All language subtitles for The.Marlow.Murder.Club.S01E04.1080p.WEB.H264-

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:40,613 --> 00:00:42,692 ΥΠΟΠΤΟΙ 2 00:00:56,173 --> 00:01:00,092 ΑΓΑΠΗ ΘΥΜΑ 3 3 00:01:05,253 --> 00:01:08,452 ΤΑΞΙΤΖΗΣ ΜΕΤΑΦΕΡΕΙ ΔΩΡΕΑΝ ΣΥΝΤΑΞΙΟΥΧΟΥΣ - ΘΥΜΑ 2 4 00:01:08,653 --> 00:01:10,213 ΘΥΜΑ 1 ΣΤΕΦΑΝ ΝΤΑΝΓΟΥΝΤΙ 5 00:01:10,372 --> 00:01:12,772 ΕΛΙΟΤ ΧΑΟΥΑΡΝΤ ΝΤΕΪΖΙ ΧΑΟΥΑΡΝΤ 6 00:01:12,999 --> 00:01:24,899 Υπότιτλοι *OFFiCiAL opensubtitles *exclusive! 7 00:01:50,212 --> 00:01:53,733 ΜΠΑΚΙΝΓΚΧΑΜΣΑΪΡ ΑΡΙΣΤΑ ΔΙΑΤΗΡΗΜΕΝΟΣ ΟΙΚΙΣΜΟΣ 8 00:01:58,253 --> 00:01:59,613 Ναι, μπράβο! 9 00:02:01,813 --> 00:02:03,733 Αυτό πού πηγαίνει, λες; 10 00:02:04,852 --> 00:02:05,852 Ναι. 11 00:02:07,013 --> 00:02:08,453 Και αυτό; 12 00:02:16,132 --> 00:02:17,132 Γεια. 13 00:02:18,133 --> 00:02:19,133 Είσαι καλά; 14 00:02:19,972 --> 00:02:21,413 Δεν μπορώ να το κάνω. 15 00:02:21,693 --> 00:02:23,293 Έλα! Μπορείς. 16 00:02:29,052 --> 00:02:32,453 -Μαμά! -Γεια σου! 17 00:03:13,252 --> 00:03:14,772 -Γεια, μαμά. -Γεια. 18 00:03:16,972 --> 00:03:19,212 Μαμά! Τι θα φάμε για βράδυ; 19 00:03:25,972 --> 00:03:27,573 -Γεια. -Γεια. 20 00:03:30,372 --> 00:03:32,052 Πώς ήταν η μέρα σου; 21 00:03:32,932 --> 00:03:36,333 Η Τζιν Πέρσιβαλ παραιτείται από επίτροπος. 22 00:03:36,853 --> 00:03:37,853 Άρα... 23 00:03:38,413 --> 00:03:39,413 ζόρικη μέρα. 24 00:03:41,173 --> 00:03:43,772 Σε ευχαριστώ για το ενδιαφέρον. 25 00:04:22,693 --> 00:04:25,813 Πρόκειται για διερεύνηση εγκλήματος. 26 00:04:27,732 --> 00:04:29,493 Και δεν έχετε φίλους. 27 00:04:33,972 --> 00:04:36,253 -Ήταν ο σύζυγός σας; -Δεν ξέρω. 28 00:04:39,612 --> 00:04:41,732 Θα τα μάθω όλα. 29 00:04:45,933 --> 00:04:48,333 Να με κοιτάτε όταν σας μιλάω! 30 00:04:49,972 --> 00:04:52,373 Πείτε μου. 31 00:05:48,292 --> 00:05:49,893 Κολυμβητής μπροστά! 32 00:05:50,292 --> 00:05:52,612 Κολυμβητής μπροστά αριστερά! 33 00:06:05,172 --> 00:06:07,493 Εσείς είσαστε σε όλες αυτές; 34 00:06:08,493 --> 00:06:09,893 Το τέλειο άλλοθι. 35 00:06:18,493 --> 00:06:19,573 Θεέ μου! Όχι! 36 00:06:42,253 --> 00:06:45,813 ΑΣΤΥΝΟΜΙΚΟ ΤΜΗΜΑ 37 00:06:47,972 --> 00:06:51,652 Αυτά είναι φαιδρά, Τζέισον. Χρειαζόμαστε σοβαρή ηγεσία. 38 00:06:52,133 --> 00:06:53,133 Τα μετάλλια; 39 00:06:53,292 --> 00:06:55,813 Δεν ξέρω γιατί ήταν στο στόμα τους. 40 00:06:55,972 --> 00:06:58,532 -Βρήκες σύνδεση με Μασόνους; -Καμία. 41 00:06:58,852 --> 00:07:02,092 -Και το όπλο του φόνου; -Ξέρουμε την προέλευση. 42 00:07:02,253 --> 00:07:04,453 Ο κάτοχος ήταν στις ΗΠΑ. 43 00:07:04,612 --> 00:07:07,612 -Και στον τρίτο φόνο; -Είναι στο Άμστερνταμ. 44 00:07:08,053 --> 00:07:09,412 Άλλοι ύποπτοι; 45 00:07:09,652 --> 00:07:12,612 Τοπικός δικηγόρος συνδέεται με τον κ. Κασάμ. 46 00:07:12,772 --> 00:07:15,212 -Ίσως τον σκότωσε; -Εκείνο το πρωί... 47 00:07:15,333 --> 00:07:18,893 ο κ. Μπίσοπ ανάρρωνε από επέμβαση χοληδόχου κύστης. 48 00:07:19,092 --> 00:07:21,933 -Άρα είναι καθαρός. -Είναι καθαρός. 49 00:07:25,172 --> 00:07:26,693 Αυτό είναι... 50 00:07:26,893 --> 00:07:28,732 αυτό που ζήτησες. 51 00:07:30,813 --> 00:07:32,253 Επέλεξα εσένα... 52 00:07:32,652 --> 00:07:36,972 -γιατί έχεις ένστικτο. -Πήρα 3 πολίτες ως συμβούλους. 53 00:07:37,133 --> 00:07:39,933 Και αποδίδουν. Πρέπει να τις υποστηρίξεις. 54 00:07:40,133 --> 00:07:42,772 Πρέπει να υποστηρίξεις τον εαυτό σου. 55 00:07:49,053 --> 00:07:52,412 Αν έχετε κάποιον εμπλεκόμενο... 56 00:07:52,652 --> 00:07:55,292 ή πληροφορίες για τα φριχτά εγκλήματα... 57 00:07:55,453 --> 00:07:56,612 τηλεφωνήστε... 58 00:08:02,933 --> 00:08:04,652 Πρέπει να σταματήσεις. 59 00:08:04,852 --> 00:08:05,852 Έχεις δίκιο. 60 00:08:06,253 --> 00:08:08,493 Να φτιάχνεις εσύ το τσάι σου. 61 00:08:08,652 --> 00:08:10,253 Μπεκς, σε παρακαλώ. 62 00:08:11,013 --> 00:08:12,852 Είναι πολύ επικίνδυνο. 63 00:08:16,573 --> 00:08:18,652 ΤΖΟΥΝΤΙΘ ΕΛΑ ΑΜΕΣΩΣ 64 00:08:34,212 --> 00:08:37,133 -Είσαι καλά; -Δεν ξέρω. Έρχεται η Ζίτα. 65 00:08:38,172 --> 00:08:40,092 Πιστεύει ότι κινδυνεύω. 66 00:08:41,533 --> 00:08:43,212 Και ο Κόλιν το ίδιο. 67 00:08:44,453 --> 00:08:46,693 Μπορούμε να τα καταφέρουμε. 68 00:08:59,372 --> 00:09:01,492 -Τζούντιθ; -Εδώ είμαι. 69 00:09:06,573 --> 00:09:07,573 Μάλιστα. 70 00:09:08,053 --> 00:09:10,892 -Έκανες δουλειά, βλέπω. -Έτσι νομίζεις; 71 00:09:11,773 --> 00:09:12,933 Κοιτάξτε αυτό. 72 00:09:14,693 --> 00:09:17,653 -Το συναρμολόγησες; -Πόση ώρα σου πήρε; 73 00:09:17,813 --> 00:09:19,092 Δεν θες να ξέρεις. 74 00:09:19,252 --> 00:09:22,933 Είναι από μαθητικό περιοδικό του Σχολείου Μπορλέιζ. 75 00:09:23,173 --> 00:09:25,693 Αποτελέσματα αθλημάτων στη μια σελίδα. 76 00:09:25,933 --> 00:09:28,173 -Και στην άλλη... -Νεκρολογίες. 77 00:09:28,333 --> 00:09:30,852 Γιατί ο Μπίσοπ κατέστρεψε νεκρολογίες; 78 00:09:30,972 --> 00:09:33,012 Προσέξτε δύο ονόματα. 79 00:09:33,212 --> 00:09:35,533 Σπένσερ Τσάπμαν και Φέι Κερ. 80 00:09:35,813 --> 00:09:37,813 Λέει ότι πέθαναν πέρυσι. 81 00:09:38,053 --> 00:09:40,132 Αλλά αν πέθαναν πέρυσι... 82 00:09:40,372 --> 00:09:43,693 πώς ήταν μάρτυρες στη διαθήκη του Έζρα... 83 00:09:43,892 --> 00:09:44,892 φέτος; 84 00:09:48,053 --> 00:09:51,173 Ο Μπίσοπ πλαστογράφησε υπογραφές πεθαμένων; 85 00:09:51,372 --> 00:09:55,132 Για να μην εμφανιστούν μετά και αποκαλύψουν την απάτη. 86 00:09:55,252 --> 00:09:57,333 Είναι η απόδειξη που ψάχναμε! 87 00:09:57,533 --> 00:09:59,612 Ο Ίκμπαλ θα έμαθε την αλήθεια. 88 00:09:59,773 --> 00:10:02,852 -Γι' αυτό τον σκότωσε ο Τζάιλς. -Δυστυχώς... 89 00:10:03,053 --> 00:10:05,933 η Τανίκα μού είπε ότι ο Τζάιλς Μπίσοπ... 90 00:10:06,132 --> 00:10:08,693 νοσηλευόταν όταν δολοφονήθηκε ο Ίκμπαλ. 91 00:10:08,933 --> 00:10:10,092 Είναι καθαρός; 92 00:10:10,252 --> 00:10:13,092 Ποιος σκότωσε τον Ίκμπαλ αν όχι ο Τζάιλς; 93 00:10:13,293 --> 00:10:14,293 Και γιατί; 94 00:10:16,852 --> 00:10:19,293 Χρειάζομαι τη βοήθειά σας σε κάτι. 95 00:10:42,012 --> 00:10:43,453 Τι λες τώρα! 96 00:10:43,813 --> 00:10:44,813 Θεέ μου! 97 00:10:49,492 --> 00:10:51,173 Τι στο καλό! 98 00:10:52,773 --> 00:10:54,212 Κίνδυνος πυρκαγιάς. 99 00:10:54,372 --> 00:10:57,293 Έλεος! Δεν σκέφτηκες να τα ανακυκλώσεις; 100 00:10:58,252 --> 00:11:01,852 Ώστε από εδώ παίρνεις όλα τα παλιά σου άρθρα; 101 00:11:02,252 --> 00:11:04,012 -Είσαι συλλέκτης. -Όχι εγώ. 102 00:11:04,173 --> 00:11:07,092 Η θεία μου. Όλα αυτά είναι δικά της. 103 00:11:08,333 --> 00:11:11,852 -Ευτυχώς που τα κρατούσε. -Δεν το έξω ξαναδεί αυτό. 104 00:11:12,053 --> 00:11:14,132 Σούζι, μην πας εκεί μέσα! 105 00:11:15,012 --> 00:11:16,533 Τι είναι όλα αυτά; 106 00:11:20,372 --> 00:11:22,053 Αυτά είμαι εγώ. 107 00:11:22,732 --> 00:11:26,252 -Και συλλέκτης είναι η θεία; -Η ελληνική σου συλλογή. 108 00:11:26,413 --> 00:11:31,252 -Είπες ότι ήταν παραμύθι. -Κοίτα, δεν είναι σημαντικό αυτό! 109 00:11:32,173 --> 00:11:36,612 Πρέπει να βρούμε με ποιον κωπηλατούσε ο Έλιοτ στο σχολείο. 110 00:11:36,852 --> 00:11:38,693 Έχει στοιχεία η θεία σου; 111 00:11:38,852 --> 00:11:41,293 Οι εφημερίδες καλύπτουν τις ρεγκάτες. 112 00:11:41,413 --> 00:11:43,892 Με αποτελέσματα και ονόματα κωπηλατών. 113 00:11:44,092 --> 00:11:46,813 Διοργανώνονται τον Ιούνιο και τον Ιούλιο. 114 00:11:46,972 --> 00:11:49,813 Θα δούμε εφημερίδες αυτών των δύο μηνών. 115 00:11:49,972 --> 00:11:53,732 Από τη δεκαετία του 1980 που ο Έλιοτ ήταν στο σχολείο. 116 00:11:53,892 --> 00:11:55,813 Ελάτε. Να αρχίσουμε; 117 00:11:58,092 --> 00:11:59,092 Εντάξει; 118 00:13:01,092 --> 00:13:02,092 Μια στιγμή. 119 00:13:02,252 --> 00:13:03,933 Νομίζω ότι το βρήκα. 120 00:13:05,333 --> 00:13:06,333 Όχι. 121 00:13:06,852 --> 00:13:08,852 Εγώ νομίζω ότι το βρήκα. 122 00:13:11,933 --> 00:13:14,372 ΜΕΓΑΛΗ ΚΛΟΠΗ ΑΡΧΑΙΟΕΛΛΗΝΙΚΟΥ ΘΗΣΑΥΡΟΥ 123 00:13:14,533 --> 00:13:18,092 Προφανώς υπήρχε λόγος που έκρυβες το παρελθόν σου. 124 00:13:18,333 --> 00:13:21,533 -Πώς μπόρεσες; -Έκλεψες από την ανασκαφή σου! 125 00:13:22,293 --> 00:13:23,293 Όχι. 126 00:13:25,053 --> 00:13:26,813 Ο σύζυγός μου έκλεψε. 127 00:13:27,693 --> 00:13:30,333 -Πες ότι δεν ήσουν εσύ! -Μα τι λες; 128 00:13:30,533 --> 00:13:33,333 -Πρέπει να μάθω. -Απέσυραν τις κατηγορίες. 129 00:13:33,492 --> 00:13:36,212 -Είπα ψέματα για σένα! -Δεν ήταν ψέμα! 130 00:13:47,212 --> 00:13:48,693 Είσαι η γυναίκα μου. 131 00:13:48,972 --> 00:13:50,892 Δεν θα σε πρόδιδα ποτέ. 132 00:13:55,653 --> 00:13:56,653 Τι έκλεψε; 133 00:13:58,813 --> 00:14:00,492 Ένα σπάνιο άγαλμα... 134 00:14:00,813 --> 00:14:02,892 αφιερωμένο στην Άρτεμη... 135 00:14:03,333 --> 00:14:05,012 τη θεά του κυνηγιού. 136 00:14:06,333 --> 00:14:08,333 Εμείς το φέραμε στο φως. 137 00:14:09,413 --> 00:14:10,732 Το βρήκαμε μαζί. 138 00:14:12,333 --> 00:14:15,293 Και μετά το πούλησε για μια περιουσία... 139 00:14:15,972 --> 00:14:16,972 σε κάποιον. 140 00:14:18,492 --> 00:14:21,413 Κι από τότε δεν το είδε ποτέ κανείς. 141 00:14:22,612 --> 00:14:23,612 Τον έπιασαν; 142 00:14:25,333 --> 00:14:29,333 Όταν βεβαιώθηκα ότι ήταν εκείνος και πήγα στην Αστυνομία... 143 00:14:29,492 --> 00:14:32,653 είχε φύγει από τη χώρα, με εγκατέλειψε. 144 00:14:33,813 --> 00:14:36,732 Δεν ήμουνα ικανή... 145 00:14:37,453 --> 00:14:40,533 να αποτινάξω από πάνω μου το σκάνδαλο. 146 00:14:40,693 --> 00:14:44,333 Με ακολούθησε σε όλη την υπόλοιπη καριέρα μου. 147 00:14:44,693 --> 00:14:47,293 Πάει πολύς καιρός από τότε. Ήσουνα νέα. 148 00:14:47,453 --> 00:14:48,453 Ναι. 149 00:14:48,732 --> 00:14:50,212 Δεν είναι δικαιολογία. 150 00:14:50,413 --> 00:14:52,732 Δεν έκανες και τίποτα κακό. 151 00:14:52,892 --> 00:14:53,892 Είπα ψέματα. 152 00:14:54,933 --> 00:14:57,533 Και ομολογώ ότι ήξερα τι έκανα. 153 00:14:58,693 --> 00:15:02,053 Αλλά ήμουνα ερωτευμένη και... 154 00:15:03,612 --> 00:15:04,773 ήμουνα ανόητη. 155 00:15:05,132 --> 00:15:06,533 Δεν έφταιγες εσύ. 156 00:15:07,612 --> 00:15:10,533 -Δεν καταλαβαίνετε. -Μα ο σύζυγός σου... 157 00:15:10,732 --> 00:15:12,333 Θα ήθελα να φύγετε. 158 00:15:13,413 --> 00:15:14,413 Ορίστε; 159 00:15:15,653 --> 00:15:17,732 -Και οι δυο σας. -Τζούντιθ. 160 00:15:17,933 --> 00:15:20,413 -Σε παρακαλώ. -Λυπάμαι, εγώ φταίω. 161 00:15:20,573 --> 00:15:22,492 -Δεν έπρεπε να... -Τώρα. 162 00:15:25,132 --> 00:15:26,653 Πρέπει να φύγουμε. 163 00:16:36,773 --> 00:16:40,173 "Ο κύριος Ντανγούντι γέλασε όταν τον ρώτησα". 164 00:16:40,693 --> 00:16:42,892 "Δεν ξέρω κολύμπι, ομολογεί". 165 00:16:43,132 --> 00:16:45,813 "Όσο δεν είμαι μέσα σε βάρκα..." 166 00:16:46,813 --> 00:16:48,132 "είμαι ευτυχής". 167 00:16:48,933 --> 00:16:50,012 Θεέ μου! Όχι! 168 00:17:06,693 --> 00:17:09,173 -Εμπρός; -Ο σύζυγός σου εμπλέκεται... 169 00:17:09,293 --> 00:17:11,092 στους φόνους. Το ξέρεις. 170 00:17:11,333 --> 00:17:12,413 Το ξέρω κι εγώ. 171 00:17:12,533 --> 00:17:14,892 -Ποιος είναι; -Ξέρεις ποια είμαι. 172 00:17:15,132 --> 00:17:18,213 Τον πίνακα του Στάνλεϊ Σπένσερ που μας είπες... 173 00:17:18,372 --> 00:17:21,733 τον έκλεψε ο Έλιοτ από το σπίτι του Στέφαν, σωστά; 174 00:17:21,852 --> 00:17:22,852 Όχι! 175 00:17:25,813 --> 00:17:26,813 Δεν ξέρω. 176 00:17:28,293 --> 00:17:29,293 Ντέιζι. 177 00:17:29,852 --> 00:17:34,132 Κάποτε υποστήριξα έναν άντρα που ήξερα ότι έλεγε ψέματα. 178 00:17:34,452 --> 00:17:38,573 Δεν θέλεις να έχεις ενοχές για όλη την υπόλοιπη ζωή σου. 179 00:17:42,293 --> 00:17:45,372 Νομίζω ότι έχει κρύψει κάτι στο σπίτι. 180 00:17:45,773 --> 00:17:47,973 -Ευχαριστώ. -Πολύ με βοήθησες! 181 00:17:48,253 --> 00:17:50,493 Πρέπει να κλείσω. Φεύγει. 182 00:17:50,932 --> 00:17:53,773 -Για πού; -Στην Ουαλία, για ψάρεμα. 183 00:17:54,333 --> 00:17:56,253 -Πότε το αποφάσισε; -Τι; 184 00:17:56,733 --> 00:18:01,013 Ντέιζι, είναι ζήτημα ζωής και θανάτου. Ήταν προγραμματισμένο... 185 00:18:01,132 --> 00:18:03,213 ή ξαφνικό; -Ξαφνικό. 186 00:18:03,852 --> 00:18:06,092 "Παρόρμηση της στιγμής", είπε. 187 00:18:07,412 --> 00:18:08,412 Αντίο! 188 00:18:17,412 --> 00:18:21,973 -Φόστερ Πέρκινς. Καλησπέρα. -Θα ήθελα τον κ. Τζάιλς Μπίσοπ. 189 00:18:22,132 --> 00:18:23,852 Έφυγε για το Μάντσεστερ. 190 00:18:24,013 --> 00:18:25,973 Και... 191 00:18:26,692 --> 00:18:27,892 πότε επιστρέφει; 192 00:18:28,092 --> 00:18:29,973 Αύριο. Θα αφήσετε μήνυμα; 193 00:18:30,092 --> 00:18:32,013 Όχι, μην ανησυχείτε. 194 00:18:33,172 --> 00:18:35,253 Αύριο θα είναι πολύ αργά. 195 00:18:36,013 --> 00:18:37,773 -Ευχαριστώ. -Γεια σας. 196 00:18:42,333 --> 00:18:45,493 Θα υπάρξει και τέταρτο θύμα δολοφονίας. 197 00:18:47,612 --> 00:18:48,612 Εγώ. 198 00:19:54,452 --> 00:19:56,293 Τζούντιθ, λυπάμαι. 199 00:19:56,493 --> 00:19:59,612 Υποσχέσου ότι απόψε θα μείνεις μακριά μου. 200 00:19:59,973 --> 00:20:01,733 -Ορίστε; -Υποσχέσου... 201 00:20:01,852 --> 00:20:06,053 ότι δεν θα έρθεις στο σπίτι ούτε θα επικοινωνήσεις μαζί μου. 202 00:20:06,213 --> 00:20:09,092 -Φυσικά. -Πες το και στη Σούζι. 203 00:20:31,612 --> 00:20:34,852 -Μπεκς! Πάω Χίθροου. -Ανησυχώ για τη Τζούντιθ. 204 00:20:35,013 --> 00:20:36,932 Κι εγώ. Μας πέταξε έξω. 205 00:20:37,333 --> 00:20:40,013 Μου είπε να μείνουμε μακριά της απόψε. 206 00:20:40,213 --> 00:20:41,733 Ορίστε; Γιατί; 207 00:20:42,132 --> 00:20:44,892 Δεν είπε αλλά ήταν πολύ παράξενη. 208 00:20:45,293 --> 00:20:47,813 Νομίζω ότι θα κάνει καμιά ανοησία. 209 00:21:11,412 --> 00:21:13,493 ΜΠΕΚΣ 210 00:21:13,612 --> 00:21:15,013 Όχι τώρα! 211 00:21:16,412 --> 00:21:18,213 ΚΑΤΕΙΛΗΜΜΕΝΟ 212 00:21:33,692 --> 00:21:35,652 Μαμά! Πού είσαι; 213 00:21:35,852 --> 00:21:38,533 -Ζίτα, με χρειάζονται αλλού. -Τι; 214 00:21:38,773 --> 00:21:41,973 Με χρειάζεται η φίλη μου. Μπορείς να πάρεις ταξί; 215 00:21:42,092 --> 00:21:43,412 Υποθέτω. 216 00:21:43,533 --> 00:21:45,452 Συγγνώμη. Τα λέμε μετά. 217 00:22:25,333 --> 00:22:27,333 Εντάξει. Ναι. Ευχαριστώ. 218 00:22:27,533 --> 00:22:29,092 Κλήση έκτακτης ανάγκης. 219 00:22:29,253 --> 00:22:32,092 Στη γέφυρα Τεμπλ κάποιος έριξε στο νερό... 220 00:22:32,372 --> 00:22:34,852 -κάτι παρόμοιο με όπλο. -Περιγραφή; 221 00:22:35,053 --> 00:22:38,053 Όχι, λόγω της βροχής, αλλά πήγε προς Χέρλι. 222 00:22:38,172 --> 00:22:40,452 Αν κινηθούμε θα τον προλάβουμε. 223 00:22:40,652 --> 00:22:41,652 Μπεκς! 224 00:22:41,773 --> 00:22:44,213 Συγγνώμη! Κάτι τρέχει με τη Τζούντιθ. 225 00:22:44,372 --> 00:22:46,733 -Γιατί; -Δεν έχει σταθερή γραμμή... 226 00:22:46,932 --> 00:22:49,813 και δεν απαντά στο κινητό. Θα κινδυνεύει. 227 00:22:49,932 --> 00:22:52,533 Αρχηγέ, το όπλο! Θα μας ξεφύγει! 228 00:22:52,852 --> 00:22:56,172 -Έμοιαζε με όπλο ή ήταν; -Θα τον χάσουμε! 229 00:22:57,013 --> 00:23:00,253 -Τανίκα, ανησυχώ πολύ. -Πρέπει να δράσουμε. 230 00:23:00,773 --> 00:23:03,892 Πάμε στης κυρίας Ποτς. Τζέισον, Άλις, μαζί μου. 231 00:23:04,013 --> 00:23:06,333 Τι κάνεις; Πρέπει να τον πιάσουμε! 232 00:23:06,493 --> 00:23:09,852 Το ξέρω! Μείνε για τις κλήσεις. Είσαι εφεδρεία. 233 00:23:53,652 --> 00:23:57,412 Για ποια υπηρεσία ενδιαφέρεστε; 234 00:24:24,773 --> 00:24:26,092 Γεια σου, Ντάνι. 235 00:24:38,253 --> 00:24:39,253 Εκεί. 236 00:25:01,813 --> 00:25:05,372 Δεν μπορώ να επικοινωνήσω! Δεν είναι καλό αυτό! 237 00:25:06,172 --> 00:25:08,293 -Γρήγορα! -Κοντεύουμε. 238 00:25:09,733 --> 00:25:10,892 Θεέ μου! 239 00:25:11,172 --> 00:25:12,813 Όχι! Έλεος! 240 00:25:15,132 --> 00:25:16,852 Είναι πολύ σοβαρό; 241 00:25:18,253 --> 00:25:21,172 -Τι θα κάνουμε; -Πρέπει να το απομακρύνουμε. 242 00:25:21,372 --> 00:25:23,573 -Πώς; -Δεν ξέρω. Το μόνο πέρασμα. 243 00:25:23,692 --> 00:25:25,652 Έχουμε ακόμα 1,5 χιλιόμετρο! 244 00:25:25,773 --> 00:25:27,813 -Χρειαζόμαστε γερανό. -Εντάξει. 245 00:25:27,932 --> 00:25:30,733 -Ψάξε κάποιον. -Τι μπορούμε να κάνουμε; 246 00:25:32,013 --> 00:25:33,892 -Η εκκλησία είναι κοντά. -Τι; 247 00:25:34,013 --> 00:25:35,013 Η εκκλησία! 248 00:25:35,773 --> 00:25:36,773 Όχι, Μπεκς! 249 00:25:43,132 --> 00:25:46,013 Φαντάζομαι πόσο δύσκολη ήταν η ζωή σου. 250 00:25:46,733 --> 00:25:50,493 Να έχεις το ίδιο πάθος με τη γυναίκα σου: την κωπηλασία. 251 00:25:50,652 --> 00:25:53,493 Αλλά η Λιζ ήταν χρυσή ολυμπιονίκης. 252 00:25:53,612 --> 00:25:57,213 Από τους καλύτερους στον κόσμο. Δύσκολο για σένα. 253 00:25:57,412 --> 00:25:59,612 Κι έπειτα, το Κέντρο Κωπηλασίας. 254 00:25:59,733 --> 00:26:02,253 Παρά τις τρομερές πλημμύρες... 255 00:26:03,172 --> 00:26:04,973 δεν ήθελε να το πουλήσει. 256 00:26:05,132 --> 00:26:08,213 Αν και, όπως μου θύμισε η φίλη μου η Σούζι... 257 00:26:08,333 --> 00:26:12,293 τα οικόπεδα στις όχθες του ποταμού αξίζουν μια περιουσία. 258 00:26:12,692 --> 00:26:15,213 Δεν έχεις ιδέα για τη ζωή μου. 259 00:26:16,092 --> 00:26:18,493 Πρέπει να ήταν απογοητευτικό. 260 00:26:18,692 --> 00:26:21,892 Η Λιζ δεν καταλάβαινε την αξία της γης σου... 261 00:26:22,132 --> 00:26:23,533 ούτε το όραμά σου. 262 00:26:23,692 --> 00:26:26,892 Πάντα πίστευε ότι ήταν καλύτερη από μένα. 263 00:26:27,253 --> 00:26:30,333 -Αλλά δεν τη σκότωσα. -Το ξέρω. 264 00:26:32,092 --> 00:26:35,172 Άσε με να σου πω τι έγινε. 265 00:26:36,092 --> 00:26:37,092 Πώς πέθανε. 266 00:26:51,293 --> 00:26:52,973 Μπεκς; Τι συμβαίνει; 267 00:26:53,172 --> 00:26:54,573 Τι κάνεις; Μπεκς; 268 00:26:55,533 --> 00:26:59,293 Ένα δέντρο κλείνει τον δρόμο. Πρέπει να το απομακρύνουμε. 269 00:26:59,493 --> 00:27:01,412 Πρέπει να το σηκώσουμε! 270 00:27:16,333 --> 00:27:18,573 Μπεκς, τι κάνεις εκεί πάνω; 271 00:27:34,013 --> 00:27:36,333 Μπεκς! Πες μου τι συμβαίνει! 272 00:27:36,892 --> 00:27:38,652 Κόλιν, πρόσεχε! 273 00:27:42,573 --> 00:27:45,253 Αρχικά έπρεπε να βρεις ένα όπλο. 274 00:27:46,372 --> 00:27:49,333 Αλλά χωρίς να αποκαλυφθείς. 275 00:27:50,132 --> 00:27:54,333 Έτσι, έκλεισες τον Ίκμπαλ με το κινητό της γυναίκας σου... 276 00:27:54,533 --> 00:27:56,053 και στο όνομά της. 277 00:28:02,692 --> 00:28:04,733 -Καλησπέρα! -Γεια. 278 00:28:04,852 --> 00:28:06,573 Τι κάνετε; 279 00:28:08,892 --> 00:28:13,013 Κι όταν ο Ίκμπαλ ήταν νεκρός, όπως και η γυναίκα σου... 280 00:28:13,253 --> 00:28:17,132 κανείς δεν θα ήξερε ότι εσύ ήσουνα πίσω από όλα αυτά. 281 00:28:17,412 --> 00:28:19,452 Παραμύθια! 282 00:28:20,013 --> 00:28:21,773 Αυτό έγινε. 283 00:28:22,652 --> 00:28:26,493 Ήμουνα στο Νότινγκχαμ όταν πέθανε η Λιζ. Ρώτα όποιον θες. 284 00:28:26,692 --> 00:28:27,692 Έχω άλλοθι. 285 00:28:28,253 --> 00:28:30,092 Ναι, το ξέρω. 286 00:28:30,892 --> 00:28:33,412 Σωστά. Συμφωνώ. 287 00:28:33,852 --> 00:28:37,892 Όταν σκότωσαν τη γυναίκα σου ήσουνα 150 χιλιόμετρα μακριά. 288 00:28:38,213 --> 00:28:39,533 Άλλωστε... 289 00:28:40,172 --> 00:28:42,372 δεν σκότωσες τη Λιζ. 290 00:28:42,932 --> 00:28:45,692 Σκότωσες τον Στέφαν Ντανγούντι. 291 00:28:49,852 --> 00:28:52,533 Κόλιν, να πάμε το σχοινί στο Φέιρι Λέιν. 292 00:28:52,652 --> 00:28:54,733 -Καλή μου. -Έχει αστυνομία εκεί. 293 00:28:54,892 --> 00:28:57,892 Σου εξηγώ μετά. Χρειάζομαι τη βοήθειά σου! 294 00:28:59,612 --> 00:29:02,892 Κυρία Στάρλινγκ, είναι εγκληματικός βανδαλισμός. 295 00:29:03,092 --> 00:29:06,172 Κύριε Έντινγκχαμ! Να πάρω το 4 x 4 αμάξι σας; 296 00:29:06,293 --> 00:29:07,533 Φυσικά και όχι. 297 00:29:09,852 --> 00:29:11,372 -Λέσλι! -Ευχαριστώ! 298 00:29:13,092 --> 00:29:14,852 Επίκειται Καταιγίδα Ίσλα. 299 00:29:15,013 --> 00:29:19,253 Προειδοποίηση καταρρακτώδους βροχής στο Μπάκινγκχαμσαϊρ. 300 00:29:19,612 --> 00:29:23,412 Η γέφυρα του Μάρλοου έκλεισε και συνιστάται οι πολίτες... 301 00:29:24,333 --> 00:29:25,773 Όχι! 302 00:29:28,452 --> 00:29:29,852 Λούνα, είσαι καλά; 303 00:29:30,053 --> 00:29:33,852 Τι ανόητη που ήμουνα! Έπρεπε να το καταλάβω νωρίτερα. 304 00:29:34,213 --> 00:29:36,773 Ειδικά με το προφανές στοιχείο... 305 00:29:37,053 --> 00:29:39,333 ότι ο Στέφαν μισούσε την κωπηλασία. 306 00:29:39,452 --> 00:29:42,852 Τι γύρευε, λοιπόν, ένα μπλε καγιάκ στο σπίτι του... 307 00:29:42,973 --> 00:29:44,493 όταν τον σκότωσαν; 308 00:29:44,813 --> 00:29:47,533 Ένα καγιάκ που έπειτα δεν ήταν εκεί. 309 00:29:47,892 --> 00:29:48,892 Σκάσε! 310 00:29:52,172 --> 00:29:53,652 Πώς θα πάμε απέναντι; 311 00:29:53,813 --> 00:29:56,213 Ήταν παράβλεψη εκ μέρους μου. 312 00:29:56,573 --> 00:30:00,253 Γιατί ποιος έχει καγιάκ και ζει στο ποτάμι... 313 00:30:00,733 --> 00:30:03,692 -αν όχι εσύ; -Είπα, σκάσε! 314 00:30:06,412 --> 00:30:07,412 Τζούντιθ! 315 00:30:10,652 --> 00:30:13,412 Έλα! Σήκωσε το τηλέφωνο! 316 00:30:13,813 --> 00:30:14,813 Έλα! 317 00:30:15,253 --> 00:30:16,253 Όχι! 318 00:30:17,013 --> 00:30:21,053 Λούνα, υπάρχει μια πεζογέφυρα. Πρέπει να τρέξουμε! Φύγαμε! 319 00:30:22,852 --> 00:30:25,493 Η Λιζ γνώριζε τον Στέφαν. 320 00:30:27,372 --> 00:30:29,892 Εκείνη φερόταν ύποπτα. 321 00:30:30,253 --> 00:30:33,132 Έχεις δίκιο. Πήγε στην κηδεία του Στέφαν... 322 00:30:33,253 --> 00:30:34,773 και στο σπίτι του. 323 00:30:35,452 --> 00:30:36,612 Αλλά, Ντάνι... 324 00:30:36,892 --> 00:30:40,172 αυτό δεν έγινε επειδή η Λιζ ήταν η δολοφόνος. 325 00:30:40,452 --> 00:30:43,932 Αλλά επειδή ανησυχούσε ότι ο δολοφόνος ήσουνα εσύ. 326 00:30:44,132 --> 00:30:46,412 Σε είδε αφότου σκότωσες τον Στέφαν; 327 00:30:46,533 --> 00:30:49,053 Ή μήπως σε είδε με το Λούγκερ; 328 00:30:49,253 --> 00:30:51,412 Δεν είδε τίποτα! 329 00:30:52,412 --> 00:30:54,773 Γιατί δεν υπήρχε τίποτα να δει! 330 00:30:55,852 --> 00:31:00,132 Δεν μπορούμε να το βγάλουμε κι η γέφυρα έκλεισε. Εγκλωβιστήκαμε. 331 00:31:00,293 --> 00:31:02,652 Παιδιά! Έφερα αυτό! 332 00:31:03,573 --> 00:31:06,253 -Η Μπεκς είπε ότι το χρειάζεστε. -Ναι! 333 00:31:06,452 --> 00:31:09,973 -Λοιπόν, δέστε το σχοινί στο δέντρο! -Πάμε! 334 00:31:10,452 --> 00:31:11,973 -Γρήγορα! -Από εδώ! 335 00:31:13,813 --> 00:31:14,813 Έτσι μπράβο! 336 00:31:19,493 --> 00:31:21,372 Έχει κοτσαδόρο πίσω! 337 00:31:24,253 --> 00:31:27,852 Δεν σκότωσα εγώ τον Στέφαν Ντανγούντι! 338 00:31:28,493 --> 00:31:32,493 -Ούτε που τον ήξερα! -Γι' αυτό ακριβώς τον σκότωσες. 339 00:31:33,013 --> 00:31:35,213 Επειδή δεν τον ήξερες. 340 00:31:35,372 --> 00:31:37,452 Δεν είχες κανένα κίνητρο. 341 00:31:37,892 --> 00:31:40,253 Αλλά ξέρουμε ποιος είχε κίνητρο. 342 00:31:40,573 --> 00:31:41,973 Ο Έλιοτ Χάουαρντ. 343 00:31:42,213 --> 00:31:44,053 Όχι! Φύγε! 344 00:31:46,973 --> 00:31:48,372 Κύριε Ντανγούντι! 345 00:31:49,493 --> 00:31:50,892 Κύριε Ντανγούντι! 346 00:31:53,773 --> 00:31:55,372 Μείνετε εκεί που είστε. 347 00:31:55,533 --> 00:31:57,053 Θα καλέσω βοήθεια. 348 00:31:57,293 --> 00:32:01,412 Σκότωσες τον Στέφαν Ντανγούντι για τον Έλιοτ Χάουαρντ. 349 00:32:02,013 --> 00:32:05,773 Ο Έλιοτ σκότωσε τον Ίκμπαλ για τον Τζάιλς Μπίσοπ. 350 00:32:13,852 --> 00:32:17,493 Κι ο Τζάιλς Μπίσοπ πήγε και σκότωσε τη γυναίκα σου... 351 00:32:17,813 --> 00:32:19,172 για σένα. 352 00:32:25,852 --> 00:32:28,852 Για να συμπληρωθεί το φονικό τρίγωνο. 353 00:32:38,412 --> 00:32:39,813 Ήταν πολύ έξυπνο. 354 00:32:40,412 --> 00:32:43,172 Ο καθένας σκότωσε κάποιον άγνωστό του... 355 00:32:43,452 --> 00:32:48,172 ώστε ο επωφελούμενος να έχει το τέλειο άλλοθι. 356 00:32:49,372 --> 00:32:53,053 Ο Έλιοτ ήταν στη χορωδία όταν δολοφονήθηκε ο Στέφαν. 357 00:32:56,652 --> 00:33:00,573 Ο Τζάιλς ήταν στο νοσοκομείο όταν δολοφονήθηκε ο Ίκμπαλ. 358 00:33:07,932 --> 00:33:11,452 Κι εσύ ήσουνα στο Νότινγκχαμ όταν δολοφονήθηκε η Λιζ. 359 00:33:11,852 --> 00:33:15,813 Σαν να σκάβετε μέσα στο νερό. Δείξε μας την κίνηση, Τζος! 360 00:33:16,412 --> 00:33:17,973 Έτσι μπράβο. 361 00:33:20,533 --> 00:33:24,132 Όπως μου είπε ο Έλιοτ στην πρώτη μας συνάντηση... 362 00:33:24,612 --> 00:33:25,692 "Πώς τα πάω;" 363 00:33:35,172 --> 00:33:37,612 Να τη η γέφυρα! Έχουμε άλλο τόσο! 364 00:33:38,612 --> 00:33:41,013 Εντάξει. Πάμε, Λούνα! Φύγαμε! 365 00:33:49,452 --> 00:33:50,452 Έλα! 366 00:33:53,692 --> 00:33:55,612 -Εντάξει, έτοιμοι! -Ξεκίνα! 367 00:33:55,773 --> 00:33:57,773 Μπεκς. Κυρία Έντινγκχαμ. 368 00:33:58,053 --> 00:34:02,573 Αιδεσιμότατε, αν γίνει γρατζουνιά στο αμάξι... 369 00:34:02,733 --> 00:34:04,973 -Μα όχι. -θα το πληρώσετε εσείς. 370 00:34:05,132 --> 00:34:06,773 -Φυσικά. -Μην εμπλέκεσαι. 371 00:34:07,053 --> 00:34:09,813 -Ξέρω τι κάνω. -Εντάξει. Πάμε! 372 00:34:17,053 --> 00:34:18,572 Συνέχισε! 373 00:34:20,693 --> 00:34:22,133 Πρόσεχε! 374 00:34:23,452 --> 00:34:26,052 -Έτσι! -Κουνιέται! 375 00:34:32,253 --> 00:34:34,653 Δεν ξέρω κανέναν από όλους αυτούς. 376 00:34:34,852 --> 00:34:37,253 Υπάρχει κάποια αλήθεια σ' αυτό. 377 00:34:37,613 --> 00:34:39,852 Δεν βλεπόσασταν επί δεκαετίες. 378 00:34:40,012 --> 00:34:42,532 Αλλά ήσασταν όλοι στο ίδιο σχολείο. 379 00:34:42,852 --> 00:34:46,093 Του σερ Γουίλιαμ Μπορλέιζ. Κορυφαίοι κωπηλάτες. 380 00:34:46,333 --> 00:34:49,572 Εσύ, ο Έλιοτ Χάουαρντ και ο Τζάιλς Μπίσοπ. 381 00:34:50,293 --> 00:34:52,733 Ο Μπίσοπ ήταν κοντός για κωπηλάτης. 382 00:34:52,972 --> 00:34:57,173 Συμφωνώ. Ο Τζάιλς ήταν πολύ κοντός αλλά δεν ήταν κωπηλάτης. 383 00:34:58,093 --> 00:35:00,012 Ήταν ο πηδαλιούχος σας. 384 00:35:00,213 --> 00:35:04,852 Όπως αποδεικνύει αυτή η αναφορά του 1987. 385 00:35:05,532 --> 00:35:08,653 Κωπηλατήσατε μαζί στη Ρεγκάτα του Μάρλοου. 386 00:35:08,813 --> 00:35:12,412 Και συναντηθήκατε τυχαία 35 χρόνια αργότερα. 387 00:35:15,452 --> 00:35:18,452 Ο Έλιοτ κοίταζε πάντα την πάρτη του. 388 00:35:19,653 --> 00:35:20,653 Συνέχισε. 389 00:35:22,372 --> 00:35:25,773 -Με τα χρόνια χαθήκαμε. -Μέχρι τη Ρεγκάτα. 390 00:35:28,613 --> 00:35:30,012 -Βγες έξω. -Έλεος! 391 00:35:30,173 --> 00:35:34,733 Εκεί η Αντόνια είδε τον Έλιοτ να κακολογεί τον Στέφαν Ντανγούντι. 392 00:35:35,012 --> 00:35:37,093 -Αν είναι δυνατόν! -Έλιοτ! 393 00:35:39,333 --> 00:35:41,253 Χρόνια και ζαμάνια! 394 00:35:41,412 --> 00:35:43,293 Δεν ήταν σε καλή κατάσταση. 395 00:35:44,133 --> 00:35:47,412 Ήταν πολύ θυμωμένος με έναν έμπορο έργων τέχνης. 396 00:35:47,773 --> 00:35:50,213 Είμαι πολύ θυμωμένος αυτή τη στιγμή. 397 00:35:50,412 --> 00:35:52,253 Έλα, πάμε. 398 00:35:53,972 --> 00:35:55,653 Μετά είδαμε τον Τζάιλς. 399 00:35:56,133 --> 00:35:58,372 Η επανένωση του πληρώματος. 400 00:35:59,293 --> 00:36:02,213 Το γιορτάσαμε αλλά ο Τζάιλς είχε προβλήματα. 401 00:36:02,372 --> 00:36:04,133 Θα του κάνω μήνυση. 402 00:36:04,572 --> 00:36:08,253 Θα πήγαινε φυλακή επειδή έκανε ένα λάθος. 403 00:36:08,972 --> 00:36:13,133 Δεν ήξερε ότι και ο Ίκμπαλ Κασάμ φοιτούσε στο Μπορλέιζ. 404 00:36:13,653 --> 00:36:14,653 Ακριβώς. 405 00:36:14,932 --> 00:36:17,773 Δηλαδή είχε το ίδιο σχολικό περιοδικό... 406 00:36:17,892 --> 00:36:19,052 με τον Τζάιλς. 407 00:36:24,173 --> 00:36:28,253 Γι' αυτό Τζάιλς κατέστρεψε μια σελίδα από το περιοδικό. 408 00:36:28,572 --> 00:36:30,653 Ο Ίκμπαλ του την έδωσε... 409 00:36:30,813 --> 00:36:33,892 ρωτώντας πώς η διαθήκη του Έζρα ήταν νόμιμη... 410 00:36:34,012 --> 00:36:36,532 με μάρτυρες δύο νεκρούς ανθρώπους. 411 00:36:37,693 --> 00:36:40,693 Είπε ότι έπρεπε να λύσει το πρόβλημα. 412 00:36:41,052 --> 00:36:43,572 Πριν ο Ίκμπαλ πάει στην Αστυνομία. 413 00:36:48,052 --> 00:36:52,452 Τότε φαντάζομαι ότι εξήγησες πως η γυναίκα σου ήταν εμπόδιο... 414 00:36:52,613 --> 00:36:56,412 ανάμεσα σε σένα και σε ένα τεράστιο χρηματικό ποσό. 415 00:36:56,572 --> 00:37:01,093 Ποιος είχε την ιδέα για τα μετάλλια και το γερμανικό Λούγκερ; 416 00:37:02,293 --> 00:37:03,293 Ο Έλιοτ. 417 00:37:04,213 --> 00:37:07,733 Είπε να χρησιμοποιήσουμε όλοι το ίδιο όπλο. 418 00:37:08,012 --> 00:37:11,052 Να αφήνουμε ένα στοιχείο πίσω από τους φόνους. 419 00:37:11,253 --> 00:37:15,133 Για να δοθεί η εντύπωση ότι επρόκειτο για ένα άτομο. 420 00:37:15,693 --> 00:37:17,452 Και σχεδόν πέτυχε. 421 00:37:18,253 --> 00:37:19,892 Φυσικά και πέτυχε. 422 00:37:20,653 --> 00:37:23,372 Γιατί μόνο ένα πρόσωπο βρήκε τη λύση. 423 00:37:23,773 --> 00:37:24,773 Εσύ. 424 00:37:29,412 --> 00:37:32,213 Αλλά ήσουνα τόσο ανόητη που μου το είπες. 425 00:37:32,613 --> 00:37:35,213 Νομίζεις ότι είσαι τετραπέρατη. 426 00:37:35,972 --> 00:37:37,333 Είμαι. 427 00:37:44,253 --> 00:37:45,253 Όχι! 428 00:37:52,572 --> 00:37:55,093 Δεν είσαι αρκετά έξυπνη! 429 00:37:56,972 --> 00:37:58,972 Λούνα! Έλα, κορίτσι μου! 430 00:38:02,372 --> 00:38:04,052 Όχι! 431 00:38:04,372 --> 00:38:06,733 -Άφησέ με! -Μπράβο, το καλό κορίτσι! 432 00:38:07,972 --> 00:38:09,813 -Καλό κορίτσι. -Αστυνομία! 433 00:38:09,972 --> 00:38:11,572 -Δόξα τω Θεώ! -Αστυνομία! 434 00:38:13,173 --> 00:38:15,333 Τζούντιθ! 435 00:38:15,492 --> 00:38:17,293 -Έλα! Σήκω! -Πήρα το όπλο. 436 00:38:19,613 --> 00:38:21,813 -Κάνετε λάθος. -Σοβαρά; 437 00:38:22,773 --> 00:38:24,613 Έχω αδιάσειστο άλλοθι. 438 00:38:46,613 --> 00:38:49,012 Βγείτε από το αυτοκίνητο! 439 00:38:51,852 --> 00:38:53,613 Δεν έκανα τίποτα, κύριοι. 440 00:38:53,733 --> 00:38:56,133 Ορίστε; Τι συμβαίνει; 441 00:38:57,693 --> 00:39:00,452 Αδιανόητο! Γιατί με συλλαμβάνετε; 442 00:39:08,653 --> 00:39:10,892 Βγείτε από το αμάξι, παρακαλώ. 443 00:39:19,452 --> 00:39:22,293 Είναι Στάνλεϊ Σπένσερ. 444 00:39:32,253 --> 00:39:35,852 Ομάδα! Μόλις συλλάβαμε τον Χάουαρντ και τον Μπίσοπ. 445 00:39:35,972 --> 00:39:38,133 -Τέλεια! -Στην οικία Χάουαρντ... 446 00:39:38,253 --> 00:39:41,452 -βρήκαμε τον πίνακα του Σπένσερ. -Ευχαριστώ. 447 00:39:41,773 --> 00:39:44,412 Δεν θα σας αρκούσε μια λέσχη ανάγνωσης. 448 00:39:44,532 --> 00:39:46,052 Ούτε κατά διάνοια! 449 00:39:47,613 --> 00:39:50,133 Δεν ξέρω πώς τα καταφέρατε. Ευχαριστώ. 450 00:39:50,293 --> 00:39:52,693 Κι η ανώνυμη κλήση στο Τμήμα; 451 00:39:52,813 --> 00:39:57,653 Θα ήταν ο Έλιοτ ή ο Τζάιλς για να μην αναχαιτιστεί ο Ντάνι. 452 00:39:58,773 --> 00:40:00,852 Σίγουρα θα είσαι εντάξει; 453 00:40:01,253 --> 00:40:02,253 Θα είμαι. 454 00:40:03,253 --> 00:40:04,253 Θα είμαστε. 455 00:40:04,813 --> 00:40:05,813 Θα είμαστε. 456 00:40:07,052 --> 00:40:09,452 Ευχαριστώ που μας εμπιστεύτηκες. 457 00:40:09,653 --> 00:40:13,012 Ούτε στιγμή δεν σας αμφισβήτησα. 458 00:40:13,372 --> 00:40:15,852 Ούτε κι εσένα, Λούνα. 459 00:40:24,693 --> 00:40:27,452 Γεια. Το φαγητό είναι στον φούρνο. 460 00:40:28,012 --> 00:40:30,253 -Ευχαριστώ. -Σε ενημερώνω... 461 00:40:30,733 --> 00:40:34,972 -ότι ο μπαμπάς σου έχει αγριέψει. -Εντάξει. Κατεβαίνω σε λίγο. 462 00:40:35,213 --> 00:40:38,412 Νόμιζε ότι θα πήγαινες σπίτι του για φαγητό. 463 00:40:39,412 --> 00:40:42,733 Του εξήγησα ότι είσαι στη δουλειά αλλά... 464 00:40:43,293 --> 00:40:44,813 Τον ξέρεις. 465 00:40:49,932 --> 00:40:51,613 Πώς ήταν η μέρα σου; 466 00:40:53,052 --> 00:40:54,052 Καλή. 467 00:40:58,213 --> 00:41:01,892 Φόνοι στο Μάρλοου. Τρεις συλλήψεις σήμερα... 468 00:41:02,093 --> 00:41:07,133 για τους φόνους των Ντανγούντι, Κασάμ και Κέρτις. 469 00:41:07,972 --> 00:41:09,892 Οι φόνοι συνδέονται. 470 00:41:15,412 --> 00:41:17,253 Είσαι τυχερή που ήρθα. 471 00:41:17,613 --> 00:41:19,972 Πρέπει κάποιος να σε φροντίσει. 472 00:41:26,012 --> 00:41:27,293 Τζούντιθ! 473 00:41:28,852 --> 00:41:31,492 -Μαμά, απόψε πάω στην παμπ. -Εντάξει. 474 00:41:32,733 --> 00:41:33,932 Με αγοροπαρέα. 475 00:41:35,012 --> 00:41:36,892 Ξέρεις τι κάνεις. 476 00:41:41,852 --> 00:41:42,852 Τζούντιθ! 477 00:41:44,012 --> 00:41:45,852 Θα είμαι εκεί σε 10 λεπτά. 478 00:41:46,012 --> 00:41:48,412 Κόλιν, θα λείψω μέχρι το απόγευμα. 479 00:41:49,253 --> 00:41:52,173 Όσο θέλεις. Μπορώ να φτιάξω τσάι. 480 00:41:53,093 --> 00:41:55,693 Μην ανησυχείτε. Ως τότε θα έχω γυρίσει. 481 00:42:00,572 --> 00:42:02,213 Αυτά είναι! 482 00:42:03,333 --> 00:42:05,892 -Ζωάρα λέμε! -Έτσι! 483 00:42:07,693 --> 00:42:10,293 -Σκύψτε! -Κλαδί εν όψει. 484 00:42:10,572 --> 00:42:12,293 Πρόσεχε, Τζούντιθ! 485 00:42:14,852 --> 00:42:16,372 Ας δοκιμάσουμε πάλι. 486 00:42:20,093 --> 00:42:24,572 Θα έφερνα λουκανικοπιτάκια αλλά τα έχαψε μια τριχωτή φίλη. 487 00:42:27,173 --> 00:42:30,052 Αλλά έχουμε πολλά σάντουιτς με αγγούρι. 488 00:42:31,093 --> 00:42:33,733 -Τι ωραία! -Τζούντιθ, είναι υπέροχα. 489 00:42:36,012 --> 00:42:37,452 Το αξίζουμε. 490 00:42:37,572 --> 00:42:40,253 Δεν θα σνομπάρω πια τις καραμέλες σου. 491 00:42:40,572 --> 00:42:42,572 -Ούτε εγώ. -Ευχαριστώ. 492 00:42:42,813 --> 00:42:45,213 Ας μην ξεχνάμε το μόνο πρόσωπο... 493 00:42:45,452 --> 00:42:47,892 που τρέχει 1,5 χιλιόμετρο σε 4 λεπτά. 494 00:42:48,052 --> 00:42:51,532 Ήταν πολύ παραπάνω από 1,5 χιλιόμετρο. Ευχαριστώ. 495 00:42:51,773 --> 00:42:54,492 Συγγνώμη, που δεν σας ενέπλεξα πιο πολύ. 496 00:42:54,892 --> 00:42:56,972 Δεν ήθελα να κινδυνέψετε. 497 00:42:57,372 --> 00:43:00,213 Ήξερες ότι ο Ντάνι ήθελε να σε σκοτώσει; 498 00:43:00,333 --> 00:43:02,052 Λόγω των χειρισμών τους. 499 00:43:02,253 --> 00:43:05,852 Οι δύο είχαν άλλοθι κι ο τρίτος πατούσε τη σκανδάλη. 500 00:43:06,012 --> 00:43:09,093 Όταν έμαθα ότι ο Έλιοτ και ο Τζάιλς έφυγαν... 501 00:43:09,253 --> 00:43:11,293 Έθεσες τη ζωή σου σε κίνδυνο. 502 00:43:11,572 --> 00:43:13,492 Δεν γνωρίζω άλλο τρόπο. 503 00:43:16,253 --> 00:43:17,253 Τι είναι; 504 00:43:17,693 --> 00:43:18,693 Πες. 505 00:43:19,852 --> 00:43:23,852 Μάλλον επανόρθωσες για ό,τι έκανες ή δεν έκανες παλιά. 506 00:43:24,372 --> 00:43:25,372 Σωστά. 507 00:43:26,052 --> 00:43:29,052 Νομίζω ότι το τακτοποίησες για πάντα. 508 00:43:30,052 --> 00:43:32,452 Ξαναείδες ποτέ τον άντρα σου; 509 00:43:34,213 --> 00:43:35,213 Όχι. 510 00:43:36,852 --> 00:43:39,572 Προτείνω να κοιτάζουμε προς το μέλλον. 511 00:43:40,653 --> 00:43:42,253 Σαμπάνια καμιά σας; 512 00:43:42,693 --> 00:43:43,852 Ναι, παρακαλώ. 513 00:43:45,572 --> 00:43:46,572 Λιγάκι. 514 00:43:50,813 --> 00:43:53,012 Το είπα πριν και θα το ξαναπώ. 515 00:43:53,333 --> 00:43:55,293 Ζωάρα, λέμε! 516 00:43:56,892 --> 00:43:59,173 -Στην υγειά μας! -Στην υγειά μας! 517 00:43:59,333 --> 00:44:11,233 Υπότιτλοι *OFFiCiAL opensubtitles *exclusive! 518 00:44:19,572 --> 00:44:22,572 Απόδοση Διαλόγων Βιολέττα Ζεύκη 519 00:44:22,773 --> 00:44:25,773 Τεχνική Επεξεργασία COSMOTE TV 48049

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.