All language subtitles for Zeppos.-.Het.Mercatorspoor.2022.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX].ms

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:02,000 {\an8}Sertai Telegram: @lubokvideo2021 - https://t.me/lubokvideo2021 2 00:00:02,100 --> 00:00:06,000 {\an8}Hantar permintaan/pertanyaan anda ke e-mel: {\an8}lubokvideo2021@gmail.com 3 00:00:06,100 --> 00:00:13,000 {\an8}Sumbangan komuniti: {\an8}https://sociabuzz.com/lubokvideo2021/donate 4 00:00:57,720 --> 00:01:00,180 Kami kini telah sampai ke bahagian yang menonjol, lot nombor 50. 5 00:01:00,390 --> 00:01:01,350 18 TAHUN LALU 6 00:01:01,550 --> 00:01:03,850 Sekeping yang anda semua tunggu-tunggu. 7 00:01:04,050 --> 00:01:07,800 Sekeping yang hebat. Dihiasi dengan peta dari 1570 8 00:01:08,010 --> 00:01:12,010 dan kekal dalam simpanan kartografer induk Mercator sehingga 1594. 9 00:01:12,220 --> 00:01:16,390 Luar biasa tentang kerja ini juga adalah tepi berlapis emas. 10 00:01:16,600 --> 00:01:21,390 Ia adalah koleksi peta dengan mahir ketepatan yang jauh mendahului zamannya. 11 00:01:21,600 --> 00:01:24,010 Dan untuk lot ini, kami bermula pada 30,000 euro. 12 00:01:24,390 --> 00:01:27,890 Saya melihat 30,000 di hadapan. 30,000 kepada lelaki bertali leher. 13 00:01:38,850 --> 00:01:40,220 atlas! 14 00:01:50,010 --> 00:01:51,300 Kapten. 15 00:01:51,510 --> 00:01:53,140 Adakah itu atlas? 16 00:01:54,010 --> 00:01:56,010 Ayuh. Melangkah di atasnya. - Sial, Zeppos! 17 00:01:59,350 --> 00:02:00,260 Ayuh! 18 00:02:14,050 --> 00:02:16,220 Adakah anda baik-baik saja, Kapten? - Mata di jalan. 19 00:02:25,010 --> 00:02:25,970 Bertahan! 20 00:02:34,850 --> 00:02:38,890 ZEPPOS JEJAK MERCATOR 21 00:02:40,430 --> 00:02:43,140 HARI INI 22 00:02:53,180 --> 00:02:54,720 Hai, Benji! 23 00:03:39,890 --> 00:03:41,300 KELAB SURI RUMAH MABUK 24 00:03:47,050 --> 00:03:49,970 Hei, Benji. - Selamat Pagi. 25 00:04:05,050 --> 00:04:06,550 Hai, Benji. 26 00:04:08,510 --> 00:04:09,970 Terima kasih. - Selamat tinggal. 27 00:04:13,890 --> 00:04:17,800 Kami menyelesaikan harta pusaka ayah kamu hari ini. 28 00:04:19,550 --> 00:04:21,220 Itupun dia. 29 00:04:26,100 --> 00:04:29,430 Jadi sebaik sahaja saya menandatangani ini, itu bermakna dia... 30 00:04:29,640 --> 00:04:31,350 secara rasmi mati? 31 00:04:31,550 --> 00:04:38,050 Dari segi undang-undang, ayah kamu telah meninggal dunia selama lebih sepuluh tahun, Encik Kurrel. 32 00:04:38,260 --> 00:04:41,260 Ini hanya mengenai warisan anda. 33 00:04:42,430 --> 00:04:44,640 Dan kenapa ibu saya menolaknya? 34 00:04:45,600 --> 00:04:51,050 Kadang-kadang waris tak terima bahawa orang itu tidak akan kembali. 35 00:04:51,260 --> 00:04:55,890 Kita sering melihatnya secara berpanjangan kes orang hilang. Dan ibu awak... 36 00:04:56,100 --> 00:04:58,220 Ia membunuhnya. 37 00:04:59,470 --> 00:05:03,300 Saya tahu. - Dan sekarang awak berumur lapan belas tahun... 38 00:05:03,510 --> 00:05:05,680 jadi anda diberi kuasa untuk menandatangani. 39 00:05:11,300 --> 00:05:12,300 betul... 40 00:05:13,220 --> 00:05:17,180 Dan inilah semua tentangnya. 41 00:05:17,390 --> 00:05:18,550 Di sana kita berada. 42 00:06:06,850 --> 00:06:07,970 ATLAS oleh G. MERCATOR DITERBITKAN 43 00:06:08,180 --> 00:06:11,430 PADA 1570 Apa yang anda jangkakan, Benji? 44 00:06:14,760 --> 00:06:16,640 Hanya beberapa sampah lama. 45 00:06:21,430 --> 00:06:23,260 Tiada sampah. 46 00:06:25,050 --> 00:06:27,550 Buku tulen yang cantik. 47 00:06:43,430 --> 00:06:44,220 sial. 48 00:07:05,970 --> 00:07:07,140 Maaf. 49 00:07:08,720 --> 00:07:10,180 Ayuh. 50 00:07:17,890 --> 00:07:20,010 Ia tidak menerima kad asing. 51 00:07:21,720 --> 00:07:22,930 Terima kasih. 52 00:07:25,760 --> 00:07:28,010 Dan erm... kelas apa yang awak dapat sekarang? 53 00:07:28,300 --> 00:07:29,140 Severijns. 54 00:07:29,350 --> 00:07:31,260 Oh. Suka itu. Saya juga. 55 00:07:31,600 --> 00:07:33,760 Awak buat arkeologi? 56 00:07:33,970 --> 00:07:36,260 Ya, saya pelajar percuma. 57 00:07:37,010 --> 00:07:38,850 Jadi anda bebas untuk pergi, bukan? 58 00:07:41,720 --> 00:07:42,970 Slien? 59 00:07:45,350 --> 00:07:49,600 Severijns sedang sakit. Ia berkata demikian pada jadual waktu. 60 00:07:50,140 --> 00:07:53,550 Cubaan yang bagus, Kurrel, tetapi kelas sedang berlangsung. 61 00:07:55,800 --> 00:07:56,640 sial. 62 00:07:58,970 --> 00:08:02,350 Lihatlah dengan cara ini. Anda juga bebas sekarang. 63 00:08:02,550 --> 00:08:05,100 Ya, percuma untuk pergi ke perpustakaan. 64 00:08:06,350 --> 00:08:10,390 Perpustakaan? - Ya. Saya perlu bekerja pada kertas saya. 65 00:08:10,600 --> 00:08:13,890 Bertahanlah. Adakah anda menulis kertas kerja tentang buku lama? 66 00:08:14,100 --> 00:08:15,930 Tidak, ini adalah salah satu sumber saya. 67 00:08:16,140 --> 00:08:19,180 Anda boleh membuat kajian dalam talian. Wikipedia mempunyai sumber juga. 68 00:08:19,390 --> 00:08:22,720 Memberitahu anda apa. Saya akan tolong awak. Tetapi... 69 00:08:22,930 --> 00:08:26,100 Di kafe luar. jerit saya. - Tidak, Benji. 70 00:08:26,300 --> 00:08:28,930 Adakah anda tahu siapa sumber dalam talian itu? 71 00:08:29,970 --> 00:08:32,140 Sesiapa sahaja boleh menulis perkara di sana. 72 00:08:32,470 --> 00:08:35,800 By the way... kebetulan saya ada buku lama seperti itu di rumah. 73 00:08:36,050 --> 00:08:39,850 Saya yakin bahawa talian pikap berfungsi setiap kali. 74 00:08:40,050 --> 00:08:42,640 Saya maksudkannya. Tengoklah. 75 00:08:44,050 --> 00:08:46,220 Ayah saya mengumpul barang-barang semacam itu. 76 00:08:46,430 --> 00:08:50,350 Sesiapa sahaja boleh mengambil gambar itu dari internet. - Apa-apa sahajalah. 77 00:08:56,470 --> 00:09:01,930 sial. Er... Maaf, jangan kisah kekacauan. Saya masih menetap. 78 00:09:09,800 --> 00:09:13,350 Adakah bapa anda bekerja di muzium? - Tidak, dia pernah menjadi ahli geologi. 79 00:09:13,550 --> 00:09:17,300 Mengumpul adalah hobinya. - Dan anda tidak mewarisi kepentingannya? 80 00:09:17,510 --> 00:09:21,970 Malangnya, saya terpaksa melakukannya dengan penampilannya yang tidak dapat dinafikan. 81 00:09:23,800 --> 00:09:25,390 Atlas oleh Mercator? 82 00:09:25,600 --> 00:09:27,800 Adakah dia terkenal ketika itu? 83 00:09:28,010 --> 00:09:31,390 Terkenal? Dia lelaki yang memetakan seluruh dunia. 84 00:09:31,720 --> 00:09:35,850 Semua peta dunia yang kita gunakan hari ini adalah berdasarkan teknik beliau. 85 00:09:36,050 --> 00:09:39,350 Adakah anda mahukannya? Saya tidak ada gunanya. 86 00:09:39,550 --> 00:09:42,550 Tetapi... anda akan mempunyai untuk membeli saya bir sebagai balasan. 87 00:09:45,720 --> 00:09:47,720 Saya harap saya mempunyai ayah seperti awak. 88 00:09:49,140 --> 00:09:54,550 Maksud anda seorang bapa yang hilang dari situ muka bumi sebelum awak lahir? 89 00:09:54,760 --> 00:09:55,600 Kawan yang hebat. 90 00:09:55,800 --> 00:09:58,350 Saya tidak tahu tentang itu. - Tidak risau. 91 00:09:59,140 --> 00:10:00,180 Saya akan meminjamnya. 92 00:10:00,850 --> 00:10:05,760 Seperti dalam 'kita perlu bertemu semula jadi awak boleh berikan semula'? Pinjaman macam tu? 93 00:10:06,180 --> 00:10:09,300 Jangan dapatkan idea gila, Kurrel. 94 00:10:09,930 --> 00:10:14,220 Sudah pergi? Boleh saya tawarkan awak minum? saya ada... 95 00:10:15,180 --> 00:10:16,470 susu. 96 00:10:16,680 --> 00:10:18,510 Baik untuk tulang. 97 00:10:19,010 --> 00:10:21,100 Mungkin lain kali. 98 00:10:31,140 --> 00:10:32,510 Baiklah. 99 00:11:12,850 --> 00:11:15,260 Ya, kunci sudah tiada. Digerudi, saya fikir. 100 00:11:15,970 --> 00:11:19,050 Tidak, ia memerlukan kunci baharu sepenuhnya. 101 00:11:19,430 --> 00:11:22,300 Bolehkah anda datang ke sini secepat mungkin? 102 00:11:22,890 --> 00:11:24,390 Terima kasih. 103 00:11:32,510 --> 00:11:33,510 Hello. 104 00:11:35,010 --> 00:11:37,800 Ben Kurrel? - Benjamin. 105 00:11:38,140 --> 00:11:39,720 Betul. 106 00:11:41,050 --> 00:11:44,680 Adakah anda memanggil tukang kunci? - Wah, awak cepat. 107 00:11:44,890 --> 00:11:46,220 ya. 108 00:11:46,430 --> 00:11:47,680 Tidak banyak lalu lintas. 109 00:11:50,260 --> 00:11:53,510 Siapa benarkan awak masuk? - Ada parti? 110 00:11:53,720 --> 00:11:56,680 Saya harap. Saya telah dirompak. 111 00:11:57,760 --> 00:12:01,180 Ya... Mereka mengubah tempat itu ke dalam. 112 00:12:02,220 --> 00:12:03,640 Adakah ada yang dicuri? 113 00:12:03,850 --> 00:12:08,100 Tidak. Ia pelik. Mereka telah meninggalkan segala-galanya. Komputer, monitor, tablet saya... 114 00:12:08,300 --> 00:12:11,350 Maksud saya... Ada yang bernilai? 115 00:12:11,550 --> 00:12:12,970 Mereka daripada v... 116 00:12:16,390 --> 00:12:17,760 Maaf. - Pasti. 117 00:12:18,010 --> 00:12:19,010 Yo. 118 00:12:19,220 --> 00:12:22,510 Ini adalah tukang kunci. Anda menghubungi lebih awal tentang kecemasan? 119 00:12:22,760 --> 00:12:27,470 Saya tak tulis nombor rumah awak. Kita boleh sampai dalam setengah jam. 120 00:12:27,680 --> 00:12:31,510 Encik Kurrel? Boleh kita jumpa awak setengah jam lagi? 121 00:12:31,760 --> 00:12:33,050 Hello? 122 00:12:40,180 --> 00:12:43,760 Saya mendengarnya pada masa kini pencuri ada minat... 123 00:12:45,180 --> 00:12:46,720 dalam barangan antik. 124 00:12:48,390 --> 00:12:50,100 Walaupun pada zaman dahulu... 125 00:12:50,300 --> 00:12:51,220 buku. 126 00:12:51,430 --> 00:12:53,140 Siapa anda dan apa yang anda mahukan? 127 00:12:53,760 --> 00:12:57,970 Anak muda, apa yang awak pegang di sana agak janggal, adalah kirpan. 128 00:12:58,180 --> 00:13:00,930 Sekeping yang indah tetapi sekadar upacara. 129 00:13:01,140 --> 00:13:02,850 Jadi tidak bermakna tajam. 130 00:13:07,390 --> 00:13:08,510 jangan. 131 00:13:11,930 --> 00:13:13,970 Saya kata... 132 00:13:14,180 --> 00:13:15,180 jangan. 133 00:13:22,220 --> 00:13:23,640 Oh. 134 00:13:23,850 --> 00:13:25,430 Tajam selepas semua. 135 00:13:31,100 --> 00:13:34,100 Saya telefon polis. - Biar saya perkenalkan diri saya. 136 00:13:34,300 --> 00:13:37,350 Nama saya Zeppos. - Apa-apa sahajalah. Masih menelefon polis. 137 00:13:37,550 --> 00:13:40,720 Pencuri sedang mencari untuk salah satu buku ayah kamu. 138 00:13:40,930 --> 00:13:44,850 Atlas. Abad pertengahan, penutup kulit? - Bagaimana anda tahu tentang itu? 139 00:13:45,050 --> 00:13:46,970 Adakah mereka mengambilnya? - Saya meminjamkannya kepada seseorang. 140 00:13:47,180 --> 00:13:48,760 Kepada siapa? 141 00:13:49,680 --> 00:13:51,100 Slien. 142 00:13:55,850 --> 00:13:57,180 Ayuh. 143 00:14:01,640 --> 00:14:04,970 Ayuh, Slien. Angkat, jemput. Ayuh, Slien. 144 00:14:05,550 --> 00:14:06,680 Angkat. 145 00:14:08,720 --> 00:14:10,050 Slien! 146 00:14:10,510 --> 00:14:11,640 Slien! 147 00:14:12,930 --> 00:14:14,390 Slien! 148 00:14:15,140 --> 00:14:17,470 Kurrel? - Oh, terima kasih Tuhan. 149 00:14:17,930 --> 00:14:19,720 awak buat apa kat sini? 150 00:14:20,180 --> 00:14:22,930 Adakah sangat sukar untuk menjawab telefon anda? 151 00:14:23,140 --> 00:14:24,510 Saya sedang membaca. 152 00:14:29,890 --> 00:14:33,850 Saya telah dirompak. Mereka mahukan buku itu. Saya takut mereka berada di sini juga. 153 00:14:34,050 --> 00:14:36,100 Adakah mereka tahu saya memilikinya? 154 00:14:36,300 --> 00:14:38,010 Oh betul, mereka tidak. 155 00:14:40,510 --> 00:14:41,850 Apakah itu? 156 00:14:42,930 --> 00:14:44,300 Mereka lakukan sekarang. 157 00:14:44,600 --> 00:14:45,930 Maaf. 158 00:14:46,850 --> 00:14:48,140 apa kejadahnya. 159 00:14:49,510 --> 00:14:50,720 dengan cara ini. - Monowheel saya. 160 00:14:50,930 --> 00:14:53,260 Biarkan ia. - Oh, sial. 161 00:15:17,800 --> 00:15:18,970 Oh maaf. 162 00:15:22,010 --> 00:15:22,930 Maaf. 163 00:15:23,760 --> 00:15:24,550 Benji. 164 00:15:27,970 --> 00:15:29,010 sial. 165 00:15:32,220 --> 00:15:33,100 maafkan kami. 166 00:15:47,390 --> 00:15:48,800 Lebih cepat. 167 00:15:59,720 --> 00:16:03,050 Siapakah mereka? - Orang aneh buku yang lebih besar daripada anda. 168 00:16:03,260 --> 00:16:05,180 Di sini, saya tidak mahu lagi. 169 00:16:15,050 --> 00:16:17,430 Sial, itu jelas hanya berfungsi dalam filem. 170 00:16:18,640 --> 00:16:19,640 Oh tidak. 171 00:16:23,600 --> 00:16:24,720 sial, sial, sial. 172 00:16:24,970 --> 00:16:26,390 Lebih pantas. 173 00:16:26,600 --> 00:16:28,050 Lebih cepat, lebih pantas. 174 00:16:28,260 --> 00:16:30,970 Tidak bolehkah dia pergi ke perpustakaan seperti orang lain? 175 00:16:37,890 --> 00:16:39,180 dengan cara ini. 176 00:16:46,010 --> 00:16:47,010 Melompat di. 177 00:16:47,220 --> 00:16:48,720 tak boleh. Datang. 178 00:16:49,800 --> 00:16:52,140 Siapa itu? - Tidak tidak tidak. 179 00:17:00,970 --> 00:17:03,600 Masuk, kataku. - Datang. 180 00:17:06,140 --> 00:17:08,680 Tiada pintu. - Di belakang. 181 00:17:09,890 --> 00:17:12,640 Slien. - Benji, siapa dia? 182 00:17:43,010 --> 00:17:44,470 Siapakah dia? 183 00:17:46,760 --> 00:17:49,260 Berikan saya atlas itu. - Berapa nilainya? 184 00:17:49,720 --> 00:17:51,760 Alangkah bodohnya sanggup membayarnya. 185 00:17:51,970 --> 00:17:53,850 Perkara yang baik saya meletakkannya untuk dijual dalam talian. 186 00:17:54,050 --> 00:17:58,550 Pencuri bukan mencari wang. - Apa-apa sahajalah. Mari pergi, Slien. 187 00:17:59,970 --> 00:18:03,260 Ayuh. Tolak ke atas. Pusingkan ia. - Bagaimanakah perkara ini berfungsi? 188 00:18:03,470 --> 00:18:05,600 Terdapat pegangan di atasnya, jadi mengapa menariknya? 189 00:18:07,930 --> 00:18:09,550 Betul. - Tidak tidak. Bertahanlah. 190 00:18:09,760 --> 00:18:12,890 Jika anda sangat menginginkannya, anda perlu memberitahu saya mengapa. 191 00:18:13,100 --> 00:18:14,010 Tengok... 192 00:18:15,140 --> 00:18:19,930 Bukan sahaja Mercator mencipta atlas itu. Dia menyimpannya sepanjang hidupnya. 193 00:18:20,800 --> 00:18:22,890 Jadi ia lebih bernilai? 194 00:18:23,100 --> 00:18:27,850 Mercator meninggalkan komen kecil dalam beberapa bukunya. 195 00:18:28,050 --> 00:18:32,140 Anotasi. Jejak remah. - Jejak remah ke apa? 196 00:18:32,890 --> 00:18:34,350 Boleh saya? 197 00:18:38,970 --> 00:18:40,510 Tengok baik-baik. 198 00:18:49,850 --> 00:18:51,470 seekor biri-biri. 199 00:18:52,100 --> 00:18:55,100 Tidak. Bulu Emas. 200 00:18:56,010 --> 00:18:58,180 Ini dari mitos Yunani, bukan? 201 00:18:58,390 --> 00:19:00,760 Betul. Bulu domba emas. 202 00:19:03,350 --> 00:19:05,470 Anda percaya itu benar-benar wujud? 203 00:19:06,220 --> 00:19:07,930 Ikut saya. 204 00:19:10,010 --> 00:19:12,550 Saya mempunyai dokumen yang luar biasa di sini. 205 00:19:12,760 --> 00:19:18,010 Lihat, surat oleh Mercator ditujukan kepada Maharaja Charles VI. 206 00:19:18,220 --> 00:19:22,300 Ya ampun. Berapa lama anda telah mengusahakan ini? - Dia menyebut tentang gerhana matahari. 207 00:19:22,510 --> 00:19:25,760 Itu tidak penting. Dia bercakap tentang Golden Fleece. 208 00:19:26,100 --> 00:19:29,140 Charles VI memiliki Fleece. 209 00:19:29,800 --> 00:19:30,760 Maafkan saya. 210 00:19:32,050 --> 00:19:34,010 Alkimia? tak boleh. - Apa? 211 00:19:34,220 --> 00:19:37,760 Mercator menulis bahawa Fleece menyebut formula untuk membuat emas. 212 00:19:39,510 --> 00:19:41,640 Formula untuk membuat emas? 213 00:19:42,260 --> 00:19:46,800 Jika Mercator ini mampu membuat emas, maka mengapa kita tidak boleh melakukannya lagi hari ini? 214 00:19:47,600 --> 00:19:50,050 Kerana maharaja mahu untuk merahsiakannya. 215 00:19:51,890 --> 00:19:53,470 Tepat sekali. - Ia jelas. 216 00:19:53,850 --> 00:19:58,140 Tetapi sebagai seorang saintis, Mercator mahu untuk berkongsi 217 00:19:58,350 --> 00:20:02,430 pengetahuan ini dengan dunia, jadi Charles VI terpaksa mendiamkannya, dia... 218 00:20:04,850 --> 00:20:08,680 Dia juga menghantar Inkuisisi selepas dia. - Apa? 219 00:20:09,470 --> 00:20:12,470 Inkuisisi? Sejenis polis kepercayaan Katolik. 220 00:20:12,680 --> 00:20:17,720 Jika anda berfikir atau percaya secara berbeza, anda boleh ditangkap, diseksa atau dibunuh. 221 00:20:17,930 --> 00:20:20,850 Terima kasih. - Bunyinya seperti menyeronokkan. 222 00:20:21,050 --> 00:20:25,050 Inkuisisi malah mengunci Mercator, tetapi dia tidak berdiam diri. 223 00:20:25,260 --> 00:20:27,140 Dan itulah sebabnya... 224 00:20:28,800 --> 00:20:33,890 Itulah sebabnya Mercator menyembunyikan petunjuk kecil tentang Fleece dalam karyanya. 225 00:20:34,100 --> 00:20:36,390 Dalam petanya. - Buku-bukunya. 226 00:20:36,800 --> 00:20:37,850 ya. 227 00:20:40,050 --> 00:20:42,970 Bulu Emas masih tersembunyi di suatu tempat. 228 00:20:43,180 --> 00:20:45,470 Jejak serpihan Mercator boleh membawa kita ke sana. 229 00:20:45,680 --> 00:20:51,180 Itulah sebabnya saya ingin untuk mencari petunjuk di atlas itu. 230 00:20:51,390 --> 00:20:54,550 Anda boleh membelinya. Apa yang orang bodoh sanggup bayar untuknya? 231 00:20:57,600 --> 00:21:02,800 Awak pinjamkan pada saya. Jadi sehingga saya mengembalikannya, Saya akan memutuskan apa yang saya lakukan dengannya. 232 00:21:03,010 --> 00:21:05,800 Awak tidak mahu apa-apa kaitan dengannya lebih awal. 233 00:21:06,010 --> 00:21:08,680 Betul. Tetapi sekarang saya lakukan. 234 00:21:11,050 --> 00:21:13,720 Saya boleh membantu. Saya belajar sejarah. 235 00:21:14,470 --> 00:21:16,050 Tidak tidak tidak. Saya bekerja sendiri. 236 00:21:16,260 --> 00:21:18,850 baiklah. Saya akan melakukan penerokaan sendiri kemudian. 237 00:21:19,050 --> 00:21:20,970 Awak tahu tak? Tidak mengapa, Encik Zeppos. 238 00:21:21,180 --> 00:21:23,100 Ia Kapten. - Kapten? 239 00:21:23,300 --> 00:21:24,850 ya. 240 00:21:25,050 --> 00:21:29,300 Apa-apa sahajalah. Anda boleh menggunakan buku saya untuk mencari domba anda. 241 00:21:30,600 --> 00:21:33,510 Tetapi hanya jika Slien dan saya boleh datang. 242 00:21:34,930 --> 00:21:36,680 Betul. 243 00:21:36,890 --> 00:21:38,680 Tetapi atas risiko anda sendiri. 244 00:21:40,600 --> 00:21:41,850 Masuk. 245 00:22:07,640 --> 00:22:08,680 Wah. 246 00:22:10,050 --> 00:22:11,850 Slien... - Cantik tak? 247 00:22:12,050 --> 00:22:13,300 Slien. - Apa? 248 00:22:13,510 --> 00:22:16,890 Sebuah rumah ladang lama di tengah-tengah mana-mana. Bagaimana jika dia seorang pembunuh bersiri? 249 00:22:17,100 --> 00:22:18,600 Benji, jangan jadi bodoh. 250 00:22:18,800 --> 00:22:21,680 Di sini anda pergi. - Terima kasih. 251 00:22:24,350 --> 00:22:26,680 Hey. kawan-kawan! 252 00:22:30,930 --> 00:22:32,850 Bagaimanakah perkara ini berfungsi? 253 00:22:36,850 --> 00:22:38,510 Tuanku. 254 00:22:41,640 --> 00:22:46,220 Selamat datang ke Molenhoeve. 255 00:22:47,390 --> 00:22:49,390 Ada apa-apa untuk diminum? Secawan teh? 256 00:22:49,600 --> 00:22:51,430 Oh ya, cantik. 257 00:22:55,100 --> 00:22:57,470 Selamat datang ke zaman dahulu. 258 00:22:57,680 --> 00:22:59,220 Cantik kan? 259 00:23:16,260 --> 00:23:17,680 Maaf. 260 00:23:19,470 --> 00:23:20,890 Hey Buddy. 261 00:23:22,220 --> 00:23:23,890 Itu bukan mainan. 262 00:23:29,300 --> 00:23:33,430 Jadi... Kita sepatutnya untuk mencari sesuatu di sini. 263 00:23:33,640 --> 00:23:38,800 Ya, mungkin dalam margin. Anotasi kecil atau sesuatu. 264 00:23:39,010 --> 00:23:41,300 Mungkin perkataan yang dibulatkan. 265 00:23:42,300 --> 00:23:44,680 Gula, Cik? - Tidak, terima kasih. 266 00:23:47,220 --> 00:23:50,010 Perkhidmatan kecemasan, perkhidmatan mana yang anda perlukan? 267 00:23:53,760 --> 00:23:56,970 Slien. - Dari Celine? 268 00:23:58,350 --> 00:24:00,350 Celine? 269 00:24:00,930 --> 00:24:02,550 ya. Macam Dion. 270 00:24:06,300 --> 00:24:08,260 Di sini anda. 271 00:24:12,850 --> 00:24:14,720 Tunggu. 272 00:24:22,430 --> 00:24:26,600 Ia kelihatan seperti sesuatu pernah ditulis di sini. 273 00:24:52,680 --> 00:24:56,050 Dalam haid tapak sinus... 274 00:24:56,640 --> 00:25:01,260 skrip saxo ostium fluminis. 275 00:25:02,220 --> 00:25:05,640 & Lt; i & gt; Dalam haid, & lt; adakah itu dengan e atau i di hujungnya? 276 00:25:05,850 --> 00:25:09,100 Pada bulan-bulan tanpa matahari, Saya menulis di tepi batu di muara sungai. 277 00:25:09,640 --> 00:25:13,430 - Itu juga berkesan. 278 00:25:13,640 --> 00:25:15,680 Bulan tanpa matahari... 279 00:25:17,720 --> 00:25:22,800 Dalam suratnya, Mercator menyebut gerhana matahari. Mungkinkah itu? 280 00:25:25,640 --> 00:25:26,600 Tidak. - Tidak. 281 00:25:28,720 --> 00:25:31,430 Di muara sungai... 282 00:25:33,550 --> 00:25:36,930 Rupelmonde mungkin. Tempat kelahiran Mercator. 283 00:25:37,350 --> 00:25:42,680 Dan Inkuisisi mengurungnya di sana. - Ya. Dalam Graventoren. Selama lapan bulan. 284 00:25:43,510 --> 00:25:47,260 Pada bulan-bulan tanpa matahari. - Tunggu. Masa tamat. Apa? 285 00:25:48,720 --> 00:25:50,800 Rupelmonde. - Rupelmonde. 286 00:25:52,760 --> 00:25:54,260 Rupel-apa? 287 00:25:56,510 --> 00:25:59,140 Whoa, whoa. Bertahanlah. 288 00:25:59,760 --> 00:26:02,800 Kami tidak akan pergi ada di bahagian muzium itu, adakah kita? 289 00:26:03,890 --> 00:26:05,510 Tiada masalah. 290 00:26:05,720 --> 00:26:10,720 Izinkan saya memperkenalkan anda. Ini Luna. Ini Ilios. 291 00:26:12,640 --> 00:26:13,800 tak boleh. 292 00:26:14,010 --> 00:26:16,140 Tiada masalah. Maafkan saya. 293 00:26:23,510 --> 00:26:24,850 Pemasa lama. 294 00:26:25,050 --> 00:26:26,350 Seperti saya. 295 00:26:29,260 --> 00:26:31,100 Pasti tidak boleh. 296 00:26:45,220 --> 00:26:48,390 Sungguh kurang ajar. - Bolehkah saya keluar dan mendorong awak? 297 00:26:50,800 --> 00:26:54,180 By the way, Zeppos bukan nama Flemish, bukan? 298 00:26:55,350 --> 00:26:58,550 Nama saya sebenarnya Stephorst. Jan Stephorst. 299 00:26:58,760 --> 00:27:02,930 Bertahanlah. Jadi apa seluruh Kapten Zeppos bersenang-senang? 300 00:27:05,010 --> 00:27:10,300 Anak muda, anda tidak boleh bertanya kepada kapten di mana, bila dan bagaimana dia mendapat pangkatnya. 301 00:27:11,010 --> 00:27:15,720 Mereka yang berani bertanya, tidak hidup untuk menceritakan kisah itu. 302 00:27:19,430 --> 00:27:20,930 Itulah yang kami katakan, bagaimanapun. 303 00:27:38,720 --> 00:27:40,720 Di bawah sana, Ben. 304 00:27:42,390 --> 00:27:44,430 Namanya Benjamin. - Ya, ya. 305 00:27:44,640 --> 00:27:50,050 Hanya penjara bawah tanah yang tulen. Menara itu dibina selepas hari Mercator. 306 00:27:53,010 --> 00:27:55,100 apa salahnya 307 00:27:55,300 --> 00:27:58,390 Anda boleh menguruskan tanpa saya, bukan? saya erm... 308 00:27:58,600 --> 00:28:01,140 Tiada 5G di bawah sana. 309 00:28:01,350 --> 00:28:04,300 Saya patut tinggal di sini sekiranya saya perlu mencari sesuatu. 310 00:28:04,510 --> 00:28:06,930 Baiklah sudah. Pergi. - Ya. 311 00:28:10,010 --> 00:28:11,470 Semoga berjaya. 312 00:28:18,300 --> 00:28:20,050 Apakah 5G? 313 00:28:20,260 --> 00:28:21,390 Tiada rangkaian. 314 00:28:21,600 --> 00:28:25,550 Oh betul. Sudah tentu. 315 00:28:37,970 --> 00:28:40,300 Adakah anda baik-baik saja, Celine? - Ya. 316 00:28:45,260 --> 00:28:47,470 Datang. Datang. 317 00:29:07,180 --> 00:29:08,390 Kapten? - Apa? 318 00:29:08,600 --> 00:29:14,180 ' Gerardus Mercator telah ditahan di sini pada tahun 1543.' 319 00:29:17,390 --> 00:29:19,140 Dalam sel ini. 320 00:29:20,850 --> 00:29:22,800 Bertahan. Bolehkah saya mendapatkan sedikit cahaya? 321 00:29:28,550 --> 00:29:29,800 Adakah ia berfungsi? 322 00:29:30,010 --> 00:29:32,010 Tunggu... Tidak. 323 00:29:32,220 --> 00:29:33,850 Adakah anda mempunyai cengkaman rambut? 324 00:29:56,100 --> 00:29:58,390 Apa yang kita cari sebenarnya, Kapten? 325 00:29:58,600 --> 00:29:59,850 Lebih ringan... 326 00:30:01,890 --> 00:30:03,050 Bagaimana awak...? 327 00:30:03,260 --> 00:30:05,050 Tiga latihan seminggu. - Oh. 328 00:30:05,260 --> 00:30:07,760 Dan salah satu bar hilang. 329 00:30:12,220 --> 00:30:13,970 Pada bulan-bulan tanpa matahari, 330 00:30:14,510 --> 00:30:16,850 Saya menulis di tepi batu... 331 00:30:18,800 --> 00:30:22,430 Mungkin ada yang tertulis di atas batu? - Batu berlimpah. 332 00:30:22,930 --> 00:30:24,100 ya. 333 00:30:25,930 --> 00:30:28,180 Dekat sini. - Apa? 334 00:30:28,390 --> 00:30:29,970 G.M. 335 00:30:30,180 --> 00:30:31,800 Gerardus Mercator. 336 00:30:41,600 --> 00:30:42,050 Oh, sial. 337 00:30:49,970 --> 00:30:51,600 Baik. Baik. 338 00:31:00,220 --> 00:31:02,600 Ayuh, Benji. Lebih cepat, lebih cepat, lebih pantas. 339 00:31:09,720 --> 00:31:11,760 Saya dapat merasakan sesuatu. 340 00:31:13,720 --> 00:31:14,180 Ya Tuhanku. 341 00:31:16,970 --> 00:31:18,300 Lebih cepat, lebih pantas. 342 00:31:22,430 --> 00:31:23,890 Terlalu laju. 343 00:31:33,300 --> 00:31:38,260 Tidak baik. Kita perlu pergi. Yang cepat dan kek lembu ada di sini. Datang. 344 00:31:39,640 --> 00:31:42,550 kek lembu apa? - Itu tidak penting sekarang. 345 00:31:44,140 --> 00:31:45,390 Terlalu lambat. 346 00:31:46,220 --> 00:31:48,300 Jalan lain. - Adakah itu mungkin? 347 00:31:51,720 --> 00:31:52,850 Ayuh. 348 00:31:54,640 --> 00:31:55,970 Lebih pantas. 349 00:31:58,430 --> 00:32:00,510 Saya dapat melihat cahaya, kawan-kawan. 350 00:32:00,720 --> 00:32:02,760 Oh... Kuih lembu macam tu. 351 00:32:11,050 --> 00:32:12,680 Adakah anda menemui sesuatu? 352 00:32:15,470 --> 00:32:17,640 Adakah anda kehilangan sesuatu? 353 00:32:28,430 --> 00:32:30,300 Tunggu tunggu. - Benji. 354 00:32:31,390 --> 00:32:33,680 Ini sahaja yang kami temui. 355 00:32:45,510 --> 00:32:46,680 Kapten! 356 00:32:47,970 --> 00:32:50,470 Kapten, Kapten! Kapten, tidak apa-apa. 357 00:32:50,680 --> 00:32:53,220 Tinggal di sana. Ia akan baik-baik saja. Panggil ambulans. 358 00:32:53,430 --> 00:32:55,720 ya. - Saya okay, saya okay. 359 00:32:55,930 --> 00:33:00,050 Sedikit hentakan tidak mendatangkan mudarat. Ia baik untuk jantung walaupun. 360 00:33:01,850 --> 00:33:03,640 Apakah itu? - Kalung dia. 361 00:33:03,850 --> 00:33:06,760 Adakah itu biri-biri? - Kami telah kehilangan petunjuk kami. 362 00:33:06,970 --> 00:33:09,640 Kerana dia. - Kami tidak kehilangan apa-apa. 363 00:33:09,850 --> 00:33:12,180 Kamera terbina dalam. Tengok. 364 00:33:13,140 --> 00:33:17,550 Hey. - Beata Maria... Perawan Maria. 365 00:33:17,760 --> 00:33:20,390 Domus... Rumah. Dan... 366 00:33:21,680 --> 00:33:23,220 Vlassenbrouck. 367 00:33:23,850 --> 00:33:25,350 Itu tidak jauh dari sini. 368 00:33:25,800 --> 00:33:27,350 Di sini. - Hey. 369 00:33:28,350 --> 00:33:31,800 Tetapi... Bagaimana jika mereka berdua mengejar kita lagi? 370 00:33:32,680 --> 00:33:34,930 Tiada siapa yang memaksa anda untuk datang. 371 00:33:39,180 --> 00:33:42,470 Ia adalah Bulu Emas sekali lagi. - Dan salib Fleur-de-Lis. 372 00:33:42,680 --> 00:33:47,550 Anda biasa melihatnya pada jata tetapi tidak pernah bersama Golden Fleece. 373 00:33:47,760 --> 00:33:50,180 Lihat, kita berada di sini. 374 00:33:50,850 --> 00:33:53,510 Dan ini adalah Vlassenbroek. - Ya. 375 00:33:53,720 --> 00:33:56,720 Peta yang baik boleh memberitahu anda segala-galanya. 376 00:34:00,260 --> 00:34:04,260 Kecuali cara melipatnya. - Ada ukiran. 377 00:34:04,470 --> 00:34:06,220 Ia terlalu kecil untuk dibaca. 378 00:34:06,430 --> 00:34:08,930 Satnav adalah lebih mudah. 379 00:34:09,680 --> 00:34:12,640 Belok kiri. - Kami terpaksa belok kiri. 380 00:34:12,850 --> 00:34:15,640 Tiada jalan masuk, Ben. - Namanya Ben-ja-min. 381 00:34:15,850 --> 00:34:18,760 Dalam 100 meter, belok kiri... 382 00:34:20,800 --> 00:34:23,720 Belok kiri. - Itu adalah jalan masuk. 383 00:34:25,720 --> 00:34:28,300 Lihat, Vlassenbroek ada di sana. Kita perlu ke kiri. 384 00:34:28,510 --> 00:34:30,050 Kiri, awak kata? - Ya, lihat. 385 00:34:30,260 --> 00:34:32,180 Baiklah, kita ke kiri. - Hebat. 386 00:34:38,470 --> 00:34:39,680 Tidak. 387 00:34:45,390 --> 00:34:47,140 Kita dah sampai. 388 00:34:55,970 --> 00:34:58,760 Ini adalah cara untuk ke sana juga. - Pasti. 389 00:34:58,970 --> 00:35:00,720 Jika kita tidak tenggelam. 390 00:35:14,180 --> 00:35:15,140 Di sini anda pergi. 391 00:35:20,100 --> 00:35:21,720 Lelaki, tolong. 392 00:35:26,140 --> 00:35:29,430 Tengok. Di sana. Vlassenbroek. 393 00:35:30,350 --> 00:35:32,390 Saya tahu kita perlu belok kiri. 394 00:36:14,390 --> 00:36:15,890 Perlukan privasi? 395 00:36:16,140 --> 00:36:16,890 Benji. 396 00:36:17,890 --> 00:36:19,600 Maaf. 397 00:36:24,300 --> 00:36:26,850 Apa sebenarnya yang kita cari, Kapten? 398 00:36:29,720 --> 00:36:31,970 Sesuatu yang tidak mencolok. 399 00:36:32,180 --> 00:36:34,260 Sesuatu yang tidak mencolok? - Ya. 400 00:36:40,350 --> 00:36:42,100 Dan? 401 00:36:42,300 --> 00:36:43,600 tiada apa. 402 00:36:44,050 --> 00:36:45,390 Apa maksud awak? 403 00:36:45,680 --> 00:36:48,550 Patung itu diperbuat daripada plaster. Ia tidak lama pun. 404 00:36:48,760 --> 00:36:52,350 Adakah spesifikasi anda memberitahu anda itu? - Ya mereka. 405 00:36:52,550 --> 00:36:56,050 Gereja ini telah dimusnahkan semasa Kemarahan Ikonoklastik. 406 00:36:56,510 --> 00:37:01,260 Ia hanya dibina semula pada tahun 1603. Itu sepuluh tahun selepas kematian Mercator. 407 00:37:01,470 --> 00:37:03,220 Kami tidak akan menemui apa-apa. - Ben? 408 00:37:03,430 --> 00:37:05,510 Benjamin. - Ya. 409 00:37:05,850 --> 00:37:08,550 Anda masih mendapat foto itu? - Sudah tentu saya lakukan. 410 00:37:09,510 --> 00:37:12,300 di sana. Berhati-hati, eh. - Pasti. 411 00:37:31,350 --> 00:37:34,470 barangkali ada sesuatu di sebaliknya. 412 00:37:34,680 --> 00:37:37,680 Tidak, tidak, tiada apa-apa di sana. saya periksa. Saya telah lakukan. 413 00:37:37,970 --> 00:37:40,600 Foto tidak cukup jelas. - Tidak... 414 00:37:41,930 --> 00:37:43,680 Enam belas megapiksel, kawan. 415 00:37:44,430 --> 00:37:45,600 Jadi... 416 00:37:45,800 --> 00:37:46,800 tidak cukup. 417 00:37:58,050 --> 00:38:01,300 Betul... Jadi tiada serpihan di Vlassenbroek. 418 00:38:02,470 --> 00:38:07,800 Mungkin ia adalah gerhana matahari. ada satu pada 18 April 1539. Ia di Wikipedia. 419 00:38:08,010 --> 00:38:12,140 Berhenti meneruskan tentang gerhana matahari. - Ya, dan Wikipedia. 420 00:38:12,350 --> 00:38:17,890 Baiklah, mari kita berhenti. Jejak Mercator itu tidak menuju ke mana-mana. 421 00:38:18,100 --> 00:38:20,760 Lalu mengapa kita diekori? 422 00:38:21,930 --> 00:38:23,640 Bolehkah saya memilikinya? 423 00:38:30,470 --> 00:38:32,100 Bolehkah saya mengadakan tarian ini? 424 00:38:32,300 --> 00:38:33,760 Celine. 425 00:38:35,140 --> 00:38:36,510 Maaf. 426 00:38:48,100 --> 00:38:51,600 MERCATOR ATLAS YANG BERHARGA DICURI DI LELONG 427 00:39:09,010 --> 00:39:10,760 saya dah jumpa dia, 428 00:39:10,970 --> 00:39:13,260 tanpa atlas. 429 00:39:13,470 --> 00:39:15,140 Dia tidak bersendirian. 430 00:39:16,760 --> 00:39:21,350 Ini ialah Celine Sleyp dan Benjamin Kurrel. - Kurrel... 431 00:39:21,550 --> 00:39:24,260 Jadi mereka melakukan sesuatu. 432 00:39:35,640 --> 00:39:37,550 Exsurge dominan 433 00:39:39,100 --> 00:39:42,600 etjudica causam tuam... 434 00:39:43,180 --> 00:39:44,550 Sentuh. 435 00:39:45,800 --> 00:39:49,470 Bangkitlah, ya Tuhan, dan menilai kes anda sendiri? 436 00:39:50,100 --> 00:39:52,140 Sentuh. - Benji. 437 00:39:55,510 --> 00:39:57,850 Moto Inkuisisi. 438 00:39:58,390 --> 00:40:02,470 Inkuisisi? Tetapi itu bermula pada abad ke-16. 439 00:40:02,680 --> 00:40:04,680 Sentuh. - Oh, Benji... 440 00:40:10,470 --> 00:40:11,600 Lelaki... 441 00:40:12,850 --> 00:40:14,350 Boleh tahan. 442 00:40:14,550 --> 00:40:16,350 Saya tidak memanaskan badan pun. 443 00:40:22,350 --> 00:40:24,050 Hey! 444 00:40:24,640 --> 00:40:26,050 Bawa di luar. 445 00:40:28,760 --> 00:40:30,100 Gembira sekarang? 446 00:40:33,470 --> 00:40:34,970 Sentuh. 447 00:40:38,850 --> 00:40:41,010 Celine, datang dan lihat. 448 00:40:41,220 --> 00:40:45,220 Sekeping biru kecil di bahagian bawah... 449 00:40:45,430 --> 00:40:48,800 Ia adalah logam yang berbeza. - Saya percaya itu milik saya. 450 00:40:50,300 --> 00:40:52,760 Kawasan pedalaman Flemish. 451 00:40:52,970 --> 00:40:55,220 Jadi ia masih wujud. 452 00:41:00,050 --> 00:41:03,100 Encik Stephorst. Akhirnya, kita berjumpa. 453 00:41:04,140 --> 00:41:08,180 Laluan kami bersilangan sekali di lelongan, Saya percaya. Adakah awak ingat? 454 00:41:08,760 --> 00:41:10,550 Tetapi pada akhirnya, saya sentiasa menang. 455 00:41:11,890 --> 00:41:16,300 Victor Barral. Tetapi anda boleh memanggil saya Encik Barral. 456 00:41:38,600 --> 00:41:40,680 Bukan telefon saya. 457 00:41:41,600 --> 00:41:45,390 Adakah kita akan menemui segala-galanya di sini? Atau ada lagi? 458 00:41:47,390 --> 00:41:48,800 Tidak mengapa. 459 00:41:49,950 --> 00:41:51,860 Kami akan mengetahui tidak kira apa. 460 00:41:52,650 --> 00:41:53,990 Oh, boleh? 461 00:41:55,700 --> 00:41:59,360 Adakah anda akan menarik diri skru ibu jari lagi, mungkin? 462 00:41:59,570 --> 00:42:01,860 Skru ibu jari, pancang... 463 00:42:02,070 --> 00:42:07,070 Kami telah bergerak mengikut zaman, Encik Stephorst. 464 00:42:07,570 --> 00:42:11,240 Zaman Inkuisisi sudah lama berlalu. 465 00:42:11,450 --> 00:42:14,650 Anda tidak boleh didikte apa yang orang perlu fikirkan lagi. 466 00:42:15,700 --> 00:42:18,320 Orang berfikir sendiri sekarang. 467 00:42:18,650 --> 00:42:22,030 Orang hidup dalam ilusi yang mereka fikirkan sendiri. 468 00:42:22,240 --> 00:42:27,990 Sementara itu, separuh dunia memiliki telefon pintar Barral Technologies, 469 00:42:28,200 --> 00:42:31,360 mereka menggunakan enjin carian saya, media sosial saya... 470 00:42:31,570 --> 00:42:35,740 Dan siapa yang menentukan apa yang mereka lihat di sana? 471 00:42:35,950 --> 00:42:40,400 Siapa yang menentukan apa yang orang fikirkan? Siapa yang menentukan apa yang orang lakukan? 472 00:42:56,700 --> 00:43:00,990 Formula untuk membuat emas boleh mengubah dunia. 473 00:43:01,200 --> 00:43:03,320 Ia tidak sepatutnya menjadi rahsia. 474 00:43:03,530 --> 00:43:06,400 Adakah anda akan mengedarkan ketulan emas? 475 00:43:06,610 --> 00:43:12,070 Harga emas akan menjunam tidak lama lagi. Saya tidak perlu memberitahu anda itu. 476 00:43:12,280 --> 00:43:17,240 Dan anda mungkin boleh menipu itu lelaki muda di luar bahawa anda seorang idealis, 477 00:43:18,280 --> 00:43:20,610 tapi kami berdua lebih tahu. 478 00:43:25,110 --> 00:43:26,700 saya er... 479 00:43:26,900 --> 00:43:28,030 Saya mengalami kekejangan. 480 00:43:28,650 --> 00:43:31,200 Saya tidak fikir begitu. - Kejang hilang. 481 00:43:38,030 --> 00:43:40,150 Tidak tidak. Tidak. 482 00:43:46,240 --> 00:43:47,530 Kita perlu menghubungi polis. 483 00:44:02,990 --> 00:44:05,860 - Tanpa telefon? 484 00:44:08,240 --> 00:44:10,030 Bolehkah anda memandu? 485 00:44:10,740 --> 00:44:11,570 ya. 486 00:44:13,530 --> 00:44:15,450 Tidak. - Sial. Slien, bot. 487 00:44:16,360 --> 00:44:17,490 Turun! 488 00:44:18,900 --> 00:44:19,860 Ayuh, Benji! 489 00:44:29,740 --> 00:44:32,070 Kunci, kunci, kunci... 490 00:44:32,280 --> 00:44:32,990 Oh, okay. 491 00:44:33,700 --> 00:44:35,110 Hey. 492 00:44:36,150 --> 00:44:37,740 Benji, bertenang. 493 00:44:37,990 --> 00:44:39,530 Oh, sial. 494 00:44:41,030 --> 00:44:42,150 Tercekik. - Apa? 495 00:44:42,530 --> 00:44:44,610 Tarik tercekik. - Tarik tercekik. 496 00:44:44,820 --> 00:44:46,150 Ini di sini? - Ya. 497 00:44:48,240 --> 00:44:50,240 ya. ya. 498 00:44:50,450 --> 00:44:52,820 Baik. Tidak. - Awak kata awak boleh memandu. 499 00:44:53,030 --> 00:44:54,450 Pada PlayStation. - Benji. 500 00:44:54,650 --> 00:44:55,950 Maaf. 501 00:44:56,240 --> 00:44:57,780 Kapten! 502 00:44:58,200 --> 00:44:59,450 Ya Tuhanku. 503 00:44:59,650 --> 00:45:00,650 Bertenang. 504 00:45:01,990 --> 00:45:04,400 Benji, cepatlah. - Ya, ayuh. 505 00:45:04,610 --> 00:45:07,700 Anda membanjirinya. - Kemudian jangan gunakannya sebagai bot. 506 00:45:07,900 --> 00:45:09,110 Apa? 507 00:45:10,450 --> 00:45:11,820 Ya Tuhanku. 508 00:45:14,360 --> 00:45:15,240 Turun! 509 00:45:19,490 --> 00:45:21,400 Keluar. 510 00:45:24,860 --> 00:45:26,200 Oww. 511 00:45:27,860 --> 00:45:29,860 Barral? - Lelaki dari telefon pintar? 512 00:45:34,990 --> 00:45:37,280 Whoa. Anda tidak mempunyai almari yang lebih besar? 513 00:45:38,200 --> 00:45:41,240 Junior nampaknya kurang berani daripada bapanya. 514 00:45:43,740 --> 00:45:44,820 Ayah saya? 515 00:45:45,030 --> 00:45:48,570 Tidak, tunggu. Tunggu, tidak. Barral. 516 00:45:49,490 --> 00:45:52,740 Saya minta maaf, Encik Stephorst. Saya menganggap dia tahu. 517 00:45:52,950 --> 00:45:54,490 Tahu apa? 518 00:45:55,820 --> 00:45:58,280 Tidak tidak tidak Tidak. Hey! 519 00:45:58,490 --> 00:46:02,030 Sebuah rumah ladang lama mungkin cantik dan 520 00:46:02,450 --> 00:46:05,400 menawan, tetapi ia tetap rapuh. Begitu banyak kayu. 521 00:46:09,740 --> 00:46:12,650 Apa yang dia katakan tentang ayah saya? Awak kenal ayah saya? 522 00:46:12,860 --> 00:46:15,400 ya. Tetapi saya tidak tahu tentang kehilangannya. 523 00:46:15,610 --> 00:46:17,820 Awak tak beritahu saya? Apa yang berlaku kepadanya? 524 00:46:18,030 --> 00:46:19,700 Entahlah! - Siapa awak? 525 00:46:19,990 --> 00:46:21,030 asap! 526 00:46:25,990 --> 00:46:27,450 Masalah. - Oh, sial. 527 00:46:29,860 --> 00:46:31,240 Hey! Tolong! 528 00:46:32,490 --> 00:46:35,360 Benji, bertenang. - Ya, masa yang sesuai untuk bertenang. 529 00:46:35,570 --> 00:46:37,150 Kapten... - Saya tenang. 530 00:46:37,740 --> 00:46:39,150 Ayuh. 531 00:46:39,400 --> 00:46:40,240 Tolong! 532 00:46:44,200 --> 00:46:45,360 Berpindah. 533 00:46:49,740 --> 00:46:51,150 di sana. 534 00:46:57,320 --> 00:46:58,780 Slien? 535 00:47:10,490 --> 00:47:12,400 Slien. awak okay tak? 536 00:47:22,110 --> 00:47:24,450 Kapten, apa... Kapten. - Zeppos! 537 00:47:26,740 --> 00:47:28,070 Kapten! 538 00:47:31,900 --> 00:47:33,650 Kapten! - Zeppos! 539 00:47:37,950 --> 00:47:39,360 Kapten! 540 00:47:44,610 --> 00:47:45,990 Zeppos! 541 00:47:47,950 --> 00:47:49,150 Kapten! 542 00:47:53,200 --> 00:47:57,530 Kapten? - Sistem pemercik saya telah melihat hari yang lebih baik. 543 00:48:00,740 --> 00:48:02,860 Tetapi semuanya akan baik-baik saja. 544 00:48:03,070 --> 00:48:06,610 Ini bukan kali pertama anda telah berurusan dengan Inkuisisi. 545 00:48:06,820 --> 00:48:08,490 Adakah ayah saya ada ketika itu? 546 00:48:11,490 --> 00:48:14,780 Adakah mereka menembaknya dan cuba bakar dia hidup-hidup juga? 547 00:48:21,450 --> 00:48:22,570 Kami berkawan. 548 00:48:25,200 --> 00:48:26,700 Ayah awak dan saya. 549 00:48:28,650 --> 00:48:31,820 Kami mencari untuk Bulu Emas bersama-sama, tetapi... 550 00:48:32,030 --> 00:48:33,950 ia menjadi terlalu berbahaya. 551 00:48:34,150 --> 00:48:37,150 Saya cadangkan kita berhenti mencari, tapi ayah awak... 552 00:48:37,360 --> 00:48:40,570 Ayah kamu tidak berputus asa. 553 00:48:40,780 --> 00:48:43,400 Dan anda hanya membiarkan dia pergi. 554 00:48:45,150 --> 00:48:47,200 Apa yang patut saya lakukan? - Hentikan dia. 555 00:48:48,900 --> 00:48:52,530 Dan jika anda tahu betapa bahayanya, maka mengapa anda terus mencari? 556 00:48:52,740 --> 00:48:55,900 Sebab saya nak tahu apa yang berlaku kepada ayah kamu. 557 00:49:02,950 --> 00:49:04,700 Apa-apa sahajalah. 558 00:49:05,700 --> 00:49:07,320 Benjamin? 559 00:49:07,950 --> 00:49:09,200 Hey. 560 00:49:10,990 --> 00:49:12,360 Sama seperti bapanya. 561 00:49:13,860 --> 00:49:15,280 Dia pun tak pernah dengar. 562 00:50:48,740 --> 00:50:50,650 Dia kelihatan seperti seorang lelaki yang baik. 563 00:50:59,900 --> 00:51:01,610 Dia bajingan. 564 00:51:03,990 --> 00:51:07,860 Beberapa tahun selepas kehilangannya, Saya rasa saya berumur 565 00:51:08,070 --> 00:51:13,150 kira-kira enam tahun, pengebumian palsu diadakan untuknya, jadi 566 00:51:13,360 --> 00:51:16,030 ibu saya mungkin akhirnya boleh menerima bahawa dia tidak akan kembali. 567 00:51:18,900 --> 00:51:21,400 Tetapi ibu saya terus berkata kepada 568 00:51:21,610 --> 00:51:25,820 saya: 'Ini tidak benar, Benji. Ayah belum mati.' 569 00:51:28,240 --> 00:51:33,780 Jadi saya duduk di sana dan... dan saya melihat keranda itu dan saya fikir... 570 00:51:34,820 --> 00:51:38,490 Jika itu benar, maka mengapa mereka meletakkan dia dalam keranda kecil? 571 00:51:38,700 --> 00:51:40,610 Bolehkah dia bernafas di sana? Dan... 572 00:51:46,030 --> 00:51:47,700 Saya mengalami mimpi buruk yang berterusan 573 00:51:47,900 --> 00:51:53,610 kerana terperangkap dalam keranda yang terlalu kecil bawah tanah dan... 574 00:52:03,490 --> 00:52:04,700 Maaf. 575 00:52:05,450 --> 00:52:07,110 tak apa. 576 00:52:07,860 --> 00:52:09,860 Itu hanya sampah lama. 577 00:52:15,070 --> 00:52:17,240 KURREL DAN ZEPPOS AMBIL SENI BALIK CONGO 578 00:52:24,490 --> 00:52:26,780 KURREL DAN ZEPPOS TEMUDUGA BESAR 579 00:52:31,450 --> 00:52:34,360 Ayah awak tak tinggalkan awak sampah. 580 00:52:38,110 --> 00:52:40,030 Dia meninggalkan anda ceritanya. 581 00:52:44,780 --> 00:52:48,150 LUKISAN GERLANTIER BERHARGA DITEMUI 582 00:52:48,360 --> 00:52:52,070 Tetapi... ia tidak memberitahu kita apa yang berlaku sebenarnya. 583 00:52:52,950 --> 00:52:54,780 Kita perlu kembali kepada kapten. 584 00:52:57,610 --> 00:53:00,280 Tidak. Tidak, semua yang dia lakukan hanyalah berbohong. 585 00:53:04,700 --> 00:53:07,150 Ada orang lain siapa kenal ayah awak. 586 00:53:08,150 --> 00:53:11,400 Tidak perlu risau tentang Stephorst. 587 00:53:12,360 --> 00:53:14,400 Yakinlah. 588 00:53:16,450 --> 00:53:17,400 Baik. 589 00:53:17,610 --> 00:53:19,030 Ia amat penting 590 00:53:19,610 --> 00:53:23,280 bahawa tiada lagi petunjuk Mercator datang kepada cahaya. 591 00:53:23,490 --> 00:53:27,030 Dan jika mereka melakukannya, mereka perlu dimusnahkan. 592 00:53:27,240 --> 00:53:30,490 kenapa? - Kerana organisasi kita telah bersumpah 593 00:53:30,700 --> 00:53:34,650 untuk melindungi rahsia Fleece, Barral. 594 00:53:34,860 --> 00:53:39,360 Dan kami telah menyimpan rahsia itu dengan baik bahawa tiada siapa yang tahu di mana ia berada. Walaupun kita tidak. 595 00:53:39,780 --> 00:53:43,150 Bukankah sudah tiba masanya kami mula mencari Fleece sendiri? 596 00:53:43,360 --> 00:53:48,740 Siapa tahu apa yang akan berlaku jika ia berakhir di tangan yang salah. 597 00:53:48,990 --> 00:53:51,450 Mungkin lebih baik hilang selamanya. 598 00:53:52,070 --> 00:53:56,400 Bersetuju. - Jadi itu keputusan kemudian. 599 00:53:56,740 --> 00:53:58,780 Exsurge dominan. 600 00:54:04,820 --> 00:54:06,610 Exsurge dominan. 601 00:54:08,740 --> 00:54:10,820 Saya akan memusnahkan atlas. 602 00:54:11,030 --> 00:54:12,990 Monica. Kami tidak melakukan itu. 603 00:54:13,200 --> 00:54:15,900 Tetapi lembaga telah memutuskan... - Tidak tidak. 604 00:54:16,110 --> 00:54:17,700 Anda bekerja untuk saya, bukan lembaga. 605 00:54:18,110 --> 00:54:20,780 Rahsia adalah rahsia jika ia disimpan. 606 00:54:20,990 --> 00:54:23,900 Jika tidak ia hanyalah sesuatu itu sudah dilupakan. 607 00:54:24,110 --> 00:54:25,570 Faham. 608 00:54:32,280 --> 00:54:35,820 Kembali berniaga. - Oh, bagus. Cepatnya. 609 00:54:36,400 --> 00:54:39,530 Dah sampai sini. Adakah anda mahu melakukannya? 610 00:54:39,740 --> 00:54:43,530 Hah? Di manakah anda mendapatnya? - Anda tidak mahu tahu. 611 00:54:43,740 --> 00:54:45,780 Awak betul, saya tidak. 612 00:54:54,400 --> 00:54:58,780 Penggodam beretika. Hanya untuk berbuat baik. - Yelah tu. 613 00:55:00,320 --> 00:55:02,490 sedia? - Ya. 614 00:55:05,360 --> 00:55:09,110 Ke mana kita hendak pergi? - Tidak tahu. Saya tahu sama seperti anda. 615 00:55:09,320 --> 00:55:10,780 Maafkan saya. - Teruskan berjalan. 616 00:55:10,990 --> 00:55:13,700 Adakah dia bercakap dengan kita? - Ya. Teruskan berjalan. 617 00:55:13,900 --> 00:55:15,780 Maafkan saya. 618 00:55:15,990 --> 00:55:17,150 Maafkan saya. - Ya? 619 00:55:17,360 --> 00:55:20,200 Saya sedang mencari pejabat Encik Boswell. 620 00:55:21,450 --> 00:55:22,950 dengan cara ini. - Terima kasih. 621 00:55:23,150 --> 00:55:24,570 Sama-sama. 622 00:55:33,950 --> 00:55:36,740 Jom ikut dia. - Dan kemudian apa? 623 00:55:36,950 --> 00:55:40,400 Dia ada atlas. - Benji, adakah anda tidak waras? 624 00:55:42,700 --> 00:55:43,860 Datang. 625 00:55:44,240 --> 00:55:45,820 Benji. 626 00:56:26,650 --> 00:56:29,240 Mengapa 1964? - Tahun kelahiran Barral. 627 00:56:29,990 --> 00:56:32,320 Seolah-olah ia akan menjadi semudah itu. 628 00:56:32,530 --> 00:56:34,320 Mungkin hari dan bulan. 629 00:56:38,240 --> 00:56:39,700 Boleh saya? 630 00:56:43,070 --> 00:56:45,030 Atau 1987. Iaitu... - Slien. 631 00:56:47,490 --> 00:56:49,200 Maaf. 632 00:56:49,400 --> 00:56:54,400 Lihat, kod itu sentiasa disimpan dalam papan kekunci itu sendiri. 633 00:56:54,610 --> 00:56:58,400 Anda boleh mendapatkannya semula dengan apl yang betul. 634 00:57:05,030 --> 00:57:06,450 Macam itu. 635 00:57:07,490 --> 00:57:09,240 Baik. 636 00:57:17,990 --> 00:57:22,030 1987. Tahun penubuhan daripada Teknologi Barral. 637 00:57:34,780 --> 00:57:36,610 Adakah ini salah satu peta Mercator? 638 00:57:37,320 --> 00:57:39,900 Ya, itulah peta Flandersnya. 639 00:57:41,570 --> 00:57:43,490 Apa lagi yang ada di sini? 640 00:57:52,570 --> 00:57:54,070 Benji, lihat. 641 00:58:01,530 --> 00:58:03,110 Itu ayah awak. 642 00:58:06,610 --> 00:58:08,070 Apakah ini? 643 00:58:09,360 --> 00:58:11,150 Pita kaset. 644 00:58:12,400 --> 00:58:15,610 16 Ogos 2003. 645 00:58:15,990 --> 00:58:19,990 Itulah hari ayah saya menghilangkan diri. - Ia masuk ke sini. 646 00:58:25,820 --> 00:58:27,150 sedia? 647 00:58:30,650 --> 00:58:33,070 Stephorst. - Kapten, saya telah menemuinya. 648 00:58:33,280 --> 00:58:36,530 Ben? - Saya telah menemuinya... Saya tahu di mana hendak mencarinya. 649 00:58:36,740 --> 00:58:40,110 Terjumpa apa? - The Fleece. Bulu Emas. 650 00:58:40,320 --> 00:58:42,700 Awak boleh datang. Bot itu bertolak pada pukul enam setengah. 651 00:58:42,900 --> 00:58:46,150 Tidak, Ben, tidak. - Kami boleh membantu ramai orang dengan emas. 652 00:58:46,360 --> 00:58:49,820 Tidak, Ben. Ia menjadi terlalu berbahaya. Anda akan menjadi seorang ayah. 653 00:58:50,030 --> 00:58:53,610 Saya akan kembali pada masanya untuk kelahiran. - Ia tidak berbaloi. 654 00:58:53,820 --> 00:58:57,990 Saya akan menghubungi awak apabila saya kembali. - Hello? Ben? Ben? 655 00:58:58,570 --> 00:59:01,740 Jadi dia cuba menghalangnya. - Hey. 656 00:59:04,740 --> 00:59:09,240 Saya tahu saya patut minta maaf, tetapi bagaimana? - Pergi dan jumpa dia. Mudah sahaja. 657 00:59:12,990 --> 00:59:14,200 Turun, turun. 658 00:59:15,650 --> 00:59:16,740 Baik. 659 00:59:27,110 --> 00:59:29,610 dengan cara ini. - Tidak tidak tidak. dengan cara ini. 660 01:00:02,700 --> 01:00:04,610 Kami ada masalah. 661 01:00:09,570 --> 01:00:11,200 Ya Tuhanku. 662 01:00:12,990 --> 01:00:14,280 Oh, sial. 663 01:00:15,820 --> 01:00:17,070 Bagaimana sekarang? 664 01:00:21,070 --> 01:00:23,200 Mungkinkah itu kek lembu? 665 01:00:24,990 --> 01:00:26,780 Tidak, ia adalah yang cepat. - Oh. 666 01:00:26,990 --> 01:00:28,570 Dan kini ia milik kita. 667 01:00:29,110 --> 01:00:30,200 Saya sedang memandu. 668 01:00:53,900 --> 01:00:55,320 Hey. 669 01:00:57,780 --> 01:00:59,650 Serahkan saya sepana nombor 17. 670 01:01:00,700 --> 01:01:01,740 pasti. 671 01:01:11,240 --> 01:01:13,360 Adakah ia masih memerlukan banyak kerja? 672 01:01:22,450 --> 01:01:23,780 Apa yang kamu mahu? 673 01:01:25,570 --> 01:01:26,990 Ayah saya. 674 01:01:29,030 --> 01:01:30,150 Adakah saya mengikutinya? 675 01:01:31,240 --> 01:01:32,320 Terlalu banyak, sebenarnya. 676 01:01:35,070 --> 01:01:37,030 Tetapi kadang-kadang tidak mencukupi. 677 01:01:39,360 --> 01:01:41,490 Ayah kamu pernah berkata... 678 01:01:50,030 --> 01:01:51,530 Tada. 679 01:01:52,490 --> 01:01:53,650 Dan? 680 01:02:06,240 --> 01:02:07,200 Dan? 681 01:02:09,240 --> 01:02:10,490 Bunyi yang baik. 682 01:02:12,360 --> 01:02:14,320 Apa rancangan awak, Ben? 683 01:02:18,280 --> 01:02:19,400 ... jamin. 684 01:02:24,780 --> 01:02:26,360 Nota di penjara bawah tanah mengatakan kita 685 01:02:26,570 --> 01:02:30,240 harus melihat untuk Perawan Maria di Vlassenbroek. 686 01:02:30,530 --> 01:02:33,700 Ini... ialah Vlassenbroek dalam imej satelit. 687 01:02:33,900 --> 01:02:39,990 Ini ialah peta Flanders Mercator. Dia melukis Vlassenbroek... 688 01:02:41,700 --> 01:02:46,070 Pada... di pihak yang salah daripada Sungai Scheldt. 689 01:02:46,280 --> 01:02:48,400 Kami mencari di bank yang salah. 690 01:02:48,610 --> 01:02:51,820 Sudah tentu. Itulah kawasan tempat Mercator tinggal. 691 01:02:52,030 --> 01:02:56,990 Dia melukis Vlassenbroek pada bank yang salah dengan sengaja. 692 01:02:59,150 --> 01:03:01,650 Kenapa awak datang semula untuk mencari saya? 693 01:03:03,360 --> 01:03:07,780 Kami tidak dapat meneruskan pencarian tanpa Wikipedia berjalan, bolehkah kita? 694 01:03:10,570 --> 01:03:12,740 Anda boleh berputus asa. 695 01:03:12,950 --> 01:03:16,950 Lihat, mereka boleh membakar kepada Fleece itu untuk semua yang saya peduli. 696 01:03:19,530 --> 01:03:22,610 Saya cuma nak tahu apa yang berlaku kepada ayah saya. 697 01:03:22,820 --> 01:03:24,200 Saya juga, nak. 698 01:03:26,780 --> 01:03:28,320 Saya juga. 699 01:03:31,070 --> 01:03:33,030 Nah, Kapten... 700 01:03:33,820 --> 01:03:36,320 lebih baik anda angkat layar anda. 701 01:03:39,150 --> 01:03:40,450 Perjalanan yang hebat, eh? - Ya. 702 01:03:43,530 --> 01:03:45,400 Tetapi bolehkah ia terapung? 703 01:03:45,610 --> 01:03:47,150 Tidak. - Ah. 704 01:03:48,450 --> 01:03:50,280 Ia boleh terbang, walaupun. 705 01:03:50,490 --> 01:03:51,490 Betul ke? 706 01:03:52,400 --> 01:03:53,900 Berhenti. 707 01:03:54,530 --> 01:03:57,320 Lelaki... Saya rasa ini dia. 708 01:04:31,530 --> 01:04:34,610 Ave Maria Plena Gratia. 709 01:04:34,820 --> 01:04:39,280 F. A. Familiis Verdonc, Bastiaens dan De Kremer. 710 01:04:39,490 --> 01:04:40,700 Apakah maksudnya? 711 01:04:40,900 --> 01:04:46,110 Bahawa Verdonc, Bastiaens dan Keluarga De Kremer membayar untuk gereja ini. 712 01:04:47,820 --> 01:04:49,990 Gerard De Kremer. - Ya. 713 01:04:50,820 --> 01:04:53,280 Itu nama asal Mercator. 714 01:04:55,740 --> 01:04:57,280 Bunyi hampa. 715 01:05:02,030 --> 01:05:02,900 Tunggu. 716 01:05:03,740 --> 01:05:04,900 Perhatikan jari anda. 717 01:05:05,450 --> 01:05:07,200 Tidak, jangan... - Adakah awak gila? 718 01:05:23,530 --> 01:05:24,950 Cantik. 719 01:05:28,110 --> 01:05:30,070 Astrolab. 720 01:05:33,650 --> 01:05:37,450 Celine, lihat. Terdapat tulisan yang sangat kecil. 721 01:05:39,070 --> 01:05:43,030 Atlas Europae. - Itulah atlas kami. 722 01:05:43,240 --> 01:05:48,490 ya. - 1570 A.D. Flandria antara fluctus 723 01:05:49,030 --> 01:05:50,700 Flander di antara ombak. 724 01:05:50,900 --> 01:05:53,280 Banjir? - Tidak tidak tidak. 725 01:05:53,490 --> 01:05:55,900 Di Pulau. Antara ombak. 726 01:05:56,360 --> 01:05:57,950 Pulau hantu. - Pulau hantu? 727 01:05:58,150 --> 01:06:01,570 Mercator sering melukis pulau itu tidak wujud. 728 01:06:01,990 --> 01:06:04,780 Kenapa dia buat macam tu? - Jadi dia boleh tahu siapa yang meniru dia. 729 01:06:04,990 --> 01:06:07,070 Perlindungan salinan? Pandai. 730 01:06:07,280 --> 01:06:09,950 Dan dia memanggil salah satu pulau itu Flanders? 731 01:06:10,150 --> 01:06:11,360 ya. 732 01:06:12,360 --> 01:06:14,240 Ia mesti ada dalam atlasnya. 733 01:06:16,700 --> 01:06:17,490 sial. 734 01:06:20,570 --> 01:06:21,900 Oh, sial. 735 01:06:25,610 --> 01:06:26,820 Oh tidak. 736 01:06:27,030 --> 01:06:29,150 Ayuh mari pergi. Ayuh, Kapten. 737 01:06:32,320 --> 01:06:33,570 Apa yang sedang berlaku? 738 01:06:39,400 --> 01:06:41,400 Bagaimana sekarang? - Tekan butang perlahan-lahan. 739 01:06:42,700 --> 01:06:45,150 Bagaimana jika anda menolak brek? - Tunggu tunggu. 740 01:06:45,360 --> 01:06:47,280 Okey, masukkan ke dalam pemacu. 741 01:06:47,820 --> 01:06:49,360 Terlalu laju. - Tunggu. 742 01:06:52,070 --> 01:06:53,780 Mereka ada kuncinya. - Apa? 743 01:06:53,990 --> 01:06:56,990 Ya, secara teknikal kereta ini adalah milik mereka. - Apa? 744 01:06:57,200 --> 01:06:59,240 Adakah anda tidak menyahaktifkan kunci? 745 01:07:00,530 --> 01:07:02,200 Tuhan saya. - Okay, saya boleh betulkan. 746 01:07:02,400 --> 01:07:04,700 Saya perlu memutuskan sambungan penerima. - Lakukannya. 747 01:07:04,900 --> 01:07:08,240 Adakah anda mencuri kereta ini? - Bolehkah kita membincangkannya kemudian? 748 01:07:09,780 --> 01:07:11,740 Ini adalah penerima. Sebarang pemotong wayar? 749 01:07:11,950 --> 01:07:13,700 Datang. Keluar dari situ. 750 01:07:31,400 --> 01:07:33,860 awak buat apa? - Mencari pulau itu. 751 01:07:34,070 --> 01:07:35,900 Ini bukan masanya, Slien. 752 01:07:36,110 --> 01:07:37,860 Saya rasa kita telah kehilangan mereka. 753 01:07:43,280 --> 01:07:44,780 Saya tidak fikir begitu. 754 01:07:44,990 --> 01:07:46,030 Di sana. 755 01:07:58,950 --> 01:08:00,320 Belakang kita. 756 01:08:10,030 --> 01:08:11,860 Tekan brek, Kapten. 757 01:08:17,530 --> 01:08:18,990 Pendikit penuh. 758 01:08:37,740 --> 01:08:41,490 Di sini, pulau itu nyata. - Kami agak berada di tengah-tengah sesuatu. 759 01:08:51,320 --> 01:08:53,650 Tidak baik, tidak baik. - Tolak dia. 760 01:08:59,360 --> 01:09:00,780 Di sebelah kanan anda. 761 01:09:09,110 --> 01:09:13,200 Anda sedar betapa nilai atlas itu? - Orang bodoh mahu membayarnya. 762 01:09:36,280 --> 01:09:37,490 Slien! 763 01:09:41,400 --> 01:09:42,860 Benji. 764 01:09:45,900 --> 01:09:47,110 Payung? 765 01:10:02,950 --> 01:10:04,280 Slien. 766 01:10:05,650 --> 01:10:06,860 awak okay tak? 767 01:10:12,090 --> 01:10:14,300 Saya fikir saya akan menyimpannya. 768 01:10:18,500 --> 01:10:20,880 Di sini anda. - Ya. 769 01:10:21,710 --> 01:10:22,960 di sana. Nampak tu? 770 01:10:24,840 --> 01:10:27,750 Ya, ia mengatakannya di sini. Pulau Flanders. 771 01:10:28,500 --> 01:10:31,130 Bertahan. Zum masuk sedikit lagi. 772 01:10:32,130 --> 01:10:33,500 Macam itu? 773 01:10:33,710 --> 01:10:36,750 Itu bukan ombak. Mereka adalah koordinat. 774 01:10:39,210 --> 01:10:42,630 Pulau itu wujud? - Jadi mengapa ia tiada dalam mana-mana peta? 775 01:10:46,920 --> 01:10:49,880 Kerana... - Di situlah Golden Fleece berada. 776 01:10:52,840 --> 01:10:54,590 Dan ayah saya. 777 01:11:45,380 --> 01:11:50,340 Saya dah beritahu awak. Jika ia tiada pada peta, ia tiada di sana. 778 01:11:52,000 --> 01:11:54,000 Kita akan lihat. 779 01:12:01,710 --> 01:12:05,380 Mencari seseorang di pulau yang tidak wujud. 780 01:12:13,840 --> 01:12:16,750 Ia sepatutnya berada di sekitar sini di suatu tempat. 781 01:12:17,460 --> 01:12:19,000 Adakah anda melihat apa-apa lagi? 782 01:12:19,250 --> 01:12:20,670 Tidak. 783 01:12:20,880 --> 01:12:21,880 tiada apa. 784 01:12:29,340 --> 01:12:30,590 Apa yang sedang berlaku? 785 01:12:37,250 --> 01:12:38,800 Lelaki. 786 01:12:44,550 --> 01:12:46,460 Nah, saya akan terkutuk... 787 01:12:49,590 --> 01:12:51,050 Flanders. 788 01:13:06,300 --> 01:13:07,880 Berhati-hati. 789 01:13:18,960 --> 01:13:20,210 betul... 790 01:13:25,460 --> 01:13:29,130 Hei, dia kata dia akan tunggu kita. - Panggil dia. Panggil dia. 791 01:13:33,170 --> 01:13:36,340 Tiada isyarat. - Itu tidak mengejutkan. 792 01:13:39,670 --> 01:13:42,880 Bagaimana sekarang? - Lihat sekeliling, saya rasa? 793 01:14:16,710 --> 01:14:18,460 Benji. - Benjamin? 794 01:14:18,670 --> 01:14:20,050 Benjamin! 795 01:14:23,090 --> 01:14:24,500 Tunggu. 796 01:14:44,340 --> 01:14:45,670 Hey... 797 01:15:36,630 --> 01:15:38,880 Saya mahu mengebumikannya di sini. 798 01:15:45,210 --> 01:15:47,590 Jadi dia mempunyai pandangan yang bagus untuk dilihat. 799 01:16:22,000 --> 01:16:25,130 Saya mempunyai tin sardin terakhir saya seminggu yang lalu. 800 01:16:25,960 --> 01:16:28,170 Dan saya telah memilih beberapa buah beri yang buruk. 801 01:16:30,090 --> 01:16:31,550 Bukan idea yang baik. 802 01:16:33,550 --> 01:16:35,710 Saya berasa sangat sakit, 803 01:16:37,880 --> 01:16:39,250 dan lemah. 804 01:16:43,050 --> 01:16:44,380 Di sini... 805 01:16:46,090 --> 01:16:48,000 Itu milik ayah kamu. 806 01:16:51,250 --> 01:16:54,130 Anak saya pasti sudah lahir sekarang. 807 01:16:54,340 --> 01:16:56,750 Saya tidak akan pernah dapat memegangnya. 808 01:16:56,960 --> 01:17:00,840 Saya harap... dia akan mempunyai mata dan kecerdasan ibunya. 809 01:17:01,050 --> 01:17:05,090 Tetapi dia akan hidup seperti Kurrel yang betul. 810 01:17:07,670 --> 01:17:09,800 Saya tidak akan dapat membuka pintu pagar itu. 811 01:17:10,000 --> 01:17:15,380 Saya telah menjadi terlalu lemah untuk turun ke terowong sialan itu. 812 01:17:48,420 --> 01:17:50,090 Benji? 813 01:17:52,710 --> 01:17:53,500 Benji? 814 01:17:57,210 --> 01:17:58,550 Benji. 815 01:17:59,880 --> 01:18:02,090 Saya rasa saya telah menemui sesuatu. 816 01:18:04,840 --> 01:18:07,960 Ayah menyebut pintu gerbang ini dalam diarinya. 817 01:18:08,170 --> 01:18:09,670 Jata... 818 01:18:09,880 --> 01:18:11,000 Ayuh. 819 01:18:11,550 --> 01:18:13,380 ... Maharaja Charles VI. 820 01:18:15,590 --> 01:18:18,170 Mungkin kita perlu tekan sesuatu. 821 01:18:18,380 --> 01:18:22,170 Seperti dalam Indiana Jones? - Boleh jadi. 822 01:18:42,800 --> 01:18:46,630 Saya tidak akan tinggal di sana untuk satu saat, dekat pulau terkutuk tu. 823 01:18:46,840 --> 01:18:49,630 Ia tiada pada mana-mana peta, tetapi saya melihatnya dengan mata saya sendiri. 824 01:18:49,840 --> 01:18:52,250 Dan anda pasti Stephorst berada di atas kapal? 825 01:18:52,460 --> 01:18:56,880 ya. Tetapi nakhoda menjatuhkan mereka di pulau itu. 826 01:19:11,800 --> 01:19:14,210 Saya sepatutnya pergi dengan dia. 827 01:19:15,300 --> 01:19:17,880 Anda tidak akan dapat untuk memberitahu saya tentang dia. 828 01:19:22,090 --> 01:19:24,050 Kami akan membuka pintu pagar itu. 829 01:19:33,550 --> 01:19:34,840 ini. 830 01:19:35,800 --> 01:19:37,960 Ini adalah astrolab. 831 01:19:38,630 --> 01:19:41,340 Pada asasnya komputer poket pertama. 832 01:19:41,880 --> 01:19:45,420 Ia benar-benar. Ia boleh mengukur ketinggian bintang atau memberitahu 833 01:19:45,630 --> 01:19:49,800 anda pukul berapa sekarang. Tengok. Anda pastikan ia sestabil mungkin. 834 01:19:50,090 --> 01:19:54,300 Dan dengan melihat melalui dua lubang ini, Saya dapat melihat bahawa bintang itu... 835 01:19:56,000 --> 01:19:57,840 Vega... 836 01:19:59,090 --> 01:20:01,800 berada pada 66 darjah. 837 01:20:02,000 --> 01:20:07,590 Jadi kemudian anda baris bahagian depan ke atas kepada 66 darjah. 838 01:20:07,800 --> 01:20:14,920 Dan jika anda membawa penunjuk ini ke hari ini tarikh, ia menunjukkan sekarang kira-kira pukul 11 โ€‹โ€‹malam. 839 01:20:15,550 --> 01:20:16,300 Sungguh keren. 840 01:20:16,500 --> 01:20:21,090 Sudah tentu, anda memerlukan pinggan yang berbeza untuk setiap lokasi di dunia. 841 01:20:23,130 --> 01:20:25,800 Sekarang sudah pukul 11:07 malam. 842 01:20:26,960 --> 01:20:30,960 Saya fikir... plat itu dibuat untuk lokasi ini. 843 01:20:53,750 --> 01:20:57,050 Ayuh. Ia sesuai, bukan? - Kami kehilangan sesuatu. 844 01:20:57,250 --> 01:21:00,250 Mungkin ada petunjuk lain dalam surat Mercator. 845 01:21:00,460 --> 01:21:04,500 Gerhana matahari. Dia melihat Fleece semasa gerhana. 846 01:21:04,710 --> 01:21:07,460 Kita boleh menetapkan perkara itu pada tarikh tertentu. - Ya... 847 01:21:07,670 --> 01:21:10,550 18 April 1539. - Betul. 848 01:21:10,750 --> 01:21:12,960 bagus. Baik. 849 01:21:25,500 --> 01:21:27,590 Indiana Jones. 850 01:21:46,920 --> 01:21:49,090 Orang yang pandai, ahli alkimia itu. 851 01:22:18,380 --> 01:22:19,800 Lelaki. 852 01:22:26,380 --> 01:22:28,420 Jadi ia hanya seekor biri-biri? 853 01:22:28,880 --> 01:22:30,590 Ia adalah seekor domba jantan. 854 01:22:31,590 --> 01:22:32,960 Oh betul. 855 01:22:41,380 --> 01:22:42,550 Tunggu, itu... 856 01:22:42,710 --> 01:22:47,170 Adakah itu formula rahsia? - Mungkin, ya. 857 01:22:47,340 --> 01:22:50,340 Untuk membuat emas? - Bertahan. 858 01:22:50,500 --> 01:22:53,550 Adakah ini simbol yang sama seperti pada Fleece? 859 01:22:55,630 --> 01:22:57,550 Kami akan mengetahui tidak lama lagi. 860 01:23:04,710 --> 01:23:06,000 Pew. 861 01:23:18,050 --> 01:23:19,590 Di sini kita pergi. 862 01:23:36,880 --> 01:23:38,670 Ya Tuhanku. 863 01:23:51,960 --> 01:23:53,460 Ini bukan emas. 864 01:23:54,050 --> 01:23:57,130 Adakah ia sejenis logam? 865 01:23:57,340 --> 01:23:59,210 Ia kobalt. - Kobalt? 866 01:23:59,500 --> 01:24:00,340 ya. 867 01:24:00,550 --> 01:24:02,960 Mereka tidak ada gunanya untuk itu. - Tetapi kita lakukan sekarang. 868 01:24:03,420 --> 01:24:06,130 Apa? - Kobalt. 869 01:24:06,340 --> 01:24:09,960 Ia ada dalam bateri dan cip komputer. Ia jarang dan mahal. 870 01:24:10,170 --> 01:24:13,380 Ia adalah konduktor terbaik, tetapi... Itulah sebabnya Barral mahukannya. 871 01:24:13,590 --> 01:24:16,130 Dia memerlukannya untuk membuat komputer dan telefonnya. 872 01:24:24,710 --> 01:24:26,460 Awak pandai dalam hal ini, Kurrel. 873 01:24:26,670 --> 01:24:28,460 Lebih baik daripada ayah awak. 874 01:24:29,500 --> 01:24:33,000 Tetapi anda telah melupakan satu perkara. Perjanjian itu adalah pada akhirnya... 875 01:24:33,670 --> 01:24:35,380 Saya sentiasa menang. 876 01:24:39,420 --> 01:24:40,840 Wah. 877 01:24:43,550 --> 01:24:44,590 Tunggu. 878 01:24:47,250 --> 01:24:48,880 Tidak. Oww. 879 01:24:49,460 --> 01:24:50,500 sial... 880 01:24:51,460 --> 01:24:54,630 Sejarah berulang. Dan di bahu yang sama, tidak kurang. 881 01:24:56,300 --> 01:24:57,670 Berhati-hati. 882 01:24:58,670 --> 01:25:03,130 Kapten. Baiklah. Kapten. awak okay tak? 883 01:25:03,340 --> 01:25:07,000 Kami akan mendedahkan formula itu kepada umum. Anda akan bebas menggunakannya. 884 01:25:08,000 --> 01:25:11,340 Tetapi begitu juga pesaing saya. Dan kami tidak mahu itu. 885 01:25:12,050 --> 01:25:14,250 The Fleece terpaksa kekal rahsia. 886 01:25:14,670 --> 01:25:18,250 Saya menghargai idealisme anda, Monica, tapi jangan risau... 887 01:25:18,460 --> 01:25:21,920 Tiada siapa yang akan tahu Fleece wujud. - Kami mengangkat sumpah. 888 01:25:22,880 --> 01:25:28,300 Untuk setia kepada Inkuisisi dan padam semua jejak. 889 01:25:31,250 --> 01:25:33,210 Saya hanya setia pada diri saya sendiri. 890 01:25:37,550 --> 01:25:39,750 Adakah anda akan menjaga yang lain, Carlos? 891 01:25:43,630 --> 01:25:44,590 Tidak! 892 01:25:47,710 --> 01:25:48,550 Slien, keluar. 893 01:26:10,710 --> 01:26:11,880 Benji. 894 01:26:15,210 --> 01:26:16,500 Benji! 895 01:26:49,340 --> 01:26:50,670 Benji. 896 01:26:51,880 --> 01:26:54,130 Benji. Benji. 897 01:26:59,960 --> 01:27:01,210 Kapten? 898 01:27:03,960 --> 01:27:05,300 Baik. Benji? 899 01:27:09,000 --> 01:27:10,420 Mari, Benji. 900 01:27:20,000 --> 01:27:23,210 Pagar awak agak berkarat, nampaknya. Eh? 901 01:27:38,550 --> 01:27:40,460 saya rindu mereka... 902 01:27:40,670 --> 01:27:42,300 Pancang yang terbakar. 903 01:28:01,250 --> 01:28:02,090 Benji! 904 01:28:08,710 --> 01:28:12,420 Seperti yang anda lihat, Stephorst, Saya sentiasa menang pada akhirnya. 905 01:28:14,710 --> 01:28:16,210 Bukan selalu, Barral. 906 01:28:16,670 --> 01:28:19,460 Anda terlupa bahawa kobalt adalah konduktor terbaik. 907 01:28:44,130 --> 01:28:45,460 Zeppos. 908 01:28:47,210 --> 01:28:48,460 Datang. Ikut aku. 909 01:28:48,670 --> 01:28:52,300 The Fleece. - Kita perlu pergi. Datang cepat. 910 01:29:09,920 --> 01:29:12,000 Tunjukkan kepada saya. - Ya. 911 01:29:13,130 --> 01:29:15,800 Teruskan tekanan padanya. 912 01:29:17,050 --> 01:29:18,300 Anda akan baik-baik saja. 913 01:29:19,300 --> 01:29:22,340 Tunggu dulu. Anda akan baik-baik saja. 914 01:29:36,920 --> 01:29:38,800 Apa khabar kapten? 915 01:29:40,130 --> 01:29:42,800 Kamu tahu apa yang mereka katakan tentang rumpai yang tidak baik, bukan? 916 01:29:47,090 --> 01:29:48,630 Bagaimana dengan awak? 917 01:29:51,340 --> 01:29:53,800 Saya ditembak, tercampak melalui meja... 918 01:29:54,340 --> 01:29:56,920 Boleh tahan. Dan kamu? 919 01:29:58,630 --> 01:30:00,170 oh baiklah. 920 01:30:04,050 --> 01:30:08,630 Jika saya pernah menulis kertas mengenai ini, tiada siapa yang akan mempercayai saya. 921 01:30:08,840 --> 01:30:12,130 Boleh menjadi pageturner yang baik. - Rahsia Bulu Emas. 922 01:30:12,340 --> 01:30:14,920 Pengembaraan Kapten Zeppos. 923 01:30:16,630 --> 01:30:19,750 Bagus. - Ayah awak memberi saya nama itu. 924 01:30:19,960 --> 01:30:23,670 Kapten... - Semasa salah satu perjalanan kami di Greece. 925 01:30:26,000 --> 01:30:28,710 Penduduk tempatan tidak dapat menyebut Stephorst. 926 01:30:29,550 --> 01:30:35,710 Jadi selepas beberapa botol wain, ayah kamu menukarnya kepada... Zeppos. 927 01:30:40,340 --> 01:30:43,920 'Saya tidak tahu apa maksudnya,' katanya, 'tapi bunyinya Greek. 928 01:30:44,130 --> 01:30:45,420 Dan ia sesuai dengan anda.' 929 01:30:47,800 --> 01:30:53,420 Saya tidak menyukainya. Tapi dia... tergelak gelak. 930 01:30:55,710 --> 01:30:58,380 Tetapi saya bangga dengan nama itu sekarang. 931 01:31:01,800 --> 01:31:03,920 Dan anda. 932 01:31:11,000 --> 01:31:14,960 Hari ini, rasanya ayah awak berada di sisi saya lagi. 933 01:31:18,880 --> 01:31:23,420 Mengapa anda tidak menulis buku itu? Mengenai pengembaraan Kapten Zeppos. 934 01:31:23,630 --> 01:31:24,710 Tidak tidak. 935 01:31:24,920 --> 01:31:27,210 Tentang pengembaraan kami. 936 01:31:29,840 --> 01:31:33,090 Pengembaraan kami belum berakhir. - Apa maksud awak? 937 01:31:33,840 --> 01:31:36,340 Kita masih perlu keluar dari pulau ini. 938 01:31:38,340 --> 01:31:41,630 Saya tahu, tetapi bagaimana Barral sampai ke sini? - Dalam bot, mungkin. 939 01:31:41,840 --> 01:31:45,090 Kemudian di mana ia? - Tidak boleh. 940 01:32:29,340 --> 01:32:31,670 Adakah kita akan mengembara di atas air? 941 01:32:34,130 --> 01:32:35,920 Bagaimanakah ia berfungsi? - Tekan beberapa butang. 942 01:32:36,130 --> 01:32:38,000 Adakah brek tangan dimatikan? 943 01:33:52,340 --> 01:33:54,170 Kapten? Apa yang kita cari? 944 01:33:54,380 --> 01:33:56,750 Bukti, Benjamin. Bukti. 945 01:33:56,960 --> 01:33:59,050 Lelaki. Ssh! 946 01:34:02,050 --> 01:34:04,300 Whoa. - Apakah itu? 947 01:34:04,880 --> 01:34:06,550 Itulah topeng Kucing. 948 01:34:06,750 --> 01:34:08,000 Adakah dia seorang lelaki yang terkenal? 949 01:34:08,066 --> 01:34:09,550 Macam, ya. 66552

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.