Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,901 --> 00:00:03,077
Van Helsing'in önceki bölümlerinde...
2
00:00:03,120 --> 00:00:04,295
İyi akşamlar,
3
00:00:04,339 --> 00:00:06,341
Ben Edward Hawkins
ve bu benim karım.
4
00:00:06,384 --> 00:00:08,169
Lillian Van Helsing.
5
00:00:08,212 --> 00:00:11,302
Bunu güvende tutması
için kızımıza ver.
6
00:00:11,346 --> 00:00:12,477
Bu çok garip.
7
00:00:12,521 --> 00:00:14,262
Dün ölmüş gibi görünüyor.
8
00:00:14,305 --> 00:00:16,351
Bu diğer yaşlı olanlar,
bana onlardan bahset.
9
00:00:16,394 --> 00:00:18,657
Karanlık olana giden yolu koruyan
başkaları da var.
10
00:00:18,701 --> 00:00:19,994
Bir şeyleri var.
11
00:00:20,037 --> 00:00:21,125
Bir totem.
12
00:00:21,169 --> 00:00:22,170
Bu doğru mu?
13
00:00:22,213 --> 00:00:23,213
Evet.
14
00:00:23,214 --> 00:00:24,214
O benim totemim!
15
00:00:24,285 --> 00:00:25,547
Geri çekil!
16
00:00:25,590 --> 00:00:26,590
Onu bana geri ver.
17
00:00:26,604 --> 00:00:27,615
O benim.
18
00:00:27,758 --> 00:00:30,147
Kısa olan hayatının bir noktasında
B'ah ile savaşmış olmalı
19
00:00:30,191 --> 00:00:31,191
B'ah nedir?
20
00:00:31,205 --> 00:00:32,802
Ne değil ama kim kim diye sormalısın.
21
00:00:32,846 --> 00:00:35,805
B'ah, yüzleşeceğin
büyük yaşlı olanlardan bir tanesi
22
00:00:35,849 --> 00:00:38,503
ve bunun için anlamadığınız çok şey var.
23
00:00:38,547 --> 00:00:39,591
O zaman bana öğret.
24
00:00:39,635 --> 00:00:41,637
Daha iyisi sana göstereceğim.
25
00:00:53,761 --> 00:00:59,761
Çeviri: Emrah TUNCEL
instagram/emrahtuncel_
26
00:01:49,252 --> 00:01:51,124
Kahretsin, bornoz!
27
00:01:54,344 --> 00:01:55,344
Uyandır beni!
28
00:01:55,345 --> 00:01:57,372
Lütfen Leydi Van Helsing!
29
00:01:57,373 --> 00:01:58,679
O da kim?
30
00:01:58,722 --> 00:02:00,102
Susan gibi davranmaktan bıktın mı?
31
00:02:00,145 --> 00:02:02,509
Leydim, ben... Ben sadece
silah çantanızı boşaltıyordum...
32
00:02:02,552 --> 00:02:03,640
Valizlerinizi!
33
00:02:03,684 --> 00:02:05,686
Lütfen o vazoyla bana vurmayın!
34
00:02:05,729 --> 00:02:09,254
Eğer o sen değilsen,
adımı nereden biliyorsunuz?
35
00:02:09,298 --> 00:02:11,474
Ben sizin yeni hizmetçinizim bayan.
36
00:02:11,518 --> 00:02:13,563
Siobhan.
37
00:02:13,607 --> 00:02:16,814
Beni hatırlamadığınızı mı
söylüyorsunuz Bayan Lily?
38
00:02:16,858 --> 00:02:17,902
Bana ne diye seslendin?
39
00:02:17,946 --> 00:02:19,277
Özür dilerim, Leydi Van Helsing,
40
00:02:19,321 --> 00:02:22,367
Size gayri resmi olarak hitap etmemeliyim.
41
00:02:50,034 --> 00:02:50,944
Ne yaptın?
42
00:02:50,945 --> 00:02:53,150
Sanırım yolculuğun
sizde bıraktığı rahatsızlık, bayan.
43
00:02:53,194 --> 00:02:54,269
normal bir durum, sanırım.
44
00:02:54,312 --> 00:02:56,106
Bunun şimdi bitmesini istiyorum.
45
00:02:56,450 --> 00:02:58,887
Leydim, kalkmamın bir sakıncası olur mu?
46
00:02:58,930 --> 00:03:01,324
Endişeni gidermek için
size ilaç getireyim.
47
00:03:22,520 --> 00:03:24,740
Biz neredeyiz?
48
00:03:24,783 --> 00:03:26,394
Hangi zaman?
49
00:03:26,437 --> 00:03:29,135
Bu sabah vapur ile Hong Kong'a geldik.
50
00:03:29,179 --> 00:03:32,051
Şu an ikiyi çeyrek geçiyor olmalı.
51
00:03:32,095 --> 00:03:34,053
Yıl.
52
00:03:34,097 --> 00:03:36,987
Bir doktora çağırmalı mıyım leydim?
53
00:03:37,130 --> 00:03:38,231
Söylememin sakıncası yoksa,
54
00:03:38,275 --> 00:03:40,190
Davranışlarınız oldukça garip.
55
00:03:40,233 --> 00:03:42,061
1896!
56
00:03:42,105 --> 00:03:43,846
Hatırladığım kadarıyla 14 Haziran.
57
00:03:43,889 --> 00:03:46,414
Beni gerçekten endişelendiriyorsun.
58
00:04:11,395 --> 00:04:12,831
Saçım ne renk?
59
00:04:12,875 --> 00:04:14,050
Ne görüyorsun?
60
00:04:14,093 --> 00:04:17,706
Çilekli sarışın, her zaman olduğu gibi.
61
00:04:20,317 --> 00:04:23,799
Eğer bu bir rüyaysa o zaman neden ben oyum?
62
00:04:24,800 --> 00:04:26,584
Neden burası?
63
00:04:29,108 --> 00:04:30,467
Bu benim yüzümden oldu.
64
00:04:30,710 --> 00:04:32,895
Uyumanıza yardım etmesi için
afyon tenörü istemiştiniz.
65
00:04:32,938 --> 00:04:34,387
Çok kuvvetli karıştırmış olmalıyım
66
00:04:34,431 --> 00:04:37,434
ve şimdi bu yanılsamalara neden oluyor.
67
00:04:40,119 --> 00:04:42,165
Demek ben Lillian Van Helsing'im?
68
00:04:42,208 --> 00:04:43,862
Aslında, Leydim.
69
00:04:43,906 --> 00:04:47,344
Abraham Van Helsing'in gururlu torunu ve...
70
00:04:47,387 --> 00:04:49,912
üçüncü nesil vampir avcısısınız.
71
00:04:49,955 --> 00:04:53,045
Demek buymuş... yaşlı olan,
72
00:04:53,089 --> 00:04:54,351
geleceği anlamam için
73
00:04:54,394 --> 00:04:57,441
geçmişte öğrenmem gereken
bir şeyin olduğunu söylemişti
74
00:04:57,485 --> 00:04:59,051
Hayır, ama zamanda yolculuk edemem ki.
75
00:04:59,095 --> 00:05:01,271
Yaşlı olan, öldürmek için burada olduğumuz
76
00:05:01,314 --> 00:05:03,839
O vampirlerden biri?
77
00:05:03,882 --> 00:05:05,580
Vampirler mi? Burada mı?
78
00:05:05,623 --> 00:05:07,886
kendinize gelmeye başladınız.
79
00:05:07,930 --> 00:05:10,149
Bu yüzden silahlarınızı getirdiniz.
80
00:05:10,193 --> 00:05:11,542
Bir telgraf aldınız.
81
00:05:11,586 --> 00:05:13,283
Bana sır olarak saklamamı söylediniz
82
00:05:13,326 --> 00:05:18,418
ama şunu söylemeliyim ki
bu çok heyecan verici.
83
00:05:18,462 --> 00:05:20,333
Hiç böyle bir iş yapmadım.
84
00:05:22,858 --> 00:05:26,731
Lily Van Helsing, 1896.
85
00:05:26,775 --> 00:05:29,081
Çin.
86
00:05:29,125 --> 00:05:31,780
Çok şükür, zihin bulanıklılığınız gidiyor.
87
00:05:31,823 --> 00:05:33,477
bir an kısa sürede geçmeyecek sandım.
88
00:05:33,521 --> 00:05:35,261
Ne için?
89
00:05:35,305 --> 00:05:37,829
Çay.
90
00:05:37,873 --> 00:05:39,352
Valinin karısıyla mı?
91
00:07:17,973 --> 00:07:19,148
Bayan Fontleroy.
92
00:07:19,191 --> 00:07:21,716
Tanıştığımıza memnun oldum.
93
00:07:21,759 --> 00:07:23,195
Ben Agnes'im.
94
00:07:23,239 --> 00:07:25,981
Sana Lily diyebilir miyim?
95
00:07:26,024 --> 00:07:27,373
Mmmhmm.
96
00:07:27,417 --> 00:07:29,985
Benimle burada buluşmanı
istediğim için özür dilerim.
97
00:07:30,028 --> 00:07:31,987
Çekçek ile gecekondulara bir gezinti...
98
00:07:32,030 --> 00:07:37,340
Birisi şaşkınlık içinde bırakabilir
99
00:07:37,383 --> 00:07:39,211
Fakat...
100
00:07:40,735 --> 00:07:44,129
Ele aldığımız mesele yüzünden
101
00:07:44,173 --> 00:07:50,135
Tsui'nin isteği üzerine oldukça
gizli bir şekilde buradayım.
102
00:07:50,179 --> 00:07:54,139
görünüşe göre uğursuz bir Çinli beyefendi
103
00:07:54,183 --> 00:07:58,143
ve sizinle önemli bir şeyi paylaşmak için.
104
00:07:58,187 --> 00:07:59,275
Neden benimle?
105
00:07:59,318 --> 00:08:02,017
Hadi ama tatlım.
106
00:08:02,060 --> 00:08:05,760
Hiç tanışmadık ama sırrını biliyorum.
107
00:08:05,803 --> 00:08:10,329
Ne de olsa kızlık soyadım Seward.
108
00:08:10,373 --> 00:08:13,724
Babam senin büyük baban Abraham için
sadık bir hizmetkardı.
109
00:08:13,768 --> 00:08:17,510
Birçok vampir hikayesi ve
110
00:08:17,554 --> 00:08:19,730
ailenizin onları temizleme çabaları duydum.
111
00:08:19,774 --> 00:08:22,559
ama kendi gözlerimle bir tane bile görmedim
112
00:08:22,602 --> 00:08:25,518
Usta Tsui, Hong Kong'a
geleceğinizi duyduğunda
113
00:08:25,562 --> 00:08:27,433
Bana güvende olduğumuzu söyledi
114
00:08:27,477 --> 00:08:32,134
O da vampirleri biliyor.
115
00:08:32,177 --> 00:08:36,225
Yani vampirler şuan ki zamanda bile varlar
116
00:08:36,268 --> 00:08:39,663
muhtemelen başladıkları yer burasıdır.
117
00:08:39,707 --> 00:08:41,578
Belki de bunu bulmak
için buradayım.
118
00:08:41,621 --> 00:08:43,667
Son zamanlarda ölü insan bedenleri
haberleri var
119
00:08:43,711 --> 00:08:46,626
tüm kanlarından süzülmüş,
bir tanesi de bu sabah bulundu
120
00:08:46,670 --> 00:08:48,672
pazarın dışında bir sokakta.
121
00:08:48,716 --> 00:08:50,674
Yerliler, Beceriksiz girişimleriyle
122
00:08:50,718 --> 00:08:55,940
çıkan büyük veba salgınına
bir çare bulabileceklerini sanıyorlar.
123
00:08:55,984 --> 00:08:57,202
Veba?
124
00:08:57,246 --> 00:09:01,946
Elbette duydunuz... Chicago'da.
125
00:09:01,990 --> 00:09:04,035
Korkunç ölüm sayıları.
126
00:09:04,079 --> 00:09:07,299
Ancak tüm ölümlerle
mükemmel bir gizlenme elde ettiler.
127
00:09:07,343 --> 00:09:10,520
vampirlerin kurbanları
veba hastaları sanıldı.
128
00:09:15,917 --> 00:09:19,398
Peki bu Usta Tsui'yi nerede bulabilirim?
129
00:09:19,442 --> 00:09:23,272
Tai Ping Shan'da meraklı
küçük bir dükkanı var.
130
00:09:25,404 --> 00:09:28,233
Onu burada bulacaksın.
131
00:09:32,201 --> 00:09:34,856
Bu Üstat Tsui'ye güveniyor musunuz?
132
00:09:34,900 --> 00:09:37,163
Ben hiçbir şeye güvenmiyorum.
133
00:09:37,206 --> 00:09:39,992
Yine de buradayım.
134
00:09:40,035 --> 00:09:42,211
Peki ya bu vampirler?
135
00:09:42,255 --> 00:09:46,651
Muhtemelen... daha önce
karşılaştıklarından farklı.
136
00:09:46,694 --> 00:09:48,217
Evet, bence asıl mesele bu.
137
00:09:48,261 --> 00:09:51,264
Bu.. sanki vampirlerin tarihi oynamak gibi.
138
00:09:51,307 --> 00:09:52,352
Bilinçaltımda
139
00:09:52,395 --> 00:09:54,702
Nasıl yani Leydim?
140
00:09:54,746 --> 00:09:56,748
Boşver.
141
00:10:06,919 --> 00:10:08,847
Hazır olduğunuzda yapabileceğim
bir şey olmalı
142
00:10:08,890 --> 00:10:11,110
kaçmanızı sağlamak için dikkat dağıtmak
143
00:10:11,153 --> 00:10:12,154
Neyden kaçmam için?
144
00:10:12,198 --> 00:10:16,506
Neyden değil, Kimden demelisiniz.
145
00:10:16,550 --> 00:10:18,247
Sen de kimsin?
146
00:10:18,291 --> 00:10:20,989
Affedersiniz?
147
00:10:21,033 --> 00:10:22,033
Doğru ya.
148
00:10:22,034 --> 00:10:23,339
Lillian evliydi.
149
00:10:23,383 --> 00:10:26,429
Neden üçüncü kişiyle konuşuyorsun?
150
00:10:26,473 --> 00:10:28,127
Yine kendini kötü mü hissediyorsun?
151
00:10:28,170 --> 00:10:29,258
Bu benim hatam efendim.
152
00:10:29,302 --> 00:10:31,130
Leydim'e biraz uyku ilacı verdim.
153
00:10:31,173 --> 00:10:34,307
rica ediyorum, Siobhan,
karım için bahane üretme.
154
00:10:34,350 --> 00:10:39,007
İkinizin bir kaçış konuşmasına
açıkça kulak misafiri oldum.
155
00:10:39,051 --> 00:10:41,967
Bunun vampirlerle bir ilgisi var mı?
156
00:10:42,010 --> 00:10:43,303
Bu konu hakkında ne biliyorsun?
157
00:10:43,346 --> 00:10:44,983
Senin bu garip hayal ürünlerinin dışında
158
00:10:45,026 --> 00:10:46,275
ki onlar tamamen hayal ürünü
159
00:10:46,319 --> 00:10:48,930
açıkçası hiçbir şey bilmiyorum,
ama bunun yerine
160
00:10:48,974 --> 00:10:52,194
bu saçma fantezileri arkanda bırakmanı
tercih ederim
161
00:10:52,238 --> 00:10:54,980
Tekrar kötüleşmene ayıracak vaktimiz yok.
162
00:10:55,023 --> 00:10:58,331
Gerçeği kavrayabilmeni istiyorum.
163
00:10:58,374 --> 00:10:59,724
az önceki bana bakışın
164
00:10:59,767 --> 00:11:01,813
Sanki bana daha önce hiç
dik dik bakmamıştın.
165
00:11:01,856 --> 00:11:04,554
Kendimi biraz şaşkın hissediyorum.
166
00:11:04,598 --> 00:11:07,296
O zaman iyileşmek için biraz
zaman ayırmanı önerebilir miyim?
167
00:11:07,340 --> 00:11:08,733
Kendini topla.
168
00:11:08,776 --> 00:11:10,952
Böyle bir durumda bana Yararın olmaz.
169
00:11:10,996 --> 00:11:12,562
yarar?
170
00:11:12,606 --> 00:11:15,870
Cyril Abernathy ile akşam yemeği yiyeceğiz.
171
00:11:15,914 --> 00:11:19,482
Doğu Asya Ticaret Şirketi başkanı.
172
00:11:19,526 --> 00:11:21,267
Bazen merak ediyorum da,
173
00:11:21,310 --> 00:11:23,182
bu dikkafalılığın nasıl oldu.
174
00:11:23,225 --> 00:11:24,662
Evcilleştirileceğini ummuştum.
175
00:11:24,705 --> 00:11:26,185
Evcilleştirmek mi?
176
00:11:26,228 --> 00:11:27,229
Bir hayvan gibi mi?
177
00:11:29,623 --> 00:11:31,016
Lütfen Lily.
178
00:11:31,059 --> 00:11:33,671
feminist tavırlarını bir kenara bırakalım,
tekrar tartışmayalım
179
00:11:36,674 --> 00:11:38,501
Bu gece vampirler hikayeleri konuşarak.
180
00:11:38,545 --> 00:11:41,156
Kendini ya da beni utandırmana izin veremem
181
00:11:44,333 --> 00:11:47,162
Sanırım burada kalman daha iyi olur.
182
00:11:49,208 --> 00:11:50,644
Nasıl istersen.
183
00:12:02,482 --> 00:12:03,744
Söylemeliyim ki, Abernathy.
184
00:12:03,788 --> 00:12:05,833
Bu akşamı dört gözle bekliyorum.
185
00:12:05,877 --> 00:12:07,095
Evet.
186
00:12:07,139 --> 00:12:11,578
Karın bizimle gelmiyor mu?
187
00:12:11,621 --> 00:12:12,884
Ne yazık ki hayır.
188
00:12:12,927 --> 00:12:14,386
Yolculuktan dolayı oldukça bunalmış
189
00:12:14,429 --> 00:12:16,565
Kadınların ne kadar kırılgan
olabileceğini biliyorsun.
190
00:12:16,609 --> 00:12:17,697
Evet kesinlikle.
191
00:12:17,740 --> 00:12:18,741
Evet.
192
00:12:18,785 --> 00:12:19,860
Gidelim mi?
193
00:12:19,904 --> 00:12:20,904
Evet.
194
00:13:06,851 --> 00:13:08,809
Seni görüyorum.
195
00:13:08,853 --> 00:13:09,854
Dışarı gel.
196
00:13:13,379 --> 00:13:14,989
Madam Van Helsing.
197
00:13:16,208 --> 00:13:18,688
Seni bekliyordum
198
00:13:18,732 --> 00:13:20,125
Ben Üstat Tsui.
199
00:13:22,997 --> 00:13:24,769
Üstad Tsui.
200
00:13:24,812 --> 00:13:26,348
Gerçekte kim olduğunu
nereden bileyim?
201
00:13:26,392 --> 00:13:27,436
Bayan Fontleroy.
202
00:13:27,480 --> 00:13:29,830
Mesajımı almadınız mı?
203
00:13:36,097 --> 00:13:37,577
O şey az önce ortadan kayboldu.
204
00:13:37,620 --> 00:13:38,839
Neydi o?
205
00:13:38,883 --> 00:13:41,537
O bir "A Goeng Si" ayrıca
"gölgelerde yürüyen" olarak da bilinir.
206
00:13:41,581 --> 00:13:43,191
Çok tehlikeli.
207
00:13:43,235 --> 00:13:44,671
Burada oyalanmamalıyız.
208
00:13:44,714 --> 00:13:46,716
Karanlıkla birlikte
daha fazlası gelecek.
209
00:13:49,894 --> 00:13:52,940
Yani bu gölgede yürüyenler
B'ah 'ya mı mı hizmet ediyor?
210
00:13:52,984 --> 00:13:54,463
Evet.
211
00:13:54,507 --> 00:13:56,814
Eski tip bir vampir.
212
00:13:56,857 --> 00:13:58,685
Çok tehlikeli.
213
00:13:58,728 --> 00:14:02,167
İnsan gözünün izleyebileceğinden
daha hızlı hareket ediyorlar.
214
00:14:02,210 --> 00:14:03,690
Gölgelerde saklanırlar.
215
00:14:03,733 --> 00:14:04,865
Değiştiklerini söyledin.
216
00:14:04,909 --> 00:14:06,649
Nasıl?
217
00:14:06,693 --> 00:14:10,392
gölgede yürüyenler kentin içinde
nadiren görülürdü.
218
00:14:10,436 --> 00:14:12,351
Çoğunlukla kırsal bölgelere olurlardı.
219
00:14:12,394 --> 00:14:16,007
oralarda beslenmesi daha kolaydı.
220
00:14:16,050 --> 00:14:17,835
Küçük köyler
221
00:14:17,878 --> 00:14:21,664
İnsanlar kaybolur asla soruşturulmaz.
222
00:14:21,708 --> 00:14:24,319
Ama şimdi onlar Hong Kong'da.
223
00:14:24,363 --> 00:14:25,799
neden peki?
224
00:14:25,843 --> 00:14:28,410
Bunun salgınla ilgisi olduğuna inanıyorum.
225
00:14:28,454 --> 00:14:29,629
Büyük veba salgını
226
00:14:29,672 --> 00:14:31,326
Evet.
227
00:14:31,370 --> 00:14:33,633
On binlerce insan öldü.
228
00:14:33,676 --> 00:14:37,376
Çoğunlukla Çin'in dışındaki şehirlerde
229
00:14:37,419 --> 00:14:40,901
Eğer hastalık kana karışırsa...
230
00:14:40,945 --> 00:14:43,643
Sonrada temiz bir beslenme için
şehre girme riskini alırlar.
231
00:14:43,686 --> 00:14:47,125
Aynen öyle.
232
00:14:47,168 --> 00:14:52,043
Siz Van Helsings'in üstün içgüdüleri var.
233
00:14:52,086 --> 00:14:53,566
Ailem hakkında ne biliyorsun?
234
00:14:53,609 --> 00:14:58,310
Sadece benimle benzer emelleri
paylaşıyorsunuz.
235
00:14:58,353 --> 00:15:02,531
Bu yüzden buluşmamızı istedim.
236
00:15:02,575 --> 00:15:07,885
Ama şimdi buradasın,
endişeliyim.
237
00:15:07,928 --> 00:15:10,439
Hazır görünmüyorsun.
238
00:15:10,483 --> 00:15:12,933
Bu başlangıç kulağa sanki
kötü bir Kung-Fu filmi gibi geliyor.
239
00:15:12,977 --> 00:15:14,717
Film nedir?
240
00:15:14,761 --> 00:15:16,128
Önemli değil.
241
00:15:16,171 --> 00:15:18,778
Benim gerçekten umursadığım
şey, az önce eline aldığın mızrağın.
242
00:15:18,821 --> 00:15:21,899
Fark edeceğimi düşünmedin mi?
243
00:15:21,942 --> 00:15:24,118
Buna güveniyordum.
244
00:15:24,162 --> 00:15:25,903
Bu yüzden mi buradayım?
245
00:15:25,946 --> 00:15:27,426
Yani beni eğitebilir misin?
246
00:15:27,469 --> 00:15:31,647
Ve bu fikri seni eğlendirdi mi?
247
00:15:31,691 --> 00:15:33,432
Aslında bu oldukça aşağılayıcı.
248
00:15:36,739 --> 00:15:39,264
Dövüş stilin öfke dolu.
249
00:15:39,307 --> 00:15:41,222
Öfke işe yarar.
250
00:15:52,842 --> 00:15:55,976
Eğer gerçek amacınızı köreltmiyorsa
251
00:15:56,020 --> 00:16:01,590
Şimdi sakin ol ve
tekrar başlayalım.
252
00:16:10,701 --> 00:16:13,530
İyi. İyi.
253
00:16:13,574 --> 00:16:15,141
Odaklan
254
00:16:15,184 --> 00:16:17,273
Öfkenizin sizi tüketmesine izin vermeyin.
255
00:16:17,317 --> 00:16:18,492
Evet evet evet.
256
00:16:18,535 --> 00:16:20,755
Cilala, Parlat, değil mi?
257
00:16:20,798 --> 00:16:23,062
Bilmeceli konuşmayı seviyorsun.
258
00:16:23,105 --> 00:16:26,543
Onların tek gizliliği senin süphelerindir
259
00:16:50,306 --> 00:16:52,221
Ahhhhh!
260
00:16:58,184 --> 00:17:03,319
Bu Yoda bokuyla işim bitti, sensei
261
00:17:03,363 --> 00:17:06,148
Kıçını tekmelemediğim için, Şanslısın
262
00:17:06,192 --> 00:17:09,760
Fakat bunun yerine
öfkeni kontrol ettin.
263
00:17:09,804 --> 00:17:12,198
Onca şeyden sonra, öğrenmiş olursun.
264
00:17:14,548 --> 00:17:17,072
Bu size yararlı olur
265
00:17:17,116 --> 00:17:19,770
Belki de dinlenme size
berraklık sağlayacaktır.
266
00:17:19,814 --> 00:17:20,815
Gidin.
267
00:17:20,858 --> 00:17:23,296
Lütfen.
268
00:17:23,339 --> 00:17:28,823
İhtiyacım olan tek berraklık B'ah'ın
olduğu yer, böylece onu öldürebilirim.
269
00:17:32,653 --> 00:17:35,177
Ya da öldürülmek.
270
00:17:42,141 --> 00:17:44,273
şükürler olsun, çok endişelendim!
271
00:17:44,317 --> 00:17:46,188
Lord Edward yolda.
272
00:17:46,232 --> 00:17:47,276
Yani?
273
00:17:47,320 --> 00:17:49,452
Seni böyle göremez.
274
00:17:49,496 --> 00:17:51,367
Bu kıyafetlerden kurtulmama yardım et.
275
00:17:56,068 --> 00:17:59,332
Lillian, iyi misin?
276
00:18:01,508 --> 00:18:03,510
Kılıcı al! Kılıcı al!
277
00:18:06,078 --> 00:18:08,080
Seni uyandırdım mı?
278
00:18:09,211 --> 00:18:11,648
Çok korkunç bir şey oldu.
279
00:18:11,692 --> 00:18:14,608
Giyindiğinde aşağı gel.
280
00:18:19,830 --> 00:18:22,050
Cyril Abernathy öldürüldü.
281
00:18:22,094 --> 00:18:23,138
Hiç bir anlamı yok.
282
00:18:23,182 --> 00:18:25,998
Neden biri onu öldürmek istesin ki?
283
00:18:26,041 --> 00:18:28,113
İkinizin de karıştığı başka
bir şey olmadığı sürece.
284
00:18:28,156 --> 00:18:29,915
Yeni müşteriler için heyecanlıydı.
285
00:18:29,958 --> 00:18:32,042
Amerika'ya gönderilen
büyük bir deniz nakliyatı için
286
00:18:32,086 --> 00:18:34,410
komisyoncu olmamı istedi
287
00:18:34,454 --> 00:18:36,021
Onu hayatta gören son kişi sen miydin?
288
00:18:36,064 --> 00:18:37,239
Bu da ne şimdi?
289
00:18:37,283 --> 00:18:39,981
Kendi karım tarafından sorgulama mı?
290
00:18:40,025 --> 00:18:43,289
Sadece yardım etmeye çalışıyorum.
291
00:18:43,332 --> 00:18:45,117
İçmek için biraz erken değil mi?
292
00:18:45,160 --> 00:18:46,466
Sinirlerim bozuldu.
293
00:18:46,509 --> 00:18:49,251
Bu yeterli bir sebep.
294
00:18:56,128 --> 00:18:59,440
Sen ve Abernathy ayırdıktan sonra ne oldu?
295
00:18:59,583 --> 00:19:01,711
Akşam yemeğini gece yarısından
biraz sonra bitirdik.
296
00:19:01,755 --> 00:19:03,961
Eve gitmek için çekçek tuttum.
297
00:19:04,005 --> 00:19:06,573
Yürümekte ısrar etti, aptal.
298
00:19:06,616 --> 00:19:08,357
Peki ya polis? Ne diyorlar?
299
00:19:08,401 --> 00:19:13,449
Zengin batılılar,
katil Çin hırsızlarına av oluyorlar.
300
00:19:13,493 --> 00:19:16,931
Boynunu parçalamışlar.
301
00:19:16,974 --> 00:19:18,759
Kanını boşaltmışlar mı?
302
00:19:18,802 --> 00:19:20,065
Bunun hakkında ne biliyorsun?
303
00:19:20,108 --> 00:19:21,108
Ya da dur tahmin edeyim.
304
00:19:21,109 --> 00:19:23,068
Vampir tarafından öldürüldüğünü
düşünüyorsun
305
00:19:23,111 --> 00:19:24,974
Lütfen histerik saçmalıklarından
beni uzak tut
306
00:19:25,218 --> 00:19:27,359
Bu senin tam olarak anlayamayacağın
ciddi bir konudur.
307
00:19:27,402 --> 00:19:28,648
bir dene.
308
00:19:29,191 --> 00:19:31,354
Evraklarına bakmama izin ver,
bakalım çözebilecek miyim
309
00:19:31,398 --> 00:19:32,429
Kim Abernathy...
310
00:19:32,473 --> 00:19:33,973
Aman tanrım, kim olduğunu sanıyorsun
311
00:19:34,043 --> 00:19:35,044
Sherlock Holmes mu?
312
00:19:36,211 --> 00:19:37,212
Sakinleşmen gerek.
313
00:19:37,256 --> 00:19:39,345
Haddini bilmen gerek!
314
00:19:41,738 --> 00:19:44,350
İşlerimi ben hallederim.
315
00:19:44,393 --> 00:19:47,309
ve eve gitmemiz için
gerekli düzenlemeleri yapacağım.
316
00:20:02,977 --> 00:20:04,283
Haklısın canım.
317
00:20:04,326 --> 00:20:07,329
Bu... bu senin için
çok üzücü olmalı.
318
00:20:07,373 --> 00:20:08,896
Oldukça.
319
00:20:08,939 --> 00:20:12,117
Neden bir içki daha içmiyorsun.
320
00:20:12,160 --> 00:20:13,583
ve biraz uzanmak?
321
00:20:13,627 --> 00:20:14,627
Hayır, ama yapmam gere...
322
00:20:14,641 --> 00:20:15,642
Israr ediyorum.
323
00:20:20,081 --> 00:20:25,086
İyi bir eşin olması gerektiği gibi
bırak da seninle ilgileneyim.
324
00:20:28,394 --> 00:20:30,396
Siobhan eşyalarını topladı mı.
325
00:20:30,439 --> 00:20:32,049
seyahatimiz için düzenlemeler yapacağım,
326
00:20:32,093 --> 00:20:36,837
Bu yerden çıkıp gitmek için
327
00:20:37,881 --> 00:20:39,753
Dik bakalım.
328
00:20:48,544 --> 00:20:53,723
Lily, Hatalarını anladığın için teşekkürler
329
00:20:54,507 --> 00:20:56,117
Sen...
330
00:20:58,032 --> 00:21:01,166
Sanırım onca şeyden sonra yatıp uzanacağım
331
00:21:01,209 --> 00:21:03,646
Ben... Kendimi pek hissetmiyorum.
332
00:21:03,690 --> 00:21:06,475
İkimizde
333
00:21:07,911 --> 00:21:10,087
Aman Tanrım, Leydim, ne yaptınız?
334
00:21:10,131 --> 00:21:12,133
Kendime biraz zaman kazandırdım.
335
00:21:13,482 --> 00:21:18,313
Abernathy'nin ölümünün bir
tesadüf olduğunu sanmıyorum.
336
00:21:18,357 --> 00:21:20,663
Neden burada olduğumla
bir ilgisi bile olabilir.
337
00:21:20,707 --> 00:21:24,450
İşte, Doğu Asya Ticaret Şirketi.
338
00:21:24,493 --> 00:21:26,495
Bakalım neler yapıyorsun?
339
00:22:28,122 --> 00:22:30,994
Buraya gelmek bir hataydı.
340
00:22:31,038 --> 00:22:32,735
Benim seçimim değil.
341
00:22:32,779 --> 00:22:34,868
B'ah ile tanışmak zorundaydım
342
00:22:34,911 --> 00:22:36,086
Şimdi tanıştım.
343
00:22:36,130 --> 00:22:38,132
B'ah olduğumu mu düşünüyorsun?
344
00:22:55,018 --> 00:22:58,474
Zamanımıza layık değilsin.
345
00:22:58,618 --> 00:22:59,849
Neden beni ona götürmüyorsun?
346
00:22:59,893 --> 00:23:02,243
Bırak o karar versin
347
00:23:02,287 --> 00:23:04,463
O batılı kanının tadını aldı.
348
00:23:04,506 --> 00:23:05,507
bende baktım.
349
00:23:05,551 --> 00:23:08,771
Peki ne bekliyorsun?
350
00:23:08,815 --> 00:23:10,164
Göründüğün gibi değilsin.
351
00:23:10,207 --> 00:23:11,557
hadi oradan.
352
00:23:14,690 --> 00:23:17,214
Beni yenemezsin
353
00:23:17,258 --> 00:23:21,001
Göremediklerini öldüremezsin.
354
00:23:21,044 --> 00:23:23,264
O zaman çık dışarı.
355
00:23:23,308 --> 00:23:25,440
Nasıl istersen.
356
00:23:25,484 --> 00:23:28,051
Olmadığı yere vur.
357
00:23:42,001 --> 00:23:43,300
Sen yaralandın.
358
00:23:43,301 --> 00:23:44,607
İyileşeceğim
359
00:23:44,650 --> 00:23:45,738
Sadece dikişlerle.
360
00:23:45,782 --> 00:23:47,000
Burada ne işin var?
361
00:23:47,044 --> 00:23:48,262
Ben şanslıydım.
362
00:23:48,306 --> 00:23:49,960
Yang Shi'yi takip ettim
363
00:23:50,003 --> 00:23:51,309
Beni bu yere getirdi.
364
00:23:51,353 --> 00:23:52,571
Yang Shi?
365
00:23:52,615 --> 00:23:54,530
Az önce öldürdüğüm şeyin adı bu mu?
366
00:23:54,573 --> 00:23:55,748
Biz öldürdük.
367
00:23:55,792 --> 00:23:56,923
Evet.
368
00:23:56,967 --> 00:23:58,434
ikinci olarak da B'ah
369
00:23:58,477 --> 00:23:59,477
Çok...
370
00:23:59,491 --> 00:24:04,278
Tehlikeli mi? Ve ayrıca oldukça da ölü.
371
00:24:04,322 --> 00:24:06,455
Ne yapıyordu?
372
00:24:06,498 --> 00:24:08,195
Bütün bu kağıtları yakıyor muydu?
373
00:24:08,239 --> 00:24:10,284
İzleri örtmek
374
00:24:14,985 --> 00:24:18,205
Doğu Asya Ticaret Şirketi.
375
00:24:18,249 --> 00:24:20,425
Vampir bunu neden umurunda olsun ki?
376
00:24:20,469 --> 00:24:22,514
Dün gece sorumlu adamı öldürdüler.
377
00:24:22,558 --> 00:24:25,822
Belki birlikte bir şeylere karışmışlardır.
378
00:24:25,865 --> 00:24:30,653
Sadece kanı önemser ve
kendilerini güvende tutarlar.
379
00:24:30,696 --> 00:24:33,133
Bir ölümlü bu konuda
ne sağlayabilir?
380
00:24:36,876 --> 00:24:39,444
O yarayı önemsemelisin.
381
00:24:39,488 --> 00:24:45,488
Söyledim ya, ben... iyileşeceğim.
382
00:24:45,668 --> 00:24:47,452
İyileşemiyorum
383
00:24:50,847 --> 00:24:53,719
Çünkü ben bir...
384
00:24:53,763 --> 00:24:56,026
Sen ne
385
00:24:56,069 --> 00:24:57,767
B'ah'ı bulmamız gerek.
386
00:24:57,810 --> 00:25:00,073
Tüm bunların cevabı o.
387
00:25:00,117 --> 00:25:01,858
Ne yapabileceğime bakacağım.
388
00:25:01,901 --> 00:25:04,426
bu arada sende...
389
00:25:04,469 --> 00:25:08,299
yarayı dikkate al, lütfen
390
00:25:10,954 --> 00:25:13,957
Açıkça kutsanmışsınız hanımefendi.
391
00:25:14,000 --> 00:25:15,902
iki santim sola gelse atardamarı keserdi
392
00:25:15,946 --> 00:25:17,308
Kim olduğumu hatırlamam gerekiyor.
393
00:25:17,351 --> 00:25:20,006
Zayıf noktalarım neler?
394
00:25:23,270 --> 00:25:25,359
Ben bir terziyim, cerrah değil.
395
00:25:25,403 --> 00:25:28,014
O viskiden bir yudum daha alacağım.
396
00:25:36,501 --> 00:25:39,112
Bunların hepsi çok gerçek hissettiriyor.
397
00:25:39,156 --> 00:25:41,811
içkinin yakması, yaranın iğne acısı.
398
00:25:41,854 --> 00:25:43,073
Nasıl yani?
399
00:25:43,116 --> 00:25:47,469
BU gerçek ve hala kanıyor.
400
00:25:47,512 --> 00:25:52,256
Boş ver sadece yap
401
00:25:52,299 --> 00:25:55,128
Ben... özür dilerim.
402
00:25:55,172 --> 00:25:59,350
Daha kötüsünü hissettim.
403
00:25:59,393 --> 00:26:05,008
Eğer, söyleyeceklerim sorun olmazsa Leydim
404
00:26:05,051 --> 00:26:08,141
Sizde farklı olan bir şey var.
405
00:26:08,185 --> 00:26:12,232
Konuşma şekliniz, kullandığınız dil.
406
00:26:12,276 --> 00:26:13,930
Öyle görünüyor ki, siz...
407
00:26:13,973 --> 00:26:17,673
Başka birisiniz?
408
00:26:17,716 --> 00:26:21,067
Evet, bu doğru olabilir.
409
00:26:21,111 --> 00:26:23,592
Bunu sana bir vampir mi yaptı?
410
00:26:23,635 --> 00:26:26,290
Evet.
411
00:26:26,333 --> 00:26:32,035
Söylemeliyim ki, ben...
ben biraz kıskanıyorum.
412
00:26:32,078 --> 00:26:33,297
Yaralanmayı mı?
413
00:26:33,340 --> 00:26:35,691
Hayır hayır.
414
00:26:35,734 --> 00:26:38,041
Tüm o maceralar.
415
00:26:38,084 --> 00:26:41,435
Bir kadın olarak,
tehlikeyi benimsemiş olmanız.
416
00:26:41,479 --> 00:26:44,438
Kötülüğe karşı mücadele.
417
00:26:44,482 --> 00:26:48,487
Bunun nasıl bir his
olduğunu bilmek isterdim.
418
00:26:49,531 --> 00:26:55,531
Bir gün, çok uzun zaman sonra,
kadınların gücü olacak.
419
00:26:56,233 --> 00:26:58,757
Bir sesi olacak.
420
00:26:58,801 --> 00:27:04,067
Kendi doğrultumuzda planlarımız ve
kendi kararlarımız olacak.
421
00:27:04,110 --> 00:27:08,071
Gerçekten mi?
422
00:27:08,114 --> 00:27:09,942
Bu ne zaman yeryüzünde olacak?
423
00:27:11,553 --> 00:27:13,250
Burada neler oluyor?
424
00:27:13,293 --> 00:27:14,338
Boynuna ne oldu?
425
00:27:14,381 --> 00:27:15,557
Düşündüğün gibi değil.
426
00:27:15,600 --> 00:27:17,428
Bunu sana kim yaptı?
427
00:27:18,734 --> 00:27:20,953
yoksa sen...
428
00:27:27,307 --> 00:27:29,571
Bu düşündüğümden çok daha kötü.
429
00:27:29,614 --> 00:27:30,614
Anlamıyorsun.
430
00:27:30,615 --> 00:27:32,722
Ne yazık ki canım, sanırım yapacağım.
431
00:27:32,765 --> 00:27:34,806
Doktorlar hastalığın nüksetmesi
konusunda uyarmıştı
432
00:27:34,850 --> 00:27:35,850
nüksetmek mi?
433
00:27:35,864 --> 00:27:37,056
Psikozun yüzünden canım.
434
00:27:37,100 --> 00:27:39,119
Sizi etkileyen bu umutsuz sanrı.
435
00:27:39,163 --> 00:27:40,538
Ve şimdi, daha gerçekçi olsun diye
436
00:27:40,582 --> 00:27:42,540
Kendine zarar verdin.
437
00:27:42,584 --> 00:27:45,195
Bu benim hatam.
Bu benim hatam.
438
00:27:45,238 --> 00:27:46,588
Seni buraya asla
getirmemeliydim.
439
00:27:46,631 --> 00:27:49,634
İyileşmeni istiyorum, Lily.
440
00:27:49,678 --> 00:27:53,595
Böylece planladığımız gibi
bir aile olmaya başlayabiliriz.
441
00:27:53,638 --> 00:27:55,161
Seni kaybedemem.
442
00:27:55,205 --> 00:27:59,644
Açıklamam gereken
bazı şeyler var.
443
00:27:59,688 --> 00:28:01,646
Ben senin düşündüğün kişi değilim.
444
00:28:01,690 --> 00:28:03,822
Hayır Lily.
445
00:28:03,866 --> 00:28:06,956
Daha fazla dinleyemeyeceğim.
446
00:28:06,999 --> 00:28:09,262
Bunun ciddiyetini benden
sakladığın için seni suçluyorum.
447
00:28:09,306 --> 00:28:10,424
Karımı şımarttığın için...
448
00:28:10,468 --> 00:28:11,468
Bayım...
449
00:28:11,551 --> 00:28:12,818
Şimdi beni dinle!
450
00:28:12,862 --> 00:28:14,754
Yarın sabah yola çıkana
kadar burada tutulacak.
451
00:28:14,798 --> 00:28:16,887
Daha fazla hayalperestlik ve kaçışlar yok,
452
00:28:16,930 --> 00:28:19,577
ve artık kılıçta yok, anlaşıldı mı?
453
00:28:19,621 --> 00:28:23,189
Ona herhangi bir şey olursa
seni sorumlu tutarım.
454
00:28:23,233 --> 00:28:24,538
Edward, bekle!
455
00:28:24,582 --> 00:28:25,582
BEN...
456
00:28:35,811 --> 00:28:37,334
Bir mesaj geldi efendim.
457
00:28:37,377 --> 00:28:39,858
Karınız için
458
00:28:45,777 --> 00:28:50,086
Bu Usta Tsui her kim ise,
karımın hayalperestliğinden faydalanıyor.
459
00:28:50,129 --> 00:28:52,566
Buna ilk ve son kez bir son vereceğim.
460
00:28:52,610 --> 00:28:54,656
Bu kadınlar yatak odasını terk etmiyor
461
00:28:54,699 --> 00:28:56,919
her ne olursa olsun, anlaşıldı mı?
462
00:28:56,962 --> 00:28:58,616
Evet efendim.
463
00:29:09,801 --> 00:29:11,194
Pencereyi kıracağım.
464
00:29:11,237 --> 00:29:12,804
Bay Edward bir bekçi bıraktı.
465
00:29:12,848 --> 00:29:14,458
Kesinlikle duyacak.
466
00:29:20,420 --> 00:29:22,727
Öyleyse ona dinleyeceği bir şey verelim.
467
00:30:02,724 --> 00:30:05,378
Edward!
468
00:30:05,422 --> 00:30:08,381
Siobhan, hadi!
469
00:30:09,426 --> 00:30:11,820
Söylemeliyim ki, bu çok heyecan verici!
470
00:30:11,863 --> 00:30:12,864
Şimdi ne var?
471
00:30:15,345 --> 00:30:17,943
Edward bunu okursa, üstesinden
gelemeyeceği bir şeye bulaşacak.
472
00:30:17,987 --> 00:30:19,902
Talihsiz bir şey olmadan
önce takip etmeliyiz...
473
00:30:19,945 --> 00:30:21,145
Hayır, sen burada kalıyorsun.
474
00:30:21,159 --> 00:30:22,159
Bu çok tehlikeli.
475
00:30:22,160 --> 00:30:23,179
Tehlikeli?
476
00:30:23,222 --> 00:30:25,007
Lord Edward tam olarak şöyle söylemez mi?
477
00:30:25,050 --> 00:30:28,227
Böyle zayıf ve saf bir kadın.
478
00:30:28,271 --> 00:30:30,621
Tamam, ama sen dışarıda bekleyeceksin.
479
00:30:35,001 --> 00:30:36,263
Nasıl emin olabilirsin?
480
00:30:36,306 --> 00:30:37,699
Yang Shi.
481
00:30:37,742 --> 00:30:40,615
Sen gittikten sonra vücudunu
daha dikkatli inceledim.
482
00:30:40,658 --> 00:30:44,619
Tırnakların altında siyah afyon katranı var
483
00:30:44,662 --> 00:30:47,100
Burada kal.
484
00:30:47,143 --> 00:30:49,276
bu sayede uyuşturucuyla
cezbettikleri kurbanlarla
485
00:30:49,319 --> 00:30:54,411
karanlıkta gizlice besleniyorlar
486
00:30:54,455 --> 00:30:56,413
Peki ya diğer cinayetler?
487
00:30:56,457 --> 00:31:00,243
Bu kısmı henüz çözemedim.
488
00:31:00,287 --> 00:31:01,679
Başka bir şey var mı.
489
00:31:01,723 --> 00:31:03,986
Edward, notu ben alamadan yakaladı.
490
00:31:05,466 --> 00:31:09,122
Dua ediyorum ki geç kalmamışız.
491
00:31:09,165 --> 00:31:13,778
Şuan, karımın çok kızdığından korkuyorum.
492
00:31:13,822 --> 00:31:17,347
Buralı bir beyefendi ile bir şeyler yapıyor
493
00:31:17,391 --> 00:31:20,002
Karımı buraya cağırdı.
494
00:31:20,046 --> 00:31:24,354
Acaba onu bulmama yardım eder misiniz?
495
00:31:24,398 --> 00:31:26,835
Onun adı ne?
496
00:31:26,879 --> 00:31:32,014
Üstat Tsui olduğuna inanıyorum.
497
00:31:32,058 --> 00:31:35,249
Onu çok iyi tanıyorum.
498
00:31:36,092 --> 00:31:39,643
Karınızla bağlantısı nedir?
499
00:31:43,186 --> 00:31:48,214
Gerçekten emin değilim,
ama öğrenmek istiyorum.
500
00:31:49,858 --> 00:31:51,860
Tüm onun saçma sapan vampirlerini
501
00:31:55,733 --> 00:31:58,127
Onlarda ne?
502
00:31:58,171 --> 00:32:03,263
hayalperestlik genleri karıma bulaştıran
503
00:32:03,306 --> 00:32:06,744
sefil atalarını suçluyorum
504
00:32:06,788 --> 00:32:10,879
lanet olası Van Helsings.
505
00:32:15,840 --> 00:32:19,932
Eğer B'ah herhangi bir form alabilirse,
onun kim olduğunu nasıl bilebiliriz?
506
00:32:24,545 --> 00:32:27,940
Daha fazla aramaya ihtiyacımız
olmadığını hissediyorum.
507
00:32:32,988 --> 00:32:34,990
Doğu Batı Buluşuyor.
508
00:32:35,034 --> 00:32:37,993
İki efsane vampir katili
509
00:32:38,037 --> 00:32:39,995
Bu tam anlamıyla bir savaş olacak.
510
00:32:40,039 --> 00:32:41,431
Kim olduğumu biliyorsun?
511
00:32:41,475 --> 00:32:46,349
Senin türünü biliyorum, Abraham'ın nesli
512
00:32:46,393 --> 00:32:50,484
Yıllar önce neredeyse kafamı uçuruyordu.
513
00:32:50,527 --> 00:32:52,660
Ve şimdi sen buradasın.
514
00:32:52,703 --> 00:32:54,662
Onun yapmadığı şeyi bitirmek için buradayız
515
00:32:57,621 --> 00:32:59,797
Bundan şüpheliyim.
516
00:33:11,635 --> 00:33:14,247
Bir ölümlü için etkileyici.
517
00:33:14,290 --> 00:33:17,293
Ben bundan biraz daha fazlasıyım.
518
00:33:19,817 --> 00:33:21,732
İnsan gibi kanıyorsun.
519
00:33:21,776 --> 00:33:26,955
Sende farklı bir şeyler var.
520
00:33:26,999 --> 00:33:28,565
Neden birazcık daha yaklaşmıyorsun?
521
00:33:28,609 --> 00:33:33,614
Zehrin etkisini göstermesini
beklemeyi düşünüyorum
522
00:33:33,657 --> 00:33:36,560
Biz sayıca fazlayız ve
sende zehir yüzünden tehlikedesin
523
00:33:36,604 --> 00:33:37,604
Geri çekilmeliyiz.
524
00:33:37,618 --> 00:33:42,623
Lily? Burada ne işin var?
525
00:33:46,105 --> 00:33:48,107
Kaçarsan, o ölür.
526
00:33:48,150 --> 00:33:49,238
Yavaşça.
527
00:33:49,282 --> 00:33:51,023
Tabii önce sen ölmezsen.
528
00:33:51,066 --> 00:33:53,416
Hem onu hem de kendini kurtaramazsın.
529
00:33:53,460 --> 00:33:55,375
Hayır, O ölmez. Ölemez.
530
00:33:55,418 --> 00:33:57,507
On yıl sonra, Lily'nin
taahhüt belgelerini imzaladı.
531
00:33:57,551 --> 00:33:59,018
Renfield evi için.
532
00:33:59,061 --> 00:34:00,061
Zehir.
533
00:34:00,075 --> 00:34:01,250
Delirmeye başladın.
534
00:34:01,294 --> 00:34:02,773
Sadece bir tedavi var.
535
00:34:02,817 --> 00:34:06,516
Hayır, Onun bir şekilde ölmesi
beni bu rüyadan uyandırır.
536
00:34:06,560 --> 00:34:08,823
Rüya mı?
537
00:34:08,866 --> 00:34:12,696
O zaman sen, gerçekte burada değil misin?
538
00:34:12,740 --> 00:34:14,742
Sen başka biri misin?
539
00:34:17,745 --> 00:34:21,531
Ancak bu başka bir yaşlı olan kişi
tarafından yapılmıştır.
540
00:34:21,575 --> 00:34:22,663
Peki neden?
541
00:34:22,706 --> 00:34:25,100
Böylece seni nasıl yok edeceğimi
öğrenebilirim.
542
00:34:27,581 --> 00:34:32,107
Ama burada ölürsek
gerçekte bize ne olur?
543
00:34:32,151 --> 00:34:35,067
Bunu öğrenmenin bir yolu var.
544
00:34:35,110 --> 00:34:37,982
Şimdi kaçış yok.
545
00:35:18,980 --> 00:35:21,069
Öfkenin seni tüketmesine izin verme.
546
00:35:21,113 --> 00:35:22,244
Öfkeni Yönlendir.
547
00:35:22,288 --> 00:35:23,593
Onu kontrol et.
548
00:35:23,637 --> 00:35:26,048
Karanlığı sadece ışık kovabilir.
549
00:35:26,192 --> 00:35:28,236
Işık.
Işık.
550
00:35:28,294 --> 00:35:30,731
Işığa ihtiyacımız var.
551
00:36:33,663 --> 00:36:39,663
Tekrar buluşacağımızdan eminim, ama
bir daha ki sefere rüyalarda değil.
552
00:36:43,107 --> 00:36:44,108
Edward.
553
00:36:49,607 --> 00:36:52,605
Bu tür canavarlar nasıl gerçek olabilir?
554
00:36:53,048 --> 00:36:55,094
Karanlık uykuda.
555
00:36:55,137 --> 00:36:58,358
Onun türü yüzlerce yıl dayanabilir
556
00:36:58,401 --> 00:37:00,447
Bu yüzden nakliye şirketi...
557
00:37:00,490 --> 00:37:02,014
Abernathy.
558
00:37:03,450 --> 00:37:05,046
Çin'den ayrılmaya çalışıyor.
559
00:37:05,047 --> 00:37:06,926
Daha güvenli bir yer,
böylece geri dönebilir
560
00:37:06,927 --> 00:37:08,628
ve tekrar avlarım benim zamanımda
561
00:37:08,629 --> 00:37:10,761
Anlayamıyorum.
562
00:37:10,805 --> 00:37:13,068
Ama şunu bil.
563
00:37:16,898 --> 00:37:22,817
Sadece B'ah'ın kanı zehri durdurabilir.
564
00:38:04,001 --> 00:38:05,916
Sen benim düşündüğümden
çok daha fazlasısın.
565
00:38:05,959 --> 00:38:08,875
Lily Van Helsing.
566
00:38:08,919 --> 00:38:11,862
Üzgünüm senden şüphelendim.
567
00:38:12,705 --> 00:38:15,839
Bugünden itibaren yemin ederim
sana yardım edeceğim
568
00:38:15,882 --> 00:38:19,146
yapabildiğim kadar.
569
00:38:24,325 --> 00:38:28,329
Şimdi dinlen sen.
570
00:38:35,293 --> 00:38:36,659
Bir şey buldun mu?
571
00:38:36,660 --> 00:38:39,967
Kocam liman için sevkiyat
bildirimini aldı.
572
00:38:40,011 --> 00:38:43,797
Gerçekten de bu akşam yola çıkan
bir yük gemisi var.
573
00:38:43,841 --> 00:38:48,759
Doğu Asya Ticaret Şirketi'nden
bir düzine olağan dışı kasa.
574
00:38:48,802 --> 00:38:50,804
Nereye gidiyor?
575
00:38:50,848 --> 00:38:53,590
San Francisco.
576
00:38:53,633 --> 00:38:55,635
O gemiyi durdurmalıyız.
577
00:38:55,679 --> 00:39:00,988
Korkarım biz çoktan geç kaldık.
578
00:39:44,162 --> 00:39:48,732
Geri döndün.
579
00:39:48,775 --> 00:39:51,778
dönmememi mi bekliyordun?
580
00:39:53,606 --> 00:39:55,303
Ne kadar zamandır oradaydım?
581
00:39:55,347 --> 00:39:57,697
Bir göz açıp kapayıncaya.
582
00:39:57,741 --> 00:39:59,917
Bu değil...
583
00:39:59,960 --> 00:40:01,309
Ama şimdi biliyorsun.
584
00:40:01,353 --> 00:40:03,268
Onu gördün mü? B'ah'yı?
585
00:40:03,311 --> 00:40:05,226
Totemi?
586
00:40:05,270 --> 00:40:08,316
Onu istedin mi?
587
00:40:08,360 --> 00:40:11,798
Tam olarak değil.
588
00:40:11,842 --> 00:40:14,806
Ama nerede olduğunu biliyorum.
589
00:40:14,949 --> 00:40:15,949
Hadi gidelim.
590
00:40:16,015 --> 00:40:17,016
Nerede?
591
00:40:18,718 --> 00:40:21,112
San Francisco.
592
00:40:21,155 --> 00:40:22,983
Onların yıllar önce gittiği yer orasıydı.
593
00:40:23,027 --> 00:40:26,857
Ve onu bulursan ne yapacaksın?
594
00:40:26,900 --> 00:40:29,163
Ne yapacağımı biliyorsun.
595
00:40:29,207 --> 00:40:31,731
Ama önce, sen.
596
00:40:31,775 --> 00:40:35,996
Senin istediğin şeyi yapacağım.
597
00:40:36,040 --> 00:40:40,697
Seni Van Helsings'e olan minnet borcundan
kurtarıp serbest bırakacağım.
598
00:40:40,740 --> 00:40:43,482
Çok naziksin.
599
00:40:43,526 --> 00:40:44,962
Ve bilgesin.
600
00:40:45,005 --> 00:40:46,080
Evet.
601
00:40:46,124 --> 00:40:47,934
Neyi umut ettiğini anlayacak kadar bilgeyim
602
00:40:47,978 --> 00:40:50,141
O hayalden geri dönemeyecektim, değil mi
603
00:40:50,184 --> 00:40:54,188
Hayır, ben... ben yemin ede..
604
00:40:54,232 --> 00:40:55,799
Bana itaat etmek ha?, Tabi evet.
605
00:40:55,842 --> 00:41:00,499
Seni serbest bırakana ya da ölene kadar.
606
00:41:00,543 --> 00:41:04,155
Eğer sen yapamadıysan, B'ah'nın
yapabileceğini umuyordun.
607
00:41:08,855 --> 00:41:10,814
Annem bana bunları
yok etmemi söyledi.
608
00:41:10,857 --> 00:41:14,731
Hayır, yapmamalısın, O benim.
609
00:41:30,137 --> 00:41:33,576
Ne kadar çok yaşlı olan olursa
ihanete uğrama şansım da o kadar fazla olur
610
00:41:37,623 --> 00:41:39,277
Seni serbest bırakıyorum.
611
00:41:45,901 --> 00:41:51,901
Çeviri: Emrah TUNCEL
instagram/emrahtuncel_
40982
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.