Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,803 --> 00:00:02,754
Anteriormente.....
2
00:00:05,492 --> 00:00:07,924
Sua irmã me enviou
para te encontrar.
3
00:00:12,305 --> 00:00:14,164
- Susan?
- O ancião.
4
00:00:14,289 --> 00:00:15,733
Ele prometeu nos ajudar.
5
00:00:15,787 --> 00:00:17,763
Ele assumiu uma forma
confortável pra mim.
6
00:00:17,888 --> 00:00:21,181
- Mãe?
- Cada ancião tem uma coisa.
7
00:00:21,197 --> 00:00:24,207
Um totem que leva
ao Senhor das Trevas.
8
00:00:24,236 --> 00:00:27,804
Derrote os anciões
e encontre os totens.
9
00:00:27,880 --> 00:00:30,214
Onde está o seu?
Entregue pra mim.
10
00:00:30,249 --> 00:00:32,291
Não posso.
Não está comigo.
11
00:00:32,416 --> 00:00:35,605
Sei o que preciso fazer,
então vou fazer.
12
00:00:35,621 --> 00:00:37,516
Estamos juntas até o fim.
13
00:00:37,523 --> 00:00:40,109
- Você e eu.
- Todos nós.
14
00:00:40,234 --> 00:00:42,615
Vamos lá matar
alguns vampiros.
15
00:00:43,150 --> 00:00:45,150
Legenda by Wendy
16
00:00:45,174 --> 00:00:47,174
Resync Serginho
17
00:02:01,740 --> 00:02:04,101
Boa noite.
Sou Edward Hawkins.
18
00:02:04,462 --> 00:02:07,177
Lord Hawkins. E essa
é minha esposa, Lillian.
19
00:02:07,196 --> 00:02:10,024
- Esperavamos você, senhor.
- De fato.
20
00:02:10,352 --> 00:02:16,165
Lillian está aqui
indefinidamente.
21
00:02:18,590 --> 00:02:20,021
Para descansar.
22
00:02:20,146 --> 00:02:21,754
Certamente.
23
00:02:26,832 --> 00:02:28,776
Espero que saiba o
que está fazendo.
24
00:02:28,838 --> 00:02:30,300
Eu sei.
25
00:02:33,472 --> 00:02:35,422
Entregue isso
à nossa filha.
26
00:02:35,807 --> 00:02:37,465
Por segurança.
27
00:02:40,445 --> 00:02:42,860
E querido, se eu
não retornar
28
00:02:43,395 --> 00:02:45,127
você sabe o que fazer.
29
00:02:54,793 --> 00:02:55,984
Muito bem.
30
00:02:56,171 --> 00:02:58,735
Antes, só algumas perguntas.
31
00:02:59,031 --> 00:03:01,698
- Nome de solteira?
- Van Helsing.
32
00:03:03,902 --> 00:03:06,248
Lillian Van Helsing.
33
00:03:07,206 --> 00:03:09,554
Mas pode me chamar de Lilly.
34
00:03:53,722 --> 00:03:55,274
Obrigada, minha lindinha.
35
00:03:56,448 --> 00:03:58,525
Te vejo novamente amanhã.
36
00:04:00,859 --> 00:04:02,492
Ora, ora.
37
00:04:02,594 --> 00:04:04,928
Parece que alguém se perdeu.
38
00:04:05,053 --> 00:04:07,964
Ficarei feliz em ajudá-la
a voltar para o quarto.
39
00:04:08,066 --> 00:04:09,766
Não será necessáario.
40
00:04:09,868 --> 00:04:11,808
Posso fazer isso sozinha.
41
00:06:38,016 --> 00:06:39,616
Deus do céu.
42
00:06:47,969 --> 00:06:49,726
O que é você?
43
00:07:00,003 --> 00:07:01,695
Não!
44
00:07:30,591 --> 00:07:33,139
Estamos mais perto agora,
posso sentir.
45
00:07:33,264 --> 00:07:34,671
Aqui?
46
00:07:34,773 --> 00:07:36,055
É onde está o seu totem?
47
00:07:36,073 --> 00:07:38,052
Em uma cabana mediocre
na floresta?
48
00:07:38,076 --> 00:07:40,343
Em breve tudo será revelado a você.
49
00:07:40,445 --> 00:07:42,128
Quer saber?
Não estou gostando disso
50
00:07:42,146 --> 00:07:44,134
porque parece que você acha
que está no comando
51
00:07:44,135 --> 00:07:46,282
mas não está,
lembre-se disso.
52
00:07:46,485 --> 00:07:47,951
Em breve.
53
00:07:48,053 --> 00:07:49,536
Só anda logo.
54
00:07:52,424 --> 00:07:54,290
E você vai dizer alguma coisa?
55
00:07:54,392 --> 00:07:55,573
Ou vai ser assim?
56
00:07:55,594 --> 00:07:57,088
O ancião passeia por aí
57
00:07:57,101 --> 00:07:59,774
você segue ele
e a gente te segue.
58
00:07:59,798 --> 00:08:01,678
Ninguém fala nada?
59
00:08:01,933 --> 00:08:03,548
Parece ótimo pra mim.
60
00:08:05,279 --> 00:08:07,717
- É bom tê-la de volta, né?
- Sim, maravilhoso.
61
00:08:13,933 --> 00:08:15,335
Sim, o que querem?
62
00:08:15,347 --> 00:08:17,347
- Calma.
- Precisamos de ajuda.
63
00:08:17,449 --> 00:08:18,848
Nos perdemos um pouco.
64
00:08:18,950 --> 00:08:21,162
- De onde?
- Do Manicômio.
65
00:08:23,241 --> 00:08:25,017
Por que eu iria querer ir lá?
66
00:08:25,991 --> 00:08:27,595
O que tem pra mim?
67
00:08:34,399 --> 00:08:35,796
Voltem pela manhã.
68
00:08:35,863 --> 00:08:37,594
Não vão querer ir lá
uma hora dessas.
69
00:08:37,599 --> 00:08:38,917
Acredite.
70
00:08:40,698 --> 00:08:42,056
Nós queremos.
71
00:08:42,710 --> 00:08:44,113
Está bem.
72
00:08:44,549 --> 00:08:45,765
Agora?
73
00:08:45,818 --> 00:08:48,520
Agora.
74
00:08:59,157 --> 00:09:01,188
Só vou até aqui.
75
00:09:01,578 --> 00:09:03,470
Ei! Ei!
76
00:09:03,498 --> 00:09:06,405
Que merda está fazendo?
77
00:09:06,661 --> 00:09:10,098
Preciso me alimentar.
78
00:09:11,200 --> 00:09:13,348
Ele nos trouxe aqui,
pelo amor de Deus.
79
00:09:18,156 --> 00:09:20,360
Não interessa, preciso comer.
80
00:09:21,629 --> 00:09:23,198
Que porra é essa?
81
00:09:34,893 --> 00:09:36,572
Acabou.
82
00:09:37,034 --> 00:09:38,982
Já foi. Vamos.
83
00:09:43,478 --> 00:09:45,501
Certo.
84
00:09:47,491 --> 00:09:50,157
Tem certeza que seu totem
está por aqui?
85
00:09:50,892 --> 00:09:52,500
Está sim.
86
00:09:52,625 --> 00:09:54,275
Posso sentir.
87
00:09:54,448 --> 00:09:56,317
Sei que está aqui.
88
00:10:35,355 --> 00:10:37,954
Certo, totem.
89
00:10:38,056 --> 00:10:40,252
O que diabos estamos
procurando?
90
00:10:40,469 --> 00:10:43,007
O que é?
Como se parece?
91
00:10:44,198 --> 00:10:46,168
O que está fazendo agora?
92
00:10:46,889 --> 00:10:49,461
Por que está parada?
93
00:10:49,868 --> 00:10:51,759
Anda, nos leve até ele.
94
00:10:52,043 --> 00:10:53,803
Não posso.
95
00:10:53,905 --> 00:10:56,522
Tem uma presença aqui.
96
00:10:56,539 --> 00:10:59,717
Uma força poderosa que deixa
meus pensamentos nebulosos.
97
00:11:00,078 --> 00:11:01,878
Quando encontrá-lo saberá.
98
00:11:01,915 --> 00:11:04,910
Ótimo, valeu.
Ajudou muito.
99
00:11:07,152 --> 00:11:08,851
Não, não, não.
100
00:11:08,953 --> 00:11:10,420
Você não vem com a gente.
101
00:11:10,431 --> 00:11:11,733
Podemos encontrar alguém lá.
102
00:11:11,744 --> 00:11:14,098
Não queremos que você
coma eles, então sente-se.
103
00:11:15,184 --> 00:11:16,581
Agora.
104
00:11:39,172 --> 00:11:42,099
Por que não nos separamos e
depois nos encontramos aqui?
105
00:11:42,224 --> 00:11:43,684
Você nunca viu
um filme de terror?
106
00:11:43,721 --> 00:11:46,189
- É o que não devemos fazer.
- Ele está certo.
107
00:11:46,222 --> 00:11:48,402
Temos que fazer isso juntos,
como já falei.
108
00:11:48,426 --> 00:11:49,734
Não sou contra isso.
109
00:11:49,756 --> 00:11:51,582
É que cobriríamos
mais chão se nós...
110
00:11:51,621 --> 00:11:54,665
- Qual é, bela adormecida.
- Quer saber? Esqueçe. Vamos.
111
00:12:15,399 --> 00:12:17,964
Droga, um monte de cadáveres.
112
00:12:20,580 --> 00:12:22,063
Foi mal.
113
00:12:35,340 --> 00:12:36,622
Não.
114
00:12:44,516 --> 00:12:45,965
Vampiros.
115
00:12:58,796 --> 00:13:00,190
O que estão fazendo?
116
00:13:00,723 --> 00:13:02,734
- Não sei.
- Só estão parados.
117
00:13:02,749 --> 00:13:05,438
- Que tipo de vampiro faz isso?
- Já disse que não sei.
118
00:13:16,844 --> 00:13:19,064
Deus do céu, minha cabeça!
119
00:13:22,108 --> 00:13:24,293
Precisamos fazer alguma
coisa agora!
120
00:14:15,487 --> 00:14:17,450
Você tem que acertá-los
na cabeça.
121
00:15:43,104 --> 00:15:44,389
Minha nossa.
122
00:15:46,181 --> 00:15:48,366
Voce também?
123
00:15:49,061 --> 00:15:50,516
É o que parece.
124
00:15:52,627 --> 00:15:53,921
Estou vivo?
125
00:15:57,952 --> 00:15:59,339
Olá.
126
00:15:59,641 --> 00:16:01,327
Sou o Dr. Karloff.
127
00:16:09,731 --> 00:16:14,282
Esse lugar sempre foi pensado
para ser assombrado.
128
00:16:17,739 --> 00:16:20,347
Entendo agora o que
aconteceu comigo.
129
00:16:21,566 --> 00:16:23,523
Me transformei em um deles.
130
00:16:24,371 --> 00:16:26,193
Sem me dar conta.
131
00:16:32,730 --> 00:16:34,102
Você me salvou.
132
00:16:35,754 --> 00:16:37,913
Muito obrigada, minha jovem.
133
00:16:41,229 --> 00:16:45,193
Sabe onde podemos
encontrar um artefato aqui?
134
00:16:45,233 --> 00:16:49,131
Além das salas
sob a instalação.
135
00:16:50,397 --> 00:16:52,451
O sótão, talvez.
136
00:16:52,974 --> 00:16:54,977
Não, não.
137
00:16:55,257 --> 00:16:59,111
Nunca ouvi falar de nada
especial. O que é?
138
00:16:59,129 --> 00:17:00,754
Uma reliquia?
139
00:17:00,789 --> 00:17:02,725
Boa pergunta.
O que é?
140
00:17:02,760 --> 00:17:03,983
Nos recorde?
141
00:17:04,814 --> 00:17:07,086
Quando ver saberá.
142
00:17:07,138 --> 00:17:10,564
Meu Deus, você é
absolutamente inútil.
143
00:17:10,568 --> 00:17:12,291
Nos servir,
foi o que ela disse.
144
00:17:12,311 --> 00:17:14,313
Se comprometeu a ficar em
nosso caminho, pelo jeito.
145
00:17:14,348 --> 00:17:15,947
Tudo ficará claro para você.
146
00:17:15,960 --> 00:17:17,651
Pelo amor de deus,
cala essa boca.
147
00:17:18,149 --> 00:17:19,417
Então
148
00:17:20,496 --> 00:17:22,865
nenhum totem,
nenhuma menção
149
00:17:22,990 --> 00:17:26,181
- a Van Helsing ou...
- O quê?
150
00:17:26,841 --> 00:17:28,410
Van Helsings?
151
00:17:28,876 --> 00:17:30,242
Não.
152
00:17:30,250 --> 00:17:33,100
Essa é outra história.
153
00:17:33,537 --> 00:17:38,050
Nós tivemos uma Van Helsing
aqui na virada do século.
154
00:17:38,348 --> 00:17:39,619
Uma mulher.
155
00:17:40,506 --> 00:17:44,675
Se me lembro bem da história.
156
00:17:45,423 --> 00:17:46,804
Sim, sim.
157
00:17:47,028 --> 00:17:48,425
Ela morreu aqui.
158
00:17:48,652 --> 00:17:51,417
Sob circunstâncias
muito misteriosas.
159
00:17:51,833 --> 00:17:53,502
Muito misteriosas.
160
00:17:54,603 --> 00:17:56,617
Falei algo de errado?
161
00:18:03,079 --> 00:18:05,299
Certeza que ela está bem?
Parece meio perdida pra mim.
162
00:18:05,307 --> 00:18:07,951
- É, eu sei.
- Ela sempre foi durona, mas
163
00:18:08,611 --> 00:18:10,463
ou fizeram alguma coisa
com ela naquele lugar
164
00:18:10,472 --> 00:18:12,880
ou ela se tornou mais...
165
00:18:15,383 --> 00:18:17,161
Você contou a ela sobre nós?
166
00:18:17,185 --> 00:18:18,685
O quê? Não!
167
00:18:18,907 --> 00:18:20,620
Nunca faria isso.
168
00:18:20,961 --> 00:18:22,497
Isso é coisa nossa,
entendeu?
169
00:18:22,521 --> 00:18:24,159
Sorte esses arquivos estarem
em uma sala fechada.
170
00:18:24,360 --> 00:18:26,767
Mas são tão velhos,
171
00:18:27,128 --> 00:18:30,000
Que nao sei se estarão legíveis.
172
00:18:30,363 --> 00:18:32,810
Melhor deixar eu
cuidar disso, jovem.
173
00:18:32,827 --> 00:18:35,093
Já que sei o que procurar.
174
00:18:35,103 --> 00:18:36,452
Sabe, eu sei ler.
175
00:18:36,471 --> 00:18:38,016
Nos deixe procurar, certo?
176
00:18:39,091 --> 00:18:40,974
Está bem, só tentava ajudar.
177
00:18:41,315 --> 00:18:42,907
Só quero sair daqui
e achar os totens.
178
00:18:42,924 --> 00:18:45,767
- Nos deixe sozinhos um pouco.
- Certo, só tentava ser útil.
179
00:18:45,784 --> 00:18:47,191
Mas não está sendo.
180
00:18:47,371 --> 00:18:48,658
Está bem, Nancy Drew,
181
00:18:48,682 --> 00:18:50,505
só você pode encontrar
as pistas agora.
182
00:18:50,526 --> 00:18:52,344
- É assim que funciona?
- Isso não lhe diz respeito.
183
00:18:52,428 --> 00:18:53,941
Não me diz respeito?
184
00:18:54,749 --> 00:18:56,755
O que tenho feito nos
últimos quatro anos?
185
00:18:58,093 --> 00:18:59,405
O que aconteceu com você?
186
00:18:59,680 --> 00:19:01,955
Você está estranha desde que
nos encontramos em Blak Tec.
187
00:19:02,929 --> 00:19:06,605
E agora você parece que...
188
00:19:08,166 --> 00:19:10,401
Agora a anciã estranha
está comendo aranhas.
189
00:19:10,438 --> 00:19:14,028
- É isso que aconteceu.
- Isso é loucura.
190
00:19:14,676 --> 00:19:16,492
Acho que achei alguma coisa.
191
00:19:21,220 --> 00:19:22,716
Olha ela.
192
00:19:22,733 --> 00:19:24,217
É uma fofa.
193
00:19:24,319 --> 00:19:25,536
Delicada.
194
00:19:25,661 --> 00:19:27,367
Sim, é linda.
195
00:19:27,622 --> 00:19:29,780
O quê? É mesmo.
196
00:19:30,199 --> 00:19:32,100
Pode-se certamente dizer
que ela é uma de nós.
197
00:19:32,160 --> 00:19:33,499
Reparem os olhos dela.
198
00:19:34,062 --> 00:19:36,728
Diz algo sobre o que
aconteceu com ela?
199
00:19:36,750 --> 00:19:37,833
Por que ela estava aqui?
200
00:19:37,877 --> 00:19:40,092
Uma lista de pertences?
Qualquer coisa?
201
00:19:40,678 --> 00:19:45,104
Diz apenas que foi colocada
aqui pelo marido.
202
00:19:45,131 --> 00:19:47,320
Diz o que aconteceu com ela?
203
00:19:47,809 --> 00:19:52,806
Ela foi colocada em reclusão
204
00:19:53,281 --> 00:19:55,948
E parece que escapou
da cela na primeira noite.
205
00:19:56,073 --> 00:19:58,989
Parece uma Van Helsing.
206
00:20:00,056 --> 00:20:01,421
E matou um guarda.
207
00:20:04,930 --> 00:20:08,485
Ela também foi assassinada
na primeira noite.
208
00:20:08,797 --> 00:20:12,656
- Morta na primeira noite?
- Sim, temo que sim.
209
00:20:12,667 --> 00:20:15,549
Suponho que seja por isso
que conheço o nome.
210
00:20:15,570 --> 00:20:18,997
Foi uma história
muito infame.
211
00:20:19,741 --> 00:20:21,837
Como ela morreu?
212
00:20:21,962 --> 00:20:25,731
Não há nada no
relatório original.
213
00:20:25,748 --> 00:20:28,928
Vamos ver.
214
00:20:28,972 --> 00:20:31,843
O relatório médico menciona...
215
00:20:32,289 --> 00:20:34,190
Sim, aqui.
216
00:20:34,234 --> 00:20:38,241
Contusões no rosto e corpo.
Dano cerebral extenso.
217
00:20:38,460 --> 00:20:42,414
Sim, ela teve um
trauma cerebral.
218
00:20:42,697 --> 00:20:45,813
E sua cabeça foi esmagada.
219
00:20:46,569 --> 00:20:49,982
Como se tivesse sido...
220
00:20:49,991 --> 00:20:51,604
- Entendemos, ela morreu.
- Certo, certo.
221
00:20:51,612 --> 00:20:53,574
Sim.
Morreu mesmo.
222
00:20:55,637 --> 00:20:57,612
Em sua primeira noite
no hospital.
223
00:20:57,804 --> 00:21:00,854
Então, ela matou alguém
224
00:21:00,979 --> 00:21:03,568
e depois morreu.
Assassinada, obviamente.
225
00:21:04,586 --> 00:21:06,627
Não faz sentido.
226
00:21:08,702 --> 00:21:10,428
Exceto o cérebro.
227
00:21:13,037 --> 00:21:14,439
O cérebro dela.
228
00:21:17,232 --> 00:21:19,929
Ela está enterrada aqui
ou em outro lugar?
229
00:21:19,982 --> 00:21:22,602
Aqui.
230
00:21:22,647 --> 00:21:25,012
Na Jazida Potter.
231
00:21:25,042 --> 00:21:27,707
Em frente da instalação
onde a maioria dos pacientes
232
00:21:27,729 --> 00:21:29,905
foram enterrados.
A maioria era enterrada.
233
00:21:29,911 --> 00:21:34,724
- Certo, onde?
- Tumulo 46.
234
00:21:39,361 --> 00:21:41,671
É melhor vir conosco, doutor.
235
00:21:41,689 --> 00:21:44,314
Você continua aqui.
236
00:22:04,746 --> 00:22:07,653
Vai cavar tudo com sua faca?
Esse é o plano?
237
00:22:07,675 --> 00:22:09,282
A menos que tenha
uma ideia melhor.
238
00:22:09,384 --> 00:22:10,859
Ou uma pá, talvez?
239
00:22:11,679 --> 00:22:13,066
Não?
240
00:22:13,555 --> 00:22:15,207
Certo.
241
00:22:15,590 --> 00:22:18,419
- Pode ajudar, se quiser.
- Deve haver pás
242
00:22:18,534 --> 00:22:21,631
e outras coisas onde
o zelador vivia.
243
00:22:21,670 --> 00:22:24,908
- Ferramentas.
- Tudo bem, eu vou. Eu vou.
244
00:22:25,033 --> 00:22:27,848
- Anda, Dr. Me mostre.
- Por aqui.
245
00:22:35,500 --> 00:22:39,816
- Então acho que devíamos...
- Só cavar.
246
00:22:39,847 --> 00:22:41,981
Não precisamos conversar.
247
00:22:56,833 --> 00:22:58,888
Que noite maravilhosa.
248
00:22:59,867 --> 00:23:02,808
Se está dizendo.
249
00:23:11,546 --> 00:23:13,459
Minha nossa.
250
00:23:14,382 --> 00:23:16,552
Que lugar é esse, Dr.?
251
00:23:18,519 --> 00:23:21,581
Não parece que tem
ferramentas aqui.
252
00:23:21,589 --> 00:23:24,942
Não, mas tem isso.
253
00:23:48,163 --> 00:23:50,029
Ei, ei.
254
00:23:50,131 --> 00:23:51,998
O que está acontecendo?
255
00:23:52,022 --> 00:23:53,633
Doutor?
256
00:23:53,735 --> 00:23:55,436
Que está acontecendo?
257
00:23:56,092 --> 00:23:58,025
Temos que voltar para
as meninas, não é?
258
00:23:58,041 --> 00:24:01,112
Pegue a pá, ache a reliquia.
259
00:24:01,150 --> 00:24:03,926
Não faço isso há tanto tempo.
260
00:24:04,312 --> 00:24:06,762
- O quê?
- Isso.
261
00:24:06,887 --> 00:24:10,752
O mesmo princípio que
os vampiros usaram em mim.
262
00:24:10,809 --> 00:24:13,578
Sugar a vida para
fora de mim.
263
00:24:14,189 --> 00:24:16,122
Literalmente para fora
do meu corpo.
264
00:24:16,992 --> 00:24:18,901
Disseram que eu era paciente.
265
00:24:19,394 --> 00:24:21,314
Você era paciente?
266
00:24:21,336 --> 00:24:22,729
Mas eu sabia mais que isso.
267
00:24:22,831 --> 00:24:24,831
Sim, eu esperei.
268
00:24:24,853 --> 00:24:27,763
Esperei até ter minha chance
e então matei todos eles.
269
00:24:29,151 --> 00:24:31,425
Se matei todos eles?
Sim matei.
270
00:24:31,439 --> 00:24:33,868
E depois deixei
os outros livres.
271
00:24:35,008 --> 00:24:36,839
Que época!
272
00:24:37,445 --> 00:24:39,491
Uma época muito boa.
273
00:24:41,309 --> 00:24:43,333
Os vampiros vieram
274
00:24:44,867 --> 00:24:46,589
e nos transformou.
275
00:24:49,739 --> 00:24:51,412
E sugaram a vida...
276
00:24:51,893 --> 00:24:54,659
- Calma.
- De nossos cérebros.
277
00:24:54,677 --> 00:24:59,035
Não, não.
Espere um minuto.
278
00:25:23,902 --> 00:25:25,698
Cadê o Axel?
Já deveria ter voltado.
279
00:25:25,742 --> 00:25:27,093
Não sei.
280
00:25:27,608 --> 00:25:29,318
Quer que eu vá procurá-lo?
281
00:25:31,004 --> 00:25:33,023
Claro que você se
voluntariaria para isso.
282
00:25:33,735 --> 00:25:35,557
O que isso quer dizer?
283
00:25:37,611 --> 00:25:39,704
- Esqueça.
- Está bem.
284
00:25:40,175 --> 00:25:41,673
Precisa dar um tempo
285
00:25:41,729 --> 00:25:43,760
Axel e eu não temos nada.
286
00:25:44,424 --> 00:25:46,357
Tivemos um momento.
287
00:25:46,574 --> 00:25:47,923
Nós estávamos...
288
00:25:48,160 --> 00:25:49,706
Sei lá.
Sinto muito.
289
00:25:49,720 --> 00:25:52,499
Se estiver pisando em
território de seu interesse.
290
00:25:52,510 --> 00:25:54,872
Não estou interessada nele.
291
00:25:55,187 --> 00:25:56,449
Eu prometo.
292
00:25:57,627 --> 00:25:59,906
Estou tentando parar
um apocalipse.
293
00:26:00,795 --> 00:26:03,150
Não estou namorando
nesse momento.
294
00:26:03,275 --> 00:26:04,953
Certo.
295
00:26:05,266 --> 00:26:07,152
Talvez você possa explicar
296
00:26:07,741 --> 00:26:09,039
o banho em grupo.
297
00:26:09,604 --> 00:26:10,621
O quê?
298
00:26:10,669 --> 00:26:12,098
Só estou curiosa.
299
00:26:13,531 --> 00:26:15,354
Ele te falou sobre isso?
300
00:26:19,014 --> 00:26:21,927
Isso foi por causa
do hospital,
301
00:26:21,940 --> 00:26:24,528
Houve uma escassez de água.
302
00:26:25,487 --> 00:26:26,791
Ei.
303
00:26:27,122 --> 00:26:30,236
Ele caminhou até mim e
apontei um rifle para ele.
304
00:26:30,525 --> 00:26:32,006
Ele mencionou isso?
305
00:26:33,094 --> 00:26:34,601
Pode perguntar
a ele se quiser.
306
00:26:34,623 --> 00:26:35,960
Você o trouxe de volta.
307
00:26:35,990 --> 00:26:37,817
Porque achei que
ele deveria voltar.
308
00:26:37,861 --> 00:26:40,019
Então vai lá e encontra ele,
309
00:26:40,035 --> 00:26:41,658
ou manda a anciã fazer isso.
310
00:26:42,475 --> 00:26:44,998
Vou continuar aqui. Já estou
acostumado com isso mesmo.
311
00:26:45,011 --> 00:26:46,240
Com o quê?
312
00:26:46,274 --> 00:26:48,520
- Roubo de túmulos.
- O que quer dizer?
313
00:26:48,537 --> 00:26:50,521
Você não sabe porra
nenhuma sobre mim
314
00:26:50,748 --> 00:26:52,099
porque nunca conversa.
315
00:26:52,123 --> 00:26:53,529
Andamos meio ocupadas
desde que nos conhecemos.
316
00:26:53,530 --> 00:26:54,647
E daí?
317
00:26:54,749 --> 00:26:56,562
Somos irmãs!
318
00:26:59,511 --> 00:27:01,683
Aparentemente isso não
significa nada pra você.
319
00:27:01,990 --> 00:27:03,763
O que está dizendo?
320
00:27:03,792 --> 00:27:05,983
Não fiz nada além de
tente chegar até você
321
00:27:06,005 --> 00:27:09,598
desde o inicio e você vem
consistentemente me afastando.
322
00:27:09,611 --> 00:27:13,259
- Não é verdade.
- Ao menos fomos civilizadas.
323
00:27:14,736 --> 00:27:16,711
O que aconteceu com você?
324
00:27:17,539 --> 00:27:19,726
O que aquele cara
fez com você?
325
00:27:20,475 --> 00:27:21,774
Vanessa?
326
00:27:21,876 --> 00:27:25,617
- Qual o problema?
- Eu não sei.
327
00:27:33,227 --> 00:27:35,860
Me desculpa.
Sinto muito.
328
00:27:38,296 --> 00:27:40,120
Não sei o que está
acontecendo comigo.
329
00:27:46,935 --> 00:27:48,991
Mas está certa,
algo aconteceu.
330
00:27:51,406 --> 00:27:53,257
Desde que o ancião me acordou,
331
00:27:55,202 --> 00:27:57,518
- e me mordeu.
- O quê?
332
00:27:57,589 --> 00:27:59,278
Ele te mordeu?
333
00:28:03,451 --> 00:28:05,085
Antes precisa saber.
334
00:28:05,434 --> 00:28:07,745
Eu usava sangue
para ficar ligada
335
00:28:07,767 --> 00:28:10,176
rastrear pessoas,
essas coisas.
336
00:28:10,391 --> 00:28:11,924
Está bem.
337
00:28:12,026 --> 00:28:13,716
Mas agora...
338
00:28:21,136 --> 00:28:23,344
Estou desejando isso.
339
00:28:33,739 --> 00:28:35,798
Se eu me transformar
340
00:28:38,774 --> 00:28:40,970
sabe o que deve fazer, não é?
341
00:28:41,723 --> 00:28:43,951
Você está bem.
Vai ficar bem.
342
00:28:43,979 --> 00:28:46,060
Aconteça o que acontecer
343
00:28:46,885 --> 00:28:48,682
daremos um jeito.
344
00:29:08,183 --> 00:29:11,370
Onde você está,
meu amiguinho feliz?
345
00:29:15,023 --> 00:29:18,596
Você é um jovem
muito especial.
346
00:29:19,077 --> 00:29:20,798
Por causa disso precisaremos
347
00:29:21,361 --> 00:29:24,655
de um conjunto muito
especial de ferramentas.
348
00:29:30,364 --> 00:29:33,034
Esses amiguinhos
farão a mágica.
349
00:29:29,854 --> 00:29:32,568
Me ajude a pensar.
350
00:29:51,293 --> 00:29:52,938
Não tem nada aqui.
É um homem.
351
00:29:54,112 --> 00:29:55,515
Não é a Lilly.
352
00:29:55,677 --> 00:29:57,551
Sim, mas o registro dizia
que estaria aqui.
353
00:29:57,582 --> 00:29:59,146
Obviamente estavam errados.
354
00:29:59,229 --> 00:30:00,907
Talvez um número
estivesse errado.
355
00:30:00,982 --> 00:30:03,266
Ótimo. Que maravilha.
E agora?
356
00:30:03,536 --> 00:30:05,812
Então é 47 ou 45?
357
00:30:05,854 --> 00:30:07,591
E se for o primeiro número?
358
00:30:07,608 --> 00:30:09,492
Deveriamos estar
nos anos 30? Nos 20?
359
00:30:09,510 --> 00:30:10,572
Que merda.
360
00:30:10,620 --> 00:30:11,708
Podemos continuar escavando
361
00:30:11,717 --> 00:30:13,560
ou podemos voltar
e checar os registros.
362
00:30:13,775 --> 00:30:15,934
O que você quiser fazer.
363
00:30:16,506 --> 00:30:18,062
O que quer fazer?
364
00:30:21,160 --> 00:30:23,961
Acho que devemos esperar.
365
00:30:24,459 --> 00:30:25,801
Porque se formos lá,
366
00:30:25,804 --> 00:30:27,283
eles vão nos procurar
e não estaremos aqui.
367
00:30:27,290 --> 00:30:29,251
Aí eles vão entrar
pra nos encontrar
368
00:30:29,303 --> 00:30:30,873
e estaremos aqui fora.
Nós acharemos...
369
00:30:30,901 --> 00:30:32,962
Sim, certo.
Está bem.
370
00:30:32,993 --> 00:30:34,121
Está certa.
371
00:30:35,602 --> 00:30:36,699
Esperamos.
372
00:30:37,441 --> 00:30:38,879
Está bem.
373
00:30:55,135 --> 00:30:56,441
Perfeito.
374
00:30:57,442 --> 00:31:00,989
Espero que suas amigas estejam
apreciando a busca lá fora.
375
00:31:01,114 --> 00:31:03,476
- Por que diz isso?
- Ora,
376
00:31:03,868 --> 00:31:06,982
pra ser sincero eu as enviei
para o lugar errado.
377
00:31:07,212 --> 00:31:09,080
No cemitério?
378
00:31:09,251 --> 00:31:11,030
A Van Helsing que conheci,
379
00:31:11,119 --> 00:31:12,886
era uma mulher muito rica.
380
00:31:12,988 --> 00:31:15,207
Nunca teria sido
enterrada lá fora.
381
00:31:15,946 --> 00:31:18,574
- Não entendo.
- Não precisa entender.
382
00:31:18,863 --> 00:31:21,370
Em poucos minutos, nada
Vai importar para você.
383
00:31:23,465 --> 00:31:27,238
Não, isso eu já sei.
Só estou curioso.
384
00:31:27,489 --> 00:31:29,270
Onde ela seria enterrada?
385
00:31:29,297 --> 00:31:30,783
Abaixo.
386
00:31:31,006 --> 00:31:33,072
- Abaixo?
- Abaixo.
387
00:31:33,356 --> 00:31:35,120
No mausoléu.
388
00:31:37,628 --> 00:31:42,139
É onde os importantes
eram enterrados.
389
00:31:59,311 --> 00:32:01,993
Meu Deus.
390
00:32:02,118 --> 00:32:04,408
Não é tão esperto agora,
não é, Dr.?
391
00:32:17,686 --> 00:32:22,525
- Cadê o doutor?
- Meio que morreu.
392
00:32:22,650 --> 00:32:24,769
E então, aquela coisa
de nos ajudar era...
393
00:32:24,793 --> 00:32:26,716
- Isso mesmo.
- Certo.
394
00:32:26,765 --> 00:32:29,622
Esqueça ele e esqueça
isso aqui.
395
00:32:29,846 --> 00:32:32,732
Ela não está aqui.
Ele me contou tudo.
396
00:32:32,834 --> 00:32:35,461
Ela está lá dentro
no mausoléu.
397
00:32:38,380 --> 00:32:40,994
- Você está bem?
- Sim, sabe,
398
00:32:41,431 --> 00:32:43,076
para alguém que
foi lobotomizado.
399
00:32:43,410 --> 00:32:45,009
Merda.
400
00:32:54,115 --> 00:32:55,741
Protejam-se.
401
00:32:56,571 --> 00:32:58,031
Não gosto disso.
402
00:32:58,201 --> 00:32:59,360
Serio?
403
00:33:15,844 --> 00:33:18,454
Procure o mais rápido que der,
não gosto da energia daqui.
404
00:33:18,743 --> 00:33:21,114
Nem eu, Bela Adormecida.
405
00:33:21,818 --> 00:33:23,260
Está tudo bem.
406
00:33:23,299 --> 00:33:26,025
Sentiu isso?
407
00:33:28,035 --> 00:33:30,253
É a mesma merda
de lá de cima.
408
00:33:31,782 --> 00:33:33,590
É pior.
409
00:33:35,363 --> 00:33:37,474
- Está aqui.
- O quê?
410
00:33:38,271 --> 00:33:40,033
A coisa que matou Lilly.
411
00:33:40,135 --> 00:33:42,951
Transformou todos daqui.
É onde se esconde.
412
00:33:44,371 --> 00:33:45,775
Tem que sair daqui.
É muito forte para você.
413
00:33:45,802 --> 00:33:48,031
- Não. Quero lutar com você.
- Não, você precisa viver.
414
00:33:48,075 --> 00:33:49,887
E Axel não vai conseguir.
Tire-o daqui.
415
00:33:50,219 --> 00:33:51,875
Vai.
416
00:33:52,499 --> 00:33:54,112
Mande o ancião até mim.
417
00:33:54,147 --> 00:33:56,342
- Certo. Vamos lá.
- Vão!
418
00:33:56,467 --> 00:33:58,260
Anda, vamos.
419
00:34:19,316 --> 00:34:23,710
Outra matadora de vampiros
com um rosto bonito.
420
00:34:23,740 --> 00:34:25,264
Isso mesmo.
421
00:34:25,576 --> 00:34:27,389
Nunca conhecerá
outro como eu.
422
00:34:27,415 --> 00:34:29,006
Te prometo.
423
00:34:29,607 --> 00:34:31,966
Que bravata.
424
00:34:32,326 --> 00:34:35,106
- Quanta arrogância.
- É isso aí.
425
00:34:35,145 --> 00:34:36,724
Continue falando.
426
00:34:39,165 --> 00:34:45,217
Sua energia já está
se tornando minha
427
00:34:46,047 --> 00:34:49,843
mesmo sendo tão forte.
428
00:34:50,936 --> 00:34:52,280
É, tudo bem.
429
00:34:52,313 --> 00:34:54,602
Há muito mais
de onde isso veio.
430
00:34:56,432 --> 00:34:58,322
Sou uma Van Helsing.
431
00:34:58,447 --> 00:35:00,266
Sim.
432
00:35:00,873 --> 00:35:03,631
Como pensei.
433
00:35:03,823 --> 00:35:07,122
Assisti sua linhagem
morrer antes.
434
00:35:08,739 --> 00:35:10,569
Continue falando.
435
00:35:11,251 --> 00:35:13,524
Até eu te matar.
436
00:35:43,398 --> 00:35:50,782
Mesmo com poderes
como o seu
437
00:35:51,260 --> 00:35:54,347
não irá tão longe.
438
00:35:56,931 --> 00:35:59,170
Não pode me impedir.
439
00:36:10,847 --> 00:36:16,659
Tão poderosa.
440
00:36:16,681 --> 00:36:20,963
Mas também carrega
tanta raiva.
441
00:36:23,416 --> 00:36:26,129
Uma tristeza.
442
00:36:47,651 --> 00:36:49,508
Não importa.
443
00:36:50,300 --> 00:36:53,336
Não preciso lutar com
você sozinho.
444
00:36:53,806 --> 00:36:56,717
E como seria?
445
00:36:57,429 --> 00:36:58,961
Ataque.
446
00:37:34,814 --> 00:37:36,639
Isso é tão estranho.
447
00:37:37,202 --> 00:37:39,064
Parece que morreu ontem.
448
00:37:40,321 --> 00:37:42,071
É incrível.
449
00:37:42,173 --> 00:37:44,117
Sabendo que ela era
uma de nós?
450
00:37:44,324 --> 00:37:45,881
Lutou contra eles
como nós fazemos?
451
00:37:45,903 --> 00:37:48,169
Ela deve ter vindo aqui
para matar a coisa
452
00:37:48,294 --> 00:37:49,957
e depois perdeu
a vida pra ele.
453
00:37:49,995 --> 00:37:52,251
Provavelmente tenha se
comprometido ao entrar.
454
00:37:52,376 --> 00:37:53,955
Isso é incrível.
455
00:37:54,638 --> 00:37:56,216
Senhoritas,
456
00:37:56,341 --> 00:37:58,062
Estou quase morrendo nessa
masmorra assustadora
457
00:37:58,073 --> 00:38:00,438
- Então, se pudermos continuar
- Está bem.
458
00:38:08,216 --> 00:38:10,063
- Que lindo.
- Meu totem!
459
00:38:10,085 --> 00:38:11,417
Afaste-se!
460
00:38:11,542 --> 00:38:13,520
Não esqueça seu lugar.
461
00:38:13,645 --> 00:38:16,418
Me devolva. É meu.
462
00:38:17,175 --> 00:38:19,818
Sim, como eu dizia,
podemos ir?
463
00:38:19,866 --> 00:38:22,358
O ancião e eu vamos
fechar o caixão da Lilly.
464
00:38:22,483 --> 00:38:24,592
Por que vocês dois não
vão checar a trilha?
465
00:38:24,614 --> 00:38:26,916
Vê se ainda dá para passar
depois da tempestade?
466
00:38:27,018 --> 00:38:28,951
Será que é porque
alguém comeu nosso guia?
467
00:38:28,967 --> 00:38:30,492
Por causa disso?
468
00:38:33,479 --> 00:38:35,358
Não demore.
469
00:38:36,995 --> 00:38:38,581
Axel.
470
00:38:43,201 --> 00:38:45,004
Te conto depois.
471
00:38:46,386 --> 00:38:48,137
Certo.
472
00:38:58,048 --> 00:39:00,369
Afaste-se disso, Vanessa.
473
00:39:00,604 --> 00:39:03,964
Feche a tampa e devolva-a
seu lugar, eu imploro.
474
00:39:04,987 --> 00:39:07,478
- Do que está falando?
- Não toque.
475
00:39:09,057 --> 00:39:11,356
Não se aproxime disso.
476
00:39:12,104 --> 00:39:14,000
Do quê?
477
00:39:17,096 --> 00:39:20,143
- Disso?
- Sim.
478
00:39:21,893 --> 00:39:25,000
Deve ter tido contato
com um ancião.
479
00:39:25,473 --> 00:39:28,035
Vê as manchas? Sangue.
480
00:39:31,722 --> 00:39:34,547
Ela deve ter lutado contra
B'ah em algum momento.
481
00:39:34,601 --> 00:39:38,200
- O que é B'ah?
- Não o que, mas quem.
482
00:39:38,397 --> 00:39:41,664
Minha filha, você ainda
tem muito a aprender.
483
00:39:41,893 --> 00:39:43,897
Tanto.
484
00:39:44,022 --> 00:39:47,568
Mesmo uma grande
caçadora como você.
485
00:39:50,140 --> 00:39:51,555
Então,
486
00:39:51,861 --> 00:39:54,619
vamos falar sobre a coisa
de olhos vermelhos ou não?
487
00:39:54,663 --> 00:39:56,241
Está brincando?
488
00:39:56,318 --> 00:39:58,441
Que tal esperar até
amanhecer?
489
00:39:59,928 --> 00:40:01,491
Bebêzinho
490
00:40:01,682 --> 00:40:04,883
- Não sou bebê, sou fuzileiro.
- Está bem.
491
00:40:04,953 --> 00:40:06,465
Um fuzileiro com
medo do escuro.
492
00:40:06,548 --> 00:40:08,698
Cala a boca,
não estou com medo.
493
00:40:17,581 --> 00:40:19,799
Responda minha
maldita pergunta.
494
00:40:19,832 --> 00:40:22,755
Mas que ótimo.
495
00:40:22,798 --> 00:40:24,908
Muito bom.
496
00:40:25,148 --> 00:40:28,442
Raramente vi tanta
raiva em um humano.
497
00:40:28,567 --> 00:40:32,118
Tanto que quase te matou.
498
00:40:34,762 --> 00:40:37,117
- Saia de perto.
- Não posso.
499
00:40:37,144 --> 00:40:40,269
Sirvo a você,
então devo ficar perto.
500
00:40:40,394 --> 00:40:42,000
Por enquanto.
501
00:40:48,249 --> 00:40:51,194
O B'ah é um dos grande
anciãos vai enfrentar
502
00:40:51,248 --> 00:40:54,351
e para isso existe
muito que não entende.
503
00:40:54,476 --> 00:40:56,028
Você quase perdeu
esta batalha.
504
00:40:56,044 --> 00:40:57,917
Ainda não está pronta para
enfrentar a força de um ancião
505
00:40:57,961 --> 00:41:00,441
certamente não um
como o B'ah.
506
00:41:02,173 --> 00:41:05,092
- Então me ensine.
- Não.
507
00:41:06,611 --> 00:41:09,145
Melhor, vou te mostrar.
31930
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.