Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,254 --> 00:00:06,798
HULU PRESENTA
2
00:00:07,341 --> 00:00:09,676
UN ORIGINAL DE HULU
3
00:00:14,056 --> 00:00:16,141
♪ canción de entrada ♪
4
00:00:16,141 --> 00:00:19,228
♪ Es hora de Animaniacs ♪
5
00:00:19,770 --> 00:00:21,980
♪ Estamos locos de atar ♪
6
00:00:22,689 --> 00:00:24,399
♪ Ven y siéntate a observar ♪
7
00:00:24,399 --> 00:00:25,943
♪ Mucho te divertirás ♪
8
00:00:25,943 --> 00:00:27,986
♪ Con Animaniacs ♪
9
00:00:28,529 --> 00:00:31,698
♪ Ven con los Hermanos Warner ♪
‐ ♪ Y la Hermana Warner, Dot ♪
10
00:00:31,698 --> 00:00:34,701
♪ Siempre estamos muy alegres
entre alguna filmación ♪
11
00:00:34,701 --> 00:00:37,329
♪ Nos encierran en el tanque
si nos logran atrapar ♪
12
00:00:37,329 --> 00:00:40,332
♪ No hay quien nos aguante
si logramos escapar ♪
13
00:00:40,332 --> 00:00:42,334
♪ Somos Animaniacs ♪
14
00:00:42,876 --> 00:00:45,754
♪ ¡Dot es bella, y Yakko no! ♪
15
00:00:45,754 --> 00:00:47,297
♪ Wakko es un comelón ♪
16
00:00:47,297 --> 00:00:49,007
♪ Nuestras carreras han regresado ♪
17
00:00:49,007 --> 00:00:50,884
♪ Somos Animaniacs ♪
18
00:00:51,635 --> 00:00:54,638
♪ Mira a Pinky y a Cerebro
demostrando su poder ♪
19
00:00:54,638 --> 00:00:57,391
♪ Un elenco nuevo con buenos resultados
de investigación en grupos focales ♪
20
00:00:57,391 --> 00:00:59,142
♪ Equilibrio de género,
pronombre neutral ♪
21
00:00:59,142 --> 00:01:00,561
♪ Y éticamente diverso ♪
22
00:01:00,561 --> 00:01:03,397
♪ Los trolls dirán que estamos pasado
de moda pero hicimos meta antes ♪
23
00:01:03,397 --> 00:01:05,899
♪ Somos Animaniacs ♪
24
00:01:05,899 --> 00:01:08,986
♪ Deberían de ver nuestros
nuevos contratos ♪
25
00:01:08,986 --> 00:01:11,989
♪ Estamos locos de atar,
como nadie puede estar ♪
26
00:01:11,989 --> 00:01:14,950
♪ Somos animados, de remate estamos ♪
27
00:01:14,950 --> 00:01:16,577
♪ El cordero jugador ♪
28
00:01:16,577 --> 00:01:20,080
♪ ¡Animaniacs! Es como es ♪
29
00:01:25,586 --> 00:01:28,589
♪
30
00:01:30,507 --> 00:01:32,342
[caricaturas corriendo, rechinido]
‐ ¡Oye, mira!
31
00:01:33,260 --> 00:01:33,886
[gruñendo]
32
00:01:33,886 --> 00:01:35,971
¿Qué hacemos?
¿Vemos una película?
33
00:01:35,971 --> 00:01:39,141
‐ ¿Vamos a la gasolinera y llenamos
nuestros pantalones con Freezyshakes?
34
00:01:39,141 --> 00:01:42,686
‐ ¡Vamos a romperlo en una reprimenda
impactante del capitalismo tardío!
35
00:01:42,686 --> 00:01:45,189
¡No les pertenezco, cinco dólares!
36
00:01:45,189 --> 00:01:46,565
[esfuerzo]
YAKKO: ¡Dame eso!
37
00:01:46,565 --> 00:01:48,525
Tengo una mejor idea.
38
00:01:48,525 --> 00:01:49,484
[martillazos]
39
00:01:49,484 --> 00:01:51,445
‐ Muy bien, escuchen, amigos.
El ganador de la subasta de hoy
40
00:01:51,445 --> 00:01:54,114
será el ganador orgulloso de la unidad
739, abandonada durante 20 años.
41
00:01:54,114 --> 00:01:55,657
¿Quién sabe qué tesoros guarda?
42
00:01:55,657 --> 00:01:57,534
¿Palos de golf? ¿Pelotas de golf?
¿Bolsas de golf ¿Zapatos de golf?
43
00:01:57,534 --> 00:01:58,368
¿Playeras de golf?
44
00:01:58,368 --> 00:02:01,038
¿Un palo de golf falso en donde puedes
hacer pipí cuando tienes una emergencia
45
00:02:01,038 --> 00:02:02,247
de la naturaleza en el hoyo 13?
46
00:02:02,915 --> 00:02:04,291
[grillos cantando]
47
00:02:04,541 --> 00:02:06,502
De verdad existen.
He visto los infomerciales.
48
00:02:06,502 --> 00:02:09,004
Como sea, las apuestas comienza en
un dólar. Un dólar. ¿Quién tiene un dólar?
49
00:02:09,004 --> 00:02:11,507
Ahora, dos. Ahora, dos. ¿Quién me da dos?
Alguien tiene dos. ¿Me darás...
50
00:02:11,507 --> 00:02:14,218
‐ [muy fuerte]: ¡De ninguna manera
vas a apostar en esto, Wakko!
51
00:02:14,218 --> 00:02:16,678
¡Mis fuentes dicen
que esta está vacía!
52
00:02:16,678 --> 00:02:19,264
SUBASTADOR: Cinco. ¿Quién tiene cinco?
Háganme sentir vivo, muéstrenme cinco.
53
00:02:19,932 --> 00:02:22,059
‐ No voy a gastar mi dinero en esto
54
00:02:22,059 --> 00:02:25,395
cuando la próxima unidad está llena
de tesoro se pirata.
55
00:02:25,687 --> 00:02:27,898
‐ Bonita unidad. Mm.
56
00:02:27,898 --> 00:02:30,943
Lástima que está embrujada.
La situación de la pata de mono, ¿sabes?
57
00:02:31,777 --> 00:02:34,321
♪ música de miedo ♪
58
00:02:34,321 --> 00:02:35,239
[tiembla]
59
00:02:35,239 --> 00:02:37,866
[susurrando]
60
00:02:38,909 --> 00:02:40,035
YAKKO:
¡Cinco dólares!
61
00:02:40,035 --> 00:02:41,703
Y esa es mi oferta final.
62
00:02:42,204 --> 00:02:45,415
‐ Y vendido a los perros‐monos
con el pobre Ben Franklin.
63
00:02:45,958 --> 00:02:46,959
[ruido metálico, golpe]
64
00:02:48,752 --> 00:02:49,294
[chasquido]
65
00:02:49,670 --> 00:02:51,046
[luces prendiendo]
66
00:02:52,172 --> 00:02:54,424
‐ Es perfeeecto.
67
00:02:54,424 --> 00:02:56,552
[todos vitoreando]
68
00:02:56,885 --> 00:02:59,471
‐ ¡Ohh! ¡Una silla
de oficina ergonómica!
69
00:02:59,471 --> 00:03:01,723
Ah, Ah, les digo, ¿quién necesita
una cooperativa de crédito
70
00:03:01,723 --> 00:03:03,725
cuando podría tener un soporte
como este?
71
00:03:03,725 --> 00:03:04,434
[golpe]
72
00:03:04,434 --> 00:03:07,771
‐ Un colchón con una mancha que
se ve un poco como Vladimir Putin.
73
00:03:07,771 --> 00:03:10,607
♪ himno ruso ♪
74
00:03:11,567 --> 00:03:13,318
¡Ooh!
[golpe]
75
00:03:13,735 --> 00:03:16,488
¡Y aquí está una alfombra mágica!
¡Arre!
76
00:03:16,488 --> 00:03:18,365
♪
77
00:03:18,991 --> 00:03:21,493
Eh. Supongo que está rota.
Ni modo.
78
00:03:22,452 --> 00:03:24,246
¿Y si la licúo?
79
00:03:24,246 --> 00:03:25,914
[zumbido]
80
00:03:25,914 --> 00:03:28,000
‐ ¡Espera! ¡Es no es solo una
alfombra vieja!
81
00:03:28,000 --> 00:03:29,001
‐ Bueno, gracias.
82
00:03:29,001 --> 00:03:30,878
La acabo de encontrar
en la esquina.
83
00:03:30,878 --> 00:03:33,881
[siseando, rugiendo]
[gritando]
84
00:03:34,756 --> 00:03:36,758
‐ ¡Ese es el tapiz de Bayeux!
85
00:03:36,758 --> 00:03:38,927
[zarigüeya chillando]
86
00:03:39,428 --> 00:03:40,429
‐ ¿Bayeux?
87
00:03:40,429 --> 00:03:41,930
‐ Gesundheit.
‐ Gracias.
88
00:03:41,930 --> 00:03:42,931
‐ ¡Yupi!
89
00:03:44,141 --> 00:03:45,767
‐ Después de ti.
90
00:03:45,767 --> 00:03:47,728
‐ Oh no. Acabo de comer.
91
00:03:47,728 --> 00:03:49,313
Debería esperar 30 minutos
92
00:03:49,313 --> 00:03:51,982
antes de saltar dentro de una
alfombra mágica.
93
00:03:51,982 --> 00:03:53,108
[gruñido]
94
00:03:53,483 --> 00:03:54,484
[golpe]
95
00:03:55,110 --> 00:03:56,695
Me siento diferente, ¿y tú?
96
00:03:56,695 --> 00:04:00,032
‐ ¡Sí! Siempre hemos sido
un poco bidimensionales,
97
00:04:00,032 --> 00:04:01,700
pero esto es ridículo.
98
00:04:01,700 --> 00:04:03,118
♪
99
00:04:03,118 --> 00:04:04,119
[latigazo]
[bocinazo]
100
00:04:04,119 --> 00:04:06,496
YAKKO:
¡Chicos! ¡Por acá!
101
00:04:06,496 --> 00:04:10,000
¿Ven? Este tapiz cuenta la historia
de William el conquistador,
102
00:04:10,000 --> 00:04:12,252
el primer rey normando de Inglaterra.
103
00:04:12,252 --> 00:04:14,713
♪ música dramática ♪
104
00:04:14,713 --> 00:04:15,714
‐ Oh, Dios.
105
00:04:15,714 --> 00:04:19,593
‐ ♪ Bueno, los normandos conquistaron
Inglaterra en el año 1066 ♪
106
00:04:19,593 --> 00:04:22,804
♪ Cuando los dentistas no existían
y todos tenían pulgas y garrapatas ♪
107
00:04:22,804 --> 00:04:26,350
♪ Para conmemorar la batalla
y su valentía en la lucha ♪
108
00:04:26,350 --> 00:04:29,561
♪ Los normandos hicieron
el Tapiz de Bayeux cuyo cuento ♪
109
00:04:29,561 --> 00:04:32,564
♪ Ahora recitaré ♪
110
00:04:34,775 --> 00:04:37,945
♪ ¡Oh, Rey Edward, era este tipo!
Era gobernante, rey y zar ♪
111
00:04:37,945 --> 00:04:41,031
♪ Pero las manzanas de su árbol familiar
habían caído bastante lejos ♪
112
00:04:41,031 --> 00:04:44,159
♪ Cuando falleció, esas sanguijuelas
ni siquiera esperaron un día ♪
113
00:04:44,159 --> 00:04:47,371
♪ Todos fueron por el cetro como
un buffet nocturno en Las Vegas ♪
114
00:04:47,371 --> 00:04:50,749
♪ Este tipo Harold, conde de Sussex,
que estaba luciendo esta perilla ♪
115
00:04:50,749 --> 00:04:54,044
♪ Levantó la mano y juró:
"Edward me dio Inglaterra" ♪
116
00:04:54,044 --> 00:04:57,089
♪ Entonces hizo que el archie‐obispo
Adelante, corónalo rey ♪
117
00:04:57,089 --> 00:05:00,259
♪ Pero nuestro héroe dijo que no, gracias
a besar el estúpido anillo de Harold ♪
118
00:05:00,259 --> 00:05:04,012
♪ Guillermo de Normandía
en la costa de Francia ♪
119
00:05:04,012 --> 00:05:06,473
♪ Duke desde los 12 años
y hambriento por más ♪
120
00:05:06,473 --> 00:05:10,143
♪ Hizo un reclamo sobre el trono,
más escamoso que un croissant ♪
121
00:05:10,143 --> 00:05:11,603
♪ Para que su nombre viviera ♪
122
00:05:11,603 --> 00:05:13,313
♪ para siempre en esta divertida
e ingeniosa fuente ♪
123
00:05:13,313 --> 00:05:16,233
♪ Ahora, con Harold el Usurpador,
Will se preguntaba cómo hacer frente ♪
124
00:05:16,233 --> 00:05:19,403
♪ Luego se vio el cometa Halley y pensó:
"¡Eso se ve bastante genial!
125
00:05:19,403 --> 00:05:22,447
♪ Es el universo que me ordena
hacer mía toda Inglaterra ♪
126
00:05:22,447 --> 00:05:26,076
♪ Entonces, traeré algunos botes
y caballos y una jarra o dos de vino "♪
127
00:05:26,076 --> 00:05:29,079
♪ El bueno de Willy tenía un ejército,
de al menos 10.000 fuertes ♪
128
00:05:29,079 --> 00:05:32,040
♪ Marchaban todos los días en cota
de malla, más molesto que una tanga ♪
129
00:05:32,040 --> 00:05:33,667
♪ Sí, sus muslos estaban
muy irritados ♪
130
00:05:33,667 --> 00:05:36,545
♪ Y sus cascos demasiado ajustados,
tal vez por eso después de Hastings ♪
131
00:05:36,545 --> 00:05:39,339
♪ Quemaron todo a la vista ♪
132
00:05:40,048 --> 00:05:43,927
♪ En medio de la batalla,
las cosas se iban por el desagüe ♪
133
00:05:43,927 --> 00:05:46,096
♪ Porque los normandos escucharon
un rumor desagradable ♪
134
00:05:46,096 --> 00:05:47,723
♪ Que su duque fue asesinado ♪
135
00:05:47,723 --> 00:05:50,267
♪ Entonces, Willy se quitó el casco ♪
136
00:05:50,267 --> 00:05:52,227
♪ Para demostrar que estaba vivo ♪
137
00:05:52,227 --> 00:05:54,229
♪ Y el resto es demasiado largo ♪
138
00:05:54,229 --> 00:05:57,441
♪ Pero la esencia es que Harold murió ♪
139
00:05:57,441 --> 00:05:58,859
‐ Oh, eso es triste.
140
00:05:58,859 --> 00:06:02,029
‐ ♪ Guillermo el Conquistador,
robó nuestros corazones ♪
141
00:06:02,029 --> 00:06:04,948
♪ Quemaron nuestras casas
y nuestros caballos y nuestros carros ♪
142
00:06:04,948 --> 00:06:08,785
♪ Con sus hermanos, Bob y Odo,
había navegado por el mar ♪
143
00:06:08,785 --> 00:06:11,622
♪ Claro, mató a mucha gente,
pero eso es historia antigua ♪
144
00:06:11,622 --> 00:06:14,750
♪ Guillermo el Conquistador,
estaba tan ordenado ♪
145
00:06:14,750 --> 00:06:18,378
♪ Cuando los enemigos se burlaban de él,
les cortó los pies ♪
146
00:06:18,378 --> 00:06:21,465
♪ Probablemente lo estén torturando
en el Hades por algún demonio ♪
147
00:06:21,465 --> 00:06:23,967
♪ Pero es pariente de Elizabeth,
por eso creemos que es genial ♪
148
00:06:23,967 --> 00:06:25,928
♪ Ahora, eso es un curso intensivo
en el Tapiz ♪
149
00:06:25,928 --> 00:06:27,638
♪ ¡Nunca aprenderás en la escuela! ♪
150
00:06:28,764 --> 00:06:30,307
[gritando, gruñido]
151
00:06:31,016 --> 00:06:32,768
‐ ¡Oye! ¡Lo iba a comer!
152
00:06:32,768 --> 00:06:34,478
[gruñido]
[gemido de perro]
153
00:06:34,478 --> 00:06:36,355
‐ ¡Vaya, alimaña!
[rechinido]
154
00:06:36,355 --> 00:06:37,940
‐ Está bien, me convenciste.
155
00:06:37,940 --> 00:06:40,609
El tapiz va en la pila de "mantener".
156
00:06:40,609 --> 00:06:42,486
[mordisco, trago]
157
00:06:42,486 --> 00:06:45,030
‐ Bueno, ¿qué vamos a hacer
con el resto de esta basura?
158
00:06:45,030 --> 00:06:47,157
♪
159
00:06:47,157 --> 00:06:48,158
‐ Mm...
160
00:06:48,617 --> 00:06:50,744
[timbre sonando]
¡Hombre, no puedo creer
que la casa de empeños nos haya dado
161
00:06:50,744 --> 00:06:52,412
cinco dólares!
162
00:06:52,412 --> 00:06:53,789
¿Qué hacemos?
¿Vemos una película?
163
00:06:53,789 --> 00:06:57,292
‐ ¿Vamos a la gasolinera a llenar
nuestros pantalones con Freezyshakes?
164
00:06:57,292 --> 00:06:59,586
‐ Vamos a romper...
‐ Esperen un minuto.
165
00:06:59,586 --> 00:07:01,463
¿Por qué nos sigue pasando esto?
166
00:07:01,964 --> 00:07:03,215
‐ [exclama]
167
00:07:03,215 --> 00:07:05,509
La pata del mono...
168
00:07:05,509 --> 00:07:07,219
[gritando]
169
00:07:07,219 --> 00:07:08,011
♪
170
00:07:11,682 --> 00:07:13,642
[trueno]
171
00:07:13,642 --> 00:07:15,853
♪
172
00:07:16,937 --> 00:07:18,605
‐ Oye, Cerebro, ¿qué vamos
a hacer esta noche?
173
00:07:19,481 --> 00:07:22,150
‐ Lo mismo que hacemos
todas las noches, Pinky.
174
00:07:22,150 --> 00:07:24,152
¡Tratar de conquistar el mundo!
175
00:07:24,152 --> 00:07:25,696
[trueno]
176
00:07:25,696 --> 00:07:27,781
♪
177
00:07:27,781 --> 00:07:29,783
♪ Son Pinky y Cerebro ♪
178
00:07:29,783 --> 00:07:31,952
♪ Sí, Pinky y Cerebro ♪
179
00:07:31,952 --> 00:07:33,745
♪ Uno es un genio ♪
180
00:07:33,745 --> 00:07:35,706
♪ El otro no es tan cuerdo ♪
181
00:07:35,706 --> 00:07:37,749
♪ De laboratorio son ♪
182
00:07:37,749 --> 00:07:39,751
♪ Con genes insertados ♪
183
00:07:39,751 --> 00:07:42,462
♪ Son Pinky
Son Pinky y Cerebro ♪
184
00:07:42,462 --> 00:07:44,464
♪ Bro, bro, bro, bro ♪
185
00:07:46,884 --> 00:07:47,885
[portazo]
186
00:07:50,095 --> 00:07:53,140
♪
187
00:07:55,058 --> 00:07:58,061
♪ música tecno ♪
188
00:07:58,979 --> 00:08:00,814
[teléfono sonando]
189
00:08:00,814 --> 00:08:01,857
‐ ¿Gueno?
190
00:08:01,857 --> 00:08:04,401
‐ ¡Pinky! ¡Es Cerebro!
‐ Espera, déjame pasártelo.
191
00:08:04,401 --> 00:08:06,528
¡Cerebro! ¡Teléfono!
192
00:08:07,446 --> 00:08:09,615
¿Cerebro?
193
00:08:09,615 --> 00:08:11,867
¡Ce‐re‐bro!
[retroalimentación]
194
00:08:12,784 --> 00:08:15,454
Lo siento, no está.
¿Quiere dejar un mensaje?
195
00:08:15,454 --> 00:08:18,999
‐ ¡No, es Cerebro, idiota!
Ahora, escucha atentamente.
196
00:08:18,999 --> 00:08:22,628
Estaba de camino a comprar
un isótopo de estroncio
197
00:08:22,628 --> 00:08:24,254
extremadamente raro para alimentar
mi último invento,
198
00:08:24,254 --> 00:08:27,466
un disruptor de continuidad cuántica,
cuando sucedió lo impensable.
199
00:08:27,466 --> 00:08:29,718
[gruñido]
[respiración pesada]
200
00:08:29,718 --> 00:08:32,012
[ruido del autobús, neumáticos chirrían]
201
00:08:32,012 --> 00:08:33,847
[respiración fuerte]
[Cerebro gruñe]
202
00:08:33,847 --> 00:08:35,849
♪
203
00:08:37,267 --> 00:08:39,561
Le entregue al hombre mi bolsa,
que creía que contenía
204
00:08:39,561 --> 00:08:41,355
$100.000,
205
00:08:41,355 --> 00:08:44,775
pero en lugar, contenía
un humectante anti edad.
206
00:08:45,442 --> 00:08:46,527
[olfateando]
207
00:08:48,028 --> 00:08:50,030
Los ladrones pensaron que estaba
intentando engañarlos.
208
00:08:50,322 --> 00:08:51,490
[gruñido]
209
00:08:51,490 --> 00:08:53,492
Entonces, me han tomado como rehén
en represalia.
210
00:08:54,576 --> 00:08:58,372
‐ Oh cielos. Bueno, parece que ambos
tuvimos días ocupados, Cerebro.
211
00:08:58,372 --> 00:09:01,375
Tomé un quiz de Buzzfeed.
Pero reprobé.
212
00:09:01,375 --> 00:09:02,876
‐ ¡Alto, Pinky!
213
00:09:02,876 --> 00:09:05,754
Tienes una hora para traer $100.000
214
00:09:05,754 --> 00:09:09,132
a la 833 Calle Brockton, o sino...
215
00:09:09,132 --> 00:09:11,176
♪
216
00:09:11,176 --> 00:09:12,761
[siseando]
[trago]
217
00:09:12,761 --> 00:09:16,181
[cascabel]
[Cerebro grita por el teléfono]
218
00:09:16,181 --> 00:09:17,808
‐ ¡Oh, no!
¡Cerebro está en problemas!
219
00:09:17,808 --> 00:09:20,102
¡Necesito pensar en un plan
para hacer mucho dinero!
220
00:09:20,102 --> 00:09:22,729
Pinky, ¿estás pensando
lo mismo que yo?
221
00:09:23,939 --> 00:09:25,816
Oh, no es que estaba pensando,
222
00:09:25,816 --> 00:09:28,235
pero esa es una mejor idea.
Hagamos eso. ¡Narf!
223
00:09:29,111 --> 00:09:31,989
Oh cielos. ¿Cerebro dijo 60 minutos
o una hora?
224
00:09:31,989 --> 00:09:33,991
Oh, si tan solo Cerebro inventara
un dispositivo,
225
00:09:33,991 --> 00:09:36,076
¡para poder llevar
la cuenta del tiempo!
226
00:09:36,076 --> 00:09:37,870
♪
227
00:09:37,870 --> 00:09:40,038
[pitidos]
228
00:09:40,455 --> 00:09:41,957
[estirando]
229
00:09:41,957 --> 00:09:43,208
[zumbando]
230
00:09:44,418 --> 00:09:46,587
¡Ahora, a salvar a Cerebro!
231
00:09:46,587 --> 00:09:49,631
[haciendo clics, pitando]
232
00:09:49,631 --> 00:09:52,092
[jadeando] ¡Ah!
233
00:09:53,427 --> 00:09:54,511
[sorbiendo]
234
00:09:54,511 --> 00:09:57,514
♪ música tecno ♪
235
00:09:57,931 --> 00:10:00,601
[roncando]
[por TV]: ¡Ah! ¡Oh‐ah!
236
00:10:00,601 --> 00:10:02,477
¡Ah! ¡Oh‐ah!
237
00:10:03,478 --> 00:10:05,022
¡Ah! ¡Oh‐ah!
238
00:10:05,814 --> 00:10:07,399
¡Ah! ¡Oh‐ah!
239
00:10:08,025 --> 00:10:09,276
[gruñido]
240
00:10:10,027 --> 00:10:11,403
[gruñido]
241
00:10:11,403 --> 00:10:13,780
‐ ¡Ohh! [gruñido]
[choque]
242
00:10:13,780 --> 00:10:14,907
‐ Auch.
243
00:10:15,490 --> 00:10:18,285
‐ ¡Santo cielo! ¡Vi todo!
244
00:10:18,285 --> 00:10:19,828
Por suerte, soy un abogado,
y te puedo conseguir
245
00:10:19,828 --> 00:10:21,079
un arreglo de un millón
de dólares por esto.
246
00:10:21,079 --> 00:10:22,873
Sin preguntas.
247
00:10:22,873 --> 00:10:24,416
¿Un millón de dólares?
248
00:10:24,416 --> 00:10:28,295
¡Necesito $100.000!
249
00:10:28,962 --> 00:10:31,965
♪ música tecno ♪
250
00:10:32,382 --> 00:10:34,676
♪
251
00:10:34,676 --> 00:10:36,637
‐ Oye, ¿en dónde está el repartidor?
252
00:10:36,637 --> 00:10:38,430
‐ ¿Qué parece que soy, un psicópata?
253
00:10:38,430 --> 00:10:40,015
‐ Quieres decir un psíquico.
254
00:10:40,015 --> 00:10:41,975
‐ ¿Tomas un par de clases
y de la nada
255
00:10:41,975 --> 00:10:44,561
eres Michelangelo da Vinci?
Por favor.
256
00:10:44,561 --> 00:10:47,523
‐ Genial. Estoy atrapado
escuchando a estos bufones
257
00:10:47,523 --> 00:10:50,150
todo gracias a ese senil centenario.
258
00:10:50,150 --> 00:10:52,694
Probablemente ya esté a mitad de camino
a Boca Raton.
259
00:10:52,694 --> 00:10:54,488
¡No! ¡Oh!
260
00:10:54,488 --> 00:10:56,281
[siseando]
261
00:10:56,281 --> 00:10:59,660
Apresúrate, Pinky.
Mi destino está en tus manos.
262
00:10:59,660 --> 00:11:01,662
‐ ¡Mira! ¡Sin manos!
263
00:11:01,662 --> 00:11:03,705
♪ música tecno ♪
264
00:11:03,705 --> 00:11:05,791
‐ Oye, amigo, ¿tienes un minuto?
‐ ¡No! ¡Lo siento!
265
00:11:05,791 --> 00:11:07,292
[timbre sonando]
266
00:11:07,292 --> 00:11:08,919
[riendo]
267
00:11:08,919 --> 00:11:11,004
♪
268
00:11:11,004 --> 00:11:12,548
[siseando]
269
00:11:12,548 --> 00:11:13,799
[ruge]
270
00:11:13,799 --> 00:11:16,343
‐ Sabes, eh, he leído sobre
los beneficios para la salud
271
00:11:16,343 --> 00:11:17,928
del ayuno intermitente.
272
00:11:17,928 --> 00:11:19,638
[siseando]
273
00:11:19,638 --> 00:11:21,849
Muy bien, muy bien, no para ti.
274
00:11:21,849 --> 00:11:24,351
Eh, tal vez veganismo
sea más lo tuyo?
275
00:11:24,351 --> 00:11:25,352
[rajada]
276
00:11:26,270 --> 00:11:27,646
Vamos, Pinky.
277
00:11:27,646 --> 00:11:29,439
Has sido un idiota torpe
toda tu vida,
278
00:11:29,439 --> 00:11:31,859
pero tal vez hoy sea el día en que
demuestras que estoy equivocado.
279
00:11:31,859 --> 00:11:33,902
‐ Lo hice.
¡No puedo creer que lo hice!
280
00:11:33,902 --> 00:11:35,529
¡Limonada!
281
00:11:35,529 --> 00:11:38,949
‐ [jadeando] $100.000?
282
00:11:38,949 --> 00:11:41,076
Parece un poco caro, pero...
283
00:11:41,076 --> 00:11:43,203
No me importa. Tengo mucha sed.
Pagaría
284
00:11:43,203 --> 00:11:44,496
lo que fuera por un vaso.
285
00:11:45,414 --> 00:11:48,542
‐ ¡Vasos! ¡Se me olvidaron los vasos!
[pitidos]
286
00:11:48,542 --> 00:11:49,334
♪
287
00:11:51,336 --> 00:11:53,046
[risa]
[puerta vibrando]
288
00:11:53,755 --> 00:11:55,090
‐ ¡Pinky! ¡Lo lograste!
289
00:11:55,090 --> 00:11:56,800
[jadeando]
290
00:11:56,800 --> 00:11:58,677
Págale a los hombres.
Nos darán el isótopo,
291
00:11:58,677 --> 00:12:01,638
y podemos terminar de construir
mi disruptor de continuidad cuántica.
292
00:12:01,638 --> 00:12:04,641
‐ Eh, la cosa es que...
No conseguí el dinero.
293
00:12:04,641 --> 00:12:07,311
‐ ¿Qué?
‐ Pero ¡de verdad lo intenté!
294
00:12:07,311 --> 00:12:09,813
Verás, Cerebro, mis super
mejor y único amigo
295
00:12:09,813 --> 00:12:11,648
en todo el mundo y...
296
00:12:11,648 --> 00:12:13,609
‐ Sí. Sé cómo te sientes.
297
00:12:13,609 --> 00:12:15,611
‐ Sí. Somos mejores amigos, también.
298
00:12:16,945 --> 00:12:18,488
‐ ¿Esto significa que me dejarán ir?
299
00:12:18,947 --> 00:12:20,324
LADRONES.
No.
300
00:12:20,324 --> 00:12:21,617
[zumbando]
[Cerebro gritando]
301
00:12:21,617 --> 00:12:23,285
‐ ¡Cerebro!
302
00:12:23,285 --> 00:12:25,370
[pitando]
303
00:12:25,370 --> 00:12:27,956
[zumbando]
304
00:12:28,457 --> 00:12:29,666
[zumbando]
305
00:12:30,083 --> 00:12:32,002
[zumbando, música al revés]
306
00:12:32,002 --> 00:12:35,005
[rebobinando]
307
00:12:36,632 --> 00:12:39,218
[pitidos, haciendo clic]
308
00:12:40,093 --> 00:12:41,345
[pitido]
309
00:12:41,345 --> 00:12:43,764
‐ ¡Dios! ¡Cerebro está en problemas!
310
00:12:43,764 --> 00:12:47,017
Mm. Estoy teniendo la sensación
más rara de día de spa goo.
311
00:12:47,017 --> 00:12:49,561
Oh bueno. Sé que...
¡Ah! [gruñido]
312
00:12:49,561 --> 00:12:51,104
[gritando]
313
00:12:51,104 --> 00:12:52,648
[jadeando, gruñido]
314
00:12:52,981 --> 00:12:55,901
¡Ah! ¡Oh‐ah! ¡Ah! ¡Oh‐ah!
315
00:12:56,360 --> 00:12:57,444
¡Ah! ¡Oh‐ah!
316
00:12:57,444 --> 00:13:00,781
♪ música tecno ♪
317
00:13:00,781 --> 00:13:03,200
‐ ¡Oye! ¡Estoy entregando comida
a unos chicos malos!
318
00:13:03,200 --> 00:13:04,451
¡Fíjate por dónde vas!
319
00:13:04,451 --> 00:13:06,078
‐ [risa] Eso es gracioso.
320
00:13:06,078 --> 00:13:08,288
Estoy intentando salvar a mi amigo
de unos chicos malos.
321
00:13:09,039 --> 00:13:10,999
¡Buena suerte con los tuyos!
322
00:13:10,999 --> 00:13:13,210
[tono de relinchido, pitido]
323
00:13:13,210 --> 00:13:14,461
‐ La comida está aquí.
324
00:13:16,922 --> 00:13:18,674
‐ Ya venimos de regreso, amiguito.
325
00:13:18,674 --> 00:13:20,717
[chasquido]
‐ Aleja tus manos de mí,
326
00:13:20,717 --> 00:13:22,553
¡títere inicuo!
[exclama]
327
00:13:22,970 --> 00:13:25,514
¡Mi dinero!
¡Necesito salir de aquí!
328
00:13:25,514 --> 00:13:27,391
¿Pero cómo?
329
00:13:27,391 --> 00:13:28,308
♪
330
00:13:29,059 --> 00:13:31,144
‐ ¡Mira! ¡Sin manos!
331
00:13:31,144 --> 00:13:32,938
♪ música tecno ♪
332
00:13:32,938 --> 00:13:34,439
‐ Oye, amigo, ¿tienes un minuto?
333
00:13:35,691 --> 00:13:37,067
[risa]
334
00:13:37,609 --> 00:13:38,610
[golpes metálicos]
335
00:13:42,489 --> 00:13:45,701
‐ [jadeando] ¿$100.000?
336
00:13:45,701 --> 00:13:47,369
Parece un poco cara,
337
00:13:47,369 --> 00:13:50,289
pero no me importa.
Tengo tanta sed, que pagaría lo que fuera
338
00:13:50,289 --> 00:13:52,541
por un poco de jugo.
‐ ¡Jugo!
339
00:13:52,541 --> 00:13:54,001
¡Se me olvidó el jugo!
340
00:13:54,585 --> 00:13:55,294
♪
341
00:13:56,461 --> 00:13:58,797
[arrullos de palomas]
342
00:13:58,797 --> 00:14:00,257
[Cerebro gritando]
343
00:14:00,257 --> 00:14:01,633
[gruñido]
[golpeando]
344
00:14:01,633 --> 00:14:03,010
[vieja gritando]
Aquí está.
345
00:14:03,010 --> 00:14:05,721
833 Calle Brockton.
346
00:14:05,721 --> 00:14:07,264
Cerebro, yo... ¡Ah!
347
00:14:08,432 --> 00:14:10,058
Uh, ¿zort?
348
00:14:12,436 --> 00:14:16,190
‐ Y ya que no tienes el dinero
y tu amigo se nos fue,
349
00:14:16,190 --> 00:14:17,733
esto es lo que va a pasar.
350
00:14:17,733 --> 00:14:18,859
‐ Uh oh.
351
00:14:18,859 --> 00:14:20,319
[clic, zumbido]
‐ ¡No!
352
00:14:20,319 --> 00:14:21,653
[siseando]
353
00:14:21,653 --> 00:14:22,696
‐ ¡Wee!
354
00:14:22,696 --> 00:14:24,281
[pitando]
355
00:14:24,281 --> 00:14:25,532
[zumbido]
356
00:14:26,116 --> 00:14:27,743
[zumbido]
357
00:14:27,743 --> 00:14:29,494
[ruido metálico, zumbido]
358
00:14:30,329 --> 00:14:31,830
[música al revés]
359
00:14:31,830 --> 00:14:34,166
[rebobinando]
360
00:14:34,166 --> 00:14:36,168
[pitido, haciendo clics]
361
00:14:36,543 --> 00:14:37,544
[pitidos]
362
00:14:38,128 --> 00:14:39,922
‐ ¿Hoy otra vez?
363
00:14:39,922 --> 00:14:41,715
De acuerdo, plan nuevo.
364
00:14:41,715 --> 00:14:44,134
Voy a hacer todo diferente.
365
00:14:44,134 --> 00:14:47,137
♪ música tecno ♪
366
00:14:47,721 --> 00:14:49,681
[roncando]
367
00:14:50,224 --> 00:14:52,017
[jadeando]
[pitidos]
368
00:14:53,060 --> 00:14:54,019
[pitido]
369
00:14:54,019 --> 00:14:55,938
[jadeando]
370
00:14:55,938 --> 00:14:57,814
[gruñido, jadeando]
371
00:14:57,814 --> 00:14:59,024
♪
372
00:14:59,024 --> 00:15:00,984
HA LLEGADO LA COMIDA
373
00:15:00,984 --> 00:15:02,194
[vibrando, tono de caballo]
374
00:15:02,194 --> 00:15:03,570
‐ La comida está aquí.
375
00:15:04,404 --> 00:15:06,240
‐ Vuelvo en seguida, amiguito.
376
00:15:06,240 --> 00:15:08,116
[chasquido]
‐ Aleja tus manos de mí,
377
00:15:08,116 --> 00:15:09,826
inicuo... [exclama]
378
00:15:09,826 --> 00:15:10,994
¡Mi dinero!
379
00:15:10,994 --> 00:15:13,413
No puedo dejar que se me escape
de las manos otra vez,
380
00:15:13,413 --> 00:15:14,998
o voy a tener que depende de Pinky
381
00:15:14,998 --> 00:15:16,875
para que les pague a estos matones
por el isótopo.
382
00:15:16,875 --> 00:15:19,878
Oh... ¡Necesito salir de aquí!
¿Pero cómo?
383
00:15:19,878 --> 00:15:21,797
♪
384
00:15:22,840 --> 00:15:25,968
‐ ¡Lo siento! Se nos acabó el jugo
de manzana, pero tenemos de toronja
385
00:15:25,968 --> 00:15:28,053
si...
‐ No, no, no. Ese es el plan de mañana.
386
00:15:28,053 --> 00:15:30,097
♪
387
00:15:30,556 --> 00:15:31,557
[golpe seco]
388
00:15:32,307 --> 00:15:33,642
GUARDIA:
Oye, amigo, ¿tienes un minuto?
389
00:15:33,642 --> 00:15:36,562
Pareces confiable. ¿Puedes cuidar
mi camión mientras voy por una bebida?
390
00:15:37,104 --> 00:15:39,898
‐ Sí. Pero, no me molestaría
en ir allá.
391
00:15:39,898 --> 00:15:41,400
No tienen nada.
392
00:15:41,942 --> 00:15:42,943
[timbre]
393
00:15:45,779 --> 00:15:47,489
[rodando]
394
00:15:48,073 --> 00:15:50,701
‐ [risa] Casi se me olvida
poner el freno.
395
00:15:52,244 --> 00:15:55,122
♪
396
00:15:55,998 --> 00:15:58,000
[chiflido]
[timbre de puerta]
397
00:15:58,709 --> 00:16:00,252
[Pinky llorando]
[coches pitando]
398
00:16:00,252 --> 00:16:01,503
♪ música sonando ♪
399
00:16:01,503 --> 00:16:02,588
[gritando]
400
00:16:02,588 --> 00:16:04,882
[coches pitando, rechinido de llantas]
401
00:16:04,882 --> 00:16:08,051
[gruñendo, gritando]
402
00:16:08,051 --> 00:16:09,303
♪
403
00:16:09,303 --> 00:16:10,304
[ambos exclaman]
404
00:16:10,304 --> 00:16:13,348
‐ Lo prometido, $100.000.
405
00:16:13,348 --> 00:16:15,350
Ahora, si entregas el isótopo...
406
00:16:15,350 --> 00:16:17,603
[choque, vidrio rompiéndose]
407
00:16:18,228 --> 00:16:20,981
¡Pinky! ¡Lo lograste! ¡Con el dinero!
408
00:16:20,981 --> 00:16:22,774
No lo puedo creer.
[traqueteo]
409
00:16:24,484 --> 00:16:27,446
‐ Dios... ¿Lo... lo hice?
[jadeando]
410
00:16:27,446 --> 00:16:29,198
¡Lo hice! ¡Sí!
411
00:16:29,198 --> 00:16:31,366
¡Oh, Cerebro! Vas a estar bien.
412
00:16:31,366 --> 00:16:34,786
¡Estoy tan feliz!
‐ Sí, Pinky, bien hecho.
413
00:16:34,786 --> 00:16:37,080
Ahora, ¿en dónde estábamos? Ah sí.
414
00:16:37,080 --> 00:16:39,750
Estaban a punto de entregar
el isótopo.
415
00:16:39,750 --> 00:16:42,419
‐ No. Tan. Rápido.
416
00:16:42,419 --> 00:16:44,213
Tu amigo destruyó nuestro escondite.
417
00:16:44,546 --> 00:16:47,257
Ahora, tenemos que encontrar otro.
Será un rollo.
418
00:16:47,257 --> 00:16:49,426
‐ Sí. ¡Teníamos control de alquiler!
419
00:16:49,426 --> 00:16:51,303
Nos quedaremos con todo el dinero,
420
00:16:51,303 --> 00:16:53,722
y ustedes nada.
‐ ¿Qué?
421
00:16:53,722 --> 00:16:55,891
¡No pueden hacer eso!
[pisadas]
422
00:16:55,891 --> 00:16:58,810
♪
423
00:16:58,810 --> 00:17:01,021
‐ Supongo que sí pueden, Cerebro.
424
00:17:01,605 --> 00:17:04,274
‐ Supongo que debería regañarte
por arruinar el trato,
425
00:17:04,274 --> 00:17:06,443
pero estuviste a tiempo
don el dinero.
426
00:17:06,443 --> 00:17:10,280
‐ Así es, Cerebro. Estuve a tiempo
cada vez que vine a salvarte.
427
00:17:10,280 --> 00:17:13,408
‐ ¿A tiempo cada vez?
‐ ¡Exacto!
428
00:17:13,408 --> 00:17:15,577
Todo gracias a este reloj brillante.
429
00:17:15,577 --> 00:17:17,538
[chisporroteo, sonido metálico]
Uh oh.
430
00:17:17,538 --> 00:17:21,208
‐ ¡Pinky, ese reloj es mi disruptor
de continuidad cuántica!
431
00:17:21,208 --> 00:17:23,460
¡Altera el tejido mismo del tiempo!
432
00:17:23,460 --> 00:17:26,296
Lo debiste de haber puesto por una hora,
y por eso el tiempo volvía a empezar
433
00:17:26,296 --> 00:17:28,298
cuando estabas dentro
del rango del isótopo.
434
00:17:28,298 --> 00:17:30,342
¿Cuántas veces a vivido
esta hora?
435
00:17:30,759 --> 00:17:31,885
‐ Mm...
436
00:17:31,885 --> 00:17:34,847
♪
437
00:17:36,223 --> 00:17:37,558
Una o dos. ¡Zort!
438
00:17:37,558 --> 00:17:40,853
‐ Pinky, sé que mientes
cada vez que dices zort.
439
00:17:40,853 --> 00:17:42,938
‐ Eso no es verdad, Cerebro.
¡Zort!
440
00:17:42,938 --> 00:17:46,900
‐ Ven, Pinky. Debemos volver al
laboratorio y planear mañana en la noche.
441
00:17:46,900 --> 00:17:49,570
‐ ¿Por qué, Cerebro? ¿Qué vamos
a hacer mañana en la noche?
442
00:17:49,570 --> 00:17:51,321
[pitidos, zumbando]
443
00:17:51,321 --> 00:17:53,657
CEREBRO: Lo mismo que hacemos
todas la noches, Pinky.
444
00:17:53,657 --> 00:17:55,576
¡Tratar de conquistar el mundo!
445
00:17:55,576 --> 00:17:56,285
[zumbido, rebobinar]
446
00:17:56,285 --> 00:17:57,744
¡Tratar de conquistar el mundo!
447
00:17:57,744 --> 00:17:59,663
[zumbido, rebobinar]
Tratar de conquistar el mun...
448
00:17:59,663 --> 00:18:00,706
[zumbido, rebobinar]
449
00:18:00,706 --> 00:18:01,915
[golpe]
450
00:18:07,129 --> 00:18:10,132
♪
451
00:18:11,175 --> 00:18:12,551
[Warners gritando, riendo]
452
00:18:12,551 --> 00:18:13,719
GERENTES DE FONDOS
DE COBERTURA HAMBRIENTOS
453
00:18:13,719 --> 00:18:15,554
[traqueteo de monedas]
454
00:18:15,554 --> 00:18:17,806
[gritos empalmándose]
455
00:18:17,806 --> 00:18:19,474
[rebotando]
456
00:18:19,474 --> 00:18:22,895
‐ ¡Oye, eso es tráfico
de información privilegiada!
[rechinido de puerta]
457
00:18:22,895 --> 00:18:23,979
‐ ¡Varners!
458
00:18:23,979 --> 00:18:27,024
¡Han estado en línea haciendo compras
con mi teléfono otra vez!
459
00:18:27,024 --> 00:18:29,318
‐ ¿Qué? No es cierto, Scratchy.
460
00:18:29,318 --> 00:18:30,569
♪
461
00:18:30,569 --> 00:18:33,947
‐ Oh, ¿en serio?
¿Quién compró esa falda rosa?
462
00:18:33,947 --> 00:18:35,032
‐ Yo no.
463
00:18:35,032 --> 00:18:38,660
‐ Entonces ¿quién compró los guantes
para aplastar monstruos sin licencia?
464
00:18:38,660 --> 00:18:40,746
‐ ¡Golpe Beastwipe!
465
00:18:40,746 --> 00:18:42,247
[aplastamiento, estruendo]
466
00:18:42,956 --> 00:18:46,585
‐ Ajá. ¿Moledora de carne industrial?
467
00:18:46,585 --> 00:18:49,087
‐ ¿Qué? [moliendo]
468
00:18:49,087 --> 00:18:51,173
[la moledora se detiene, se reinicia]
469
00:18:51,173 --> 00:18:53,675
Siempre es bueno tener
una copia de seguridad.
470
00:18:53,675 --> 00:18:54,551
‐ Está bien, está bien.
471
00:18:55,052 --> 00:18:56,553
Basta de mentiras.
[girando]
472
00:18:56,553 --> 00:18:59,223
Es hora de ir a la cama.
WARNERS: ¡Ah!
473
00:18:59,223 --> 00:19:02,059
♪
474
00:19:02,059 --> 00:19:05,312
‐ Ahora, para uno de mis simposios
favoritos a la hora de dormir.
475
00:19:05,312 --> 00:19:07,356
En esta era de mentiras,
476
00:19:07,356 --> 00:19:10,859
debemos recordar que no hay
dos versiones de la verdad.
477
00:19:10,859 --> 00:19:13,111
La verdad... espera un minuto.
478
00:19:14,112 --> 00:19:15,155
¿Es esa una nueva cama?
479
00:19:15,155 --> 00:19:17,449
‐ No sabemos de qué hablas.
480
00:19:18,325 --> 00:19:19,826
Siempre hemos tenido esta cama.
481
00:19:19,826 --> 00:19:21,828
‐ ¡De acuerdo! ¡Me rindo!
482
00:19:21,828 --> 00:19:24,498
¡Intenté advertirlos,
pero siguen mintiendo!
483
00:19:24,498 --> 00:19:25,999
No vengan llorando conmigo
484
00:19:25,999 --> 00:19:28,710
cuando los visiten del...
485
00:19:28,710 --> 00:19:30,587
Cosquilleador de Hamburgo.
486
00:19:30,587 --> 00:19:31,713
♪ música dramática ♪
487
00:19:33,131 --> 00:19:34,842
‐ ¿Qué es el Cosquilleador de Hamburgo?
488
00:19:34,842 --> 00:19:35,884
[trueno]
489
00:19:35,884 --> 00:19:38,345
‐ ¿Nunca han escuchado
del Cosquilleador de Hamburgo?
490
00:19:38,345 --> 00:19:39,179
[trueno]
491
00:19:40,097 --> 00:19:42,641
Tuve que aprender a la mala.
492
00:19:42,641 --> 00:19:44,893
Cuando era un niño.
493
00:19:46,103 --> 00:19:49,231
♪ Mi afición por los dulces me llevó
por calles oscuras ♪
494
00:19:49,857 --> 00:19:53,235
♪ Irrumpí en la panadería de mi abuela ♪
495
00:19:53,694 --> 00:19:57,447
♪ Atasqué mi cara joven
con las galletas y los pasteles ♪
496
00:19:57,447 --> 00:19:58,949
♪ Me arrastré de regreso a casa
lleno de azúcar ♪
497
00:19:58,949 --> 00:20:01,535
♪ Y temblando ♪
498
00:20:01,535 --> 00:20:03,370
♪ Por la acusación de mi madre ♪
499
00:20:03,370 --> 00:20:05,289
♪ De que comí el streusel ♪
500
00:20:05,289 --> 00:20:07,291
♪ Culpé a Fritz ♪
501
00:20:07,291 --> 00:20:09,626
♪ Nuestro dálmata ♪
502
00:20:09,626 --> 00:20:11,795
♪ Estaba emocionada por mi mentira ♪
503
00:20:11,795 --> 00:20:13,547
♪ Pero ella me advirtió que yo ♪
504
00:20:13,547 --> 00:20:15,299
♪ Sería castigado por ♪
505
00:20:15,299 --> 00:20:18,802
♪ Prevaricación ... ♪
506
00:20:20,470 --> 00:20:22,389
♪ Lleva un vestido de rayas ♪
507
00:20:22,389 --> 00:20:24,057
♪ Su cabello es un desastre ♪
508
00:20:24,057 --> 00:20:27,644
♪ Piensa que las mentiras
de su hijo son deliciosas ♪
509
00:20:27,644 --> 00:20:31,148
♪ Se mete debajo de tus sábanas
para chupar mentiras de tus pies ♪
510
00:20:31,148 --> 00:20:34,568
♪ Es de Hamburgo,
la ciudad de los puentes ♪
511
00:20:34,568 --> 00:20:36,320
‐ ♪ ¿Hablas en serio? ¿Es eso cierto? ♪
512
00:20:36,320 --> 00:20:38,197
‐ ♪ Varners, ¿les mentiría? ♪
513
00:20:38,197 --> 00:20:40,824
♪ El Cosquilleador escucha sus falsedades
hasta que venga por ti de noche ♪
514
00:20:40,824 --> 00:20:42,826
♪ ¿Quieres pruebas? Te veo burlarte ♪
515
00:20:42,826 --> 00:20:44,328
♪ El Cosquilleador chupa los dedos
de tus pies hasta quitartelos ♪
516
00:20:44,328 --> 00:20:46,079
[gritando]
517
00:20:46,079 --> 00:20:49,041
‐ ♪ Lo sentimos Dr. Scratches,
por favor déjanos arreglarlo ♪
518
00:20:49,041 --> 00:20:50,584
♪ Aquí están todas las cosas
que compramos ♪
519
00:20:50,584 --> 00:20:52,127
♪ Esta cama, esta falda,
este yate de 12 pies ♪
520
00:20:52,127 --> 00:20:53,837
‐ ♪ Estos guantes de imitación Beastwipe ♪
521
00:20:53,837 --> 00:20:55,297
♪ Juro que no es el Hulk ♪
522
00:20:55,297 --> 00:20:58,467
‐ ♪ Este Picasso, un baby grand,
Reina Beatriz de los Países Bajos ♪
523
00:20:58,467 --> 00:21:00,552
♪ Este paquete de 20 yunques ... ♪
524
00:21:00,552 --> 00:21:02,638
♪ Más barato si lo compras a granel ♪
525
00:21:03,972 --> 00:21:05,057
[choque]
[estrépito]
526
00:21:07,142 --> 00:21:08,769
[crujido]
NORITA: ¡Ja!
527
00:21:09,269 --> 00:21:12,064
¡Los Warners se lo creyeron!
528
00:21:12,064 --> 00:21:13,857
‐ ¡Lo hicieron! ¡Gancho,
529
00:21:13,857 --> 00:21:16,109
lino, y Cosquilleador!
530
00:21:16,777 --> 00:21:19,446
‐ ¿Ves eso? Recuperamos todas
nuestras cosas,
531
00:21:19,446 --> 00:21:22,491
y lo único que tuvimos que hacer
fue decir una mentira blanca.
532
00:21:22,491 --> 00:21:24,117
‐ No sabía
533
00:21:24,117 --> 00:21:26,453
que mentirle a niños fuera
tan sencillo.
534
00:21:26,453 --> 00:21:28,580
Deberíamos de hacerlo
más seguido.
535
00:21:28,580 --> 00:21:30,541
[risas]
536
00:21:30,541 --> 00:21:31,792
[risa confundida]
537
00:21:31,792 --> 00:21:33,585
♪
538
00:21:34,211 --> 00:21:35,045
[sorbo]
539
00:21:35,671 --> 00:21:37,798
[gritando]
540
00:21:38,715 --> 00:21:41,718
¡Oh no! ¡El Cosquilleador es real!
541
00:21:42,177 --> 00:21:45,180
‐ ¡Mis dedos no!
¡Acabo de hacerme pedicure!
542
00:21:45,889 --> 00:21:46,974
[sorbo]
543
00:21:46,974 --> 00:21:47,474
♪
544
00:21:49,977 --> 00:21:52,980
♪
40165
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.