All language subtitles for Wu DVDSCR XviD AC3-REFiLL

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:01,000 --> 00:01:02,000 Agh! 2 00:03:02,640 --> 00:03:06,440 - It's him, it's Dad. He's here. - That'll be him now, Nelly. 3 00:03:08,040 --> 00:03:10,480 - Here. - About time, I've been worried. 4 00:03:10,600 --> 00:03:11,680 Good lad. 5 00:03:15,360 --> 00:03:17,520 Dad! I've been waiting for you. Have you got my things? 6 00:03:17,640 --> 00:03:19,080 - Have you got my whip? - Easy, Cathy, hold on. 7 00:03:19,200 --> 00:03:20,560 Did you get my Whip? 8 00:03:21,160 --> 00:03:22,640 - Slow down. - Where have you been? 9 00:03:22,760 --> 00:03:24,400 - There you are, sir. - Joseph. 10 00:03:24,520 --> 00:03:27,160 Mr Earnshaw, sir. We were worried, what with t'weather. 11 00:03:27,280 --> 00:03:29,720 You're soaked through. Come and sit by t'fire. 12 00:03:29,840 --> 00:03:30,840 Get yourself warmed up, sir. 13 00:03:30,960 --> 00:03:32,720 Hold on. I've got a surprise for you. 14 00:03:37,480 --> 00:03:39,440 Leave him. 15 00:03:46,400 --> 00:03:48,480 I found him in the street. 16 00:03:51,560 --> 00:03:53,000 Well, he had no one. 17 00:03:53,960 --> 00:03:55,920 - So I thought... - What'? 18 00:03:59,520 --> 00:04:01,920 It was the Christian thing to do. 19 00:04:13,400 --> 00:04:14,880 Say hello. 20 00:04:15,520 --> 00:04:16,840 - Fairydog! 21 00:04:16,960 --> 00:04:19,680 Shame on you, Catherine Earnshaw! Go on! 22 00:04:26,680 --> 00:04:29,000 Nelly, can you clean him up? 23 00:04:36,240 --> 00:04:38,800 Let go! No. 24 00:04:40,880 --> 00:04:42,480 Give me the jacket. 25 00:04:48,640 --> 00:04:50,360 Just fuck off, Fairydog. 26 00:04:50,480 --> 00:04:52,080 You ungrateful little... 27 00:06:41,960 --> 00:06:42,960 Sleep well? 28 00:06:47,520 --> 00:06:48,520 Move. 29 00:07:52,200 --> 00:07:53,680 Are you hurt? 30 00:07:57,160 --> 00:07:59,080 Can you understand me? 31 00:08:02,000 --> 00:08:03,160 Come. 32 00:08:05,600 --> 00:08:06,600 Come on! 33 00:09:55,840 --> 00:09:57,000 Come on! 34 00:11:17,960 --> 00:11:19,760 That's a hen harrier. 35 00:11:36,200 --> 00:11:37,640 That's a moorcock. 36 00:11:53,040 --> 00:11:55,320 That's a lapwing, my favourite. 37 00:12:04,560 --> 00:12:06,760 You say it. Lapwing. 38 00:12:07,960 --> 00:12:09,080 Lapkwing. 39 00:12:13,320 --> 00:12:14,280 Lapwing. 40 00:13:46,280 --> 00:13:48,680 "For I will take you from among the heathen" 41 00:13:48,800 --> 00:13:51,040 "and gather you out of all countries" 42 00:13:51,160 --> 00:13:53,960 "and will bring you into your own land." 43 00:13:55,760 --> 00:14:00,200 "Then will I sprinkle clean water upon you and ye shall be clean." 44 00:14:01,200 --> 00:14:05,200 "From all your filthiness and from all your idols, 45 00:14:05,320 --> 00:14:06,920 will I cleanse you." 46 00:14:08,440 --> 00:14:09,640 And what will be his name? 47 00:14:12,880 --> 00:14:14,720 Heathcliff. 48 00:14:14,840 --> 00:14:18,000 Heathcliff, do you reject Satan? 49 00:14:18,120 --> 00:14:19,160 Come on. 50 00:14:20,200 --> 00:14:21,840 No, lad. 51 00:14:21,960 --> 00:14:23,560 Don't struggle, now. 52 00:14:26,680 --> 00:14:28,000 Be still. 53 00:14:34,640 --> 00:14:37,000 Hey, Heathcliff. Heathcliff! 54 00:14:51,280 --> 00:14:52,560 Cathy?! 55 00:14:53,320 --> 00:14:54,720 Cathy! 56 00:14:59,720 --> 00:15:00,960 Cathy?! 57 00:15:04,440 --> 00:15:05,840 He's gone. 58 00:15:46,920 --> 00:15:47,880 Close your eyes. 59 00:15:48,520 --> 00:15:49,720 Come on, it's nice. 60 00:15:51,080 --> 00:15:52,440 Open your mouth. 61 00:16:28,320 --> 00:16:29,520 Heathens. 62 00:16:35,600 --> 00:16:37,840 - God forgive you both. Eh? - But we didn't... 63 00:16:37,960 --> 00:16:39,560 Get to your room and shut up! 64 00:16:39,680 --> 00:16:41,640 I don't want to see you again tonight! 65 00:17:43,720 --> 00:17:44,920 Steady! 66 00:17:52,520 --> 00:17:53,520 Come on. 67 00:17:54,280 --> 00:17:55,560 Whoa, whoa, whoa. 68 00:17:55,960 --> 00:17:56,960 Hey! 69 00:18:07,480 --> 00:18:09,480 - Steady. 70 00:18:14,200 --> 00:18:15,800 Which one would you like, Heathcliff? 71 00:18:15,920 --> 00:18:17,960 Eh? You need your own. 72 00:18:29,400 --> 00:18:32,000 - The grey. - Excellent. 73 00:18:33,000 --> 00:18:34,840 Hindley, you can have the other. 74 00:18:41,880 --> 00:18:42,880 Come on. 75 00:18:47,240 --> 00:18:49,160 - Come on. 76 00:19:01,280 --> 00:19:03,080 There's something wrong. 77 00:19:06,400 --> 00:19:08,000 I think he's lame. 78 00:19:25,760 --> 00:19:27,240 Where you going? 79 00:19:39,280 --> 00:19:40,920 Give me your horse. 80 00:19:41,800 --> 00:19:43,400 Fuck off, you dog. 81 00:19:45,960 --> 00:19:47,800 Want me to show him what you do? 82 00:19:59,640 --> 00:20:00,560 I'll tell him. 83 00:20:00,680 --> 00:20:02,840 Take my horse, then, you damn gypsy. 84 00:20:02,960 --> 00:20:06,120 I hope it breaks your neck and kicks your fucking brains out. 85 00:20:22,320 --> 00:20:23,720 Let me see. 86 00:20:36,200 --> 00:20:37,400 I'm sorry. 87 00:20:48,880 --> 00:20:50,920 You know, I've tried to teach you. 88 00:20:52,080 --> 00:20:54,680 Tried to show you how to be a good Christian. 89 00:20:56,520 --> 00:20:58,800 I'd hoped you'd have treated him like he was your brother. 90 00:20:58,920 --> 00:21:00,920 He's not my brother, he's a nigger. 91 00:21:01,760 --> 00:21:04,040 You leave me no option, lad. Hold your hand out. 92 00:21:04,160 --> 00:21:05,320 Hand out! 93 00:21:05,440 --> 00:21:06,440 Out! 94 00:21:19,800 --> 00:21:21,960 Now get out of me sight. 95 00:21:51,000 --> 00:21:53,400 I hope you don't feel pleasure at this. 96 00:21:55,400 --> 00:21:56,800 Hey, look at me. 97 00:22:32,400 --> 00:22:33,760 Joseph! 98 00:22:34,760 --> 00:22:36,000 Come here! 99 00:22:47,800 --> 00:22:49,600 - Here we are, lad. - Give it here. 100 00:22:49,720 --> 00:22:52,360 - Grab that. - Look after yourself, Hindley. 101 00:22:55,880 --> 00:22:58,480 An education'll be the making of you, lad. 102 00:22:59,280 --> 00:23:01,200 - Go on. - Take care, sir. 103 00:23:01,320 --> 00:23:02,640 Safe journey, lad. 104 00:23:02,760 --> 00:23:04,800 - In you get. - Bye, Hindley. 105 00:23:04,920 --> 00:23:07,120 - Bye, Hindley. - Mind how you go. 106 00:24:18,440 --> 00:24:19,680 Ow! 107 00:25:11,240 --> 00:25:13,040 - Dad! - Cathy! 108 00:25:18,080 --> 00:25:19,400 Bad child. 109 00:25:20,160 --> 00:25:23,640 How can I love you? I regret the day that you were born. 110 00:25:25,920 --> 00:25:28,880 Go on, both of you. Go and get out of those wet clothes. 111 00:25:29,000 --> 00:25:30,960 - Hey! 112 00:25:34,920 --> 00:25:36,920 And ask God to forgive you both. 113 00:27:11,080 --> 00:27:12,680 Sing for us, Cathy. 114 00:27:58,920 --> 00:28:01,440 Why can't you always be such a good lass, Cathy? 115 00:28:03,760 --> 00:28:06,760 Why can't you always be such a good man, Father? 116 00:28:39,160 --> 00:28:40,360 What the devil were that? 117 00:28:41,320 --> 00:28:43,360 Go see to it, Heathcliff. 118 00:29:11,240 --> 00:29:13,160 Just go! Go and fetch the doctor! 119 00:29:13,280 --> 00:29:14,840 Will you just go now, woman?! 120 00:29:19,400 --> 00:29:21,400 Right, Cathy. Come on, out! 121 00:29:21,520 --> 00:29:22,680 Come on! 122 00:29:25,720 --> 00:29:27,760 No, I'm not leaving my dad! - Cathy! 123 00:29:27,880 --> 00:29:30,800 - Cathy, get upstairs, will you? - No! No! No! 124 00:29:30,920 --> 00:29:32,960 Heathcliff! Take Cathy upstairs! 125 00:29:33,080 --> 00:29:34,160 Now! 126 00:29:36,080 --> 00:29:38,480 Let me see my dad! 127 00:31:15,520 --> 00:31:16,920 It's Hindley. 128 00:31:17,520 --> 00:31:19,120 He's got someone wi' 'im. 129 00:31:22,720 --> 00:31:24,520 Hello, Hindley. 130 00:31:25,640 --> 00:31:27,720 - Hey, good girl. - You're home. Who's her? 131 00:31:27,840 --> 00:31:29,840 Here we are, love. 132 00:31:35,720 --> 00:31:38,360 Well... welcome home, sir. 133 00:31:40,080 --> 00:31:41,800 Joseph, meet my wife, Frances. 134 00:31:41,920 --> 00:31:44,400 - Pleasure to meet you, madam. - Hello, Joseph. 135 00:31:44,520 --> 00:31:48,080 You must both be cold and hungry after all that, so let's get you inside. 136 00:31:48,200 --> 00:31:51,360 - This is my sister, Cathy. - Nice to meet you. 137 00:31:51,480 --> 00:31:53,360 Who's this, Hindley? 138 00:31:53,480 --> 00:31:54,480 Heathcliff. 139 00:31:54,600 --> 00:31:57,160 - Come and help with the bags. Take 'em in. - Hindley! 140 00:31:57,280 --> 00:31:59,120 Don't start, Cathy. I'm in charge now. 141 00:31:59,240 --> 00:32:00,960 Come on, let's go in. 142 00:32:02,600 --> 00:32:04,880 - Did you hear me? - Don't be so hateful, Hindley. 143 00:32:05,000 --> 00:32:06,560 Your choice, nigger. 144 00:32:06,680 --> 00:32:08,360 Work or leave. 145 00:32:10,920 --> 00:32:12,160 Cathy. 146 00:32:13,320 --> 00:32:14,800 Come on, choose. I'm waiting. 147 00:32:14,920 --> 00:32:17,200 Come on, Cathy. Let's go inside. 148 00:32:17,320 --> 00:32:18,760 Get the trunk. 149 00:32:22,040 --> 00:32:23,200 When you've done that, 150 00:32:23,320 --> 00:32:26,320 get your stuff and move in with the animals where you belong. 151 00:32:26,440 --> 00:32:27,920 You're a fucking idiot, Hindley. 152 00:32:28,040 --> 00:32:30,440 Things are gonna change round here. 153 00:32:33,760 --> 00:32:37,960 "He shall cover thee with his feathers and under his wings shalt thou trust." 154 00:32:38,920 --> 00:32:41,520 "Thou shalt not be afraid of the terror by night," 155 00:32:41,640 --> 00:32:43,760 "not by the arrow that flieth by day," 156 00:32:43,880 --> 00:32:46,840 "nor for the pestilence that walketh in darkness," 157 00:32:46,960 --> 00:32:48,440 "nor for the destruction..." 158 00:33:04,560 --> 00:33:06,360 I think they're the new people. 159 00:33:06,480 --> 00:33:08,680 How do? Afternoon. 160 00:33:30,520 --> 00:33:32,840 Is that the young black Earnshaw found in Liverpool? 161 00:33:32,960 --> 00:33:35,120 Might make some improvements. 162 00:33:35,240 --> 00:33:38,080 - Still got trees to pull up then? - Outside. 163 00:33:38,200 --> 00:33:39,680 Bring this place up to date. 164 00:33:39,800 --> 00:33:41,200 Aye, it needs it. 165 00:33:49,840 --> 00:33:51,880 That'll do, Heathcliff. 166 00:33:52,760 --> 00:33:53,960 Heathcliff. 167 00:35:12,360 --> 00:35:13,520 Heathcliff! 168 00:35:14,280 --> 00:35:15,720 Heathcliff! 169 00:35:21,720 --> 00:35:23,040 Heathcliff! 170 00:35:23,160 --> 00:35:24,480 I'm done here. 171 00:35:24,600 --> 00:35:26,840 - Come on! - The two of you will go to hell! 172 00:35:26,960 --> 00:35:28,400 See you there, Joseph. 173 00:35:29,720 --> 00:35:30,920 Useless, he is. 174 00:35:31,400 --> 00:35:33,240 - Quick. - Good for nothing! 175 00:35:42,960 --> 00:35:44,440 You eat like a pig. 176 00:35:47,880 --> 00:35:49,000 Ow! 177 00:36:14,280 --> 00:36:17,640 No, it's not his fault, I made him stop working! 178 00:36:17,960 --> 00:36:19,600 Hindley, he's our brother! 179 00:36:19,720 --> 00:36:21,680 Don't be stupid, look at him. 180 00:36:23,000 --> 00:36:24,160 Stop it! 181 00:36:24,280 --> 00:36:25,200 Cathy, go away! 182 00:36:25,320 --> 00:36:27,280 You get off me! 183 00:36:27,400 --> 00:36:28,640 Get off me! 184 00:36:28,760 --> 00:36:30,440 You... No! No! 185 00:36:30,560 --> 00:36:33,800 You know if our dad were still here, he'd see what a hateful bastard you are 186 00:36:33,920 --> 00:36:35,920 and he'd be ashamed of you! 187 00:36:37,280 --> 00:36:40,960 - Leave him alone! - Even the animals work round here. 188 00:36:41,080 --> 00:36:42,720 You're here to work! 189 00:36:42,840 --> 00:36:44,200 You'll work! 190 00:37:24,360 --> 00:37:26,440 You OK, my love? 191 00:37:49,000 --> 00:37:50,440 Let me see your back. 192 00:39:09,960 --> 00:39:11,880 Isn't that where the new people live, there? 193 00:39:13,480 --> 00:39:15,040 That big house? 194 00:39:19,560 --> 00:39:21,160 Race you there. 195 00:40:04,160 --> 00:40:05,520 Come on. 196 00:40:35,400 --> 00:40:38,000 It's my dog It's ours. 197 00:40:41,160 --> 00:40:44,440 It's my dog. Get off him! 198 00:40:44,560 --> 00:40:46,000 What idiots. 199 00:40:49,160 --> 00:40:50,240 Father! 200 00:40:52,080 --> 00:40:53,120 Father! 201 00:40:56,400 --> 00:40:58,920 Somebody's got me! Run! 202 00:40:59,040 --> 00:41:01,200 - Cathy! 203 00:41:04,240 --> 00:41:06,320 Get off! 204 00:41:06,720 --> 00:41:08,520 Skulker, get away! 205 00:41:09,160 --> 00:41:10,360 Go on, get away! Get away! 206 00:41:13,040 --> 00:41:15,000 Get out! Go on! Get out! 207 00:41:15,120 --> 00:41:17,120 - Come on, lass. - Cathy? 208 00:41:22,960 --> 00:41:24,120 Robert? 209 00:41:24,240 --> 00:41:25,640 Skulker's had a lass, sir. 210 00:41:25,760 --> 00:41:28,360 There's a lad here too, a right out-and-outer. 211 00:41:41,960 --> 00:41:43,160 Just a boy. 212 00:41:44,160 --> 00:41:45,840 We should hang you now, before you get any older. 213 00:41:45,960 --> 00:41:46,960 Do the county a favour. 214 00:41:47,080 --> 00:41:48,360 Fuck you all, cunts. 215 00:41:50,520 --> 00:41:51,920 It's Cathy Earnshaw. 216 00:41:52,040 --> 00:41:54,280 I heard her brother lets her run wild. 217 00:41:54,400 --> 00:41:56,080 And you're the boy Earnshaw got from Liverpool. 218 00:41:56,200 --> 00:41:57,680 The little lascar. The stowaway. 219 00:41:57,800 --> 00:41:59,680 That makes sense. Did you hear his language? 220 00:41:59,800 --> 00:42:03,040 - You set the dog on us. Stupid whore. - Robert, throw him out. 221 00:42:03,720 --> 00:42:05,960 And send someone to fetch Dr Kenneth. 222 00:42:06,480 --> 00:42:08,000 - Girls, fetch some water... - Cathy! 223 00:42:08,120 --> 00:42:09,520 And brandy. 224 00:42:10,840 --> 00:42:11,800 Get out! 225 00:42:17,400 --> 00:42:19,200 Would you like one? 226 00:42:34,760 --> 00:42:36,360 How do, Kenneth? 227 00:42:50,800 --> 00:42:51,880 Go on. 228 00:43:07,160 --> 00:43:08,760 Hindley's looking for you. 229 00:43:21,640 --> 00:43:22,840 Heathcliff! 230 00:43:27,560 --> 00:43:29,000 I should beat you. 231 00:43:30,320 --> 00:43:32,720 When Cathy comes home, you are not to speak to her. 232 00:43:32,840 --> 00:43:34,440 Is that clear'? 233 00:43:43,720 --> 00:43:46,000 If I see you talking to her without my permission, 234 00:43:46,120 --> 00:43:47,720 you will be told to leave. 235 00:43:54,680 --> 00:43:56,680 Hindley, I need you. 236 00:43:58,080 --> 00:44:00,920 You know, I think it's good that Cathy's going to go stay with the Lintons. 237 00:44:01,040 --> 00:44:02,440 It'll do her good. 238 00:45:03,920 --> 00:45:05,200 I prefer the Moorcock. 239 00:45:05,320 --> 00:45:09,320 I've got a big collection of it at home and I've got lots of lapwing feathers. 240 00:45:11,400 --> 00:45:14,400 You'd like it at the Heights. It's different to here though. 241 00:45:56,640 --> 00:45:57,960 Joseph! 242 00:46:09,920 --> 00:46:12,520 Look at you! How smart! 243 00:46:14,120 --> 00:46:15,720 Joseph, grab the reins. 244 00:46:20,240 --> 00:46:24,480 What a wonderful dress. We hardly recognised you. 245 00:46:25,960 --> 00:46:27,560 I've got him, I've got him. 246 00:46:27,680 --> 00:46:30,440 - Hold him while I get down. - I've got him. 247 00:46:31,280 --> 00:46:33,320 Been quiet round here without you. 248 00:46:36,520 --> 00:46:38,280 Come on, then, let's get you in. 249 00:47:04,600 --> 00:47:07,080 Cathy! Look at you! You're a beauty. 250 00:47:07,200 --> 00:47:09,040 - Hindley! - Don't she look well? 251 00:47:09,160 --> 00:47:10,680 Cathy, I love this dress. 252 00:47:10,800 --> 00:47:13,200 - Isabella gave it to me. - Aren't you lucky? 253 00:47:13,320 --> 00:47:14,840 I said a stay at the Lintons' would do her good. 254 00:47:14,960 --> 00:47:17,640 Where's Heathcliff? Where is he? 255 00:47:17,760 --> 00:47:20,040 He's somewhere. I saw him earlier. 256 00:47:21,920 --> 00:47:23,880 - Tea, anyone? - Yes, please. 257 00:47:25,960 --> 00:47:27,160 Heathcliff! 258 00:47:30,400 --> 00:47:31,680 God's sake. 259 00:47:42,080 --> 00:47:43,520 Aren't you pleased to see me? 260 00:47:45,880 --> 00:47:47,560 Are you laughing at me? 261 00:47:47,680 --> 00:47:49,480 Didn't mean to laugh. 262 00:47:51,200 --> 00:47:53,040 All you have to do is wash and clean up 263 00:47:53,160 --> 00:47:54,720 and you won't look so bad. 264 00:47:55,240 --> 00:47:57,200 You do look dirty. 265 00:48:00,320 --> 00:48:01,480 You didn't have to touch me. 266 00:48:01,920 --> 00:48:02,920 Heathcliff? 267 00:48:11,080 --> 00:48:12,360 I like being dirty. 268 00:48:28,520 --> 00:48:31,080 I can help make you look smart, if you like. 269 00:48:35,240 --> 00:48:37,840 If you come now, I can sort you out before dinner. 270 00:49:30,640 --> 00:49:33,520 I want to be good. Can you clean me up? 271 00:49:34,280 --> 00:49:35,440 That's more like it. 272 00:49:36,280 --> 00:49:39,680 The Linton's are coming today. We'll have to get you clean like that Edgar. 273 00:50:04,040 --> 00:50:05,200 Let me see. 274 00:50:07,280 --> 00:50:09,960 Look at you. You're a prince. 275 00:50:11,560 --> 00:50:14,680 I bet your mother was an African queen... 276 00:50:14,800 --> 00:50:16,840 and your father a Chinese emperor. 277 00:50:18,400 --> 00:50:21,960 I think somebody must have kidnapped you and brought you to England. 278 00:50:37,840 --> 00:50:40,680 - Hello, Edgar. Hello, Isabella. - Hello. 279 00:50:43,400 --> 00:50:45,680 - So you got here all right, then? - Yes. 280 00:50:45,800 --> 00:50:48,640 Just need a hand. We've got some barrels. 281 00:50:50,320 --> 00:50:53,520 - There we go. - Nelly's been cooking all morning. 282 00:50:54,760 --> 00:50:56,320 You do like goose, don't you? 283 00:50:57,960 --> 00:50:59,840 Goose, my favourite. 284 00:51:03,760 --> 00:51:05,400 Right, it's this way. 285 00:51:06,920 --> 00:51:07,880 Come on. 286 00:51:22,320 --> 00:51:23,840 That looks nice, Nelly. 287 00:51:24,800 --> 00:51:26,400 You sit there. 288 00:51:28,320 --> 00:51:30,320 Look at this. This looks nice. 289 00:51:30,440 --> 00:51:32,160 Well, look at you, Heathcliff. 290 00:51:32,680 --> 00:51:33,600 Get out! 291 00:51:33,720 --> 00:51:36,680 Look at him, he's all dressed up like a little circus monkey. 292 00:51:39,720 --> 00:51:40,880 - Get out! - Heathcliff! 293 00:51:41,000 --> 00:51:42,800 You idiot- You should have just spoken to him. 294 00:51:42,920 --> 00:51:45,320 He'll be beaten now. I hate it when he's beaten. 295 00:51:45,960 --> 00:51:47,200 Get off him! 296 00:51:49,640 --> 00:51:51,080 Get off him! 297 00:51:54,520 --> 00:51:56,240 Hindley! No! 298 00:51:56,360 --> 00:51:58,320 Stop it, Hindley! 299 00:52:03,600 --> 00:52:05,000 Off him, Hindley. 300 00:52:08,680 --> 00:52:09,720 Heathcliff. 301 00:52:10,720 --> 00:52:12,760 Oi! What's going on? What's he done now? 302 00:52:12,880 --> 00:52:15,480 Take him in. I don't want to see him. Lock him up. 303 00:52:16,480 --> 00:52:19,120 Get up, lad. Get up! 304 00:52:36,040 --> 00:52:37,160 Come on. 305 00:52:39,640 --> 00:52:40,720 Here we are. 306 00:53:01,080 --> 00:53:02,160 Heathcliff? 307 00:53:19,160 --> 00:53:20,760 Can you hear? 308 00:53:22,760 --> 00:53:24,400 The band's here. 309 00:53:39,560 --> 00:53:40,800 Are you hurt? 310 00:54:31,360 --> 00:54:33,640 He should be back now. 311 00:54:54,440 --> 00:54:57,040 Nelly! Nelly, come quick! 312 00:54:57,160 --> 00:54:59,840 - The baby's coming! - Tell Hindley. 313 00:54:59,960 --> 00:55:02,120 And get Dr Kenneth. Quick! 314 00:55:22,760 --> 00:55:24,880 Oh, it's coming, it's coming! 315 00:55:25,000 --> 00:55:26,000 I can't... 316 00:55:38,520 --> 00:55:40,920 That's it. Just breathe. 317 00:55:41,600 --> 00:55:42,560 Push. 318 00:55:46,520 --> 00:55:49,720 It's coming, it's coming. I can see its head. 319 00:55:50,960 --> 00:55:53,680 "Blessed be the name of the Lord." 320 00:55:53,800 --> 00:55:57,440 "I will keep my mouth, as it were a bridle." 321 00:55:57,560 --> 00:56:00,680 "While the ungodly was in my sight,." 322 00:56:00,800 --> 00:56:03,400 "I held my tongue and spake nothing." 323 00:56:04,440 --> 00:56:09,760 "I kept silence, even from good words, but it was pain and grief to me." 324 00:56:11,120 --> 00:56:15,560 "My heart was hot within me, and while I was musing the fire kindled." 325 00:56:15,680 --> 00:56:18,240 "At last I spoke with my tongue." 326 00:56:19,480 --> 00:56:21,960 "Lord, let me know mine end" 327 00:56:22,080 --> 00:56:23,800 "and the number of my days." 328 00:58:00,040 --> 00:58:02,880 Breathe in. Stand still. 329 00:58:06,040 --> 00:58:07,600 That's a good girl. 330 00:58:11,760 --> 00:58:13,560 Do I look nice, Nelly? 331 00:58:14,640 --> 00:58:16,040 Lovely. 332 00:58:38,120 --> 00:58:39,320 Hold still. 333 00:58:40,160 --> 00:58:41,600 Are you going anywhere? 334 00:58:41,720 --> 00:58:43,880 - It's raining. - Why you wearing that, then? 335 00:58:44,000 --> 00:58:45,960 Aren't you supposed to be working? 336 00:58:47,000 --> 00:58:48,080 No. 337 00:58:49,360 --> 00:58:51,040 Joseph will tell. 338 00:58:52,840 --> 00:58:54,840 He will never know. He's not here. 339 00:58:59,560 --> 00:59:02,120 Nelly, you're brushing all t'curls out my hair. 340 00:59:04,240 --> 00:59:06,440 - Up you come. 341 00:59:07,760 --> 00:59:08,960 Oh! 342 00:59:22,160 --> 00:59:23,120 What were you saying? 343 00:59:23,240 --> 00:59:25,080 You spend more time with them than me. 344 00:59:25,640 --> 00:59:28,000 - As if I'd notice. - I notice. 345 00:59:29,680 --> 00:59:32,920 You never have anything to say. May as well play with the baby. 346 00:59:34,960 --> 00:59:37,160 You never complained before. 347 00:59:42,760 --> 00:59:44,240 I've not come too soon, have I? 348 00:59:44,360 --> 00:59:45,880 No. 349 00:59:59,240 --> 01:00:00,360 Edgar? 350 01:00:02,760 --> 01:00:04,760 Please don't go. Please, come back in! 351 01:00:09,840 --> 01:00:11,920 Please come back. 352 01:00:12,040 --> 01:00:14,440 Just come back in. Please. 353 01:01:05,320 --> 01:01:06,640 It's all right. 354 01:02:36,680 --> 01:02:38,080 Can you keep a secret? 355 01:02:39,720 --> 01:02:41,480 I don't like secrets. 356 01:02:44,320 --> 01:02:46,280 Edgar's asked me to marry him. 357 01:02:51,160 --> 01:02:52,240 I said yes. 358 01:02:54,160 --> 01:02:55,720 Did I do wrong? 359 01:02:57,320 --> 01:02:58,760 Do you love him? 360 01:02:59,960 --> 01:03:01,160 I do. 361 01:03:02,200 --> 01:03:04,240 He's handsome, cheerful and rich. 362 01:03:04,360 --> 01:03:05,400 And he loves me. 363 01:03:07,440 --> 01:03:09,280 Then why are you so unhappy? 364 01:03:13,880 --> 01:03:15,360 Here and here. 365 01:03:16,680 --> 01:03:20,080 Wherever t'souls live, I feel I'm wrong. 366 01:03:25,160 --> 01:03:28,360 If only Hindley didn't bring Heathcliff so low, 367 01:03:28,480 --> 01:03:30,680 I wouldn't even think of marrying Edgar. 368 01:03:31,880 --> 01:03:34,520 But now it would degrade me to marry Heathcliff. 369 01:03:39,640 --> 01:03:42,280 And he will never know how much I love him. 370 01:03:47,400 --> 01:03:49,480 Not because he's good looking, but... 371 01:03:50,440 --> 01:03:52,880 because he's more myself than I am. 372 01:04:41,600 --> 01:04:42,680 Heathcliff! 373 01:04:49,600 --> 01:04:50,600 Heathcliff! 374 01:04:58,760 --> 01:04:59,960 Heathcliff! 375 01:06:29,480 --> 01:06:30,560 Uh! 376 01:06:55,440 --> 01:06:56,680 Is Cathy here? 377 01:07:13,960 --> 01:07:15,600 What the fuck'? 378 01:07:20,360 --> 01:07:22,240 Is she here? 379 01:07:22,920 --> 01:07:24,800 She married Linton. 380 01:07:33,600 --> 01:07:34,800 Where you stopping? 381 01:07:35,760 --> 01:07:37,320 I've got a room for cheap. 382 01:08:44,040 --> 01:08:45,280 Nelly. 383 01:08:47,240 --> 01:08:48,760 Heathcliff! 384 01:08:48,880 --> 01:08:50,240 Is it you? 385 01:08:52,040 --> 01:08:53,240 Is she here? 386 01:08:55,600 --> 01:08:57,440 She's the lady of the house now. 387 01:08:57,560 --> 01:08:59,360 Edgar's parents are long dead. 388 01:08:59,480 --> 01:09:01,840 Go on and tell her someone wants to see her. 389 01:09:01,960 --> 01:09:03,760 We wondered what had happened to you. 390 01:09:03,880 --> 01:09:06,760 - Nelly... please. - All right, all right, all right. 391 01:10:13,480 --> 01:10:15,880 Cathy! Bring the person in, then, love! 392 01:10:17,520 --> 01:10:19,560 Hold on, I'll go tell him. 393 01:10:40,400 --> 01:10:41,760 I know you don't like him 394 01:10:41,880 --> 01:10:43,720 but you must be friends with him now for my sake. 395 01:10:43,840 --> 01:10:45,000 Try to behave. 396 01:10:45,120 --> 01:10:48,960 The whole household need not see you welcome a runaway servant as a brother. 397 01:10:58,120 --> 01:10:59,280 Please, sit down. 398 01:11:13,960 --> 01:11:15,960 I'll ask them to bring the tea through. 399 01:11:17,480 --> 01:11:18,600 Nelly? 400 01:11:24,840 --> 01:11:26,840 I won't believe this tomorrow. 401 01:11:28,200 --> 01:11:29,320 How I saw you... 402 01:11:30,120 --> 01:11:31,560 and touched you... 403 01:11:31,680 --> 01:11:33,080 Spoke to you. 404 01:11:39,560 --> 01:11:41,760 How could you not think of me all this time? 405 01:11:42,920 --> 01:11:45,160 You thought of me too, it seems. 406 01:11:45,880 --> 01:11:47,920 I'd just heard you got married. 407 01:12:00,120 --> 01:12:01,240 My plan was 408 01:12:01,960 --> 01:12:03,560 to see your face, 409 01:12:04,120 --> 01:12:06,240 get revenge on Hindley... 410 01:12:08,920 --> 01:12:10,120 and then kill myself. 411 01:12:12,760 --> 01:12:14,600 But I have changed my mind. 412 01:12:16,200 --> 01:12:17,680 I'll never leave you, 413 01:12:17,800 --> 01:12:18,920 ever again. 414 01:12:23,240 --> 01:12:26,640 My life has been bitter since I last heard your voice. 415 01:12:27,640 --> 01:12:29,000 I kept going only for you. 416 01:12:40,840 --> 01:12:43,400 Are we to let the tea go cold, then, Cathy'? 417 01:12:48,720 --> 01:12:50,120 Cathy? 418 01:12:55,480 --> 01:12:57,640 Will you stay for tea, Mr Heathcliff? 419 01:13:00,200 --> 01:13:01,600 Mr Heathcliff? 420 01:13:04,840 --> 01:13:06,320 Yes, Mr Linton. 421 01:13:06,440 --> 01:13:07,840 Thank you, I will. 422 01:13:15,080 --> 01:13:16,680 So where will you stay? 423 01:13:17,880 --> 01:13:20,680 Hindley offered me a room, I'll take it. 424 01:13:22,320 --> 01:13:23,960 I'll come tomorrow then. 425 01:13:31,640 --> 01:13:32,840 Cathy? 426 01:13:33,360 --> 01:13:35,000 Don't catch cold now. 427 01:13:37,640 --> 01:13:39,040 Good night. 428 01:14:05,720 --> 01:14:07,280 Go on. Go on. 429 01:14:07,400 --> 01:14:09,080 You must think I'm as daft as a turnip. 430 01:14:09,200 --> 01:14:11,360 Go on. Get that card up your sleeve. 431 01:14:14,240 --> 01:14:15,800 Is that your last one in, right? 432 01:15:04,840 --> 01:15:06,280 Oi! Get off! 433 01:15:06,920 --> 01:15:07,920 Get off! 434 01:15:08,880 --> 01:15:11,080 Fuck off. You idiot! 435 01:16:35,480 --> 01:16:37,680 You've done well for yourself. 436 01:16:40,520 --> 01:16:42,480 By murdering and thieving, no doubt. 437 01:16:42,600 --> 01:16:44,440 Your only skills. 438 01:16:48,840 --> 01:16:50,280 I'm gonna need the rent in advance. 439 01:16:56,960 --> 01:16:58,560 Hiya, Joseph. 440 01:16:59,840 --> 01:17:02,440 I'm not staying long. Just go and get Heathcliff for us. 441 01:17:05,960 --> 01:17:07,360 Heathcliff! 442 01:17:09,680 --> 01:17:11,320 I'll need receipts. 443 01:17:27,160 --> 01:17:28,360 Mrs Linton. 444 01:17:29,280 --> 01:17:30,480 Don't. 445 01:17:43,480 --> 01:17:46,440 You remember Isabella? Edgar's idea. 446 01:17:48,840 --> 01:17:49,920 Hello, Heathcliff. 447 01:17:50,520 --> 01:17:51,480 Isabella. 448 01:17:51,600 --> 01:17:53,400 It's been a while. 449 01:17:55,040 --> 01:17:56,040 Shall we go? 450 01:18:27,720 --> 01:18:29,800 Isabella, will you stay with the horses? 451 01:18:29,920 --> 01:18:31,880 I want to show Heathcliff something. 452 01:18:38,760 --> 01:18:39,960 Heathcliff... 453 01:18:40,520 --> 01:18:41,680 help me down. 454 01:18:49,160 --> 01:18:50,360 Thank you. 455 01:19:51,720 --> 01:19:53,560 How could you have left this? 456 01:20:02,000 --> 01:20:03,560 How could you have left me? 457 01:20:19,560 --> 01:20:21,960 Can we go now? It's starting to rain. 458 01:20:26,720 --> 01:20:28,320 We're just coming. 459 01:20:47,200 --> 01:20:50,960 - Again. - I need another card. 460 01:21:05,160 --> 01:21:07,760 Come on! Come on. 461 01:21:42,960 --> 01:21:44,200 Nelly! 462 01:21:50,160 --> 01:21:52,640 - Is this wise? - Will you please let her know I'm here. 463 01:21:52,760 --> 01:21:54,360 Life was just fine before you came back. 464 01:21:54,480 --> 01:21:56,880 Heathcliff, I thought I heard your voice. 465 01:21:57,000 --> 01:21:59,200 Come in, I'll just go get my stuff. 466 01:22:00,000 --> 01:22:01,360 Cathy, don't run! 467 01:22:16,440 --> 01:22:17,640 Hello. 468 01:22:28,960 --> 01:22:30,920 You must have some stories to tell. 469 01:22:32,280 --> 01:22:33,360 Stories? 470 01:22:34,080 --> 01:22:36,480 Well, you've been gone a while. 471 01:22:38,160 --> 01:22:39,360 You changed. 472 01:22:40,200 --> 01:22:41,960 We were all wondering. 473 01:22:43,080 --> 01:22:45,160 There is nothing I want to remember. 474 01:22:45,280 --> 01:22:48,040 Come on, you're being modest. 475 01:22:48,160 --> 01:22:49,640 I am not. 476 01:23:09,240 --> 01:23:10,440 I'm ready. 477 01:23:13,600 --> 01:23:14,600 Thank you. 478 01:23:34,720 --> 01:23:36,080 Are you going out again? 479 01:23:36,680 --> 01:23:38,120 Yes. 480 01:23:38,240 --> 01:23:39,280 Please be careful. 481 01:23:40,040 --> 01:23:41,160 I will. 482 01:23:41,960 --> 01:23:43,720 Take Isabella with you. 483 01:23:43,840 --> 01:23:45,800 Yes, I'd love to join you. 484 01:23:46,520 --> 01:23:47,560 Of course. 485 01:23:48,040 --> 01:23:49,480 She's welcome. 486 01:24:32,920 --> 01:24:36,560 Maybe you can persuade Heathcliff to tell us of his adventures, Catherine. 487 01:24:36,680 --> 01:24:39,720 Stop bothering him with all these questions, Isabella. 488 01:24:50,560 --> 01:24:52,400 You've not said much, it's true. 489 01:24:52,760 --> 01:24:54,320 It's gone. 490 01:24:57,960 --> 01:24:59,360 There's only now. 491 01:25:02,760 --> 01:25:05,640 Well, maybe Catherine can share her news instead. 492 01:25:06,120 --> 01:25:07,320 Isabella. 493 01:25:09,200 --> 01:25:10,440 What news? 494 01:25:10,880 --> 01:25:12,040 Nothing. 495 01:25:13,080 --> 01:25:14,720 It's not important. 496 01:27:18,280 --> 01:27:20,680 You are just the person we need to thaw the ice. 497 01:27:34,280 --> 01:27:36,760 Isabella likes you more than me, it seems. 498 01:27:39,720 --> 01:27:41,120 Don't go! 499 01:27:43,240 --> 01:27:46,800 - Heathcliff, could you ask Cathy to let me go? - She's not eaten in two days. 500 01:27:46,920 --> 01:27:48,120 She's lovesick. 501 01:27:48,680 --> 01:27:49,720 Ah! 502 01:27:51,720 --> 01:27:53,520 - What a tiger. 503 01:28:00,520 --> 01:28:01,960 Were you telling the truth? 504 01:28:04,840 --> 01:28:06,320 What do you think? 505 01:28:51,800 --> 01:28:53,440 I need more money. 506 01:28:55,280 --> 01:28:56,840 My rent's paid for a year. 507 01:29:00,840 --> 01:29:02,440 I need more. 508 01:29:09,320 --> 01:29:11,160 You can have whatever you want. 509 01:29:12,200 --> 01:29:14,120 But I'll need something in return. 510 01:29:14,240 --> 01:29:15,600 Take whatever you want. 511 01:29:15,720 --> 01:29:17,800 You always wor a thieving nigger. 512 01:30:13,840 --> 01:30:15,280 Isabella? 513 01:30:19,400 --> 01:30:20,840 I should go in. 514 01:30:21,760 --> 01:30:23,160 Is it true? 515 01:31:00,200 --> 01:31:01,400 Ah! 516 01:31:07,160 --> 01:31:08,600 I should go now. 517 01:31:42,720 --> 01:31:44,320 What were you thinking? 518 01:31:45,240 --> 01:31:47,080 What's it matter to you? 519 01:31:47,200 --> 01:31:49,000 You've no right to be jealous. 520 01:31:50,800 --> 01:31:52,240 I'm not your husband. 521 01:31:56,080 --> 01:31:57,800 Do you like her? 522 01:31:59,720 --> 01:32:01,960 You've treated me so badly, Cathy. 523 01:32:04,080 --> 01:32:05,960 You think you can be nice 524 01:32:06,960 --> 01:32:09,000 and everything'll be OK. 525 01:32:12,680 --> 01:32:14,280 What do you mean? 526 01:32:14,400 --> 01:32:16,000 I ain't treated you badly. 527 01:32:25,600 --> 01:32:27,360 What's going on? 528 01:32:27,480 --> 01:32:29,840 Nothing. 529 01:32:29,960 --> 01:32:32,560 I put up with you coming here because my wife likes you. 530 01:32:32,680 --> 01:32:35,080 No more, please get out. 531 01:32:35,200 --> 01:32:36,680 What taste you have, Cathy. 532 01:32:38,680 --> 01:32:41,800 You prefer this shivering coward over a man like me. 533 01:32:42,840 --> 01:32:44,040 Enough. 534 01:32:45,080 --> 01:32:46,360 This can't go on. 535 01:32:47,760 --> 01:32:49,520 You have to choose, Cathy. 536 01:32:49,640 --> 01:32:51,040 Him or me. 537 01:32:55,200 --> 01:32:57,960 Your veins are full of ice, Edgar. 538 01:33:12,000 --> 01:33:13,120 Robert! 539 01:33:26,320 --> 01:33:27,400 You best go. 540 01:33:27,520 --> 01:33:29,240 Come with me. 541 01:33:32,160 --> 01:33:34,120 I'll raise the child as my own. 542 01:33:35,960 --> 01:33:37,120 Don't... 543 01:35:37,800 --> 01:35:39,240 OK. 544 01:37:27,040 --> 01:37:28,360 Joseph. 545 01:37:30,360 --> 01:37:32,360 It's true then. You are married. 546 01:37:32,960 --> 01:37:35,440 Lord bless us. Lord forgive us. 547 01:37:36,840 --> 01:37:38,320 - Come on. - Hello, Hareton. 548 01:37:39,720 --> 01:37:41,040 Shall we be friends? 549 01:37:41,160 --> 01:37:43,320 Frame off or I'll set me dog on you. 550 01:37:44,960 --> 01:37:46,000 Joseph. 551 01:37:58,600 --> 01:38:00,680 What news of Cathy these last weeks? 552 01:38:01,600 --> 01:38:04,000 She's paying for her wickedness. 553 01:38:05,560 --> 01:38:07,280 God has passed judgment. 554 01:38:07,400 --> 01:38:09,960 - Is she sick? - Since you left. 555 01:38:10,080 --> 01:38:12,160 Weeks of fever and delirium. 556 01:38:12,280 --> 01:38:13,960 Brought it on herself, Nelly says. 557 01:39:02,080 --> 01:39:03,680 Heathcliff. 558 01:39:44,000 --> 01:39:45,680 Is she dead yet? 559 01:39:59,200 --> 01:40:01,560 Get off! Get off! 560 01:40:06,400 --> 01:40:09,000 No! Get off! 561 01:41:58,040 --> 01:41:59,920 Cathy. 562 01:42:22,800 --> 01:42:24,720 You and Edgar have broken my heart. 563 01:42:25,920 --> 01:42:27,520 You killed me. 564 01:42:42,960 --> 01:42:45,480 Will you be happy when I am in the earth? 565 01:42:47,520 --> 01:42:49,120 Will you forget me? 566 01:42:53,960 --> 01:42:55,600 Don't torture me! 567 01:43:03,720 --> 01:43:05,560 I have not killed you. 568 01:43:05,680 --> 01:43:08,200 I could no more forget you than myself. 569 01:43:11,160 --> 01:43:12,720 When you're at peace, 570 01:43:14,400 --> 01:43:16,000 I shall be in hell. 571 01:43:20,040 --> 01:43:21,800 I will never be at peace. 572 01:43:32,360 --> 01:43:33,960 Don't go. 573 01:43:34,080 --> 01:43:35,680 Come back. 574 01:43:37,480 --> 01:43:39,080 Don't be mad. 575 01:43:53,320 --> 01:43:54,520 Cathy. 576 01:44:34,480 --> 01:44:35,680 Cathy. 577 01:44:52,200 --> 01:44:53,600 Help her. 578 01:44:54,920 --> 01:44:56,200 On, Cathy. 579 01:44:59,360 --> 01:45:02,160 Cathy, my love. Wake up. 580 01:45:03,240 --> 01:45:05,640 Can you hear me? Wake up. Look at me. 581 01:45:07,520 --> 01:45:09,200 Cathy, look at me. 582 01:46:25,480 --> 01:46:26,760 She's dead, in't she? 583 01:46:28,200 --> 01:46:29,600 Yes. 584 01:46:33,000 --> 01:46:35,400 Senses never returned since you left. 585 01:46:37,200 --> 01:46:39,760 - May she wake kindly in the other world. 586 01:46:39,880 --> 01:46:41,280 May she wake in agony. 587 01:46:43,080 --> 01:46:44,920 Aagh! 588 01:46:46,920 --> 01:46:49,880 Don't leave me here where I can't find you. 589 01:47:09,640 --> 01:47:11,280 Leave me alone. 590 01:47:14,880 --> 01:47:15,840 Leave me alone! 591 01:51:16,160 --> 01:51:18,160 It will all be over by now. 592 01:52:54,000 --> 01:52:55,200 Cathy. 593 01:53:33,800 --> 01:53:36,360 - Open the door! - Hindley said he'll kill you if I let you in. 594 01:53:36,480 --> 01:53:38,600 I'll kill you both if you don't! 595 01:53:38,720 --> 01:53:42,640 Heathcliff, if I were you, I'd stretch myself over Cathy's grave and die like a dog! 596 01:53:42,760 --> 01:53:45,200 Life can't be worth living for you now, can it? 597 01:53:45,320 --> 01:53:46,240 Yam. 598 01:54:00,920 --> 01:54:03,520 Stop it! Get Off! 599 01:54:11,240 --> 01:54:13,280 Stop! Get off! 600 01:54:24,640 --> 01:54:27,640 Cathy would still be alive if it wasn't for you. 601 01:54:32,120 --> 01:54:33,680 I hate you! 602 01:56:21,480 --> 01:56:23,320 This all seems to be in order. 603 01:56:24,560 --> 01:56:27,800 Looks like you're the legal owner of the farm, Mr Heathcliff. 604 01:56:42,160 --> 01:56:43,560 Good day, Mr Heathcliff. 605 01:58:15,960 --> 01:58:17,960 Enemy) 606 02:03:33,320 --> 02:03:35,800 I am Heathcliff. 39711

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.