All language subtitles for a 2020 s02e01 1080p web h264-ggez (1)_track4_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,962 --> 00:00:07,216 HULU PRESENTA 2 00:00:07,216 --> 00:00:09,801 UN ORIGINAL DE HULU 3 00:00:14,389 --> 00:00:16,141 ♪ tema de entrada sonando ♪ 4 00:00:16,141 --> 00:00:19,770 ♪ Es hora de Animaniacs ♪ 5 00:00:19,770 --> 00:00:22,439 ♪ Estamos locos de atar ♪ 6 00:00:22,439 --> 00:00:24,441 ♪ Ven y siéntate a observar ♪ 7 00:00:24,441 --> 00:00:25,943 ♪ Mucho te divertirás ♪ 8 00:00:25,943 --> 00:00:28,028 ♪ Con Animaniacs ♪ 9 00:00:28,570 --> 00:00:31,740 ‐ ♪ Ven con los Hermanos Warner ♪ ‐ ♪ Y la Hermana Warner, Dot ♪ 10 00:00:31,740 --> 00:00:34,701 ♪ Siempre estamos muy alegres entre alguna filmación ♪ 11 00:00:34,701 --> 00:00:37,329 ♪ Nos encierran en el tanque si nos logran atrapar ♪ 12 00:00:37,329 --> 00:00:40,290 ♪ No hay quien nos aguante si logramos escapar ♪ 13 00:00:40,290 --> 00:00:42,292 ♪ Somos Animaniacs ♪ 14 00:00:42,835 --> 00:00:45,754 ♪ ¡Dot es bella, y Yakko no! ♪ 15 00:00:45,754 --> 00:00:47,256 ♪ Wakko es un comelón ♪ 16 00:00:47,256 --> 00:00:48,799 ♪ Nuestras carreras han regresado ♪ 17 00:00:48,799 --> 00:00:50,884 ♪ Somos Animaniacs ♪ 18 00:00:51,593 --> 00:00:54,638 ♪ Mira a Pinky y a Cerebro demostrando su poder ♪ 19 00:00:54,638 --> 00:00:57,391 ♪ Un elenco nuevo con buenos resultados de investigación en grupos focales ♪ 20 00:00:57,391 --> 00:00:59,142 ♪ Equilibrio de género, pronombre neutral ♪ 21 00:00:59,142 --> 00:01:00,394 ♪ Y éticamente diverso ♪ 22 00:01:00,394 --> 00:01:03,397 ♪ Los trolls dirán que estamos pasado de moda pero hicimos meta antes ♪ 23 00:01:03,397 --> 00:01:05,899 ♪ Somos Animaniacs ♪ 24 00:01:05,899 --> 00:01:08,986 ♪ Deberían de ver nuestros nuevos contratos ♪ 25 00:01:08,986 --> 00:01:11,989 ♪ Estamos locos de atar, como nadie puede estar ♪ 26 00:01:11,989 --> 00:01:14,950 ♪ Somos animados, de remate estamos ♪ 27 00:01:14,950 --> 00:01:16,577 ♪ De regreso ♪ 28 00:01:16,577 --> 00:01:20,080 ♪ ¡Animaniacs! Es como es ♪ 29 00:01:24,835 --> 00:01:27,838 ♪ 30 00:01:29,631 --> 00:01:31,091 ♪ 31 00:01:31,091 --> 00:01:32,426 YAKKUS: ¡T‐togas! 32 00:01:32,426 --> 00:01:34,845 ¡Muéstrales a los amigos en casa que has estado en Roma 33 00:01:34,845 --> 00:01:36,889 usando una T‐toga! 34 00:01:37,306 --> 00:01:40,017 DOTTINA: ¡Paseos a casas de senadores famosos! 35 00:01:40,017 --> 00:01:43,312 WAKKUS: ¡Globos de ceniza volcánica de Pompeya! ¡Cada globo contiene 36 00:01:43,312 --> 00:01:45,939 un ciudadano genuino momificado! 37 00:01:45,939 --> 00:01:48,192 [gritando] 38 00:01:48,192 --> 00:01:50,611 HOMBRE: ¡Ah! ‐ [esforzándose] 39 00:01:50,611 --> 00:01:53,363 TROLL NERD: En realidad, este es un anacronismo. 40 00:01:53,363 --> 00:01:56,700 El monte Vesuvius no erupta hasta el año 79 DC, 41 00:01:56,700 --> 00:01:59,119 otros 11 años después de ahora. 42 00:01:59,119 --> 00:02:01,288 ‐ [añicos] ¡Escritura floja! 43 00:02:01,288 --> 00:02:03,749 ‐ [suspiro] ¿Creen que el abrir un puesto de recuerdos 44 00:02:03,749 --> 00:02:06,835 en una era en donde el turismo no existe haya sido un error? 45 00:02:06,835 --> 00:02:08,670 ‐ ¡Silencio! ¡Las noticias! 46 00:02:08,670 --> 00:02:11,173 ANUNCIADOR: [carraspeando] ¡Ciudadanos! 47 00:02:11,173 --> 00:02:13,133 De la mano del emperador Nero, 48 00:02:13,133 --> 00:02:15,219 ¡aquí están las noticias! 49 00:02:15,219 --> 00:02:18,805 ¡El general Corbulo ha sofocado el levantamiento de Britannia! 50 00:02:18,805 --> 00:02:20,891 ¡Brexeunt ha sido derrotado! 51 00:02:20,891 --> 00:02:22,851 [aplauso, vitoreos] 52 00:02:22,851 --> 00:02:24,520 Y finalmente, Nero anuncia 53 00:02:24,520 --> 00:02:26,939 un aumento glorioso de los impuestos 54 00:02:26,939 --> 00:02:29,900 para fundar la construcción del muro de Hadrian. 55 00:02:29,900 --> 00:02:32,402 En verdad juntos, debemos mantener 56 00:02:32,402 --> 00:02:35,280 a los bárbaros fuera. ‐ [vitoreos] 57 00:02:35,280 --> 00:02:36,782 WAKKUS: ¡Oye, no es justo! 58 00:02:36,782 --> 00:02:39,535 Nero dijo que haría a los Caledonians pagar por el muro. 59 00:02:39,535 --> 00:02:41,036 ‐ ¡Esto es una atrocidad! 60 00:02:41,036 --> 00:02:42,538 [gruñendo] 61 00:02:42,538 --> 00:02:45,207 ¡Pretorianos! ¡Aprovechen a los disidentes! 62 00:02:45,499 --> 00:02:46,834 [pasos fuertes] 63 00:02:46,834 --> 00:02:48,377 ♪ 64 00:02:48,377 --> 00:02:49,795 DOTTINA: ¿Ralphus? 65 00:02:49,795 --> 00:02:51,922 ¿Ese es quien va a hacer tu trabajo sucio? 66 00:02:51,922 --> 00:02:54,258 ‐ ¿Está usando una capa? 67 00:02:54,258 --> 00:02:56,218 ‐ [Warners riendo] RALPHUS: Duh... 68 00:02:57,177 --> 00:02:59,054 ♪ 69 00:02:59,054 --> 00:03:02,599 ‐ Saben, siempre he pensado que las capas adelgazan mucho. 70 00:03:02,599 --> 00:03:04,434 [tocando el violín] 71 00:03:04,434 --> 00:03:06,687 [charla de multitud] 72 00:03:07,563 --> 00:03:10,566 AURELIA: Aurelia Severus, del Diario de la Flota Galgia. 73 00:03:10,566 --> 00:03:12,693 Muchos dices que el cierre del senado 74 00:03:12,693 --> 00:03:14,486 es simplemente un truco para distraer 75 00:03:14,486 --> 00:03:16,864 la atención de su índice de aprobación que se desploma. 76 00:03:16,864 --> 00:03:19,283 NERO: Heralfo fraudulento. Siguiente. 77 00:03:19,283 --> 00:03:21,994 POMPUS: Pompus Acostus, Times New Romano. 78 00:03:21,994 --> 00:03:23,996 ‐ ¿Quién sigue dejando pasar a este tipo? 79 00:03:23,996 --> 00:03:25,873 ‐ [tocando el violín] ‐ ¿Cómo respondes a las alegaciones 80 00:03:25,873 --> 00:03:28,166 que has aceptado sobornos de los Tracianos? 81 00:03:28,166 --> 00:03:31,378 ‐ Tremendas tribus, los Tracianos. Buena gente. 82 00:03:31,378 --> 00:03:33,755 También, te alimentaré a los leones. 83 00:03:33,755 --> 00:03:35,465 [llorando] 84 00:03:35,465 --> 00:03:38,051 ‐ En realidad, el violín no será inventado 85 00:03:38,051 --> 00:03:40,304 hasta dentro de 800 años. 86 00:03:40,304 --> 00:03:42,848 Deberías estar tocando la lira. 87 00:03:42,848 --> 00:03:45,893 Este episodio es apenas tolerable. ‐ [quejándose] 88 00:03:46,518 --> 00:03:50,272 ‐ ¿Sabes qué? Los declaro a todos enemigos de la gente. 89 00:03:50,272 --> 00:03:52,191 ¡Guardias! ‐ [sonando armadura] 90 00:03:52,191 --> 00:03:53,609 [exclama] 91 00:03:53,609 --> 00:03:56,028 [gritando] 92 00:03:56,028 --> 00:03:56,862 [portazo] 93 00:03:57,446 --> 00:03:58,447 [golpe] 94 00:03:59,031 --> 00:04:02,159 ‐ [besando] RALPHUS: ¡Duh, Sr. De Niro! 95 00:04:02,159 --> 00:04:04,661 ¡Estos tres no pagarán sus impuestos! 96 00:04:04,661 --> 00:04:07,164 ‐ ¿Qué? Esto es una afrenta para... Espera. 97 00:04:07,164 --> 00:04:09,958 ¿Son miembros de una familia gobernante ultra rica? 98 00:04:09,958 --> 00:04:11,752 ‐ Uh, no. 99 00:04:11,752 --> 00:04:13,420 ‐ ¡Esto es una afrenta para mí, 100 00:04:13,420 --> 00:04:15,214 el emperador mismo! 101 00:04:15,214 --> 00:04:16,798 ‐ ¿Tú eres el emperador? 102 00:04:16,798 --> 00:04:18,091 Te ves más alto en las estatuas. 103 00:04:18,091 --> 00:04:19,927 ‐ ¿Ese es tu cabello real? 104 00:04:19,927 --> 00:04:21,845 ‐ ¿Esas son tus manos reales? 105 00:04:21,845 --> 00:04:23,013 ♪ 106 00:04:24,223 --> 00:04:25,766 ‐ Sí. Ahora... 107 00:04:25,766 --> 00:04:27,184 ¡Ah! ¡Quítense! 108 00:04:27,184 --> 00:04:29,561 ‐ [rodaja] ¡Sí, soy el gran Nero! 109 00:04:29,561 --> 00:04:31,939 ¡Tengo sangre real en amos lados! Ambos lados, 110 00:04:31,939 --> 00:04:34,733 sujetos leales. Verán... 111 00:04:35,984 --> 00:04:38,612 [tocando "Major‐General Song"] 112 00:04:38,612 --> 00:04:41,156 [rebotando] 113 00:04:41,156 --> 00:04:43,659 ♪ Soy el modelo mismo de un antiguo emperador romano ♪ 114 00:04:43,659 --> 00:04:46,578 ♪ Gasto en exceso y sobrecargo y derribo a mi tesorero ♪ 115 00:04:46,578 --> 00:04:48,956 ♪ Me caso con miembros de mi familia desde mi prima hasta mi hermanastra ♪ 116 00:04:48,956 --> 00:04:50,415 ♪ Siempre estoy en lo correcto, nunca estoy equivocado ♪ 117 00:04:50,415 --> 00:04:51,875 ♪ Solo pregúntenle a este senador neutral ♪ 118 00:04:51,875 --> 00:04:53,710 SENADOR: Eso es correcto. ‐ [rodaja] 119 00:04:54,711 --> 00:04:57,214 ‐ ♪ A través de una investigación sólida por inquisidores pretorianos ♪ 120 00:04:57,214 --> 00:04:59,800 ♪ Se reveló que mi madre y mi hermano eran conspiradores ♪ 121 00:04:59,800 --> 00:05:02,344 ♪ Pero mamá querida ya no está, este busto me ayuda a recordarla ♪ 122 00:05:02,344 --> 00:05:05,764 ♪ Soy el modelo mismo de un antiguo emperador romano ♪ 123 00:05:06,306 --> 00:05:08,934 ‐ ♪ Toca el violín mientras la ciudad arde, gobierna con miedo tiránico ♪ 124 00:05:08,934 --> 00:05:11,562 ‐ ♪ Es vago, brutal y de mala voluntad, se cree infalible ♪ 125 00:05:11,562 --> 00:05:13,021 ‐ ♪ Sus manos son pequeñas, le roba a Gaul ♪ 126 00:05:13,021 --> 00:05:14,147 ♪ Su escritura es gramatical ♪ 127 00:05:14,147 --> 00:05:17,109 ‐ ♪ Está volviendo a Roma genial, dogmática y fantástica ♪ 128 00:05:17,109 --> 00:05:19,319 ♪ Es imbécil e irascible, trágico y autocrático ♪ 129 00:05:19,319 --> 00:05:21,655 ♪ Maníaco y radical, posiciones problemáticas ♪ 130 00:05:21,655 --> 00:05:24,950 ♪ Toma un sinfín de sabáticos de golf, sus tuits no son sintácticos ♪ 131 00:05:24,950 --> 00:05:27,536 ‐ Eh, estamos hablando de Nero, ¿verdad? 132 00:05:27,536 --> 00:05:30,247 ‐ ♪ Es narcisista, petulante, malversador sin escrúpulos ♪ 133 00:05:30,247 --> 00:05:33,250 ♪ Es el modelo mismo de un antiguo emperador romano ♪ 134 00:05:33,834 --> 00:05:35,627 [rugiendo] 135 00:05:35,627 --> 00:05:38,172 ‐ ¿Saben? Estoy empezando a pensar que no le gustó nuestro verso. 136 00:05:38,172 --> 00:05:39,756 [rugiendo] 137 00:05:40,174 --> 00:05:43,051 ‐ Eh. De todos modos, me gustó más tu versión original. 138 00:05:43,051 --> 00:05:45,053 ‐ ¡Ciudadanos de Roma! 139 00:05:45,053 --> 00:05:47,181 Nero se complace en traerles 140 00:05:47,181 --> 00:05:49,558 el sacrifici... Eh, 141 00:05:49,558 --> 00:05:52,811 ¡Me refiero a una batalla completamente justa! 142 00:05:52,811 --> 00:05:55,189 ‐ ¡Tengo los mejores juegos! 143 00:05:55,189 --> 00:05:58,483 Miles de millones de ciudadanos contemplan mis juegos con asombro. 144 00:05:58,483 --> 00:06:00,861 Más que el emperador Caligula. 145 00:06:00,861 --> 00:06:03,030 Tengan fe en mis palabras súbditos, 146 00:06:03,030 --> 00:06:05,032 ya que ellas hablan la verdad. 147 00:06:05,449 --> 00:06:08,160 ¡Que comiencen los juegos! ‐ [aclamando] 148 00:06:08,327 --> 00:06:09,995 [gruñendo, rugiendo] 149 00:06:10,996 --> 00:06:11,955 [rugiendo] 150 00:06:14,458 --> 00:06:16,043 ‐ [láser] ‐ [gatito maullando] 151 00:06:16,043 --> 00:06:18,462 ‐ [maullando] ‐ Supongo que soy una persona de gatos. 152 00:06:18,462 --> 00:06:21,381 [maullando] 153 00:06:22,633 --> 00:06:25,052 ‐ [gritando] ‐ [rugiendo] 154 00:06:25,052 --> 00:06:26,678 ‐ ¡Ayuda! ¡Alguien! 155 00:06:26,678 --> 00:06:28,722 ¡Agarren esos gat... ‐ ¡Buenas noches a todos! 156 00:06:28,722 --> 00:06:30,724 ‐ gatos! ¡Auch! 157 00:06:31,308 --> 00:06:32,601 [maullido] 158 00:06:34,228 --> 00:06:35,229 [tose] 159 00:06:35,687 --> 00:06:37,898 ‐ ¿No están entretenidos? 160 00:06:37,898 --> 00:06:39,107 [aclamando] 161 00:06:39,691 --> 00:06:43,153 ‐ [gruñido] ¡Suelten a los bárbaros! 162 00:06:43,153 --> 00:06:45,072 ‐ ¡Su emperador les da 163 00:06:45,072 --> 00:06:47,574 la horda bárbara! 164 00:06:47,574 --> 00:06:49,535 [gruñe] 165 00:06:49,535 --> 00:06:51,453 NILS: ¡Representaciones de pueblos germánicos 166 00:06:51,453 --> 00:06:54,164 han sido problemáticas durante siglos! 167 00:06:54,164 --> 00:06:55,958 ¡Yaaaaaaaargggh! ‐ [rugiendo] 168 00:06:55,958 --> 00:06:57,459 ¡Los lastimaré ahora! 169 00:06:57,459 --> 00:06:59,670 ‐ Yo me encargo, hermanos. ‐ [golpe] 170 00:07:00,462 --> 00:07:01,755 [marcando] 171 00:07:01,755 --> 00:07:03,632 ¿Hola, Departamento Legal Universal? 172 00:07:03,632 --> 00:07:05,592 ‐ [rugido ahogado, gritos] Así es. 173 00:07:05,592 --> 00:07:07,594 Bien, estoy recibiendo el fax ahora. ‐ [sonido de fax] 174 00:07:07,594 --> 00:07:10,848 [imprimiendo] 175 00:07:10,848 --> 00:07:13,308 Tengo aquí un aviso de eliminación de DMCA 176 00:07:13,308 --> 00:07:15,435 pidiendo que esta parodia sin autorización de 177 00:07:15,435 --> 00:07:18,605 Conan El Bárbaro sea eliminada de este episodio inmediatamente. 178 00:07:18,605 --> 00:07:20,232 ‐ [rodaja] ‐ Ah, déjame leer. 179 00:07:20,232 --> 00:07:22,067 ♪ 180 00:07:22,067 --> 00:07:24,736 [suspiro] Es indiscutible. 181 00:07:24,736 --> 00:07:27,489 [sonidos de decepción] 182 00:07:27,489 --> 00:07:30,617 ‐ [gruñido] ¡Suelten todo! 183 00:07:30,617 --> 00:07:32,870 ‐ ¡Su emperador orgullosamente presenta 184 00:07:32,870 --> 00:07:35,038 los gladiadores de Cártago! 185 00:07:35,038 --> 00:07:37,708 ♪ 186 00:07:37,708 --> 00:07:40,210 ¡Los gladiadores de América! 187 00:07:40,210 --> 00:07:42,254 ♪ 188 00:07:42,254 --> 00:07:45,883 E indiscutido campeón de lucha grecorromana SPQR, 189 00:07:46,466 --> 00:07:48,719 ¡John Cena! ‐ [música de lucha sonando] 190 00:07:48,719 --> 00:07:51,013 [fuegos artificiales, multitud aclamando] 191 00:07:51,013 --> 00:07:54,016 ♪ 192 00:07:54,725 --> 00:07:55,726 [chillido de halcón] 193 00:08:01,273 --> 00:08:03,108 JOHN CENA: En realidad, estoy tomando un descanso de la lucha 194 00:08:03,108 --> 00:08:04,359 para probar mi comedia. 195 00:08:04,359 --> 00:08:05,360 [carraspea] 196 00:08:05,903 --> 00:08:08,322 Un romano entra a un hotel, alza dos dedos y dice: 197 00:08:08,322 --> 00:08:10,490 "Deme cinco vinos". ¿Entienden? 198 00:08:11,158 --> 00:08:12,659 [tosiendo en silencio] 199 00:08:14,286 --> 00:08:16,914 ¿Qué, no bueno? ‐ ¡Quédate en tu carril, demonio! 200 00:08:16,914 --> 00:08:19,625 ‐ ¡Estoy de acuerdo! ¡Menos parados, más golpes! 201 00:08:19,625 --> 00:08:20,542 ‐ [choque] ‐ [aclamando] 202 00:08:20,542 --> 00:08:21,752 [gruñido amenazador] 203 00:08:22,169 --> 00:08:24,546 ‐ ¿Eh? ¿Eh? ‐ ¿Eh? 204 00:08:24,546 --> 00:08:27,341 ‐ Saben, hay más en mi personaje que solo comer cosas. 205 00:08:27,341 --> 00:08:28,550 ♪ 206 00:08:28,550 --> 00:08:30,344 Oh, está bien. 207 00:08:30,344 --> 00:08:33,305 ‐ [aspirando] ‐ [gritando] 208 00:08:34,056 --> 00:08:35,724 JOHN CENA: ¡Ah! ‐ [rugiendo] 209 00:08:35,724 --> 00:08:37,893 ‐ [escupiendo] 210 00:08:37,893 --> 00:08:39,603 [apilando] 211 00:08:39,603 --> 00:08:41,563 [gemido precario] 212 00:08:41,563 --> 00:08:44,608 Esta chica Medusa tiene que dejar de objetivar a las personas. 213 00:08:44,608 --> 00:08:46,401 ¿Verdad? ‐ [gritando] 214 00:08:46,401 --> 00:08:48,320 [choque] 215 00:08:48,320 --> 00:08:51,031 ‐ [multitud aclamando] ‐ [bramidos de elefante] 216 00:08:51,031 --> 00:08:54,368 MULTITUD: ¡Warneruses! ¡Warneruses! ¡Warneruses! 217 00:08:54,368 --> 00:08:56,161 ¡Warneruses! 218 00:08:56,161 --> 00:08:59,873 ‐ En realidad, Warnerus es un sustantivo de segunda declinación. 219 00:08:59,873 --> 00:09:03,961 Asi que el plural para el caso nominativo sería Warner... 220 00:09:03,961 --> 00:09:05,587 ‐ [gritando] ‐ [rugido de tigre] 221 00:09:05,587 --> 00:09:08,423 ‐ [multitud aclamando] ‐ [soplido] 222 00:09:08,423 --> 00:09:11,385 MULTITUD: ¡Warneruses! ¡Warneruses! ‐ ¿Eh? ¿Qué? [gruñe] 223 00:09:11,969 --> 00:09:13,470 [crujiente] 224 00:09:13,470 --> 00:09:15,305 [marchando] 225 00:09:15,305 --> 00:09:16,306 [rodaja] 226 00:09:16,306 --> 00:09:18,767 ♪ 227 00:09:18,767 --> 00:09:20,143 [pisotadas] 228 00:09:20,644 --> 00:09:21,854 [sonido metálico seco] 229 00:09:21,854 --> 00:09:23,605 ‐ Oh, cariño. 230 00:09:23,605 --> 00:09:26,775 Se seca la armadura en temperaturas bajas. 231 00:09:26,775 --> 00:09:29,862 ‐ [gruñido] Mi armadura de batalla todavía me queda. 232 00:09:29,862 --> 00:09:32,406 Tengo una figura excelentemente asombrosa. 233 00:09:32,406 --> 00:09:34,241 ‐ Digamos que asombroso. 234 00:09:34,533 --> 00:09:36,660 ♪ 235 00:09:36,660 --> 00:09:37,661 [rodaja] 236 00:09:37,661 --> 00:09:39,496 ‐ ¡Oh! ¡Pelea de espadas! 237 00:09:39,496 --> 00:09:42,791 ‐ ¡Ya era hora! Este boceto necesita una elaborada pieza de acción. 238 00:09:43,542 --> 00:09:45,419 ‐ [ruido] NERO: Esas son espadas muy justas. 239 00:09:45,419 --> 00:09:48,130 Soy muy justo. Muy benevolente y generoso. 240 00:09:48,130 --> 00:09:49,381 Hablo con veracidad. 241 00:09:49,381 --> 00:09:50,841 ‐ [claxon] ‐ [rodaja] 242 00:09:50,841 --> 00:09:51,466 [pop] 243 00:09:52,301 --> 00:09:55,304 Esto es muy fácil para mí. Soy muy ágil. 244 00:09:56,763 --> 00:09:57,848 Tremendamente ágil. 245 00:09:57,848 --> 00:10:01,143 Tan precisas son mis palabras, confía en ellas. 246 00:10:01,143 --> 00:10:03,061 [esfuerzo] 247 00:10:03,061 --> 00:10:04,688 ♪ 248 00:10:04,688 --> 00:10:07,316 Gira las caderas a través del impacto. 249 00:10:07,316 --> 00:10:10,611 Estoy calificado para dar este consejo ya que soy un golfista excelente. 250 00:10:10,611 --> 00:10:13,071 El mejor. Confía en mí tu fe. 251 00:10:13,071 --> 00:10:14,948 ‐ ¡Oye, gracias! 252 00:10:14,948 --> 00:10:17,242 ‐ ¡En verdad! ‐ [multitud aclamando] 253 00:10:19,077 --> 00:10:19,870 [golpe] 254 00:10:20,913 --> 00:10:22,456 [tose, gruñido] 255 00:10:23,332 --> 00:10:26,418 ♪ 256 00:10:26,418 --> 00:10:29,296 Exilio. No está tan mal, exilio. 257 00:10:29,296 --> 00:10:30,964 Mucho tiempo para tocar el violín. 258 00:10:32,174 --> 00:10:33,592 [tocando el violín] 259 00:10:36,386 --> 00:10:37,846 [escabullendo] 260 00:10:37,846 --> 00:10:39,848 [tocando el violín] 261 00:10:42,434 --> 00:10:44,311 Reúnanse, súbditos leales. 262 00:10:44,311 --> 00:10:47,147 ¿No tenemos una tremenda isla aquí? 263 00:10:47,147 --> 00:10:49,399 Mucho mejor que otras islas. 264 00:10:49,399 --> 00:10:50,609 [aplasta] 265 00:10:52,110 --> 00:10:53,237 ¡Ah! 266 00:10:53,237 --> 00:10:55,822 ¡Ee! ¡Auch! ¡Auch! ¡Auch! ‐ [pellizcando] 267 00:10:55,822 --> 00:10:57,324 ¡Traición! ¡Traición! 268 00:10:57,324 --> 00:10:59,451 ¡Insurrección! ¡Destitución! 269 00:11:03,121 --> 00:11:04,623 [trueno] 270 00:11:04,623 --> 00:11:07,334 ♪ 271 00:11:07,334 --> 00:11:11,004 PINKY: Oye, Cerebro, ¿qué quieres hacer esta noche? 272 00:11:11,004 --> 00:11:13,674 CEREBRO: Lo mismo que hacemos todas las noches, Pinky. 273 00:11:13,674 --> 00:11:15,676 ¡Tratar de conquistar el mundo! 274 00:11:15,676 --> 00:11:17,135 [trueno retumbando] 275 00:11:17,135 --> 00:11:19,221 ♪ 276 00:11:19,221 --> 00:11:23,392 ♪ Son Pinky y Cerebro, Pinky y Cerebro ♪ 277 00:11:23,392 --> 00:11:25,227 ♪ Uno es un genio ♪ 278 00:11:25,227 --> 00:11:27,229 ♪ El otro no es tan cuerdo ♪ 279 00:11:27,229 --> 00:11:29,231 ♪ De laboratorio son ♪ 280 00:11:29,231 --> 00:11:31,233 ♪ Con genes insertados ♪ 281 00:11:31,233 --> 00:11:33,861 ♪ Son Pinky, son Pinky y Cerebro ♪ 282 00:11:33,861 --> 00:11:35,863 ♪ Bro, bro, bro, bro ♪ 283 00:11:38,240 --> 00:11:39,032 [portazo] 284 00:11:41,535 --> 00:11:44,538 ♪ 285 00:11:46,582 --> 00:11:49,418 ♪ 286 00:11:51,503 --> 00:11:53,547 TÉCNICA: ¡Oh, es tan lindo! 287 00:11:55,048 --> 00:11:56,425 ‐ [crujido] ¡Oh! 288 00:11:59,511 --> 00:12:00,470 [escribiendo] 289 00:12:01,597 --> 00:12:02,556 [crujido] 290 00:12:03,640 --> 00:12:06,560 Eh. Eso es raro. Pensé que había traído mi anillo de compromiso 291 00:12:06,560 --> 00:12:08,437 hoy al trabajo. ‐ [puerta se cierra] 292 00:12:10,522 --> 00:12:11,773 ‐ ¡Finalmente! 293 00:12:12,566 --> 00:12:14,067 [goteando] 294 00:12:14,067 --> 00:12:15,527 AMOR ETERNO 295 00:12:15,527 --> 00:12:17,571 Bah... ‐ [rechinido] 296 00:12:19,489 --> 00:12:20,657 [soplido] 297 00:12:21,241 --> 00:12:23,243 ♪ 298 00:12:23,243 --> 00:12:24,036 [pitido] 299 00:12:24,036 --> 00:12:27,998 Vamos, Pinky. Este diamante debería ser suficiente para iniciar mi plan. 300 00:12:27,998 --> 00:12:29,041 ¿Pinky? 301 00:12:29,041 --> 00:12:32,044 [riendo] 302 00:12:33,921 --> 00:12:36,507 Dime que no sigues viendo esa ridícula caricatura. 303 00:12:36,507 --> 00:12:38,800 ‐ [riendo] ¡Oh, pero Cerebro, 304 00:12:38,800 --> 00:12:42,221 estos videos de Backwards Gary son mi cosa más favorita 305 00:12:42,221 --> 00:12:44,973 en Internet! [risa] 306 00:12:44,973 --> 00:12:47,100 ‐ ¡Es la red! 307 00:12:47,100 --> 00:12:48,810 ‐ ¿De quién es la red? 308 00:12:49,186 --> 00:12:51,480 ♪ Te alegrará tu da, cara volteada ♪ 309 00:12:51,480 --> 00:12:54,107 ♪ ¡Gary al revés está aquí para quedarse! ♪ 310 00:12:54,107 --> 00:12:57,861 ♪ ¡Gary al revés está aquí para quedarse! ♪ 311 00:12:57,861 --> 00:12:58,737 [pasos] 312 00:12:59,905 --> 00:13:00,906 [pasos] 313 00:13:02,157 --> 00:13:04,284 MUJER: Eh, ¿hola? GARY: [gritando] 314 00:13:05,035 --> 00:13:06,036 ¡Ah! 315 00:13:06,912 --> 00:13:09,081 ¡Ah! 316 00:13:09,081 --> 00:13:12,376 [gritando] 317 00:13:12,376 --> 00:13:13,293 [choque] 318 00:13:13,293 --> 00:13:15,045 [riendo] 319 00:13:15,045 --> 00:13:16,547 ¡Ah! ‐ [clic] 320 00:13:16,547 --> 00:13:18,340 ‐ No entiendo el atractivo 321 00:13:18,340 --> 00:13:20,217 de estos tontos webepisodios. 322 00:13:20,217 --> 00:13:22,719 Me parecen un montón de gritos incesantes. 323 00:13:22,719 --> 00:13:24,555 ‐ Exacto. Gritos graciosos. 324 00:13:24,555 --> 00:13:27,474 ‐ No, no lo son. ¡Apaga eso, ahora! 325 00:13:27,474 --> 00:13:29,101 Tenemos trabajo que hacer. 326 00:13:29,101 --> 00:13:31,103 [se esfuerza] 327 00:13:31,103 --> 00:13:34,064 Usando la estructura de carbono cristalino de un diamante, 328 00:13:34,064 --> 00:13:36,942 he inventado una nueva forma de teletrasportación. 329 00:13:36,942 --> 00:13:38,902 Desafortunadamente, solo un diamante 330 00:13:38,902 --> 00:13:41,446 de perfecta claridad es capaz de darle poder 331 00:13:41,446 --> 00:13:43,574 a la máquina más de una única vez. 332 00:13:44,616 --> 00:13:45,742 [inhala] 333 00:13:46,410 --> 00:13:47,786 ♪ 334 00:13:47,786 --> 00:13:50,122 Por lo que tú y yo debemos usar esto 335 00:13:50,122 --> 00:13:53,292 y viajar al Smithsonian para robar el Diamante Esperanza. 336 00:13:53,292 --> 00:13:55,460 ¡Una joya tan magnífica convertiría 337 00:13:55,460 --> 00:13:58,297 mi humilde dispositivo de una novedad de la ciencia 338 00:13:58,297 --> 00:14:00,382 a un arma poderosa! 339 00:14:00,382 --> 00:14:02,342 Pinky, ¿me estás escuchando? 340 00:14:02,342 --> 00:14:05,345 ‐ [gritando] ‐ [riendo] 341 00:14:06,555 --> 00:14:07,931 Ya tuviste suficiente tiempo frente a la pantalla. 342 00:14:08,849 --> 00:14:10,684 ¡Al Smithsonian! 343 00:14:10,684 --> 00:14:12,352 [pitidos, siseando] 344 00:14:13,228 --> 00:14:15,731 [gruñendo, suspiro] 345 00:14:15,731 --> 00:14:18,525 Pinky, ¿cuándo fue la última vez que te bañaste? 346 00:14:18,525 --> 00:14:21,111 ‐ ¡Oh! Apestoso, apestoso, ¿eh, Cerebro? 347 00:14:21,111 --> 00:14:24,156 ♪ Apestoso, Apestoso y Cerebro ♪ 348 00:14:24,156 --> 00:14:26,491 ‐ Por suerte para mí, solo estaremos así de cerca 349 00:14:26,491 --> 00:14:27,951 unos cuantos momentos. 350 00:14:27,951 --> 00:14:29,328 ‐ [gritando] ‐ ¡Ah! 351 00:14:29,328 --> 00:14:30,704 ‐ ¡Narf! ‐ [zumbido] 352 00:14:30,704 --> 00:14:33,540 ♪ 353 00:14:33,540 --> 00:14:35,083 [gritando] 354 00:14:35,626 --> 00:14:36,543 GARY: ¡Ah! 355 00:14:37,628 --> 00:14:38,670 [gritando] 356 00:14:39,171 --> 00:14:40,088 [gritando] 357 00:14:40,547 --> 00:14:41,798 [gritando] 358 00:14:42,424 --> 00:14:43,634 [gritando] 359 00:14:44,176 --> 00:14:47,179 ♪ 360 00:14:50,724 --> 00:14:52,226 ‐ [zumbido] ‐ [sonido metálico] 361 00:14:53,143 --> 00:14:54,603 ‐ ¡Zort! Auch. 362 00:14:54,603 --> 00:14:56,522 Sabes, viajar en esa cosa es lindo, 363 00:14:56,522 --> 00:14:58,273 pero el WIFi era un poco irregular. 364 00:14:58,273 --> 00:15:00,400 También, no me gustó esa parte 365 00:15:00,400 --> 00:15:01,902 cuando estaba agonizando de dolor 366 00:15:01,902 --> 00:15:04,404 porque mi cuerpo estaba siendo despedazado en un millón de piezas. 367 00:15:04,404 --> 00:15:06,823 ¿Se suponía que debía sentirse así, Cerebro? 368 00:15:06,823 --> 00:15:08,951 ¿Cerebro? ¿Cerebro, dónde estás? 369 00:15:08,951 --> 00:15:11,119 ‐ ¿Dónde estás tú? Yo estoy aquí. 370 00:15:11,119 --> 00:15:13,956 ‐ ¿Dónde? ¿Dónde es dó...? ¿Dónde? ¿Dónde? 371 00:15:14,540 --> 00:15:16,291 ‐ Oh no. No puede ser. 372 00:15:16,667 --> 00:15:18,168 ¡Estoy aquí... 373 00:15:18,627 --> 00:15:20,170 en tu espalda! 374 00:15:20,170 --> 00:15:22,965 ‐ ¡Egad! ¡Estamos pegados! 375 00:15:22,965 --> 00:15:26,009 ¡Oh! Qué divertido. ¿Cuál podría ser nuestro nuevo nombre? 376 00:15:26,009 --> 00:15:27,719 ¿Qué piensas de Cerebrinky? 377 00:15:27,719 --> 00:15:29,429 ¿O Perebro? 378 00:15:29,429 --> 00:15:32,641 ‐ No entiendo cómo pudo pasar esto. 379 00:15:32,641 --> 00:15:35,561 Quizás hubo un mal funcionamiento en el interceptor de señales, 380 00:15:35,561 --> 00:15:38,063 o los fotones entrelazados... ‐ ¡Ah! 381 00:15:38,605 --> 00:15:41,692 ¡Ah! ‐ ¿Te puedes callar, Cerebro? 382 00:15:41,692 --> 00:15:43,777 Estoy tratando de ver mi programa. 383 00:15:43,777 --> 00:15:44,778 ‐ ¡Auch! ‐ ¡Auch! 384 00:15:44,778 --> 00:15:47,155 ‐ Tonto. ¿No lo ves? 385 00:15:47,155 --> 00:15:50,784 ¡El teletransportador fusionó el flujo de datos de tu estúpido programa, 386 00:15:50,784 --> 00:15:52,911 y revolvió nuestras firmas biológicas! 387 00:15:52,911 --> 00:15:54,580 ¡Narf! ¡Narf! ‐ ¡Narf! 388 00:15:54,580 --> 00:15:58,125 ‐ Oh no. Nuestros caminos neuronales ya se están entremezclando. 389 00:15:58,125 --> 00:16:00,002 Si tú y yo no regresamos pronto al laboratorio, 390 00:16:00,002 --> 00:16:01,587 mi peor pesadilla se hará realidad, 391 00:16:01,587 --> 00:16:03,881 ¡y estaremos fusionados juntos para siempre! 392 00:16:04,548 --> 00:16:07,092 ‐ Haré lo que sea para arreglar esto, Cerebro. 393 00:16:07,092 --> 00:16:10,053 Muy rápido y... ¡Oh, mira! 394 00:16:10,053 --> 00:16:12,472 ‐ ¡Una película 4D‐MAX sobre el suelo forestal! 395 00:16:12,472 --> 00:16:13,974 ¡Ah! [gruñido] 396 00:16:14,558 --> 00:16:18,020 ‐ No, Pinky. Si hay alguna esperanza de separarnos, 397 00:16:18,020 --> 00:16:20,063 ¡debemos ir por el Diamante Esperanza para hacer 398 00:16:20,063 --> 00:16:22,024 que el teletransportador funcione de nuevo! 399 00:16:22,024 --> 00:16:22,858 ¡Vamos! 400 00:16:23,483 --> 00:16:24,651 Pinky, muévete. 401 00:16:25,944 --> 00:16:28,280 No, al revés. PINKY: ¡De acuerdo! 402 00:16:28,280 --> 00:16:30,365 ♪ 403 00:16:30,365 --> 00:16:32,576 ‐ Sigue. Sigue. 404 00:16:33,952 --> 00:16:35,454 ‐ [golpe] [ahogado] Detente. 405 00:16:37,581 --> 00:16:38,790 Ahí está, Pinky. 406 00:16:39,541 --> 00:16:40,876 El Diamante Esperanza. 407 00:16:40,876 --> 00:16:43,629 Ahora, a recuperar el diamante sin ser notados. 408 00:16:43,629 --> 00:16:45,714 Debemos cuidadosamente y lentamente... 409 00:16:45,714 --> 00:16:48,592 ¡Ah! PINKY: ¡Wee! 410 00:16:48,592 --> 00:16:51,136 [alarma sonando] 411 00:16:51,136 --> 00:16:52,846 CEREBRO: ¡Egad! Es decir, 412 00:16:52,846 --> 00:16:54,723 Pinky, idiota despreocupado. 413 00:16:54,723 --> 00:16:56,808 ¡Ahora, debo ejecutar mi plan de respaldo! 414 00:16:56,808 --> 00:16:59,186 ‐ ¿Oh? ¿Qué es eso, Cerebro? ‐ ¡Respal...do! 415 00:16:59,186 --> 00:17:00,395 [vidrio rompiéndose] 416 00:17:00,896 --> 00:17:02,773 ‐ ¡Auch! ‐ [clic] 417 00:17:03,273 --> 00:17:05,651 GUARDIA DE MUSEO: Oh, no. Oh, no corras por favor. 418 00:17:05,651 --> 00:17:08,111 He querido ejercitarme, pero luego fui a un crucero 419 00:17:08,111 --> 00:17:10,614 y me lastimé la rodilla en un concurso de comer maíz. 420 00:17:10,614 --> 00:17:11,782 ‐ ¡Corre, Pinky! 421 00:17:12,324 --> 00:17:13,325 [risa] 422 00:17:13,325 --> 00:17:15,410 ♪ 423 00:17:15,410 --> 00:17:16,662 [suspiro] 424 00:17:20,791 --> 00:17:22,459 CEREBRO: ¡Izquierda! ¡Izquierda! 425 00:17:22,459 --> 00:17:24,211 ¡No, mi izquierda, tu derecha! 426 00:17:24,211 --> 00:17:26,380 ‐ ¿Lo soy? ¡Oh, Cerebro! 427 00:17:26,380 --> 00:17:28,465 ¡Nunca me has dicho eso antes! 428 00:17:28,465 --> 00:17:32,052 ‐ ¿Qué? ‐ ¡Dame un abrazo, maravilloso ratón! 429 00:17:32,052 --> 00:17:34,805 CEREBRO: ¿Qué haces? ¡Salta! 430 00:17:34,805 --> 00:17:35,806 [silbando] 431 00:17:37,724 --> 00:17:39,768 ‐ No es esto... ¡Ah! 432 00:17:39,768 --> 00:17:40,686 [golpe] 433 00:17:41,645 --> 00:17:44,064 [ambos gruñendo] 434 00:17:44,064 --> 00:17:46,483 [chocando] 435 00:17:47,484 --> 00:17:50,279 [gruñidos continúan] 436 00:17:51,321 --> 00:17:52,322 [traqueteo] 437 00:17:52,322 --> 00:17:54,408 ‐ [gruñido] ¡Narf! 438 00:17:55,158 --> 00:17:57,661 Oh, necesitamos hablar sobre tu miedo a la intimidad. 439 00:17:57,661 --> 00:18:00,330 Lo único que pedí fue un abrazo, Cerebro. 440 00:18:00,330 --> 00:18:02,165 ¿Cerebro? ‐ [moviendo] 441 00:18:03,876 --> 00:18:04,918 [estrépito] 442 00:18:04,918 --> 00:18:08,797 [jadeo] Oh, mira quién está tomando una pequeña siesta. Mm. 443 00:18:11,925 --> 00:18:13,635 Bien, ¿qué me pediría hacer 444 00:18:13,635 --> 00:18:15,637 Cerebro en esta situación? 445 00:18:16,722 --> 00:18:18,223 [siseando] 446 00:18:18,223 --> 00:18:21,226 ♪ 447 00:18:28,317 --> 00:18:30,819 ‐ ¿Pinky? ¿Qué pasó? ‐ [masticando, tarareando] 448 00:18:30,819 --> 00:18:33,113 ‐ ¿Mm? ¡Oh! Estás despierto. [traga] 449 00:18:33,113 --> 00:18:35,490 Bueno, primero, fui a comprar un hotdog, 450 00:18:35,490 --> 00:18:38,285 pero encontré este en en la basura. Ah... 451 00:18:38,285 --> 00:18:39,828 [masticando] 452 00:18:39,828 --> 00:18:41,580 [vomita] 453 00:18:41,580 --> 00:18:45,083 Pero todavía tenía el diamante haciendo un hoyo en mi bolsillo, 454 00:18:45,083 --> 00:18:47,085 así que decidí comprarme un pretzel en su lugar. 455 00:18:47,085 --> 00:18:49,087 ‐ ¡Oh! ¡Pretzels! 456 00:18:49,087 --> 00:18:51,256 ¡Me encanta lo suave que son! 457 00:18:51,256 --> 00:18:53,217 ‐ Exacto. Pero, 458 00:18:53,217 --> 00:18:55,969 el vendedor de pretzels solo acepta efectivo, así que vine 459 00:18:55,969 --> 00:18:58,055 por dinero. ‐ ¡Brillante, Pinky! 460 00:18:58,055 --> 00:19:00,307 Podemos intercambiar el diamante por una pluma. 461 00:19:00,307 --> 00:19:03,018 Y con esa pluma, podemos escribirle una carta a Santa Claus, 462 00:19:03,018 --> 00:19:05,312 ¡y él nos puede ayudar a abrir una cuenta en el banco! 463 00:19:05,312 --> 00:19:08,398 ‐ Pero, tendrá que ser una cuenta en común, ¿verdad? 464 00:19:08,398 --> 00:19:11,443 ‐ [risa maniaca] ‐ [risa] 465 00:19:11,443 --> 00:19:14,279 ‐ Oh no. Mis palos cerebrales se están aflojando. 466 00:19:14,279 --> 00:19:16,823 [gruñido] Quiero decir, mis vías neurológicas 467 00:19:16,823 --> 00:19:19,034 están siendo superadas por las tuyas. 468 00:19:19,034 --> 00:19:21,119 ¡Tengo que recuperar el control! 469 00:19:21,119 --> 00:19:23,163 [gruñido] ‐ ¡Oh! 470 00:19:23,163 --> 00:19:25,290 CEREBRO: ¡Ah! [gruñido] 471 00:19:26,208 --> 00:19:27,042 [clic] 472 00:19:27,042 --> 00:19:29,837 ♪ 473 00:19:29,837 --> 00:19:30,921 ‐ [recoge el diamante] ‐ [exhala] 474 00:19:33,423 --> 00:19:36,468 ¡Oye, ese es mi diamante robado! [gruñido] 475 00:19:36,468 --> 00:19:39,012 [esforzandose] 476 00:19:39,012 --> 00:19:41,139 ‐ [batallando] ‐ ¡Auch! 477 00:19:41,932 --> 00:19:44,560 ‐ Rápido, Pinky. ¡Si tenemos esperanza de separarnos, 478 00:19:44,560 --> 00:19:47,145 debemos seguir a ese hombre! ‐ ¡ Ese hombre! 479 00:19:47,145 --> 00:19:48,689 ‐ ¡No, Pinky! ‐ [gruñendo] 480 00:19:48,689 --> 00:19:50,732 ♪ 481 00:19:51,024 --> 00:19:52,192 [gruñendo] 482 00:19:53,777 --> 00:19:56,822 GUARDIA DE BANCO: Oh cielos. No puedo creer que tenga un verdadero 483 00:19:56,822 --> 00:19:59,616 billete de $40 de Warren G. Harding por ese diamante. 484 00:20:00,033 --> 00:20:01,827 ‐ [jadeando] ¿Cerebro? 485 00:20:04,830 --> 00:20:07,082 ♪ 486 00:20:08,959 --> 00:20:11,253 ‐ [brillando] ¡Zort! ¡Ahí está! 487 00:20:11,503 --> 00:20:12,504 [resorte] 488 00:20:12,504 --> 00:20:15,090 ‐ Concéntrate, Pinky. El diamante está allá. 489 00:20:17,593 --> 00:20:19,261 ‐ ¡Oh! 490 00:20:19,261 --> 00:20:21,305 ¿Estás pensando lo mismo que yo? 491 00:20:21,305 --> 00:20:25,017 ‐ Eso creo, Pinky, ¿pero una relación con un títere puede existir 492 00:20:25,017 --> 00:20:26,935 sin ataduras? ‐ ¿Sin ataduras? 493 00:20:26,935 --> 00:20:29,938 [ambos ríen] 494 00:20:32,608 --> 00:20:35,861 ‐ [golpes] ‐ [continúan riendo] 495 00:20:35,861 --> 00:20:36,904 [golpe] 496 00:20:38,238 --> 00:20:39,907 ‐ Escucha con atención, Pinky, 497 00:20:39,907 --> 00:20:42,409 antes de que mi córtex frontal medio se vuelva budín. 498 00:20:42,409 --> 00:20:44,661 ¡Oh, budín! ‐ ¡Oh, budín! 499 00:20:44,661 --> 00:20:46,371 ‐ [temblando] ¡No! ¡No! 500 00:20:46,371 --> 00:20:49,041 Debemos construir un teletransportador para llevarnos de vuelta a través 501 00:20:49,041 --> 00:20:52,044 del mismo hoyo en el espacio del tiempo en que viajamos antes. 502 00:20:52,628 --> 00:20:55,714 Abre esa cosa que está resplandeciendo. 503 00:20:55,714 --> 00:20:58,091 ‐ ¿Quieres decir esta letrero de neón? ‐ Eh, sí. 504 00:20:58,091 --> 00:21:00,093 Sí, claro. Esa cosa. 505 00:21:00,093 --> 00:21:01,470 [gruñido] 506 00:21:01,470 --> 00:21:03,138 [zumbando] 507 00:21:03,138 --> 00:21:05,933 ‐ [gruñido, esfuerzo] ‐ [desgarre] 508 00:21:05,933 --> 00:21:07,893 ‐ [gritando] ‐ [pop, siseando] 509 00:21:11,438 --> 00:21:12,564 ♪ 510 00:21:12,564 --> 00:21:14,650 [siseando, zumbando] 511 00:21:14,650 --> 00:21:16,735 [haciendo clic] 512 00:21:16,735 --> 00:21:20,280 Excelente. Ahora, necesitamos tungsteno de esos relojes de imitación. 513 00:21:20,280 --> 00:21:22,741 ‐ [escupe] ¡Oh! ¿Para hacer las cosas con las cosas? 514 00:21:22,741 --> 00:21:23,742 ¡Exacto! 515 00:21:24,993 --> 00:21:26,036 ‐ [gruñe] ‐ [golpe] 516 00:21:28,247 --> 00:21:29,498 [siseando] 517 00:21:29,498 --> 00:21:31,250 [zumbido] ¡Finalmente! 518 00:21:32,251 --> 00:21:34,962 Necesitamos algo parecido a un plato reflector para... 519 00:21:34,962 --> 00:21:36,630 ya sabes, reflejarlo. 520 00:21:36,630 --> 00:21:38,507 ‐ ¡Oh! ¡Qué te parece esto! 521 00:21:38,507 --> 00:21:40,175 ‐ ¡Egad, perfecto! 522 00:21:40,175 --> 00:21:43,679 ¡Gira el plato para que el rayo vibre hasta que explote! 523 00:21:43,679 --> 00:21:44,596 GUARDIA DE LA TIENDA: ¿Eh? 524 00:21:46,890 --> 00:21:48,642 ‐ [ambos gritando] ‐ [splash] 525 00:21:49,268 --> 00:21:50,227 [sonido metálico] 526 00:21:50,978 --> 00:21:52,354 [jadeando] 527 00:21:52,354 --> 00:21:53,730 [gruñido] ‐ [zumbido] 528 00:21:54,398 --> 00:21:57,401 [rebotando] 529 00:21:57,943 --> 00:22:00,612 ‐ Una última cosa. 530 00:22:00,612 --> 00:22:02,614 [acento de Pinky] ¡Oh! ¡Brillante! 531 00:22:02,614 --> 00:22:04,783 ‐ Sabes, Cerebro, por primera vez, 532 00:22:04,783 --> 00:22:07,160 siento que verdaderamente nos entendemos. 533 00:22:07,160 --> 00:22:09,580 ‐ [acento normal] ¡Lo mismo digo yo! 534 00:22:09,997 --> 00:22:12,291 ‐ [crujido] ‐ [zumbido] 535 00:22:12,291 --> 00:22:14,084 ♪ 536 00:22:14,084 --> 00:22:15,627 ‐ ¡Ah! 537 00:22:15,627 --> 00:22:18,672 ‐ ¡Ahora, salta! ‐ [ambos gritando] 538 00:22:18,672 --> 00:22:20,132 [zumbido, explosión] 539 00:22:22,759 --> 00:22:24,678 [zumbido] 540 00:22:24,678 --> 00:22:26,263 [gruñendo] 541 00:22:26,930 --> 00:22:30,267 Lo hicimos. Nuestras conciencias se han desparejado, 542 00:22:30,267 --> 00:22:32,853 y nuestras formas físicas parecen ilesas. 543 00:22:32,853 --> 00:22:35,522 ‐ ¿Todavía estás pensando lo mismo que yo? 544 00:22:35,522 --> 00:22:37,733 ‐ Afortunadamente no. 545 00:22:39,401 --> 00:22:42,321 Ven, Pinky. Debemos prepararnos para mañana en la noche. 546 00:22:42,321 --> 00:22:44,865 ‐ ¿Por qué, Cerebro? ¿Qué haremos mañana en la noche? 547 00:22:44,865 --> 00:22:47,242 ‐ Lo mismo que hacemos todas las noches, Pinky. 548 00:22:47,242 --> 00:22:49,328 ¡Tratar de conquistar el mundo! 549 00:22:49,786 --> 00:22:51,163 [Gary gritando] 550 00:22:55,083 --> 00:22:58,170 ‐ Ahora, es hora de los shorts cortos de Wakko. 551 00:22:58,170 --> 00:22:59,171 ♪ 552 00:22:59,505 --> 00:23:02,341 ♪ 553 00:23:02,341 --> 00:23:04,843 [pitidos] 554 00:23:04,843 --> 00:23:06,011 ‐ ¿Qué tienes ahí, hermanito? 555 00:23:06,345 --> 00:23:09,139 ‐ ¡Es solo el juego MMO, PVP más grande y más vendido de liberación de dopamina 556 00:23:09,181 --> 00:23:12,851 más grande y mejor basado en escuadrones! 557 00:23:12,851 --> 00:23:15,854 ¡Dos Semanas DOs, Twotal Twomoil! 558 00:23:16,730 --> 00:23:18,524 ‐ [risita] Niños. 559 00:23:18,524 --> 00:23:20,734 [película transmitiendo] 560 00:23:21,401 --> 00:23:23,278 CARGANDO 561 00:23:24,238 --> 00:23:25,656 ‐ Vamos, vamos. 562 00:23:25,656 --> 00:23:28,367 [pitido, música de juego] ‐ [gruñido] 563 00:23:28,367 --> 00:23:30,536 [música de juego] 564 00:23:30,536 --> 00:23:32,871 DESCARGANDO ACTUALIZACIÓN CRÍTICA 565 00:23:32,871 --> 00:23:34,414 [rugido] 566 00:23:35,749 --> 00:23:36,583 ¡CARGA COMPLETA! 567 00:23:36,583 --> 00:23:37,668 [exhala] 568 00:23:37,668 --> 00:23:40,003 ‐ [música de juegos] ‐ [clic] 569 00:23:40,003 --> 00:23:40,879 INSTALANDO 570 00:23:40,879 --> 00:23:42,714 [gruñendo] 571 00:23:42,714 --> 00:23:44,258 [pitidos] 572 00:23:44,258 --> 00:23:46,051 VERIFICANDO 573 00:23:46,051 --> 00:23:47,636 REPARANDO 574 00:23:47,636 --> 00:23:49,930 ‐ [temblando] ‐ [gruñido] 575 00:23:49,930 --> 00:23:53,267 ♪ 576 00:23:53,267 --> 00:23:55,060 ‐ [pitidos] ‐ [gruñido] 577 00:23:55,060 --> 00:23:57,354 [temblando] 578 00:23:57,354 --> 00:23:58,564 Vamos... 579 00:23:58,564 --> 00:24:01,567 ‐ [pitidos] ‐ [gruñidos] 580 00:24:02,025 --> 00:24:03,527 ‐ [música de película] ‐ Ese corte extendido del director 581 00:24:03,527 --> 00:24:06,864 de Gandhi realmente cogió fuerza en la séptima hora. 582 00:24:06,864 --> 00:24:09,366 [bostezo] Bueno, buenas noches, hermanito. 583 00:24:10,033 --> 00:24:12,119 No te diviertas tanto. 584 00:24:12,119 --> 00:24:13,912 ‐ [pitidos] 585 00:24:13,912 --> 00:24:15,581 ‐ [música de video juego] ‐ [exhala] 586 00:24:15,581 --> 00:24:17,791 POR FAVOR LEA Y ACEPTE NUESTROS TÉRMINOS Y CONDICIONES ANTES DE PROCEDER 587 00:24:18,208 --> 00:24:20,085 [pitido] 588 00:24:21,253 --> 00:24:23,088 [gruñido] 589 00:24:23,088 --> 00:24:24,298 [pitido] 590 00:24:24,298 --> 00:24:25,924 [sonido de grillos] 591 00:24:25,924 --> 00:24:27,134 ♪ 592 00:24:27,134 --> 00:24:30,512 [jadeando] 593 00:24:30,512 --> 00:24:32,014 [rechinido] 594 00:24:32,014 --> 00:24:35,017 ‐ "¿Declara por la presente a su primogénito la propiedad legal 595 00:24:35,017 --> 00:24:37,811 del proveedor de software a perpetuidad?" 596 00:24:37,811 --> 00:24:39,438 Oh, está bien. 597 00:24:39,438 --> 00:24:42,274 No podemos tener hijos de todas formas. Somos como mulas. 598 00:24:42,274 --> 00:24:44,193 ‐ [clic] ‐ [música de juego] 599 00:24:44,193 --> 00:24:46,361 [retumbando] 600 00:24:46,361 --> 00:24:47,112 POR FAVOR ESPERE 601 00:24:47,112 --> 00:24:48,822 COMPLETANDO LISTA DE CLIENTES 602 00:24:48,822 --> 00:24:50,199 ¡Ah! 603 00:24:50,199 --> 00:24:52,743 ♪ 604 00:24:52,743 --> 00:24:54,620 [pitidos] 605 00:24:54,620 --> 00:24:56,371 [golpeando] 606 00:24:56,371 --> 00:24:58,957 [viento soplando] 607 00:24:58,957 --> 00:25:01,960 ♪ 608 00:25:09,009 --> 00:25:10,010 [pop] 609 00:25:18,644 --> 00:25:20,020 [suena timbre] 610 00:25:20,020 --> 00:25:22,272 ¿Cómo se ve, Dr. Bonezo? ‐ [sirviendo] 611 00:25:22,272 --> 00:25:24,149 BONEZO: ¡Así cerca, joven Wakko! 612 00:25:24,149 --> 00:25:26,652 ¡Lo siento en mis huesos! 613 00:25:27,110 --> 00:25:28,111 [traqueteo] 614 00:25:28,111 --> 00:25:31,114 ♪ 615 00:25:32,991 --> 00:25:35,369 CARGANDO 616 00:25:35,369 --> 00:25:37,120 ¡CARGA COMPLETA! 617 00:25:37,120 --> 00:25:39,623 [riendo] 618 00:25:39,623 --> 00:25:42,751 ‐ ¡Listo! ¡Finalmente! 619 00:25:43,544 --> 00:25:46,255 [música de juego] 620 00:25:46,255 --> 00:25:49,258 ¡NUEVO JUEGO! 621 00:25:50,926 --> 00:25:53,387 ¡Ooh! ¡Pug Archer! ¡Escuché que hay un nivel 622 00:25:53,387 --> 00:25:55,681 en donde se te atora la cabeza en una bolsa de papitas, 623 00:25:55,681 --> 00:25:58,058 y te asustas y vomitas en una planta! 624 00:25:58,058 --> 00:25:59,476 ‐ [música de juego] ‐ [clic] 625 00:25:59,476 --> 00:26:01,353 CARGANDO 626 00:26:02,604 --> 00:26:04,439 ‐ [resorte] ‐ [rompe] 627 00:26:04,439 --> 00:26:05,566 [explosión] 628 00:26:07,025 --> 00:26:07,734 ♪ 629 00:26:10,779 --> 00:26:13,782 ♪ 44683

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.