 00:09:11,844 --> 00:09:15,722 ‐ Sí. Pinky. Cada dictador tiene una mano derecha. 218 00:09:15,722 --> 00:09:19,560 Putin tiene a Igor Sechin, Kim Jong‐un tiene a Kim Yong‐chol, 219 00:09:19,560 --> 00:09:21,728 Pitbullt tiene "con Ludacris". 220 00:09:21,728 --> 00:09:23,230 [vistiéndose] 221 00:09:23,230 --> 00:09:25,858 Atenderás como mi secretario mudo. 222 00:09:25,858 --> 00:09:27,609 ¿Sabes lo que es "mudo", Pinky? 223 00:09:28,277 --> 00:09:29,820 ‐ ¿Es una flauta para vacas? 224 00:09:29,820 --> 00:09:31,989 ‐ Pinky, si tu mente fuera un cuerpo de agua, 225 00:09:31,989 --> 00:09:34,825 sería el Mar Muerto. ¡Ya basta de parloteo! 226 00:09:34,825 --> 00:09:37,035 Nuestra limosina estará aquí en una hora. 227 00:09:37,035 --> 00:09:38,829 Ponte esto. PINKY: Oh, 228 00:09:38,829 --> 00:09:41,999 ¿te encanta, Cerebro? Creo que es divertido. 229 00:09:41,999 --> 00:09:44,001 ¡Y tiene bolsillos! 230 00:09:44,251 --> 00:09:45,252 [gruñe] 231 00:09:46,670 --> 00:09:49,673 ♪ 232 00:09:50,007 --> 00:09:53,135 ‐ ¿Nombre? ‐ Soy el Emperador Cerebro de Cerebrania. 233 00:09:54,178 --> 00:09:56,138 ‐ Lo siento. No te veo en la lista. 234 00:09:56,555 --> 00:09:59,266 ‐ ¿Qué hay de Pinky? GUARDIA: Porqué, sí. Claro, 235 00:09:59,266 --> 00:10:01,143 Presidente Pinkochet. Bienvenido. 236 00:10:02,936 --> 00:10:03,937 [gruñe] 237 00:10:05,063 --> 00:10:08,358 [murmurando, risa ahogada] 238 00:10:08,358 --> 00:10:11,361 ♪ música jazz ♪ 239 00:10:15,282 --> 00:10:17,284 [inaudible] 240 00:10:20,579 --> 00:10:21,663 ‐ Ahí están, Pinky. 241 00:10:22,080 --> 00:10:24,708 [inaudible] Los dictadores más despiadados en el mundo. 242 00:10:24,708 --> 00:10:28,170 Recuerda, no debemos atraer ninguna atención innecesaria. 243 00:10:28,170 --> 00:10:29,963 Si nuestra identidad falsa se descubre, estaremos... [rechinando] 244 00:10:29,963 --> 00:10:31,048 [splash] 245 00:10:31,048 --> 00:10:33,592 ‐ [exclama] ¡Que alguien me ayude! 246 00:10:33,592 --> 00:10:36,220 ¡Caí en el fondo profundo y no sé nadar! 247 00:10:36,220 --> 00:10:38,847 ‐ Solo párate, payaso. 248 00:10:39,306 --> 00:10:40,974 ‐ Oh. 249 00:10:40,974 --> 00:10:42,351 [grititos] 250 00:10:42,351 --> 00:10:43,852 Creo que debemos irnos, Cerebro. 251 00:10:43,852 --> 00:10:45,687 Vi un ratón en la salsa del cóctel. 252 00:10:45,687 --> 00:10:48,023 ‐ ¿Qué parte de "no atraigas atención" 253 00:10:48,023 --> 00:10:49,566 no entiendes? 254 00:10:49,566 --> 00:10:51,902 Te debes comportar y permanecer tan callado como... 255 00:10:51,902 --> 00:10:53,654 ‐ ¿Un ratón? ‐ Más callado. 256 00:10:53,654 --> 00:10:55,072 ‐ [más callado] ¿Un ratón? 257 00:10:55,072 --> 00:10:57,449 ‐ Es hora de poner mi plan en acción. [ruido metálico] 258 00:10:58,408 --> 00:11:00,494 KIM JONG‐UN: Entonces, como... Ahí estaba. 259 00:11:00,494 --> 00:11:03,455 Tomé la prueba de "qué dictador eres", 260 00:11:03,455 --> 00:11:06,166 y no creerás qué saqué. 261 00:11:06,166 --> 00:11:07,709 ¡Saddam Hussein! 262 00:11:07,709 --> 00:11:08,794 [risa] 263 00:11:08,794 --> 00:11:10,504 ‐ Cállate. Eso es graciosísimo. 264 00:11:10,504 --> 00:11:13,549 ‐ Siempre te vi más como un Gaddafi. 265 00:11:13,549 --> 00:11:15,592 ‐ ¡Buenas noches, compañeros dictadores! 266 00:11:15,592 --> 00:11:18,095 ¿Qué pasa? Como dicen. [risa nerviosa] 267 00:11:18,095 --> 00:11:19,972 ¿Quién ocupa quién? ¿Mm? 268 00:11:19,972 --> 00:11:21,974 ¿Dónde estamos escondiendo nuestras reactores nucleares? 269 00:11:25,602 --> 00:11:27,479 ¿Son salchicas envueltas? 270 00:11:28,522 --> 00:11:31,149 Mm, mis favoritos. Aunque no debería. 271 00:11:32,025 --> 00:11:34,361 Una vez que comes uno, es riesgoso. 272 00:11:34,361 --> 00:11:37,573 Bueno, los dejaré que continúen. Un placer conocerlos a todos. 273 00:11:37,573 --> 00:11:39,575 ♪ 274 00:11:41,493 --> 00:11:43,078 Dispositivo de escucha activado. [zumbido] 275 00:11:43,078 --> 00:11:44,413 [pitidos] 276 00:11:44,413 --> 00:11:47,207 Hora de escuchar todos sus asquerosos secretos. 277 00:11:47,207 --> 00:11:49,126 ‐ Bueno, para empezar, he usado 278 00:11:49,126 --> 00:11:51,837 el mismo curita por seis años. [elástico] 279 00:11:51,837 --> 00:11:53,255 ‐ Tú no, Pinky. 280 00:11:53,255 --> 00:11:56,175 KIM JONG‐UN [dispositivo]: Eh, ¿podemos tomarnos un minuto para hablar 281 00:11:56,175 --> 00:11:57,968 lo grosero que fue ese tipo? 282 00:11:57,968 --> 00:12:01,054 ‐ No hablas de política o dominación del mundo durante la cena. 283 00:12:01,054 --> 00:12:02,848 Todos saben eso. 284 00:12:02,848 --> 00:12:06,059 ‐ Y siento que él es demasiado alto para ser un dictador. 285 00:12:06,059 --> 00:12:09,354 [riendo] 286 00:12:10,063 --> 00:12:11,440 ‐ ¿Qué está pasando? 287 00:12:11,440 --> 00:12:13,984 Este es el balbuceo estúpido de millennials chismosos, 288 00:12:13,984 --> 00:12:15,694 ¡no te tiranos despiadados! 289 00:12:15,694 --> 00:12:17,362 NICOLÁS MADURO [dispositivo]: Vladimir, ¿me podrías repetir 290 00:12:17,362 --> 00:12:19,531 cómo esta "cena para tontos" funciona? 291 00:12:19,531 --> 00:12:21,408 VLADIMIR PUTIN [dispositivo]: ¡Claro, Nicolás! 292 00:12:21,408 --> 00:12:24,745 Como sabes, todos traemos a un invitado tonto para cenar. 293 00:12:24,745 --> 00:12:27,956 Voto por quien trae el invitado más tonto, 294 00:12:27,956 --> 00:12:30,542 y ganará un premio especial. 295 00:12:30,542 --> 00:12:32,878 ¡Un submarino nuclear! 296 00:12:32,878 --> 00:12:34,254 ♪ 297 00:12:34,254 --> 00:12:37,883 ¡Equipado con las últimas tecnologías de dominación del mundo! 298 00:12:37,883 --> 00:12:39,009 [rechinido] 299 00:12:39,927 --> 00:12:41,720 ‐ ¿Una cena para tontos? 300 00:12:41,720 --> 00:12:44,014 ¿Dónde se supone que encuentre un tonto a esta hora? 301 00:12:44,014 --> 00:12:46,099 No hay IHOPs por aquí. PINKY: ¡Ah! 302 00:12:47,142 --> 00:12:49,102 [distorsionado] Eh, no es lo que parece, Cerebro. 303 00:12:49,102 --> 00:12:50,979 Vino a mí. 304 00:12:50,979 --> 00:12:54,316 ‐ Pidiendo prestado de los antiguos, "fortuna favet fatuis". 305 00:12:54,316 --> 00:12:56,693 ‐ ¿Cuatro tunas? Oh, no gracias, Cerebro. 306 00:12:56,693 --> 00:12:58,987 Sigo lleno de salsa de cóctel. [se ahoga] 307 00:12:58,987 --> 00:13:02,574 ‐ ¡Significa que la fortuna favorece a los tontos, Pinky! 308 00:13:02,574 --> 00:13:04,493 ¿Estás pensando lo mismo que yo? 309 00:13:04,493 --> 00:13:05,786 ‐ ¡Sí! 310 00:13:05,786 --> 00:13:07,871 [ceceo]: Eso creo, Cerebro, ¿pero no es la orilla del mar 311 00:13:07,871 --> 00:13:09,915 el peor sitio para vender conchas? 312 00:13:09,915 --> 00:13:12,501 [crujido] ¡Ah! [risa nerviosa] 313 00:13:12,501 --> 00:13:14,837 [risa maníaca] 314 00:13:14,837 --> 00:13:16,880 ‐ ¡Sí, Pinky! ¡Exacto! 315 00:13:16,880 --> 00:13:18,382 ¡Justo así! 316 00:13:18,882 --> 00:13:20,175 [tintineo] 317 00:13:20,175 --> 00:13:21,927 ‐ Bienvenidos a todos, 318 00:13:21,927 --> 00:13:25,013 ¡a nuestra cena secreta anual de dictadores! 319 00:13:25,013 --> 00:13:28,600 Espero que disfruten del divertido y colorido e‐vite que envío este año. 320 00:13:29,935 --> 00:13:32,354 Como sea, la democracia es débil 321 00:13:32,354 --> 00:13:35,065 y se desmorona por el mundo como una galleta. 322 00:13:35,065 --> 00:13:36,733 Así que, estoy encantado de ver unas caras nuevas. 323 00:13:36,733 --> 00:13:38,902 También, comeremos una galleta más tarde. 324 00:13:38,902 --> 00:13:41,113 Todos, por favor pónganse de pie para presentarse 325 00:13:41,113 --> 00:13:43,407 y a su "invitado especial". 326 00:13:43,407 --> 00:13:45,033 ‐ Soy Nicolás Maduro 327 00:13:45,033 --> 00:13:48,495 de Venezuela, ¡pero por favor llámenme "el Nicktador!" 328 00:13:48,495 --> 00:13:50,497 Estoy intentando que pegue. [risa nerviosa] 329 00:13:50,497 --> 00:13:53,375 Este es mi muy invitado especial, Rodrigo. 330 00:13:53,375 --> 00:13:55,335 [susurro] Piensa que es un robot. 331 00:13:55,919 --> 00:13:58,964 ‐ Me dijeron que esta era una fiesta de disfraces. 332 00:13:58,964 --> 00:14:02,676 ‐ Está diciendo palabras, ¡pero lo único que escucho es "beep bop boop!" 333 00:14:02,676 --> 00:14:05,387 [riendo] 334 00:14:05,387 --> 00:14:09,183 ‐ Hola. Soy Kim Jong‐un de North Korea. 335 00:14:09,183 --> 00:14:12,311 Este es mi invitado, Soo Yun el fantasma. 336 00:14:12,311 --> 00:14:14,897 SOO YUN: Hola, soy Soo Yun. Soy un fantasma. 337 00:14:14,897 --> 00:14:16,732 Solía trabajar en una granja de tierra, 338 00:14:16,732 --> 00:14:18,567 que ahora embrujo. 339 00:14:18,567 --> 00:14:22,321 ‐ ¡Ooh! ¡Muy espeluznante! 340 00:14:22,321 --> 00:14:24,156 Bien, ¿quién sigue? 341 00:14:24,156 --> 00:14:26,992 ‐ Soy el Emperador Cerebro de Cerebrania. 342 00:14:26,992 --> 00:14:29,912 Somos una dictadura emergente en Europa del Este. 343 00:14:29,912 --> 00:14:33,665 Probablemente no han escuchado de nosotros, pero [risa] lo harán. 344 00:14:33,665 --> 00:14:35,334 Permítanme presentarles a mi invitado, 345 00:14:35,334 --> 00:14:36,585 Pinky. 346 00:14:37,085 --> 00:14:38,003 ‐ Hola. 347 00:14:38,003 --> 00:14:40,005 ♪ 348 00:14:40,589 --> 00:14:42,257 ‐ [se aclara la garganta] Mis disculpas. 349 00:14:42,257 --> 00:14:43,842 Usualmente no es así de tímido. 350 00:14:43,842 --> 00:14:45,260 Uh, oye, Pinky, 351 00:14:45,260 --> 00:14:47,095 ¿estás pensando lo mismo que yo? 352 00:14:47,095 --> 00:14:48,096 ‐ No. 353 00:14:48,096 --> 00:14:49,515 ♪ 354 00:14:50,682 --> 00:14:53,435 [pitidos de teléfono] [tos] 355 00:14:54,311 --> 00:14:55,896 ‐ ¿Qué estás haciendo? 356 00:14:55,896 --> 00:14:57,731 ‐ Solo me comporto como tú dijiste, Cerebro. 357 00:14:57,731 --> 00:14:59,650 No quiero arruinar tu gran noche. 358 00:14:59,650 --> 00:15:00,651 [suspira] 359 00:15:01,652 --> 00:15:03,654 ‐ Eh, oye, Pinky, eh, 360 00:15:03,654 --> 00:15:06,114 ¿por qué no les dices a todos sobre algunos de tus intentos 361 00:15:06,114 --> 00:15:08,033 de conquistar el mundo? ¿Como aquella vez 362 00:15:08,033 --> 00:15:09,868 que intentamos secuestrar los Oscars, 363 00:15:09,868 --> 00:15:13,080 y frustraste el plan al cambiar la tarjeta de Mejor Película 364 00:15:13,080 --> 00:15:14,790 con tu receta de cheescake? 365 00:15:17,125 --> 00:15:19,086 PINKY: [risa] ¡Claro, Cerebro! 366 00:15:19,086 --> 00:15:21,088 ¿Qué tal aquella vez que hiciste que un robot 367 00:15:21,088 --> 00:15:22,589 te ayudara a conquistar el mundo, 368 00:15:22,589 --> 00:15:24,508 ¡pero luego se volvió más listo que tú 369 00:15:24,508 --> 00:15:26,468 y se río de tus planes! 370 00:15:26,802 --> 00:15:28,011 [riendo] 371 00:15:28,011 --> 00:15:31,640 ¿Verdad? ¡Lo sé! O la vez que hiciste a una ratona lista 372 00:15:31,640 --> 00:15:33,392 para ayudarte a postularte como presidente, 373 00:15:33,392 --> 00:15:36,436 ¡pero ella obtuvo más votos que tú! 374 00:15:36,436 --> 00:15:38,647 [riendo] ‐ ¡Beep bop boop! 375 00:15:40,148 --> 00:15:41,441 ‐ ¡Oh! Y una vez, 376 00:15:41,441 --> 00:15:43,527 te intentaste hacer viral vistiéndote 377 00:15:43,527 --> 00:15:45,279 como un bebé, y tú dijiste: 378 00:15:45,279 --> 00:15:48,490 "¡No los Himalayas! ¡No los Himalayas! 379 00:15:48,490 --> 00:15:50,868 ¡Oh no, no los Himalayas!" [riendo] 380 00:15:50,868 --> 00:15:53,495 ‐ ¡Recuerdo ese video! 381 00:15:53,495 --> 00:15:55,873 [exclama] ¿Eras tú? 382 00:15:55,873 --> 00:15:58,125 [riendo] 383 00:15:58,125 --> 00:16:01,003 ‐ Está bien, Pinky, creo que ya han escuchado suficiente. 384 00:16:01,003 --> 00:16:03,589 ‐ Pero mi favorito, sin excepción, 385 00:16:03,589 --> 00:16:06,925 fue cuando Cerebro construyó un pequeño carrito divertido que se manejaba solo, 386 00:16:06,925 --> 00:16:10,220 y nos quedamos atrapados dentro, y nos llevó por todas partes. 387 00:16:10,220 --> 00:16:12,764 ¡Y jugamos juegos! Y hablamos de nuestros sentimientos, 388 00:16:12,764 --> 00:16:15,726 ¡hasta que el coche encontró a su novia aspiradora! 389 00:16:15,726 --> 00:16:16,727 ¡No tiene precio! 390 00:16:16,727 --> 00:16:18,145 [riendo] 391 00:16:18,145 --> 00:16:21,857 ‐ ¡Está bien! Está bien, ya es suficiente. 392 00:16:21,857 --> 00:16:24,484 Usualmente, no hago esto hasta tarde, 393 00:16:24,484 --> 00:16:26,904 pero ya he decidido sobre el ganador. 394 00:16:26,904 --> 00:16:29,781 Felicidades a... 395 00:16:29,781 --> 00:16:31,408 ¡Pinky! 396 00:16:31,408 --> 00:16:34,745 Y a su invitado más tonto, Cerebro. 397 00:16:34,745 --> 00:16:38,332 ‐ ¡Cerebro! ¡Ganamos! ¡Ganamos! ¿Qué ganamos? 398 00:16:38,332 --> 00:16:41,043 ‐ No, no, no, no, no. Ha habido un error. 399 00:16:41,043 --> 00:16:42,794 [vidrios rompiéndose] Soy el dictador, 400 00:16:42,794 --> 00:16:45,172 y Pinky es mi invitado tonto. 401 00:16:45,506 --> 00:16:47,466 ‐ Todos sabemos que Cerebrania 402 00:16:47,466 --> 00:16:49,801 es un país falso, Cerebro. 403 00:16:49,801 --> 00:16:51,303 ‐ Oye, Cerebro, 404 00:16:51,303 --> 00:16:54,556 ¿estás pensando lo mismo que yo? 405 00:16:54,556 --> 00:16:55,557 [riendo] 406 00:16:55,557 --> 00:16:56,975 ‐ Ja ja. 407 00:16:56,975 --> 00:16:59,937 ¡Encuentro gracioso que te burlaras de mis planes 408 00:16:59,937 --> 00:17:03,273 para la dominación del mundo, cuando ni siquiera lo pueden hacer bien ustedes! 409 00:17:03,273 --> 00:17:04,483 Kim Jong‐un, 410 00:17:04,483 --> 00:17:07,236 robas a tu país, y lo único que puedes pagar 411 00:17:07,236 --> 00:17:09,112 es un corte de cabello de cinco dólares. [golpe] 412 00:17:09,112 --> 00:17:12,366 Y sobre eso, Putin, ¿qué se aleja más rápido? 413 00:17:12,366 --> 00:17:14,868 ¿Tu esfera de influencia o tus entradas de cabello? 414 00:17:15,536 --> 00:17:17,871 Y Maduro. Lo único más inflado 415 00:17:17,871 --> 00:17:19,748 que tu ego es tu moneda. 416 00:17:19,748 --> 00:17:21,667 Aquí están 10 millones de bolívares. 417 00:17:21,667 --> 00:17:23,377 Ve a comprarte un chicle, 418 00:17:23,377 --> 00:17:26,421 ¡imbécil! ‐[lloriqueos] Qué malo. 419 00:17:26,421 --> 00:17:29,675 ‐ ¡Y a tus invitados, fueron traídos aquí 420 00:17:29,675 --> 00:17:31,677 para burlarse de ustedes! [exclaman] 421 00:17:33,762 --> 00:17:35,681 SOO YUN: ¿Esto es verdad? 422 00:17:35,681 --> 00:17:39,226 ‐ Guau. Eso es muy desagradable de su parte. 423 00:17:40,727 --> 00:17:43,730 ♪ 424 00:17:50,112 --> 00:17:51,071 [aventando comida] 425 00:17:51,822 --> 00:17:52,739 [zumbido] 426 00:17:53,532 --> 00:17:55,158 ‐ Guau. Okay, 427 00:17:55,158 --> 00:17:57,786 todos deben tomarse un calmante. 428 00:17:58,662 --> 00:17:59,663 Atrápenlos. 429 00:18:00,789 --> 00:18:01,665 [zumbido] 430 00:18:02,124 --> 00:18:04,877 ‐ La fiesta se acabó, Pinky. ¡Vámonos! 431 00:18:04,877 --> 00:18:07,504 ♪ 432 00:18:12,092 --> 00:18:13,760 [riendo] 433 00:18:13,760 --> 00:18:16,054 ‐ ¡Oh, mira! ¡Un círculo de presión! ¡Presión! 434 00:18:18,223 --> 00:18:20,684 CEREBRO: ¿Por qué tendrán un botón que hace eso? 435 00:18:20,684 --> 00:18:21,727 [chapoteo] 436 00:18:22,686 --> 00:18:23,812 [exclama] 437 00:18:23,812 --> 00:18:27,065 ‐ ¡Una cena y una nadada! Una noche perfecta. 438 00:18:28,275 --> 00:18:30,944 ‐ Vamos, Pinky, debemos prepararnos para mañana en la noche. 439 00:18:30,944 --> 00:18:33,071 ‐ ¿Por qué, Cerebro? ¿Qué vamos a hacer mañana en la noche? 440 00:18:33,071 --> 00:18:35,407 ‐ Lo mismo que hacemos todas las noches, Pinky. 441 00:18:35,407 --> 00:18:36,783 Tratar conquistar el... 442 00:18:36,783 --> 00:18:37,659 [batallando] 443 00:18:38,702 --> 00:18:40,412 ‐ [riendo] ¡Narf! 444 00:18:45,667 --> 00:18:48,504 ♪ 445 00:18:50,547 --> 00:18:51,548 [lloviendo, trueno] 446 00:18:51,548 --> 00:18:53,008 ♪ 447 00:18:53,008 --> 00:18:54,009 [suspiro] 448 00:18:55,135 --> 00:18:56,136 [sonido metálico] 449 00:18:56,136 --> 00:18:59,223 ‐ Bueno, parece que el picnic de la compañía será cancelado. 450 00:18:59,223 --> 00:19:02,351 ‐ Oh, hombre. ¡Pero me encanta el picnic de la compañía! 451 00:19:02,351 --> 00:19:04,353 Tienen juegos y comida 452 00:19:04,353 --> 00:19:06,063 y juegos que juegas con comida. 453 00:19:06,063 --> 00:19:07,814 ‐ Sí. Aunque nunca estamos invitados, 454 00:19:07,814 --> 00:19:10,359 espero con ansias que me corran todos los años. 455 00:19:10,359 --> 00:19:13,612 ‐ Supongo que podríamos ver InterPelix hasta que mejore el clima. 456 00:19:13,612 --> 00:19:15,280 ‐ ¿InterPelix? ¿Es eso como Net...? 457 00:19:15,280 --> 00:19:17,574 ‐ ¡Exacto! Es un servicio de streaming 458 00:19:17,574 --> 00:19:20,869 que tiene miles de los mejores programas y películas del mundo. 459 00:19:22,037 --> 00:19:24,998 ‐ Con todas esas opciones, ¿cómo elegimos qué mirar? 460 00:19:24,998 --> 00:19:26,542 ‐ ¡Bueno, esa es la mejor parte! 461 00:19:26,542 --> 00:19:29,503 Bueno, dado que todo en InterPelix es de primera categoría, 462 00:19:29,503 --> 00:19:32,172 podemos ver lo primero que salga. 463 00:19:32,172 --> 00:19:33,674 [timbre de InterPelix] 464 00:19:35,551 --> 00:19:38,554 ♪ música de presentimiento ♪ 465 00:19:38,554 --> 00:19:41,557 [sonidos de animales nocturnos] 466 00:19:45,310 --> 00:19:47,354 NARRADOR: Pequeña Bo Peep... 467 00:19:47,354 --> 00:19:48,939 no podía dormir. 468 00:19:48,939 --> 00:19:51,942 [viento soplando] 469 00:19:54,653 --> 00:19:57,406 Pero ahora, están de regreso 470 00:19:57,406 --> 00:20:00,075 para vengarse. [oveja balando] 471 00:20:00,075 --> 00:20:02,035 ♪ 472 00:20:02,035 --> 00:20:03,036 [rajada] 473 00:20:06,373 --> 00:20:08,792 [gruñendo] [rajando] 474 00:20:08,792 --> 00:20:10,252 Peep. 475 00:20:10,252 --> 00:20:14,006 ‐ De acuerdo. Tal vez no todo es de la más alta categoría. 476 00:20:14,006 --> 00:20:16,633 ‐ ¡Sí! Estoy a favor de personajes femeninos fuertes, 477 00:20:16,633 --> 00:20:18,886 pero solo si se enamoran de chicos lindos. 478 00:20:18,886 --> 00:20:20,846 ‐ Tal vez no estamos buscando lo correcto. 479 00:20:20,846 --> 00:20:23,265 He escuchado que los especiales de comedia son lo mejor. 480 00:20:23,807 --> 00:20:25,684 [pitidos] 481 00:20:26,602 --> 00:20:28,353 ‐ Entonces, eh, 482 00:20:28,353 --> 00:20:30,355 mi esposa y yo acabamos de tener un bebé. 483 00:20:30,355 --> 00:20:33,525 [riendo histéricamente] 484 00:20:33,525 --> 00:20:36,737 ‐ ¡Yo tengo hijos! ‐ ¡Yo también! 485 00:20:36,737 --> 00:20:38,697 ‐ ¡Yo también tengo un hijo! 486 00:20:38,697 --> 00:20:40,032 ¡Este tipo es un genio! 487 00:20:40,032 --> 00:20:43,035 [continúan riendo] 488 00:20:44,203 --> 00:20:45,204 [vidrios rompiéndose] 489 00:20:45,204 --> 00:20:48,540 ‐ Gracias, Minneapolis. Fueron geniales. 490 00:20:48,540 --> 00:20:51,376 ‐ Ya quiero tener mi propio especial de comedia de 60 minutos. 491 00:20:51,376 --> 00:20:53,921 ‐ Mm, hablando de cosas que nadie pidió, 492 00:20:53,921 --> 00:20:55,923 aquí está otro programa de citas 493 00:20:55,923 --> 00:20:57,925 con un giro. [pitidos] 494 00:20:58,467 --> 00:21:00,594 [motor de jet] [pitido] 495 00:21:00,594 --> 00:21:03,222 CAPITÁN: Damas y caballeros, les habla su capitán. 496 00:21:03,222 --> 00:21:06,517 Como pueden ver, la señal de "abrochen sus cinturones" se ha apagado. 497 00:21:06,517 --> 00:21:08,769 [sonido de jet] Ya pueden moverse en la cabina, 498 00:21:09,269 --> 00:21:11,522 y encontrar el amor de su vida. 499 00:21:12,189 --> 00:21:14,149 NARRADORA: ¿Y si tuvieras un solo vuelo 500 00:21:14,149 --> 00:21:17,277 para conocer y casarte con tu alma gemela? 501 00:21:17,277 --> 00:21:20,822 ‐ ¡Cielos! ¿Qué llevas aquí, piedras? 502 00:21:20,822 --> 00:21:23,659 ‐ [risita] En realidad, sí. ¿Cómo supiste? 503 00:21:23,659 --> 00:21:25,702 ‐ [risa] Piedras son, como, 504 00:21:25,702 --> 00:21:27,996 una de mis primeras cosas 505 00:21:27,996 --> 00:21:30,499 ‐ ¿Te gustan largas caminatas en la playa? ‐ Sí. 506 00:21:30,499 --> 00:21:32,334 ‐ ¿Te gustan los atardeceres? ‐ Sí. 507 00:21:32,334 --> 00:21:33,669 ‐ ¿Pediste la comida kosher? 508 00:21:33,669 --> 00:21:35,838 ‐ No. ‐ Oh, olvídalo. 509 00:21:37,005 --> 00:21:39,007 NARRADORA: Pero hay un giro. 510 00:21:39,007 --> 00:21:41,093 Si no te enamoras, 511 00:21:41,093 --> 00:21:43,720 tienes que saltar del avión. [gritando] 512 00:21:44,972 --> 00:21:47,599 ♪ 513 00:21:47,599 --> 00:21:50,394 ¡Citas En Un Avión! 514 00:21:50,394 --> 00:21:53,730 ‐ Mm. Tal vez debamos intentar uno de sus dramas internacionales. 515 00:21:53,730 --> 00:21:55,065 ‐ Bueno, tienen que ser buenos 516 00:21:55,065 --> 00:21:58,819 porque gente de otros países tienen estándares artísticos más altos. 517 00:21:58,819 --> 00:22:01,029 ‐ Es verdad. Es por eso que películas francesas 518 00:22:01,029 --> 00:22:02,573 tienen tanto francés en ellas. 519 00:22:03,407 --> 00:22:05,951 [pitidos] 520 00:22:05,951 --> 00:22:08,954 ♪ 521 00:22:09,830 --> 00:22:10,622 [timbre] 522 00:22:11,123 --> 00:22:11,623 [chasquido] 523 00:22:19,339 --> 00:22:21,341 ♪ 524 00:22:24,011 --> 00:22:26,013 [viento soplando] 525 00:22:37,065 --> 00:22:38,066 [timbre] 526 00:22:43,071 --> 00:22:44,072 [chasquido] 527 00:22:45,449 --> 00:22:47,451 [pitidos] 528 00:22:47,451 --> 00:22:48,535 SUITE EJECUTIVA 529 00:22:50,245 --> 00:22:53,373 [hablando coreano] Seguramente ese tipo no tiene ningún interés en mí. 530 00:22:53,373 --> 00:22:54,499 [vertiendo] 531 00:22:54,499 --> 00:22:57,002 ♪ 532 00:22:59,963 --> 00:23:01,006 [salpica] 533 00:23:03,634 --> 00:23:04,343 [golpe] 534 00:23:04,343 --> 00:23:06,345 [salpica] [suspiro] 535 00:23:07,179 --> 00:23:09,139 [hablando coreano] ¿Quieres esto para hoy? 536 00:23:09,139 --> 00:23:11,517 ‐ [hablando coreano] ¡Sí! ¡Termínalos hoy! 537 00:23:13,143 --> 00:23:14,144 [sopla] 538 00:23:15,270 --> 00:23:16,271 ‐ ¿Eh? 539 00:23:17,439 --> 00:23:18,023 [rechinido] 540 00:23:23,278 --> 00:23:26,281 [rechinido] 541 00:23:33,539 --> 00:23:34,748 ♪ 542 00:23:34,748 --> 00:23:36,124 [rompe vidrios] [grito] 543 00:23:36,959 --> 00:23:38,085 ‐ [hablando coreano] No te asustes. 544 00:23:38,085 --> 00:23:41,004 Soy un simple policía del tiempo que ha venido del año 2145 545 00:23:41,004 --> 00:23:43,632 y he viajado en una máquina del tiempo hasta aquí. 546 00:23:43,632 --> 00:23:45,968 Y necesito que regreses conmigo al año 1700. 547 00:23:46,176 --> 00:23:50,097 Para resolver un gran misterio y encontrar la dueña de este pasador de jade. 548 00:23:50,097 --> 00:23:52,933 ♪ 549 00:23:52,933 --> 00:23:54,393 ‐ [hablando coreano] ¿Por qué yo? 550 00:23:55,394 --> 00:23:56,979 ‐ [hablando coreano] Porque yo soy... 551 00:23:57,646 --> 00:24:02,067 ¡tu tataranieto! 552 00:24:03,402 --> 00:24:07,406 ‐ [hablando coreano] Este día sigue empeorando. 553 00:24:08,282 --> 00:24:10,909 ‐ [hablando coreano] Mira, ahí está tu futuro esposo. 554 00:24:11,702 --> 00:24:13,203 [golpe, escupitajo] 555 00:24:14,204 --> 00:24:16,748 ‐ [hablando coreano] ¿Qué? ¡Ni se diga! ¡Nunca! 556 00:24:17,541 --> 00:24:18,125 ‐ [hablando coreano] ¡Espera! 557 00:24:18,625 --> 00:24:19,877 ¡Noooooo! 558 00:24:21,628 --> 00:24:25,090 ‐ Escuché que están haciendo una versión americana con Tilda Swinton 559 00:24:25,090 --> 00:24:26,967 como la computadora que le tiró te encima. 560 00:24:26,967 --> 00:24:28,969 ‐ ¡Ahora, eso es encasillar! 561 00:24:28,969 --> 00:24:30,137 ‐ ¡Dame eso! 562 00:24:30,137 --> 00:24:32,973 ¡Tiene que haber algo interesante que ver aquí! 563 00:24:32,973 --> 00:24:35,767 Bien. "Críticamente aclamada por nuestras crítico internos". 564 00:24:35,767 --> 00:24:37,811 Bien. "Basada en historias reales [pitando] 565 00:24:37,811 --> 00:24:39,646 inspirada en hechos falsos..." [lloviendo] 566 00:24:39,646 --> 00:24:41,648 De acuerdo... "Comedias románticas 567 00:24:41,648 --> 00:24:44,234 sobre asesinos en serie..." ¿Qué? [pitidos continúan] 568 00:24:44,234 --> 00:24:47,070 "Porque viste una película de jirafas hace un año" 569 00:24:47,070 --> 00:24:48,071 ♪ 570 00:24:49,406 --> 00:24:52,284 [meneo, crujido, ruido sordo] 571 00:24:52,284 --> 00:24:54,286 ‐ Ya no puedo más. 572 00:24:55,037 --> 00:24:57,998 ‐ Yo tampoco. No podemos solo jugar juegos de comida 573 00:24:57,998 --> 00:24:59,875 ya que nos perdimos el pícnic de la compañía? 574 00:25:00,792 --> 00:25:03,295 ‐ Oh, absolutamente. Podemos hacer cualquier cosa 575 00:25:03,295 --> 00:25:06,340 siempre que no nos desplacemos a través de InterPelix. 576 00:25:06,340 --> 00:25:09,718 He tenido demasiado de "la era dorada de la televisión". 577 00:25:10,177 --> 00:25:11,803 [vidrio quiebra] [pitido] 578 00:25:11,803 --> 00:25:13,013 NIÑA: ¿Deberíamos ver eso? 579 00:25:13,722 --> 00:25:17,100 ‐ Nah. Animaniacs es demasiado meta. 580 00:25:17,100 --> 00:25:19,144 ♪ 581 00:25:20,103 --> 00:25:23,106 ♪ 42975

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.