All language subtitles for W11.DVDSCR.XviD-ViP3R-eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:03,598 --> 00:03:07,412 - It's him, it's Dad. He's here. - That'll be him now, Nelly. 2 00:03:09,005 --> 00:03:11,454 - Here. - About time, I've been worried. 3 00:03:11,571 --> 00:03:12,651 Good lad. 4 00:03:16,337 --> 00:03:18,501 Dad! I've been waiting for you. Have you got my things? 5 00:03:18,621 --> 00:03:20,063 - Have you got my whip? - Easy, Cathy, hold on. 6 00:03:20,183 --> 00:03:21,549 Did you get my Whip? 7 00:03:22,147 --> 00:03:23,632 - Slow down. - Where have you been? 8 00:03:23,748 --> 00:03:25,398 - There you are, sir. - Joseph. 9 00:03:25,511 --> 00:03:28,155 Mr Earnshaw, sir. We were worried, what with t'weather. 10 00:03:28,275 --> 00:03:30,723 You're soaked through. Come and sit by t'fire. 11 00:03:30,838 --> 00:03:31,844 Get yourself warmed up, sir. 12 00:03:31,960 --> 00:03:33,731 Hold on. I've got a surprise for you. 13 00:03:38,491 --> 00:03:40,458 Leave him. 14 00:03:47,424 --> 00:03:49,511 I found him in the street. 15 00:03:52,592 --> 00:03:54,035 Well, he had no one. 16 00:03:54,996 --> 00:03:56,963 - So I thought... - What'? 17 00:04:00,564 --> 00:04:02,969 It was the Christian thing to do. 18 00:04:14,466 --> 00:04:15,952 Say hello. 19 00:04:16,588 --> 00:04:17,912 - Fairydog! 20 00:04:18,031 --> 00:04:20,763 Shame on you, Catherine Earnshaw! Go on! 21 00:04:27,766 --> 00:04:30,093 Nelly, can you clean him up? 22 00:04:37,341 --> 00:04:39,909 Let go! No. 23 00:04:41,988 --> 00:04:43,594 Give me the jacket. 24 00:04:49,760 --> 00:04:51,487 Just fuck off, Fairydog. 25 00:04:51,602 --> 00:04:53,209 You ungrateful little... 26 00:06:43,252 --> 00:06:44,258 Sleep well? 27 00:06:48,820 --> 00:06:49,826 Move. 28 00:07:53,599 --> 00:07:55,084 Are you hurt? 29 00:07:58,566 --> 00:08:00,489 Can you understand me? 30 00:08:03,414 --> 00:08:04,583 Come. 31 00:08:07,019 --> 00:08:08,024 Come on! 32 00:09:57,428 --> 00:09:58,597 Come on! 33 00:11:19,673 --> 00:11:21,476 That's a hen harrier. 34 00:11:37,941 --> 00:11:39,383 That's a moorcock. 35 00:11:54,806 --> 00:11:57,090 That's a lapwing, my favourite. 36 00:12:06,344 --> 00:12:08,551 You say it. Lapwing. 37 00:12:09,749 --> 00:12:10,875 Lapkwing. 38 00:12:15,117 --> 00:12:16,079 Lapwing. 39 00:13:48,218 --> 00:13:50,623 "For I will take you from among the heathen" 40 00:13:50,743 --> 00:13:52,994 "and gather you out of all countries" 41 00:13:53,107 --> 00:13:55,915 "and will bring you into your own land." 42 00:13:57,713 --> 00:14:02,161 "Then will I sprinkle clean water upon you and ye shall be clean." 43 00:14:03,162 --> 00:14:07,173 "From all your filthiness and from all your idols, 44 00:14:07,288 --> 00:14:08,895 will I cleanse you." 45 00:14:10,412 --> 00:14:11,615 And what will be his name? 46 00:14:14,859 --> 00:14:16,706 Heathcliff. 47 00:14:16,822 --> 00:14:19,992 Heathcliff, do you reject Satan? 48 00:14:20,107 --> 00:14:21,155 Come on. 49 00:14:22,190 --> 00:14:23,840 No, lad. 50 00:14:23,953 --> 00:14:25,560 Don't struggle, now. 51 00:14:28,680 --> 00:14:30,003 Be still. 52 00:14:36,653 --> 00:14:39,024 Hey, Heathcliff. Heathcliff! 53 00:14:53,317 --> 00:14:54,607 Cathy?! 54 00:14:55,362 --> 00:14:56,771 Cathy! 55 00:15:01,771 --> 00:15:03,017 Cathy?! 56 00:15:06,498 --> 00:15:07,907 He's gone. 57 00:15:49,043 --> 00:15:50,005 Close your eyes. 58 00:15:50,645 --> 00:15:51,848 Come on, it's nice. 59 00:15:53,208 --> 00:15:54,575 Open your mouth. 60 00:16:30,506 --> 00:16:31,709 Heathens. 61 00:16:37,797 --> 00:16:40,048 - God forgive you both. Eh? - But we didn't... 62 00:16:40,161 --> 00:16:41,768 Get to your room and shut up! 63 00:16:41,883 --> 00:16:43,850 I don't want to see you again tonight! 64 00:17:46,020 --> 00:17:47,223 Steady! 65 00:17:54,834 --> 00:17:55,840 Come on. 66 00:17:56,596 --> 00:17:57,886 Whoa, whoa, whoa. 67 00:17:58,279 --> 00:17:59,285 Hey! 68 00:18:09,817 --> 00:18:11,828 - Steady. 69 00:18:16,547 --> 00:18:18,154 Which one would you like, Heathcliff? 70 00:18:18,269 --> 00:18:20,314 Eh? You need your own. 71 00:18:31,770 --> 00:18:34,382 - The grey. - Excellent. 72 00:18:35,376 --> 00:18:37,223 Hindley, you can have the other. 73 00:18:44,269 --> 00:18:45,275 Come on. 74 00:18:49,638 --> 00:18:51,561 - Come on. 75 00:19:03,698 --> 00:19:05,502 There's something wrong. 76 00:19:08,826 --> 00:19:10,433 I think he's lame. 77 00:19:28,216 --> 00:19:29,702 Where you going? 78 00:19:41,756 --> 00:19:43,406 Give me your horse. 79 00:19:44,281 --> 00:19:45,887 Fuck off, you dog. 80 00:19:48,447 --> 00:19:50,294 Want me to show him what you do? 81 00:20:02,148 --> 00:20:03,077 I'll tell him. 82 00:20:03,189 --> 00:20:05,353 Take my horse, then, you damn gypsy. 83 00:20:05,473 --> 00:20:08,643 I hope it breaks your neck and kicks your fucking brains out. 84 00:20:24,863 --> 00:20:26,273 Let me see. 85 00:20:38,763 --> 00:20:39,965 I'm sorry. 86 00:20:51,463 --> 00:20:53,506 You know, I've tried to teach you. 87 00:20:54,668 --> 00:20:57,280 Tried to show you how to be a good Christian. 88 00:20:59,114 --> 00:21:01,398 I'd hoped you'd have treated him like he was your brother. 89 00:21:01,518 --> 00:21:03,530 He's not my brother, he's a nigger. 90 00:21:04,363 --> 00:21:06,647 You leave me no option, lad. Hold your hand out. 91 00:21:06,766 --> 00:21:07,935 Hand out! 92 00:21:08,048 --> 00:21:09,054 Out! 93 00:21:22,430 --> 00:21:24,593 Now get out of me sight. 94 00:21:53,678 --> 00:21:56,082 I hope you don't feel pleasure at this. 95 00:21:58,084 --> 00:21:59,495 Hey, look at me. 96 00:22:35,140 --> 00:22:36,507 Joseph! 97 00:22:37,504 --> 00:22:38,750 Come here! 98 00:22:50,565 --> 00:22:52,367 - Here we are, lad. - Give it here. 99 00:22:52,487 --> 00:22:55,131 - Grab that. - Look after yourself, Hindley. 100 00:22:58,656 --> 00:23:01,268 An education'll be the making of you, lad. 101 00:23:02,061 --> 00:23:03,985 - Go on. - Take care, sir. 102 00:23:04,105 --> 00:23:05,427 Safe journey, lad. 103 00:23:05,547 --> 00:23:07,591 - In you get. - Bye, Hindley. 104 00:23:07,710 --> 00:23:09,918 - Bye, Hindley. - Mind how you go. 105 00:24:21,342 --> 00:24:22,588 Ow! 106 00:25:14,223 --> 00:25:16,025 - Dad! - Cathy! 107 00:25:21,073 --> 00:25:22,396 Bad child. 108 00:25:23,156 --> 00:25:26,643 How can I love you? I regret the day that you were born. 109 00:25:28,925 --> 00:25:31,898 Go on, both of you. Go and get out of those wet clothes. 110 00:25:32,010 --> 00:25:33,977 - Hey! 111 00:25:37,939 --> 00:25:39,950 And ask God to forgive you both. 112 00:27:14,246 --> 00:27:15,852 Sing for us, Cathy. 113 00:28:02,158 --> 00:28:04,682 Why can't you always be such a good lass, Cathy? 114 00:28:07,005 --> 00:28:10,012 Why can't you always be such a good man, Father? 115 00:28:42,460 --> 00:28:43,663 What the devil were that? 116 00:28:44,622 --> 00:28:46,667 Go see to it, Heathcliff. 117 00:29:14,588 --> 00:29:16,512 Just go! Go and fetch the doctor! 118 00:29:16,632 --> 00:29:18,195 Will you just go now, woman?! 119 00:29:22,760 --> 00:29:24,772 Right, Cathy. Come on, out! 120 00:29:24,884 --> 00:29:26,053 Come on! 121 00:29:29,090 --> 00:29:31,135 No, I'm not leaving my dad! - Cathy! 122 00:29:31,254 --> 00:29:34,183 - Cathy, get upstairs, will you? - No! No! No! 123 00:29:34,298 --> 00:29:36,343 Heathcliff! Take Cathy upstairs! 124 00:29:36,462 --> 00:29:37,544 Now! 125 00:29:39,467 --> 00:29:41,871 Let me see my dad! 126 00:31:19,058 --> 00:31:20,468 It's Hindley. 127 00:31:21,061 --> 00:31:22,668 He's got someone wi' 'im. 128 00:31:26,269 --> 00:31:28,072 Hello, Hindley. 129 00:31:29,194 --> 00:31:31,280 - Hey, good girl. - You're home. Who's her? 130 00:31:31,396 --> 00:31:33,408 Here we are, love. 131 00:31:39,289 --> 00:31:41,932 Well... welcome home, sir. 132 00:31:43,656 --> 00:31:45,383 Joseph, meet my wife, Frances. 133 00:31:45,498 --> 00:31:47,990 - Pleasure to meet you, madam. - Hello, Joseph. 134 00:31:48,102 --> 00:31:51,676 You must both be cold and hungry after all that, so let's get you inside. 135 00:31:51,787 --> 00:31:54,958 - This is my sister, Cathy. - Nice to meet you. 136 00:31:55,073 --> 00:31:56,963 Who's this, Hindley? 137 00:31:57,076 --> 00:31:58,082 Heathcliff. 138 00:31:58,198 --> 00:32:00,766 - Come and help with the bags. Take 'em in. - Hindley! 139 00:32:00,882 --> 00:32:02,729 Don't start, Cathy. I'm in charge now. 140 00:32:02,845 --> 00:32:04,572 Come on, let's go in. 141 00:32:06,210 --> 00:32:08,494 - Did you hear me? - Don't be so hateful, Hindley. 142 00:32:08,614 --> 00:32:10,176 Your choice, nigger. 143 00:32:10,297 --> 00:32:11,979 Work or leave. 144 00:32:14,543 --> 00:32:15,788 Cathy. 145 00:32:16,946 --> 00:32:18,431 Come on, choose. I'm waiting. 146 00:32:18,549 --> 00:32:20,833 Come on, Cathy. Let's go inside. 147 00:32:20,952 --> 00:32:22,395 Get the trunk. 148 00:32:25,680 --> 00:32:26,849 When you've done that, 149 00:32:26,961 --> 00:32:29,966 get your stuff and move in with the animals where you belong. 150 00:32:30,086 --> 00:32:31,573 You're a fucking idiot, Hindley. 151 00:32:31,689 --> 00:32:34,093 Things are gonna change round here. 152 00:32:37,417 --> 00:32:41,624 "He shall cover thee with his feathers and under his wings shalt thou trust." 153 00:32:42,586 --> 00:32:45,197 "Thou shalt not be afraid of the terror by night," 154 00:32:45,309 --> 00:32:47,441 "not by the arrow that flieth by day," 155 00:32:47,552 --> 00:32:50,525 "nor for the pestilence that walketh in darkness," 156 00:32:50,637 --> 00:32:52,123 "nor for the destruction..." 157 00:33:08,264 --> 00:33:10,067 I think they're the new people. 158 00:33:10,188 --> 00:33:12,394 How do? Afternoon. 159 00:33:34,264 --> 00:33:36,591 Is that the young black Earnshaw found in Liverpool? 160 00:33:36,707 --> 00:33:38,871 Might make some improvements. 161 00:33:38,991 --> 00:33:41,843 - Still got trees to pull up then? - Outside. 162 00:33:41,955 --> 00:33:43,441 Bring this place up to date. 163 00:33:43,558 --> 00:33:44,968 Aye, it needs it. 164 00:33:53,613 --> 00:33:55,657 That'll do, Heathcliff. 165 00:33:56,537 --> 00:33:57,740 Heathcliff. 166 00:35:16,259 --> 00:35:17,428 Heathcliff! 167 00:35:18,182 --> 00:35:19,625 Heathcliff! 168 00:35:25,633 --> 00:35:26,955 Heathcliff! 169 00:35:27,076 --> 00:35:28,398 I'm done here. 170 00:35:28,517 --> 00:35:30,769 - Come on! - The two of you will go to hell! 171 00:35:30,881 --> 00:35:32,324 See you there, Joseph. 172 00:35:33,645 --> 00:35:34,848 Useless, he is. 173 00:35:35,328 --> 00:35:37,175 - Quick. - Good for nothing! 174 00:35:46,906 --> 00:35:48,392 You eat like a pig. 175 00:35:51,834 --> 00:35:52,959 Ow! 176 00:36:18,273 --> 00:36:21,639 No, it's not his fault, I made him stop working! 177 00:36:21,959 --> 00:36:23,609 Hindley, he's our brother! 178 00:36:23,722 --> 00:36:25,689 Don't be stupid, look at him. 179 00:36:27,007 --> 00:36:28,176 Stop it! 180 00:36:28,288 --> 00:36:29,217 Cathy, go away! 181 00:36:29,331 --> 00:36:31,298 You get off me! 182 00:36:31,414 --> 00:36:32,659 Get off me! 183 00:36:32,775 --> 00:36:34,458 You... No! No! 184 00:36:34,578 --> 00:36:37,823 You know if our dad were still here, he'd see what a hateful bastard you are 185 00:36:37,943 --> 00:36:39,955 and he'd be ashamed of you! 186 00:36:41,308 --> 00:36:45,002 - Leave him alone! - Even the animals work round here. 187 00:36:45,114 --> 00:36:46,764 You're here to work! 188 00:36:46,876 --> 00:36:48,243 You'll work! 189 00:37:28,460 --> 00:37:30,547 You OK, my love? 190 00:37:53,138 --> 00:37:54,581 Let me see your back. 191 00:39:14,221 --> 00:39:16,144 Isn't that where the new people live, there? 192 00:39:17,747 --> 00:39:19,310 That big house? 193 00:39:23,836 --> 00:39:25,442 Race you there. 194 00:40:08,504 --> 00:40:09,869 Come on. 195 00:40:39,791 --> 00:40:42,402 It's my dog It's ours. 196 00:40:45,560 --> 00:40:48,849 It's my dog. Get off him! 197 00:40:48,965 --> 00:40:50,407 What idiots. 198 00:40:53,572 --> 00:40:54,654 Father! 199 00:40:56,497 --> 00:40:57,546 Father! 200 00:41:00,823 --> 00:41:03,347 Somebody's got me! Run! 201 00:41:03,467 --> 00:41:05,632 - Cathy! 202 00:41:08,675 --> 00:41:10,763 Get off! 203 00:41:11,159 --> 00:41:12,962 Skulker, get away! 204 00:41:13,603 --> 00:41:14,806 Go on, get away! Get away! 205 00:41:17,489 --> 00:41:19,456 Get out! Go on! Get out! 206 00:41:19,573 --> 00:41:21,583 - Come on, lass. - Cathy? 207 00:41:27,423 --> 00:41:28,592 Robert? 208 00:41:28,705 --> 00:41:30,116 Skulker's had a lass, sir. 209 00:41:30,228 --> 00:41:32,839 There's a lad here too, a right out-and-outer. 210 00:41:46,452 --> 00:41:47,656 Just a boy. 211 00:41:48,656 --> 00:41:50,339 We should hang you now, before you get any older. 212 00:41:50,459 --> 00:41:51,465 Do the county a favour. 213 00:41:51,581 --> 00:41:52,871 Fuck you all, cunts. 214 00:41:55,025 --> 00:41:56,435 It's Cathy Earnshaw. 215 00:41:56,548 --> 00:41:58,800 I heard her brother lets her run wild. 216 00:41:58,912 --> 00:42:00,595 And you're the boy Earnshaw got from Liverpool. 217 00:42:00,715 --> 00:42:02,200 The little lascar. The stowaway. 218 00:42:02,316 --> 00:42:04,207 That makes sense. Did you hear his language? 219 00:42:04,320 --> 00:42:07,565 - You set the dog on us. Stupid whore. - Robert, throw him out. 220 00:42:08,246 --> 00:42:10,497 And send someone to fetch Dr Kenneth. 221 00:42:11,010 --> 00:42:12,540 - Girls, fetch some water... - Cathy! 222 00:42:12,652 --> 00:42:14,062 And brandy. 223 00:42:15,377 --> 00:42:16,338 Get out! 224 00:42:21,946 --> 00:42:23,749 Would you like one? 225 00:42:39,334 --> 00:42:40,940 How do, Kenneth? 226 00:42:55,398 --> 00:42:56,480 Go on. 227 00:43:11,783 --> 00:43:13,389 Hindley's looking for you. 228 00:43:26,284 --> 00:43:27,487 Heathcliff! 229 00:43:32,214 --> 00:43:33,657 I should beat you. 230 00:43:34,978 --> 00:43:37,382 When Cathy comes home, you are not to speak to her. 231 00:43:37,502 --> 00:43:39,108 Is that clear'? 232 00:43:48,398 --> 00:43:50,682 If I see you talking to her without my permission, 233 00:43:50,802 --> 00:43:52,409 you will be told to leave. 234 00:43:59,375 --> 00:44:01,386 Hindley, I need you. 235 00:44:02,780 --> 00:44:05,632 You know, I think it's good that Cathy's going to go stay with the Lintons. 236 00:44:05,745 --> 00:44:07,155 It'll do her good. 237 00:45:08,721 --> 00:45:10,010 I prefer the Moorcock. 238 00:45:10,122 --> 00:45:14,134 I've got a big collection of it at home and I've got lots of lapwing feathers. 239 00:45:16,213 --> 00:45:19,218 You'd like it at the Heights. It's different to here though. 240 00:46:01,521 --> 00:46:02,844 Joseph! 241 00:46:14,821 --> 00:46:17,433 Look at you! How smart! 242 00:46:19,028 --> 00:46:20,634 Joseph, grab the reins. 243 00:46:25,157 --> 00:46:29,408 What a wonderful dress. We hardly recognised you. 244 00:46:30,886 --> 00:46:32,492 I've got him, I've got him. 245 00:46:32,608 --> 00:46:35,373 - Hold him while I get down. - I've got him. 246 00:46:36,214 --> 00:46:38,257 Been quiet round here without you. 247 00:46:41,462 --> 00:46:43,232 Come on, then, let's get you in. 248 00:47:09,585 --> 00:47:12,076 Cathy! Look at you! You're a beauty. 249 00:47:12,188 --> 00:47:14,035 - Hindley! - Don't she look well? 250 00:47:14,151 --> 00:47:15,682 Cathy, I love this dress. 251 00:47:15,794 --> 00:47:18,198 - Isabella gave it to me. - Aren't you lucky? 252 00:47:18,318 --> 00:47:19,848 I said a stay at the Lintons' would do her good. 253 00:47:19,960 --> 00:47:22,649 Where's Heathcliff? Where is he? 254 00:47:22,764 --> 00:47:25,048 He's somewhere. I saw him earlier. 255 00:47:26,931 --> 00:47:28,898 - Tea, anyone? - Yes, please. 256 00:47:30,978 --> 00:47:32,180 Heathcliff! 257 00:47:35,424 --> 00:47:36,714 God's sake. 258 00:47:47,121 --> 00:47:48,564 Aren't you pleased to see me? 259 00:47:50,927 --> 00:47:52,610 Are you laughing at me? 260 00:47:52,730 --> 00:47:54,533 Didn't mean to laugh. 261 00:47:56,255 --> 00:47:58,102 All you have to do is wash and clean up 262 00:47:58,218 --> 00:47:59,781 and you won't look so bad. 263 00:48:00,302 --> 00:48:02,269 You do look dirty. 264 00:48:05,390 --> 00:48:06,559 You didn't have to touch me. 265 00:48:06,991 --> 00:48:07,997 Heathcliff? 266 00:48:16,166 --> 00:48:17,456 I like being dirty. 267 00:48:33,632 --> 00:48:36,200 I can help make you look smart, if you like. 268 00:48:40,362 --> 00:48:42,974 If you come now, I can sort you out before dinner. 269 00:49:35,847 --> 00:49:38,733 I want to be good. Can you clean me up? 270 00:49:39,493 --> 00:49:40,662 That's more like it. 271 00:49:41,495 --> 00:49:44,905 The Linton's are coming today. We'll have to get you clean like that Edgar. 272 00:50:09,299 --> 00:50:10,468 Let me see. 273 00:50:12,543 --> 00:50:15,232 Look at you. You're a prince. 274 00:50:16,829 --> 00:50:19,955 I bet your mother was an African queen... 275 00:50:20,074 --> 00:50:22,118 and your father a Chinese emperor. 276 00:50:23,680 --> 00:50:27,254 I think somebody must have kidnapped you and brought you to England. 277 00:50:43,149 --> 00:50:46,002 - Hello, Edgar. Hello, Isabella. - Hello. 278 00:50:48,719 --> 00:50:51,003 - So you got here all right, then? - Yes. 279 00:50:51,122 --> 00:50:53,974 Just need a hand. We've got some barrels. 280 00:50:55,648 --> 00:50:58,861 - There we go. - Nelly's been cooking all morning. 281 00:51:00,095 --> 00:51:01,658 You do like goose, don't you? 282 00:51:03,300 --> 00:51:05,191 Goose, my favourite. 283 00:51:09,108 --> 00:51:10,759 Right, it's this way. 284 00:51:12,274 --> 00:51:13,235 Come on. 285 00:51:27,697 --> 00:51:29,228 That looks nice, Nelly. 286 00:51:30,181 --> 00:51:31,788 You sit there. 287 00:51:33,706 --> 00:51:35,718 Look at this. This looks nice. 288 00:51:35,830 --> 00:51:37,557 Well, look at you, Heathcliff. 289 00:51:38,074 --> 00:51:39,002 Get out! 290 00:51:39,114 --> 00:51:42,088 Look at him, he's all dressed up like a little circus monkey. 291 00:51:45,124 --> 00:51:46,293 - Get out! - Heathcliff! 292 00:51:46,406 --> 00:51:48,209 You idiot- You should have just spoken to him. 293 00:51:48,329 --> 00:51:50,733 He'll be beaten now. I hate it when he's beaten. 294 00:51:51,373 --> 00:51:52,619 Get off him! 295 00:51:55,060 --> 00:51:56,502 Get off him! 296 00:51:59,946 --> 00:52:01,673 Hindley! No! 297 00:52:01,789 --> 00:52:03,756 Stop it, Hindley! 298 00:52:09,040 --> 00:52:10,450 Off him, Hindley. 299 00:52:14,128 --> 00:52:15,177 Heathcliff. 300 00:52:16,171 --> 00:52:18,215 Oi! What's going on? What's he done now? 301 00:52:18,334 --> 00:52:20,946 Take him in. I don't want to see him. Lock him up. 302 00:52:21,939 --> 00:52:24,584 Get up, lad. Get up! 303 00:52:41,530 --> 00:52:42,656 Come on. 304 00:52:45,135 --> 00:52:46,217 Here we are. 305 00:53:06,608 --> 00:53:07,689 Heathcliff? 306 00:53:24,715 --> 00:53:26,322 Can you hear? 307 00:53:28,321 --> 00:53:29,971 The band's here. 308 00:53:45,146 --> 00:53:46,392 Are you hurt? 309 00:54:37,026 --> 00:54:39,310 He should be back now. 310 00:55:00,141 --> 00:55:02,752 Nelly! Nelly, come quick! 311 00:55:02,865 --> 00:55:05,554 - The baby's coming! - Tell Hindley. 312 00:55:05,669 --> 00:55:07,833 And get Dr Kenneth. Quick! 313 00:55:28,504 --> 00:55:30,636 Oh, it's coming, it's coming! 314 00:55:30,748 --> 00:55:31,753 I can't... 315 00:55:44,288 --> 00:55:46,692 That's it. Just breathe. 316 00:55:47,372 --> 00:55:48,334 Push. 317 00:55:52,300 --> 00:55:55,513 It's coming, it's coming. I can see its head. 318 00:55:56,747 --> 00:55:59,479 "Blessed be the name of the Lord." 319 00:55:59,592 --> 00:56:03,241 "I will keep my mouth, as it were a bridle." 320 00:56:03,356 --> 00:56:06,483 "While the ungodly was in my sight,." 321 00:56:06,602 --> 00:56:09,213 "I held my tongue and spake nothing." 322 00:56:10,247 --> 00:56:15,580 "I kept silence, even from good words, but it was pain and grief to me." 323 00:56:16,937 --> 00:56:21,385 "My heart was hot within me, and while I was musing the fire kindled." 324 00:56:21,504 --> 00:56:24,073 "At last I spoke with my tongue." 325 00:56:25,310 --> 00:56:27,802 "Lord, let me know mine end" 326 00:56:27,914 --> 00:56:29,641 "and the number of my days." 327 00:58:06,023 --> 00:58:08,876 Breathe in. Stand still. 328 00:58:12,032 --> 00:58:13,595 That's a good girl. 329 00:58:17,762 --> 00:58:19,565 Do I look nice, Nelly? 330 00:58:20,646 --> 00:58:22,056 Lovely. 331 00:58:44,161 --> 00:58:45,364 Hold still. 332 00:58:46,205 --> 00:58:47,647 Are you going anywhere? 333 00:58:47,767 --> 00:58:49,931 - It's raining. - Why you wearing that, then? 334 00:58:50,050 --> 00:58:52,017 Aren't you supposed to be working? 335 00:58:53,055 --> 00:58:54,137 No. 336 00:58:55,418 --> 00:58:57,101 Joseph will tell. 337 00:58:58,904 --> 00:59:00,916 He will never know. He's not here. 338 00:59:05,635 --> 00:59:08,203 Nelly, you're brushing all t'curls out my hair. 339 00:59:10,322 --> 00:59:12,528 - Up you come. 340 00:59:13,847 --> 00:59:15,049 Oh! 341 00:59:28,268 --> 00:59:29,230 What were you saying? 342 00:59:29,350 --> 00:59:31,197 You spend more time with them than me. 343 00:59:31,754 --> 00:59:34,126 - As if I'd notice. - I notice. 344 00:59:35,800 --> 00:59:39,045 You never have anything to say. May as well play with the baby. 345 00:59:41,088 --> 00:59:43,296 You never complained before. 346 00:59:48,900 --> 00:59:50,386 I've not come too soon, have I? 347 00:59:50,502 --> 00:59:52,033 No. 348 01:00:02,020 --> 01:00:03,144 Edgar? 349 01:00:05,539 --> 01:00:07,547 Please don't go. Please, come back in! 350 01:00:12,619 --> 01:00:14,703 Please come back. 351 01:00:14,819 --> 01:00:17,219 Just come back in. Please. 352 01:01:08,093 --> 01:01:09,413 It's all right. 353 01:02:39,443 --> 01:02:40,850 Can you keep a secret? 354 01:02:42,482 --> 01:02:44,250 I don't like secrets. 355 01:02:47,081 --> 01:02:49,045 Edgar's asked me to marry him. 356 01:02:53,921 --> 01:02:55,000 I said yes. 357 01:02:56,920 --> 01:02:58,480 Did I do wrong? 358 01:03:00,080 --> 01:03:01,520 Do you love him? 359 01:03:02,720 --> 01:03:03,920 I do. 360 01:03:04,960 --> 01:03:07,000 He's handsome, cheerful and rich. 361 01:03:07,119 --> 01:03:08,166 And he loves me. 362 01:03:10,199 --> 01:03:12,043 Then why are you so unhappy? 363 01:03:16,639 --> 01:03:18,122 Here and here. 364 01:03:19,438 --> 01:03:22,842 Wherever t'souls live, I feel I'm wrong. 365 01:03:27,917 --> 01:03:31,124 If only Hindley didn't bring Heathcliff so low, 366 01:03:31,237 --> 01:03:33,440 I wouldn't even think of marrying Edgar. 367 01:03:34,636 --> 01:03:37,276 But now it would degrade me to marry Heathcliff. 368 01:03:42,396 --> 01:03:45,036 And he will never know how much I love him. 369 01:03:50,154 --> 01:03:52,238 Not because he's good looking, but... 370 01:03:53,194 --> 01:03:55,639 because he's more myself than I am. 371 01:04:44,349 --> 01:04:45,428 Heathcliff! 372 01:04:52,348 --> 01:04:53,352 Heathcliff! 373 01:05:01,507 --> 01:05:02,707 Heathcliff! 374 01:06:32,216 --> 01:06:33,296 Uh! 375 01:06:58,174 --> 01:06:59,417 Is Cathy here? 376 01:07:16,692 --> 01:07:18,339 What the fuck'? 377 01:07:23,091 --> 01:07:24,978 Is she here? 378 01:07:25,651 --> 01:07:27,538 She married Linton. 379 01:07:36,330 --> 01:07:37,530 Where you stopping? 380 01:07:38,489 --> 01:07:40,049 I've got a room for cheap. 381 01:08:46,762 --> 01:08:48,005 Nelly. 382 01:08:49,962 --> 01:08:51,489 Heathcliff! 383 01:08:51,601 --> 01:08:52,965 Is it you? 384 01:08:54,761 --> 01:08:55,962 Is she here? 385 01:08:58,321 --> 01:09:00,165 She's the lady of the house now. 386 01:09:00,281 --> 01:09:02,081 Edgar's parents are long dead. 387 01:09:02,200 --> 01:09:04,568 Go on and tell her someone wants to see her. 388 01:09:04,680 --> 01:09:06,480 We wondered what had happened to you. 389 01:09:06,600 --> 01:09:09,481 - Nelly... please. - All right, all right, all right. 390 01:10:16,192 --> 01:10:18,592 Cathy! Bring the person in, then, love! 391 01:10:20,232 --> 01:10:22,272 Hold on, I'll go tell him. 392 01:10:43,109 --> 01:10:44,473 I know you don't like him 393 01:10:44,589 --> 01:10:46,433 but you must be friends with him now for my sake. 394 01:10:46,549 --> 01:10:47,716 Try to behave. 395 01:10:47,828 --> 01:10:51,669 The whole household need not see you welcome a runaway servant as a brother. 396 01:11:00,827 --> 01:11:01,994 Please, sit down. 397 01:11:16,665 --> 01:11:18,673 I'll ask them to bring the tea through. 398 01:11:20,184 --> 01:11:21,308 Nelly? 399 01:11:27,544 --> 01:11:29,552 I won't believe this tomorrow. 400 01:11:30,903 --> 01:11:32,027 How I saw you... 401 01:11:32,823 --> 01:11:34,263 and touched you... 402 01:11:34,383 --> 01:11:35,791 Spoke to you. 403 01:11:42,262 --> 01:11:44,466 How could you not think of me all this time? 404 01:11:45,622 --> 01:11:47,870 You thought of me too, it seems. 405 01:11:48,581 --> 01:11:50,622 I'd just heard you got married. 406 01:12:02,820 --> 01:12:03,943 My plan was 407 01:12:04,660 --> 01:12:06,264 to see your face, 408 01:12:06,819 --> 01:12:08,947 get revenge on Hindley... 409 01:12:11,619 --> 01:12:12,819 and then kill myself. 410 01:12:15,458 --> 01:12:17,302 But I have changed my mind. 411 01:12:18,898 --> 01:12:20,382 I'll never leave you, 412 01:12:20,499 --> 01:12:21,622 ever again. 413 01:12:25,938 --> 01:12:29,342 My life has been bitter since I last heard your voice. 414 01:12:30,337 --> 01:12:31,701 I kept going only for you. 415 01:12:43,536 --> 01:12:46,100 Are we to let the tea go cold, then, Cathy'? 416 01:12:51,415 --> 01:12:52,822 Cathy? 417 01:12:58,174 --> 01:13:00,335 Will you stay for tea, Mr Heathcliff? 418 01:13:02,893 --> 01:13:04,301 Mr Heathcliff? 419 01:13:07,533 --> 01:13:09,017 Yes, Mr Linton. 420 01:13:09,133 --> 01:13:10,541 Thank you, I will. 421 01:13:17,772 --> 01:13:19,376 So where will you stay? 422 01:13:20,571 --> 01:13:23,375 Hindley offered me a room, I'll take it. 423 01:13:25,011 --> 01:13:26,658 I'll come tomorrow then. 424 01:13:34,330 --> 01:13:35,530 Cathy? 425 01:13:36,050 --> 01:13:37,698 Don't catch cold now. 426 01:13:40,329 --> 01:13:41,737 Good night. 427 01:14:08,406 --> 01:14:09,967 Go on. Go on. 428 01:14:10,086 --> 01:14:11,766 You must think I'm as daft as a turnip. 429 01:14:11,885 --> 01:14:14,046 Go on. Get that card up your sleeve. 430 01:14:16,925 --> 01:14:18,485 Is that your last one in, right? 431 01:15:07,520 --> 01:15:08,960 Oi! Get off! 432 01:15:09,599 --> 01:15:10,603 Get off! 433 01:15:11,559 --> 01:15:13,763 Fuck off. You idiot! 434 01:16:38,150 --> 01:16:40,354 You've done well for yourself. 435 01:16:43,189 --> 01:16:45,153 By murdering and thieving, no doubt. 436 01:16:45,269 --> 01:16:47,113 Your only skills. 437 01:16:51,508 --> 01:16:52,948 I'm gonna need the rent in advance. 438 01:16:59,627 --> 01:17:01,231 Hiya, Joseph. 439 01:17:02,507 --> 01:17:05,114 I'm not staying long. Just go and get Heathcliff for us. 440 01:17:08,626 --> 01:17:10,034 Heathcliff! 441 01:17:12,345 --> 01:17:13,993 I'll need receipts. 442 01:17:29,824 --> 01:17:31,025 Mrs Linton. 443 01:17:31,943 --> 01:17:33,144 Don't. 444 01:17:46,142 --> 01:17:49,110 You remember Isabella? Edgar's idea. 445 01:17:51,502 --> 01:17:52,581 Hello, Heathcliff. 446 01:17:53,181 --> 01:17:54,141 Isabella. 447 01:17:54,261 --> 01:17:56,061 It's been a while. 448 01:17:57,700 --> 01:17:58,704 Shall we go? 449 01:18:30,377 --> 01:18:32,461 Isabella, will you stay with the horses? 450 01:18:32,577 --> 01:18:34,541 I want to show Heathcliff something. 451 01:18:41,416 --> 01:18:42,617 Heathcliff... 452 01:18:43,176 --> 01:18:44,343 help me down. 453 01:18:51,815 --> 01:18:53,015 Thank you. 454 01:19:54,368 --> 01:19:56,212 How could you have left this? 455 01:20:04,647 --> 01:20:06,207 How could you have left me? 456 01:20:22,205 --> 01:20:24,605 Can we go now? It's starting to rain. 457 01:20:29,363 --> 01:20:30,968 We're just coming. 458 01:20:49,841 --> 01:20:53,605 - Again. - I need another card. 459 01:21:07,799 --> 01:21:10,407 Come on! Come on. 460 01:21:45,596 --> 01:21:46,840 Nelly! 461 01:21:52,795 --> 01:21:55,282 - Is this wise? - Will you please let her know I'm here. 462 01:21:55,394 --> 01:21:56,999 Life was just fine before you came back. 463 01:21:57,115 --> 01:21:59,515 Heathcliff, I thought I heard your voice. 464 01:21:59,634 --> 01:22:01,837 Come in, I'll just go get my stuff. 465 01:22:02,633 --> 01:22:03,997 Cathy, don't run! 466 01:22:19,071 --> 01:22:20,272 Hello. 467 01:22:31,590 --> 01:22:33,554 You must have some stories to tell. 468 01:22:34,910 --> 01:22:35,990 Stories? 469 01:22:36,710 --> 01:22:39,110 Well, you've been gone a while. 470 01:22:40,789 --> 01:22:41,990 You changed. 471 01:22:42,829 --> 01:22:44,596 We were all wondering. 472 01:22:45,709 --> 01:22:47,792 There is nothing I want to remember. 473 01:22:47,908 --> 01:22:50,669 Come on, you're being modest. 474 01:22:50,788 --> 01:22:52,272 I am not. 475 01:23:11,865 --> 01:23:13,066 I'm ready. 476 01:23:16,226 --> 01:23:17,230 Thank you. 477 01:23:37,343 --> 01:23:38,707 Are you going out again? 478 01:23:39,303 --> 01:23:40,743 Yes. 479 01:23:40,863 --> 01:23:41,910 Please be careful. 480 01:23:42,663 --> 01:23:43,786 I will. 481 01:23:44,582 --> 01:23:46,350 Take Isabella with you. 482 01:23:46,462 --> 01:23:48,426 Yes, I'd love to join you. 483 01:23:49,142 --> 01:23:50,189 Of course. 484 01:23:50,662 --> 01:23:52,102 She's welcome. 485 01:24:35,536 --> 01:24:39,180 Maybe you can persuade Heathcliff to tell us of his adventures, Catherine. 486 01:24:39,296 --> 01:24:42,340 Stop bothering him with all these questions, Isabella. 487 01:24:53,175 --> 01:24:55,019 You've not said much, it's true. 488 01:24:55,375 --> 01:24:56,935 It's gone. 489 01:25:00,574 --> 01:25:01,982 There's only now. 490 01:25:05,374 --> 01:25:08,254 Well, maybe Catherine can share her news instead. 491 01:25:08,733 --> 01:25:09,933 Isabella. 492 01:25:11,813 --> 01:25:13,057 What news? 493 01:25:13,492 --> 01:25:14,659 Nothing. 494 01:25:15,692 --> 01:25:17,339 It's not important. 495 01:27:20,879 --> 01:27:23,279 You are just the person we need to thaw the ice. 496 01:27:36,877 --> 01:27:39,364 Isabella likes you more than me, it seems. 497 01:27:42,316 --> 01:27:43,723 Don't go! 498 01:27:45,836 --> 01:27:49,404 - Heathcliff, could you ask Cathy to let me go? - She's not eaten in two days. 499 01:27:49,515 --> 01:27:50,716 She's lovesick. 500 01:27:51,275 --> 01:27:52,322 Ah! 501 01:27:54,315 --> 01:27:56,115 - What a tiger. 502 01:28:03,114 --> 01:28:04,554 Were you telling the truth? 503 01:28:07,433 --> 01:28:08,917 What do you think? 504 01:28:54,388 --> 01:28:56,036 I need more money. 505 01:28:57,867 --> 01:28:59,428 My rent's paid for a year. 506 01:29:03,427 --> 01:29:05,032 I need more. 507 01:29:11,906 --> 01:29:13,750 You can have whatever you want. 508 01:29:14,786 --> 01:29:16,706 But I'll need something in return. 509 01:29:16,825 --> 01:29:18,189 Take whatever you want. 510 01:29:18,305 --> 01:29:20,389 You always wor a thieving nigger. 511 01:30:16,418 --> 01:30:17,859 Isabella? 512 01:30:21,978 --> 01:30:23,419 I should go in. 513 01:30:24,338 --> 01:30:25,746 Is it true? 514 01:31:02,773 --> 01:31:03,974 Ah! 515 01:31:09,733 --> 01:31:11,174 I should go now. 516 01:31:45,289 --> 01:31:46,893 What were you thinking? 517 01:31:47,809 --> 01:31:49,653 What's it matter to you? 518 01:31:49,769 --> 01:31:51,569 You've no right to be jealous. 519 01:31:53,368 --> 01:31:54,808 I'm not your husband. 520 01:31:58,648 --> 01:32:00,372 Do you like her? 521 01:32:02,287 --> 01:32:04,535 You've treated me so badly, Cathy. 522 01:32:06,647 --> 01:32:08,534 You think you can be nice 523 01:32:09,527 --> 01:32:11,567 and everything'll be OK. 524 01:32:15,246 --> 01:32:16,850 What do you mean? 525 01:32:16,965 --> 01:32:18,569 I ain't treated you badly. 526 01:32:28,165 --> 01:32:29,932 What's going on? 527 01:32:30,044 --> 01:32:32,412 Nothing. 528 01:32:32,524 --> 01:32:35,131 I put up with you coming here because my wife likes you. 529 01:32:35,243 --> 01:32:37,644 No more, please get out. 530 01:32:37,764 --> 01:32:39,247 What taste you have, Cathy. 531 01:32:41,243 --> 01:32:44,363 You prefer this shivering coward over a man like me. 532 01:32:45,402 --> 01:32:46,603 Enough. 533 01:32:47,642 --> 01:32:48,930 This can't go on. 534 01:32:50,322 --> 01:32:52,089 You have to choose, Cathy. 535 01:32:52,201 --> 01:32:53,609 Him or me. 536 01:32:57,761 --> 01:33:00,522 Your veins are full of ice, Edgar. 537 01:33:14,559 --> 01:33:15,683 Robert! 538 01:33:28,878 --> 01:33:29,957 You best go. 539 01:33:30,077 --> 01:33:31,801 Come with me. 540 01:33:34,717 --> 01:33:36,680 I'll raise the child as my own. 541 01:33:38,517 --> 01:33:39,684 Don't... 542 01:35:40,343 --> 01:35:41,783 OK. 543 01:37:29,571 --> 01:37:30,892 Joseph. 544 01:37:32,890 --> 01:37:34,898 It's true then. You are married. 545 01:37:35,490 --> 01:37:37,977 Lord bless us. Lord forgive us. 546 01:37:39,370 --> 01:37:40,853 - Come on. - Hello, Hareton. 547 01:37:42,249 --> 01:37:43,570 Shall we be friends? 548 01:37:43,690 --> 01:37:45,850 Frame off or I'll set me dog on you. 549 01:37:47,489 --> 01:37:48,536 Joseph. 550 01:38:01,128 --> 01:38:03,212 What news of Cathy these last weeks? 551 01:38:04,127 --> 01:38:06,528 She's paying for her wickedness. 552 01:38:08,087 --> 01:38:09,811 God has passed judgment. 553 01:38:09,926 --> 01:38:12,490 - Is she sick? - Since you left. 554 01:38:12,606 --> 01:38:14,690 Weeks of fever and delirium. 555 01:38:14,806 --> 01:38:16,486 Brought it on herself, Nelly says. 556 01:39:04,601 --> 01:39:06,205 Heathcliff. 557 01:39:46,516 --> 01:39:48,196 Is she dead yet? 558 01:40:01,714 --> 01:40:04,081 Get off! Get off! 559 01:40:08,914 --> 01:40:11,521 No! Get off! 560 01:42:00,541 --> 01:42:02,428 Cathy. 561 01:42:25,298 --> 01:42:27,218 You and Edgar have broken my heart. 562 01:42:28,417 --> 01:42:30,022 You killed me. 563 01:42:45,456 --> 01:42:47,976 Will you be happy when I am in the earth? 564 01:42:50,016 --> 01:42:51,620 Will you forget me? 565 01:42:56,455 --> 01:42:58,102 Don't torture me! 566 01:43:06,214 --> 01:43:08,058 I have not killed you. 567 01:43:08,173 --> 01:43:10,693 I could no more forget you than myself. 568 01:43:13,652 --> 01:43:15,213 When you're at peace, 569 01:43:16,893 --> 01:43:18,497 I shall be in hell. 570 01:43:22,532 --> 01:43:24,299 I will never be at peace. 571 01:43:34,851 --> 01:43:36,455 Don't go. 572 01:43:36,570 --> 01:43:38,174 Come back. 573 01:43:39,970 --> 01:43:41,575 Don't be mad. 574 01:43:55,808 --> 01:43:57,009 Cathy. 575 01:44:36,964 --> 01:44:38,164 Cathy. 576 01:44:54,682 --> 01:44:56,090 Help her. 577 01:44:57,401 --> 01:44:58,689 On, Cathy. 578 01:45:01,840 --> 01:45:04,644 Cathy, my love. Wake up. 579 01:45:05,720 --> 01:45:08,120 Can you hear me? Wake up. Look at me. 580 01:45:10,000 --> 01:45:11,680 Cathy, look at me. 581 01:46:27,952 --> 01:46:29,240 She's dead, in't she? 582 01:46:30,671 --> 01:46:32,079 Yes. 583 01:46:35,471 --> 01:46:37,871 Senses never returned since you left. 584 01:46:39,670 --> 01:46:42,234 - May she wake kindly in the other world. 585 01:46:42,350 --> 01:46:43,758 May she wake in agony. 586 01:46:45,549 --> 01:46:47,393 Aagh! 587 01:46:49,389 --> 01:46:52,357 Don't leave me here where I can't find you. 588 01:47:12,107 --> 01:47:13,754 Leave me alone. 589 01:47:17,345 --> 01:47:18,305 Leave me alone! 590 01:51:18,599 --> 01:51:20,607 It will all be over by now. 591 01:52:56,429 --> 01:52:57,629 Cathy. 592 01:53:36,223 --> 01:53:38,788 - Open the door! - Hindley said he'll kill you if I let you in. 593 01:53:38,904 --> 01:53:41,032 I'll kill you both if you don't! 594 01:53:41,143 --> 01:53:45,071 Heathcliff, if I were you, I'd stretch myself over Cathy's grave and die like a dog! 595 01:53:45,183 --> 01:53:47,627 Life can't be worth living for you now, can it? 596 01:53:47,742 --> 01:53:48,669 Yam. 597 01:54:03,341 --> 01:54:05,948 Stop it! Get Off! 598 01:54:13,659 --> 01:54:15,700 Stop! Get off! 599 01:54:27,058 --> 01:54:30,059 Cathy would still be alive if it wasn't for you. 600 01:54:34,537 --> 01:54:36,097 I hate you! 601 01:56:23,885 --> 01:56:25,730 This all seems to be in order. 602 01:56:26,965 --> 01:56:30,205 Looks like you're the legal owner of the farm, Mr Heathcliff. 603 01:56:44,563 --> 01:56:45,971 Good day, Mr Heathcliff. 39549

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.