Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,000
{\an8}Sertai Telegram: @lubokvideo2021 - https://t.me/lubokvideo2021
2
00:00:02,100 --> 00:00:06,000
{\an8}Hantar permintaan/pertanyaan anda ke e-mel:
{\an8}lubokvideo2021@gmail.com
3
00:00:06,100 --> 00:00:13,000
{\an8}Sumbangan komuniti:
{\an8}https://sociabuzz.com/lubokvideo2021/donate
4
00:00:57,720 --> 00:01:00,180
Kami kini telah sampai ke bahagian yang menonjol,
lot nombor 50.
5
00:01:00,390 --> 00:01:01,350
18 TAHUN LALU
6
00:01:01,550 --> 00:01:03,850
Sekeping yang anda semua tunggu-tunggu.
7
00:01:04,050 --> 00:01:07,800
Sekeping yang hebat.
Dihiasi dengan peta dari 1570
8
00:01:08,010 --> 00:01:12,010
dan kekal dalam simpanan
kartografer induk Mercator sehingga 1594.
9
00:01:12,220 --> 00:01:16,390
Luar biasa tentang kerja ini
juga adalah tepi berlapis emas.
10
00:01:16,600 --> 00:01:21,390
Ia adalah koleksi peta dengan mahir
ketepatan yang jauh mendahului zamannya.
11
00:01:21,600 --> 00:01:24,010
Dan untuk lot ini, kami bermula pada 30,000 euro.
12
00:01:24,390 --> 00:01:27,890
Saya melihat 30,000 di hadapan.
30,000 kepada lelaki bertali leher.
13
00:01:38,850 --> 00:01:40,220
atlas!
14
00:01:50,010 --> 00:01:51,300
Kapten.
15
00:01:51,510 --> 00:01:53,140
Adakah itu atlas?
16
00:01:54,010 --> 00:01:56,010
Ayuh. Melangkah di atasnya.
- Sial, Zeppos!
17
00:01:59,350 --> 00:02:00,260
Ayuh!
18
00:02:14,050 --> 00:02:16,220
Adakah anda baik-baik saja, Kapten?
- Mata di jalan.
19
00:02:25,010 --> 00:02:25,970
Bertahan!
20
00:02:34,850 --> 00:02:38,890
ZEPPOS
JEJAK MERCATOR
21
00:02:40,430 --> 00:02:43,140
HARI INI
22
00:02:53,180 --> 00:02:54,720
Hai, Benji!
23
00:03:39,890 --> 00:03:41,300
KELAB SURI RUMAH MABUK
24
00:03:47,050 --> 00:03:49,970
Hei, Benji.
- Selamat Pagi.
25
00:04:05,050 --> 00:04:06,550
Hai, Benji.
26
00:04:08,510 --> 00:04:09,970
Terima kasih.
- Selamat tinggal.
27
00:04:13,890 --> 00:04:17,800
Kami menyelesaikan harta pusaka ayah kamu hari ini.
28
00:04:19,550 --> 00:04:21,220
Itupun dia.
29
00:04:26,100 --> 00:04:29,430
Jadi sebaik sahaja saya
menandatangani ini, itu bermakna dia...
30
00:04:29,640 --> 00:04:31,350
secara rasmi mati?
31
00:04:31,550 --> 00:04:38,050
Dari segi undang-undang, ayah kamu telah meninggal
dunia selama lebih sepuluh tahun, Encik Kurrel.
32
00:04:38,260 --> 00:04:41,260
Ini hanya mengenai warisan anda.
33
00:04:42,430 --> 00:04:44,640
Dan kenapa ibu saya menolaknya?
34
00:04:45,600 --> 00:04:51,050
Kadang-kadang waris tak terima
bahawa orang itu tidak akan kembali.
35
00:04:51,260 --> 00:04:55,890
Kita sering melihatnya secara berpanjangan
kes orang hilang. Dan ibu awak...
36
00:04:56,100 --> 00:04:58,220
Ia membunuhnya.
37
00:04:59,470 --> 00:05:03,300
Saya tahu.
- Dan sekarang awak berumur lapan belas tahun...
38
00:05:03,510 --> 00:05:05,680
jadi anda diberi kuasa
untuk menandatangani.
39
00:05:11,300 --> 00:05:12,300
betul...
40
00:05:13,220 --> 00:05:17,180
Dan inilah semua tentangnya.
41
00:05:17,390 --> 00:05:18,550
Di sana kita berada.
42
00:06:06,850 --> 00:06:07,970
ATLAS oleh G. MERCATOR DITERBITKAN
43
00:06:08,180 --> 00:06:11,430
PADA 1570 Apa yang anda jangkakan, Benji?
44
00:06:14,760 --> 00:06:16,640
Hanya beberapa sampah lama.
45
00:06:21,430 --> 00:06:23,260
Tiada sampah.
46
00:06:25,050 --> 00:06:27,550
Buku tulen yang cantik.
47
00:06:43,430 --> 00:06:44,220
sial.
48
00:07:05,970 --> 00:07:07,140
Maaf.
49
00:07:08,720 --> 00:07:10,180
Ayuh.
50
00:07:17,890 --> 00:07:20,010
Ia tidak menerima kad asing.
51
00:07:21,720 --> 00:07:22,930
Terima kasih.
52
00:07:25,760 --> 00:07:28,010
Dan erm... kelas apa
yang awak dapat sekarang?
53
00:07:28,300 --> 00:07:29,140
Severijns.
54
00:07:29,350 --> 00:07:31,260
Oh. Suka itu. Saya juga.
55
00:07:31,600 --> 00:07:33,760
Awak buat arkeologi?
56
00:07:33,970 --> 00:07:36,260
Ya, saya pelajar percuma.
57
00:07:37,010 --> 00:07:38,850
Jadi anda bebas
untuk pergi, bukan?
58
00:07:41,720 --> 00:07:42,970
Slien?
59
00:07:45,350 --> 00:07:49,600
Severijns sedang sakit. Ia
berkata demikian pada jadual waktu.
60
00:07:50,140 --> 00:07:53,550
Cubaan yang bagus, Kurrel,
tetapi kelas sedang berlangsung.
61
00:07:55,800 --> 00:07:56,640
sial.
62
00:07:58,970 --> 00:08:02,350
Lihatlah dengan cara ini.
Anda juga bebas sekarang.
63
00:08:02,550 --> 00:08:05,100
Ya, percuma untuk
pergi ke perpustakaan.
64
00:08:06,350 --> 00:08:10,390
Perpustakaan?
- Ya. Saya perlu bekerja pada kertas saya.
65
00:08:10,600 --> 00:08:13,890
Bertahanlah. Adakah anda menulis
kertas kerja tentang buku lama?
66
00:08:14,100 --> 00:08:15,930
Tidak, ini adalah
salah satu sumber saya.
67
00:08:16,140 --> 00:08:19,180
Anda boleh membuat kajian dalam
talian. Wikipedia mempunyai sumber juga.
68
00:08:19,390 --> 00:08:22,720
Memberitahu anda apa. Saya
akan tolong awak. Tetapi...
69
00:08:22,930 --> 00:08:26,100
Di kafe luar. jerit saya.
- Tidak, Benji.
70
00:08:26,300 --> 00:08:28,930
Adakah anda tahu siapa
sumber dalam talian itu?
71
00:08:29,970 --> 00:08:32,140
Sesiapa sahaja boleh
menulis perkara di sana.
72
00:08:32,470 --> 00:08:35,800
By the way... kebetulan saya
ada buku lama seperti itu di rumah.
73
00:08:36,050 --> 00:08:39,850
Saya yakin bahawa talian
pikap berfungsi setiap kali.
74
00:08:40,050 --> 00:08:42,640
Saya maksudkannya. Tengoklah.
75
00:08:44,050 --> 00:08:46,220
Ayah saya mengumpul
barang-barang semacam itu.
76
00:08:46,430 --> 00:08:50,350
Sesiapa sahaja boleh mengambil gambar itu dari internet.
- Apa-apa sahajalah.
77
00:08:56,470 --> 00:09:01,930
sial. Er... Maaf, jangan kisah
kekacauan. Saya masih menetap.
78
00:09:09,800 --> 00:09:13,350
Adakah bapa anda bekerja di muzium?
- Tidak, dia pernah menjadi ahli geologi.
79
00:09:13,550 --> 00:09:17,300
Mengumpul adalah hobinya.
- Dan anda tidak mewarisi kepentingannya?
80
00:09:17,510 --> 00:09:21,970
Malangnya, saya terpaksa melakukannya dengan
penampilannya yang tidak dapat dinafikan.
81
00:09:23,800 --> 00:09:25,390
Atlas oleh Mercator?
82
00:09:25,600 --> 00:09:27,800
Adakah dia terkenal ketika itu?
83
00:09:28,010 --> 00:09:31,390
Terkenal? Dia lelaki yang
memetakan seluruh dunia.
84
00:09:31,720 --> 00:09:35,850
Semua peta dunia yang kita gunakan
hari ini adalah berdasarkan teknik beliau.
85
00:09:36,050 --> 00:09:39,350
Adakah anda mahukannya?
Saya tidak ada gunanya.
86
00:09:39,550 --> 00:09:42,550
Tetapi... anda akan mempunyai
untuk membeli saya bir sebagai balasan.
87
00:09:45,720 --> 00:09:47,720
Saya harap saya
mempunyai ayah seperti awak.
88
00:09:49,140 --> 00:09:54,550
Maksud anda seorang bapa yang hilang
dari situ muka bumi sebelum awak lahir?
89
00:09:54,760 --> 00:09:55,600
Kawan yang hebat.
90
00:09:55,800 --> 00:09:58,350
Saya tidak tahu tentang itu.
- Tidak risau.
91
00:09:59,140 --> 00:10:00,180
Saya akan meminjamnya.
92
00:10:00,850 --> 00:10:05,760
Seperti dalam 'kita perlu bertemu semula jadi
awak boleh berikan semula'? Pinjaman macam tu?
93
00:10:06,180 --> 00:10:09,300
Jangan dapatkan
idea gila, Kurrel.
94
00:10:09,930 --> 00:10:14,220
Sudah pergi? Boleh saya
tawarkan awak minum? saya ada...
95
00:10:15,180 --> 00:10:16,470
susu.
96
00:10:16,680 --> 00:10:18,510
Baik untuk tulang.
97
00:10:19,010 --> 00:10:21,100
Mungkin lain kali.
98
00:10:31,140 --> 00:10:32,510
Baiklah.
99
00:11:12,850 --> 00:11:15,260
Ya, kunci sudah tiada.
Digerudi, saya fikir.
100
00:11:15,970 --> 00:11:19,050
Tidak, ia memerlukan
kunci baharu sepenuhnya.
101
00:11:19,430 --> 00:11:22,300
Bolehkah anda datang
ke sini secepat mungkin?
102
00:11:22,890 --> 00:11:24,390
Terima kasih.
103
00:11:32,510 --> 00:11:33,510
Hello.
104
00:11:35,010 --> 00:11:37,800
Ben Kurrel?
- Benjamin.
105
00:11:38,140 --> 00:11:39,720
Betul.
106
00:11:41,050 --> 00:11:44,680
Adakah anda memanggil tukang kunci?
- Wah, awak cepat.
107
00:11:44,890 --> 00:11:46,220
ya.
108
00:11:46,430 --> 00:11:47,680
Tidak banyak lalu lintas.
109
00:11:50,260 --> 00:11:53,510
Siapa benarkan awak masuk?
- Ada parti?
110
00:11:53,720 --> 00:11:56,680
Saya harap. Saya telah dirompak.
111
00:11:57,760 --> 00:12:01,180
Ya... Mereka mengubah
tempat itu ke dalam.
112
00:12:02,220 --> 00:12:03,640
Adakah ada yang dicuri?
113
00:12:03,850 --> 00:12:08,100
Tidak. Ia pelik. Mereka telah meninggalkan
segala-galanya. Komputer, monitor, tablet saya...
114
00:12:08,300 --> 00:12:11,350
Maksud saya...
Ada yang bernilai?
115
00:12:11,550 --> 00:12:12,970
Mereka daripada v...
116
00:12:16,390 --> 00:12:17,760
Maaf.
- Pasti.
117
00:12:18,010 --> 00:12:19,010
Yo.
118
00:12:19,220 --> 00:12:22,510
Ini adalah tukang kunci. Anda
menghubungi lebih awal tentang kecemasan?
119
00:12:22,760 --> 00:12:27,470
Saya tak tulis nombor rumah awak.
Kita boleh sampai dalam setengah jam.
120
00:12:27,680 --> 00:12:31,510
Encik Kurrel? Boleh kita
jumpa awak setengah jam lagi?
121
00:12:31,760 --> 00:12:33,050
Hello?
122
00:12:40,180 --> 00:12:43,760
Saya mendengarnya pada
masa kini pencuri ada minat...
123
00:12:45,180 --> 00:12:46,720
dalam barangan antik.
124
00:12:48,390 --> 00:12:50,100
Walaupun pada zaman dahulu...
125
00:12:50,300 --> 00:12:51,220
buku.
126
00:12:51,430 --> 00:12:53,140
Siapa anda dan apa
yang anda mahukan?
127
00:12:53,760 --> 00:12:57,970
Anak muda, apa yang awak pegang
di sana agak janggal, adalah kirpan.
128
00:12:58,180 --> 00:13:00,930
Sekeping yang indah
tetapi sekadar upacara.
129
00:13:01,140 --> 00:13:02,850
Jadi tidak bermakna tajam.
130
00:13:07,390 --> 00:13:08,510
jangan.
131
00:13:11,930 --> 00:13:13,970
Saya kata...
132
00:13:14,180 --> 00:13:15,180
jangan.
133
00:13:22,220 --> 00:13:23,640
Oh.
134
00:13:23,850 --> 00:13:25,430
Tajam selepas semua.
135
00:13:31,100 --> 00:13:34,100
Saya telefon polis.
- Biar saya perkenalkan diri saya.
136
00:13:34,300 --> 00:13:37,350
Nama saya Zeppos.
- Apa-apa sahajalah. Masih menelefon polis.
137
00:13:37,550 --> 00:13:40,720
Pencuri sedang mencari untuk
salah satu buku ayah kamu.
138
00:13:40,930 --> 00:13:44,850
Atlas. Abad pertengahan, penutup kulit?
- Bagaimana anda tahu tentang itu?
139
00:13:45,050 --> 00:13:46,970
Adakah mereka mengambilnya?
- Saya meminjamkannya kepada seseorang.
140
00:13:47,180 --> 00:13:48,760
Kepada siapa?
141
00:13:49,680 --> 00:13:51,100
Slien.
142
00:13:55,850 --> 00:13:57,180
Ayuh.
143
00:14:01,640 --> 00:14:04,970
Ayuh, Slien. Angkat,
jemput. Ayuh, Slien.
144
00:14:05,550 --> 00:14:06,680
Angkat.
145
00:14:08,720 --> 00:14:10,050
Slien!
146
00:14:10,510 --> 00:14:11,640
Slien!
147
00:14:12,930 --> 00:14:14,390
Slien!
148
00:14:15,140 --> 00:14:17,470
Kurrel?
- Oh, terima kasih Tuhan.
149
00:14:17,930 --> 00:14:19,720
awak buat apa kat sini?
150
00:14:20,180 --> 00:14:22,930
Adakah sangat sukar untuk
menjawab telefon anda?
151
00:14:23,140 --> 00:14:24,510
Saya sedang membaca.
152
00:14:29,890 --> 00:14:33,850
Saya telah dirompak. Mereka mahukan buku
itu. Saya takut mereka berada di sini juga.
153
00:14:34,050 --> 00:14:36,100
Adakah mereka tahu
saya memilikinya?
154
00:14:36,300 --> 00:14:38,010
Oh betul, mereka tidak.
155
00:14:40,510 --> 00:14:41,850
Apakah itu?
156
00:14:42,930 --> 00:14:44,300
Mereka lakukan sekarang.
157
00:14:44,600 --> 00:14:45,930
Maaf.
158
00:14:46,850 --> 00:14:48,140
apa kejadahnya.
159
00:14:49,510 --> 00:14:50,720
dengan cara ini.
- Monowheel saya.
160
00:14:50,930 --> 00:14:53,260
Biarkan ia.
- Oh, sial.
161
00:15:17,800 --> 00:15:18,970
Oh maaf.
162
00:15:22,010 --> 00:15:22,930
Maaf.
163
00:15:23,760 --> 00:15:24,550
Benji.
164
00:15:27,970 --> 00:15:29,010
sial.
165
00:15:32,220 --> 00:15:33,100
maafkan kami.
166
00:15:47,390 --> 00:15:48,800
Lebih cepat.
167
00:15:59,720 --> 00:16:03,050
Siapakah mereka?
- Orang aneh buku yang lebih besar daripada anda.
168
00:16:03,260 --> 00:16:05,180
Di sini, saya tidak mahu lagi.
169
00:16:15,050 --> 00:16:17,430
Sial, itu jelas hanya
berfungsi dalam filem.
170
00:16:18,640 --> 00:16:19,640
Oh tidak.
171
00:16:23,600 --> 00:16:24,720
sial, sial, sial.
172
00:16:24,970 --> 00:16:26,390
Lebih pantas.
173
00:16:26,600 --> 00:16:28,050
Lebih cepat, lebih pantas.
174
00:16:28,260 --> 00:16:30,970
Tidak bolehkah dia pergi ke
perpustakaan seperti orang lain?
175
00:16:37,890 --> 00:16:39,180
dengan cara ini.
176
00:16:46,010 --> 00:16:47,010
Melompat di.
177
00:16:47,220 --> 00:16:48,720
tak boleh. Datang.
178
00:16:49,800 --> 00:16:52,140
Siapa itu?
- Tidak tidak tidak.
179
00:17:00,970 --> 00:17:03,600
Masuk, kataku.
- Datang.
180
00:17:06,140 --> 00:17:08,680
Tiada pintu.
- Di belakang.
181
00:17:09,890 --> 00:17:12,640
Slien.
- Benji, siapa dia?
182
00:17:43,010 --> 00:17:44,470
Siapakah dia?
183
00:17:46,760 --> 00:17:49,260
Berikan saya atlas itu.
- Berapa nilainya?
184
00:17:49,720 --> 00:17:51,760
Alangkah bodohnya
sanggup membayarnya.
185
00:17:51,970 --> 00:17:53,850
Perkara yang baik saya
meletakkannya untuk dijual dalam talian.
186
00:17:54,050 --> 00:17:58,550
Pencuri bukan mencari wang.
- Apa-apa sahajalah. Mari pergi, Slien.
187
00:17:59,970 --> 00:18:03,260
Ayuh. Tolak ke atas. Pusingkan ia.
- Bagaimanakah perkara ini berfungsi?
188
00:18:03,470 --> 00:18:05,600
Terdapat pegangan di atasnya,
jadi mengapa menariknya?
189
00:18:07,930 --> 00:18:09,550
Betul.
- Tidak tidak. Bertahanlah.
190
00:18:09,760 --> 00:18:12,890
Jika anda sangat menginginkannya,
anda perlu memberitahu saya mengapa.
191
00:18:13,100 --> 00:18:14,010
Tengok...
192
00:18:15,140 --> 00:18:19,930
Bukan sahaja Mercator mencipta atlas
itu. Dia menyimpannya sepanjang hidupnya.
193
00:18:20,800 --> 00:18:22,890
Jadi ia lebih bernilai?
194
00:18:23,100 --> 00:18:27,850
Mercator meninggalkan komen
kecil dalam beberapa bukunya.
195
00:18:28,050 --> 00:18:32,140
Anotasi. Jejak remah.
- Jejak remah ke apa?
196
00:18:32,890 --> 00:18:34,350
Boleh saya?
197
00:18:38,970 --> 00:18:40,510
Tengok baik-baik.
198
00:18:49,850 --> 00:18:51,470
seekor biri-biri.
199
00:18:52,100 --> 00:18:55,100
Tidak. Bulu Emas.
200
00:18:56,010 --> 00:18:58,180
Ini dari mitos Yunani, bukan?
201
00:18:58,390 --> 00:19:00,760
Betul. Bulu domba emas.
202
00:19:03,350 --> 00:19:05,470
Anda percaya itu
benar-benar wujud?
203
00:19:06,220 --> 00:19:07,930
Ikut saya.
204
00:19:10,010 --> 00:19:12,550
Saya mempunyai dokumen
yang luar biasa di sini.
205
00:19:12,760 --> 00:19:18,010
Lihat, surat oleh Mercator ditujukan
kepada Maharaja Charles VI.
206
00:19:18,220 --> 00:19:22,300
Ya ampun. Berapa lama anda telah mengusahakan ini?
- Dia menyebut tentang gerhana matahari.
207
00:19:22,510 --> 00:19:25,760
Itu tidak penting. Dia bercakap
tentang Golden Fleece.
208
00:19:26,100 --> 00:19:29,140
Charles VI memiliki Fleece.
209
00:19:29,800 --> 00:19:30,760
Maafkan saya.
210
00:19:32,050 --> 00:19:34,010
Alkimia? tak boleh.
- Apa?
211
00:19:34,220 --> 00:19:37,760
Mercator menulis bahawa Fleece
menyebut formula untuk membuat emas.
212
00:19:39,510 --> 00:19:41,640
Formula untuk membuat emas?
213
00:19:42,260 --> 00:19:46,800
Jika Mercator ini mampu membuat emas, maka mengapa
kita tidak boleh melakukannya lagi hari ini?
214
00:19:47,600 --> 00:19:50,050
Kerana maharaja mahu
untuk merahsiakannya.
215
00:19:51,890 --> 00:19:53,470
Tepat sekali.
- Ia jelas.
216
00:19:53,850 --> 00:19:58,140
Tetapi sebagai seorang saintis, Mercator mahu untuk berkongsi
217
00:19:58,350 --> 00:20:02,430
pengetahuan ini dengan dunia, jadi Charles VI terpaksa mendiamkannya, dia...
218
00:20:04,850 --> 00:20:08,680
Dia juga menghantar Inkuisisi selepas dia.
- Apa?
219
00:20:09,470 --> 00:20:12,470
Inkuisisi? Sejenis polis
kepercayaan Katolik.
220
00:20:12,680 --> 00:20:17,720
Jika anda berfikir atau percaya secara berbeza,
anda boleh ditangkap, diseksa atau dibunuh.
221
00:20:17,930 --> 00:20:20,850
Terima kasih.
- Bunyinya seperti menyeronokkan.
222
00:20:21,050 --> 00:20:25,050
Inkuisisi malah mengunci
Mercator, tetapi dia tidak berdiam diri.
223
00:20:25,260 --> 00:20:27,140
Dan itulah sebabnya...
224
00:20:28,800 --> 00:20:33,890
Itulah sebabnya Mercator menyembunyikan
petunjuk kecil tentang Fleece dalam karyanya.
225
00:20:34,100 --> 00:20:36,390
Dalam petanya.
- Buku-bukunya.
226
00:20:36,800 --> 00:20:37,850
ya.
227
00:20:40,050 --> 00:20:42,970
Bulu Emas masih
tersembunyi di suatu tempat.
228
00:20:43,180 --> 00:20:45,470
Jejak serpihan Mercator
boleh membawa kita ke sana.
229
00:20:45,680 --> 00:20:51,180
Itulah sebabnya saya ingin
untuk mencari petunjuk di atlas itu.
230
00:20:51,390 --> 00:20:54,550
Anda boleh membelinya. Apa yang
orang bodoh sanggup bayar untuknya?
231
00:20:57,600 --> 00:21:02,800
Awak pinjamkan pada saya. Jadi sehingga saya mengembalikannya,
Saya akan memutuskan apa yang saya lakukan dengannya.
232
00:21:03,010 --> 00:21:05,800
Awak tidak mahu apa-apa
kaitan dengannya lebih awal.
233
00:21:06,010 --> 00:21:08,680
Betul. Tetapi
sekarang saya lakukan.
234
00:21:11,050 --> 00:21:13,720
Saya boleh membantu.
Saya belajar sejarah.
235
00:21:14,470 --> 00:21:16,050
Tidak tidak tidak.
Saya bekerja sendiri.
236
00:21:16,260 --> 00:21:18,850
baiklah. Saya akan melakukan
penerokaan sendiri kemudian.
237
00:21:19,050 --> 00:21:20,970
Awak tahu tak? Tidak
mengapa, Encik Zeppos.
238
00:21:21,180 --> 00:21:23,100
Ia Kapten.
- Kapten?
239
00:21:23,300 --> 00:21:24,850
ya.
240
00:21:25,050 --> 00:21:29,300
Apa-apa sahajalah. Anda boleh menggunakan
buku saya untuk mencari domba anda.
241
00:21:30,600 --> 00:21:33,510
Tetapi hanya jika Slien
dan saya boleh datang.
242
00:21:34,930 --> 00:21:36,680
Betul.
243
00:21:36,890 --> 00:21:38,680
Tetapi atas risiko anda sendiri.
244
00:21:40,600 --> 00:21:41,850
Masuk.
245
00:22:07,640 --> 00:22:08,680
Wah.
246
00:22:10,050 --> 00:22:11,850
Slien...
- Cantik tak?
247
00:22:12,050 --> 00:22:13,300
Slien.
- Apa?
248
00:22:13,510 --> 00:22:16,890
Sebuah rumah ladang lama di tengah-tengah mana-mana.
Bagaimana jika dia seorang pembunuh bersiri?
249
00:22:17,100 --> 00:22:18,600
Benji, jangan jadi bodoh.
250
00:22:18,800 --> 00:22:21,680
Di sini anda pergi.
- Terima kasih.
251
00:22:24,350 --> 00:22:26,680
Hey. kawan-kawan!
252
00:22:30,930 --> 00:22:32,850
Bagaimanakah
perkara ini berfungsi?
253
00:22:36,850 --> 00:22:38,510
Tuanku.
254
00:22:41,640 --> 00:22:46,220
Selamat datang ke Molenhoeve.
255
00:22:47,390 --> 00:22:49,390
Ada apa-apa untuk
diminum? Secawan teh?
256
00:22:49,600 --> 00:22:51,430
Oh ya, cantik.
257
00:22:55,100 --> 00:22:57,470
Selamat datang ke zaman dahulu.
258
00:22:57,680 --> 00:22:59,220
Cantik kan?
259
00:23:16,260 --> 00:23:17,680
Maaf.
260
00:23:19,470 --> 00:23:20,890
Hey Buddy.
261
00:23:22,220 --> 00:23:23,890
Itu bukan mainan.
262
00:23:29,300 --> 00:23:33,430
Jadi... Kita sepatutnya
untuk mencari sesuatu di sini.
263
00:23:33,640 --> 00:23:38,800
Ya, mungkin dalam margin.
Anotasi kecil atau sesuatu.
264
00:23:39,010 --> 00:23:41,300
Mungkin perkataan
yang dibulatkan.
265
00:23:42,300 --> 00:23:44,680
Gula, Cik?
- Tidak, terima kasih.
266
00:23:47,220 --> 00:23:50,010
Perkhidmatan kecemasan,
perkhidmatan mana yang anda perlukan?
267
00:23:53,760 --> 00:23:56,970
Slien.
- Dari Celine?
268
00:23:58,350 --> 00:24:00,350
Celine?
269
00:24:00,930 --> 00:24:02,550
ya. Macam Dion.
270
00:24:06,300 --> 00:24:08,260
Di sini anda.
271
00:24:12,850 --> 00:24:14,720
Tunggu.
272
00:24:22,430 --> 00:24:26,600
Ia kelihatan seperti
sesuatu pernah ditulis di sini.
273
00:24:52,680 --> 00:24:56,050
Dalam haid tapak sinus...
274
00:24:56,640 --> 00:25:01,260
skrip saxo ostium fluminis.
275
00:25:02,220 --> 00:25:05,640
& Lt; i & gt; Dalam haid, & lt; adakah
itu dengan e atau i di hujungnya?
276
00:25:05,850 --> 00:25:09,100
Pada bulan-bulan tanpa matahari, Saya menulis di tepi batu di muara sungai.
277
00:25:09,640 --> 00:25:13,430
- Itu juga berkesan.
278
00:25:13,640 --> 00:25:15,680
Bulan tanpa matahari...
279
00:25:17,720 --> 00:25:22,800
Dalam suratnya, Mercator menyebut
gerhana matahari. Mungkinkah itu?
280
00:25:25,640 --> 00:25:26,600
Tidak.
- Tidak.
281
00:25:28,720 --> 00:25:31,430
Di muara sungai...
282
00:25:33,550 --> 00:25:36,930
Rupelmonde mungkin.
Tempat kelahiran Mercator.
283
00:25:37,350 --> 00:25:42,680
Dan Inkuisisi mengurungnya di sana.
- Ya. Dalam Graventoren. Selama lapan bulan.
284
00:25:43,510 --> 00:25:47,260
Pada bulan-bulan tanpa matahari.
- Tunggu. Masa tamat. Apa?
285
00:25:48,720 --> 00:25:50,800
Rupelmonde.
- Rupelmonde.
286
00:25:52,760 --> 00:25:54,260
Rupel-apa?
287
00:25:56,510 --> 00:25:59,140
Whoa, whoa. Bertahanlah.
288
00:25:59,760 --> 00:26:02,800
Kami tidak akan pergi ada di
bahagian muzium itu, adakah kita?
289
00:26:03,890 --> 00:26:05,510
Tiada masalah.
290
00:26:05,720 --> 00:26:10,720
Izinkan saya memperkenalkan
anda. Ini Luna. Ini Ilios.
291
00:26:12,640 --> 00:26:13,800
tak boleh.
292
00:26:14,010 --> 00:26:16,140
Tiada masalah. Maafkan saya.
293
00:26:23,510 --> 00:26:24,850
Pemasa lama.
294
00:26:25,050 --> 00:26:26,350
Seperti saya.
295
00:26:29,260 --> 00:26:31,100
Pasti tidak boleh.
296
00:26:45,220 --> 00:26:48,390
Sungguh kurang ajar.
- Bolehkah saya keluar dan mendorong awak?
297
00:26:50,800 --> 00:26:54,180
By the way, Zeppos bukan
nama Flemish, bukan?
298
00:26:55,350 --> 00:26:58,550
Nama saya sebenarnya
Stephorst. Jan Stephorst.
299
00:26:58,760 --> 00:27:02,930
Bertahanlah. Jadi apa seluruh
Kapten Zeppos bersenang-senang?
300
00:27:05,010 --> 00:27:10,300
Anak muda, anda tidak boleh bertanya kepada kapten
di mana, bila dan bagaimana dia mendapat pangkatnya.
301
00:27:11,010 --> 00:27:15,720
Mereka yang berani bertanya, tidak
hidup untuk menceritakan kisah itu.
302
00:27:19,430 --> 00:27:20,930
Itulah yang kami
katakan, bagaimanapun.
303
00:27:38,720 --> 00:27:40,720
Di bawah sana, Ben.
304
00:27:42,390 --> 00:27:44,430
Namanya Benjamin.
- Ya, ya.
305
00:27:44,640 --> 00:27:50,050
Hanya penjara bawah tanah yang tulen.
Menara itu dibina selepas hari Mercator.
306
00:27:53,010 --> 00:27:55,100
apa salahnya
307
00:27:55,300 --> 00:27:58,390
Anda boleh menguruskan tanpa saya, bukan?
saya erm...
308
00:27:58,600 --> 00:28:01,140
Tiada 5G di bawah sana.
309
00:28:01,350 --> 00:28:04,300
Saya patut tinggal di sini
sekiranya saya perlu mencari sesuatu.
310
00:28:04,510 --> 00:28:06,930
Baiklah sudah. Pergi.
- Ya.
311
00:28:10,010 --> 00:28:11,470
Semoga berjaya.
312
00:28:18,300 --> 00:28:20,050
Apakah 5G?
313
00:28:20,260 --> 00:28:21,390
Tiada rangkaian.
314
00:28:21,600 --> 00:28:25,550
Oh betul. Sudah tentu.
315
00:28:37,970 --> 00:28:40,300
Adakah anda baik-baik saja, Celine?
- Ya.
316
00:28:45,260 --> 00:28:47,470
Datang. Datang.
317
00:29:07,180 --> 00:29:08,390
Kapten?
- Apa?
318
00:29:08,600 --> 00:29:14,180
' Gerardus Mercator telah ditahan
di sini pada tahun 1543.'
319
00:29:17,390 --> 00:29:19,140
Dalam sel ini.
320
00:29:20,850 --> 00:29:22,800
Bertahan. Bolehkah saya mendapatkan sedikit cahaya?
321
00:29:28,550 --> 00:29:29,800
Adakah ia berfungsi?
322
00:29:30,010 --> 00:29:32,010
Tunggu... Tidak.
323
00:29:32,220 --> 00:29:33,850
Adakah anda mempunyai cengkaman rambut?
324
00:29:56,100 --> 00:29:58,390
Apa yang kita cari sebenarnya, Kapten?
325
00:29:58,600 --> 00:29:59,850
Lebih ringan...
326
00:30:01,890 --> 00:30:03,050
Bagaimana awak...?
327
00:30:03,260 --> 00:30:05,050
Tiga latihan seminggu.
- Oh.
328
00:30:05,260 --> 00:30:07,760
Dan salah satu bar hilang.
329
00:30:12,220 --> 00:30:13,970
Pada bulan-bulan tanpa matahari,
330
00:30:14,510 --> 00:30:16,850
Saya menulis di tepi batu...
331
00:30:18,800 --> 00:30:22,430
Mungkin ada yang tertulis di atas batu?
- Batu berlimpah.
332
00:30:22,930 --> 00:30:24,100
ya.
333
00:30:25,930 --> 00:30:28,180
Dekat sini.
- Apa?
334
00:30:28,390 --> 00:30:29,970
G.M.
335
00:30:30,180 --> 00:30:31,800
Gerardus Mercator.
336
00:30:41,600 --> 00:30:42,050
Oh, sial.
337
00:30:49,970 --> 00:30:51,600
Baik. Baik.
338
00:31:00,220 --> 00:31:02,600
Ayuh, Benji. Lebih cepat,
lebih cepat, lebih pantas.
339
00:31:09,720 --> 00:31:11,760
Saya dapat merasakan sesuatu.
340
00:31:13,720 --> 00:31:14,180
Ya Tuhanku.
341
00:31:16,970 --> 00:31:18,300
Lebih cepat, lebih pantas.
342
00:31:22,430 --> 00:31:23,890
Terlalu laju.
343
00:31:33,300 --> 00:31:38,260
Tidak baik. Kita perlu pergi. Yang
cepat dan kek lembu ada di sini. Datang.
344
00:31:39,640 --> 00:31:42,550
kek lembu apa?
- Itu tidak penting sekarang.
345
00:31:44,140 --> 00:31:45,390
Terlalu lambat.
346
00:31:46,220 --> 00:31:48,300
Jalan lain.
- Adakah itu mungkin?
347
00:31:51,720 --> 00:31:52,850
Ayuh.
348
00:31:54,640 --> 00:31:55,970
Lebih pantas.
349
00:31:58,430 --> 00:32:00,510
Saya dapat melihat
cahaya, kawan-kawan.
350
00:32:00,720 --> 00:32:02,760
Oh... Kuih lembu macam tu.
351
00:32:11,050 --> 00:32:12,680
Adakah anda menemui sesuatu?
352
00:32:15,470 --> 00:32:17,640
Adakah anda kehilangan sesuatu?
353
00:32:28,430 --> 00:32:30,300
Tunggu tunggu.
- Benji.
354
00:32:31,390 --> 00:32:33,680
Ini sahaja yang kami temui.
355
00:32:45,510 --> 00:32:46,680
Kapten!
356
00:32:47,970 --> 00:32:50,470
Kapten, Kapten!
Kapten, tidak apa-apa.
357
00:32:50,680 --> 00:32:53,220
Tinggal di sana. Ia akan
baik-baik saja. Panggil ambulans.
358
00:32:53,430 --> 00:32:55,720
ya.
- Saya okay, saya okay.
359
00:32:55,930 --> 00:33:00,050
Sedikit hentakan tidak mendatangkan
mudarat. Ia baik untuk jantung walaupun.
360
00:33:01,850 --> 00:33:03,640
Apakah itu?
- Kalung dia.
361
00:33:03,850 --> 00:33:06,760
Adakah itu biri-biri?
- Kami telah kehilangan petunjuk kami.
362
00:33:06,970 --> 00:33:09,640
Kerana dia.
- Kami tidak kehilangan apa-apa.
363
00:33:09,850 --> 00:33:12,180
Kamera terbina dalam. Tengok.
364
00:33:13,140 --> 00:33:17,550
Hey.
- Beata Maria... Perawan Maria.
365
00:33:17,760 --> 00:33:20,390
Domus... Rumah. Dan...
366
00:33:21,680 --> 00:33:23,220
Vlassenbrouck.
367
00:33:23,850 --> 00:33:25,350
Itu tidak jauh dari sini.
368
00:33:25,800 --> 00:33:27,350
Di sini.
- Hey.
369
00:33:28,350 --> 00:33:31,800
Tetapi... Bagaimana jika
mereka berdua mengejar kita lagi?
370
00:33:32,680 --> 00:33:34,930
Tiada siapa yang
memaksa anda untuk datang.
371
00:33:39,180 --> 00:33:42,470
Ia adalah Bulu Emas sekali lagi.
- Dan salib Fleur-de-Lis.
372
00:33:42,680 --> 00:33:47,550
Anda biasa melihatnya pada jata tetapi
tidak pernah bersama Golden Fleece.
373
00:33:47,760 --> 00:33:50,180
Lihat, kita berada di sini.
374
00:33:50,850 --> 00:33:53,510
Dan ini adalah Vlassenbroek.
- Ya.
375
00:33:53,720 --> 00:33:56,720
Peta yang baik boleh
memberitahu anda segala-galanya.
376
00:34:00,260 --> 00:34:04,260
Kecuali cara melipatnya.
- Ada ukiran.
377
00:34:04,470 --> 00:34:06,220
Ia terlalu kecil untuk dibaca.
378
00:34:06,430 --> 00:34:08,930
Satnav adalah lebih mudah.
379
00:34:09,680 --> 00:34:12,640
Belok kiri.
- Kami terpaksa belok kiri.
380
00:34:12,850 --> 00:34:15,640
Tiada jalan masuk, Ben.
- Namanya Ben-ja-min.
381
00:34:15,850 --> 00:34:18,760
Dalam 100 meter, belok kiri...
382
00:34:20,800 --> 00:34:23,720
Belok kiri.
- Itu adalah jalan masuk.
383
00:34:25,720 --> 00:34:28,300
Lihat, Vlassenbroek ada
di sana. Kita perlu ke kiri.
384
00:34:28,510 --> 00:34:30,050
Kiri, awak kata?
- Ya, lihat.
385
00:34:30,260 --> 00:34:32,180
Baiklah, kita ke kiri.
- Hebat.
386
00:34:38,470 --> 00:34:39,680
Tidak.
387
00:34:45,390 --> 00:34:47,140
Kita dah sampai.
388
00:34:55,970 --> 00:34:58,760
Ini adalah cara untuk ke sana juga.
- Pasti.
389
00:34:58,970 --> 00:35:00,720
Jika kita tidak tenggelam.
390
00:35:14,180 --> 00:35:15,140
Di sini anda pergi.
391
00:35:20,100 --> 00:35:21,720
Lelaki, tolong.
392
00:35:26,140 --> 00:35:29,430
Tengok. Di sana. Vlassenbroek.
393
00:35:30,350 --> 00:35:32,390
Saya tahu kita perlu belok kiri.
394
00:36:14,390 --> 00:36:15,890
Perlukan privasi?
395
00:36:16,140 --> 00:36:16,890
Benji.
396
00:36:17,890 --> 00:36:19,600
Maaf.
397
00:36:24,300 --> 00:36:26,850
Apa sebenarnya
yang kita cari, Kapten?
398
00:36:29,720 --> 00:36:31,970
Sesuatu yang tidak mencolok.
399
00:36:32,180 --> 00:36:34,260
Sesuatu yang tidak mencolok?
- Ya.
400
00:36:40,350 --> 00:36:42,100
Dan?
401
00:36:42,300 --> 00:36:43,600
tiada apa.
402
00:36:44,050 --> 00:36:45,390
Apa maksud awak?
403
00:36:45,680 --> 00:36:48,550
Patung itu diperbuat daripada
plaster. Ia tidak lama pun.
404
00:36:48,760 --> 00:36:52,350
Adakah spesifikasi anda memberitahu anda itu?
- Ya mereka.
405
00:36:52,550 --> 00:36:56,050
Gereja ini telah dimusnahkan
semasa Kemarahan Ikonoklastik.
406
00:36:56,510 --> 00:37:01,260
Ia hanya dibina semula pada tahun 1603. Itu
sepuluh tahun selepas kematian Mercator.
407
00:37:01,470 --> 00:37:03,220
Kami tidak akan menemui apa-apa.
- Ben?
408
00:37:03,430 --> 00:37:05,510
Benjamin.
- Ya.
409
00:37:05,850 --> 00:37:08,550
Anda masih mendapat foto itu?
- Sudah tentu saya lakukan.
410
00:37:09,510 --> 00:37:12,300
di sana. Berhati-hati, eh.
- Pasti.
411
00:37:31,350 --> 00:37:34,470
barangkali ada
sesuatu di sebaliknya.
412
00:37:34,680 --> 00:37:37,680
Tidak, tidak, tiada apa-apa di sana.
saya periksa. Saya telah lakukan.
413
00:37:37,970 --> 00:37:40,600
Foto tidak cukup jelas.
- Tidak...
414
00:37:41,930 --> 00:37:43,680
Enam belas megapiksel, kawan.
415
00:37:44,430 --> 00:37:45,600
Jadi...
416
00:37:45,800 --> 00:37:46,800
tidak cukup.
417
00:37:58,050 --> 00:38:01,300
Betul... Jadi tiada serpihan di Vlassenbroek.
418
00:38:02,470 --> 00:38:07,800
Mungkin ia adalah gerhana matahari. ada
satu pada 18 April 1539. Ia di Wikipedia.
419
00:38:08,010 --> 00:38:12,140
Berhenti meneruskan tentang gerhana matahari.
- Ya, dan Wikipedia.
420
00:38:12,350 --> 00:38:17,890
Baiklah, mari kita berhenti.
Jejak Mercator itu tidak menuju ke mana-mana.
421
00:38:18,100 --> 00:38:20,760
Lalu mengapa kita diekori?
422
00:38:21,930 --> 00:38:23,640
Bolehkah saya memilikinya?
423
00:38:30,470 --> 00:38:32,100
Bolehkah saya mengadakan tarian ini?
424
00:38:32,300 --> 00:38:33,760
Celine.
425
00:38:35,140 --> 00:38:36,510
Maaf.
426
00:38:48,100 --> 00:38:51,600
MERCATOR ATLAS YANG BERHARGA
DICURI DI LELONG
427
00:39:09,010 --> 00:39:10,760
saya dah jumpa dia,
428
00:39:10,970 --> 00:39:13,260
tanpa atlas.
429
00:39:13,470 --> 00:39:15,140
Dia tidak bersendirian.
430
00:39:16,760 --> 00:39:21,350
Ini ialah Celine Sleyp dan Benjamin Kurrel.
- Kurrel...
431
00:39:21,550 --> 00:39:24,260
Jadi mereka melakukan sesuatu.
432
00:39:35,640 --> 00:39:37,550
Exsurge dominan
433
00:39:39,100 --> 00:39:42,600
etjudica causam tuam...
434
00:39:43,180 --> 00:39:44,550
Sentuh.
435
00:39:45,800 --> 00:39:49,470
Bangkitlah, ya Tuhan,
dan menilai kes anda sendiri?
436
00:39:50,100 --> 00:39:52,140
Sentuh.
- Benji.
437
00:39:55,510 --> 00:39:57,850
Moto Inkuisisi.
438
00:39:58,390 --> 00:40:02,470
Inkuisisi?
Tetapi itu bermula pada abad ke-16.
439
00:40:02,680 --> 00:40:04,680
Sentuh.
- Oh, Benji...
440
00:40:10,470 --> 00:40:11,600
Lelaki...
441
00:40:12,850 --> 00:40:14,350
Boleh tahan.
442
00:40:14,550 --> 00:40:16,350
Saya tidak memanaskan badan pun.
443
00:40:22,350 --> 00:40:24,050
Hey!
444
00:40:24,640 --> 00:40:26,050
Bawa di luar.
445
00:40:28,760 --> 00:40:30,100
Gembira sekarang?
446
00:40:33,470 --> 00:40:34,970
Sentuh.
447
00:40:38,850 --> 00:40:41,010
Celine, datang dan lihat.
448
00:40:41,220 --> 00:40:45,220
Sekeping biru kecil
di bahagian bawah...
449
00:40:45,430 --> 00:40:48,800
Ia adalah logam yang berbeza.
- Saya percaya itu milik saya.
450
00:40:50,300 --> 00:40:52,760
Kawasan pedalaman Flemish.
451
00:40:52,970 --> 00:40:55,220
Jadi ia masih wujud.
452
00:41:00,050 --> 00:41:03,100
Encik Stephorst.
Akhirnya, kita berjumpa.
453
00:41:04,140 --> 00:41:08,180
Laluan kami bersilangan sekali di
lelongan, Saya percaya. Adakah awak ingat?
454
00:41:08,760 --> 00:41:10,550
Tetapi pada akhirnya,
saya sentiasa menang.
455
00:41:11,890 --> 00:41:16,300
Victor Barral. Tetapi anda boleh
memanggil saya Encik Barral.
456
00:41:38,600 --> 00:41:40,680
Bukan telefon saya.
457
00:41:41,600 --> 00:41:45,390
Adakah kita akan menemui segala-galanya di sini?
Atau ada lagi?
458
00:41:47,390 --> 00:41:48,800
Tidak mengapa.
459
00:41:49,950 --> 00:41:51,860
Kami akan mengetahui tidak kira apa.
460
00:41:52,650 --> 00:41:53,990
Oh, boleh?
461
00:41:55,700 --> 00:41:59,360
Adakah anda akan menarik diri
skru ibu jari lagi, mungkin?
462
00:41:59,570 --> 00:42:01,860
Skru ibu jari, pancang...
463
00:42:02,070 --> 00:42:07,070
Kami telah bergerak mengikut zaman, Encik Stephorst.
464
00:42:07,570 --> 00:42:11,240
Zaman Inkuisisi sudah lama berlalu.
465
00:42:11,450 --> 00:42:14,650
Anda tidak boleh didikte
apa yang orang perlu fikirkan lagi.
466
00:42:15,700 --> 00:42:18,320
Orang berfikir sendiri sekarang.
467
00:42:18,650 --> 00:42:22,030
Orang hidup dalam ilusi
yang mereka fikirkan sendiri.
468
00:42:22,240 --> 00:42:27,990
Sementara itu, separuh dunia memiliki
telefon pintar Barral Technologies,
469
00:42:28,200 --> 00:42:31,360
mereka menggunakan enjin carian saya,
media sosial saya...
470
00:42:31,570 --> 00:42:35,740
Dan siapa yang menentukan apa yang mereka lihat di sana?
471
00:42:35,950 --> 00:42:40,400
Siapa yang menentukan apa yang orang fikirkan?
Siapa yang menentukan apa yang orang lakukan?
472
00:42:56,700 --> 00:43:00,990
Formula untuk membuat emas
boleh mengubah dunia.
473
00:43:01,200 --> 00:43:03,320
Ia tidak sepatutnya menjadi rahsia.
474
00:43:03,530 --> 00:43:06,400
Adakah anda akan mengedarkan ketulan emas?
475
00:43:06,610 --> 00:43:12,070
Harga emas akan menjunam tidak lama lagi.
Saya tidak perlu memberitahu anda itu.
476
00:43:12,280 --> 00:43:17,240
Dan anda mungkin boleh menipu itu
lelaki muda di luar bahawa anda seorang idealis,
477
00:43:18,280 --> 00:43:20,610
tapi kami berdua lebih tahu.
478
00:43:25,110 --> 00:43:26,700
saya er...
479
00:43:26,900 --> 00:43:28,030
Saya mengalami kekejangan.
480
00:43:28,650 --> 00:43:31,200
Saya tidak fikir begitu.
- Kejang hilang.
481
00:43:38,030 --> 00:43:40,150
Tidak tidak. Tidak.
482
00:43:46,240 --> 00:43:47,530
Kita perlu menghubungi polis.
483
00:44:02,990 --> 00:44:05,860
- Tanpa telefon?
484
00:44:08,240 --> 00:44:10,030
Bolehkah anda memandu?
485
00:44:10,740 --> 00:44:11,570
ya.
486
00:44:13,530 --> 00:44:15,450
Tidak.
- Sial. Slien, bot.
487
00:44:16,360 --> 00:44:17,490
Turun!
488
00:44:18,900 --> 00:44:19,860
Ayuh, Benji!
489
00:44:29,740 --> 00:44:32,070
Kunci, kunci, kunci...
490
00:44:32,280 --> 00:44:32,990
Oh, okay.
491
00:44:33,700 --> 00:44:35,110
Hey.
492
00:44:36,150 --> 00:44:37,740
Benji, bertenang.
493
00:44:37,990 --> 00:44:39,530
Oh, sial.
494
00:44:41,030 --> 00:44:42,150
Tercekik.
- Apa?
495
00:44:42,530 --> 00:44:44,610
Tarik tercekik.
- Tarik tercekik.
496
00:44:44,820 --> 00:44:46,150
Ini di sini?
- Ya.
497
00:44:48,240 --> 00:44:50,240
ya. ya.
498
00:44:50,450 --> 00:44:52,820
Baik. Tidak.
- Awak kata awak boleh memandu.
499
00:44:53,030 --> 00:44:54,450
Pada PlayStation.
- Benji.
500
00:44:54,650 --> 00:44:55,950
Maaf.
501
00:44:56,240 --> 00:44:57,780
Kapten!
502
00:44:58,200 --> 00:44:59,450
Ya Tuhanku.
503
00:44:59,650 --> 00:45:00,650
Bertenang.
504
00:45:01,990 --> 00:45:04,400
Benji, cepatlah.
- Ya, ayuh.
505
00:45:04,610 --> 00:45:07,700
Anda membanjirinya.
- Kemudian jangan gunakannya sebagai bot.
506
00:45:07,900 --> 00:45:09,110
Apa?
507
00:45:10,450 --> 00:45:11,820
Ya Tuhanku.
508
00:45:14,360 --> 00:45:15,240
Turun!
509
00:45:19,490 --> 00:45:21,400
Keluar.
510
00:45:24,860 --> 00:45:26,200
Oww.
511
00:45:27,860 --> 00:45:29,860
Barral?
- Lelaki dari telefon pintar?
512
00:45:34,990 --> 00:45:37,280
Whoa. Anda tidak mempunyai
almari yang lebih besar?
513
00:45:38,200 --> 00:45:41,240
Junior nampaknya kurang
berani daripada bapanya.
514
00:45:43,740 --> 00:45:44,820
Ayah saya?
515
00:45:45,030 --> 00:45:48,570
Tidak, tunggu.
Tunggu, tidak. Barral.
516
00:45:49,490 --> 00:45:52,740
Saya minta maaf, Encik Stephorst.
Saya menganggap dia tahu.
517
00:45:52,950 --> 00:45:54,490
Tahu apa?
518
00:45:55,820 --> 00:45:58,280
Tidak tidak tidak Tidak. Hey!
519
00:45:58,490 --> 00:46:02,030
Sebuah rumah ladang lama mungkin cantik dan
520
00:46:02,450 --> 00:46:05,400
menawan, tetapi ia tetap rapuh. Begitu banyak kayu.
521
00:46:09,740 --> 00:46:12,650
Apa yang dia katakan tentang
ayah saya? Awak kenal ayah saya?
522
00:46:12,860 --> 00:46:15,400
ya. Tetapi saya tidak tahu
tentang kehilangannya.
523
00:46:15,610 --> 00:46:17,820
Awak tak beritahu saya?
Apa yang berlaku kepadanya?
524
00:46:18,030 --> 00:46:19,700
Entahlah!
- Siapa awak?
525
00:46:19,990 --> 00:46:21,030
asap!
526
00:46:25,990 --> 00:46:27,450
Masalah.
- Oh, sial.
527
00:46:29,860 --> 00:46:31,240
Hey! Tolong!
528
00:46:32,490 --> 00:46:35,360
Benji, bertenang.
- Ya, masa yang sesuai untuk bertenang.
529
00:46:35,570 --> 00:46:37,150
Kapten...
- Saya tenang.
530
00:46:37,740 --> 00:46:39,150
Ayuh.
531
00:46:39,400 --> 00:46:40,240
Tolong!
532
00:46:44,200 --> 00:46:45,360
Berpindah.
533
00:46:49,740 --> 00:46:51,150
di sana.
534
00:46:57,320 --> 00:46:58,780
Slien?
535
00:47:10,490 --> 00:47:12,400
Slien. awak okay tak?
536
00:47:22,110 --> 00:47:24,450
Kapten, apa... Kapten.
- Zeppos!
537
00:47:26,740 --> 00:47:28,070
Kapten!
538
00:47:31,900 --> 00:47:33,650
Kapten!
- Zeppos!
539
00:47:37,950 --> 00:47:39,360
Kapten!
540
00:47:44,610 --> 00:47:45,990
Zeppos!
541
00:47:47,950 --> 00:47:49,150
Kapten!
542
00:47:53,200 --> 00:47:57,530
Kapten?
- Sistem pemercik saya telah melihat hari yang lebih baik.
543
00:48:00,740 --> 00:48:02,860
Tetapi semuanya
akan baik-baik saja.
544
00:48:03,070 --> 00:48:06,610
Ini bukan kali pertama anda
telah berurusan dengan Inkuisisi.
545
00:48:06,820 --> 00:48:08,490
Adakah ayah saya ada ketika itu?
546
00:48:11,490 --> 00:48:14,780
Adakah mereka menembaknya
dan cuba bakar dia hidup-hidup juga?
547
00:48:21,450 --> 00:48:22,570
Kami berkawan.
548
00:48:25,200 --> 00:48:26,700
Ayah awak dan saya.
549
00:48:28,650 --> 00:48:31,820
Kami mencari untuk Bulu
Emas bersama-sama, tetapi...
550
00:48:32,030 --> 00:48:33,950
ia menjadi terlalu berbahaya.
551
00:48:34,150 --> 00:48:37,150
Saya cadangkan kita berhenti
mencari, tapi ayah awak...
552
00:48:37,360 --> 00:48:40,570
Ayah kamu tidak berputus asa.
553
00:48:40,780 --> 00:48:43,400
Dan anda hanya
membiarkan dia pergi.
554
00:48:45,150 --> 00:48:47,200
Apa yang patut saya lakukan?
- Hentikan dia.
555
00:48:48,900 --> 00:48:52,530
Dan jika anda tahu betapa bahayanya,
maka mengapa anda terus mencari?
556
00:48:52,740 --> 00:48:55,900
Sebab saya nak tahu apa
yang berlaku kepada ayah kamu.
557
00:49:02,950 --> 00:49:04,700
Apa-apa sahajalah.
558
00:49:05,700 --> 00:49:07,320
Benjamin?
559
00:49:07,950 --> 00:49:09,200
Hey.
560
00:49:10,990 --> 00:49:12,360
Sama seperti bapanya.
561
00:49:13,860 --> 00:49:15,280
Dia pun tak pernah dengar.
562
00:50:48,740 --> 00:50:50,650
Dia kelihatan seperti
seorang lelaki yang baik.
563
00:50:59,900 --> 00:51:01,610
Dia bajingan.
564
00:51:03,990 --> 00:51:07,860
Beberapa tahun selepas kehilangannya,
Saya rasa saya berumur
565
00:51:08,070 --> 00:51:13,150
kira-kira enam tahun, pengebumian palsu diadakan untuknya,
jadi
566
00:51:13,360 --> 00:51:16,030
ibu saya mungkin akhirnya boleh menerima bahawa dia tidak akan kembali.
567
00:51:18,900 --> 00:51:21,400
Tetapi ibu saya terus berkata kepada
568
00:51:21,610 --> 00:51:25,820
saya: 'Ini tidak benar, Benji. Ayah belum mati.'
569
00:51:28,240 --> 00:51:33,780
Jadi saya duduk di sana dan...
dan saya melihat keranda itu dan saya fikir...
570
00:51:34,820 --> 00:51:38,490
Jika itu benar, maka mengapa mereka meletakkan dia
dalam keranda kecil?
571
00:51:38,700 --> 00:51:40,610
Bolehkah dia bernafas di sana? Dan...
572
00:51:46,030 --> 00:51:47,700
Saya mengalami mimpi buruk yang berterusan
573
00:51:47,900 --> 00:51:53,610
kerana terperangkap dalam keranda yang terlalu kecil
bawah tanah dan...
574
00:52:03,490 --> 00:52:04,700
Maaf.
575
00:52:05,450 --> 00:52:07,110
tak apa.
576
00:52:07,860 --> 00:52:09,860
Itu hanya sampah lama.
577
00:52:15,070 --> 00:52:17,240
KURREL DAN ZEPPOS
AMBIL SENI BALIK CONGO
578
00:52:24,490 --> 00:52:26,780
KURREL DAN ZEPPOS
TEMUDUGA BESAR
579
00:52:31,450 --> 00:52:34,360
Ayah awak tak tinggalkan awak sampah.
580
00:52:38,110 --> 00:52:40,030
Dia meninggalkan anda ceritanya.
581
00:52:44,780 --> 00:52:48,150
LUKISAN GERLANTIER BERHARGA DITEMUI
582
00:52:48,360 --> 00:52:52,070
Tetapi... ia tidak memberitahu kita
apa yang berlaku sebenarnya.
583
00:52:52,950 --> 00:52:54,780
Kita perlu kembali kepada kapten.
584
00:52:57,610 --> 00:53:00,280
Tidak. Tidak, semua yang dia lakukan hanyalah berbohong.
585
00:53:04,700 --> 00:53:07,150
Ada orang lain
siapa kenal ayah awak.
586
00:53:08,150 --> 00:53:11,400
Tidak perlu risau tentang Stephorst.
587
00:53:12,360 --> 00:53:14,400
Yakinlah.
588
00:53:16,450 --> 00:53:17,400
Baik.
589
00:53:17,610 --> 00:53:19,030
Ia amat penting
590
00:53:19,610 --> 00:53:23,280
bahawa tiada lagi petunjuk Mercator
datang kepada cahaya.
591
00:53:23,490 --> 00:53:27,030
Dan jika mereka melakukannya,
mereka perlu dimusnahkan.
592
00:53:27,240 --> 00:53:30,490
kenapa?
- Kerana organisasi kita telah bersumpah
593
00:53:30,700 --> 00:53:34,650
untuk melindungi
rahsia Fleece, Barral.
594
00:53:34,860 --> 00:53:39,360
Dan kami telah menyimpan rahsia itu dengan baik bahawa tiada
siapa yang tahu di mana ia berada. Walaupun kita tidak.
595
00:53:39,780 --> 00:53:43,150
Bukankah sudah tiba masanya
kami mula mencari Fleece sendiri?
596
00:53:43,360 --> 00:53:48,740
Siapa tahu apa yang akan berlaku
jika ia berakhir di tangan yang salah.
597
00:53:48,990 --> 00:53:51,450
Mungkin lebih baik
hilang selamanya.
598
00:53:52,070 --> 00:53:56,400
Bersetuju.
- Jadi itu keputusan kemudian.
599
00:53:56,740 --> 00:53:58,780
Exsurge dominan.
600
00:54:04,820 --> 00:54:06,610
Exsurge dominan.
601
00:54:08,740 --> 00:54:10,820
Saya akan memusnahkan atlas.
602
00:54:11,030 --> 00:54:12,990
Monica. Kami
tidak melakukan itu.
603
00:54:13,200 --> 00:54:15,900
Tetapi lembaga telah memutuskan...
- Tidak tidak.
604
00:54:16,110 --> 00:54:17,700
Anda bekerja untuk
saya, bukan lembaga.
605
00:54:18,110 --> 00:54:20,780
Rahsia adalah
rahsia jika ia disimpan.
606
00:54:20,990 --> 00:54:23,900
Jika tidak ia hanyalah
sesuatu itu sudah dilupakan.
607
00:54:24,110 --> 00:54:25,570
Faham.
608
00:54:32,280 --> 00:54:35,820
Kembali berniaga.
- Oh, bagus. Cepatnya.
609
00:54:36,400 --> 00:54:39,530
Dah sampai sini. Adakah
anda mahu melakukannya?
610
00:54:39,740 --> 00:54:43,530
Hah? Di manakah anda mendapatnya?
- Anda tidak mahu tahu.
611
00:54:43,740 --> 00:54:45,780
Awak betul, saya tidak.
612
00:54:54,400 --> 00:54:58,780
Penggodam beretika. Hanya untuk berbuat baik.
- Yelah tu.
613
00:55:00,320 --> 00:55:02,490
sedia?
- Ya.
614
00:55:05,360 --> 00:55:09,110
Ke mana kita hendak pergi?
- Tidak tahu. Saya tahu sama seperti anda.
615
00:55:09,320 --> 00:55:10,780
Maafkan saya.
- Teruskan berjalan.
616
00:55:10,990 --> 00:55:13,700
Adakah dia bercakap dengan kita?
- Ya. Teruskan berjalan.
617
00:55:13,900 --> 00:55:15,780
Maafkan saya.
618
00:55:15,990 --> 00:55:17,150
Maafkan saya.
- Ya?
619
00:55:17,360 --> 00:55:20,200
Saya sedang mencari
pejabat Encik Boswell.
620
00:55:21,450 --> 00:55:22,950
dengan cara ini.
- Terima kasih.
621
00:55:23,150 --> 00:55:24,570
Sama-sama.
622
00:55:33,950 --> 00:55:36,740
Jom ikut dia.
- Dan kemudian apa?
623
00:55:36,950 --> 00:55:40,400
Dia ada atlas.
- Benji, adakah anda tidak waras?
624
00:55:42,700 --> 00:55:43,860
Datang.
625
00:55:44,240 --> 00:55:45,820
Benji.
626
00:56:26,650 --> 00:56:29,240
Mengapa 1964?
- Tahun kelahiran Barral.
627
00:56:29,990 --> 00:56:32,320
Seolah-olah ia akan
menjadi semudah itu.
628
00:56:32,530 --> 00:56:34,320
Mungkin hari dan bulan.
629
00:56:38,240 --> 00:56:39,700
Boleh saya?
630
00:56:43,070 --> 00:56:45,030
Atau 1987. Iaitu...
- Slien.
631
00:56:47,490 --> 00:56:49,200
Maaf.
632
00:56:49,400 --> 00:56:54,400
Lihat, kod itu sentiasa disimpan
dalam papan kekunci itu sendiri.
633
00:56:54,610 --> 00:56:58,400
Anda boleh mendapatkannya
semula dengan apl yang betul.
634
00:57:05,030 --> 00:57:06,450
Macam itu.
635
00:57:07,490 --> 00:57:09,240
Baik.
636
00:57:17,990 --> 00:57:22,030
1987. Tahun penubuhan
daripada Teknologi Barral.
637
00:57:34,780 --> 00:57:36,610
Adakah ini salah
satu peta Mercator?
638
00:57:37,320 --> 00:57:39,900
Ya, itulah peta Flandersnya.
639
00:57:41,570 --> 00:57:43,490
Apa lagi yang ada di sini?
640
00:57:52,570 --> 00:57:54,070
Benji, lihat.
641
00:58:01,530 --> 00:58:03,110
Itu ayah awak.
642
00:58:06,610 --> 00:58:08,070
Apakah ini?
643
00:58:09,360 --> 00:58:11,150
Pita kaset.
644
00:58:12,400 --> 00:58:15,610
16 Ogos 2003.
645
00:58:15,990 --> 00:58:19,990
Itulah hari ayah saya menghilangkan diri.
- Ia masuk ke sini.
646
00:58:25,820 --> 00:58:27,150
sedia?
647
00:58:30,650 --> 00:58:33,070
Stephorst.
- Kapten, saya telah menemuinya.
648
00:58:33,280 --> 00:58:36,530
Ben?
- Saya telah menemuinya... Saya tahu di mana hendak mencarinya.
649
00:58:36,740 --> 00:58:40,110
Terjumpa apa?
- The Fleece. Bulu Emas.
650
00:58:40,320 --> 00:58:42,700
Awak boleh datang. Bot itu
bertolak pada pukul enam setengah.
651
00:58:42,900 --> 00:58:46,150
Tidak, Ben, tidak.
- Kami boleh membantu ramai orang dengan emas.
652
00:58:46,360 --> 00:58:49,820
Tidak, Ben. Ia menjadi terlalu berbahaya.
Anda akan menjadi seorang ayah.
653
00:58:50,030 --> 00:58:53,610
Saya akan kembali pada masanya untuk kelahiran.
- Ia tidak berbaloi.
654
00:58:53,820 --> 00:58:57,990
Saya akan menghubungi awak apabila saya kembali.
- Hello? Ben? Ben?
655
00:58:58,570 --> 00:59:01,740
Jadi dia cuba menghalangnya.
- Hey.
656
00:59:04,740 --> 00:59:09,240
Saya tahu saya patut minta maaf, tetapi bagaimana?
- Pergi dan jumpa dia. Mudah sahaja.
657
00:59:12,990 --> 00:59:14,200
Turun, turun.
658
00:59:15,650 --> 00:59:16,740
Baik.
659
00:59:27,110 --> 00:59:29,610
dengan cara ini.
- Tidak tidak tidak. dengan cara ini.
660
01:00:02,700 --> 01:00:04,610
Kami ada masalah.
661
01:00:09,570 --> 01:00:11,200
Ya Tuhanku.
662
01:00:12,990 --> 01:00:14,280
Oh, sial.
663
01:00:15,820 --> 01:00:17,070
Bagaimana sekarang?
664
01:00:21,070 --> 01:00:23,200
Mungkinkah itu kek lembu?
665
01:00:24,990 --> 01:00:26,780
Tidak, ia adalah yang cepat.
- Oh.
666
01:00:26,990 --> 01:00:28,570
Dan kini ia milik kita.
667
01:00:29,110 --> 01:00:30,200
Saya sedang memandu.
668
01:00:53,900 --> 01:00:55,320
Hey.
669
01:00:57,780 --> 01:00:59,650
Serahkan saya sepana nombor 17.
670
01:01:00,700 --> 01:01:01,740
pasti.
671
01:01:11,240 --> 01:01:13,360
Adakah ia masih
memerlukan banyak kerja?
672
01:01:22,450 --> 01:01:23,780
Apa yang kamu mahu?
673
01:01:25,570 --> 01:01:26,990
Ayah saya.
674
01:01:29,030 --> 01:01:30,150
Adakah saya mengikutinya?
675
01:01:31,240 --> 01:01:32,320
Terlalu banyak, sebenarnya.
676
01:01:35,070 --> 01:01:37,030
Tetapi kadang-kadang
tidak mencukupi.
677
01:01:39,360 --> 01:01:41,490
Ayah kamu pernah berkata...
678
01:01:50,030 --> 01:01:51,530
Tada.
679
01:01:52,490 --> 01:01:53,650
Dan?
680
01:02:06,240 --> 01:02:07,200
Dan?
681
01:02:09,240 --> 01:02:10,490
Bunyi yang baik.
682
01:02:12,360 --> 01:02:14,320
Apa rancangan awak, Ben?
683
01:02:18,280 --> 01:02:19,400
... jamin.
684
01:02:24,780 --> 01:02:26,360
Nota di penjara bawah tanah mengatakan kita
685
01:02:26,570 --> 01:02:30,240
harus melihat untuk Perawan Maria di Vlassenbroek.
686
01:02:30,530 --> 01:02:33,700
Ini... ialah Vlassenbroek
dalam imej satelit.
687
01:02:33,900 --> 01:02:39,990
Ini ialah peta Flanders Mercator.
Dia melukis Vlassenbroek...
688
01:02:41,700 --> 01:02:46,070
Pada... di pihak yang salah
daripada Sungai Scheldt.
689
01:02:46,280 --> 01:02:48,400
Kami mencari di bank yang salah.
690
01:02:48,610 --> 01:02:51,820
Sudah tentu. Itulah kawasan
tempat Mercator tinggal.
691
01:02:52,030 --> 01:02:56,990
Dia melukis Vlassenbroek pada
bank yang salah dengan sengaja.
692
01:02:59,150 --> 01:03:01,650
Kenapa awak datang
semula untuk mencari saya?
693
01:03:03,360 --> 01:03:07,780
Kami tidak dapat meneruskan pencarian
tanpa Wikipedia berjalan, bolehkah kita?
694
01:03:10,570 --> 01:03:12,740
Anda boleh berputus asa.
695
01:03:12,950 --> 01:03:16,950
Lihat, mereka boleh membakar kepada
Fleece itu untuk semua yang saya peduli.
696
01:03:19,530 --> 01:03:22,610
Saya cuma nak tahu apa
yang berlaku kepada ayah saya.
697
01:03:22,820 --> 01:03:24,200
Saya juga, nak.
698
01:03:26,780 --> 01:03:28,320
Saya juga.
699
01:03:31,070 --> 01:03:33,030
Nah, Kapten...
700
01:03:33,820 --> 01:03:36,320
lebih baik anda
angkat layar anda.
701
01:03:39,150 --> 01:03:40,450
Perjalanan yang hebat, eh?
- Ya.
702
01:03:43,530 --> 01:03:45,400
Tetapi bolehkah
ia terapung?
703
01:03:45,610 --> 01:03:47,150
Tidak.
- Ah.
704
01:03:48,450 --> 01:03:50,280
Ia boleh terbang,
walaupun.
705
01:03:50,490 --> 01:03:51,490
Betul
ke?
706
01:03:52,400 --> 01:03:53,900
Berhenti.
707
01:03:54,530 --> 01:03:57,320
Lelaki... Saya
rasa ini dia.
708
01:04:31,530 --> 01:04:34,610
Ave Maria
Plena Gratia.
709
01:04:34,820 --> 01:04:39,280
F. A. Familiis Verdonc,
Bastiaens dan De Kremer.
710
01:04:39,490 --> 01:04:40,700
Apakah
maksudnya?
711
01:04:40,900 --> 01:04:46,110
Bahawa Verdonc, Bastiaens dan Keluarga
De Kremer membayar untuk gereja ini.
712
01:04:47,820 --> 01:04:49,990
Gerard De Kremer.
- Ya.
713
01:04:50,820 --> 01:04:53,280
Itu nama
asal Mercator.
714
01:04:55,740 --> 01:04:57,280
Bunyi
hampa.
715
01:05:02,030 --> 01:05:02,900
Tunggu.
716
01:05:03,740 --> 01:05:04,900
Perhatikan
jari anda.
717
01:05:05,450 --> 01:05:07,200
Tidak, jangan...
- Adakah awak gila?
718
01:05:23,530 --> 01:05:24,950
Cantik.
719
01:05:28,110 --> 01:05:30,070
Astrolab.
720
01:05:33,650 --> 01:05:37,450
Celine, lihat. Terdapat
tulisan yang sangat kecil.
721
01:05:39,070 --> 01:05:43,030
Atlas Europae.
- Itulah atlas kami.
722
01:05:43,240 --> 01:05:48,490
ya.
- 1570 A.D. Flandria antara fluctus
723
01:05:49,030 --> 01:05:50,700
Flander di
antara ombak.
724
01:05:50,900 --> 01:05:53,280
Banjir?
- Tidak tidak tidak.
725
01:05:53,490 --> 01:05:55,900
Di Pulau.
Antara ombak.
726
01:05:56,360 --> 01:05:57,950
Pulau hantu.
- Pulau hantu?
727
01:05:58,150 --> 01:06:01,570
Mercator sering melukis
pulau itu tidak wujud.
728
01:06:01,990 --> 01:06:04,780
Kenapa dia buat macam tu?
- Jadi dia boleh tahu siapa yang meniru dia.
729
01:06:04,990 --> 01:06:07,070
Perlindungan
salinan? Pandai.
730
01:06:07,280 --> 01:06:09,950
Dan dia memanggil salah
satu pulau itu Flanders?
731
01:06:10,150 --> 01:06:11,360
ya.
732
01:06:12,360 --> 01:06:14,240
Ia mesti ada
dalam atlasnya.
733
01:06:16,700 --> 01:06:17,490
sial.
734
01:06:20,570 --> 01:06:21,900
Oh,
sial.
735
01:06:25,610 --> 01:06:26,820
Oh
tidak.
736
01:06:27,030 --> 01:06:29,150
Ayuh mari pergi. Ayuh, Kapten.
737
01:06:32,320 --> 01:06:33,570
Apa yang sedang berlaku?
738
01:06:39,400 --> 01:06:41,400
Bagaimana sekarang?
- Tekan butang perlahan-lahan.
739
01:06:42,700 --> 01:06:45,150
Bagaimana jika anda menolak brek?
- Tunggu tunggu.
740
01:06:45,360 --> 01:06:47,280
Okey, masukkan ke dalam pemacu.
741
01:06:47,820 --> 01:06:49,360
Terlalu laju.
- Tunggu.
742
01:06:52,070 --> 01:06:53,780
Mereka ada kuncinya.
- Apa?
743
01:06:53,990 --> 01:06:56,990
Ya, secara teknikal kereta ini adalah milik mereka.
- Apa?
744
01:06:57,200 --> 01:06:59,240
Adakah anda tidak
menyahaktifkan kunci?
745
01:07:00,530 --> 01:07:02,200
Tuhan saya.
- Okay, saya boleh betulkan.
746
01:07:02,400 --> 01:07:04,700
Saya perlu memutuskan sambungan penerima.
- Lakukannya.
747
01:07:04,900 --> 01:07:08,240
Adakah anda mencuri kereta ini?
- Bolehkah kita membincangkannya kemudian?
748
01:07:09,780 --> 01:07:11,740
Ini adalah penerima.
Sebarang pemotong wayar?
749
01:07:11,950 --> 01:07:13,700
Datang. Keluar dari situ.
750
01:07:31,400 --> 01:07:33,860
awak buat apa?
- Mencari pulau itu.
751
01:07:34,070 --> 01:07:35,900
Ini bukan masanya, Slien.
752
01:07:36,110 --> 01:07:37,860
Saya rasa kita telah
kehilangan mereka.
753
01:07:43,280 --> 01:07:44,780
Saya tidak fikir begitu.
754
01:07:44,990 --> 01:07:46,030
Di sana.
755
01:07:58,950 --> 01:08:00,320
Belakang kita.
756
01:08:10,030 --> 01:08:11,860
Tekan brek, Kapten.
757
01:08:17,530 --> 01:08:18,990
Pendikit penuh.
758
01:08:37,740 --> 01:08:41,490
Di sini, pulau itu nyata.
- Kami agak berada di tengah-tengah sesuatu.
759
01:08:51,320 --> 01:08:53,650
Tidak baik, tidak baik.
- Tolak dia.
760
01:08:59,360 --> 01:09:00,780
Di sebelah kanan anda.
761
01:09:09,110 --> 01:09:13,200
Anda sedar betapa nilai atlas itu?
- Orang bodoh mahu membayarnya.
762
01:09:36,280 --> 01:09:37,490
Slien!
763
01:09:41,400 --> 01:09:42,860
Benji.
764
01:09:45,900 --> 01:09:47,110
Payung?
765
01:10:02,950 --> 01:10:04,280
Slien.
766
01:10:05,650 --> 01:10:06,860
awak okay tak?
767
01:10:12,090 --> 01:10:14,300
Saya fikir saya
akan menyimpannya.
768
01:10:18,500 --> 01:10:20,880
Di sini anda.
- Ya.
769
01:10:21,710 --> 01:10:22,960
di sana. Nampak tu?
770
01:10:24,840 --> 01:10:27,750
Ya, ia mengatakannya di sini. Pulau Flanders.
771
01:10:28,500 --> 01:10:31,130
Bertahan. Zum masuk sedikit lagi.
772
01:10:32,130 --> 01:10:33,500
Macam itu?
773
01:10:33,710 --> 01:10:36,750
Itu bukan ombak. Mereka adalah koordinat.
774
01:10:39,210 --> 01:10:42,630
Pulau itu wujud?
- Jadi mengapa ia tiada dalam mana-mana peta?
775
01:10:46,920 --> 01:10:49,880
Kerana...
- Di situlah Golden Fleece berada.
776
01:10:52,840 --> 01:10:54,590
Dan ayah saya.
777
01:11:45,380 --> 01:11:50,340
Saya dah beritahu awak.
Jika ia tiada pada peta, ia tiada di sana.
778
01:11:52,000 --> 01:11:54,000
Kita akan lihat.
779
01:12:01,710 --> 01:12:05,380
Mencari seseorang
di pulau yang tidak wujud.
780
01:12:13,840 --> 01:12:16,750
Ia sepatutnya berada di sekitar sini di suatu tempat.
781
01:12:17,460 --> 01:12:19,000
Adakah anda melihat apa-apa lagi?
782
01:12:19,250 --> 01:12:20,670
Tidak.
783
01:12:20,880 --> 01:12:21,880
tiada apa.
784
01:12:29,340 --> 01:12:30,590
Apa yang sedang berlaku?
785
01:12:37,250 --> 01:12:38,800
Lelaki.
786
01:12:44,550 --> 01:12:46,460
Nah, saya akan terkutuk...
787
01:12:49,590 --> 01:12:51,050
Flanders.
788
01:13:06,300 --> 01:13:07,880
Berhati-hati.
789
01:13:18,960 --> 01:13:20,210
betul...
790
01:13:25,460 --> 01:13:29,130
Hei, dia kata dia akan tunggu kita.
- Panggil dia. Panggil dia.
791
01:13:33,170 --> 01:13:36,340
Tiada isyarat.
- Itu tidak mengejutkan.
792
01:13:39,670 --> 01:13:42,880
Bagaimana sekarang?
- Lihat sekeliling, saya rasa?
793
01:14:16,710 --> 01:14:18,460
Benji.
- Benjamin?
794
01:14:18,670 --> 01:14:20,050
Benjamin!
795
01:14:23,090 --> 01:14:24,500
Tunggu.
796
01:14:44,340 --> 01:14:45,670
Hey...
797
01:15:36,630 --> 01:15:38,880
Saya mahu mengebumikannya di sini.
798
01:15:45,210 --> 01:15:47,590
Jadi dia mempunyai pandangan yang bagus untuk dilihat.
799
01:16:22,000 --> 01:16:25,130
Saya mempunyai tin sardin terakhir saya seminggu yang lalu.
800
01:16:25,960 --> 01:16:28,170
Dan saya telah memilih beberapa buah beri yang buruk.
801
01:16:30,090 --> 01:16:31,550
Bukan idea yang baik.
802
01:16:33,550 --> 01:16:35,710
Saya berasa sangat sakit,
803
01:16:37,880 --> 01:16:39,250
dan lemah.
804
01:16:43,050 --> 01:16:44,380
Di sini...
805
01:16:46,090 --> 01:16:48,000
Itu milik ayah kamu.
806
01:16:51,250 --> 01:16:54,130
Anak saya pasti sudah lahir sekarang.
807
01:16:54,340 --> 01:16:56,750
Saya tidak akan pernah dapat memegangnya.
808
01:16:56,960 --> 01:17:00,840
Saya harap... dia akan mempunyai
mata dan kecerdasan ibunya.
809
01:17:01,050 --> 01:17:05,090
Tetapi dia akan hidup seperti Kurrel yang betul.
810
01:17:07,670 --> 01:17:09,800
Saya tidak akan dapat membuka pintu pagar itu.
811
01:17:10,000 --> 01:17:15,380
Saya telah menjadi terlalu lemah
untuk turun ke terowong sialan itu.
812
01:17:48,420 --> 01:17:50,090
Benji?
813
01:17:52,710 --> 01:17:53,500
Benji?
814
01:17:57,210 --> 01:17:58,550
Benji.
815
01:17:59,880 --> 01:18:02,090
Saya rasa saya telah
menemui sesuatu.
816
01:18:04,840 --> 01:18:07,960
Ayah menyebut pintu
gerbang ini dalam diarinya.
817
01:18:08,170 --> 01:18:09,670
Jata...
818
01:18:09,880 --> 01:18:11,000
Ayuh.
819
01:18:11,550 --> 01:18:13,380
... Maharaja Charles VI.
820
01:18:15,590 --> 01:18:18,170
Mungkin kita perlu
tekan sesuatu.
821
01:18:18,380 --> 01:18:22,170
Seperti dalam Indiana Jones?
- Boleh jadi.
822
01:18:42,800 --> 01:18:46,630
Saya tidak akan tinggal di sana
untuk satu saat, dekat pulau terkutuk tu.
823
01:18:46,840 --> 01:18:49,630
Ia tiada pada mana-mana peta, tetapi
saya melihatnya dengan mata saya sendiri.
824
01:18:49,840 --> 01:18:52,250
Dan anda pasti Stephorst
berada di atas kapal?
825
01:18:52,460 --> 01:18:56,880
ya. Tetapi nakhoda
menjatuhkan mereka di pulau itu.
826
01:19:11,800 --> 01:19:14,210
Saya sepatutnya
pergi dengan dia.
827
01:19:15,300 --> 01:19:17,880
Anda tidak akan dapat untuk
memberitahu saya tentang dia.
828
01:19:22,090 --> 01:19:24,050
Kami akan membuka
pintu pagar itu.
829
01:19:33,550 --> 01:19:34,840
ini.
830
01:19:35,800 --> 01:19:37,960
Ini adalah astrolab.
831
01:19:38,630 --> 01:19:41,340
Pada asasnya
komputer poket pertama.
832
01:19:41,880 --> 01:19:45,420
Ia benar-benar. Ia boleh mengukur ketinggian bintang atau memberitahu
833
01:19:45,630 --> 01:19:49,800
anda pukul berapa sekarang. Tengok. Anda pastikan ia sestabil mungkin.
834
01:19:50,090 --> 01:19:54,300
Dan dengan melihat melalui dua lubang ini,
Saya dapat melihat bahawa bintang itu...
835
01:19:56,000 --> 01:19:57,840
Vega...
836
01:19:59,090 --> 01:20:01,800
berada pada 66 darjah.
837
01:20:02,000 --> 01:20:07,590
Jadi kemudian anda baris bahagian
depan ke atas kepada 66 darjah.
838
01:20:07,800 --> 01:20:14,920
Dan jika anda membawa penunjuk ini ke hari ini tarikh,
ia menunjukkan sekarang kira-kira pukul 11 โโmalam.
839
01:20:15,550 --> 01:20:16,300
Sungguh keren.
840
01:20:16,500 --> 01:20:21,090
Sudah tentu, anda memerlukan pinggan
yang berbeza untuk setiap lokasi di dunia.
841
01:20:23,130 --> 01:20:25,800
Sekarang sudah
pukul 11:07 malam.
842
01:20:26,960 --> 01:20:30,960
Saya fikir... plat itu
dibuat untuk lokasi ini.
843
01:20:53,750 --> 01:20:57,050
Ayuh. Ia sesuai, bukan?
- Kami kehilangan sesuatu.
844
01:20:57,250 --> 01:21:00,250
Mungkin ada petunjuk
lain dalam surat Mercator.
845
01:21:00,460 --> 01:21:04,500
Gerhana matahari. Dia
melihat Fleece semasa gerhana.
846
01:21:04,710 --> 01:21:07,460
Kita boleh menetapkan perkara itu pada tarikh tertentu.
- Ya...
847
01:21:07,670 --> 01:21:10,550
18 April 1539.
- Betul.
848
01:21:10,750 --> 01:21:12,960
bagus. Baik.
849
01:21:25,500 --> 01:21:27,590
Indiana Jones.
850
01:21:46,920 --> 01:21:49,090
Orang yang pandai,
ahli alkimia itu.
851
01:22:18,380 --> 01:22:19,800
Lelaki.
852
01:22:26,380 --> 01:22:28,420
Jadi ia hanya seekor biri-biri?
853
01:22:28,880 --> 01:22:30,590
Ia adalah seekor domba jantan.
854
01:22:31,590 --> 01:22:32,960
Oh betul.
855
01:22:41,380 --> 01:22:42,550
Tunggu, itu...
856
01:22:42,710 --> 01:22:47,170
Adakah itu formula rahsia?
- Mungkin, ya.
857
01:22:47,340 --> 01:22:50,340
Untuk membuat emas?
- Bertahan.
858
01:22:50,500 --> 01:22:53,550
Adakah ini simbol yang
sama seperti pada Fleece?
859
01:22:55,630 --> 01:22:57,550
Kami akan mengetahui
tidak lama lagi.
860
01:23:04,710 --> 01:23:06,000
Pew.
861
01:23:18,050 --> 01:23:19,590
Di sini kita pergi.
862
01:23:36,880 --> 01:23:38,670
Ya Tuhanku.
863
01:23:51,960 --> 01:23:53,460
Ini bukan emas.
864
01:23:54,050 --> 01:23:57,130
Adakah ia sejenis logam?
865
01:23:57,340 --> 01:23:59,210
Ia kobalt.
- Kobalt?
866
01:23:59,500 --> 01:24:00,340
ya.
867
01:24:00,550 --> 01:24:02,960
Mereka tidak ada gunanya untuk itu.
- Tetapi kita lakukan sekarang.
868
01:24:03,420 --> 01:24:06,130
Apa?
- Kobalt.
869
01:24:06,340 --> 01:24:09,960
Ia ada dalam bateri dan cip
komputer. Ia jarang dan mahal.
870
01:24:10,170 --> 01:24:13,380
Ia adalah konduktor terbaik, tetapi...
Itulah sebabnya Barral mahukannya.
871
01:24:13,590 --> 01:24:16,130
Dia memerlukannya untuk
membuat komputer dan telefonnya.
872
01:24:24,710 --> 01:24:26,460
Awak pandai
dalam hal ini, Kurrel.
873
01:24:26,670 --> 01:24:28,460
Lebih baik daripada ayah awak.
874
01:24:29,500 --> 01:24:33,000
Tetapi anda telah melupakan satu perkara.
Perjanjian itu adalah pada akhirnya...
875
01:24:33,670 --> 01:24:35,380
Saya sentiasa menang.
876
01:24:39,420 --> 01:24:40,840
Wah.
877
01:24:43,550 --> 01:24:44,590
Tunggu.
878
01:24:47,250 --> 01:24:48,880
Tidak. Oww.
879
01:24:49,460 --> 01:24:50,500
sial...
880
01:24:51,460 --> 01:24:54,630
Sejarah berulang. Dan di
bahu yang sama, tidak kurang.
881
01:24:56,300 --> 01:24:57,670
Berhati-hati.
882
01:24:58,670 --> 01:25:03,130
Kapten. Baiklah.
Kapten. awak okay tak?
883
01:25:03,340 --> 01:25:07,000
Kami akan mendedahkan formula itu kepada
umum. Anda akan bebas menggunakannya.
884
01:25:08,000 --> 01:25:11,340
Tetapi begitu juga pesaing
saya. Dan kami tidak mahu itu.
885
01:25:12,050 --> 01:25:14,250
The Fleece
terpaksa kekal rahsia.
886
01:25:14,670 --> 01:25:18,250
Saya menghargai idealisme
anda, Monica, tapi jangan risau...
887
01:25:18,460 --> 01:25:21,920
Tiada siapa yang akan tahu Fleece wujud.
- Kami mengangkat sumpah.
888
01:25:22,880 --> 01:25:28,300
Untuk setia kepada Inkuisisi
dan padam semua jejak.
889
01:25:31,250 --> 01:25:33,210
Saya hanya setia
pada diri saya sendiri.
890
01:25:37,550 --> 01:25:39,750
Adakah anda akan
menjaga yang lain, Carlos?
891
01:25:43,630 --> 01:25:44,590
Tidak!
892
01:25:47,710 --> 01:25:48,550
Slien, keluar.
893
01:26:10,710 --> 01:26:11,880
Benji.
894
01:26:15,210 --> 01:26:16,500
Benji!
895
01:26:49,340 --> 01:26:50,670
Benji.
896
01:26:51,880 --> 01:26:54,130
Benji. Benji.
897
01:26:59,960 --> 01:27:01,210
Kapten?
898
01:27:03,960 --> 01:27:05,300
Baik. Benji?
899
01:27:09,000 --> 01:27:10,420
Mari, Benji.
900
01:27:20,000 --> 01:27:23,210
Pagar awak agak
berkarat, nampaknya. Eh?
901
01:27:38,550 --> 01:27:40,460
saya rindu mereka...
902
01:27:40,670 --> 01:27:42,300
Pancang yang terbakar.
903
01:28:01,250 --> 01:28:02,090
Benji!
904
01:28:08,710 --> 01:28:12,420
Seperti yang anda lihat, Stephorst,
Saya sentiasa menang pada akhirnya.
905
01:28:14,710 --> 01:28:16,210
Bukan selalu, Barral.
906
01:28:16,670 --> 01:28:19,460
Anda terlupa bahawa kobalt
adalah konduktor terbaik.
907
01:28:44,130 --> 01:28:45,460
Zeppos.
908
01:28:47,210 --> 01:28:48,460
Datang. Ikut aku.
909
01:28:48,670 --> 01:28:52,300
The Fleece.
- Kita perlu pergi. Datang cepat.
910
01:29:09,920 --> 01:29:12,000
Tunjukkan kepada saya.
- Ya.
911
01:29:13,130 --> 01:29:15,800
Teruskan tekanan padanya.
912
01:29:17,050 --> 01:29:18,300
Anda akan baik-baik saja.
913
01:29:19,300 --> 01:29:22,340
Tunggu dulu. Anda
akan baik-baik saja.
914
01:29:36,920 --> 01:29:38,800
Apa khabar kapten?
915
01:29:40,130 --> 01:29:42,800
Kamu tahu apa yang mereka katakan
tentang rumpai yang tidak baik, bukan?
916
01:29:47,090 --> 01:29:48,630
Bagaimana dengan awak?
917
01:29:51,340 --> 01:29:53,800
Saya ditembak,
tercampak melalui meja...
918
01:29:54,340 --> 01:29:56,920
Boleh tahan. Dan kamu?
919
01:29:58,630 --> 01:30:00,170
oh baiklah.
920
01:30:04,050 --> 01:30:08,630
Jika saya pernah menulis kertas mengenai
ini, tiada siapa yang akan mempercayai saya.
921
01:30:08,840 --> 01:30:12,130
Boleh menjadi pageturner yang baik.
- Rahsia Bulu Emas.
922
01:30:12,340 --> 01:30:14,920
Pengembaraan Kapten Zeppos.
923
01:30:16,630 --> 01:30:19,750
Bagus.
- Ayah awak memberi saya nama itu.
924
01:30:19,960 --> 01:30:23,670
Kapten...
- Semasa salah satu perjalanan kami di Greece.
925
01:30:26,000 --> 01:30:28,710
Penduduk tempatan tidak dapat menyebut Stephorst.
926
01:30:29,550 --> 01:30:35,710
Jadi selepas beberapa botol wain,
ayah kamu menukarnya kepada... Zeppos.
927
01:30:40,340 --> 01:30:43,920
'Saya tidak tahu apa maksudnya,' katanya,
'tapi bunyinya Greek.
928
01:30:44,130 --> 01:30:45,420
Dan ia sesuai dengan anda.'
929
01:30:47,800 --> 01:30:53,420
Saya tidak menyukainya.
Tapi dia... tergelak gelak.
930
01:30:55,710 --> 01:30:58,380
Tetapi saya bangga dengan nama itu sekarang.
931
01:31:01,800 --> 01:31:03,920
Dan anda.
932
01:31:11,000 --> 01:31:14,960
Hari ini, rasanya
ayah awak berada di sisi saya lagi.
933
01:31:18,880 --> 01:31:23,420
Mengapa anda tidak menulis buku itu?
Mengenai pengembaraan Kapten Zeppos.
934
01:31:23,630 --> 01:31:24,710
Tidak tidak.
935
01:31:24,920 --> 01:31:27,210
Tentang pengembaraan kami.
936
01:31:29,840 --> 01:31:33,090
Pengembaraan kami belum berakhir.
- Apa maksud awak?
937
01:31:33,840 --> 01:31:36,340
Kita masih perlu keluar dari pulau ini.
938
01:31:38,340 --> 01:31:41,630
Saya tahu, tetapi bagaimana Barral sampai ke sini?
- Dalam bot, mungkin.
939
01:31:41,840 --> 01:31:45,090
Kemudian di mana ia?
- Tidak boleh.
940
01:32:29,340 --> 01:32:31,670
Adakah kita akan mengembara di atas air?
941
01:32:34,130 --> 01:32:35,920
Bagaimanakah ia berfungsi?
- Tekan beberapa butang.
942
01:32:36,130 --> 01:32:38,000
Adakah brek tangan dimatikan?
943
01:33:52,340 --> 01:33:54,170
Kapten? Apa yang kita cari?
944
01:33:54,380 --> 01:33:56,750
Bukti, Benjamin. Bukti.
945
01:33:56,960 --> 01:33:59,050
Lelaki. Ssh!
946
01:34:02,050 --> 01:34:04,300
Whoa.
- Apakah itu?
947
01:34:04,880 --> 01:34:06,550
Itulah topeng Kucing.
948
01:34:06,750 --> 01:34:08,000
Adakah dia seorang
lelaki yang terkenal?
949
01:34:08,066 --> 01:34:09,550
Macam, ya.
66552
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.