Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:40,613 --> 00:00:42,692
ΥΠΟΠΤΟΙ
2
00:00:56,173 --> 00:01:00,092
ΑΓΑΠΗ
ΘΥΜΑ 3
3
00:01:05,253 --> 00:01:08,452
ΤΑΞΙΤΖΗΣ ΜΕΤΑΦΕΡΕΙ ΔΩΡΕΑΝ
ΣΥΝΤΑΞΙΟΥΧΟΥΣ - ΘΥΜΑ 2
4
00:01:08,653 --> 00:01:10,213
ΘΥΜΑ 1
ΣΤΕΦΑΝ ΝΤΑΝΓΟΥΝΤΙ
5
00:01:10,372 --> 00:01:12,772
ΕΛΙΟΤ ΧΑΟΥΑΡΝΤ
ΝΤΕΪΖΙ ΧΑΟΥΑΡΝΤ
6
00:01:12,999 --> 00:01:24,899
Υπότιτλοι *OFFiCiAL
opensubtitles *exclusive!
7
00:01:50,212 --> 00:01:53,733
ΜΠΑΚΙΝΓΚΧΑΜΣΑΪΡ
ΑΡΙΣΤΑ ΔΙΑΤΗΡΗΜΕΝΟΣ ΟΙΚΙΣΜΟΣ
8
00:01:58,253 --> 00:01:59,613
Ναι, μπράβο!
9
00:02:01,813 --> 00:02:03,733
Αυτό πού πηγαίνει, λες;
10
00:02:04,852 --> 00:02:05,852
Ναι.
11
00:02:07,013 --> 00:02:08,453
Και αυτό;
12
00:02:16,132 --> 00:02:17,132
Γεια.
13
00:02:18,133 --> 00:02:19,133
Είσαι καλά;
14
00:02:19,972 --> 00:02:21,413
Δεν μπορώ να το κάνω.
15
00:02:21,693 --> 00:02:23,293
Έλα! Μπορείς.
16
00:02:29,052 --> 00:02:32,453
-Μαμά!
-Γεια σου!
17
00:03:13,252 --> 00:03:14,772
-Γεια, μαμά.
-Γεια.
18
00:03:16,972 --> 00:03:19,212
Μαμά! Τι θα φάμε για βράδυ;
19
00:03:25,972 --> 00:03:27,573
-Γεια.
-Γεια.
20
00:03:30,372 --> 00:03:32,052
Πώς ήταν η μέρα σου;
21
00:03:32,932 --> 00:03:36,333
Η Τζιν Πέρσιβαλ
παραιτείται από επίτροπος.
22
00:03:36,853 --> 00:03:37,853
Άρα...
23
00:03:38,413 --> 00:03:39,413
ζόρικη μέρα.
24
00:03:41,173 --> 00:03:43,772
Σε ευχαριστώ για το ενδιαφέρον.
25
00:04:22,693 --> 00:04:25,813
Πρόκειται για διερεύνηση εγκλήματος.
26
00:04:27,732 --> 00:04:29,493
Και δεν έχετε φίλους.
27
00:04:33,972 --> 00:04:36,253
-Ήταν ο σύζυγός σας;
-Δεν ξέρω.
28
00:04:39,612 --> 00:04:41,732
Θα τα μάθω όλα.
29
00:04:45,933 --> 00:04:48,333
Να με κοιτάτε όταν σας μιλάω!
30
00:04:49,972 --> 00:04:52,373
Πείτε μου.
31
00:05:48,292 --> 00:05:49,893
Κολυμβητής μπροστά!
32
00:05:50,292 --> 00:05:52,612
Κολυμβητής μπροστά αριστερά!
33
00:06:05,172 --> 00:06:07,493
Εσείς είσαστε σε όλες αυτές;
34
00:06:08,493 --> 00:06:09,893
Το τέλειο άλλοθι.
35
00:06:18,493 --> 00:06:19,573
Θεέ μου! Όχι!
36
00:06:42,253 --> 00:06:45,813
ΑΣΤΥΝΟΜΙΚΟ ΤΜΗΜΑ
37
00:06:47,972 --> 00:06:51,652
Αυτά είναι φαιδρά, Τζέισον.
Χρειαζόμαστε σοβαρή ηγεσία.
38
00:06:52,133 --> 00:06:53,133
Τα μετάλλια;
39
00:06:53,292 --> 00:06:55,813
Δεν ξέρω γιατί ήταν
στο στόμα τους.
40
00:06:55,972 --> 00:06:58,532
-Βρήκες σύνδεση με Μασόνους;
-Καμία.
41
00:06:58,852 --> 00:07:02,092
-Και το όπλο του φόνου;
-Ξέρουμε την προέλευση.
42
00:07:02,253 --> 00:07:04,453
Ο κάτοχος ήταν στις ΗΠΑ.
43
00:07:04,612 --> 00:07:07,612
-Και στον τρίτο φόνο;
-Είναι στο Άμστερνταμ.
44
00:07:08,053 --> 00:07:09,412
Άλλοι ύποπτοι;
45
00:07:09,652 --> 00:07:12,612
Τοπικός δικηγόρος συνδέεται
με τον κ. Κασάμ.
46
00:07:12,772 --> 00:07:15,212
-Ίσως τον σκότωσε;
-Εκείνο το πρωί...
47
00:07:15,333 --> 00:07:18,893
ο κ. Μπίσοπ ανάρρωνε
από επέμβαση χοληδόχου κύστης.
48
00:07:19,092 --> 00:07:21,933
-Άρα είναι καθαρός.
-Είναι καθαρός.
49
00:07:25,172 --> 00:07:26,693
Αυτό είναι...
50
00:07:26,893 --> 00:07:28,732
αυτό που ζήτησες.
51
00:07:30,813 --> 00:07:32,253
Επέλεξα εσένα...
52
00:07:32,652 --> 00:07:36,972
-γιατί έχεις ένστικτο.
-Πήρα 3 πολίτες ως συμβούλους.
53
00:07:37,133 --> 00:07:39,933
Και αποδίδουν.
Πρέπει να τις υποστηρίξεις.
54
00:07:40,133 --> 00:07:42,772
Πρέπει να υποστηρίξεις
τον εαυτό σου.
55
00:07:49,053 --> 00:07:52,412
Αν έχετε κάποιον εμπλεκόμενο...
56
00:07:52,652 --> 00:07:55,292
ή πληροφορίες
για τα φριχτά εγκλήματα...
57
00:07:55,453 --> 00:07:56,612
τηλεφωνήστε...
58
00:08:02,933 --> 00:08:04,652
Πρέπει να σταματήσεις.
59
00:08:04,852 --> 00:08:05,852
Έχεις δίκιο.
60
00:08:06,253 --> 00:08:08,493
Να φτιάχνεις εσύ
το τσάι σου.
61
00:08:08,652 --> 00:08:10,253
Μπεκς, σε παρακαλώ.
62
00:08:11,013 --> 00:08:12,852
Είναι πολύ επικίνδυνο.
63
00:08:16,573 --> 00:08:18,652
ΤΖΟΥΝΤΙΘ
ΕΛΑ ΑΜΕΣΩΣ
64
00:08:34,212 --> 00:08:37,133
-Είσαι καλά;
-Δεν ξέρω. Έρχεται η Ζίτα.
65
00:08:38,172 --> 00:08:40,092
Πιστεύει ότι κινδυνεύω.
66
00:08:41,533 --> 00:08:43,212
Και ο Κόλιν το ίδιο.
67
00:08:44,453 --> 00:08:46,693
Μπορούμε να τα καταφέρουμε.
68
00:08:59,372 --> 00:09:01,492
-Τζούντιθ;
-Εδώ είμαι.
69
00:09:06,573 --> 00:09:07,573
Μάλιστα.
70
00:09:08,053 --> 00:09:10,892
-Έκανες δουλειά, βλέπω.
-Έτσι νομίζεις;
71
00:09:11,773 --> 00:09:12,933
Κοιτάξτε αυτό.
72
00:09:14,693 --> 00:09:17,653
-Το συναρμολόγησες;
-Πόση ώρα σου πήρε;
73
00:09:17,813 --> 00:09:19,092
Δεν θες να ξέρεις.
74
00:09:19,252 --> 00:09:22,933
Είναι από μαθητικό περιοδικό
του Σχολείου Μπορλέιζ.
75
00:09:23,173 --> 00:09:25,693
Αποτελέσματα αθλημάτων
στη μια σελίδα.
76
00:09:25,933 --> 00:09:28,173
-Και στην άλλη...
-Νεκρολογίες.
77
00:09:28,333 --> 00:09:30,852
Γιατί ο Μπίσοπ
κατέστρεψε νεκρολογίες;
78
00:09:30,972 --> 00:09:33,012
Προσέξτε δύο ονόματα.
79
00:09:33,212 --> 00:09:35,533
Σπένσερ Τσάπμαν και Φέι Κερ.
80
00:09:35,813 --> 00:09:37,813
Λέει ότι πέθαναν πέρυσι.
81
00:09:38,053 --> 00:09:40,132
Αλλά αν πέθαναν πέρυσι...
82
00:09:40,372 --> 00:09:43,693
πώς ήταν μάρτυρες
στη διαθήκη του Έζρα...
83
00:09:43,892 --> 00:09:44,892
φέτος;
84
00:09:48,053 --> 00:09:51,173
Ο Μπίσοπ πλαστογράφησε
υπογραφές πεθαμένων;
85
00:09:51,372 --> 00:09:55,132
Για να μην εμφανιστούν μετά
και αποκαλύψουν την απάτη.
86
00:09:55,252 --> 00:09:57,333
Είναι η απόδειξη που ψάχναμε!
87
00:09:57,533 --> 00:09:59,612
Ο Ίκμπαλ θα έμαθε την αλήθεια.
88
00:09:59,773 --> 00:10:02,852
-Γι' αυτό τον σκότωσε ο Τζάιλς.
-Δυστυχώς...
89
00:10:03,053 --> 00:10:05,933
η Τανίκα μού είπε
ότι ο Τζάιλς Μπίσοπ...
90
00:10:06,132 --> 00:10:08,693
νοσηλευόταν
όταν δολοφονήθηκε ο Ίκμπαλ.
91
00:10:08,933 --> 00:10:10,092
Είναι καθαρός;
92
00:10:10,252 --> 00:10:13,092
Ποιος σκότωσε τον Ίκμπαλ
αν όχι ο Τζάιλς;
93
00:10:13,293 --> 00:10:14,293
Και γιατί;
94
00:10:16,852 --> 00:10:19,293
Χρειάζομαι τη βοήθειά σας
σε κάτι.
95
00:10:42,012 --> 00:10:43,453
Τι λες τώρα!
96
00:10:43,813 --> 00:10:44,813
Θεέ μου!
97
00:10:49,492 --> 00:10:51,173
Τι στο καλό!
98
00:10:52,773 --> 00:10:54,212
Κίνδυνος πυρκαγιάς.
99
00:10:54,372 --> 00:10:57,293
Έλεος!
Δεν σκέφτηκες να τα ανακυκλώσεις;
100
00:10:58,252 --> 00:11:01,852
Ώστε από εδώ παίρνεις
όλα τα παλιά σου άρθρα;
101
00:11:02,252 --> 00:11:04,012
-Είσαι συλλέκτης.
-Όχι εγώ.
102
00:11:04,173 --> 00:11:07,092
Η θεία μου.
Όλα αυτά είναι δικά της.
103
00:11:08,333 --> 00:11:11,852
-Ευτυχώς που τα κρατούσε.
-Δεν το έξω ξαναδεί αυτό.
104
00:11:12,053 --> 00:11:14,132
Σούζι, μην πας εκεί μέσα!
105
00:11:15,012 --> 00:11:16,533
Τι είναι όλα αυτά;
106
00:11:20,372 --> 00:11:22,053
Αυτά είμαι εγώ.
107
00:11:22,732 --> 00:11:26,252
-Και συλλέκτης είναι η θεία;
-Η ελληνική σου συλλογή.
108
00:11:26,413 --> 00:11:31,252
-Είπες ότι ήταν παραμύθι.
-Κοίτα, δεν είναι σημαντικό αυτό!
109
00:11:32,173 --> 00:11:36,612
Πρέπει να βρούμε με ποιον
κωπηλατούσε ο Έλιοτ στο σχολείο.
110
00:11:36,852 --> 00:11:38,693
Έχει στοιχεία η θεία σου;
111
00:11:38,852 --> 00:11:41,293
Οι εφημερίδες καλύπτουν
τις ρεγκάτες.
112
00:11:41,413 --> 00:11:43,892
Με αποτελέσματα
και ονόματα κωπηλατών.
113
00:11:44,092 --> 00:11:46,813
Διοργανώνονται
τον Ιούνιο και τον Ιούλιο.
114
00:11:46,972 --> 00:11:49,813
Θα δούμε εφημερίδες
αυτών των δύο μηνών.
115
00:11:49,972 --> 00:11:53,732
Από τη δεκαετία του 1980
που ο Έλιοτ ήταν στο σχολείο.
116
00:11:53,892 --> 00:11:55,813
Ελάτε. Να αρχίσουμε;
117
00:11:58,092 --> 00:11:59,092
Εντάξει;
118
00:13:01,092 --> 00:13:02,092
Μια στιγμή.
119
00:13:02,252 --> 00:13:03,933
Νομίζω ότι το βρήκα.
120
00:13:05,333 --> 00:13:06,333
Όχι.
121
00:13:06,852 --> 00:13:08,852
Εγώ νομίζω ότι το βρήκα.
122
00:13:11,933 --> 00:13:14,372
ΜΕΓΑΛΗ ΚΛΟΠΗ
ΑΡΧΑΙΟΕΛΛΗΝΙΚΟΥ ΘΗΣΑΥΡΟΥ
123
00:13:14,533 --> 00:13:18,092
Προφανώς υπήρχε λόγος
που έκρυβες το παρελθόν σου.
124
00:13:18,333 --> 00:13:21,533
-Πώς μπόρεσες;
-Έκλεψες από την ανασκαφή σου!
125
00:13:22,293 --> 00:13:23,293
Όχι.
126
00:13:25,053 --> 00:13:26,813
Ο σύζυγός μου έκλεψε.
127
00:13:27,693 --> 00:13:30,333
-Πες ότι δεν ήσουν εσύ!
-Μα τι λες;
128
00:13:30,533 --> 00:13:33,333
-Πρέπει να μάθω.
-Απέσυραν τις κατηγορίες.
129
00:13:33,492 --> 00:13:36,212
-Είπα ψέματα για σένα!
-Δεν ήταν ψέμα!
130
00:13:47,212 --> 00:13:48,693
Είσαι η γυναίκα μου.
131
00:13:48,972 --> 00:13:50,892
Δεν θα σε πρόδιδα ποτέ.
132
00:13:55,653 --> 00:13:56,653
Τι έκλεψε;
133
00:13:58,813 --> 00:14:00,492
Ένα σπάνιο άγαλμα...
134
00:14:00,813 --> 00:14:02,892
αφιερωμένο στην Άρτεμη...
135
00:14:03,333 --> 00:14:05,012
τη θεά του κυνηγιού.
136
00:14:06,333 --> 00:14:08,333
Εμείς το φέραμε στο φως.
137
00:14:09,413 --> 00:14:10,732
Το βρήκαμε μαζί.
138
00:14:12,333 --> 00:14:15,293
Και μετά το πούλησε
για μια περιουσία...
139
00:14:15,972 --> 00:14:16,972
σε κάποιον.
140
00:14:18,492 --> 00:14:21,413
Κι από τότε δεν το είδε
ποτέ κανείς.
141
00:14:22,612 --> 00:14:23,612
Τον έπιασαν;
142
00:14:25,333 --> 00:14:29,333
Όταν βεβαιώθηκα ότι ήταν εκείνος
και πήγα στην Αστυνομία...
143
00:14:29,492 --> 00:14:32,653
είχε φύγει από τη χώρα,
με εγκατέλειψε.
144
00:14:33,813 --> 00:14:36,732
Δεν ήμουνα ικανή...
145
00:14:37,453 --> 00:14:40,533
να αποτινάξω από πάνω μου
το σκάνδαλο.
146
00:14:40,693 --> 00:14:44,333
Με ακολούθησε
σε όλη την υπόλοιπη καριέρα μου.
147
00:14:44,693 --> 00:14:47,293
Πάει πολύς καιρός από τότε.
Ήσουνα νέα.
148
00:14:47,453 --> 00:14:48,453
Ναι.
149
00:14:48,732 --> 00:14:50,212
Δεν είναι δικαιολογία.
150
00:14:50,413 --> 00:14:52,732
Δεν έκανες και τίποτα κακό.
151
00:14:52,892 --> 00:14:53,892
Είπα ψέματα.
152
00:14:54,933 --> 00:14:57,533
Και ομολογώ ότι ήξερα τι έκανα.
153
00:14:58,693 --> 00:15:02,053
Αλλά ήμουνα ερωτευμένη και...
154
00:15:03,612 --> 00:15:04,773
ήμουνα ανόητη.
155
00:15:05,132 --> 00:15:06,533
Δεν έφταιγες εσύ.
156
00:15:07,612 --> 00:15:10,533
-Δεν καταλαβαίνετε.
-Μα ο σύζυγός σου...
157
00:15:10,732 --> 00:15:12,333
Θα ήθελα να φύγετε.
158
00:15:13,413 --> 00:15:14,413
Ορίστε;
159
00:15:15,653 --> 00:15:17,732
-Και οι δυο σας.
-Τζούντιθ.
160
00:15:17,933 --> 00:15:20,413
-Σε παρακαλώ.
-Λυπάμαι, εγώ φταίω.
161
00:15:20,573 --> 00:15:22,492
-Δεν έπρεπε να...
-Τώρα.
162
00:15:25,132 --> 00:15:26,653
Πρέπει να φύγουμε.
163
00:16:36,773 --> 00:16:40,173
"Ο κύριος Ντανγούντι γέλασε
όταν τον ρώτησα".
164
00:16:40,693 --> 00:16:42,892
"Δεν ξέρω κολύμπι, ομολογεί".
165
00:16:43,132 --> 00:16:45,813
"Όσο δεν είμαι μέσα σε βάρκα..."
166
00:16:46,813 --> 00:16:48,132
"είμαι ευτυχής".
167
00:16:48,933 --> 00:16:50,012
Θεέ μου! Όχι!
168
00:17:06,693 --> 00:17:09,173
-Εμπρός;
-Ο σύζυγός σου εμπλέκεται...
169
00:17:09,293 --> 00:17:11,092
στους φόνους. Το ξέρεις.
170
00:17:11,333 --> 00:17:12,413
Το ξέρω κι εγώ.
171
00:17:12,533 --> 00:17:14,892
-Ποιος είναι;
-Ξέρεις ποια είμαι.
172
00:17:15,132 --> 00:17:18,213
Τον πίνακα του Στάνλεϊ Σπένσερ
που μας είπες...
173
00:17:18,372 --> 00:17:21,733
τον έκλεψε ο Έλιοτ
από το σπίτι του Στέφαν, σωστά;
174
00:17:21,852 --> 00:17:22,852
Όχι!
175
00:17:25,813 --> 00:17:26,813
Δεν ξέρω.
176
00:17:28,293 --> 00:17:29,293
Ντέιζι.
177
00:17:29,852 --> 00:17:34,132
Κάποτε υποστήριξα έναν άντρα
που ήξερα ότι έλεγε ψέματα.
178
00:17:34,452 --> 00:17:38,573
Δεν θέλεις να έχεις ενοχές
για όλη την υπόλοιπη ζωή σου.
179
00:17:42,293 --> 00:17:45,372
Νομίζω ότι έχει κρύψει κάτι
στο σπίτι.
180
00:17:45,773 --> 00:17:47,973
-Ευχαριστώ.
-Πολύ με βοήθησες!
181
00:17:48,253 --> 00:17:50,493
Πρέπει να κλείσω. Φεύγει.
182
00:17:50,932 --> 00:17:53,773
-Για πού;
-Στην Ουαλία, για ψάρεμα.
183
00:17:54,333 --> 00:17:56,253
-Πότε το αποφάσισε;
-Τι;
184
00:17:56,733 --> 00:18:01,013
Ντέιζι, είναι ζήτημα ζωής και θανάτου.
Ήταν προγραμματισμένο...
185
00:18:01,132 --> 00:18:03,213
ή ξαφνικό;
-Ξαφνικό.
186
00:18:03,852 --> 00:18:06,092
"Παρόρμηση της στιγμής", είπε.
187
00:18:07,412 --> 00:18:08,412
Αντίο!
188
00:18:17,412 --> 00:18:21,973
-Φόστερ Πέρκινς. Καλησπέρα.
-Θα ήθελα τον κ. Τζάιλς Μπίσοπ.
189
00:18:22,132 --> 00:18:23,852
Έφυγε για το Μάντσεστερ.
190
00:18:24,013 --> 00:18:25,973
Και...
191
00:18:26,692 --> 00:18:27,892
πότε επιστρέφει;
192
00:18:28,092 --> 00:18:29,973
Αύριο. Θα αφήσετε μήνυμα;
193
00:18:30,092 --> 00:18:32,013
Όχι, μην ανησυχείτε.
194
00:18:33,172 --> 00:18:35,253
Αύριο θα είναι πολύ αργά.
195
00:18:36,013 --> 00:18:37,773
-Ευχαριστώ.
-Γεια σας.
196
00:18:42,333 --> 00:18:45,493
Θα υπάρξει
και τέταρτο θύμα δολοφονίας.
197
00:18:47,612 --> 00:18:48,612
Εγώ.
198
00:19:54,452 --> 00:19:56,293
Τζούντιθ, λυπάμαι.
199
00:19:56,493 --> 00:19:59,612
Υποσχέσου ότι απόψε
θα μείνεις μακριά μου.
200
00:19:59,973 --> 00:20:01,733
-Ορίστε;
-Υποσχέσου...
201
00:20:01,852 --> 00:20:06,053
ότι δεν θα έρθεις στο σπίτι
ούτε θα επικοινωνήσεις μαζί μου.
202
00:20:06,213 --> 00:20:09,092
-Φυσικά.
-Πες το και στη Σούζι.
203
00:20:31,612 --> 00:20:34,852
-Μπεκς! Πάω Χίθροου.
-Ανησυχώ για τη Τζούντιθ.
204
00:20:35,013 --> 00:20:36,932
Κι εγώ. Μας πέταξε έξω.
205
00:20:37,333 --> 00:20:40,013
Μου είπε να μείνουμε
μακριά της απόψε.
206
00:20:40,213 --> 00:20:41,733
Ορίστε; Γιατί;
207
00:20:42,132 --> 00:20:44,892
Δεν είπε αλλά ήταν πολύ παράξενη.
208
00:20:45,293 --> 00:20:47,813
Νομίζω ότι θα κάνει καμιά ανοησία.
209
00:21:11,412 --> 00:21:13,493
ΜΠΕΚΣ
210
00:21:13,612 --> 00:21:15,013
Όχι τώρα!
211
00:21:16,412 --> 00:21:18,213
ΚΑΤΕΙΛΗΜΜΕΝΟ
212
00:21:33,692 --> 00:21:35,652
Μαμά! Πού είσαι;
213
00:21:35,852 --> 00:21:38,533
-Ζίτα, με χρειάζονται αλλού.
-Τι;
214
00:21:38,773 --> 00:21:41,973
Με χρειάζεται η φίλη μου.
Μπορείς να πάρεις ταξί;
215
00:21:42,092 --> 00:21:43,412
Υποθέτω.
216
00:21:43,533 --> 00:21:45,452
Συγγνώμη. Τα λέμε μετά.
217
00:22:25,333 --> 00:22:27,333
Εντάξει. Ναι. Ευχαριστώ.
218
00:22:27,533 --> 00:22:29,092
Κλήση έκτακτης ανάγκης.
219
00:22:29,253 --> 00:22:32,092
Στη γέφυρα Τεμπλ
κάποιος έριξε στο νερό...
220
00:22:32,372 --> 00:22:34,852
-κάτι παρόμοιο με όπλο.
-Περιγραφή;
221
00:22:35,053 --> 00:22:38,053
Όχι, λόγω της βροχής,
αλλά πήγε προς Χέρλι.
222
00:22:38,172 --> 00:22:40,452
Αν κινηθούμε
θα τον προλάβουμε.
223
00:22:40,652 --> 00:22:41,652
Μπεκς!
224
00:22:41,773 --> 00:22:44,213
Συγγνώμη! Κάτι τρέχει
με τη Τζούντιθ.
225
00:22:44,372 --> 00:22:46,733
-Γιατί;
-Δεν έχει σταθερή γραμμή...
226
00:22:46,932 --> 00:22:49,813
και δεν απαντά στο κινητό.
Θα κινδυνεύει.
227
00:22:49,932 --> 00:22:52,533
Αρχηγέ, το όπλο!
Θα μας ξεφύγει!
228
00:22:52,852 --> 00:22:56,172
-Έμοιαζε με όπλο ή ήταν;
-Θα τον χάσουμε!
229
00:22:57,013 --> 00:23:00,253
-Τανίκα, ανησυχώ πολύ.
-Πρέπει να δράσουμε.
230
00:23:00,773 --> 00:23:03,892
Πάμε στης κυρίας Ποτς.
Τζέισον, Άλις, μαζί μου.
231
00:23:04,013 --> 00:23:06,333
Τι κάνεις;
Πρέπει να τον πιάσουμε!
232
00:23:06,493 --> 00:23:09,852
Το ξέρω! Μείνε για τις κλήσεις.
Είσαι εφεδρεία.
233
00:23:53,652 --> 00:23:57,412
Για ποια υπηρεσία ενδιαφέρεστε;
234
00:24:24,773 --> 00:24:26,092
Γεια σου, Ντάνι.
235
00:24:38,253 --> 00:24:39,253
Εκεί.
236
00:25:01,813 --> 00:25:05,372
Δεν μπορώ να επικοινωνήσω!
Δεν είναι καλό αυτό!
237
00:25:06,172 --> 00:25:08,293
-Γρήγορα!
-Κοντεύουμε.
238
00:25:09,733 --> 00:25:10,892
Θεέ μου!
239
00:25:11,172 --> 00:25:12,813
Όχι! Έλεος!
240
00:25:15,132 --> 00:25:16,852
Είναι πολύ σοβαρό;
241
00:25:18,253 --> 00:25:21,172
-Τι θα κάνουμε;
-Πρέπει να το απομακρύνουμε.
242
00:25:21,372 --> 00:25:23,573
-Πώς;
-Δεν ξέρω. Το μόνο πέρασμα.
243
00:25:23,692 --> 00:25:25,652
Έχουμε ακόμα 1,5 χιλιόμετρο!
244
00:25:25,773 --> 00:25:27,813
-Χρειαζόμαστε γερανό.
-Εντάξει.
245
00:25:27,932 --> 00:25:30,733
-Ψάξε κάποιον.
-Τι μπορούμε να κάνουμε;
246
00:25:32,013 --> 00:25:33,892
-Η εκκλησία είναι κοντά.
-Τι;
247
00:25:34,013 --> 00:25:35,013
Η εκκλησία!
248
00:25:35,773 --> 00:25:36,773
Όχι, Μπεκς!
249
00:25:43,132 --> 00:25:46,013
Φαντάζομαι πόσο δύσκολη
ήταν η ζωή σου.
250
00:25:46,733 --> 00:25:50,493
Να έχεις το ίδιο πάθος
με τη γυναίκα σου: την κωπηλασία.
251
00:25:50,652 --> 00:25:53,493
Αλλά η Λιζ ήταν χρυσή ολυμπιονίκης.
252
00:25:53,612 --> 00:25:57,213
Από τους καλύτερους στον κόσμο.
Δύσκολο για σένα.
253
00:25:57,412 --> 00:25:59,612
Κι έπειτα, το Κέντρο Κωπηλασίας.
254
00:25:59,733 --> 00:26:02,253
Παρά τις τρομερές πλημμύρες...
255
00:26:03,172 --> 00:26:04,973
δεν ήθελε να το πουλήσει.
256
00:26:05,132 --> 00:26:08,213
Αν και, όπως μου θύμισε
η φίλη μου η Σούζι...
257
00:26:08,333 --> 00:26:12,293
τα οικόπεδα στις όχθες του ποταμού
αξίζουν μια περιουσία.
258
00:26:12,692 --> 00:26:15,213
Δεν έχεις ιδέα για τη ζωή μου.
259
00:26:16,092 --> 00:26:18,493
Πρέπει να ήταν απογοητευτικό.
260
00:26:18,692 --> 00:26:21,892
Η Λιζ δεν καταλάβαινε
την αξία της γης σου...
261
00:26:22,132 --> 00:26:23,533
ούτε το όραμά σου.
262
00:26:23,692 --> 00:26:26,892
Πάντα πίστευε ότι ήταν
καλύτερη από μένα.
263
00:26:27,253 --> 00:26:30,333
-Αλλά δεν τη σκότωσα.
-Το ξέρω.
264
00:26:32,092 --> 00:26:35,172
Άσε με να σου πω τι έγινε.
265
00:26:36,092 --> 00:26:37,092
Πώς πέθανε.
266
00:26:51,293 --> 00:26:52,973
Μπεκς; Τι συμβαίνει;
267
00:26:53,172 --> 00:26:54,573
Τι κάνεις; Μπεκς;
268
00:26:55,533 --> 00:26:59,293
Ένα δέντρο κλείνει τον δρόμο.
Πρέπει να το απομακρύνουμε.
269
00:26:59,493 --> 00:27:01,412
Πρέπει να το σηκώσουμε!
270
00:27:16,333 --> 00:27:18,573
Μπεκς, τι κάνεις εκεί πάνω;
271
00:27:34,013 --> 00:27:36,333
Μπεκς! Πες μου τι συμβαίνει!
272
00:27:36,892 --> 00:27:38,652
Κόλιν, πρόσεχε!
273
00:27:42,573 --> 00:27:45,253
Αρχικά έπρεπε να βρεις ένα όπλο.
274
00:27:46,372 --> 00:27:49,333
Αλλά χωρίς να αποκαλυφθείς.
275
00:27:50,132 --> 00:27:54,333
Έτσι, έκλεισες τον Ίκμπαλ
με το κινητό της γυναίκας σου...
276
00:27:54,533 --> 00:27:56,053
και στο όνομά της.
277
00:28:02,692 --> 00:28:04,733
-Καλησπέρα!
-Γεια.
278
00:28:04,852 --> 00:28:06,573
Τι κάνετε;
279
00:28:08,892 --> 00:28:13,013
Κι όταν ο Ίκμπαλ ήταν νεκρός,
όπως και η γυναίκα σου...
280
00:28:13,253 --> 00:28:17,132
κανείς δεν θα ήξερε
ότι εσύ ήσουνα πίσω από όλα αυτά.
281
00:28:17,412 --> 00:28:19,452
Παραμύθια!
282
00:28:20,013 --> 00:28:21,773
Αυτό έγινε.
283
00:28:22,652 --> 00:28:26,493
Ήμουνα στο Νότινγκχαμ
όταν πέθανε η Λιζ. Ρώτα όποιον θες.
284
00:28:26,692 --> 00:28:27,692
Έχω άλλοθι.
285
00:28:28,253 --> 00:28:30,092
Ναι, το ξέρω.
286
00:28:30,892 --> 00:28:33,412
Σωστά. Συμφωνώ.
287
00:28:33,852 --> 00:28:37,892
Όταν σκότωσαν τη γυναίκα σου
ήσουνα 150 χιλιόμετρα μακριά.
288
00:28:38,213 --> 00:28:39,533
Άλλωστε...
289
00:28:40,172 --> 00:28:42,372
δεν σκότωσες τη Λιζ.
290
00:28:42,932 --> 00:28:45,692
Σκότωσες τον Στέφαν Ντανγούντι.
291
00:28:49,852 --> 00:28:52,533
Κόλιν, να πάμε
το σχοινί στο Φέιρι Λέιν.
292
00:28:52,652 --> 00:28:54,733
-Καλή μου.
-Έχει αστυνομία εκεί.
293
00:28:54,892 --> 00:28:57,892
Σου εξηγώ μετά.
Χρειάζομαι τη βοήθειά σου!
294
00:28:59,612 --> 00:29:02,892
Κυρία Στάρλινγκ,
είναι εγκληματικός βανδαλισμός.
295
00:29:03,092 --> 00:29:06,172
Κύριε Έντινγκχαμ!
Να πάρω το 4 x 4 αμάξι σας;
296
00:29:06,293 --> 00:29:07,533
Φυσικά και όχι.
297
00:29:09,852 --> 00:29:11,372
-Λέσλι!
-Ευχαριστώ!
298
00:29:13,092 --> 00:29:14,852
Επίκειται Καταιγίδα Ίσλα.
299
00:29:15,013 --> 00:29:19,253
Προειδοποίηση καταρρακτώδους
βροχής στο Μπάκινγκχαμσαϊρ.
300
00:29:19,612 --> 00:29:23,412
Η γέφυρα του Μάρλοου έκλεισε
και συνιστάται οι πολίτες...
301
00:29:24,333 --> 00:29:25,773
Όχι!
302
00:29:28,452 --> 00:29:29,852
Λούνα, είσαι καλά;
303
00:29:30,053 --> 00:29:33,852
Τι ανόητη που ήμουνα!
Έπρεπε να το καταλάβω νωρίτερα.
304
00:29:34,213 --> 00:29:36,773
Ειδικά με το προφανές στοιχείο...
305
00:29:37,053 --> 00:29:39,333
ότι ο Στέφαν μισούσε
την κωπηλασία.
306
00:29:39,452 --> 00:29:42,852
Τι γύρευε, λοιπόν,
ένα μπλε καγιάκ στο σπίτι του...
307
00:29:42,973 --> 00:29:44,493
όταν τον σκότωσαν;
308
00:29:44,813 --> 00:29:47,533
Ένα καγιάκ που έπειτα
δεν ήταν εκεί.
309
00:29:47,892 --> 00:29:48,892
Σκάσε!
310
00:29:52,172 --> 00:29:53,652
Πώς θα πάμε απέναντι;
311
00:29:53,813 --> 00:29:56,213
Ήταν παράβλεψη εκ μέρους μου.
312
00:29:56,573 --> 00:30:00,253
Γιατί ποιος έχει καγιάκ
και ζει στο ποτάμι...
313
00:30:00,733 --> 00:30:03,692
-αν όχι εσύ;
-Είπα, σκάσε!
314
00:30:06,412 --> 00:30:07,412
Τζούντιθ!
315
00:30:10,652 --> 00:30:13,412
Έλα! Σήκωσε το τηλέφωνο!
316
00:30:13,813 --> 00:30:14,813
Έλα!
317
00:30:15,253 --> 00:30:16,253
Όχι!
318
00:30:17,013 --> 00:30:21,053
Λούνα, υπάρχει μια πεζογέφυρα.
Πρέπει να τρέξουμε! Φύγαμε!
319
00:30:22,852 --> 00:30:25,493
Η Λιζ γνώριζε τον Στέφαν.
320
00:30:27,372 --> 00:30:29,892
Εκείνη φερόταν ύποπτα.
321
00:30:30,253 --> 00:30:33,132
Έχεις δίκιο.
Πήγε στην κηδεία του Στέφαν...
322
00:30:33,253 --> 00:30:34,773
και στο σπίτι του.
323
00:30:35,452 --> 00:30:36,612
Αλλά, Ντάνι...
324
00:30:36,892 --> 00:30:40,172
αυτό δεν έγινε επειδή η Λιζ
ήταν η δολοφόνος.
325
00:30:40,452 --> 00:30:43,932
Αλλά επειδή ανησυχούσε
ότι ο δολοφόνος ήσουνα εσύ.
326
00:30:44,132 --> 00:30:46,412
Σε είδε αφότου σκότωσες
τον Στέφαν;
327
00:30:46,533 --> 00:30:49,053
Ή μήπως σε είδε με το Λούγκερ;
328
00:30:49,253 --> 00:30:51,412
Δεν είδε τίποτα!
329
00:30:52,412 --> 00:30:54,773
Γιατί δεν υπήρχε τίποτα να δει!
330
00:30:55,852 --> 00:31:00,132
Δεν μπορούμε να το βγάλουμε
κι η γέφυρα έκλεισε. Εγκλωβιστήκαμε.
331
00:31:00,293 --> 00:31:02,652
Παιδιά! Έφερα αυτό!
332
00:31:03,573 --> 00:31:06,253
-Η Μπεκς είπε ότι το χρειάζεστε.
-Ναι!
333
00:31:06,452 --> 00:31:09,973
-Λοιπόν, δέστε το σχοινί στο δέντρο!
-Πάμε!
334
00:31:10,452 --> 00:31:11,973
-Γρήγορα!
-Από εδώ!
335
00:31:13,813 --> 00:31:14,813
Έτσι μπράβο!
336
00:31:19,493 --> 00:31:21,372
Έχει κοτσαδόρο πίσω!
337
00:31:24,253 --> 00:31:27,852
Δεν σκότωσα εγώ
τον Στέφαν Ντανγούντι!
338
00:31:28,493 --> 00:31:32,493
-Ούτε που τον ήξερα!
-Γι' αυτό ακριβώς τον σκότωσες.
339
00:31:33,013 --> 00:31:35,213
Επειδή δεν τον ήξερες.
340
00:31:35,372 --> 00:31:37,452
Δεν είχες κανένα κίνητρο.
341
00:31:37,892 --> 00:31:40,253
Αλλά ξέρουμε ποιος είχε κίνητρο.
342
00:31:40,573 --> 00:31:41,973
Ο Έλιοτ Χάουαρντ.
343
00:31:42,213 --> 00:31:44,053
Όχι! Φύγε!
344
00:31:46,973 --> 00:31:48,372
Κύριε Ντανγούντι!
345
00:31:49,493 --> 00:31:50,892
Κύριε Ντανγούντι!
346
00:31:53,773 --> 00:31:55,372
Μείνετε εκεί που είστε.
347
00:31:55,533 --> 00:31:57,053
Θα καλέσω βοήθεια.
348
00:31:57,293 --> 00:32:01,412
Σκότωσες τον Στέφαν Ντανγούντι
για τον Έλιοτ Χάουαρντ.
349
00:32:02,013 --> 00:32:05,773
Ο Έλιοτ σκότωσε τον Ίκμπαλ
για τον Τζάιλς Μπίσοπ.
350
00:32:13,852 --> 00:32:17,493
Κι ο Τζάιλς Μπίσοπ πήγε
και σκότωσε τη γυναίκα σου...
351
00:32:17,813 --> 00:32:19,172
για σένα.
352
00:32:25,852 --> 00:32:28,852
Για να συμπληρωθεί
το φονικό τρίγωνο.
353
00:32:38,412 --> 00:32:39,813
Ήταν πολύ έξυπνο.
354
00:32:40,412 --> 00:32:43,172
Ο καθένας σκότωσε
κάποιον άγνωστό του...
355
00:32:43,452 --> 00:32:48,172
ώστε ο επωφελούμενος
να έχει το τέλειο άλλοθι.
356
00:32:49,372 --> 00:32:53,053
Ο Έλιοτ ήταν στη χορωδία
όταν δολοφονήθηκε ο Στέφαν.
357
00:32:56,652 --> 00:33:00,573
Ο Τζάιλς ήταν στο νοσοκομείο
όταν δολοφονήθηκε ο Ίκμπαλ.
358
00:33:07,932 --> 00:33:11,452
Κι εσύ ήσουνα στο Νότινγκχαμ
όταν δολοφονήθηκε η Λιζ.
359
00:33:11,852 --> 00:33:15,813
Σαν να σκάβετε μέσα στο νερό.
Δείξε μας την κίνηση, Τζος!
360
00:33:16,412 --> 00:33:17,973
Έτσι μπράβο.
361
00:33:20,533 --> 00:33:24,132
Όπως μου είπε ο Έλιοτ
στην πρώτη μας συνάντηση...
362
00:33:24,612 --> 00:33:25,692
"Πώς τα πάω;"
363
00:33:35,172 --> 00:33:37,612
Να τη η γέφυρα!
Έχουμε άλλο τόσο!
364
00:33:38,612 --> 00:33:41,013
Εντάξει. Πάμε, Λούνα! Φύγαμε!
365
00:33:49,452 --> 00:33:50,452
Έλα!
366
00:33:53,692 --> 00:33:55,612
-Εντάξει, έτοιμοι!
-Ξεκίνα!
367
00:33:55,773 --> 00:33:57,773
Μπεκς. Κυρία Έντινγκχαμ.
368
00:33:58,053 --> 00:34:02,573
Αιδεσιμότατε, αν γίνει γρατζουνιά
στο αμάξι...
369
00:34:02,733 --> 00:34:04,973
-Μα όχι.
-θα το πληρώσετε εσείς.
370
00:34:05,132 --> 00:34:06,773
-Φυσικά.
-Μην εμπλέκεσαι.
371
00:34:07,053 --> 00:34:09,813
-Ξέρω τι κάνω.
-Εντάξει. Πάμε!
372
00:34:17,053 --> 00:34:18,572
Συνέχισε!
373
00:34:20,693 --> 00:34:22,133
Πρόσεχε!
374
00:34:23,452 --> 00:34:26,052
-Έτσι!
-Κουνιέται!
375
00:34:32,253 --> 00:34:34,653
Δεν ξέρω κανέναν
από όλους αυτούς.
376
00:34:34,852 --> 00:34:37,253
Υπάρχει κάποια αλήθεια σ' αυτό.
377
00:34:37,613 --> 00:34:39,852
Δεν βλεπόσασταν επί δεκαετίες.
378
00:34:40,012 --> 00:34:42,532
Αλλά ήσασταν όλοι στο ίδιο σχολείο.
379
00:34:42,852 --> 00:34:46,093
Του σερ Γουίλιαμ Μπορλέιζ.
Κορυφαίοι κωπηλάτες.
380
00:34:46,333 --> 00:34:49,572
Εσύ, ο Έλιοτ Χάουαρντ
και ο Τζάιλς Μπίσοπ.
381
00:34:50,293 --> 00:34:52,733
Ο Μπίσοπ ήταν κοντός
για κωπηλάτης.
382
00:34:52,972 --> 00:34:57,173
Συμφωνώ. Ο Τζάιλς ήταν πολύ κοντός
αλλά δεν ήταν κωπηλάτης.
383
00:34:58,093 --> 00:35:00,012
Ήταν ο πηδαλιούχος σας.
384
00:35:00,213 --> 00:35:04,852
Όπως αποδεικνύει
αυτή η αναφορά του 1987.
385
00:35:05,532 --> 00:35:08,653
Κωπηλατήσατε μαζί
στη Ρεγκάτα του Μάρλοου.
386
00:35:08,813 --> 00:35:12,412
Και συναντηθήκατε τυχαία
35 χρόνια αργότερα.
387
00:35:15,452 --> 00:35:18,452
Ο Έλιοτ κοίταζε πάντα την πάρτη του.
388
00:35:19,653 --> 00:35:20,653
Συνέχισε.
389
00:35:22,372 --> 00:35:25,773
-Με τα χρόνια χαθήκαμε.
-Μέχρι τη Ρεγκάτα.
390
00:35:28,613 --> 00:35:30,012
-Βγες έξω.
-Έλεος!
391
00:35:30,173 --> 00:35:34,733
Εκεί η Αντόνια είδε τον Έλιοτ
να κακολογεί τον Στέφαν Ντανγούντι.
392
00:35:35,012 --> 00:35:37,093
-Αν είναι δυνατόν!
-Έλιοτ!
393
00:35:39,333 --> 00:35:41,253
Χρόνια και ζαμάνια!
394
00:35:41,412 --> 00:35:43,293
Δεν ήταν σε καλή κατάσταση.
395
00:35:44,133 --> 00:35:47,412
Ήταν πολύ θυμωμένος
με έναν έμπορο έργων τέχνης.
396
00:35:47,773 --> 00:35:50,213
Είμαι πολύ θυμωμένος
αυτή τη στιγμή.
397
00:35:50,412 --> 00:35:52,253
Έλα, πάμε.
398
00:35:53,972 --> 00:35:55,653
Μετά είδαμε τον Τζάιλς.
399
00:35:56,133 --> 00:35:58,372
Η επανένωση του πληρώματος.
400
00:35:59,293 --> 00:36:02,213
Το γιορτάσαμε αλλά ο Τζάιλς
είχε προβλήματα.
401
00:36:02,372 --> 00:36:04,133
Θα του κάνω μήνυση.
402
00:36:04,572 --> 00:36:08,253
Θα πήγαινε φυλακή
επειδή έκανε ένα λάθος.
403
00:36:08,972 --> 00:36:13,133
Δεν ήξερε ότι και ο Ίκμπαλ Κασάμ
φοιτούσε στο Μπορλέιζ.
404
00:36:13,653 --> 00:36:14,653
Ακριβώς.
405
00:36:14,932 --> 00:36:17,773
Δηλαδή είχε
το ίδιο σχολικό περιοδικό...
406
00:36:17,892 --> 00:36:19,052
με τον Τζάιλς.
407
00:36:24,173 --> 00:36:28,253
Γι' αυτό Τζάιλς κατέστρεψε
μια σελίδα από το περιοδικό.
408
00:36:28,572 --> 00:36:30,653
Ο Ίκμπαλ του την έδωσε...
409
00:36:30,813 --> 00:36:33,892
ρωτώντας πώς η διαθήκη
του Έζρα ήταν νόμιμη...
410
00:36:34,012 --> 00:36:36,532
με μάρτυρες
δύο νεκρούς ανθρώπους.
411
00:36:37,693 --> 00:36:40,693
Είπε ότι έπρεπε να λύσει
το πρόβλημα.
412
00:36:41,052 --> 00:36:43,572
Πριν ο Ίκμπαλ πάει στην Αστυνομία.
413
00:36:48,052 --> 00:36:52,452
Τότε φαντάζομαι ότι εξήγησες
πως η γυναίκα σου ήταν εμπόδιο...
414
00:36:52,613 --> 00:36:56,412
ανάμεσα σε σένα
και σε ένα τεράστιο χρηματικό ποσό.
415
00:36:56,572 --> 00:37:01,093
Ποιος είχε την ιδέα για τα μετάλλια
και το γερμανικό Λούγκερ;
416
00:37:02,293 --> 00:37:03,293
Ο Έλιοτ.
417
00:37:04,213 --> 00:37:07,733
Είπε να χρησιμοποιήσουμε όλοι
το ίδιο όπλο.
418
00:37:08,012 --> 00:37:11,052
Να αφήνουμε ένα στοιχείο
πίσω από τους φόνους.
419
00:37:11,253 --> 00:37:15,133
Για να δοθεί η εντύπωση
ότι επρόκειτο για ένα άτομο.
420
00:37:15,693 --> 00:37:17,452
Και σχεδόν πέτυχε.
421
00:37:18,253 --> 00:37:19,892
Φυσικά και πέτυχε.
422
00:37:20,653 --> 00:37:23,372
Γιατί μόνο ένα πρόσωπο
βρήκε τη λύση.
423
00:37:23,773 --> 00:37:24,773
Εσύ.
424
00:37:29,412 --> 00:37:32,213
Αλλά ήσουνα τόσο ανόητη
που μου το είπες.
425
00:37:32,613 --> 00:37:35,213
Νομίζεις ότι είσαι τετραπέρατη.
426
00:37:35,972 --> 00:37:37,333
Είμαι.
427
00:37:44,253 --> 00:37:45,253
Όχι!
428
00:37:52,572 --> 00:37:55,093
Δεν είσαι αρκετά έξυπνη!
429
00:37:56,972 --> 00:37:58,972
Λούνα! Έλα, κορίτσι μου!
430
00:38:02,372 --> 00:38:04,052
Όχι!
431
00:38:04,372 --> 00:38:06,733
-Άφησέ με!
-Μπράβο, το καλό κορίτσι!
432
00:38:07,972 --> 00:38:09,813
-Καλό κορίτσι.
-Αστυνομία!
433
00:38:09,972 --> 00:38:11,572
-Δόξα τω Θεώ!
-Αστυνομία!
434
00:38:13,173 --> 00:38:15,333
Τζούντιθ!
435
00:38:15,492 --> 00:38:17,293
-Έλα! Σήκω!
-Πήρα το όπλο.
436
00:38:19,613 --> 00:38:21,813
-Κάνετε λάθος.
-Σοβαρά;
437
00:38:22,773 --> 00:38:24,613
Έχω αδιάσειστο άλλοθι.
438
00:38:46,613 --> 00:38:49,012
Βγείτε από το αυτοκίνητο!
439
00:38:51,852 --> 00:38:53,613
Δεν έκανα τίποτα, κύριοι.
440
00:38:53,733 --> 00:38:56,133
Ορίστε; Τι συμβαίνει;
441
00:38:57,693 --> 00:39:00,452
Αδιανόητο! Γιατί με συλλαμβάνετε;
442
00:39:08,653 --> 00:39:10,892
Βγείτε από το αμάξι, παρακαλώ.
443
00:39:19,452 --> 00:39:22,293
Είναι Στάνλεϊ Σπένσερ.
444
00:39:32,253 --> 00:39:35,852
Ομάδα! Μόλις συλλάβαμε
τον Χάουαρντ και τον Μπίσοπ.
445
00:39:35,972 --> 00:39:38,133
-Τέλεια!
-Στην οικία Χάουαρντ...
446
00:39:38,253 --> 00:39:41,452
-βρήκαμε τον πίνακα του Σπένσερ.
-Ευχαριστώ.
447
00:39:41,773 --> 00:39:44,412
Δεν θα σας αρκούσε
μια λέσχη ανάγνωσης.
448
00:39:44,532 --> 00:39:46,052
Ούτε κατά διάνοια!
449
00:39:47,613 --> 00:39:50,133
Δεν ξέρω
πώς τα καταφέρατε. Ευχαριστώ.
450
00:39:50,293 --> 00:39:52,693
Κι η ανώνυμη κλήση στο Τμήμα;
451
00:39:52,813 --> 00:39:57,653
Θα ήταν ο Έλιοτ ή ο Τζάιλς
για να μην αναχαιτιστεί ο Ντάνι.
452
00:39:58,773 --> 00:40:00,852
Σίγουρα θα είσαι εντάξει;
453
00:40:01,253 --> 00:40:02,253
Θα είμαι.
454
00:40:03,253 --> 00:40:04,253
Θα είμαστε.
455
00:40:04,813 --> 00:40:05,813
Θα είμαστε.
456
00:40:07,052 --> 00:40:09,452
Ευχαριστώ που μας εμπιστεύτηκες.
457
00:40:09,653 --> 00:40:13,012
Ούτε στιγμή δεν σας αμφισβήτησα.
458
00:40:13,372 --> 00:40:15,852
Ούτε κι εσένα, Λούνα.
459
00:40:24,693 --> 00:40:27,452
Γεια.
Το φαγητό είναι στον φούρνο.
460
00:40:28,012 --> 00:40:30,253
-Ευχαριστώ.
-Σε ενημερώνω...
461
00:40:30,733 --> 00:40:34,972
-ότι ο μπαμπάς σου έχει αγριέψει.
-Εντάξει. Κατεβαίνω σε λίγο.
462
00:40:35,213 --> 00:40:38,412
Νόμιζε ότι θα πήγαινες
σπίτι του για φαγητό.
463
00:40:39,412 --> 00:40:42,733
Του εξήγησα ότι είσαι
στη δουλειά αλλά...
464
00:40:43,293 --> 00:40:44,813
Τον ξέρεις.
465
00:40:49,932 --> 00:40:51,613
Πώς ήταν η μέρα σου;
466
00:40:53,052 --> 00:40:54,052
Καλή.
467
00:40:58,213 --> 00:41:01,892
Φόνοι στο Μάρλοου.
Τρεις συλλήψεις σήμερα...
468
00:41:02,093 --> 00:41:07,133
για τους φόνους
των Ντανγούντι, Κασάμ και Κέρτις.
469
00:41:07,972 --> 00:41:09,892
Οι φόνοι συνδέονται.
470
00:41:15,412 --> 00:41:17,253
Είσαι τυχερή που ήρθα.
471
00:41:17,613 --> 00:41:19,972
Πρέπει κάποιος να σε φροντίσει.
472
00:41:26,012 --> 00:41:27,293
Τζούντιθ!
473
00:41:28,852 --> 00:41:31,492
-Μαμά, απόψε πάω στην παμπ.
-Εντάξει.
474
00:41:32,733 --> 00:41:33,932
Με αγοροπαρέα.
475
00:41:35,012 --> 00:41:36,892
Ξέρεις τι κάνεις.
476
00:41:41,852 --> 00:41:42,852
Τζούντιθ!
477
00:41:44,012 --> 00:41:45,852
Θα είμαι εκεί σε 10 λεπτά.
478
00:41:46,012 --> 00:41:48,412
Κόλιν, θα λείψω μέχρι το απόγευμα.
479
00:41:49,253 --> 00:41:52,173
Όσο θέλεις.
Μπορώ να φτιάξω τσάι.
480
00:41:53,093 --> 00:41:55,693
Μην ανησυχείτε.
Ως τότε θα έχω γυρίσει.
481
00:42:00,572 --> 00:42:02,213
Αυτά είναι!
482
00:42:03,333 --> 00:42:05,892
-Ζωάρα λέμε!
-Έτσι!
483
00:42:07,693 --> 00:42:10,293
-Σκύψτε!
-Κλαδί εν όψει.
484
00:42:10,572 --> 00:42:12,293
Πρόσεχε, Τζούντιθ!
485
00:42:14,852 --> 00:42:16,372
Ας δοκιμάσουμε πάλι.
486
00:42:20,093 --> 00:42:24,572
Θα έφερνα λουκανικοπιτάκια
αλλά τα έχαψε μια τριχωτή φίλη.
487
00:42:27,173 --> 00:42:30,052
Αλλά έχουμε πολλά σάντουιτς
με αγγούρι.
488
00:42:31,093 --> 00:42:33,733
-Τι ωραία!
-Τζούντιθ, είναι υπέροχα.
489
00:42:36,012 --> 00:42:37,452
Το αξίζουμε.
490
00:42:37,572 --> 00:42:40,253
Δεν θα σνομπάρω πια
τις καραμέλες σου.
491
00:42:40,572 --> 00:42:42,572
-Ούτε εγώ.
-Ευχαριστώ.
492
00:42:42,813 --> 00:42:45,213
Ας μην ξεχνάμε
το μόνο πρόσωπο...
493
00:42:45,452 --> 00:42:47,892
που τρέχει 1,5 χιλιόμετρο
σε 4 λεπτά.
494
00:42:48,052 --> 00:42:51,532
Ήταν πολύ παραπάνω
από 1,5 χιλιόμετρο. Ευχαριστώ.
495
00:42:51,773 --> 00:42:54,492
Συγγνώμη, που δεν σας ενέπλεξα
πιο πολύ.
496
00:42:54,892 --> 00:42:56,972
Δεν ήθελα να κινδυνέψετε.
497
00:42:57,372 --> 00:43:00,213
Ήξερες ότι ο Ντάνι
ήθελε να σε σκοτώσει;
498
00:43:00,333 --> 00:43:02,052
Λόγω των χειρισμών τους.
499
00:43:02,253 --> 00:43:05,852
Οι δύο είχαν άλλοθι
κι ο τρίτος πατούσε τη σκανδάλη.
500
00:43:06,012 --> 00:43:09,093
Όταν έμαθα ότι ο Έλιοτ
και ο Τζάιλς έφυγαν...
501
00:43:09,253 --> 00:43:11,293
Έθεσες τη ζωή σου σε κίνδυνο.
502
00:43:11,572 --> 00:43:13,492
Δεν γνωρίζω άλλο τρόπο.
503
00:43:16,253 --> 00:43:17,253
Τι είναι;
504
00:43:17,693 --> 00:43:18,693
Πες.
505
00:43:19,852 --> 00:43:23,852
Μάλλον επανόρθωσες για ό,τι
έκανες ή δεν έκανες παλιά.
506
00:43:24,372 --> 00:43:25,372
Σωστά.
507
00:43:26,052 --> 00:43:29,052
Νομίζω ότι το τακτοποίησες
για πάντα.
508
00:43:30,052 --> 00:43:32,452
Ξαναείδες ποτέ τον άντρα σου;
509
00:43:34,213 --> 00:43:35,213
Όχι.
510
00:43:36,852 --> 00:43:39,572
Προτείνω να κοιτάζουμε
προς το μέλλον.
511
00:43:40,653 --> 00:43:42,253
Σαμπάνια καμιά σας;
512
00:43:42,693 --> 00:43:43,852
Ναι, παρακαλώ.
513
00:43:45,572 --> 00:43:46,572
Λιγάκι.
514
00:43:50,813 --> 00:43:53,012
Το είπα πριν και θα το ξαναπώ.
515
00:43:53,333 --> 00:43:55,293
Ζωάρα, λέμε!
516
00:43:56,892 --> 00:43:59,173
-Στην υγειά μας!
-Στην υγειά μας!
517
00:43:59,333 --> 00:44:11,233
Υπότιτλοι *OFFiCiAL
opensubtitles *exclusive!
518
00:44:19,572 --> 00:44:22,572
Απόδοση Διαλόγων
Βιολέττα Ζεύκη
519
00:44:22,773 --> 00:44:25,773
Τεχνική Επεξεργασία
COSMOTE TV
48049
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.