All language subtitles for a 2020 s02e03 1080p web h264-ggez (1)_track4_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,254 --> 00:00:06,798 HULU PRESENTA 2 00:00:07,341 --> 00:00:09,676 UN ORIGINAL DE HULU 3 00:00:14,056 --> 00:00:16,141 ♪ canción de entrada ♪ 4 00:00:16,141 --> 00:00:19,228 ♪ Es hora de Animaniacs ♪ 5 00:00:19,770 --> 00:00:21,980 ♪ Estamos locos de atar ♪ 6 00:00:22,689 --> 00:00:24,399 ♪ Ven y siéntate a observar ♪ 7 00:00:24,399 --> 00:00:25,943 ♪ Mucho te divertirás ♪ 8 00:00:25,943 --> 00:00:27,986 ♪ Con Animaniacs ♪ 9 00:00:28,529 --> 00:00:31,698 ♪ Ven con los Hermanos Warner ♪ ‐ ♪ Y la Hermana Warner, Dot ♪ 10 00:00:31,698 --> 00:00:34,701 ♪ Siempre estamos muy alegres entre alguna filmación ♪ 11 00:00:34,701 --> 00:00:37,329 ♪ Nos encierran en el tanque si nos logran atrapar ♪ 12 00:00:37,329 --> 00:00:40,332 ♪ No hay quien nos aguante si logramos escapar ♪ 13 00:00:40,332 --> 00:00:42,334 ♪ Somos Animaniacs ♪ 14 00:00:42,876 --> 00:00:45,754 ♪ ¡Dot es bella, y Yakko no! ♪ 15 00:00:45,754 --> 00:00:47,297 ♪ Wakko es un comelón ♪ 16 00:00:47,297 --> 00:00:49,007 ♪ Nuestras carreras han regresado ♪ 17 00:00:49,007 --> 00:00:50,884 ♪ Somos Animaniacs ♪ 18 00:00:51,635 --> 00:00:54,638 ♪ Mira a Pinky y a Cerebro demostrando su poder ♪ 19 00:00:54,638 --> 00:00:57,391 ♪ Un elenco nuevo con buenos resultados de investigación en grupos focales ♪ 20 00:00:57,391 --> 00:00:59,142 ♪ Equilibrio de género, pronombre neutral ♪ 21 00:00:59,142 --> 00:01:00,561 ♪ Y éticamente diverso ♪ 22 00:01:00,561 --> 00:01:03,397 ♪ Los trolls dirán que estamos pasado de moda pero hicimos meta antes ♪ 23 00:01:03,397 --> 00:01:05,899 ♪ Somos Animaniacs ♪ 24 00:01:05,899 --> 00:01:08,986 ♪ Deberían de ver nuestros nuevos contratos ♪ 25 00:01:08,986 --> 00:01:11,989 ♪ Estamos locos de atar, como nadie puede estar ♪ 26 00:01:11,989 --> 00:01:14,950 ♪ Somos animados, de remate estamos ♪ 27 00:01:14,950 --> 00:01:16,577 ♪ El cordero jugador ♪ 28 00:01:16,577 --> 00:01:20,080 ♪ ¡Animaniacs! Es como es ♪ 29 00:01:25,586 --> 00:01:28,589 ♪ 30 00:01:30,507 --> 00:01:32,342 [caricaturas corriendo, rechinido] ‐ ¡Oye, mira! 31 00:01:33,260 --> 00:01:33,886 [gruñendo] 32 00:01:33,886 --> 00:01:35,971 ¿Qué hacemos? ¿Vemos una película? 33 00:01:35,971 --> 00:01:39,141 ‐ ¿Vamos a la gasolinera y llenamos nuestros pantalones con Freezyshakes? 34 00:01:39,141 --> 00:01:42,686 ‐ ¡Vamos a romperlo en una reprimenda impactante del capitalismo tardío! 35 00:01:42,686 --> 00:01:45,189 ¡No les pertenezco, cinco dólares! 36 00:01:45,189 --> 00:01:46,565 [esfuerzo] YAKKO: ¡Dame eso! 37 00:01:46,565 --> 00:01:48,525 Tengo una mejor idea. 38 00:01:48,525 --> 00:01:49,484 [martillazos] 39 00:01:49,484 --> 00:01:51,445 ‐ Muy bien, escuchen, amigos. El ganador de la subasta de hoy 40 00:01:51,445 --> 00:01:54,114 será el ganador orgulloso de la unidad 739, abandonada durante 20 años. 41 00:01:54,114 --> 00:01:55,657 ¿Quién sabe qué tesoros guarda? 42 00:01:55,657 --> 00:01:57,534 ¿Palos de golf? ¿Pelotas de golf? ¿Bolsas de golf ¿Zapatos de golf? 43 00:01:57,534 --> 00:01:58,368 ¿Playeras de golf? 44 00:01:58,368 --> 00:02:01,038 ¿Un palo de golf falso en donde puedes hacer pipí cuando tienes una emergencia 45 00:02:01,038 --> 00:02:02,247 de la naturaleza en el hoyo 13? 46 00:02:02,915 --> 00:02:04,291 [grillos cantando] 47 00:02:04,541 --> 00:02:06,502 De verdad existen. He visto los infomerciales. 48 00:02:06,502 --> 00:02:09,004 Como sea, las apuestas comienza en un dólar. Un dólar. ¿Quién tiene un dólar? 49 00:02:09,004 --> 00:02:11,507 Ahora, dos. Ahora, dos. ¿Quién me da dos? Alguien tiene dos. ¿Me darás... 50 00:02:11,507 --> 00:02:14,218 ‐ [muy fuerte]: ¡De ninguna manera vas a apostar en esto, Wakko! 51 00:02:14,218 --> 00:02:16,678 ¡Mis fuentes dicen que esta está vacía! 52 00:02:16,678 --> 00:02:19,264 SUBASTADOR: Cinco. ¿Quién tiene cinco? Háganme sentir vivo, muéstrenme cinco. 53 00:02:19,932 --> 00:02:22,059 ‐ No voy a gastar mi dinero en esto 54 00:02:22,059 --> 00:02:25,395 cuando la próxima unidad está llena de tesoro se pirata. 55 00:02:25,687 --> 00:02:27,898 ‐ Bonita unidad. Mm. 56 00:02:27,898 --> 00:02:30,943 Lástima que está embrujada. La situación de la pata de mono, ¿sabes? 57 00:02:31,777 --> 00:02:34,321 ♪ música de miedo ♪ 58 00:02:34,321 --> 00:02:35,239 [tiembla] 59 00:02:35,239 --> 00:02:37,866 [susurrando] 60 00:02:38,909 --> 00:02:40,035 YAKKO: ¡Cinco dólares! 61 00:02:40,035 --> 00:02:41,703 Y esa es mi oferta final. 62 00:02:42,204 --> 00:02:45,415 ‐ Y vendido a los perros‐monos con el pobre Ben Franklin. 63 00:02:45,958 --> 00:02:46,959 [ruido metálico, golpe] 64 00:02:48,752 --> 00:02:49,294 [chasquido] 65 00:02:49,670 --> 00:02:51,046 [luces prendiendo] 66 00:02:52,172 --> 00:02:54,424 ‐ Es perfeeecto. 67 00:02:54,424 --> 00:02:56,552 [todos vitoreando] 68 00:02:56,885 --> 00:02:59,471 ‐ ¡Ohh! ¡Una silla de oficina ergonómica! 69 00:02:59,471 --> 00:03:01,723 Ah, Ah, les digo, ¿quién necesita una cooperativa de crédito 70 00:03:01,723 --> 00:03:03,725 cuando podría tener un soporte como este? 71 00:03:03,725 --> 00:03:04,434 [golpe] 72 00:03:04,434 --> 00:03:07,771 ‐ Un colchón con una mancha que se ve un poco como Vladimir Putin. 73 00:03:07,771 --> 00:03:10,607 ♪ himno ruso ♪ 74 00:03:11,567 --> 00:03:13,318 ¡Ooh! [golpe] 75 00:03:13,735 --> 00:03:16,488 ¡Y aquí está una alfombra mágica! ¡Arre! 76 00:03:16,488 --> 00:03:18,365 ♪ 77 00:03:18,991 --> 00:03:21,493 Eh. Supongo que está rota. Ni modo. 78 00:03:22,452 --> 00:03:24,246 ¿Y si la licúo? 79 00:03:24,246 --> 00:03:25,914 [zumbido] 80 00:03:25,914 --> 00:03:28,000 ‐ ¡Espera! ¡Es no es solo una alfombra vieja! 81 00:03:28,000 --> 00:03:29,001 ‐ Bueno, gracias. 82 00:03:29,001 --> 00:03:30,878 La acabo de encontrar en la esquina. 83 00:03:30,878 --> 00:03:33,881 [siseando, rugiendo] [gritando] 84 00:03:34,756 --> 00:03:36,758 ‐ ¡Ese es el tapiz de Bayeux! 85 00:03:36,758 --> 00:03:38,927 [zarigüeya chillando] 86 00:03:39,428 --> 00:03:40,429 ‐ ¿Bayeux? 87 00:03:40,429 --> 00:03:41,930 ‐ Gesundheit. ‐ Gracias. 88 00:03:41,930 --> 00:03:42,931 ‐ ¡Yupi! 89 00:03:44,141 --> 00:03:45,767 ‐ Después de ti. 90 00:03:45,767 --> 00:03:47,728 ‐ Oh no. Acabo de comer. 91 00:03:47,728 --> 00:03:49,313 Debería esperar 30 minutos 92 00:03:49,313 --> 00:03:51,982 antes de saltar dentro de una alfombra mágica. 93 00:03:51,982 --> 00:03:53,108 [gruñido] 94 00:03:53,483 --> 00:03:54,484 [golpe] 95 00:03:55,110 --> 00:03:56,695 Me siento diferente, ¿y tú? 96 00:03:56,695 --> 00:04:00,032 ‐ ¡Sí! Siempre hemos sido un poco bidimensionales, 97 00:04:00,032 --> 00:04:01,700 pero esto es ridículo. 98 00:04:01,700 --> 00:04:03,118 ♪ 99 00:04:03,118 --> 00:04:04,119 [latigazo] [bocinazo] 100 00:04:04,119 --> 00:04:06,496 YAKKO: ¡Chicos! ¡Por acá! 101 00:04:06,496 --> 00:04:10,000 ¿Ven? Este tapiz cuenta la historia de William el conquistador, 102 00:04:10,000 --> 00:04:12,252 el primer rey normando de Inglaterra. 103 00:04:12,252 --> 00:04:14,713 ♪ música dramática ♪ 104 00:04:14,713 --> 00:04:15,714 ‐ Oh, Dios. 105 00:04:15,714 --> 00:04:19,593 ‐ ♪ Bueno, los normandos conquistaron Inglaterra en el año 1066 ♪ 106 00:04:19,593 --> 00:04:22,804 ♪ Cuando los dentistas no existían y todos tenían pulgas y garrapatas ♪ 107 00:04:22,804 --> 00:04:26,350 ♪ Para conmemorar la batalla y su valentía en la lucha ♪ 108 00:04:26,350 --> 00:04:29,561 ♪ Los normandos hicieron el Tapiz de Bayeux cuyo cuento ♪ 109 00:04:29,561 --> 00:04:32,564 ♪ Ahora recitaré ♪ 110 00:04:34,775 --> 00:04:37,945 ♪ ¡Oh, Rey Edward, era este tipo! Era gobernante, rey y zar ♪ 111 00:04:37,945 --> 00:04:41,031 ♪ Pero las manzanas de su árbol familiar habían caído bastante lejos ♪ 112 00:04:41,031 --> 00:04:44,159 ♪ Cuando falleció, esas sanguijuelas ni siquiera esperaron un día ♪ 113 00:04:44,159 --> 00:04:47,371 ♪ Todos fueron por el cetro como un buffet nocturno en Las Vegas ♪ 114 00:04:47,371 --> 00:04:50,749 ♪ Este tipo Harold, conde de Sussex, que estaba luciendo esta perilla ♪ 115 00:04:50,749 --> 00:04:54,044 ♪ Levantó la mano y juró: "Edward me dio Inglaterra" ♪ 116 00:04:54,044 --> 00:04:57,089 ♪ Entonces hizo que el archie‐obispo Adelante, corónalo rey ♪ 117 00:04:57,089 --> 00:05:00,259 ♪ Pero nuestro héroe dijo que no, gracias a besar el estúpido anillo de Harold ♪ 118 00:05:00,259 --> 00:05:04,012 ♪ Guillermo de Normandía en la costa de Francia ♪ 119 00:05:04,012 --> 00:05:06,473 ♪ Duke desde los 12 años y hambriento por más ♪ 120 00:05:06,473 --> 00:05:10,143 ♪ Hizo un reclamo sobre el trono, más escamoso que un croissant ♪ 121 00:05:10,143 --> 00:05:11,603 ♪ Para que su nombre viviera ♪ 122 00:05:11,603 --> 00:05:13,313 ♪ para siempre en esta divertida e ingeniosa fuente ♪ 123 00:05:13,313 --> 00:05:16,233 ♪ Ahora, con Harold el Usurpador, Will se preguntaba cómo hacer frente ♪ 124 00:05:16,233 --> 00:05:19,403 ♪ Luego se vio el cometa Halley y pensó: "¡Eso se ve bastante genial! 125 00:05:19,403 --> 00:05:22,447 ♪ Es el universo que me ordena hacer mía toda Inglaterra ♪ 126 00:05:22,447 --> 00:05:26,076 ♪ Entonces, traeré algunos botes y caballos y una jarra o dos de vino "♪ 127 00:05:26,076 --> 00:05:29,079 ♪ El bueno de Willy tenía un ejército, de al menos 10.000 fuertes ♪ 128 00:05:29,079 --> 00:05:32,040 ♪ Marchaban todos los días en cota de malla, más molesto que una tanga ♪ 129 00:05:32,040 --> 00:05:33,667 ♪ Sí, sus muslos estaban muy irritados ♪ 130 00:05:33,667 --> 00:05:36,545 ♪ Y sus cascos demasiado ajustados, tal vez por eso después de Hastings ♪ 131 00:05:36,545 --> 00:05:39,339 ♪ Quemaron todo a la vista ♪ 132 00:05:40,048 --> 00:05:43,927 ♪ En medio de la batalla, las cosas se iban por el desagüe ♪ 133 00:05:43,927 --> 00:05:46,096 ♪ Porque los normandos escucharon un rumor desagradable ♪ 134 00:05:46,096 --> 00:05:47,723 ♪ Que su duque fue asesinado ♪ 135 00:05:47,723 --> 00:05:50,267 ♪ Entonces, Willy se quitó el casco ♪ 136 00:05:50,267 --> 00:05:52,227 ♪ Para demostrar que estaba vivo ♪ 137 00:05:52,227 --> 00:05:54,229 ♪ Y el resto es demasiado largo ♪ 138 00:05:54,229 --> 00:05:57,441 ♪ Pero la esencia es que Harold murió ♪ 139 00:05:57,441 --> 00:05:58,859 ‐ Oh, eso es triste. 140 00:05:58,859 --> 00:06:02,029 ‐ ♪ Guillermo el Conquistador, robó nuestros corazones ♪ 141 00:06:02,029 --> 00:06:04,948 ♪ Quemaron nuestras casas y nuestros caballos y nuestros carros ♪ 142 00:06:04,948 --> 00:06:08,785 ♪ Con sus hermanos, Bob y Odo, había navegado por el mar ♪ 143 00:06:08,785 --> 00:06:11,622 ♪ Claro, mató a mucha gente, pero eso es historia antigua ♪ 144 00:06:11,622 --> 00:06:14,750 ♪ Guillermo el Conquistador, estaba tan ordenado ♪ 145 00:06:14,750 --> 00:06:18,378 ♪ Cuando los enemigos se burlaban de él, les cortó los pies ♪ 146 00:06:18,378 --> 00:06:21,465 ♪ Probablemente lo estén torturando en el Hades por algún demonio ♪ 147 00:06:21,465 --> 00:06:23,967 ♪ Pero es pariente de Elizabeth, por eso creemos que es genial ♪ 148 00:06:23,967 --> 00:06:25,928 ♪ Ahora, eso es un curso intensivo en el Tapiz ♪ 149 00:06:25,928 --> 00:06:27,638 ♪ ¡Nunca aprenderás en la escuela! ♪ 150 00:06:28,764 --> 00:06:30,307 [gritando, gruñido] 151 00:06:31,016 --> 00:06:32,768 ‐ ¡Oye! ¡Lo iba a comer! 152 00:06:32,768 --> 00:06:34,478 [gruñido] [gemido de perro] 153 00:06:34,478 --> 00:06:36,355 ‐ ¡Vaya, alimaña! [rechinido] 154 00:06:36,355 --> 00:06:37,940 ‐ Está bien, me convenciste. 155 00:06:37,940 --> 00:06:40,609 El tapiz va en la pila de "mantener". 156 00:06:40,609 --> 00:06:42,486 [mordisco, trago] 157 00:06:42,486 --> 00:06:45,030 ‐ Bueno, ¿qué vamos a hacer con el resto de esta basura? 158 00:06:45,030 --> 00:06:47,157 ♪ 159 00:06:47,157 --> 00:06:48,158 ‐ Mm... 160 00:06:48,617 --> 00:06:50,744 [timbre sonando] ¡Hombre, no puedo creer que la casa de empeños nos haya dado 161 00:06:50,744 --> 00:06:52,412 cinco dólares! 162 00:06:52,412 --> 00:06:53,789 ¿Qué hacemos? ¿Vemos una película? 163 00:06:53,789 --> 00:06:57,292 ‐ ¿Vamos a la gasolinera a llenar nuestros pantalones con Freezyshakes? 164 00:06:57,292 --> 00:06:59,586 ‐ Vamos a romper... ‐ Esperen un minuto. 165 00:06:59,586 --> 00:07:01,463 ¿Por qué nos sigue pasando esto? 166 00:07:01,964 --> 00:07:03,215 ‐ [exclama] 167 00:07:03,215 --> 00:07:05,509 La pata del mono... 168 00:07:05,509 --> 00:07:07,219 [gritando] 169 00:07:07,219 --> 00:07:08,011 ♪ 170 00:07:11,682 --> 00:07:13,642 [trueno] 171 00:07:13,642 --> 00:07:15,853 ♪ 172 00:07:16,937 --> 00:07:18,605 ‐ Oye, Cerebro, ¿qué vamos a hacer esta noche? 173 00:07:19,481 --> 00:07:22,150 ‐ Lo mismo que hacemos todas las noches, Pinky. 174 00:07:22,150 --> 00:07:24,152 ¡Tratar de conquistar el mundo! 175 00:07:24,152 --> 00:07:25,696 [trueno] 176 00:07:25,696 --> 00:07:27,781 ♪ 177 00:07:27,781 --> 00:07:29,783 ♪ Son Pinky y Cerebro ♪ 178 00:07:29,783 --> 00:07:31,952 ♪ Sí, Pinky y Cerebro ♪ 179 00:07:31,952 --> 00:07:33,745 ♪ Uno es un genio ♪ 180 00:07:33,745 --> 00:07:35,706 ♪ El otro no es tan cuerdo ♪ 181 00:07:35,706 --> 00:07:37,749 ♪ De laboratorio son ♪ 182 00:07:37,749 --> 00:07:39,751 ♪ Con genes insertados ♪ 183 00:07:39,751 --> 00:07:42,462 ♪ Son Pinky Son Pinky y Cerebro ♪ 184 00:07:42,462 --> 00:07:44,464 ♪ Bro, bro, bro, bro ♪ 185 00:07:46,884 --> 00:07:47,885 [portazo] 186 00:07:50,095 --> 00:07:53,140 ♪ 187 00:07:55,058 --> 00:07:58,061 ♪ música tecno ♪ 188 00:07:58,979 --> 00:08:00,814 [teléfono sonando] 189 00:08:00,814 --> 00:08:01,857 ‐ ¿Gueno? 190 00:08:01,857 --> 00:08:04,401 ‐ ¡Pinky! ¡Es Cerebro! ‐ Espera, déjame pasártelo. 191 00:08:04,401 --> 00:08:06,528 ¡Cerebro! ¡Teléfono! 192 00:08:07,446 --> 00:08:09,615 ¿Cerebro? 193 00:08:09,615 --> 00:08:11,867 ¡Ce‐re‐bro! [retroalimentación] 194 00:08:12,784 --> 00:08:15,454 Lo siento, no está. ¿Quiere dejar un mensaje? 195 00:08:15,454 --> 00:08:18,999 ‐ ¡No, es Cerebro, idiota! Ahora, escucha atentamente. 196 00:08:18,999 --> 00:08:22,628 Estaba de camino a comprar un isótopo de estroncio 197 00:08:22,628 --> 00:08:24,254 extremadamente raro para alimentar mi último invento, 198 00:08:24,254 --> 00:08:27,466 un disruptor de continuidad cuántica, cuando sucedió lo impensable. 199 00:08:27,466 --> 00:08:29,718 [gruñido] [respiración pesada] 200 00:08:29,718 --> 00:08:32,012 [ruido del autobús, neumáticos chirrían] 201 00:08:32,012 --> 00:08:33,847 [respiración fuerte] [Cerebro gruñe] 202 00:08:33,847 --> 00:08:35,849 ♪ 203 00:08:37,267 --> 00:08:39,561 Le entregue al hombre mi bolsa, que creía que contenía 204 00:08:39,561 --> 00:08:41,355 $100.000, 205 00:08:41,355 --> 00:08:44,775 pero en lugar, contenía un humectante anti edad. 206 00:08:45,442 --> 00:08:46,527 [olfateando] 207 00:08:48,028 --> 00:08:50,030 Los ladrones pensaron que estaba intentando engañarlos. 208 00:08:50,322 --> 00:08:51,490 [gruñido] 209 00:08:51,490 --> 00:08:53,492 Entonces, me han tomado como rehén en represalia. 210 00:08:54,576 --> 00:08:58,372 ‐ Oh cielos. Bueno, parece que ambos tuvimos días ocupados, Cerebro. 211 00:08:58,372 --> 00:09:01,375 Tomé un quiz de Buzzfeed. Pero reprobé. 212 00:09:01,375 --> 00:09:02,876 ‐ ¡Alto, Pinky! 213 00:09:02,876 --> 00:09:05,754 Tienes una hora para traer $100.000 214 00:09:05,754 --> 00:09:09,132 a la 833 Calle Brockton, o sino... 215 00:09:09,132 --> 00:09:11,176 ♪ 216 00:09:11,176 --> 00:09:12,761 [siseando] [trago] 217 00:09:12,761 --> 00:09:16,181 [cascabel] [Cerebro grita por el teléfono] 218 00:09:16,181 --> 00:09:17,808 ‐ ¡Oh, no! ¡Cerebro está en problemas! 219 00:09:17,808 --> 00:09:20,102 ¡Necesito pensar en un plan para hacer mucho dinero! 220 00:09:20,102 --> 00:09:22,729 Pinky, ¿estás pensando lo mismo que yo? 221 00:09:23,939 --> 00:09:25,816 Oh, no es que estaba pensando, 222 00:09:25,816 --> 00:09:28,235 pero esa es una mejor idea. Hagamos eso. ¡Narf! 223 00:09:29,111 --> 00:09:31,989 Oh cielos. ¿Cerebro dijo 60 minutos o una hora? 224 00:09:31,989 --> 00:09:33,991 Oh, si tan solo Cerebro inventara un dispositivo, 225 00:09:33,991 --> 00:09:36,076 ¡para poder llevar la cuenta del tiempo! 226 00:09:36,076 --> 00:09:37,870 ♪ 227 00:09:37,870 --> 00:09:40,038 [pitidos] 228 00:09:40,455 --> 00:09:41,957 [estirando] 229 00:09:41,957 --> 00:09:43,208 [zumbando] 230 00:09:44,418 --> 00:09:46,587 ¡Ahora, a salvar a Cerebro! 231 00:09:46,587 --> 00:09:49,631 [haciendo clics, pitando] 232 00:09:49,631 --> 00:09:52,092 [jadeando] ¡Ah! 233 00:09:53,427 --> 00:09:54,511 [sorbiendo] 234 00:09:54,511 --> 00:09:57,514 ♪ música tecno ♪ 235 00:09:57,931 --> 00:10:00,601 [roncando] [por TV]: ¡Ah! ¡Oh‐ah! 236 00:10:00,601 --> 00:10:02,477 ¡Ah! ¡Oh‐ah! 237 00:10:03,478 --> 00:10:05,022 ¡Ah! ¡Oh‐ah! 238 00:10:05,814 --> 00:10:07,399 ¡Ah! ¡Oh‐ah! 239 00:10:08,025 --> 00:10:09,276 [gruñido] 240 00:10:10,027 --> 00:10:11,403 [gruñido] 241 00:10:11,403 --> 00:10:13,780 ‐ ¡Ohh! [gruñido] [choque] 242 00:10:13,780 --> 00:10:14,907 ‐ Auch. 243 00:10:15,490 --> 00:10:18,285 ‐ ¡Santo cielo! ¡Vi todo! 244 00:10:18,285 --> 00:10:19,828 Por suerte, soy un abogado, y te puedo conseguir 245 00:10:19,828 --> 00:10:21,079 un arreglo de un millón de dólares por esto. 246 00:10:21,079 --> 00:10:22,873 Sin preguntas. 247 00:10:22,873 --> 00:10:24,416 ¿Un millón de dólares? 248 00:10:24,416 --> 00:10:28,295 ¡Necesito $100.000! 249 00:10:28,962 --> 00:10:31,965 ♪ música tecno ♪ 250 00:10:32,382 --> 00:10:34,676 ♪ 251 00:10:34,676 --> 00:10:36,637 ‐ Oye, ¿en dónde está el repartidor? 252 00:10:36,637 --> 00:10:38,430 ‐ ¿Qué parece que soy, un psicópata? 253 00:10:38,430 --> 00:10:40,015 ‐ Quieres decir un psíquico. 254 00:10:40,015 --> 00:10:41,975 ‐ ¿Tomas un par de clases y de la nada 255 00:10:41,975 --> 00:10:44,561 eres Michelangelo da Vinci? Por favor. 256 00:10:44,561 --> 00:10:47,523 ‐ Genial. Estoy atrapado escuchando a estos bufones 257 00:10:47,523 --> 00:10:50,150 todo gracias a ese senil centenario. 258 00:10:50,150 --> 00:10:52,694 Probablemente ya esté a mitad de camino a Boca Raton. 259 00:10:52,694 --> 00:10:54,488 ¡No! ¡Oh! 260 00:10:54,488 --> 00:10:56,281 [siseando] 261 00:10:56,281 --> 00:10:59,660 Apresúrate, Pinky. Mi destino está en tus manos. 262 00:10:59,660 --> 00:11:01,662 ‐ ¡Mira! ¡Sin manos! 263 00:11:01,662 --> 00:11:03,705 ♪ música tecno ♪ 264 00:11:03,705 --> 00:11:05,791 ‐ Oye, amigo, ¿tienes un minuto? ‐ ¡No! ¡Lo siento! 265 00:11:05,791 --> 00:11:07,292 [timbre sonando] 266 00:11:07,292 --> 00:11:08,919 [riendo] 267 00:11:08,919 --> 00:11:11,004 ♪ 268 00:11:11,004 --> 00:11:12,548 [siseando] 269 00:11:12,548 --> 00:11:13,799 [ruge] 270 00:11:13,799 --> 00:11:16,343 ‐ Sabes, eh, he leído sobre los beneficios para la salud 271 00:11:16,343 --> 00:11:17,928 del ayuno intermitente. 272 00:11:17,928 --> 00:11:19,638 [siseando] 273 00:11:19,638 --> 00:11:21,849 Muy bien, muy bien, no para ti. 274 00:11:21,849 --> 00:11:24,351 Eh, tal vez veganismo sea más lo tuyo? 275 00:11:24,351 --> 00:11:25,352 [rajada] 276 00:11:26,270 --> 00:11:27,646 Vamos, Pinky. 277 00:11:27,646 --> 00:11:29,439 Has sido un idiota torpe toda tu vida, 278 00:11:29,439 --> 00:11:31,859 pero tal vez hoy sea el día en que demuestras que estoy equivocado. 279 00:11:31,859 --> 00:11:33,902 ‐ Lo hice. ¡No puedo creer que lo hice! 280 00:11:33,902 --> 00:11:35,529 ¡Limonada! 281 00:11:35,529 --> 00:11:38,949 ‐ [jadeando] $100.000? 282 00:11:38,949 --> 00:11:41,076 Parece un poco caro, pero... 283 00:11:41,076 --> 00:11:43,203 No me importa. Tengo mucha sed. Pagaría 284 00:11:43,203 --> 00:11:44,496 lo que fuera por un vaso. 285 00:11:45,414 --> 00:11:48,542 ‐ ¡Vasos! ¡Se me olvidaron los vasos! [pitidos] 286 00:11:48,542 --> 00:11:49,334 ♪ 287 00:11:51,336 --> 00:11:53,046 [risa] [puerta vibrando] 288 00:11:53,755 --> 00:11:55,090 ‐ ¡Pinky! ¡Lo lograste! 289 00:11:55,090 --> 00:11:56,800 [jadeando] 290 00:11:56,800 --> 00:11:58,677 Págale a los hombres. Nos darán el isótopo, 291 00:11:58,677 --> 00:12:01,638 y podemos terminar de construir mi disruptor de continuidad cuántica. 292 00:12:01,638 --> 00:12:04,641 ‐ Eh, la cosa es que... No conseguí el dinero. 293 00:12:04,641 --> 00:12:07,311 ‐ ¿Qué? ‐ Pero ¡de verdad lo intenté! 294 00:12:07,311 --> 00:12:09,813 Verás, Cerebro, mis super mejor y único amigo 295 00:12:09,813 --> 00:12:11,648 en todo el mundo y... 296 00:12:11,648 --> 00:12:13,609 ‐ Sí. Sé cómo te sientes. 297 00:12:13,609 --> 00:12:15,611 ‐ Sí. Somos mejores amigos, también. 298 00:12:16,945 --> 00:12:18,488 ‐ ¿Esto significa que me dejarán ir? 299 00:12:18,947 --> 00:12:20,324 LADRONES. No. 300 00:12:20,324 --> 00:12:21,617 [zumbando] [Cerebro gritando] 301 00:12:21,617 --> 00:12:23,285 ‐ ¡Cerebro! 302 00:12:23,285 --> 00:12:25,370 [pitando] 303 00:12:25,370 --> 00:12:27,956 [zumbando] 304 00:12:28,457 --> 00:12:29,666 [zumbando] 305 00:12:30,083 --> 00:12:32,002 [zumbando, música al revés] 306 00:12:32,002 --> 00:12:35,005 [rebobinando] 307 00:12:36,632 --> 00:12:39,218 [pitidos, haciendo clic] 308 00:12:40,093 --> 00:12:41,345 [pitido] 309 00:12:41,345 --> 00:12:43,764 ‐ ¡Dios! ¡Cerebro está en problemas! 310 00:12:43,764 --> 00:12:47,017 Mm. Estoy teniendo la sensación más rara de día de spa goo. 311 00:12:47,017 --> 00:12:49,561 Oh bueno. Sé que... ¡Ah! [gruñido] 312 00:12:49,561 --> 00:12:51,104 [gritando] 313 00:12:51,104 --> 00:12:52,648 [jadeando, gruñido] 314 00:12:52,981 --> 00:12:55,901 ¡Ah! ¡Oh‐ah! ¡Ah! ¡Oh‐ah! 315 00:12:56,360 --> 00:12:57,444 ¡Ah! ¡Oh‐ah! 316 00:12:57,444 --> 00:13:00,781 ♪ música tecno ♪ 317 00:13:00,781 --> 00:13:03,200 ‐ ¡Oye! ¡Estoy entregando comida a unos chicos malos! 318 00:13:03,200 --> 00:13:04,451 ¡Fíjate por dónde vas! 319 00:13:04,451 --> 00:13:06,078 ‐ [risa] Eso es gracioso. 320 00:13:06,078 --> 00:13:08,288 Estoy intentando salvar a mi amigo de unos chicos malos. 321 00:13:09,039 --> 00:13:10,999 ¡Buena suerte con los tuyos! 322 00:13:10,999 --> 00:13:13,210 [tono de relinchido, pitido] 323 00:13:13,210 --> 00:13:14,461 ‐ La comida está aquí. 324 00:13:16,922 --> 00:13:18,674 ‐ Ya venimos de regreso, amiguito. 325 00:13:18,674 --> 00:13:20,717 [chasquido] ‐ Aleja tus manos de mí, 326 00:13:20,717 --> 00:13:22,553 ¡títere inicuo! [exclama] 327 00:13:22,970 --> 00:13:25,514 ¡Mi dinero! ¡Necesito salir de aquí! 328 00:13:25,514 --> 00:13:27,391 ¿Pero cómo? 329 00:13:27,391 --> 00:13:28,308 ♪ 330 00:13:29,059 --> 00:13:31,144 ‐ ¡Mira! ¡Sin manos! 331 00:13:31,144 --> 00:13:32,938 ♪ música tecno ♪ 332 00:13:32,938 --> 00:13:34,439 ‐ Oye, amigo, ¿tienes un minuto? 333 00:13:35,691 --> 00:13:37,067 [risa] 334 00:13:37,609 --> 00:13:38,610 [golpes metálicos] 335 00:13:42,489 --> 00:13:45,701 ‐ [jadeando] ¿$100.000? 336 00:13:45,701 --> 00:13:47,369 Parece un poco cara, 337 00:13:47,369 --> 00:13:50,289 pero no me importa. Tengo tanta sed, que pagaría lo que fuera 338 00:13:50,289 --> 00:13:52,541 por un poco de jugo. ‐ ¡Jugo! 339 00:13:52,541 --> 00:13:54,001 ¡Se me olvidó el jugo! 340 00:13:54,585 --> 00:13:55,294 ♪ 341 00:13:56,461 --> 00:13:58,797 [arrullos de palomas] 342 00:13:58,797 --> 00:14:00,257 [Cerebro gritando] 343 00:14:00,257 --> 00:14:01,633 [gruñido] [golpeando] 344 00:14:01,633 --> 00:14:03,010 [vieja gritando] Aquí está. 345 00:14:03,010 --> 00:14:05,721 833 Calle Brockton. 346 00:14:05,721 --> 00:14:07,264 Cerebro, yo... ¡Ah! 347 00:14:08,432 --> 00:14:10,058 Uh, ¿zort? 348 00:14:12,436 --> 00:14:16,190 ‐ Y ya que no tienes el dinero y tu amigo se nos fue, 349 00:14:16,190 --> 00:14:17,733 esto es lo que va a pasar. 350 00:14:17,733 --> 00:14:18,859 ‐ Uh oh. 351 00:14:18,859 --> 00:14:20,319 [clic, zumbido] ‐ ¡No! 352 00:14:20,319 --> 00:14:21,653 [siseando] 353 00:14:21,653 --> 00:14:22,696 ‐ ¡Wee! 354 00:14:22,696 --> 00:14:24,281 [pitando] 355 00:14:24,281 --> 00:14:25,532 [zumbido] 356 00:14:26,116 --> 00:14:27,743 [zumbido] 357 00:14:27,743 --> 00:14:29,494 [ruido metálico, zumbido] 358 00:14:30,329 --> 00:14:31,830 [música al revés] 359 00:14:31,830 --> 00:14:34,166 [rebobinando] 360 00:14:34,166 --> 00:14:36,168 [pitido, haciendo clics] 361 00:14:36,543 --> 00:14:37,544 [pitidos] 362 00:14:38,128 --> 00:14:39,922 ‐ ¿Hoy otra vez? 363 00:14:39,922 --> 00:14:41,715 De acuerdo, plan nuevo. 364 00:14:41,715 --> 00:14:44,134 Voy a hacer todo diferente. 365 00:14:44,134 --> 00:14:47,137 ♪ música tecno ♪ 366 00:14:47,721 --> 00:14:49,681 [roncando] 367 00:14:50,224 --> 00:14:52,017 [jadeando] [pitidos] 368 00:14:53,060 --> 00:14:54,019 [pitido] 369 00:14:54,019 --> 00:14:55,938 [jadeando] 370 00:14:55,938 --> 00:14:57,814 [gruñido, jadeando] 371 00:14:57,814 --> 00:14:59,024 ♪ 372 00:14:59,024 --> 00:15:00,984 HA LLEGADO LA COMIDA 373 00:15:00,984 --> 00:15:02,194 [vibrando, tono de caballo] 374 00:15:02,194 --> 00:15:03,570 ‐ La comida está aquí. 375 00:15:04,404 --> 00:15:06,240 ‐ Vuelvo en seguida, amiguito. 376 00:15:06,240 --> 00:15:08,116 [chasquido] ‐ Aleja tus manos de mí, 377 00:15:08,116 --> 00:15:09,826 inicuo... [exclama] 378 00:15:09,826 --> 00:15:10,994 ¡Mi dinero! 379 00:15:10,994 --> 00:15:13,413 No puedo dejar que se me escape de las manos otra vez, 380 00:15:13,413 --> 00:15:14,998 o voy a tener que depende de Pinky 381 00:15:14,998 --> 00:15:16,875 para que les pague a estos matones por el isótopo. 382 00:15:16,875 --> 00:15:19,878 Oh... ¡Necesito salir de aquí! ¿Pero cómo? 383 00:15:19,878 --> 00:15:21,797 ♪ 384 00:15:22,840 --> 00:15:25,968 ‐ ¡Lo siento! Se nos acabó el jugo de manzana, pero tenemos de toronja 385 00:15:25,968 --> 00:15:28,053 si... ‐ No, no, no. Ese es el plan de mañana. 386 00:15:28,053 --> 00:15:30,097 ♪ 387 00:15:30,556 --> 00:15:31,557 [golpe seco] 388 00:15:32,307 --> 00:15:33,642 GUARDIA: Oye, amigo, ¿tienes un minuto? 389 00:15:33,642 --> 00:15:36,562 Pareces confiable. ¿Puedes cuidar mi camión mientras voy por una bebida? 390 00:15:37,104 --> 00:15:39,898 ‐ Sí. Pero, no me molestaría en ir allá. 391 00:15:39,898 --> 00:15:41,400 No tienen nada. 392 00:15:41,942 --> 00:15:42,943 [timbre] 393 00:15:45,779 --> 00:15:47,489 [rodando] 394 00:15:48,073 --> 00:15:50,701 ‐ [risa] Casi se me olvida poner el freno. 395 00:15:52,244 --> 00:15:55,122 ♪ 396 00:15:55,998 --> 00:15:58,000 [chiflido] [timbre de puerta] 397 00:15:58,709 --> 00:16:00,252 [Pinky llorando] [coches pitando] 398 00:16:00,252 --> 00:16:01,503 ♪ música sonando ♪ 399 00:16:01,503 --> 00:16:02,588 [gritando] 400 00:16:02,588 --> 00:16:04,882 [coches pitando, rechinido de llantas] 401 00:16:04,882 --> 00:16:08,051 [gruñendo, gritando] 402 00:16:08,051 --> 00:16:09,303 ♪ 403 00:16:09,303 --> 00:16:10,304 [ambos exclaman] 404 00:16:10,304 --> 00:16:13,348 ‐ Lo prometido, $100.000. 405 00:16:13,348 --> 00:16:15,350 Ahora, si entregas el isótopo... 406 00:16:15,350 --> 00:16:17,603 [choque, vidrio rompiéndose] 407 00:16:18,228 --> 00:16:20,981 ¡Pinky! ¡Lo lograste! ¡Con el dinero! 408 00:16:20,981 --> 00:16:22,774 No lo puedo creer. [traqueteo] 409 00:16:24,484 --> 00:16:27,446 ‐ Dios... ¿Lo... lo hice? [jadeando] 410 00:16:27,446 --> 00:16:29,198 ¡Lo hice! ¡Sí! 411 00:16:29,198 --> 00:16:31,366 ¡Oh, Cerebro! Vas a estar bien. 412 00:16:31,366 --> 00:16:34,786 ¡Estoy tan feliz! ‐ Sí, Pinky, bien hecho. 413 00:16:34,786 --> 00:16:37,080 Ahora, ¿en dónde estábamos? Ah sí. 414 00:16:37,080 --> 00:16:39,750 Estaban a punto de entregar el isótopo. 415 00:16:39,750 --> 00:16:42,419 ‐ No. Tan. Rápido. 416 00:16:42,419 --> 00:16:44,213 Tu amigo destruyó nuestro escondite. 417 00:16:44,546 --> 00:16:47,257 Ahora, tenemos que encontrar otro. Será un rollo. 418 00:16:47,257 --> 00:16:49,426 ‐ Sí. ¡Teníamos control de alquiler! 419 00:16:49,426 --> 00:16:51,303 Nos quedaremos con todo el dinero, 420 00:16:51,303 --> 00:16:53,722 y ustedes nada. ‐ ¿Qué? 421 00:16:53,722 --> 00:16:55,891 ¡No pueden hacer eso! [pisadas] 422 00:16:55,891 --> 00:16:58,810 ♪ 423 00:16:58,810 --> 00:17:01,021 ‐ Supongo que sí pueden, Cerebro. 424 00:17:01,605 --> 00:17:04,274 ‐ Supongo que debería regañarte por arruinar el trato, 425 00:17:04,274 --> 00:17:06,443 pero estuviste a tiempo don el dinero. 426 00:17:06,443 --> 00:17:10,280 ‐ Así es, Cerebro. Estuve a tiempo cada vez que vine a salvarte. 427 00:17:10,280 --> 00:17:13,408 ‐ ¿A tiempo cada vez? ‐ ¡Exacto! 428 00:17:13,408 --> 00:17:15,577 Todo gracias a este reloj brillante. 429 00:17:15,577 --> 00:17:17,538 [chisporroteo, sonido metálico] Uh oh. 430 00:17:17,538 --> 00:17:21,208 ‐ ¡Pinky, ese reloj es mi disruptor de continuidad cuántica! 431 00:17:21,208 --> 00:17:23,460 ¡Altera el tejido mismo del tiempo! 432 00:17:23,460 --> 00:17:26,296 Lo debiste de haber puesto por una hora, y por eso el tiempo volvía a empezar 433 00:17:26,296 --> 00:17:28,298 cuando estabas dentro del rango del isótopo. 434 00:17:28,298 --> 00:17:30,342 ¿Cuántas veces a vivido esta hora? 435 00:17:30,759 --> 00:17:31,885 ‐ Mm... 436 00:17:31,885 --> 00:17:34,847 ♪ 437 00:17:36,223 --> 00:17:37,558 Una o dos. ¡Zort! 438 00:17:37,558 --> 00:17:40,853 ‐ Pinky, sé que mientes cada vez que dices zort. 439 00:17:40,853 --> 00:17:42,938 ‐ Eso no es verdad, Cerebro. ¡Zort! 440 00:17:42,938 --> 00:17:46,900 ‐ Ven, Pinky. Debemos volver al laboratorio y planear mañana en la noche. 441 00:17:46,900 --> 00:17:49,570 ‐ ¿Por qué, Cerebro? ¿Qué vamos a hacer mañana en la noche? 442 00:17:49,570 --> 00:17:51,321 [pitidos, zumbando] 443 00:17:51,321 --> 00:17:53,657 CEREBRO: Lo mismo que hacemos todas la noches, Pinky. 444 00:17:53,657 --> 00:17:55,576 ¡Tratar de conquistar el mundo! 445 00:17:55,576 --> 00:17:56,285 [zumbido, rebobinar] 446 00:17:56,285 --> 00:17:57,744 ¡Tratar de conquistar el mundo! 447 00:17:57,744 --> 00:17:59,663 [zumbido, rebobinar] Tratar de conquistar el mun... 448 00:17:59,663 --> 00:18:00,706 [zumbido, rebobinar] 449 00:18:00,706 --> 00:18:01,915 [golpe] 450 00:18:07,129 --> 00:18:10,132 ♪ 451 00:18:11,175 --> 00:18:12,551 [Warners gritando, riendo] 452 00:18:12,551 --> 00:18:13,719 GERENTES DE FONDOS DE COBERTURA HAMBRIENTOS 453 00:18:13,719 --> 00:18:15,554 [traqueteo de monedas] 454 00:18:15,554 --> 00:18:17,806 [gritos empalmándose] 455 00:18:17,806 --> 00:18:19,474 [rebotando] 456 00:18:19,474 --> 00:18:22,895 ‐ ¡Oye, eso es tráfico de información privilegiada! [rechinido de puerta] 457 00:18:22,895 --> 00:18:23,979 ‐ ¡Varners! 458 00:18:23,979 --> 00:18:27,024 ¡Han estado en línea haciendo compras con mi teléfono otra vez! 459 00:18:27,024 --> 00:18:29,318 ‐ ¿Qué? No es cierto, Scratchy. 460 00:18:29,318 --> 00:18:30,569 ♪ 461 00:18:30,569 --> 00:18:33,947 ‐ Oh, ¿en serio? ¿Quién compró esa falda rosa? 462 00:18:33,947 --> 00:18:35,032 ‐ Yo no. 463 00:18:35,032 --> 00:18:38,660 ‐ Entonces ¿quién compró los guantes para aplastar monstruos sin licencia? 464 00:18:38,660 --> 00:18:40,746 ‐ ¡Golpe Beastwipe! 465 00:18:40,746 --> 00:18:42,247 [aplastamiento, estruendo] 466 00:18:42,956 --> 00:18:46,585 ‐ Ajá. ¿Moledora de carne industrial? 467 00:18:46,585 --> 00:18:49,087 ‐ ¿Qué? [moliendo] 468 00:18:49,087 --> 00:18:51,173 [la moledora se detiene, se reinicia] 469 00:18:51,173 --> 00:18:53,675 Siempre es bueno tener una copia de seguridad. 470 00:18:53,675 --> 00:18:54,551 ‐ Está bien, está bien. 471 00:18:55,052 --> 00:18:56,553 Basta de mentiras. [girando] 472 00:18:56,553 --> 00:18:59,223 Es hora de ir a la cama. WARNERS: ¡Ah! 473 00:18:59,223 --> 00:19:02,059 ♪ 474 00:19:02,059 --> 00:19:05,312 ‐ Ahora, para uno de mis simposios favoritos a la hora de dormir. 475 00:19:05,312 --> 00:19:07,356 En esta era de mentiras, 476 00:19:07,356 --> 00:19:10,859 debemos recordar que no hay dos versiones de la verdad. 477 00:19:10,859 --> 00:19:13,111 La verdad... espera un minuto. 478 00:19:14,112 --> 00:19:15,155 ¿Es esa una nueva cama? 479 00:19:15,155 --> 00:19:17,449 ‐ No sabemos de qué hablas. 480 00:19:18,325 --> 00:19:19,826 Siempre hemos tenido esta cama. 481 00:19:19,826 --> 00:19:21,828 ‐ ¡De acuerdo! ¡Me rindo! 482 00:19:21,828 --> 00:19:24,498 ¡Intenté advertirlos, pero siguen mintiendo! 483 00:19:24,498 --> 00:19:25,999 No vengan llorando conmigo 484 00:19:25,999 --> 00:19:28,710 cuando los visiten del... 485 00:19:28,710 --> 00:19:30,587 Cosquilleador de Hamburgo. 486 00:19:30,587 --> 00:19:31,713 ♪ música dramática ♪ 487 00:19:33,131 --> 00:19:34,842 ‐ ¿Qué es el Cosquilleador de Hamburgo? 488 00:19:34,842 --> 00:19:35,884 [trueno] 489 00:19:35,884 --> 00:19:38,345 ‐ ¿Nunca han escuchado del Cosquilleador de Hamburgo? 490 00:19:38,345 --> 00:19:39,179 [trueno] 491 00:19:40,097 --> 00:19:42,641 Tuve que aprender a la mala. 492 00:19:42,641 --> 00:19:44,893 Cuando era un niño. 493 00:19:46,103 --> 00:19:49,231 ♪ Mi afición por los dulces me llevó por calles oscuras ♪ 494 00:19:49,857 --> 00:19:53,235 ♪ Irrumpí en la panadería de mi abuela ♪ 495 00:19:53,694 --> 00:19:57,447 ♪ Atasqué mi cara joven con las galletas y los pasteles ♪ 496 00:19:57,447 --> 00:19:58,949 ♪ Me arrastré de regreso a casa lleno de azúcar ♪ 497 00:19:58,949 --> 00:20:01,535 ♪ Y temblando ♪ 498 00:20:01,535 --> 00:20:03,370 ♪ Por la acusación de mi madre ♪ 499 00:20:03,370 --> 00:20:05,289 ♪ De que comí el streusel ♪ 500 00:20:05,289 --> 00:20:07,291 ♪ Culpé a Fritz ♪ 501 00:20:07,291 --> 00:20:09,626 ♪ Nuestro dálmata ♪ 502 00:20:09,626 --> 00:20:11,795 ♪ Estaba emocionada por mi mentira ♪ 503 00:20:11,795 --> 00:20:13,547 ♪ Pero ella me advirtió que yo ♪ 504 00:20:13,547 --> 00:20:15,299 ♪ Sería castigado por ♪ 505 00:20:15,299 --> 00:20:18,802 ♪ Prevaricación ... ♪ 506 00:20:20,470 --> 00:20:22,389 ♪ Lleva un vestido de rayas ♪ 507 00:20:22,389 --> 00:20:24,057 ♪ Su cabello es un desastre ♪ 508 00:20:24,057 --> 00:20:27,644 ♪ Piensa que las mentiras de su hijo son deliciosas ♪ 509 00:20:27,644 --> 00:20:31,148 ♪ Se mete debajo de tus sábanas para chupar mentiras de tus pies ♪ 510 00:20:31,148 --> 00:20:34,568 ♪ Es de Hamburgo, la ciudad de los puentes ♪ 511 00:20:34,568 --> 00:20:36,320 ‐ ♪ ¿Hablas en serio? ¿Es eso cierto? ♪ 512 00:20:36,320 --> 00:20:38,197 ‐ ♪ Varners, ¿les mentiría? ♪ 513 00:20:38,197 --> 00:20:40,824 ♪ El Cosquilleador escucha sus falsedades hasta que venga por ti de noche ♪ 514 00:20:40,824 --> 00:20:42,826 ♪ ¿Quieres pruebas? Te veo burlarte ♪ 515 00:20:42,826 --> 00:20:44,328 ♪ El Cosquilleador chupa los dedos de tus pies hasta quitartelos ♪ 516 00:20:44,328 --> 00:20:46,079 [gritando] 517 00:20:46,079 --> 00:20:49,041 ‐ ♪ Lo sentimos Dr. Scratches, por favor déjanos arreglarlo ♪ 518 00:20:49,041 --> 00:20:50,584 ♪ Aquí están todas las cosas que compramos ♪ 519 00:20:50,584 --> 00:20:52,127 ♪ Esta cama, esta falda, este yate de 12 pies ♪ 520 00:20:52,127 --> 00:20:53,837 ‐ ♪ Estos guantes de imitación Beastwipe ♪ 521 00:20:53,837 --> 00:20:55,297 ♪ Juro que no es el Hulk ♪ 522 00:20:55,297 --> 00:20:58,467 ‐ ♪ Este Picasso, un baby grand, Reina Beatriz de los Países Bajos ♪ 523 00:20:58,467 --> 00:21:00,552 ♪ Este paquete de 20 yunques ... ♪ 524 00:21:00,552 --> 00:21:02,638 ♪ Más barato si lo compras a granel ♪ 525 00:21:03,972 --> 00:21:05,057 [choque] [estrépito] 526 00:21:07,142 --> 00:21:08,769 [crujido] NORITA: ¡Ja! 527 00:21:09,269 --> 00:21:12,064 ¡Los Warners se lo creyeron! 528 00:21:12,064 --> 00:21:13,857 ‐ ¡Lo hicieron! ¡Gancho, 529 00:21:13,857 --> 00:21:16,109 lino, y Cosquilleador! 530 00:21:16,777 --> 00:21:19,446 ‐ ¿Ves eso? Recuperamos todas nuestras cosas, 531 00:21:19,446 --> 00:21:22,491 y lo único que tuvimos que hacer fue decir una mentira blanca. 532 00:21:22,491 --> 00:21:24,117 ‐ No sabía 533 00:21:24,117 --> 00:21:26,453 que mentirle a niños fuera tan sencillo. 534 00:21:26,453 --> 00:21:28,580 Deberíamos de hacerlo más seguido. 535 00:21:28,580 --> 00:21:30,541 [risas] 536 00:21:30,541 --> 00:21:31,792 [risa confundida] 537 00:21:31,792 --> 00:21:33,585 ♪ 538 00:21:34,211 --> 00:21:35,045 [sorbo] 539 00:21:35,671 --> 00:21:37,798 [gritando] 540 00:21:38,715 --> 00:21:41,718 ¡Oh no! ¡El Cosquilleador es real! 541 00:21:42,177 --> 00:21:45,180 ‐ ¡Mis dedos no! ¡Acabo de hacerme pedicure! 542 00:21:45,889 --> 00:21:46,974 [sorbo] 543 00:21:46,974 --> 00:21:47,474 ♪ 544 00:21:49,977 --> 00:21:52,980 ♪ 40165

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.