All language subtitles for Van.Helsing.S03E03.I.Alive.720p.AMZN.WEB-DL.DD+5.1.H.264-AJP69

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,901 --> 00:00:03,077 Van Helsing'in önceki bölümlerinde... 2 00:00:03,120 --> 00:00:04,295 İyi akşamlar, 3 00:00:04,339 --> 00:00:06,341 Ben Edward Hawkins ve bu benim karım. 4 00:00:06,384 --> 00:00:08,169 Lillian Van Helsing. 5 00:00:08,212 --> 00:00:11,302 Bunu güvende tutması için kızımıza ver. 6 00:00:11,346 --> 00:00:12,477 Bu çok garip. 7 00:00:12,521 --> 00:00:14,262 Dün ölmüş gibi görünüyor. 8 00:00:14,305 --> 00:00:16,351 Bu diğer yaşlı olanlar, bana onlardan bahset. 9 00:00:16,394 --> 00:00:18,657 Karanlık olana giden yolu koruyan başkaları da var. 10 00:00:18,701 --> 00:00:19,994 Bir şeyleri var. 11 00:00:20,037 --> 00:00:21,125 Bir totem. 12 00:00:21,169 --> 00:00:22,170 Bu doğru mu? 13 00:00:22,213 --> 00:00:23,213 Evet. 14 00:00:23,214 --> 00:00:24,214 O benim totemim! 15 00:00:24,285 --> 00:00:25,547 Geri çekil! 16 00:00:25,590 --> 00:00:26,590 Onu bana geri ver. 17 00:00:26,604 --> 00:00:27,615 O benim. 18 00:00:27,758 --> 00:00:30,147 Kısa olan hayatının bir noktasında B'ah ile savaşmış olmalı 19 00:00:30,191 --> 00:00:31,191 B'ah nedir? 20 00:00:31,205 --> 00:00:32,802 Ne değil ama kim kim diye sormalısın. 21 00:00:32,846 --> 00:00:35,805 B'ah, yüzleşeceğin büyük yaşlı olanlardan bir tanesi 22 00:00:35,849 --> 00:00:38,503 ve bunun için anlamadığınız çok şey var. 23 00:00:38,547 --> 00:00:39,591 O zaman bana öğret. 24 00:00:39,635 --> 00:00:41,637 Daha iyisi sana göstereceğim. 25 00:00:53,761 --> 00:00:59,761 Çeviri: Emrah TUNCEL instagram/emrahtuncel_ 26 00:01:49,252 --> 00:01:51,124 Kahretsin, bornoz! 27 00:01:54,344 --> 00:01:55,344 Uyandır beni! 28 00:01:55,345 --> 00:01:57,372 Lütfen Leydi Van Helsing! 29 00:01:57,373 --> 00:01:58,679 O da kim? 30 00:01:58,722 --> 00:02:00,102 Susan gibi davranmaktan bıktın mı? 31 00:02:00,145 --> 00:02:02,509 Leydim, ben... Ben sadece silah çantanızı boşaltıyordum... 32 00:02:02,552 --> 00:02:03,640 Valizlerinizi! 33 00:02:03,684 --> 00:02:05,686 Lütfen o vazoyla bana vurmayın! 34 00:02:05,729 --> 00:02:09,254 Eğer o sen değilsen, adımı nereden biliyorsunuz? 35 00:02:09,298 --> 00:02:11,474 Ben sizin yeni hizmetçinizim bayan. 36 00:02:11,518 --> 00:02:13,563 Siobhan. 37 00:02:13,607 --> 00:02:16,814 Beni hatırlamadığınızı mı söylüyorsunuz Bayan Lily? 38 00:02:16,858 --> 00:02:17,902 Bana ne diye seslendin? 39 00:02:17,946 --> 00:02:19,277 Özür dilerim, Leydi Van Helsing, 40 00:02:19,321 --> 00:02:22,367 Size gayri resmi olarak hitap etmemeliyim. 41 00:02:50,034 --> 00:02:50,944 Ne yaptın? 42 00:02:50,945 --> 00:02:53,150 Sanırım yolculuğun sizde bıraktığı rahatsızlık, bayan. 43 00:02:53,194 --> 00:02:54,269 normal bir durum, sanırım. 44 00:02:54,312 --> 00:02:56,106 Bunun şimdi bitmesini istiyorum. 45 00:02:56,450 --> 00:02:58,887 Leydim, kalkmamın bir sakıncası olur mu? 46 00:02:58,930 --> 00:03:01,324 Endişeni gidermek için size ilaç getireyim. 47 00:03:22,520 --> 00:03:24,740 Biz neredeyiz? 48 00:03:24,783 --> 00:03:26,394 Hangi zaman? 49 00:03:26,437 --> 00:03:29,135 Bu sabah vapur ile Hong Kong'a geldik. 50 00:03:29,179 --> 00:03:32,051 Şu an ikiyi çeyrek geçiyor olmalı. 51 00:03:32,095 --> 00:03:34,053 Yıl. 52 00:03:34,097 --> 00:03:36,987 Bir doktora çağırmalı mıyım leydim? 53 00:03:37,130 --> 00:03:38,231 Söylememin sakıncası yoksa, 54 00:03:38,275 --> 00:03:40,190 Davranışlarınız oldukça garip. 55 00:03:40,233 --> 00:03:42,061 1896! 56 00:03:42,105 --> 00:03:43,846 Hatırladığım kadarıyla 14 Haziran. 57 00:03:43,889 --> 00:03:46,414 Beni gerçekten endişelendiriyorsun. 58 00:04:11,395 --> 00:04:12,831 Saçım ne renk? 59 00:04:12,875 --> 00:04:14,050 Ne görüyorsun? 60 00:04:14,093 --> 00:04:17,706 Çilekli sarışın, her zaman olduğu gibi. 61 00:04:20,317 --> 00:04:23,799 Eğer bu bir rüyaysa o zaman neden ben oyum? 62 00:04:24,800 --> 00:04:26,584 Neden burası? 63 00:04:29,108 --> 00:04:30,467 Bu benim yüzümden oldu. 64 00:04:30,710 --> 00:04:32,895 Uyumanıza yardım etmesi için afyon tenörü istemiştiniz. 65 00:04:32,938 --> 00:04:34,387 Çok kuvvetli karıştırmış olmalıyım 66 00:04:34,431 --> 00:04:37,434 ve şimdi bu yanılsamalara neden oluyor. 67 00:04:40,119 --> 00:04:42,165 Demek ben Lillian Van Helsing'im? 68 00:04:42,208 --> 00:04:43,862 Aslında, Leydim. 69 00:04:43,906 --> 00:04:47,344 Abraham Van Helsing'in gururlu torunu ve... 70 00:04:47,387 --> 00:04:49,912 üçüncü nesil vampir avcısısınız. 71 00:04:49,955 --> 00:04:53,045 Demek buymuş... yaşlı olan, 72 00:04:53,089 --> 00:04:54,351 geleceği anlamam için 73 00:04:54,394 --> 00:04:57,441 geçmişte öğrenmem gereken bir şeyin olduğunu söylemişti 74 00:04:57,485 --> 00:04:59,051 Hayır, ama zamanda yolculuk edemem ki. 75 00:04:59,095 --> 00:05:01,271 Yaşlı olan, öldürmek için burada olduğumuz 76 00:05:01,314 --> 00:05:03,839 O vampirlerden biri? 77 00:05:03,882 --> 00:05:05,580 Vampirler mi? Burada mı? 78 00:05:05,623 --> 00:05:07,886 kendinize gelmeye başladınız. 79 00:05:07,930 --> 00:05:10,149 Bu yüzden silahlarınızı getirdiniz. 80 00:05:10,193 --> 00:05:11,542 Bir telgraf aldınız. 81 00:05:11,586 --> 00:05:13,283 Bana sır olarak saklamamı söylediniz 82 00:05:13,326 --> 00:05:18,418 ama şunu söylemeliyim ki bu çok heyecan verici. 83 00:05:18,462 --> 00:05:20,333 Hiç böyle bir iş yapmadım. 84 00:05:22,858 --> 00:05:26,731 Lily Van Helsing, 1896. 85 00:05:26,775 --> 00:05:29,081 Çin. 86 00:05:29,125 --> 00:05:31,780 Çok şükür, zihin bulanıklılığınız gidiyor. 87 00:05:31,823 --> 00:05:33,477 bir an kısa sürede geçmeyecek sandım. 88 00:05:33,521 --> 00:05:35,261 Ne için? 89 00:05:35,305 --> 00:05:37,829 Çay. 90 00:05:37,873 --> 00:05:39,352 Valinin karısıyla mı? 91 00:07:17,973 --> 00:07:19,148 Bayan Fontleroy. 92 00:07:19,191 --> 00:07:21,716 Tanıştığımıza memnun oldum. 93 00:07:21,759 --> 00:07:23,195 Ben Agnes'im. 94 00:07:23,239 --> 00:07:25,981 Sana Lily diyebilir miyim? 95 00:07:26,024 --> 00:07:27,373 Mmmhmm. 96 00:07:27,417 --> 00:07:29,985 Benimle burada buluşmanı istediğim için özür dilerim. 97 00:07:30,028 --> 00:07:31,987 Çekçek ile gecekondulara bir gezinti... 98 00:07:32,030 --> 00:07:37,340 Birisi şaşkınlık içinde bırakabilir 99 00:07:37,383 --> 00:07:39,211 Fakat... 100 00:07:40,735 --> 00:07:44,129 Ele aldığımız mesele yüzünden 101 00:07:44,173 --> 00:07:50,135 Tsui'nin isteği üzerine oldukça gizli bir şekilde buradayım. 102 00:07:50,179 --> 00:07:54,139 görünüşe göre uğursuz bir Çinli beyefendi 103 00:07:54,183 --> 00:07:58,143 ve sizinle önemli bir şeyi paylaşmak için. 104 00:07:58,187 --> 00:07:59,275 Neden benimle? 105 00:07:59,318 --> 00:08:02,017 Hadi ama tatlım. 106 00:08:02,060 --> 00:08:05,760 Hiç tanışmadık ama sırrını biliyorum. 107 00:08:05,803 --> 00:08:10,329 Ne de olsa kızlık soyadım Seward. 108 00:08:10,373 --> 00:08:13,724 Babam senin büyük baban Abraham için sadık bir hizmetkardı. 109 00:08:13,768 --> 00:08:17,510 Birçok vampir hikayesi ve 110 00:08:17,554 --> 00:08:19,730 ailenizin onları temizleme çabaları duydum. 111 00:08:19,774 --> 00:08:22,559 ama kendi gözlerimle bir tane bile görmedim 112 00:08:22,602 --> 00:08:25,518 Usta Tsui, Hong Kong'a geleceğinizi duyduğunda 113 00:08:25,562 --> 00:08:27,433 Bana güvende olduğumuzu söyledi 114 00:08:27,477 --> 00:08:32,134 O da vampirleri biliyor. 115 00:08:32,177 --> 00:08:36,225 Yani vampirler şuan ki zamanda bile varlar 116 00:08:36,268 --> 00:08:39,663 muhtemelen başladıkları yer burasıdır. 117 00:08:39,707 --> 00:08:41,578 Belki de bunu bulmak için buradayım. 118 00:08:41,621 --> 00:08:43,667 Son zamanlarda ölü insan bedenleri haberleri var 119 00:08:43,711 --> 00:08:46,626 tüm kanlarından süzülmüş, bir tanesi de bu sabah bulundu 120 00:08:46,670 --> 00:08:48,672 pazarın dışında bir sokakta. 121 00:08:48,716 --> 00:08:50,674 Yerliler, Beceriksiz girişimleriyle 122 00:08:50,718 --> 00:08:55,940 çıkan büyük veba salgınına bir çare bulabileceklerini sanıyorlar. 123 00:08:55,984 --> 00:08:57,202 Veba? 124 00:08:57,246 --> 00:09:01,946 Elbette duydunuz... Chicago'da. 125 00:09:01,990 --> 00:09:04,035 Korkunç ölüm sayıları. 126 00:09:04,079 --> 00:09:07,299 Ancak tüm ölümlerle mükemmel bir gizlenme elde ettiler. 127 00:09:07,343 --> 00:09:10,520 vampirlerin kurbanları veba hastaları sanıldı. 128 00:09:15,917 --> 00:09:19,398 Peki bu Usta Tsui'yi nerede bulabilirim? 129 00:09:19,442 --> 00:09:23,272 Tai Ping Shan'da meraklı küçük bir dükkanı var. 130 00:09:25,404 --> 00:09:28,233 Onu burada bulacaksın. 131 00:09:32,201 --> 00:09:34,856 Bu Üstat Tsui'ye güveniyor musunuz? 132 00:09:34,900 --> 00:09:37,163 Ben hiçbir şeye güvenmiyorum. 133 00:09:37,206 --> 00:09:39,992 Yine de buradayım. 134 00:09:40,035 --> 00:09:42,211 Peki ya bu vampirler? 135 00:09:42,255 --> 00:09:46,651 Muhtemelen... daha önce karşılaştıklarından farklı. 136 00:09:46,694 --> 00:09:48,217 Evet, bence asıl mesele bu. 137 00:09:48,261 --> 00:09:51,264 Bu.. sanki vampirlerin tarihi oynamak gibi. 138 00:09:51,307 --> 00:09:52,352 Bilinçaltımda 139 00:09:52,395 --> 00:09:54,702 Nasıl yani Leydim? 140 00:09:54,746 --> 00:09:56,748 Boşver. 141 00:10:06,919 --> 00:10:08,847 Hazır olduğunuzda yapabileceğim bir şey olmalı 142 00:10:08,890 --> 00:10:11,110 kaçmanızı sağlamak için dikkat dağıtmak 143 00:10:11,153 --> 00:10:12,154 Neyden kaçmam için? 144 00:10:12,198 --> 00:10:16,506 Neyden değil, Kimden demelisiniz. 145 00:10:16,550 --> 00:10:18,247 Sen de kimsin? 146 00:10:18,291 --> 00:10:20,989 Affedersiniz? 147 00:10:21,033 --> 00:10:22,033 Doğru ya. 148 00:10:22,034 --> 00:10:23,339 Lillian evliydi. 149 00:10:23,383 --> 00:10:26,429 Neden üçüncü kişiyle konuşuyorsun? 150 00:10:26,473 --> 00:10:28,127 Yine kendini kötü mü hissediyorsun? 151 00:10:28,170 --> 00:10:29,258 Bu benim hatam efendim. 152 00:10:29,302 --> 00:10:31,130 Leydim'e biraz uyku ilacı verdim. 153 00:10:31,173 --> 00:10:34,307 rica ediyorum, Siobhan, karım için bahane üretme. 154 00:10:34,350 --> 00:10:39,007 İkinizin bir kaçış konuşmasına açıkça kulak misafiri oldum. 155 00:10:39,051 --> 00:10:41,967 Bunun vampirlerle bir ilgisi var mı? 156 00:10:42,010 --> 00:10:43,303 Bu konu hakkında ne biliyorsun? 157 00:10:43,346 --> 00:10:44,983 Senin bu garip hayal ürünlerinin dışında 158 00:10:45,026 --> 00:10:46,275 ki onlar tamamen hayal ürünü 159 00:10:46,319 --> 00:10:48,930 açıkçası hiçbir şey bilmiyorum, ama bunun yerine 160 00:10:48,974 --> 00:10:52,194 bu saçma fantezileri arkanda bırakmanı tercih ederim 161 00:10:52,238 --> 00:10:54,980 Tekrar kötüleşmene ayıracak vaktimiz yok. 162 00:10:55,023 --> 00:10:58,331 Gerçeği kavrayabilmeni istiyorum. 163 00:10:58,374 --> 00:10:59,724 az önceki bana bakışın 164 00:10:59,767 --> 00:11:01,813 Sanki bana daha önce hiç dik dik bakmamıştın. 165 00:11:01,856 --> 00:11:04,554 Kendimi biraz şaşkın hissediyorum. 166 00:11:04,598 --> 00:11:07,296 O zaman iyileşmek için biraz zaman ayırmanı önerebilir miyim? 167 00:11:07,340 --> 00:11:08,733 Kendini topla. 168 00:11:08,776 --> 00:11:10,952 Böyle bir durumda bana Yararın olmaz. 169 00:11:10,996 --> 00:11:12,562 yarar? 170 00:11:12,606 --> 00:11:15,870 Cyril Abernathy ile akşam yemeği yiyeceğiz. 171 00:11:15,914 --> 00:11:19,482 Doğu Asya Ticaret Şirketi başkanı. 172 00:11:19,526 --> 00:11:21,267 Bazen merak ediyorum da, 173 00:11:21,310 --> 00:11:23,182 bu dikkafalılığın nasıl oldu. 174 00:11:23,225 --> 00:11:24,662 Evcilleştirileceğini ummuştum. 175 00:11:24,705 --> 00:11:26,185 Evcilleştirmek mi? 176 00:11:26,228 --> 00:11:27,229 Bir hayvan gibi mi? 177 00:11:29,623 --> 00:11:31,016 Lütfen Lily. 178 00:11:31,059 --> 00:11:33,671 feminist tavırlarını bir kenara bırakalım, tekrar tartışmayalım 179 00:11:36,674 --> 00:11:38,501 Bu gece vampirler hikayeleri konuşarak. 180 00:11:38,545 --> 00:11:41,156 Kendini ya da beni utandırmana izin veremem 181 00:11:44,333 --> 00:11:47,162 Sanırım burada kalman daha iyi olur. 182 00:11:49,208 --> 00:11:50,644 Nasıl istersen. 183 00:12:02,482 --> 00:12:03,744 Söylemeliyim ki, Abernathy. 184 00:12:03,788 --> 00:12:05,833 Bu akşamı dört gözle bekliyorum. 185 00:12:05,877 --> 00:12:07,095 Evet. 186 00:12:07,139 --> 00:12:11,578 Karın bizimle gelmiyor mu? 187 00:12:11,621 --> 00:12:12,884 Ne yazık ki hayır. 188 00:12:12,927 --> 00:12:14,386 Yolculuktan dolayı oldukça bunalmış 189 00:12:14,429 --> 00:12:16,565 Kadınların ne kadar kırılgan olabileceğini biliyorsun. 190 00:12:16,609 --> 00:12:17,697 Evet kesinlikle. 191 00:12:17,740 --> 00:12:18,741 Evet. 192 00:12:18,785 --> 00:12:19,860 Gidelim mi? 193 00:12:19,904 --> 00:12:20,904 Evet. 194 00:13:06,851 --> 00:13:08,809 Seni görüyorum. 195 00:13:08,853 --> 00:13:09,854 Dışarı gel. 196 00:13:13,379 --> 00:13:14,989 Madam Van Helsing. 197 00:13:16,208 --> 00:13:18,688 Seni bekliyordum 198 00:13:18,732 --> 00:13:20,125 Ben Üstat Tsui. 199 00:13:22,997 --> 00:13:24,769 Üstad Tsui. 200 00:13:24,812 --> 00:13:26,348 Gerçekte kim olduğunu nereden bileyim? 201 00:13:26,392 --> 00:13:27,436 Bayan Fontleroy. 202 00:13:27,480 --> 00:13:29,830 Mesajımı almadınız mı? 203 00:13:36,097 --> 00:13:37,577 O şey az önce ortadan kayboldu. 204 00:13:37,620 --> 00:13:38,839 Neydi o? 205 00:13:38,883 --> 00:13:41,537 O bir "A Goeng Si" ayrıca "gölgelerde yürüyen" olarak da bilinir. 206 00:13:41,581 --> 00:13:43,191 Çok tehlikeli. 207 00:13:43,235 --> 00:13:44,671 Burada oyalanmamalıyız. 208 00:13:44,714 --> 00:13:46,716 Karanlıkla birlikte daha fazlası gelecek. 209 00:13:49,894 --> 00:13:52,940 Yani bu gölgede yürüyenler B'ah 'ya mı mı hizmet ediyor? 210 00:13:52,984 --> 00:13:54,463 Evet. 211 00:13:54,507 --> 00:13:56,814 Eski tip bir vampir. 212 00:13:56,857 --> 00:13:58,685 Çok tehlikeli. 213 00:13:58,728 --> 00:14:02,167 İnsan gözünün izleyebileceğinden daha hızlı hareket ediyorlar. 214 00:14:02,210 --> 00:14:03,690 Gölgelerde saklanırlar. 215 00:14:03,733 --> 00:14:04,865 Değiştiklerini söyledin. 216 00:14:04,909 --> 00:14:06,649 Nasıl? 217 00:14:06,693 --> 00:14:10,392 gölgede yürüyenler kentin içinde nadiren görülürdü. 218 00:14:10,436 --> 00:14:12,351 Çoğunlukla kırsal bölgelere olurlardı. 219 00:14:12,394 --> 00:14:16,007 oralarda beslenmesi daha kolaydı. 220 00:14:16,050 --> 00:14:17,835 Küçük köyler 221 00:14:17,878 --> 00:14:21,664 İnsanlar kaybolur asla soruşturulmaz. 222 00:14:21,708 --> 00:14:24,319 Ama şimdi onlar Hong Kong'da. 223 00:14:24,363 --> 00:14:25,799 neden peki? 224 00:14:25,843 --> 00:14:28,410 Bunun salgınla ilgisi olduğuna inanıyorum. 225 00:14:28,454 --> 00:14:29,629 Büyük veba salgını 226 00:14:29,672 --> 00:14:31,326 Evet. 227 00:14:31,370 --> 00:14:33,633 On binlerce insan öldü. 228 00:14:33,676 --> 00:14:37,376 Çoğunlukla Çin'in dışındaki şehirlerde 229 00:14:37,419 --> 00:14:40,901 Eğer hastalık kana karışırsa... 230 00:14:40,945 --> 00:14:43,643 Sonrada temiz bir beslenme için şehre girme riskini alırlar. 231 00:14:43,686 --> 00:14:47,125 Aynen öyle. 232 00:14:47,168 --> 00:14:52,043 Siz Van Helsings'in üstün içgüdüleri var. 233 00:14:52,086 --> 00:14:53,566 Ailem hakkında ne biliyorsun? 234 00:14:53,609 --> 00:14:58,310 Sadece benimle benzer emelleri paylaşıyorsunuz. 235 00:14:58,353 --> 00:15:02,531 Bu yüzden buluşmamızı istedim. 236 00:15:02,575 --> 00:15:07,885 Ama şimdi buradasın, endişeliyim. 237 00:15:07,928 --> 00:15:10,439 Hazır görünmüyorsun. 238 00:15:10,483 --> 00:15:12,933 Bu başlangıç kulağa sanki kötü bir Kung-Fu filmi gibi geliyor. 239 00:15:12,977 --> 00:15:14,717 Film nedir? 240 00:15:14,761 --> 00:15:16,128 Önemli değil. 241 00:15:16,171 --> 00:15:18,778 Benim gerçekten umursadığım şey, az önce eline aldığın mızrağın. 242 00:15:18,821 --> 00:15:21,899 Fark edeceğimi düşünmedin mi? 243 00:15:21,942 --> 00:15:24,118 Buna güveniyordum. 244 00:15:24,162 --> 00:15:25,903 Bu yüzden mi buradayım? 245 00:15:25,946 --> 00:15:27,426 Yani beni eğitebilir misin? 246 00:15:27,469 --> 00:15:31,647 Ve bu fikri seni eğlendirdi mi? 247 00:15:31,691 --> 00:15:33,432 Aslında bu oldukça aşağılayıcı. 248 00:15:36,739 --> 00:15:39,264 Dövüş stilin öfke dolu. 249 00:15:39,307 --> 00:15:41,222 Öfke işe yarar. 250 00:15:52,842 --> 00:15:55,976 Eğer gerçek amacınızı köreltmiyorsa 251 00:15:56,020 --> 00:16:01,590 Şimdi sakin ol ve tekrar başlayalım. 252 00:16:10,701 --> 00:16:13,530 İyi. İyi. 253 00:16:13,574 --> 00:16:15,141 Odaklan 254 00:16:15,184 --> 00:16:17,273 Öfkenizin sizi tüketmesine izin vermeyin. 255 00:16:17,317 --> 00:16:18,492 Evet evet evet. 256 00:16:18,535 --> 00:16:20,755 Cilala, Parlat, değil mi? 257 00:16:20,798 --> 00:16:23,062 Bilmeceli konuşmayı seviyorsun. 258 00:16:23,105 --> 00:16:26,543 Onların tek gizliliği senin süphelerindir 259 00:16:50,306 --> 00:16:52,221 Ahhhhh! 260 00:16:58,184 --> 00:17:03,319 Bu Yoda bokuyla işim bitti, sensei 261 00:17:03,363 --> 00:17:06,148 Kıçını tekmelemediğim için, Şanslısın 262 00:17:06,192 --> 00:17:09,760 Fakat bunun yerine öfkeni kontrol ettin. 263 00:17:09,804 --> 00:17:12,198 Onca şeyden sonra, öğrenmiş olursun. 264 00:17:14,548 --> 00:17:17,072 Bu size yararlı olur 265 00:17:17,116 --> 00:17:19,770 Belki de dinlenme size berraklık sağlayacaktır. 266 00:17:19,814 --> 00:17:20,815 Gidin. 267 00:17:20,858 --> 00:17:23,296 Lütfen. 268 00:17:23,339 --> 00:17:28,823 İhtiyacım olan tek berraklık B'ah'ın olduğu yer, böylece onu öldürebilirim. 269 00:17:32,653 --> 00:17:35,177 Ya da öldürülmek. 270 00:17:42,141 --> 00:17:44,273 şükürler olsun, çok endişelendim! 271 00:17:44,317 --> 00:17:46,188 Lord Edward yolda. 272 00:17:46,232 --> 00:17:47,276 Yani? 273 00:17:47,320 --> 00:17:49,452 Seni böyle göremez. 274 00:17:49,496 --> 00:17:51,367 Bu kıyafetlerden kurtulmama yardım et. 275 00:17:56,068 --> 00:17:59,332 Lillian, iyi misin? 276 00:18:01,508 --> 00:18:03,510 Kılıcı al! Kılıcı al! 277 00:18:06,078 --> 00:18:08,080 Seni uyandırdım mı? 278 00:18:09,211 --> 00:18:11,648 Çok korkunç bir şey oldu. 279 00:18:11,692 --> 00:18:14,608 Giyindiğinde aşağı gel. 280 00:18:19,830 --> 00:18:22,050 Cyril Abernathy öldürüldü. 281 00:18:22,094 --> 00:18:23,138 Hiç bir anlamı yok. 282 00:18:23,182 --> 00:18:25,998 Neden biri onu öldürmek istesin ki? 283 00:18:26,041 --> 00:18:28,113 İkinizin de karıştığı başka bir şey olmadığı sürece. 284 00:18:28,156 --> 00:18:29,915 Yeni müşteriler için heyecanlıydı. 285 00:18:29,958 --> 00:18:32,042 Amerika'ya gönderilen büyük bir deniz nakliyatı için 286 00:18:32,086 --> 00:18:34,410 komisyoncu olmamı istedi 287 00:18:34,454 --> 00:18:36,021 Onu hayatta gören son kişi sen miydin? 288 00:18:36,064 --> 00:18:37,239 Bu da ne şimdi? 289 00:18:37,283 --> 00:18:39,981 Kendi karım tarafından sorgulama mı? 290 00:18:40,025 --> 00:18:43,289 Sadece yardım etmeye çalışıyorum. 291 00:18:43,332 --> 00:18:45,117 İçmek için biraz erken değil mi? 292 00:18:45,160 --> 00:18:46,466 Sinirlerim bozuldu. 293 00:18:46,509 --> 00:18:49,251 Bu yeterli bir sebep. 294 00:18:56,128 --> 00:18:59,440 Sen ve Abernathy ayırdıktan sonra ne oldu? 295 00:18:59,583 --> 00:19:01,711 Akşam yemeğini gece yarısından biraz sonra bitirdik. 296 00:19:01,755 --> 00:19:03,961 Eve gitmek için çekçek tuttum. 297 00:19:04,005 --> 00:19:06,573 Yürümekte ısrar etti, aptal. 298 00:19:06,616 --> 00:19:08,357 Peki ya polis? Ne diyorlar? 299 00:19:08,401 --> 00:19:13,449 Zengin batılılar, katil Çin hırsızlarına av oluyorlar. 300 00:19:13,493 --> 00:19:16,931 Boynunu parçalamışlar. 301 00:19:16,974 --> 00:19:18,759 Kanını boşaltmışlar mı? 302 00:19:18,802 --> 00:19:20,065 Bunun hakkında ne biliyorsun? 303 00:19:20,108 --> 00:19:21,108 Ya da dur tahmin edeyim. 304 00:19:21,109 --> 00:19:23,068 Vampir tarafından öldürüldüğünü düşünüyorsun 305 00:19:23,111 --> 00:19:24,974 Lütfen histerik saçmalıklarından beni uzak tut 306 00:19:25,218 --> 00:19:27,359 Bu senin tam olarak anlayamayacağın ciddi bir konudur. 307 00:19:27,402 --> 00:19:28,648 bir dene. 308 00:19:29,191 --> 00:19:31,354 Evraklarına bakmama izin ver, bakalım çözebilecek miyim 309 00:19:31,398 --> 00:19:32,429 Kim Abernathy... 310 00:19:32,473 --> 00:19:33,973 Aman tanrım, kim olduğunu sanıyorsun 311 00:19:34,043 --> 00:19:35,044 Sherlock Holmes mu? 312 00:19:36,211 --> 00:19:37,212 Sakinleşmen gerek. 313 00:19:37,256 --> 00:19:39,345 Haddini bilmen gerek! 314 00:19:41,738 --> 00:19:44,350 İşlerimi ben hallederim. 315 00:19:44,393 --> 00:19:47,309 ve eve gitmemiz için gerekli düzenlemeleri yapacağım. 316 00:20:02,977 --> 00:20:04,283 Haklısın canım. 317 00:20:04,326 --> 00:20:07,329 Bu... bu senin için çok üzücü olmalı. 318 00:20:07,373 --> 00:20:08,896 Oldukça. 319 00:20:08,939 --> 00:20:12,117 Neden bir içki daha içmiyorsun. 320 00:20:12,160 --> 00:20:13,583 ve biraz uzanmak? 321 00:20:13,627 --> 00:20:14,627 Hayır, ama yapmam gere... 322 00:20:14,641 --> 00:20:15,642 Israr ediyorum. 323 00:20:20,081 --> 00:20:25,086 İyi bir eşin olması gerektiği gibi bırak da seninle ilgileneyim. 324 00:20:28,394 --> 00:20:30,396 Siobhan eşyalarını topladı mı. 325 00:20:30,439 --> 00:20:32,049 seyahatimiz için düzenlemeler yapacağım, 326 00:20:32,093 --> 00:20:36,837 Bu yerden çıkıp gitmek için 327 00:20:37,881 --> 00:20:39,753 Dik bakalım. 328 00:20:48,544 --> 00:20:53,723 Lily, Hatalarını anladığın için teşekkürler 329 00:20:54,507 --> 00:20:56,117 Sen... 330 00:20:58,032 --> 00:21:01,166 Sanırım onca şeyden sonra yatıp uzanacağım 331 00:21:01,209 --> 00:21:03,646 Ben... Kendimi pek hissetmiyorum. 332 00:21:03,690 --> 00:21:06,475 İkimizde 333 00:21:07,911 --> 00:21:10,087 Aman Tanrım, Leydim, ne yaptınız? 334 00:21:10,131 --> 00:21:12,133 Kendime biraz zaman kazandırdım. 335 00:21:13,482 --> 00:21:18,313 Abernathy'nin ölümünün bir tesadüf olduğunu sanmıyorum. 336 00:21:18,357 --> 00:21:20,663 Neden burada olduğumla bir ilgisi bile olabilir. 337 00:21:20,707 --> 00:21:24,450 İşte, Doğu Asya Ticaret Şirketi. 338 00:21:24,493 --> 00:21:26,495 Bakalım neler yapıyorsun? 339 00:22:28,122 --> 00:22:30,994 Buraya gelmek bir hataydı. 340 00:22:31,038 --> 00:22:32,735 Benim seçimim değil. 341 00:22:32,779 --> 00:22:34,868 B'ah ile tanışmak zorundaydım 342 00:22:34,911 --> 00:22:36,086 Şimdi tanıştım. 343 00:22:36,130 --> 00:22:38,132 B'ah olduğumu mu düşünüyorsun? 344 00:22:55,018 --> 00:22:58,474 Zamanımıza layık değilsin. 345 00:22:58,618 --> 00:22:59,849 Neden beni ona götürmüyorsun? 346 00:22:59,893 --> 00:23:02,243 Bırak o karar versin 347 00:23:02,287 --> 00:23:04,463 O batılı kanının tadını aldı. 348 00:23:04,506 --> 00:23:05,507 bende baktım. 349 00:23:05,551 --> 00:23:08,771 Peki ne bekliyorsun? 350 00:23:08,815 --> 00:23:10,164 Göründüğün gibi değilsin. 351 00:23:10,207 --> 00:23:11,557 hadi oradan. 352 00:23:14,690 --> 00:23:17,214 Beni yenemezsin 353 00:23:17,258 --> 00:23:21,001 Göremediklerini öldüremezsin. 354 00:23:21,044 --> 00:23:23,264 O zaman çık dışarı. 355 00:23:23,308 --> 00:23:25,440 Nasıl istersen. 356 00:23:25,484 --> 00:23:28,051 Olmadığı yere vur. 357 00:23:42,001 --> 00:23:43,300 Sen yaralandın. 358 00:23:43,301 --> 00:23:44,607 İyileşeceğim 359 00:23:44,650 --> 00:23:45,738 Sadece dikişlerle. 360 00:23:45,782 --> 00:23:47,000 Burada ne işin var? 361 00:23:47,044 --> 00:23:48,262 Ben şanslıydım. 362 00:23:48,306 --> 00:23:49,960 Yang Shi'yi takip ettim 363 00:23:50,003 --> 00:23:51,309 Beni bu yere getirdi. 364 00:23:51,353 --> 00:23:52,571 Yang Shi? 365 00:23:52,615 --> 00:23:54,530 Az önce öldürdüğüm şeyin adı bu mu? 366 00:23:54,573 --> 00:23:55,748 Biz öldürdük. 367 00:23:55,792 --> 00:23:56,923 Evet. 368 00:23:56,967 --> 00:23:58,434 ikinci olarak da B'ah 369 00:23:58,477 --> 00:23:59,477 Çok... 370 00:23:59,491 --> 00:24:04,278 Tehlikeli mi? Ve ayrıca oldukça da ölü. 371 00:24:04,322 --> 00:24:06,455 Ne yapıyordu? 372 00:24:06,498 --> 00:24:08,195 Bütün bu kağıtları yakıyor muydu? 373 00:24:08,239 --> 00:24:10,284 İzleri örtmek 374 00:24:14,985 --> 00:24:18,205 Doğu Asya Ticaret Şirketi. 375 00:24:18,249 --> 00:24:20,425 Vampir bunu neden umurunda olsun ki? 376 00:24:20,469 --> 00:24:22,514 Dün gece sorumlu adamı öldürdüler. 377 00:24:22,558 --> 00:24:25,822 Belki birlikte bir şeylere karışmışlardır. 378 00:24:25,865 --> 00:24:30,653 Sadece kanı önemser ve kendilerini güvende tutarlar. 379 00:24:30,696 --> 00:24:33,133 Bir ölümlü bu konuda ne sağlayabilir? 380 00:24:36,876 --> 00:24:39,444 O yarayı önemsemelisin. 381 00:24:39,488 --> 00:24:45,488 Söyledim ya, ben... iyileşeceğim. 382 00:24:45,668 --> 00:24:47,452 İyileşemiyorum 383 00:24:50,847 --> 00:24:53,719 Çünkü ben bir... 384 00:24:53,763 --> 00:24:56,026 Sen ne 385 00:24:56,069 --> 00:24:57,767 B'ah'ı bulmamız gerek. 386 00:24:57,810 --> 00:25:00,073 Tüm bunların cevabı o. 387 00:25:00,117 --> 00:25:01,858 Ne yapabileceğime bakacağım. 388 00:25:01,901 --> 00:25:04,426 bu arada sende... 389 00:25:04,469 --> 00:25:08,299 yarayı dikkate al, lütfen 390 00:25:10,954 --> 00:25:13,957 Açıkça kutsanmışsınız hanımefendi. 391 00:25:14,000 --> 00:25:15,902 iki santim sola gelse atardamarı keserdi 392 00:25:15,946 --> 00:25:17,308 Kim olduğumu hatırlamam gerekiyor. 393 00:25:17,351 --> 00:25:20,006 Zayıf noktalarım neler? 394 00:25:23,270 --> 00:25:25,359 Ben bir terziyim, cerrah değil. 395 00:25:25,403 --> 00:25:28,014 O viskiden bir yudum daha alacağım. 396 00:25:36,501 --> 00:25:39,112 Bunların hepsi çok gerçek hissettiriyor. 397 00:25:39,156 --> 00:25:41,811 içkinin yakması, yaranın iğne acısı. 398 00:25:41,854 --> 00:25:43,073 Nasıl yani? 399 00:25:43,116 --> 00:25:47,469 BU gerçek ve hala kanıyor. 400 00:25:47,512 --> 00:25:52,256 Boş ver sadece yap 401 00:25:52,299 --> 00:25:55,128 Ben... özür dilerim. 402 00:25:55,172 --> 00:25:59,350 Daha kötüsünü hissettim. 403 00:25:59,393 --> 00:26:05,008 Eğer, söyleyeceklerim sorun olmazsa Leydim 404 00:26:05,051 --> 00:26:08,141 Sizde farklı olan bir şey var. 405 00:26:08,185 --> 00:26:12,232 Konuşma şekliniz, kullandığınız dil. 406 00:26:12,276 --> 00:26:13,930 Öyle görünüyor ki, siz... 407 00:26:13,973 --> 00:26:17,673 Başka birisiniz? 408 00:26:17,716 --> 00:26:21,067 Evet, bu doğru olabilir. 409 00:26:21,111 --> 00:26:23,592 Bunu sana bir vampir mi yaptı? 410 00:26:23,635 --> 00:26:26,290 Evet. 411 00:26:26,333 --> 00:26:32,035 Söylemeliyim ki, ben... ben biraz kıskanıyorum. 412 00:26:32,078 --> 00:26:33,297 Yaralanmayı mı? 413 00:26:33,340 --> 00:26:35,691 Hayır hayır. 414 00:26:35,734 --> 00:26:38,041 Tüm o maceralar. 415 00:26:38,084 --> 00:26:41,435 Bir kadın olarak, tehlikeyi benimsemiş olmanız. 416 00:26:41,479 --> 00:26:44,438 Kötülüğe karşı mücadele. 417 00:26:44,482 --> 00:26:48,487 Bunun nasıl bir his olduğunu bilmek isterdim. 418 00:26:49,531 --> 00:26:55,531 Bir gün, çok uzun zaman sonra, kadınların gücü olacak. 419 00:26:56,233 --> 00:26:58,757 Bir sesi olacak. 420 00:26:58,801 --> 00:27:04,067 Kendi doğrultumuzda planlarımız ve kendi kararlarımız olacak. 421 00:27:04,110 --> 00:27:08,071 Gerçekten mi? 422 00:27:08,114 --> 00:27:09,942 Bu ne zaman yeryüzünde olacak? 423 00:27:11,553 --> 00:27:13,250 Burada neler oluyor? 424 00:27:13,293 --> 00:27:14,338 Boynuna ne oldu? 425 00:27:14,381 --> 00:27:15,557 Düşündüğün gibi değil. 426 00:27:15,600 --> 00:27:17,428 Bunu sana kim yaptı? 427 00:27:18,734 --> 00:27:20,953 yoksa sen... 428 00:27:27,307 --> 00:27:29,571 Bu düşündüğümden çok daha kötü. 429 00:27:29,614 --> 00:27:30,614 Anlamıyorsun. 430 00:27:30,615 --> 00:27:32,722 Ne yazık ki canım, sanırım yapacağım. 431 00:27:32,765 --> 00:27:34,806 Doktorlar hastalığın nüksetmesi konusunda uyarmıştı 432 00:27:34,850 --> 00:27:35,850 nüksetmek mi? 433 00:27:35,864 --> 00:27:37,056 Psikozun yüzünden canım. 434 00:27:37,100 --> 00:27:39,119 Sizi etkileyen bu umutsuz sanrı. 435 00:27:39,163 --> 00:27:40,538 Ve şimdi, daha gerçekçi olsun diye 436 00:27:40,582 --> 00:27:42,540 Kendine zarar verdin. 437 00:27:42,584 --> 00:27:45,195 Bu benim hatam. Bu benim hatam. 438 00:27:45,238 --> 00:27:46,588 Seni buraya asla getirmemeliydim. 439 00:27:46,631 --> 00:27:49,634 İyileşmeni istiyorum, Lily. 440 00:27:49,678 --> 00:27:53,595 Böylece planladığımız gibi bir aile olmaya başlayabiliriz. 441 00:27:53,638 --> 00:27:55,161 Seni kaybedemem. 442 00:27:55,205 --> 00:27:59,644 Açıklamam gereken bazı şeyler var. 443 00:27:59,688 --> 00:28:01,646 Ben senin düşündüğün kişi değilim. 444 00:28:01,690 --> 00:28:03,822 Hayır Lily. 445 00:28:03,866 --> 00:28:06,956 Daha fazla dinleyemeyeceğim. 446 00:28:06,999 --> 00:28:09,262 Bunun ciddiyetini benden sakladığın için seni suçluyorum. 447 00:28:09,306 --> 00:28:10,424 Karımı şımarttığın için... 448 00:28:10,468 --> 00:28:11,468 Bayım... 449 00:28:11,551 --> 00:28:12,818 Şimdi beni dinle! 450 00:28:12,862 --> 00:28:14,754 Yarın sabah yola çıkana kadar burada tutulacak. 451 00:28:14,798 --> 00:28:16,887 Daha fazla hayalperestlik ve kaçışlar yok, 452 00:28:16,930 --> 00:28:19,577 ve artık kılıçta yok, anlaşıldı mı? 453 00:28:19,621 --> 00:28:23,189 Ona herhangi bir şey olursa seni sorumlu tutarım. 454 00:28:23,233 --> 00:28:24,538 Edward, bekle! 455 00:28:24,582 --> 00:28:25,582 BEN... 456 00:28:35,811 --> 00:28:37,334 Bir mesaj geldi efendim. 457 00:28:37,377 --> 00:28:39,858 Karınız için 458 00:28:45,777 --> 00:28:50,086 Bu Usta Tsui her kim ise, karımın hayalperestliğinden faydalanıyor. 459 00:28:50,129 --> 00:28:52,566 Buna ilk ve son kez bir son vereceğim. 460 00:28:52,610 --> 00:28:54,656 Bu kadınlar yatak odasını terk etmiyor 461 00:28:54,699 --> 00:28:56,919 her ne olursa olsun, anlaşıldı mı? 462 00:28:56,962 --> 00:28:58,616 Evet efendim. 463 00:29:09,801 --> 00:29:11,194 Pencereyi kıracağım. 464 00:29:11,237 --> 00:29:12,804 Bay Edward bir bekçi bıraktı. 465 00:29:12,848 --> 00:29:14,458 Kesinlikle duyacak. 466 00:29:20,420 --> 00:29:22,727 Öyleyse ona dinleyeceği bir şey verelim. 467 00:30:02,724 --> 00:30:05,378 Edward! 468 00:30:05,422 --> 00:30:08,381 Siobhan, hadi! 469 00:30:09,426 --> 00:30:11,820 Söylemeliyim ki, bu çok heyecan verici! 470 00:30:11,863 --> 00:30:12,864 Şimdi ne var? 471 00:30:15,345 --> 00:30:17,943 Edward bunu okursa, üstesinden gelemeyeceği bir şeye bulaşacak. 472 00:30:17,987 --> 00:30:19,902 Talihsiz bir şey olmadan önce takip etmeliyiz... 473 00:30:19,945 --> 00:30:21,145 Hayır, sen burada kalıyorsun. 474 00:30:21,159 --> 00:30:22,159 Bu çok tehlikeli. 475 00:30:22,160 --> 00:30:23,179 Tehlikeli? 476 00:30:23,222 --> 00:30:25,007 Lord Edward tam olarak şöyle söylemez mi? 477 00:30:25,050 --> 00:30:28,227 Böyle zayıf ve saf bir kadın. 478 00:30:28,271 --> 00:30:30,621 Tamam, ama sen dışarıda bekleyeceksin. 479 00:30:35,001 --> 00:30:36,263 Nasıl emin olabilirsin? 480 00:30:36,306 --> 00:30:37,699 Yang Shi. 481 00:30:37,742 --> 00:30:40,615 Sen gittikten sonra vücudunu daha dikkatli inceledim. 482 00:30:40,658 --> 00:30:44,619 Tırnakların altında siyah afyon katranı var 483 00:30:44,662 --> 00:30:47,100 Burada kal. 484 00:30:47,143 --> 00:30:49,276 bu sayede uyuşturucuyla cezbettikleri kurbanlarla 485 00:30:49,319 --> 00:30:54,411 karanlıkta gizlice besleniyorlar 486 00:30:54,455 --> 00:30:56,413 Peki ya diğer cinayetler? 487 00:30:56,457 --> 00:31:00,243 Bu kısmı henüz çözemedim. 488 00:31:00,287 --> 00:31:01,679 Başka bir şey var mı. 489 00:31:01,723 --> 00:31:03,986 Edward, notu ben alamadan yakaladı. 490 00:31:05,466 --> 00:31:09,122 Dua ediyorum ki geç kalmamışız. 491 00:31:09,165 --> 00:31:13,778 Şuan, karımın çok kızdığından korkuyorum. 492 00:31:13,822 --> 00:31:17,347 Buralı bir beyefendi ile bir şeyler yapıyor 493 00:31:17,391 --> 00:31:20,002 Karımı buraya cağırdı. 494 00:31:20,046 --> 00:31:24,354 Acaba onu bulmama yardım eder misiniz? 495 00:31:24,398 --> 00:31:26,835 Onun adı ne? 496 00:31:26,879 --> 00:31:32,014 Üstat Tsui olduğuna inanıyorum. 497 00:31:32,058 --> 00:31:35,249 Onu çok iyi tanıyorum. 498 00:31:36,092 --> 00:31:39,643 Karınızla bağlantısı nedir? 499 00:31:43,186 --> 00:31:48,214 Gerçekten emin değilim, ama öğrenmek istiyorum. 500 00:31:49,858 --> 00:31:51,860 Tüm onun saçma sapan vampirlerini 501 00:31:55,733 --> 00:31:58,127 Onlarda ne? 502 00:31:58,171 --> 00:32:03,263 hayalperestlik genleri karıma bulaştıran 503 00:32:03,306 --> 00:32:06,744 sefil atalarını suçluyorum 504 00:32:06,788 --> 00:32:10,879 lanet olası Van Helsings. 505 00:32:15,840 --> 00:32:19,932 Eğer B'ah herhangi bir form alabilirse, onun kim olduğunu nasıl bilebiliriz? 506 00:32:24,545 --> 00:32:27,940 Daha fazla aramaya ihtiyacımız olmadığını hissediyorum. 507 00:32:32,988 --> 00:32:34,990 Doğu Batı Buluşuyor. 508 00:32:35,034 --> 00:32:37,993 İki efsane vampir katili 509 00:32:38,037 --> 00:32:39,995 Bu tam anlamıyla bir savaş olacak. 510 00:32:40,039 --> 00:32:41,431 Kim olduğumu biliyorsun? 511 00:32:41,475 --> 00:32:46,349 Senin türünü biliyorum, Abraham'ın nesli 512 00:32:46,393 --> 00:32:50,484 Yıllar önce neredeyse kafamı uçuruyordu. 513 00:32:50,527 --> 00:32:52,660 Ve şimdi sen buradasın. 514 00:32:52,703 --> 00:32:54,662 Onun yapmadığı şeyi bitirmek için buradayız 515 00:32:57,621 --> 00:32:59,797 Bundan şüpheliyim. 516 00:33:11,635 --> 00:33:14,247 Bir ölümlü için etkileyici. 517 00:33:14,290 --> 00:33:17,293 Ben bundan biraz daha fazlasıyım. 518 00:33:19,817 --> 00:33:21,732 İnsan gibi kanıyorsun. 519 00:33:21,776 --> 00:33:26,955 Sende farklı bir şeyler var. 520 00:33:26,999 --> 00:33:28,565 Neden birazcık daha yaklaşmıyorsun? 521 00:33:28,609 --> 00:33:33,614 Zehrin etkisini göstermesini beklemeyi düşünüyorum 522 00:33:33,657 --> 00:33:36,560 Biz sayıca fazlayız ve sende zehir yüzünden tehlikedesin 523 00:33:36,604 --> 00:33:37,604 Geri çekilmeliyiz. 524 00:33:37,618 --> 00:33:42,623 Lily? Burada ne işin var? 525 00:33:46,105 --> 00:33:48,107 Kaçarsan, o ölür. 526 00:33:48,150 --> 00:33:49,238 Yavaşça. 527 00:33:49,282 --> 00:33:51,023 Tabii önce sen ölmezsen. 528 00:33:51,066 --> 00:33:53,416 Hem onu hem de kendini kurtaramazsın. 529 00:33:53,460 --> 00:33:55,375 Hayır, O ölmez. Ölemez. 530 00:33:55,418 --> 00:33:57,507 On yıl sonra, Lily'nin taahhüt belgelerini imzaladı. 531 00:33:57,551 --> 00:33:59,018 Renfield evi için. 532 00:33:59,061 --> 00:34:00,061 Zehir. 533 00:34:00,075 --> 00:34:01,250 Delirmeye başladın. 534 00:34:01,294 --> 00:34:02,773 Sadece bir tedavi var. 535 00:34:02,817 --> 00:34:06,516 Hayır, Onun bir şekilde ölmesi beni bu rüyadan uyandırır. 536 00:34:06,560 --> 00:34:08,823 Rüya mı? 537 00:34:08,866 --> 00:34:12,696 O zaman sen, gerçekte burada değil misin? 538 00:34:12,740 --> 00:34:14,742 Sen başka biri misin? 539 00:34:17,745 --> 00:34:21,531 Ancak bu başka bir yaşlı olan kişi tarafından yapılmıştır. 540 00:34:21,575 --> 00:34:22,663 Peki neden? 541 00:34:22,706 --> 00:34:25,100 Böylece seni nasıl yok edeceğimi öğrenebilirim. 542 00:34:27,581 --> 00:34:32,107 Ama burada ölürsek gerçekte bize ne olur? 543 00:34:32,151 --> 00:34:35,067 Bunu öğrenmenin bir yolu var. 544 00:34:35,110 --> 00:34:37,982 Şimdi kaçış yok. 545 00:35:18,980 --> 00:35:21,069 Öfkenin seni tüketmesine izin verme. 546 00:35:21,113 --> 00:35:22,244 Öfkeni Yönlendir. 547 00:35:22,288 --> 00:35:23,593 Onu kontrol et. 548 00:35:23,637 --> 00:35:26,048 Karanlığı sadece ışık kovabilir. 549 00:35:26,192 --> 00:35:28,236 Işık. Işık. 550 00:35:28,294 --> 00:35:30,731 Işığa ihtiyacımız var. 551 00:36:33,663 --> 00:36:39,663 Tekrar buluşacağımızdan eminim, ama bir daha ki sefere rüyalarda değil. 552 00:36:43,107 --> 00:36:44,108 Edward. 553 00:36:49,607 --> 00:36:52,605 Bu tür canavarlar nasıl gerçek olabilir? 554 00:36:53,048 --> 00:36:55,094 Karanlık uykuda. 555 00:36:55,137 --> 00:36:58,358 Onun türü yüzlerce yıl dayanabilir 556 00:36:58,401 --> 00:37:00,447 Bu yüzden nakliye şirketi... 557 00:37:00,490 --> 00:37:02,014 Abernathy. 558 00:37:03,450 --> 00:37:05,046 Çin'den ayrılmaya çalışıyor. 559 00:37:05,047 --> 00:37:06,926 Daha güvenli bir yer, böylece geri dönebilir 560 00:37:06,927 --> 00:37:08,628 ve tekrar avlarım benim zamanımda 561 00:37:08,629 --> 00:37:10,761 Anlayamıyorum. 562 00:37:10,805 --> 00:37:13,068 Ama şunu bil. 563 00:37:16,898 --> 00:37:22,817 Sadece B'ah'ın kanı zehri durdurabilir. 564 00:38:04,001 --> 00:38:05,916 Sen benim düşündüğümden çok daha fazlasısın. 565 00:38:05,959 --> 00:38:08,875 Lily Van Helsing. 566 00:38:08,919 --> 00:38:11,862 Üzgünüm senden şüphelendim. 567 00:38:12,705 --> 00:38:15,839 Bugünden itibaren yemin ederim sana yardım edeceğim 568 00:38:15,882 --> 00:38:19,146 yapabildiğim kadar. 569 00:38:24,325 --> 00:38:28,329 Şimdi dinlen sen. 570 00:38:35,293 --> 00:38:36,659 Bir şey buldun mu? 571 00:38:36,660 --> 00:38:39,967 Kocam liman için sevkiyat bildirimini aldı. 572 00:38:40,011 --> 00:38:43,797 Gerçekten de bu akşam yola çıkan bir yük gemisi var. 573 00:38:43,841 --> 00:38:48,759 Doğu Asya Ticaret Şirketi'nden bir düzine olağan dışı kasa. 574 00:38:48,802 --> 00:38:50,804 Nereye gidiyor? 575 00:38:50,848 --> 00:38:53,590 San Francisco. 576 00:38:53,633 --> 00:38:55,635 O gemiyi durdurmalıyız. 577 00:38:55,679 --> 00:39:00,988 Korkarım biz çoktan geç kaldık. 578 00:39:44,162 --> 00:39:48,732 Geri döndün. 579 00:39:48,775 --> 00:39:51,778 dönmememi mi bekliyordun? 580 00:39:53,606 --> 00:39:55,303 Ne kadar zamandır oradaydım? 581 00:39:55,347 --> 00:39:57,697 Bir göz açıp kapayıncaya. 582 00:39:57,741 --> 00:39:59,917 Bu değil... 583 00:39:59,960 --> 00:40:01,309 Ama şimdi biliyorsun. 584 00:40:01,353 --> 00:40:03,268 Onu gördün mü? B'ah'yı? 585 00:40:03,311 --> 00:40:05,226 Totemi? 586 00:40:05,270 --> 00:40:08,316 Onu istedin mi? 587 00:40:08,360 --> 00:40:11,798 Tam olarak değil. 588 00:40:11,842 --> 00:40:14,806 Ama nerede olduğunu biliyorum. 589 00:40:14,949 --> 00:40:15,949 Hadi gidelim. 590 00:40:16,015 --> 00:40:17,016 Nerede? 591 00:40:18,718 --> 00:40:21,112 San Francisco. 592 00:40:21,155 --> 00:40:22,983 Onların yıllar önce gittiği yer orasıydı. 593 00:40:23,027 --> 00:40:26,857 Ve onu bulursan ne yapacaksın? 594 00:40:26,900 --> 00:40:29,163 Ne yapacağımı biliyorsun. 595 00:40:29,207 --> 00:40:31,731 Ama önce, sen. 596 00:40:31,775 --> 00:40:35,996 Senin istediğin şeyi yapacağım. 597 00:40:36,040 --> 00:40:40,697 Seni Van Helsings'e olan minnet borcundan kurtarıp serbest bırakacağım. 598 00:40:40,740 --> 00:40:43,482 Çok naziksin. 599 00:40:43,526 --> 00:40:44,962 Ve bilgesin. 600 00:40:45,005 --> 00:40:46,080 Evet. 601 00:40:46,124 --> 00:40:47,934 Neyi umut ettiğini anlayacak kadar bilgeyim 602 00:40:47,978 --> 00:40:50,141 O hayalden geri dönemeyecektim, değil mi 603 00:40:50,184 --> 00:40:54,188 Hayır, ben... ben yemin ede.. 604 00:40:54,232 --> 00:40:55,799 Bana itaat etmek ha?, Tabi evet. 605 00:40:55,842 --> 00:41:00,499 Seni serbest bırakana ya da ölene kadar. 606 00:41:00,543 --> 00:41:04,155 Eğer sen yapamadıysan, B'ah'nın yapabileceğini umuyordun. 607 00:41:08,855 --> 00:41:10,814 Annem bana bunları yok etmemi söyledi. 608 00:41:10,857 --> 00:41:14,731 Hayır, yapmamalısın, O benim. 609 00:41:30,137 --> 00:41:33,576 Ne kadar çok yaşlı olan olursa ihanete uğrama şansım da o kadar fazla olur 610 00:41:37,623 --> 00:41:39,277 Seni serbest bırakıyorum. 611 00:41:45,901 --> 00:41:51,901 Çeviri: Emrah TUNCEL instagram/emrahtuncel_ 40982

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.