Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,025 --> 00:00:25,995
Buster Keaton u Navigatoru
2
00:00:33,672 --> 00:00:38,102
Redatelj Donald Crisp i Buster Keaton
3
00:00:56,361 --> 00:01:01,699
Zaštićeno autorskim pravima MCMXXIV u Sjedinjenim Američkim Državama
i distribuira Metro-Goldwyn Distributing Corporation.
4
00:01:01,711 --> 00:01:07,061
Sva prava pridržana pod
Međunarodna konvencija Buenos Airesa.
5
00:01:07,732 --> 00:01:15,032
Naša priča govori o jednom od onih queera
trikovi koje Sudbina ponekad igra.
6
00:01:16,861 --> 00:01:23,249
Nitko ne bi vjerovao, na primjer, da
cijeli život mirnog američkog dječaka i djevojčice -
7
00:01:23,261 --> 00:01:29,661
- mogao bi biti promijenjen smiješnim malim ratom
između dvije male zemlje daleko preko mora.
8
00:01:30,550 --> 00:01:36,138
A ipak se dogodilo. Špijuni
dvije male nacije bile su u pacifičkoj luci, -
9
00:01:36,150 --> 00:01:41,750
- svaki pokušava spriječiti
drugi koji dobivaju brodove i zalihe.
10
00:01:56,623 --> 00:02:00,223
"Gospodo, neprijatelj ima pravedan
kupio navigator za parobrod. "
11
00:02:09,929 --> 00:02:15,729
"Sada ona leži, i to je naša
patriotska dužnost da uništi taj brod. "
12
00:02:18,641 --> 00:02:24,729
"Poslati ćemo je u maglu."
večeras prije no što se nova posada ukrca. -
13
00:02:24,741 --> 00:02:30,841
- Vjetar - plima -
i kamenje će učiniti ostalo. "
14
00:02:35,758 --> 00:02:41,668
Bogati brodovlasnik koji upravo ima
prodao Navigator.
(Glumac: Fredrick Vroom)
15
00:02:41,883 --> 00:02:47,573
I njegova kći.
(Glumica: Kathryn Maguire)
16
00:02:55,017 --> 00:03:01,755
Rollo Treadway - nasljednik
Treadway bogatstvo - živi dokaz da -
17
00:03:01,767 --> 00:03:08,517
- svako obiteljsko stablo mora imati svoj sok.
(Glumac: Buster Keaton)
18
00:03:46,867 --> 00:03:49,037
"Mislim da ću se udati."
19
00:03:54,165 --> 00:03:56,365
"Danas."
20
00:04:01,952 --> 00:04:06,502
Sutra ćemo otploviti za Honolulu
naš medeni mjesec - uzmi dvije karte. "
21
00:04:30,989 --> 00:04:37,289
"On je dovršio sve dogovore
- osim da obavijesti djevojku.
22
00:05:21,001 --> 00:05:22,251
"Hoćeš li se udati za mene?"
23
00:05:24,638 --> 00:05:25,988
"Sigurno ne!"
24
00:05:45,125 --> 00:05:49,590
"Mislim da bi mi duga šetnja dobro došla."
25
00:06:27,481 --> 00:06:29,931
"Vaše karte, gospodine ... i čestitke."
26
00:06:37,109 --> 00:06:41,009
"Plovilo plovi u deset
ujutro, gospodine. "
27
00:06:43,488 --> 00:06:48,148
"Ne uspijevam ustati tako rano -
pa ću se večeras ukrcati.
28
00:06:59,012 --> 00:07:04,650
Ide na medeni mjesec bez
nevjesta je poput pjevanja riječi -
29
00:07:04,662 --> 00:07:10,312
- "Kiss Me Again" uz glazbu
od "Alice, gdje si ti."
30
00:07:12,106 --> 00:07:13,436
"Koji gat, gospodine?"
31
00:07:17,103 --> 00:07:18,203
"Pier 2."
32
00:07:23,905 --> 00:07:29,955
"Moram skinuti neke papire
Navigator, zato se zaustavi na 12. pultu.
33
00:07:33,442 --> 00:07:36,399
Pier 12 >>> Pier 2
34
00:08:23,156 --> 00:08:25,626
"Ima li ijednog na brodu?"
35
00:08:27,360 --> 00:08:28,560
"Nitko."
36
00:08:49,905 --> 00:08:55,605
Pod pokrovom tame stranac
spremni izvršiti svoje planove.
37
00:09:06,653 --> 00:09:07,053
"Pomozite!"
38
00:10:14,256 --> 00:10:18,996
Sljedećeg jutra pronašao sam Navigatora
bespomoćno plutaju na moru.
39
00:14:07,124 --> 00:14:08,724
"Hoćeš li se udati za mene?"
40
00:14:14,401 --> 00:14:20,401
- Ovo je lijepo vrijeme da me to pitate.
Hladan sam i gladan i ...
41
00:20:26,902 --> 00:20:28,752
"Podigni onu sjajnu."
42
00:20:43,542 --> 00:20:45,942
"Ona je u karanteni."
43
00:21:03,682 --> 00:21:05,632
"Pokušaj ih uhvatiti!"
44
00:22:29,495 --> 00:22:31,475
"Hej! Čekaj malo!"
45
00:25:55,049 --> 00:25:59,637
Do vremena kad su bili
spremni reći "laku noć" -
46
00:25:59,649 --> 00:26:04,249
- Našli su par
morskih smokava.
47
00:28:03,215 --> 00:28:05,015
Giant Fire Crackers
48
00:28:08,856 --> 00:28:10,256
Svijeće ...
49
00:28:30,956 --> 00:28:32,436
Rimske svijeće
50
00:29:32,835 --> 00:29:34,523
Zaspao u dubini - Wilfred Glenn
51
00:29:48,003 --> 00:29:53,193
Opasnost je blizu tebe -
52
00:29:59,002 --> 00:30:07,302
Mnoga hrabra srca spavaju u dubokom -
53
00:30:13,287 --> 00:30:15,847
Čuvajte
54
00:34:17,648 --> 00:34:22,186
Tjedana kasnije - još uvijek nestaje.
Sada nalazimo posadu -
55
00:34:22,198 --> 00:34:26,748
- sa sefom i
mirno mjesto za spavanje.
56
00:36:15,911 --> 00:36:16,801
"Zemljište!"
57
00:36:36,719 --> 00:36:37,919
"cannibals!"
58
00:36:39,658 --> 00:36:41,858
"Sigurniji smo na brodu."
59
00:36:43,856 --> 00:36:45,406
"Idemo prema njima."
60
00:37:08,571 --> 00:37:09,871
"Na sigurnom smo! Usidrila sam brod."
61
00:37:41,726 --> 00:37:46,716
To je samo stvar
vremena dok nas ne uhvate. "
62
00:37:50,813 --> 00:37:52,613
"Možeš li to popraviti?"
63
00:37:55,335 --> 00:37:58,535
- To bi moralo biti
fiksiran izvana. "
64
00:38:33,092 --> 00:38:36,092
Upute za dubinske morske ronioce
65
00:38:42,599 --> 00:38:46,299
Gdje je neznanje blaženstvo -
66
00:42:33,521 --> 00:42:37,421
Opasnost
Muškarci na poslu!
67
00:59:42,454 --> 00:59:44,254
KRAJ
Podnaslov Reza Fa
5448
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.