Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,004 --> 00:00:07,007
HULU PRESENTA
2
00:00:07,007 --> 00:00:09,676
UN ORIGINAL DE HULU
3
00:00:13,972 --> 00:00:16,141
♪ tema de entrada ♪
4
00:00:16,141 --> 00:00:19,144
♪ Es hora de Animaniacs ♪
5
00:00:19,770 --> 00:00:21,980
♪ Estamos locos de atar ♪
6
00:00:22,439 --> 00:00:24,316
♪ Ven y siéntate a observar ♪
7
00:00:24,316 --> 00:00:25,943
♪ Mucho te divertirás ♪
8
00:00:25,943 --> 00:00:27,903
♪ Con Animaniacs ♪
9
00:00:28,445 --> 00:00:31,615
‐ ♪ Ven con los Hermanos Warner ♪
‐ ♪ Y la Hermana Warner, Dot ♪
10
00:00:31,615 --> 00:00:34,701
♪ Siempre estamos muy alegres
entre alguna filmación ♪
11
00:00:34,701 --> 00:00:37,329
♪ Nos encierran en el tanque
si nos logran atrapar ♪
12
00:00:37,329 --> 00:00:40,249
♪ No hay quien nos aguante
si logramos escapar ♪
13
00:00:40,249 --> 00:00:42,251
♪ Somos Animaniacs ♪
14
00:00:42,793 --> 00:00:45,754
♪ ¡Dot es bella, y Yakko no! ♪
15
00:00:45,754 --> 00:00:47,047
♪ Wakko es un comelón ♪
16
00:00:47,047 --> 00:00:48,799
♪ Nuestras carreras han regresado ♪
17
00:00:48,799 --> 00:00:50,926
♪ Somos Animaniacs ♪
18
00:00:51,552 --> 00:00:54,638
♪ Mira a Pinky y a Cerebro
demostrando su poder ♪
19
00:00:54,638 --> 00:00:57,391
♪ Un elenco nuevo con buenos resultados
de investigación en grupos focales ♪
20
00:00:57,391 --> 00:00:59,142
♪ Equilibrio de género,
pronombre neutral ♪
21
00:00:59,142 --> 00:01:00,561
♪ Y éticamente diverso ♪
22
00:01:00,561 --> 00:01:03,397
♪ Los trolls dirán que estamos pasado
de moda pero hicimos meta antes ♪
23
00:01:03,397 --> 00:01:05,899
♪ Somos Animaniacs ♪
24
00:01:05,899 --> 00:01:08,986
♪ Deberían de ver nuestros
nuevos contratos ♪
25
00:01:08,986 --> 00:01:11,989
♪ Estamos locos de atar,
como nadie puede estar ♪
26
00:01:11,989 --> 00:01:14,950
♪ Somos animados,
de remate estamos ♪
27
00:01:14,950 --> 00:01:16,577
♪ Poliuretano ♪
28
00:01:16,577 --> 00:01:20,038
♪ ¡Animaniacs! Es como es ♪
29
00:01:25,586 --> 00:01:28,547
♪
30
00:01:30,591 --> 00:01:33,343
MUSEO DE ARTE MODERNO
31
00:01:33,343 --> 00:01:35,554
♪
32
00:01:36,221 --> 00:01:37,014
‐ No lo entiendo.
33
00:01:37,723 --> 00:01:38,640
‐ No lo entiendo.
34
00:01:39,224 --> 00:01:40,225
‐ No lo entiendo.
35
00:01:40,225 --> 00:01:41,768
NO LO ENTIENDO
36
00:01:42,603 --> 00:01:43,729
‐ ¡Ahora, ese sí lo entiendo!
37
00:01:45,814 --> 00:01:48,358
‐ ¡Finalmente, arte real!
38
00:01:48,775 --> 00:01:52,112
‐ Al menos alguien aprecia
mi físico exquisito.
39
00:01:52,112 --> 00:01:54,114
‐ ¡Oh, mira!
¡Es técnica mixta!
40
00:01:54,114 --> 00:01:56,408
¡Aceite y vinagre de un sándwich!
41
00:01:57,242 --> 00:01:59,786
‐ ¡Eh, no soy un arte!
42
00:01:59,786 --> 00:02:01,246
‐ Uh oh. Será mejor que corramos.
43
00:02:01,246 --> 00:02:02,539
Va a descubrir que no dejamos
44
00:02:02,539 --> 00:02:04,583
la donación sugerida.
‐ [rechinido de llanta]
45
00:02:05,083 --> 00:02:06,001
[todos se quejan]
46
00:02:07,628 --> 00:02:11,131
‐ ¡Pensé que la salida estaba
por la tienda de regalos!
47
00:02:11,131 --> 00:02:12,132
[golpe metálico]
48
00:02:13,050 --> 00:02:14,384
[desinflándose]
49
00:02:14,384 --> 00:02:17,262
‐ ¡Debimos de haber ido al museo
que quería visitar!
50
00:02:17,262 --> 00:02:20,349
‐ ¡Wakko, ese era un bufet libre!
51
00:02:20,349 --> 00:02:22,768
‐ ¡Exacto! ¡Un museo de comida!
52
00:02:22,768 --> 00:02:24,728
[tambor]
[todos se quejan]
53
00:02:24,728 --> 00:02:27,606
DOCENTE DE MUSEO:
Todos, hoy, estamos de suerte.
54
00:02:27,606 --> 00:02:30,359
Artista famosa Athena Oddstankovic
55
00:02:30,359 --> 00:02:32,486
presentará su última exhibición,
56
00:02:32,486 --> 00:02:34,947
"La Artista Está Descansando
Sus Pies".
57
00:02:36,156 --> 00:02:38,075
Se sentará en su silla todo el día,
58
00:02:38,075 --> 00:02:40,118
haciendo contacto visual
con visitantes
59
00:02:40,118 --> 00:02:41,745
todo el tiempo que quieran,
60
00:02:41,745 --> 00:02:43,580
¡sin responder!
61
00:02:43,580 --> 00:02:45,082
Echemos un vistazo.
62
00:02:45,082 --> 00:02:46,083
[guiño, guiño]
63
00:02:46,708 --> 00:02:48,293
[aplauso suave]
64
00:02:48,293 --> 00:02:49,503
[mueve silla]
65
00:02:49,503 --> 00:02:52,297
[Acento del medio oeste]:
Oh, hola. Esto es un poco raro, ¿no?
66
00:02:52,297 --> 00:02:54,800
Supongo que ya estás acostumbrada, ¿no?
67
00:02:55,050 --> 00:02:56,301
♪
68
00:02:56,301 --> 00:02:57,302
[chirrido]
69
00:02:59,429 --> 00:03:03,016
Oh, en caso que no lo hayas notado,
estoy de vacaciones fuera de la ciudad.
70
00:03:03,016 --> 00:03:05,936
Trabajo en un zoológico,
y todos los animales escaparon,
71
00:03:05,936 --> 00:03:08,146
así que nos dieron unos días.
72
00:03:09,857 --> 00:03:10,899
[chirrido]
73
00:03:10,899 --> 00:03:13,485
Claro, mi esposo piensa
que es mi culpa
74
00:03:13,485 --> 00:03:16,989
porque le enseñé a un monito
cómo abrir la jaula.
75
00:03:16,989 --> 00:03:20,784
¡No sabía que les iba a enseñar
a los otros monos! [risa nerviosa]
76
00:03:21,618 --> 00:03:23,412
[crujido]
77
00:03:25,247 --> 00:03:28,166
¡Oh, tienes razón! ¡Lo hice porque
estoy enamorada de ese mono,
78
00:03:28,166 --> 00:03:29,877
y debo dejar a mi esposo!
79
00:03:29,877 --> 00:03:32,212
♪
80
00:03:32,212 --> 00:03:33,463
[puntitas]
81
00:03:34,548 --> 00:03:36,341
‐ Por favor, insisto.
82
00:03:37,259 --> 00:03:38,468
‐ Adelante.
83
00:03:38,468 --> 00:03:40,012
‐ No, después de ustedes.
84
00:03:41,054 --> 00:03:42,472
YAKKO: Bueno.
DOT: Bueno, está bien.
85
00:03:42,890 --> 00:03:43,682
[quejidos de todos]
86
00:03:43,682 --> 00:03:44,933
♪
87
00:03:44,933 --> 00:03:47,352
‐ ¿Ahora qué?
‐ Supongo que llamamos a nuestro mesero.
88
00:03:47,352 --> 00:03:49,188
Me gustaría un seltzer.
89
00:03:49,188 --> 00:03:51,565
‐ Voy a pedir una Langosta Thermidor.
90
00:03:52,441 --> 00:03:53,942
‐ Entonces, ¿qué va a ordenar usted?
91
00:03:57,404 --> 00:03:58,989
‐ Mm. Bueno. Entonces,
92
00:03:58,989 --> 00:04:01,491
supongo que no quieren compartir.
93
00:04:01,491 --> 00:04:03,285
¿Y si ordeno papas fritas?
94
00:04:03,285 --> 00:04:05,829
♪
95
00:04:07,372 --> 00:04:08,290
[ambos gritan, gruñen]
96
00:04:10,626 --> 00:04:12,544
WAKKO:
¿Hola? ¿Señorita Señora?
97
00:04:14,338 --> 00:04:14,838
[golpe]
98
00:04:15,297 --> 00:04:17,049
‐ ¿Está bien?
‐ No lo sé.
99
00:04:17,049 --> 00:04:18,383
Tal vez necesita que le cambien
una parte.
100
00:04:18,383 --> 00:04:20,969
[crujidos]
101
00:04:22,054 --> 00:04:23,180
[tambaleando]
102
00:04:25,849 --> 00:04:26,350
[chillido]
103
00:04:28,352 --> 00:04:30,938
[crujido]
‐ [eco]: Sí. veo cuál es el problema.
104
00:04:30,938 --> 00:04:33,482
‐ ¡Oh, no!
¿Cuánto me va a costar?
105
00:04:33,482 --> 00:04:35,651
‐ Tu problema es que ella
no es un auto.
106
00:04:35,651 --> 00:04:37,986
‐ Sabía que me habían
dado un limón.
107
00:04:37,986 --> 00:04:39,821
‐ No, tampoco es un limón.
108
00:04:39,821 --> 00:04:43,492
‐ ¡Yay! [riendo]
[crujidos]
109
00:04:43,492 --> 00:04:46,161
[risa]
110
00:04:46,161 --> 00:04:48,080
[golpe]
‐ Por favor no toquen el arte.
111
00:04:48,080 --> 00:04:49,498
[grito, choque]
112
00:04:49,498 --> 00:04:50,791
‐ ¿Esto es arte?
113
00:04:50,791 --> 00:04:53,919
‐ Bueno. ¡Sí, claro!
Al ponerse en el mostrador,
114
00:04:53,919 --> 00:04:56,547
la Srta. Oddstankovic
se ha transformado...
115
00:04:56,547 --> 00:04:57,381
[sorbido]
116
00:04:57,381 --> 00:04:59,758
¡...en una pieza de arte!
DOT: ¡Oh!
117
00:04:59,758 --> 00:05:02,052
¡Como esas películas donde
los robots alienígenas
118
00:05:02,052 --> 00:05:03,887
se transforman en autos!
119
00:05:04,304 --> 00:05:06,431
‐ ¡Me dijiste que no era un auto!
120
00:05:06,431 --> 00:05:08,267
‐ ¡Por favor! ¡Solo siéntense!
121
00:05:09,017 --> 00:05:11,019
♪
122
00:05:12,980 --> 00:05:14,898
‐ No lo entiendo.
‐ Yo tampoco.
123
00:05:14,898 --> 00:05:16,859
‐ Bueno, hermanos,
tal vez nuestros cerebros
124
00:05:16,859 --> 00:05:18,902
no son lo suficientemente sofisticados
para esto, ¿eh?
125
00:05:18,902 --> 00:05:21,113
Solo somos unos niños tontos
con pensamientos tontos.
126
00:05:21,113 --> 00:05:22,364
Como, no sé,
127
00:05:22,364 --> 00:05:24,741
¿qué era lo mejor
antes del pan de molde?
128
00:05:24,741 --> 00:05:27,619
‐ ¿Y por qué tienen autopistas
estatales en Hawái?
129
00:05:27,619 --> 00:05:30,414
¿Y por qué tomamos el autobús
cuando el autobús nos toma a nosotros?
130
00:05:30,414 --> 00:05:33,000
‐ ¿Y por qué la letra W se llama
"doble U",
131
00:05:33,000 --> 00:05:35,169
pero la letra M
no se llama "doble N?"
132
00:05:35,169 --> 00:05:37,671
YAKKO:
Buena pregunta, Wakko.
Y si tú
133
00:05:37,671 --> 00:05:39,214
comes pasta y anti‐pasto
134
00:05:39,214 --> 00:05:41,341
¿un hoyo negro no abriría
tu estómago?
135
00:05:41,341 --> 00:05:43,677
DOT:
¿Y por qué fruta mixta
se llama ensalada de fruta,
136
00:05:43,677 --> 00:05:45,596
pero queso mixto se llama tabla
de quesos?
137
00:05:45,596 --> 00:05:47,514
WAKKO:
¿Por qué mirarías el diente
a un caballo regalado
138
00:05:47,514 --> 00:05:49,391
si no eres un dentista de caballos
cualificado?
139
00:05:49,391 --> 00:05:52,269
‐ Si hablar es barato, ¿por qué una imagen
vale más que mil palabras?
140
00:05:52,269 --> 00:05:55,397
YAKKO:
Y si un wrap es un sándwich,
¿una pizza no es solo un sándwich abierto?
141
00:05:55,397 --> 00:05:58,525
‐ ¿Por qué se le llama Expedición Donner
si no se explora nada?
142
00:05:58,525 --> 00:05:59,526
‐ ¡Ah!
143
00:06:00,068 --> 00:06:02,029
No entendí eso tampoco.
144
00:06:02,029 --> 00:06:02,988
[exclama]
145
00:06:04,406 --> 00:06:06,325
[golpe, rasguño]
146
00:06:06,325 --> 00:06:08,994
♪
147
00:06:08,994 --> 00:06:10,996
[multitud exclamando]
[grito]
148
00:06:11,914 --> 00:06:14,666
¿Y por qué la gente dice parcialmente
nublado
149
00:06:14,666 --> 00:06:17,711
y parcialmente soleado como si
no fueran lo mismo?
150
00:06:17,711 --> 00:06:20,714
¿Y quién fue la primera persona
en intentar comer una ostra?
151
00:06:20,714 --> 00:06:22,966
[temblor] Se ve como un escupitajo
en una roca.
152
00:06:22,966 --> 00:06:26,595
¡No tiene sentido!
Ya nada tiene sentido.
153
00:06:26,595 --> 00:06:28,430
¿Y qué es mi arte,
154
00:06:28,430 --> 00:06:30,349
y por qué es arte?
¿Por qué?
155
00:06:30,349 --> 00:06:33,143
Todo lo que hago es sentarme,
¡ver a la gente pararse a mi alrededor
156
00:06:33,143 --> 00:06:35,646
y verme sentarme! ¡Ah!
[rasgadura]
157
00:06:36,563 --> 00:06:39,608
‐ Eh, me gana. Bueno,
si no están sirviendo comida aquí,
158
00:06:39,608 --> 00:06:42,486
¿vamos por un sándwich abierto
de pepperoni?
159
00:06:43,570 --> 00:06:45,072
‐ ¡Oye, no se pueden ir!
160
00:06:45,072 --> 00:06:48,742
¿Qué voy a publicar en mi
Chatstagram story?
161
00:06:48,742 --> 00:06:51,954
♪
162
00:06:52,829 --> 00:06:53,830
‐ ¡Mm!
163
00:06:54,957 --> 00:06:57,626
‐ Veo que ya conociste
a los Warners, también,
164
00:06:57,626 --> 00:06:59,962
¿ja?
‐ Así es.
165
00:06:59,962 --> 00:07:02,256
‐ ¿Qué?
¡Tienes que alzar la voz!
166
00:07:03,257 --> 00:07:04,967
‐ Coman, todos.
167
00:07:08,804 --> 00:07:11,098
‐ ¡Ooh! [risa nerd]
168
00:07:11,098 --> 00:07:14,309
Sí, gracias.
¿Tienen sopa de tomate?
169
00:07:14,309 --> 00:07:16,687
‐ Claro. Nosotros los artistas
muertos de hambre
170
00:07:16,687 --> 00:07:18,522
debemos permanecer juntos.
HOMBRE: ¡Ustedes no son artistas!
171
00:07:18,856 --> 00:07:22,025
¡Eres el molesto producto comercial
de una entidad corporativa sin alma!
172
00:07:22,025 --> 00:07:24,695
‐ Oh, ahí es donde te equivocas,
173
00:07:24,695 --> 00:07:26,154
esposo de Frida Kahlo.
174
00:07:26,154 --> 00:07:28,657
‐ ¡Somos algo aún más molesto!
175
00:07:28,657 --> 00:07:29,700
[derritiéndose]
176
00:07:30,784 --> 00:07:32,286
♪
177
00:07:32,286 --> 00:07:34,037
[zumbido]
[exclamación]
178
00:07:34,872 --> 00:07:36,248
MUJER: ¡Es Banksy!
[rociando]
179
00:07:39,918 --> 00:07:41,587
[trueno]
180
00:07:41,587 --> 00:07:44,131
♪
181
00:07:44,131 --> 00:07:45,215
[chirrido]
182
00:07:45,215 --> 00:07:46,842
‐ Oye, Cerebro, ¿qué vamos
a hacer esta noche?
183
00:07:47,759 --> 00:07:50,470
‐ Lo mismo que hacemos todas
las noches, Pinky.
184
00:07:50,470 --> 00:07:52,222
¡Tratar de conquistar el mundo!
185
00:07:52,222 --> 00:07:53,932
[trueno]
186
00:07:53,932 --> 00:07:56,018
♪
187
00:07:56,018 --> 00:07:58,020
♪ Son Pinky y Cerebro ♪
188
00:07:58,020 --> 00:08:00,230
♪ Pinky y Cerebro ♪
189
00:08:00,230 --> 00:08:02,065
♪ Uno es un genio ♪
190
00:08:02,065 --> 00:08:04,067
♪ El otro no es tan cuerdo ♪
191
00:08:04,067 --> 00:08:06,028
♪ De laboratorio son ♪
192
00:08:06,028 --> 00:08:08,030
♪ Con genes insertados ♪
193
00:08:08,030 --> 00:08:10,782
♪ Son Pinky,
Son Pinky y Cerebro ♪
194
00:08:10,782 --> 00:08:12,784
♪ Bro, bro, bro, bro, ♪
195
00:08:15,204 --> 00:08:16,205
[portazo]
196
00:08:19,291 --> 00:08:22,294
♪
197
00:08:24,254 --> 00:08:25,506
♪
198
00:08:25,506 --> 00:08:28,133
‐ [jadeando]
¿La puedo bajar ya, Cerebro?
199
00:08:28,133 --> 00:08:30,302
‐ Todavía no, Pinky.
‐ Bueno, ¡apúrate!
200
00:08:30,302 --> 00:08:32,679
Mis brazos están dormidos.
¡Ya sabes cómo se ponen
201
00:08:32,679 --> 00:08:35,140
cuando se saltan la siesta! ¡Ah!
‐ [pitidos]
202
00:08:35,140 --> 00:08:36,225
[choque]
203
00:08:37,684 --> 00:08:39,061
[mareado] Lo siento, Cerebro.
204
00:08:39,061 --> 00:08:41,104
Te compraré una gorra
de TV nueva.
205
00:08:41,104 --> 00:08:43,440
‐ No es necesario, amigo mío.
Esa antena parabólica
206
00:08:43,440 --> 00:08:45,609
era intrascendente para mi plan.
207
00:08:45,609 --> 00:08:48,403
Al asignarle una tarea insignificante
y sin sentido,
208
00:08:48,403 --> 00:08:51,073
evito el riesgo de que interfieras
en mi trabajo.
209
00:08:51,073 --> 00:08:53,450
‐ Egad, Cerebro.
¡Eso es genial!
210
00:08:53,450 --> 00:08:56,537
‐ Sí. Ahora, presta mucha atención.
Esta noche,
211
00:08:56,537 --> 00:08:59,831
atenderé una cena para dictadores
del mundo, clandestino.
212
00:08:59,831 --> 00:09:02,835
Una vez dentro, ¡plantaré
un dispositivo de escucha
213
00:09:02,835 --> 00:09:06,171
que me proveerá con toda la información
militar que necesitaré
214
00:09:06,171 --> 00:09:07,714
para conquistar el mundo!
215
00:09:07,714 --> 00:09:09,466
‐ ¿Una cena? ¿Puedo ir?
216
00:09:09,466 --> 00:09:11,844
¡Oh, por favor, Cerebro!
¡Oh por favor, por favor, por favor!
217
00:09:11,844 --> 00:09:15,722
‐ Sí. Pinky. Cada dictador tiene
una mano derecha.
218
00:09:15,722 --> 00:09:19,560
Putin tiene a Igor Sechin,
Kim Jong‐un tiene a Kim Yong‐chol,
219
00:09:19,560 --> 00:09:21,728
Pitbullt tiene "con Ludacris".
220
00:09:21,728 --> 00:09:23,230
[vistiéndose]
221
00:09:23,230 --> 00:09:25,858
Atenderás como mi secretario mudo.
222
00:09:25,858 --> 00:09:27,609
¿Sabes lo que es "mudo", Pinky?
223
00:09:28,277 --> 00:09:29,820
‐ ¿Es una flauta para vacas?
224
00:09:29,820 --> 00:09:31,989
‐ Pinky, si tu mente fuera
un cuerpo de agua,
225
00:09:31,989 --> 00:09:34,825
sería el Mar Muerto.
¡Ya basta de parloteo!
226
00:09:34,825 --> 00:09:37,035
Nuestra limosina estará aquí
en una hora.
227
00:09:37,035 --> 00:09:38,829
Ponte esto.
PINKY: Oh,
228
00:09:38,829 --> 00:09:41,999
¿te encanta, Cerebro?
Creo que es divertido.
229
00:09:41,999 --> 00:09:44,001
¡Y tiene bolsillos!
230
00:09:44,251 --> 00:09:45,252
[gruñe]
231
00:09:46,670 --> 00:09:49,673
♪
232
00:09:50,007 --> 00:09:53,135
‐ ¿Nombre?
‐ Soy el Emperador Cerebro de Cerebrania.
233
00:09:54,178 --> 00:09:56,138
‐ Lo siento.
No te veo en la lista.
234
00:09:56,555 --> 00:09:59,266
‐ ¿Qué hay de Pinky?
GUARDIA: Porqué, sí. Claro,
235
00:09:59,266 --> 00:10:01,143
Presidente Pinkochet. Bienvenido.
236
00:10:02,936 --> 00:10:03,937
[gruñe]
237
00:10:05,063 --> 00:10:08,358
[murmurando, risa ahogada]
238
00:10:08,358 --> 00:10:11,361
♪ música jazz ♪
239
00:10:15,282 --> 00:10:17,284
[inaudible]
240
00:10:20,579 --> 00:10:21,663
‐ Ahí están, Pinky.
241
00:10:22,080 --> 00:10:24,708
[inaudible]
Los dictadores más despiadados
en el mundo.
242
00:10:24,708 --> 00:10:28,170
Recuerda, no debemos atraer
ninguna atención innecesaria.
243
00:10:28,170 --> 00:10:29,963
Si nuestra identidad falsa se descubre,
estaremos... [rechinando]
244
00:10:29,963 --> 00:10:31,048
[splash]
245
00:10:31,048 --> 00:10:33,592
‐ [exclama]
¡Que alguien me ayude!
246
00:10:33,592 --> 00:10:36,220
¡Caí en el fondo profundo
y no sé nadar!
247
00:10:36,220 --> 00:10:38,847
‐ Solo párate, payaso.
248
00:10:39,306 --> 00:10:40,974
‐ Oh.
249
00:10:40,974 --> 00:10:42,351
[grititos]
250
00:10:42,351 --> 00:10:43,852
Creo que debemos irnos, Cerebro.
251
00:10:43,852 --> 00:10:45,687
Vi un ratón en la salsa del cóctel.
252
00:10:45,687 --> 00:10:48,023
‐ ¿Qué parte de "no atraigas atención"
253
00:10:48,023 --> 00:10:49,566
no entiendes?
254
00:10:49,566 --> 00:10:51,902
Te debes comportar y permanecer
tan callado como...
255
00:10:51,902 --> 00:10:53,654
‐ ¿Un ratón?
‐ Más callado.
256
00:10:53,654 --> 00:10:55,072
‐ [más callado]
¿Un ratón?
257
00:10:55,072 --> 00:10:57,449
‐ Es hora de poner mi plan en acción.
[ruido metálico]
258
00:10:58,408 --> 00:11:00,494
KIM JONG‐UN:
Entonces, como... Ahí estaba.
259
00:11:00,494 --> 00:11:03,455
Tomé la prueba de "qué dictador eres",
260
00:11:03,455 --> 00:11:06,166
y no creerás qué saqué.
261
00:11:06,166 --> 00:11:07,709
¡Saddam Hussein!
262
00:11:07,709 --> 00:11:08,794
[risa]
263
00:11:08,794 --> 00:11:10,504
‐ Cállate.
Eso es graciosísimo.
264
00:11:10,504 --> 00:11:13,549
‐ Siempre te vi más como un Gaddafi.
265
00:11:13,549 --> 00:11:15,592
‐ ¡Buenas noches, compañeros
dictadores!
266
00:11:15,592 --> 00:11:18,095
¿Qué pasa? Como dicen.
[risa nerviosa]
267
00:11:18,095 --> 00:11:19,972
¿Quién ocupa quién? ¿Mm?
268
00:11:19,972 --> 00:11:21,974
¿Dónde estamos escondiendo
nuestras reactores nucleares?
269
00:11:25,602 --> 00:11:27,479
¿Son salchicas envueltas?
270
00:11:28,522 --> 00:11:31,149
Mm, mis favoritos.
Aunque no debería.
271
00:11:32,025 --> 00:11:34,361
Una vez que comes uno, es riesgoso.
272
00:11:34,361 --> 00:11:37,573
Bueno, los dejaré que continúen.
Un placer conocerlos a todos.
273
00:11:37,573 --> 00:11:39,575
♪
274
00:11:41,493 --> 00:11:43,078
Dispositivo de escucha activado.
[zumbido]
275
00:11:43,078 --> 00:11:44,413
[pitidos]
276
00:11:44,413 --> 00:11:47,207
Hora de escuchar todos
sus asquerosos secretos.
277
00:11:47,207 --> 00:11:49,126
‐ Bueno, para empezar,
he usado
278
00:11:49,126 --> 00:11:51,837
el mismo curita por seis años.
[elástico]
279
00:11:51,837 --> 00:11:53,255
‐ Tú no, Pinky.
280
00:11:53,255 --> 00:11:56,175
KIM JONG‐UN [dispositivo]: Eh, ¿podemos
tomarnos un minuto para hablar
281
00:11:56,175 --> 00:11:57,968
lo grosero que fue ese tipo?
282
00:11:57,968 --> 00:12:01,054
‐ No hablas de política o dominación
del mundo durante la cena.
283
00:12:01,054 --> 00:12:02,848
Todos saben eso.
284
00:12:02,848 --> 00:12:06,059
‐ Y siento que él es demasiado alto
para ser un dictador.
285
00:12:06,059 --> 00:12:09,354
[riendo]
286
00:12:10,063 --> 00:12:11,440
‐ ¿Qué está pasando?
287
00:12:11,440 --> 00:12:13,984
Este es el balbuceo estúpido
de millennials chismosos,
288
00:12:13,984 --> 00:12:15,694
¡no te tiranos despiadados!
289
00:12:15,694 --> 00:12:17,362
NICOLÁS MADURO [dispositivo]:
Vladimir, ¿me podrías repetir
290
00:12:17,362 --> 00:12:19,531
cómo esta "cena para tontos"
funciona?
291
00:12:19,531 --> 00:12:21,408
VLADIMIR PUTIN [dispositivo]:
¡Claro, Nicolás!
292
00:12:21,408 --> 00:12:24,745
Como sabes, todos traemos
a un invitado tonto para cenar.
293
00:12:24,745 --> 00:12:27,956
Voto por quien trae el invitado más tonto,
294
00:12:27,956 --> 00:12:30,542
y ganará un premio especial.
295
00:12:30,542 --> 00:12:32,878
¡Un submarino nuclear!
296
00:12:32,878 --> 00:12:34,254
♪
297
00:12:34,254 --> 00:12:37,883
¡Equipado con las últimas tecnologías
de dominación del mundo!
298
00:12:37,883 --> 00:12:39,009
[rechinido]
299
00:12:39,927 --> 00:12:41,720
‐ ¿Una cena para tontos?
300
00:12:41,720 --> 00:12:44,014
¿Dónde se supone que encuentre
un tonto a esta hora?
301
00:12:44,014 --> 00:12:46,099
No hay IHOPs por aquí.
PINKY: ¡Ah!
302
00:12:47,142 --> 00:12:49,102
[distorsionado] Eh, no es lo que
parece, Cerebro.
303
00:12:49,102 --> 00:12:50,979
Vino a mí.
304
00:12:50,979 --> 00:12:54,316
‐ Pidiendo prestado de los antiguos,
"fortuna favet fatuis".
305
00:12:54,316 --> 00:12:56,693
‐ ¿Cuatro tunas? Oh, no gracias,
Cerebro.
306
00:12:56,693 --> 00:12:58,987
Sigo lleno de salsa de cóctel.
[se ahoga]
307
00:12:58,987 --> 00:13:02,574
‐ ¡Significa que la fortuna favorece
a los tontos, Pinky!
308
00:13:02,574 --> 00:13:04,493
¿Estás pensando lo mismo que yo?
309
00:13:04,493 --> 00:13:05,786
‐ ¡Sí!
310
00:13:05,786 --> 00:13:07,871
[ceceo]: Eso creo, Cerebro,
¿pero no es la orilla del mar
311
00:13:07,871 --> 00:13:09,915
el peor sitio para vender conchas?
312
00:13:09,915 --> 00:13:12,501
[crujido]
¡Ah! [risa nerviosa]
313
00:13:12,501 --> 00:13:14,837
[risa maníaca]
314
00:13:14,837 --> 00:13:16,880
‐ ¡Sí, Pinky! ¡Exacto!
315
00:13:16,880 --> 00:13:18,382
¡Justo así!
316
00:13:18,882 --> 00:13:20,175
[tintineo]
317
00:13:20,175 --> 00:13:21,927
‐ Bienvenidos a todos,
318
00:13:21,927 --> 00:13:25,013
¡a nuestra cena secreta anual
de dictadores!
319
00:13:25,013 --> 00:13:28,600
Espero que disfruten del divertido
y colorido e‐vite que envío este año.
320
00:13:29,935 --> 00:13:32,354
Como sea, la democracia es débil
321
00:13:32,354 --> 00:13:35,065
y se desmorona por el mundo
como una galleta.
322
00:13:35,065 --> 00:13:36,733
Así que, estoy encantado de ver
unas caras nuevas.
323
00:13:36,733 --> 00:13:38,902
También, comeremos una galleta
más tarde.
324
00:13:38,902 --> 00:13:41,113
Todos, por favor pónganse de pie
para presentarse
325
00:13:41,113 --> 00:13:43,407
y a su "invitado especial".
326
00:13:43,407 --> 00:13:45,033
‐ Soy Nicolás Maduro
327
00:13:45,033 --> 00:13:48,495
de Venezuela, ¡pero por favor
llámenme "el Nicktador!"
328
00:13:48,495 --> 00:13:50,497
Estoy intentando que pegue.
[risa nerviosa]
329
00:13:50,497 --> 00:13:53,375
Este es mi muy invitado especial, Rodrigo.
330
00:13:53,375 --> 00:13:55,335
[susurro]
Piensa que es un robot.
331
00:13:55,919 --> 00:13:58,964
‐ Me dijeron que esta era
una fiesta de disfraces.
332
00:13:58,964 --> 00:14:02,676
‐ Está diciendo palabras, ¡pero lo único
que escucho es "beep bop boop!"
333
00:14:02,676 --> 00:14:05,387
[riendo]
334
00:14:05,387 --> 00:14:09,183
‐ Hola. Soy Kim Jong‐un de North Korea.
335
00:14:09,183 --> 00:14:12,311
Este es mi invitado,
Soo Yun el fantasma.
336
00:14:12,311 --> 00:14:14,897
SOO YUN:
Hola, soy Soo Yun. Soy un fantasma.
337
00:14:14,897 --> 00:14:16,732
Solía trabajar en una granja de tierra,
338
00:14:16,732 --> 00:14:18,567
que ahora embrujo.
339
00:14:18,567 --> 00:14:22,321
‐ ¡Ooh! ¡Muy espeluznante!
340
00:14:22,321 --> 00:14:24,156
Bien, ¿quién sigue?
341
00:14:24,156 --> 00:14:26,992
‐ Soy el Emperador Cerebro
de Cerebrania.
342
00:14:26,992 --> 00:14:29,912
Somos una dictadura emergente
en Europa del Este.
343
00:14:29,912 --> 00:14:33,665
Probablemente no han escuchado
de nosotros, pero [risa] lo harán.
344
00:14:33,665 --> 00:14:35,334
Permítanme presentarles
a mi invitado,
345
00:14:35,334 --> 00:14:36,585
Pinky.
346
00:14:37,085 --> 00:14:38,003
‐ Hola.
347
00:14:38,003 --> 00:14:40,005
♪
348
00:14:40,589 --> 00:14:42,257
‐ [se aclara la garganta]
Mis disculpas.
349
00:14:42,257 --> 00:14:43,842
Usualmente no es así de tímido.
350
00:14:43,842 --> 00:14:45,260
Uh, oye, Pinky,
351
00:14:45,260 --> 00:14:47,095
¿estás pensando lo mismo que yo?
352
00:14:47,095 --> 00:14:48,096
‐ No.
353
00:14:48,096 --> 00:14:49,515
♪
354
00:14:50,682 --> 00:14:53,435
[pitidos de teléfono]
[tos]
355
00:14:54,311 --> 00:14:55,896
‐ ¿Qué estás haciendo?
356
00:14:55,896 --> 00:14:57,731
‐ Solo me comporto como tú dijiste,
Cerebro.
357
00:14:57,731 --> 00:14:59,650
No quiero arruinar tu gran noche.
358
00:14:59,650 --> 00:15:00,651
[suspira]
359
00:15:01,652 --> 00:15:03,654
‐ Eh, oye, Pinky, eh,
360
00:15:03,654 --> 00:15:06,114
¿por qué no les dices a todos
sobre algunos de tus intentos
361
00:15:06,114 --> 00:15:08,033
de conquistar el mundo?
¿Como aquella vez
362
00:15:08,033 --> 00:15:09,868
que intentamos secuestrar
los Oscars,
363
00:15:09,868 --> 00:15:13,080
y frustraste el plan al cambiar
la tarjeta de Mejor Película
364
00:15:13,080 --> 00:15:14,790
con tu receta de cheescake?
365
00:15:17,125 --> 00:15:19,086
PINKY:
[risa] ¡Claro, Cerebro!
366
00:15:19,086 --> 00:15:21,088
¿Qué tal aquella vez que
hiciste que un robot
367
00:15:21,088 --> 00:15:22,589
te ayudara a conquistar el mundo,
368
00:15:22,589 --> 00:15:24,508
¡pero luego se volvió más listo que tú
369
00:15:24,508 --> 00:15:26,468
y se río de tus planes!
370
00:15:26,802 --> 00:15:28,011
[riendo]
371
00:15:28,011 --> 00:15:31,640
¿Verdad? ¡Lo sé! O la vez que hiciste
a una ratona lista
372
00:15:31,640 --> 00:15:33,392
para ayudarte a postularte
como presidente,
373
00:15:33,392 --> 00:15:36,436
¡pero ella obtuvo más votos que tú!
374
00:15:36,436 --> 00:15:38,647
[riendo]
‐ ¡Beep bop boop!
375
00:15:40,148 --> 00:15:41,441
‐ ¡Oh! Y una vez,
376
00:15:41,441 --> 00:15:43,527
te intentaste hacer viral vistiéndote
377
00:15:43,527 --> 00:15:45,279
como un bebé, y tú dijiste:
378
00:15:45,279 --> 00:15:48,490
"¡No los Himalayas! ¡No los Himalayas!
379
00:15:48,490 --> 00:15:50,868
¡Oh no, no los Himalayas!" [riendo]
380
00:15:50,868 --> 00:15:53,495
‐ ¡Recuerdo ese video!
381
00:15:53,495 --> 00:15:55,873
[exclama] ¿Eras tú?
382
00:15:55,873 --> 00:15:58,125
[riendo]
383
00:15:58,125 --> 00:16:01,003
‐ Está bien, Pinky, creo que ya
han escuchado suficiente.
384
00:16:01,003 --> 00:16:03,589
‐ Pero mi favorito, sin excepción,
385
00:16:03,589 --> 00:16:06,925
fue cuando Cerebro construyó un pequeño
carrito divertido que se manejaba solo,
386
00:16:06,925 --> 00:16:10,220
y nos quedamos atrapados dentro,
y nos llevó por todas partes.
387
00:16:10,220 --> 00:16:12,764
¡Y jugamos juegos!
Y hablamos de nuestros sentimientos,
388
00:16:12,764 --> 00:16:15,726
¡hasta que el coche encontró
a su novia aspiradora!
389
00:16:15,726 --> 00:16:16,727
¡No tiene precio!
390
00:16:16,727 --> 00:16:18,145
[riendo]
391
00:16:18,145 --> 00:16:21,857
‐ ¡Está bien! Está bien,
ya es suficiente.
392
00:16:21,857 --> 00:16:24,484
Usualmente, no hago esto
hasta tarde,
393
00:16:24,484 --> 00:16:26,904
pero ya he decidido sobre
el ganador.
394
00:16:26,904 --> 00:16:29,781
Felicidades a...
395
00:16:29,781 --> 00:16:31,408
¡Pinky!
396
00:16:31,408 --> 00:16:34,745
Y a su invitado más tonto, Cerebro.
397
00:16:34,745 --> 00:16:38,332
‐ ¡Cerebro! ¡Ganamos! ¡Ganamos!
¿Qué ganamos?
398
00:16:38,332 --> 00:16:41,043
‐ No, no, no, no, no.
Ha habido un error.
399
00:16:41,043 --> 00:16:42,794
[vidrios rompiéndose]
Soy el dictador,
400
00:16:42,794 --> 00:16:45,172
y Pinky es mi invitado tonto.
401
00:16:45,506 --> 00:16:47,466
‐ Todos sabemos que Cerebrania
402
00:16:47,466 --> 00:16:49,801
es un país falso, Cerebro.
403
00:16:49,801 --> 00:16:51,303
‐ Oye, Cerebro,
404
00:16:51,303 --> 00:16:54,556
¿estás pensando lo mismo que yo?
405
00:16:54,556 --> 00:16:55,557
[riendo]
406
00:16:55,557 --> 00:16:56,975
‐ Ja ja.
407
00:16:56,975 --> 00:16:59,937
¡Encuentro gracioso que te burlaras
de mis planes
408
00:16:59,937 --> 00:17:03,273
para la dominación del mundo, cuando
ni siquiera lo pueden hacer bien ustedes!
409
00:17:03,273 --> 00:17:04,483
Kim Jong‐un,
410
00:17:04,483 --> 00:17:07,236
robas a tu país,
y lo único que puedes pagar
411
00:17:07,236 --> 00:17:09,112
es un corte de cabello
de cinco dólares. [golpe]
412
00:17:09,112 --> 00:17:12,366
Y sobre eso, Putin,
¿qué se aleja más rápido?
413
00:17:12,366 --> 00:17:14,868
¿Tu esfera de influencia
o tus entradas de cabello?
414
00:17:15,536 --> 00:17:17,871
Y Maduro.
Lo único más inflado
415
00:17:17,871 --> 00:17:19,748
que tu ego es tu moneda.
416
00:17:19,748 --> 00:17:21,667
Aquí están 10 millones
de bolívares.
417
00:17:21,667 --> 00:17:23,377
Ve a comprarte un chicle,
418
00:17:23,377 --> 00:17:26,421
¡imbécil!
‐[lloriqueos] Qué malo.
419
00:17:26,421 --> 00:17:29,675
‐ ¡Y a tus invitados,
fueron traídos aquí
420
00:17:29,675 --> 00:17:31,677
para burlarse de ustedes!
[exclaman]
421
00:17:33,762 --> 00:17:35,681
SOO YUN:
¿Esto es verdad?
422
00:17:35,681 --> 00:17:39,226
‐ Guau. Eso es muy desagradable
de su parte.
423
00:17:40,727 --> 00:17:43,730
♪
424
00:17:50,112 --> 00:17:51,071
[aventando comida]
425
00:17:51,822 --> 00:17:52,739
[zumbido]
426
00:17:53,532 --> 00:17:55,158
‐ Guau. Okay,
427
00:17:55,158 --> 00:17:57,786
todos deben tomarse un calmante.
428
00:17:58,662 --> 00:17:59,663
Atrápenlos.
429
00:18:00,789 --> 00:18:01,665
[zumbido]
430
00:18:02,124 --> 00:18:04,877
‐ La fiesta se acabó, Pinky.
¡Vámonos!
431
00:18:04,877 --> 00:18:07,504
♪
432
00:18:12,092 --> 00:18:13,760
[riendo]
433
00:18:13,760 --> 00:18:16,054
‐ ¡Oh, mira! ¡Un círculo de presión!
¡Presión!
434
00:18:18,223 --> 00:18:20,684
CEREBRO:
¿Por qué tendrán un botón
que hace eso?
435
00:18:20,684 --> 00:18:21,727
[chapoteo]
436
00:18:22,686 --> 00:18:23,812
[exclama]
437
00:18:23,812 --> 00:18:27,065
‐ ¡Una cena y una nadada!
Una noche perfecta.
438
00:18:28,275 --> 00:18:30,944
‐ Vamos, Pinky, debemos prepararnos
para mañana en la noche.
439
00:18:30,944 --> 00:18:33,071
‐ ¿Por qué, Cerebro? ¿Qué vamos
a hacer mañana en la noche?
440
00:18:33,071 --> 00:18:35,407
‐ Lo mismo que hacemos todas
las noches, Pinky.
441
00:18:35,407 --> 00:18:36,783
Tratar conquistar el...
442
00:18:36,783 --> 00:18:37,659
[batallando]
443
00:18:38,702 --> 00:18:40,412
‐ [riendo] ¡Narf!
444
00:18:45,667 --> 00:18:48,504
♪
445
00:18:50,547 --> 00:18:51,548
[lloviendo, trueno]
446
00:18:51,548 --> 00:18:53,008
♪
447
00:18:53,008 --> 00:18:54,009
[suspiro]
448
00:18:55,135 --> 00:18:56,136
[sonido metálico]
449
00:18:56,136 --> 00:18:59,223
‐ Bueno, parece que el picnic
de la compañía será cancelado.
450
00:18:59,223 --> 00:19:02,351
‐ Oh, hombre. ¡Pero me encanta
el picnic de la compañía!
451
00:19:02,351 --> 00:19:04,353
Tienen juegos y comida
452
00:19:04,353 --> 00:19:06,063
y juegos que juegas con comida.
453
00:19:06,063 --> 00:19:07,814
‐ Sí. Aunque nunca estamos invitados,
454
00:19:07,814 --> 00:19:10,359
espero con ansias que me corran
todos los años.
455
00:19:10,359 --> 00:19:13,612
‐ Supongo que podríamos ver
InterPelix hasta que mejore el clima.
456
00:19:13,612 --> 00:19:15,280
‐ ¿InterPelix?
¿Es eso como Net...?
457
00:19:15,280 --> 00:19:17,574
‐ ¡Exacto!
Es un servicio de streaming
458
00:19:17,574 --> 00:19:20,869
que tiene miles de los mejores programas
y películas del mundo.
459
00:19:22,037 --> 00:19:24,998
‐ Con todas esas opciones,
¿cómo elegimos qué mirar?
460
00:19:24,998 --> 00:19:26,542
‐ ¡Bueno, esa es la mejor parte!
461
00:19:26,542 --> 00:19:29,503
Bueno, dado que todo en InterPelix
es de primera categoría,
462
00:19:29,503 --> 00:19:32,172
podemos ver lo primero que salga.
463
00:19:32,172 --> 00:19:33,674
[timbre de InterPelix]
464
00:19:35,551 --> 00:19:38,554
♪ música de presentimiento ♪
465
00:19:38,554 --> 00:19:41,557
[sonidos de animales nocturnos]
466
00:19:45,310 --> 00:19:47,354
NARRADOR:
Pequeña Bo Peep...
467
00:19:47,354 --> 00:19:48,939
no podía dormir.
468
00:19:48,939 --> 00:19:51,942
[viento soplando]
469
00:19:54,653 --> 00:19:57,406
Pero ahora, están de regreso
470
00:19:57,406 --> 00:20:00,075
para vengarse.
[oveja balando]
471
00:20:00,075 --> 00:20:02,035
♪
472
00:20:02,035 --> 00:20:03,036
[rajada]
473
00:20:06,373 --> 00:20:08,792
[gruñendo]
[rajando]
474
00:20:08,792 --> 00:20:10,252
Peep.
475
00:20:10,252 --> 00:20:14,006
‐ De acuerdo. Tal vez no todo
es de la más alta categoría.
476
00:20:14,006 --> 00:20:16,633
‐ ¡Sí! Estoy a favor de personajes
femeninos fuertes,
477
00:20:16,633 --> 00:20:18,886
pero solo si se enamoran
de chicos lindos.
478
00:20:18,886 --> 00:20:20,846
‐ Tal vez no estamos buscando
lo correcto.
479
00:20:20,846 --> 00:20:23,265
He escuchado que los especiales
de comedia son lo mejor.
480
00:20:23,807 --> 00:20:25,684
[pitidos]
481
00:20:26,602 --> 00:20:28,353
‐ Entonces, eh,
482
00:20:28,353 --> 00:20:30,355
mi esposa y yo acabamos
de tener un bebé.
483
00:20:30,355 --> 00:20:33,525
[riendo histéricamente]
484
00:20:33,525 --> 00:20:36,737
‐ ¡Yo tengo hijos!
‐ ¡Yo también!
485
00:20:36,737 --> 00:20:38,697
‐ ¡Yo también tengo un hijo!
486
00:20:38,697 --> 00:20:40,032
¡Este tipo es un genio!
487
00:20:40,032 --> 00:20:43,035
[continúan riendo]
488
00:20:44,203 --> 00:20:45,204
[vidrios rompiéndose]
489
00:20:45,204 --> 00:20:48,540
‐ Gracias, Minneapolis.
Fueron geniales.
490
00:20:48,540 --> 00:20:51,376
‐ Ya quiero tener mi propio especial
de comedia de 60 minutos.
491
00:20:51,376 --> 00:20:53,921
‐ Mm, hablando de cosas
que nadie pidió,
492
00:20:53,921 --> 00:20:55,923
aquí está otro programa de citas
493
00:20:55,923 --> 00:20:57,925
con un giro.
[pitidos]
494
00:20:58,467 --> 00:21:00,594
[motor de jet]
[pitido]
495
00:21:00,594 --> 00:21:03,222
CAPITÁN:
Damas y caballeros,
les habla su capitán.
496
00:21:03,222 --> 00:21:06,517
Como pueden ver, la señal de "abrochen
sus cinturones" se ha apagado.
497
00:21:06,517 --> 00:21:08,769
[sonido de jet]
Ya pueden moverse en la cabina,
498
00:21:09,269 --> 00:21:11,522
y encontrar el amor de su vida.
499
00:21:12,189 --> 00:21:14,149
NARRADORA:
¿Y si tuvieras un solo vuelo
500
00:21:14,149 --> 00:21:17,277
para conocer y casarte con tu alma gemela?
501
00:21:17,277 --> 00:21:20,822
‐ ¡Cielos!
¿Qué llevas aquí, piedras?
502
00:21:20,822 --> 00:21:23,659
‐ [risita] En realidad, sí.
¿Cómo supiste?
503
00:21:23,659 --> 00:21:25,702
‐ [risa] Piedras son, como,
504
00:21:25,702 --> 00:21:27,996
una de mis primeras cosas
505
00:21:27,996 --> 00:21:30,499
‐ ¿Te gustan largas caminatas en la playa?
‐ Sí.
506
00:21:30,499 --> 00:21:32,334
‐ ¿Te gustan los atardeceres?
‐ Sí.
507
00:21:32,334 --> 00:21:33,669
‐ ¿Pediste la comida kosher?
508
00:21:33,669 --> 00:21:35,838
‐ No.
‐ Oh, olvídalo.
509
00:21:37,005 --> 00:21:39,007
NARRADORA:
Pero hay un giro.
510
00:21:39,007 --> 00:21:41,093
Si no te enamoras,
511
00:21:41,093 --> 00:21:43,720
tienes que saltar del avión.
[gritando]
512
00:21:44,972 --> 00:21:47,599
♪
513
00:21:47,599 --> 00:21:50,394
¡Citas En Un Avión!
514
00:21:50,394 --> 00:21:53,730
‐ Mm. Tal vez debamos intentar
uno de sus dramas internacionales.
515
00:21:53,730 --> 00:21:55,065
‐ Bueno, tienen que ser buenos
516
00:21:55,065 --> 00:21:58,819
porque gente de otros países tienen
estándares artísticos más altos.
517
00:21:58,819 --> 00:22:01,029
‐ Es verdad. Es por eso que
películas francesas
518
00:22:01,029 --> 00:22:02,573
tienen tanto francés en ellas.
519
00:22:03,407 --> 00:22:05,951
[pitidos]
520
00:22:05,951 --> 00:22:08,954
♪
521
00:22:09,830 --> 00:22:10,622
[timbre]
522
00:22:11,123 --> 00:22:11,623
[chasquido]
523
00:22:19,339 --> 00:22:21,341
♪
524
00:22:24,011 --> 00:22:26,013
[viento soplando]
525
00:22:37,065 --> 00:22:38,066
[timbre]
526
00:22:43,071 --> 00:22:44,072
[chasquido]
527
00:22:45,449 --> 00:22:47,451
[pitidos]
528
00:22:47,451 --> 00:22:48,535
SUITE EJECUTIVA
529
00:22:50,245 --> 00:22:53,373
[hablando coreano]
Seguramente ese tipo no tiene
ningún interés en mí.
530
00:22:53,373 --> 00:22:54,499
[vertiendo]
531
00:22:54,499 --> 00:22:57,002
♪
532
00:22:59,963 --> 00:23:01,006
[salpica]
533
00:23:03,634 --> 00:23:04,343
[golpe]
534
00:23:04,343 --> 00:23:06,345
[salpica]
[suspiro]
535
00:23:07,179 --> 00:23:09,139
[hablando coreano]
¿Quieres esto para hoy?
536
00:23:09,139 --> 00:23:11,517
‐ [hablando coreano]
¡Sí! ¡Termínalos hoy!
537
00:23:13,143 --> 00:23:14,144
[sopla]
538
00:23:15,270 --> 00:23:16,271
‐ ¿Eh?
539
00:23:17,439 --> 00:23:18,023
[rechinido]
540
00:23:23,278 --> 00:23:26,281
[rechinido]
541
00:23:33,539 --> 00:23:34,748
♪
542
00:23:34,748 --> 00:23:36,124
[rompe vidrios]
[grito]
543
00:23:36,959 --> 00:23:38,085
‐ [hablando coreano]
No te asustes.
544
00:23:38,085 --> 00:23:41,004
Soy un simple policía del tiempo
que ha venido del año 2145
545
00:23:41,004 --> 00:23:43,632
y he viajado en una máquina
del tiempo hasta aquí.
546
00:23:43,632 --> 00:23:45,968
Y necesito que regreses conmigo
al año 1700.
547
00:23:46,176 --> 00:23:50,097
Para resolver un gran misterio y encontrar
la dueña de este pasador de jade.
548
00:23:50,097 --> 00:23:52,933
♪
549
00:23:52,933 --> 00:23:54,393
‐ [hablando coreano]
¿Por qué yo?
550
00:23:55,394 --> 00:23:56,979
‐ [hablando coreano]
Porque yo soy...
551
00:23:57,646 --> 00:24:02,067
¡tu tataranieto!
552
00:24:03,402 --> 00:24:07,406
‐ [hablando coreano]
Este día sigue empeorando.
553
00:24:08,282 --> 00:24:10,909
‐ [hablando coreano]
Mira, ahí está tu futuro esposo.
554
00:24:11,702 --> 00:24:13,203
[golpe, escupitajo]
555
00:24:14,204 --> 00:24:16,748
‐ [hablando coreano]
¿Qué? ¡Ni se diga! ¡Nunca!
556
00:24:17,541 --> 00:24:18,125
‐ [hablando coreano]
¡Espera!
557
00:24:18,625 --> 00:24:19,877
¡Noooooo!
558
00:24:21,628 --> 00:24:25,090
‐ Escuché que están haciendo una
versión americana con Tilda Swinton
559
00:24:25,090 --> 00:24:26,967
como la computadora que le tiró
te encima.
560
00:24:26,967 --> 00:24:28,969
‐ ¡Ahora, eso es encasillar!
561
00:24:28,969 --> 00:24:30,137
‐ ¡Dame eso!
562
00:24:30,137 --> 00:24:32,973
¡Tiene que haber algo interesante
que ver aquí!
563
00:24:32,973 --> 00:24:35,767
Bien. "Críticamente aclamada
por nuestras crítico internos".
564
00:24:35,767 --> 00:24:37,811
Bien. "Basada en historias reales
[pitando]
565
00:24:37,811 --> 00:24:39,646
inspirada en hechos falsos..."
[lloviendo]
566
00:24:39,646 --> 00:24:41,648
De acuerdo... "Comedias románticas
567
00:24:41,648 --> 00:24:44,234
sobre asesinos en serie..." ¿Qué?
[pitidos continúan]
568
00:24:44,234 --> 00:24:47,070
"Porque viste una película
de jirafas hace un año"
569
00:24:47,070 --> 00:24:48,071
♪
570
00:24:49,406 --> 00:24:52,284
[meneo, crujido, ruido sordo]
571
00:24:52,284 --> 00:24:54,286
‐ Ya no puedo más.
572
00:24:55,037 --> 00:24:57,998
‐ Yo tampoco.
No podemos solo jugar juegos de comida
573
00:24:57,998 --> 00:24:59,875
ya que nos perdimos el pícnic
de la compañía?
574
00:25:00,792 --> 00:25:03,295
‐ Oh, absolutamente.
Podemos hacer cualquier cosa
575
00:25:03,295 --> 00:25:06,340
siempre que no nos desplacemos
a través de InterPelix.
576
00:25:06,340 --> 00:25:09,718
He tenido demasiado de
"la era dorada de la televisión".
577
00:25:10,177 --> 00:25:11,803
[vidrio quiebra]
[pitido]
578
00:25:11,803 --> 00:25:13,013
NIÑA:
¿Deberíamos ver eso?
579
00:25:13,722 --> 00:25:17,100
‐ Nah. Animaniacs
es demasiado meta.
580
00:25:17,100 --> 00:25:19,144
♪
581
00:25:20,103 --> 00:25:23,106
♪
42975
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.