All language subtitles for The.Man.Who.Knew.Too.Much.1956.INTERNAL.1080p.BluRay.x264-CLASSiC

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:20,367 --> 00:03:24,202 Daddy, you're sure I've never been to Africa before? 2 00:03:24,287 --> 00:03:26,028 It looks familiar. 3 00:03:26,873 --> 00:03:30,617 You saw the same scenery last summer driving to Las Vegas. 4 00:03:30,711 --> 00:03:33,795 Oh, sure. Where Daddy lost all that money at the crap... 5 00:03:33,880 --> 00:03:34,961 Hey! 6 00:03:35,048 --> 00:03:36,789 ...table. 7 00:03:38,301 --> 00:03:40,133 Hey, look! A camel. 8 00:03:43,348 --> 00:03:44,464 Uh-huh. 9 00:03:44,808 --> 00:03:47,370 Of course this isn't really Africa, honey. It's the French Morocco. 10 00:03:47,394 --> 00:03:48,851 Well, it's northern Africa. 11 00:03:48,937 --> 00:03:50,553 Still seems like Las Vegas. 12 00:03:50,647 --> 00:03:52,604 We're just 100 miles north of the Sahara desert. 13 00:03:52,691 --> 00:03:54,523 Do you realize that, son? 14 00:03:54,609 --> 00:03:58,228 I don't know. In school, they call this the dark continent. 15 00:03:58,321 --> 00:04:00,734 This is twice as bright as Indianapolis. 16 00:04:00,824 --> 00:04:03,032 Ah, you just wait till we get to Marrakech. 17 00:04:03,118 --> 00:04:05,576 Marrakech? Sounds like a drink. 18 00:04:05,662 --> 00:04:06,743 Hmm. 19 00:04:06,830 --> 00:04:08,366 It sure does. 20 00:04:40,447 --> 00:04:41,858 Wait a minute. Wait a minute. 21 00:04:41,948 --> 00:04:43,280 Hold on here. What's the matter? 22 00:05:04,679 --> 00:05:07,296 Well, I sure want to thank you. 23 00:05:07,390 --> 00:05:09,632 Without your help, anything might have happened here. 24 00:05:09,726 --> 00:05:11,433 My pleasure, monsieur. 25 00:05:11,520 --> 00:05:14,513 There are moments in life when we all need a little help. 26 00:05:14,606 --> 00:05:17,644 Yeah. Just what was the trouble? 27 00:05:17,734 --> 00:05:20,818 Your little boy accidentally pulled off his wife's veil. 28 00:05:20,904 --> 00:05:21,940 - You know? - Oh, yeah. 29 00:05:22,906 --> 00:05:23,987 Hank! 30 00:05:24,074 --> 00:05:25,384 I want to introduce my wife, Mrs. McKenna. 31 00:05:25,408 --> 00:05:27,024 - How do you do? - How do you do, madame? 32 00:05:27,118 --> 00:05:28,450 My name is Louis Bernard. 33 00:05:29,079 --> 00:05:31,036 Well, we thank you very much, Mr. Bernard. 34 00:05:31,122 --> 00:05:32,283 That's our son, Hank. 35 00:05:32,374 --> 00:05:33,455 Hello, Hank. 36 00:05:33,542 --> 00:05:35,499 Hello. You talk Arab talk. 37 00:05:36,461 --> 00:05:37,577 A few words. 38 00:05:37,671 --> 00:05:39,913 Why was he so angry? It was just an accident. 39 00:05:40,006 --> 00:05:44,216 But the Muslim religion allows for few accidents. 40 00:05:44,469 --> 00:05:46,176 - Yeah, I suppose so. - Oh. 41 00:05:46,263 --> 00:05:47,263 May I... 42 00:05:47,347 --> 00:05:49,259 Yeah, sit down right in front of Jo there. 43 00:05:50,016 --> 00:05:52,884 Oh, I thought his name was Hank. 44 00:05:52,978 --> 00:05:56,471 No, it's my wife's name. You see, J-O. No "E." 45 00:05:56,565 --> 00:05:57,681 How different. 46 00:05:57,774 --> 00:05:58,890 It's short for Josephine. 47 00:05:58,984 --> 00:06:01,522 I've called her that so long nobody knows her by any other name. 48 00:06:01,611 --> 00:06:02,611 - Do they? - No. 49 00:06:02,696 --> 00:06:03,732 I do. Mommy. 50 00:06:03,822 --> 00:06:05,029 Oh, yeah. Forgot about that. 51 00:06:05,115 --> 00:06:06,822 Now, about the accident. 52 00:06:06,908 --> 00:06:09,946 You see, a Muslim woman never takes off her veil in public 53 00:06:10,078 --> 00:06:11,660 - under any circumstances. - I see. 54 00:06:11,746 --> 00:06:13,203 You mean they feed intravenously? 55 00:06:13,290 --> 00:06:14,371 No, Hank. 56 00:06:14,457 --> 00:06:17,245 What a big word for such a small boy. 57 00:06:17,419 --> 00:06:19,285 You see, I'm a doctor. 58 00:06:19,379 --> 00:06:20,836 Oh, well, he sounds like one. 59 00:06:22,007 --> 00:06:24,044 Oh, yeah. He can spell hemoglobin. 60 00:06:24,134 --> 00:06:27,252 Of course, he has a little trouble with words like dog and cat. 61 00:06:29,347 --> 00:06:31,134 Where do you practice, Doctor? 62 00:06:31,224 --> 00:06:34,513 Indianapolis, Indiana. Good Samaritan Hospital out there. 63 00:06:34,603 --> 00:06:36,515 What brings you to Marrakech? 64 00:06:36,605 --> 00:06:39,268 You see, we were attending a medical convention in Paris. 65 00:06:39,357 --> 00:06:40,877 And I thought as much as as we were in Europe, 66 00:06:40,901 --> 00:06:43,314 I'd come down and see Morocco again. 67 00:06:43,778 --> 00:06:46,020 Daddy liberated Africa. 68 00:06:46,114 --> 00:06:48,731 Well, I was stationed up in Casablanca 69 00:06:48,825 --> 00:06:51,533 at an army field hospital during the war. 70 00:06:51,995 --> 00:06:53,861 Do you live in Morocco, Mr. Bernard? 71 00:06:53,955 --> 00:06:54,955 No. 72 00:06:55,665 --> 00:06:57,827 I suppose you came directly from Paris. 73 00:06:57,918 --> 00:07:00,285 We looked in on Lisbon and Rome. 74 00:07:00,378 --> 00:07:01,619 And Casablanca. 75 00:07:01,713 --> 00:07:02,920 And Casablanca. 76 00:07:04,257 --> 00:07:06,874 I hope you will have time to truly enjoy Marrakech. 77 00:07:07,177 --> 00:07:10,545 Well, let's see. We'll have at the most about three days. 78 00:07:10,639 --> 00:07:15,680 You will naturally be stopping at the hotels La Mamounia or La Menara. 79 00:07:15,769 --> 00:07:17,476 Why do you ask? 80 00:07:17,562 --> 00:07:20,646 Because they are hotels for tourists of good taste. 81 00:07:20,732 --> 00:07:21,813 Oh. 82 00:07:22,192 --> 00:07:23,774 Do you live in France, Mr. Bernard? 83 00:07:23,860 --> 00:07:24,860 Sometimes. 84 00:07:24,945 --> 00:07:26,106 Do you eat snails? 85 00:07:26,196 --> 00:07:28,563 When I'm lucky enough to get them. 86 00:07:28,657 --> 00:07:31,445 Well, if you ever get hungry, our garden back home is full of snails. 87 00:07:31,534 --> 00:07:32,775 Thank you for the invitation. 88 00:07:33,954 --> 00:07:36,617 That's all right. We tried everything to get rid of them. 89 00:07:36,706 --> 00:07:38,413 We never thought of a Frenchman. 90 00:08:36,891 --> 00:08:38,507 Here we go. 91 00:08:39,519 --> 00:08:41,977 Say, do you want to share a taxi with us down to the hotel? 92 00:08:42,063 --> 00:08:43,725 That's kind of you, Doctor, 93 00:08:43,815 --> 00:08:45,772 but unfortunately, I have some business first. 94 00:08:45,859 --> 00:08:46,859 Oh, I see. 95 00:08:46,943 --> 00:08:48,559 What business are you in, Mr. Bernard? 96 00:08:48,653 --> 00:08:51,646 However, I'll be there later. Perhaps we might have a drink together. 97 00:08:51,740 --> 00:08:53,926 Well, no, come up to our suite. We'll have a drink up there. 98 00:08:53,950 --> 00:08:55,691 In that case, I will take you to dinner. 99 00:08:55,785 --> 00:08:57,447 No, that's not fair. 100 00:08:57,537 --> 00:08:58,653 But I know Marrakech. 101 00:08:58,747 --> 00:09:00,488 I can show you an intriguing Arab restaurant 102 00:09:00,582 --> 00:09:03,120 where the food is different and the manner of eating exotic. 103 00:09:03,209 --> 00:09:05,872 Well, that's what we came here for. How about it, Jo? 104 00:09:05,962 --> 00:09:07,624 How about one of those Arabian nights? 105 00:09:07,714 --> 00:09:09,125 I'd love it. 106 00:09:09,215 --> 00:09:12,674 How would you prefer to travel to the hotel? By taxi, fiacre? 107 00:09:12,761 --> 00:09:13,761 Gee, I don't know. 108 00:09:13,803 --> 00:09:15,920 A wagon! I wanna ride in a wagon! 109 00:09:16,931 --> 00:09:18,047 Well, I guess it's a wagon. 110 00:09:18,141 --> 00:09:19,677 See you later. 111 00:09:19,768 --> 00:09:22,010 Au revoir. I look forward to the cocktails. 112 00:09:22,103 --> 00:09:23,139 Good-bye. Come on. 113 00:09:23,229 --> 00:09:24,515 Bye. 114 00:09:25,940 --> 00:09:28,978 Hank, you sit up with the driver. 115 00:09:29,069 --> 00:09:32,107 How do you like this? A horse-drawn convertible. 116 00:09:46,086 --> 00:09:48,419 Well, I just saw Louis Bernard talking to that Arab. 117 00:09:48,505 --> 00:09:49,541 What Arab? 118 00:09:49,631 --> 00:09:51,650 The one that was shouting at Hank for pulling the veil off. 119 00:09:51,674 --> 00:09:53,527 They were talking like they were very dear friends. 120 00:09:53,551 --> 00:09:56,840 Well, he probably knew him before. What does that mean? 121 00:09:56,930 --> 00:10:00,423 It means that Mr. Bernard is a very mysterious man. 122 00:10:00,517 --> 00:10:03,351 What? He seemed perfectly normal to me. 123 00:10:04,479 --> 00:10:06,311 Now, what do you really know about him? 124 00:10:06,397 --> 00:10:08,037 What do I know about him? I know his name. 125 00:10:08,108 --> 00:10:09,690 We were sitting there. We were talking. 126 00:10:09,776 --> 00:10:11,733 You don't know anything about this man, 127 00:10:11,820 --> 00:10:14,437 and he knows everything there is to know about you. 128 00:10:14,531 --> 00:10:15,817 Oh, wait. 129 00:10:15,907 --> 00:10:18,274 He knows that you live in Indianapolis, Indiana. 130 00:10:18,368 --> 00:10:21,361 He knows that you're a doctor at the Good Samaritan Hospital. 131 00:10:21,454 --> 00:10:24,618 And he knows that you attended a medical convention in Paris, 132 00:10:24,707 --> 00:10:27,165 and that you stopped off in Rome, and Lisbon and Casablanca 133 00:10:27,252 --> 00:10:28,459 for just a few days. 134 00:10:28,545 --> 00:10:29,626 All right. 135 00:10:29,712 --> 00:10:34,207 And he knows that you served in north Africa in an army field hospital. 136 00:10:34,300 --> 00:10:37,668 Honey, it was just a casual conversation. That's all. 137 00:10:37,762 --> 00:10:39,799 Darling, you weren't just talking casually. 138 00:10:39,889 --> 00:10:43,178 He was asking all kinds of questions, and you were answering them. 139 00:10:43,268 --> 00:10:45,079 You might as well have handed him your passport. 140 00:10:45,103 --> 00:10:46,264 Well, what's the difference? 141 00:10:46,354 --> 00:10:49,643 We just have a conversation. I've got nothing to hide. 142 00:10:49,732 --> 00:10:52,190 I have a feeling that Mr. Bernard has. 143 00:10:52,277 --> 00:10:53,518 Oh, honey. 144 00:10:53,611 --> 00:10:55,819 I know this is mysterious Morocco, 145 00:10:55,905 --> 00:10:58,613 but we're not going to lose our head, are we? 146 00:10:58,700 --> 00:11:00,532 I know. I know what it is. 147 00:11:00,618 --> 00:11:01,618 What? 148 00:11:01,703 --> 00:11:05,413 Why, you're sore because this fella didn't ask you any questions. 149 00:11:05,498 --> 00:11:06,830 - Huh? - Oh, hardy-har-har. 150 00:11:06,916 --> 00:11:08,578 Hardy-har. 151 00:11:50,251 --> 00:11:51,958 Well, this eases the pain. 152 00:11:52,045 --> 00:11:53,707 What pain, Mommy? 153 00:11:53,796 --> 00:11:54,815 It's just an expression, honey. 154 00:11:54,839 --> 00:11:56,358 - Hey, can you take care of the driver? - Yes, sir. 155 00:11:56,382 --> 00:11:58,044 My name is McKenna, Dr. McKenna. 156 00:11:58,134 --> 00:11:59,454 I'll take care of everything, sir. 157 00:12:05,266 --> 00:12:06,347 Come on. 158 00:12:06,434 --> 00:12:07,434 We're being watched. 159 00:12:07,518 --> 00:12:09,475 What? Oh, come on! 160 00:12:24,494 --> 00:12:28,408 Que sera, sera 161 00:12:28,498 --> 00:12:31,582 What will be, will be 162 00:12:31,668 --> 00:12:36,288 When I was just a little boy 163 00:12:36,381 --> 00:12:41,046 I asked my mother what will I be 164 00:12:41,135 --> 00:12:42,467 He'll make a fine doctor. 165 00:12:42,553 --> 00:12:47,469 Will I be handsome? Will I be rich? 166 00:12:47,558 --> 00:12:49,265 Here's what she said to me 167 00:12:49,352 --> 00:12:51,639 Come on, darling. 168 00:12:51,729 --> 00:12:55,769 Que sera, sera 169 00:12:55,858 --> 00:13:00,193 Whatever will be, will be 170 00:13:00,280 --> 00:13:04,274 The future's not ours to see 171 00:13:04,367 --> 00:13:07,451 Que sera, sera 172 00:13:08,705 --> 00:13:12,198 What will be, will be 173 00:13:12,292 --> 00:13:13,954 Second verse. 174 00:13:14,043 --> 00:13:18,378 When I was just a child in school 175 00:13:18,464 --> 00:13:23,050 I asked my teacher what should I try 176 00:13:23,136 --> 00:13:24,377 Catch. 177 00:13:24,470 --> 00:13:29,181 Should I paint pictures? Should I sing songs? 178 00:13:29,267 --> 00:13:32,806 This was her wise reply 179 00:13:32,895 --> 00:13:36,935 Que sera, sera 180 00:13:37,066 --> 00:13:41,310 Whatever will be, will be 181 00:13:41,404 --> 00:13:45,489 The future's not ours to see 182 00:13:45,575 --> 00:13:48,192 Que sera, sera 183 00:13:48,286 --> 00:13:49,868 Oops! 184 00:13:49,954 --> 00:13:53,322 What will be, will be 185 00:13:53,416 --> 00:13:55,203 - May I have this next dance? - Yes. 186 00:13:55,293 --> 00:13:56,293 All right. 187 00:14:02,842 --> 00:14:04,925 Oh, you're divine. 188 00:14:10,767 --> 00:14:11,883 Dinner for the boy. 189 00:14:11,976 --> 00:14:14,719 Yeah, come in. Right around the corner. 190 00:14:17,857 --> 00:14:20,725 I can't tell you how beautifully your wife sings. 191 00:14:20,818 --> 00:14:21,818 Pretty good, isn't she? 192 00:14:21,903 --> 00:14:24,020 Oh, she's marvelous. 193 00:14:24,113 --> 00:14:25,979 Too bad it was interrupted. 194 00:14:26,074 --> 00:14:28,282 I had that same feeling myself many times. 195 00:14:28,868 --> 00:14:29,868 Well, everything's fine. 196 00:14:29,952 --> 00:14:31,138 The manager has a babysitter for us. 197 00:14:31,162 --> 00:14:32,198 Good. 198 00:14:32,288 --> 00:14:34,780 Mrs. McKenna, permit me the pleasure of serving you a drink. 199 00:14:34,874 --> 00:14:36,786 I would love it. Thank you. 200 00:14:36,876 --> 00:14:39,960 Were you on the American stage, Mrs. McKenna? 201 00:14:43,549 --> 00:14:46,132 Yes, Mr. Bernard, I was on the American stage, 202 00:14:46,219 --> 00:14:47,859 and the London stage, and the Paris stage. 203 00:14:47,887 --> 00:14:49,094 Oh? 204 00:14:49,389 --> 00:14:51,881 I thought perhaps you had seen me in Paris, being French. 205 00:14:51,974 --> 00:14:54,808 You know, the theater requires time, 206 00:14:54,894 --> 00:14:57,511 and for me, time is often a luxury. 207 00:14:59,315 --> 00:15:02,649 Have you ever been to Paris, Mr. Bernard? 208 00:15:02,735 --> 00:15:04,146 I was born there. 209 00:15:12,120 --> 00:15:14,203 What business are you in? 210 00:15:14,288 --> 00:15:17,031 I buy and sell. 211 00:15:17,458 --> 00:15:18,494 What? 212 00:15:19,335 --> 00:15:20,871 Whatever gives the best profit. 213 00:15:24,882 --> 00:15:26,248 Well, now that you're in Marrakech, 214 00:15:26,342 --> 00:15:28,254 what are you buying and selling? 215 00:15:28,344 --> 00:15:32,634 You know, I would much rather talk about the stage. 216 00:15:32,723 --> 00:15:34,430 If you tell me what shows you are in... 217 00:15:36,352 --> 00:15:38,844 Would you excuse me? I'll get it. 218 00:15:38,938 --> 00:15:39,938 No, I got it. 219 00:15:40,022 --> 00:15:41,183 No, I will. 220 00:15:58,875 --> 00:16:01,583 I'm inquiring for the room of Monsieur Montgomery. 221 00:16:01,669 --> 00:16:03,877 He asked me for a drink, and I... 222 00:16:03,963 --> 00:16:05,875 I'm sorry. There's no Montgomery here. 223 00:16:05,965 --> 00:16:08,298 Pardon me, monsieur. I regret disturbing you. 224 00:16:08,384 --> 00:16:09,500 Okay. 225 00:16:20,563 --> 00:16:21,665 May I use your telephone, please? 226 00:16:21,689 --> 00:16:22,749 Yeah, sure. It's right there. 227 00:16:22,773 --> 00:16:23,980 - Mommy! - Yes? 228 00:16:24,066 --> 00:16:25,523 I can't cut this meat. 229 00:16:25,610 --> 00:16:27,602 I'll do it for you, dear. 230 00:16:36,746 --> 00:16:38,112 Hello? 231 00:16:52,512 --> 00:16:55,505 I'm terribly sorry, but I cannot go to dinner with you tonight. 232 00:16:55,598 --> 00:16:56,634 - Oh? - Oh! 233 00:16:56,724 --> 00:16:58,306 I have neglected an important matter 234 00:16:58,392 --> 00:17:00,099 which now requires my attention. 235 00:17:00,186 --> 00:17:01,267 I see. 236 00:17:01,354 --> 00:17:03,016 Perhaps another night? 237 00:17:03,105 --> 00:17:05,688 Sure. Sure. We'll get together again. 238 00:17:05,775 --> 00:17:07,516 - Good-bye. - Good-bye. 239 00:17:09,278 --> 00:17:10,985 - Bye. - Good night. 240 00:17:12,573 --> 00:17:14,109 Good night. 241 00:17:31,634 --> 00:17:32,634 My name's McKenna. 242 00:17:32,718 --> 00:17:36,302 Of course. The hotel phoned. Follow me, please. 243 00:17:38,516 --> 00:17:40,223 I think you will find this comfortable. 244 00:17:40,309 --> 00:17:42,676 Thank you very much. 245 00:18:14,969 --> 00:18:17,211 Honey, move over here. Let me sit out there. 246 00:18:26,022 --> 00:18:27,934 You're on my dress. 247 00:18:41,537 --> 00:18:42,744 Whoop! 248 00:18:57,303 --> 00:18:58,794 Yeah. 249 00:18:58,888 --> 00:19:00,550 We always wash the hands before eating. 250 00:19:00,640 --> 00:19:01,881 Oh! 251 00:19:09,231 --> 00:19:10,597 Thank you. 252 00:19:17,490 --> 00:19:18,651 Whoop! 253 00:19:21,410 --> 00:19:22,554 Those people are staring at us. 254 00:19:22,578 --> 00:19:23,659 What people? 255 00:19:23,746 --> 00:19:25,328 - Right in back of us. - What? 256 00:19:25,414 --> 00:19:26,905 - Yes. - Here. 257 00:19:27,667 --> 00:19:29,784 They were staring at us in front of the hotel too. 258 00:19:29,877 --> 00:19:32,369 Jo, will you please stop imagining things? 259 00:19:32,463 --> 00:19:34,329 I'm not. 260 00:19:34,423 --> 00:19:37,166 Good evening. You must think me awfully rude. 261 00:19:37,259 --> 00:19:40,377 I've been staring at you ever since I saw you at the hotel. 262 00:19:40,471 --> 00:19:43,509 You are Jo Conway, the Jo Conway? 263 00:19:43,599 --> 00:19:44,680 Yes, I am. 264 00:19:44,767 --> 00:19:46,633 Didn't I tell you? I knew I was right. 265 00:19:46,727 --> 00:19:48,844 I'm Lucy Drayton, and this is my husband. 266 00:19:48,938 --> 00:19:50,123 - How do you do? - How do you do? 267 00:19:50,147 --> 00:19:51,683 We're Dr. and Mrs. McKenna. 268 00:19:51,774 --> 00:19:53,891 My wife tells me Mrs. McKenna appeared 269 00:19:53,984 --> 00:19:55,850 at the London Palladium a few years ago. 270 00:19:55,945 --> 00:19:57,506 Of course, we hardly ever see a show now. 271 00:19:57,530 --> 00:19:59,066 Edward is such an old stick in the mud. 272 00:19:59,156 --> 00:20:01,819 So I have to console myself with your records. 273 00:20:01,951 --> 00:20:03,237 - Oh! - I must admit I love them. 274 00:20:03,327 --> 00:20:05,569 I'm not one for this terrible bebop 275 00:20:05,663 --> 00:20:07,182 or whatever you call it. 276 00:20:07,206 --> 00:20:09,914 - Thank you very much. - When are you coming back to London? 277 00:20:10,000 --> 00:20:12,208 Possibly never again, professionally. 278 00:20:12,294 --> 00:20:13,438 Oh! Don't say you're giving up the stage. 279 00:20:13,462 --> 00:20:14,873 Well, temporarily, I am. 280 00:20:14,964 --> 00:20:16,830 Well, it's just that I'm a doctor, 281 00:20:16,924 --> 00:20:19,069 and you know, a doctor's wife never has as much time... 282 00:20:19,093 --> 00:20:20,333 What my husband is trying to say 283 00:20:20,386 --> 00:20:23,470 is Broadway musical shows are not produced in Indianapolis, Indiana. 284 00:20:23,597 --> 00:20:25,659 - Well, you know... - Of course, we could live in New York. 285 00:20:25,683 --> 00:20:28,050 I hear that doctors aren't starving there either. 286 00:20:28,144 --> 00:20:31,057 Well, it's not that I have any objection to working in New York. 287 00:20:31,147 --> 00:20:33,059 It's just that it'd be hard for my patients 288 00:20:33,149 --> 00:20:35,106 to come from Indianapolis for treatment. 289 00:20:35,192 --> 00:20:37,832 You know, dear, I'm always saying the wrong thing. I'm sorry. 290 00:20:37,903 --> 00:20:39,064 Oh, not in the least. 291 00:20:39,155 --> 00:20:40,841 Tell me, Dr. McKenna, do you also go... 292 00:20:40,865 --> 00:20:45,985 Hey, why don't all of you sort of turn around here or something. 293 00:20:46,078 --> 00:20:47,944 It's kind of kind of hard on the neck. 294 00:20:49,623 --> 00:20:51,343 It's in one of our English counties. 295 00:20:51,417 --> 00:20:52,828 It's not what you'd call a farm. 296 00:20:52,918 --> 00:20:54,580 It's really more of a small holding. 297 00:20:54,670 --> 00:20:56,161 Ah, here we are. 298 00:20:57,423 --> 00:20:58,539 Isn't that fascinating? 299 00:20:58,632 --> 00:20:59,668 Yes. 300 00:21:00,468 --> 00:21:02,050 There we are. 301 00:21:06,015 --> 00:21:07,551 - Hey, they look good. - Surprise. 302 00:21:07,641 --> 00:21:09,598 They look wonderful. 303 00:21:10,811 --> 00:21:12,723 Ah, looks like bread. 304 00:21:13,689 --> 00:21:15,396 We're not going to eat all that, are we? 305 00:21:15,483 --> 00:21:16,483 No. 306 00:21:17,860 --> 00:21:19,460 Is that the way you do it? Just break it? 307 00:21:19,487 --> 00:21:22,446 Yes, just break it. Just break it. Just like this. 308 00:21:22,531 --> 00:21:25,114 It won't break. Oh, no. 309 00:21:25,201 --> 00:21:27,944 Well, I'm gonna... There. 310 00:21:28,037 --> 00:21:29,153 Is that the way you do it? 311 00:21:29,246 --> 00:21:31,203 That's quite all right. 312 00:21:31,290 --> 00:21:33,247 That was a tough one. 313 00:21:34,376 --> 00:21:35,958 Does it chew any better than it tears? 314 00:21:38,672 --> 00:21:40,163 Is it fattening? 315 00:21:40,257 --> 00:21:41,839 I imagine it might be. 316 00:21:42,802 --> 00:21:44,919 No, it's pretty good, hon. 317 00:21:45,971 --> 00:21:47,132 - Well, I... - No plate. 318 00:21:47,223 --> 00:21:48,223 - No? - No. 319 00:21:48,307 --> 00:21:49,343 No knife or forks. 320 00:21:49,433 --> 00:21:51,971 That's right. I understand you're just supposed to dig in. 321 00:21:52,061 --> 00:21:53,973 Allow me to show you, will you? 322 00:21:54,063 --> 00:21:56,976 You use only the first two fingers and thumb of the right hand. 323 00:21:57,066 --> 00:21:58,557 You don't use the other two fingers, 324 00:21:58,651 --> 00:22:00,358 and always the left hand in the lap. 325 00:22:00,444 --> 00:22:01,560 Oh, I see. 326 00:22:01,654 --> 00:22:02,986 May I show you? 327 00:22:03,072 --> 00:22:04,483 Just these two fingers, huh? 328 00:22:04,573 --> 00:22:07,236 Can I help you? I'll hold it for you. 329 00:22:15,251 --> 00:22:16,537 That's it. There we are. 330 00:22:18,963 --> 00:22:20,249 Well... 331 00:22:21,799 --> 00:22:25,008 Boy, could I use this hand now. I can't... 332 00:22:26,470 --> 00:22:28,257 It's all right. Nobody minds. No one minds. 333 00:22:28,347 --> 00:22:29,383 That's good style. 334 00:22:29,473 --> 00:22:30,473 No one minds. 335 00:22:30,558 --> 00:22:31,558 It's messy, but worth it. 336 00:22:31,642 --> 00:22:32,911 I think I'll practice on an olive. 337 00:22:32,935 --> 00:22:33,935 Oh! 338 00:22:34,019 --> 00:22:36,853 Honey, it's wonderful. Here. Take a bite. 339 00:22:36,981 --> 00:22:39,018 - Good? - Yeah. 340 00:22:39,108 --> 00:22:40,690 Tell me, does this way of eating 341 00:22:40,776 --> 00:22:42,267 have to do with religion or something? 342 00:22:42,361 --> 00:22:44,273 I think it's more social than religious. 343 00:22:44,363 --> 00:22:45,444 I don't know. 344 00:22:45,531 --> 00:22:48,444 It seems like to me if you have four good fingers and a thumb, 345 00:22:48,534 --> 00:22:51,368 you ought to be able to use all of them. 346 00:22:51,453 --> 00:22:52,694 It's very good, isn't it? 347 00:22:52,788 --> 00:22:53,949 Very good. 348 00:22:54,039 --> 00:22:56,122 Well, as I was saying, 349 00:22:56,208 --> 00:22:59,747 I was quite happy farming my bit of land down in Buckinghamshire 350 00:22:59,837 --> 00:23:02,454 when these United Nations fellows started worrying me. 351 00:23:02,548 --> 00:23:04,348 Edward was a big noise in the Ministry of Food 352 00:23:04,425 --> 00:23:05,711 during the war, you know. 353 00:23:05,801 --> 00:23:07,337 So we pulled ourselves up by the roots, 354 00:23:07,428 --> 00:23:10,216 and here we are, United Nations Relief. 355 00:23:10,306 --> 00:23:11,638 Sounds like interesting work. 356 00:23:11,724 --> 00:23:15,058 I'm preparing a report on soil erosion at the moment. 357 00:23:15,144 --> 00:23:16,726 You know, parts of this country 358 00:23:16,812 --> 00:23:19,054 are not unlike your Dust Bowl formation. 359 00:23:19,148 --> 00:23:22,562 A thin layer of topsoil and underneath... 360 00:23:30,701 --> 00:23:33,785 How do you like that? First he promises to take us to dinner... 361 00:23:33,871 --> 00:23:37,455 Yeah. Well, we just met him today, honey. 362 00:23:37,541 --> 00:23:39,908 You can't expect him to change his whole life. 363 00:23:40,002 --> 00:23:41,243 Ben, what's the matter with you? 364 00:23:41,337 --> 00:23:42,337 What's the matter with me? 365 00:23:42,421 --> 00:23:44,482 There's nothing the matter with me. What's the matter with you? 366 00:23:44,506 --> 00:23:46,748 I just don't want to be insulted. That's all. 367 00:23:46,842 --> 00:23:49,004 Oh, you're not being insulted. 368 00:23:49,094 --> 00:23:50,488 After all, you can't blame him, can we, 369 00:23:50,512 --> 00:23:53,300 for turning down an old married couple like us for a girl like that. 370 00:23:53,390 --> 00:23:54,847 We're not an old married couple! 371 00:23:54,934 --> 00:23:56,926 All right. All right. 372 00:23:57,019 --> 00:23:59,477 All right, he's a heel. I don't understand him, 373 00:23:59,563 --> 00:24:02,431 but I'm beginning not to like what he's doing to our whole night. 374 00:24:02,524 --> 00:24:05,003 I must do some shopping in the market tomorrow. 375 00:24:05,027 --> 00:24:09,021 I do hope it'll be fine. Well, not too fine. 376 00:24:09,114 --> 00:24:11,384 Of course, I know that our English weather is pretty awful, 377 00:24:11,408 --> 00:24:14,401 but sometimes, you know, I think we don't realize when we're lucky. 378 00:24:14,495 --> 00:24:17,033 All this sunshine day after day, 379 00:24:17,122 --> 00:24:19,455 well, it doesn't seem natural somehow. 380 00:24:19,541 --> 00:24:20,541 I want to get up. 381 00:24:20,584 --> 00:24:21,620 Ben, don't. 382 00:24:21,710 --> 00:24:23,688 I know you. Once you get worked up, you start a fight. 383 00:24:23,712 --> 00:24:25,749 Now, forget about him. 384 00:24:26,590 --> 00:24:29,128 Will you come to the market with us tomorrow? 385 00:24:29,218 --> 00:24:31,801 As a matter of fact, Louis Bernard, the big buyer from Paris, 386 00:24:31,887 --> 00:24:33,807 was going to take us to the marketplace tomorrow. 387 00:24:33,889 --> 00:24:35,742 Yeah. Yeah, I think I'll go over and cancel out. 388 00:24:35,766 --> 00:24:38,975 Now, Ben, sit down and eat your dinner. It's getting cold. 389 00:24:39,061 --> 00:24:40,142 We'd love to go. 390 00:24:40,229 --> 00:24:41,936 - Oh, good, good. - We'd be delighted. 391 00:24:42,523 --> 00:24:46,233 I don't know why he gets so worked up over unimportant things. 392 00:24:52,992 --> 00:24:54,233 Monsieur! 393 00:25:57,264 --> 00:25:59,051 What's he saying, Mrs. Drayton? 394 00:25:59,141 --> 00:26:00,803 He's the teller of tales, Hank. 395 00:26:04,813 --> 00:26:06,270 Isn't this exciting? 396 00:26:06,356 --> 00:26:08,393 Just like the county fair when I was a kid. 397 00:26:08,484 --> 00:26:11,443 They got everything but the balloon ascension. 398 00:26:14,323 --> 00:26:16,676 What's so funny about that? Did you ever see a balloon ascension? 399 00:26:16,700 --> 00:26:17,844 No, you know what I was just thinking? 400 00:26:17,868 --> 00:26:19,888 You know what's paying for these three days in Marrakech? 401 00:26:19,912 --> 00:26:20,912 Me. 402 00:26:20,996 --> 00:26:22,658 Mrs. Campbell's gallstones. 403 00:26:22,831 --> 00:26:23,992 Oh! 404 00:26:24,124 --> 00:26:26,161 - You know the purse I bought in Paris? - Yeah. 405 00:26:26,251 --> 00:26:28,664 Bill Edward's tonsils. 406 00:26:28,754 --> 00:26:30,416 Mommy! Daddy! 407 00:26:30,506 --> 00:26:34,466 Daddy, come with us! We're gonna see the medicine man. 408 00:26:34,551 --> 00:26:36,087 Maybe you can learn something, Daddy. 409 00:26:36,178 --> 00:26:37,794 I wouldn't be a bit surprised. 410 00:26:37,888 --> 00:26:39,157 Anytime he starts wearing you out... 411 00:26:39,181 --> 00:26:42,470 Oh, I haven't enjoyed the market so much. Oh! 412 00:26:43,685 --> 00:26:45,768 You know, I never thought of it that way before. 413 00:26:45,854 --> 00:26:46,935 What? 414 00:26:47,022 --> 00:26:49,230 I'm wearing Johnny Matthews' appendix. 415 00:26:49,316 --> 00:26:52,104 Oh, dear. What about the boat trip? 416 00:26:52,194 --> 00:26:53,685 Let's see, it took two boys, one girl 417 00:26:53,779 --> 00:26:55,315 and two sets of twins, didn't it? 418 00:26:55,405 --> 00:26:56,612 And Mrs. Morgan's hives. 419 00:27:04,706 --> 00:27:05,934 Well, how are the acrobats today? 420 00:27:05,958 --> 00:27:06,958 Oh, wonderful. 421 00:27:07,042 --> 00:27:09,625 Watch that kid that goes clear to the top there. He's great. 422 00:27:09,711 --> 00:27:11,703 - I'll see you later. - Yes. 423 00:27:14,883 --> 00:27:18,547 All the way home, we'll be riding on Herbie Taylor's ulcers. 424 00:27:18,637 --> 00:27:20,879 And Allida Markle's asthma. 425 00:27:20,973 --> 00:27:22,555 Now, if we could just get four cases 426 00:27:22,641 --> 00:27:24,473 of the seven-year itch, we could retire. 427 00:27:24,560 --> 00:27:26,472 Or if Mrs. Yarro's really gonna have triplets, 428 00:27:26,562 --> 00:27:28,498 we could completely redecorate the house, couldn't we? 429 00:27:29,898 --> 00:27:32,311 What would they say if they heard us? 430 00:27:32,401 --> 00:27:34,859 You know, one of the reasons I came to a place like Marrakech 431 00:27:34,945 --> 00:27:37,983 is so we could say things like that without everybody hearing us. 432 00:27:40,492 --> 00:27:43,326 Well, I'd like to say something where nobody could hear us. 433 00:27:43,412 --> 00:27:44,869 This is the safest place. 434 00:27:44,955 --> 00:27:47,572 When are we going to have another baby? 435 00:27:48,584 --> 00:27:50,871 You're the doctor. You have all the answers. 436 00:27:50,961 --> 00:27:53,954 Yeah, but this is the first time I've ever heard the question. 437 00:27:54,047 --> 00:27:56,255 Mommy, look! Come here! 438 00:28:00,137 --> 00:28:03,972 Look. Sewing machines. Looks like a television commercial. 439 00:28:05,767 --> 00:28:06,803 Having a good time, Hank? 440 00:28:06,894 --> 00:28:07,894 I guess so. 441 00:28:07,978 --> 00:28:10,015 Oh, he's delighted with everything. 442 00:28:10,147 --> 00:28:12,375 Coming through! Coming through! 443 00:28:18,363 --> 00:28:19,729 Hank! Hank, come back here! 444 00:28:19,823 --> 00:28:20,823 Hank! 445 00:28:20,908 --> 00:28:23,025 - Hank! - Hank! 446 00:28:23,118 --> 00:28:24,734 It's best to keep out of trouble, Hank. 447 00:28:24,828 --> 00:28:26,410 What's going on? 448 00:28:26,496 --> 00:28:28,738 Looks like the police are chasing somebody. 449 00:29:29,393 --> 00:29:31,555 Hey. Hey, look there. 450 00:29:35,315 --> 00:29:37,352 You better stand back. Go on. Stand back. 451 00:29:54,084 --> 00:29:55,325 Monsieur McKenna. 452 00:29:57,296 --> 00:30:00,084 I'm Louis Bernard. 453 00:30:06,054 --> 00:30:09,047 A man, a statesman, 454 00:30:10,225 --> 00:30:16,142 he is to be killed, assassinated, in London. 455 00:30:17,607 --> 00:30:20,065 Soon, very soon. 456 00:30:22,070 --> 00:30:25,279 Tell them in London. 457 00:30:27,617 --> 00:30:30,530 Ambrose Chappell. 458 00:31:00,734 --> 00:31:02,726 - Ben, who is he? - Louis Bernard. 459 00:31:02,861 --> 00:31:04,756 - You got something to write on? - Louis Bernard? 460 00:31:04,780 --> 00:31:06,442 He's dead. 461 00:31:33,725 --> 00:31:35,307 He says, "Do you know this man?" 462 00:31:35,394 --> 00:31:38,887 Yes, we do know him. He's Louis Bernard, the... 463 00:31:38,980 --> 00:31:40,437 Louis Bernard? 464 00:31:42,234 --> 00:31:44,476 Monsieur and Madame McKenna. 465 00:31:48,365 --> 00:31:50,805 He wants you to go to police headquarters to make a statement. 466 00:31:50,867 --> 00:31:52,028 Okay. 467 00:31:52,119 --> 00:31:54,156 Our friends have to go to the police station. 468 00:31:54,287 --> 00:31:56,247 - I think I better go with them. - Yes, of course. 469 00:32:03,505 --> 00:32:06,498 You don't want your little boy to go, do you? 470 00:32:06,591 --> 00:32:09,880 But I want to go to the police station. 471 00:32:09,970 --> 00:32:12,370 I think it better if I take him back to the hotel, don't you? 472 00:32:12,431 --> 00:32:13,763 - Would you please? - Certainly. 473 00:32:13,849 --> 00:32:16,557 Thank you. You be a good boy, Hank. 474 00:32:18,186 --> 00:32:20,018 We're to be going now. 475 00:32:20,105 --> 00:32:22,722 Heaven knows when we shall be back. 476 00:32:28,071 --> 00:32:30,313 Ben, why do you suppose he turned up in an Arab outfit 477 00:32:30,407 --> 00:32:31,989 and wearing make-up? 478 00:32:32,075 --> 00:32:34,442 What's more important, why was he killed? 479 00:32:34,536 --> 00:32:36,573 I'll bet he was a spy or something like that. 480 00:32:36,663 --> 00:32:38,558 What were you writing down? What was he telling you? 481 00:32:38,582 --> 00:32:40,619 I'll tell you later. 482 00:32:42,627 --> 00:32:43,627 What is it? 483 00:32:43,712 --> 00:32:45,749 I just feel kind of funny. 484 00:32:47,132 --> 00:32:50,045 Why should he pick me out to tell? 485 00:32:50,135 --> 00:32:53,503 After what we said about him last night, the poor fella. 486 00:33:06,234 --> 00:33:07,645 When we get in with the inspector, 487 00:33:07,736 --> 00:33:09,648 I'll do my best to cut some of the red tape. 488 00:33:09,738 --> 00:33:11,320 Fine. Fine. 489 00:33:11,448 --> 00:33:13,064 Well, I'm going to stretch a bit. 490 00:33:14,451 --> 00:33:16,784 I'm afraid the questions will go on till doomsday 491 00:33:16,870 --> 00:33:19,032 if you admit you knew this chap Bernard before. 492 00:33:19,122 --> 00:33:21,660 I don't know him at all. We met yesterday on a bus. 493 00:33:21,750 --> 00:33:23,912 They're a cynical lot, you know, these French. 494 00:33:24,002 --> 00:33:25,959 They might refuse to believe that. 495 00:33:26,046 --> 00:33:29,084 Well, they've got to believe it. It's the truth. 496 00:33:29,174 --> 00:33:31,166 Look at it from their point of view. 497 00:33:31,259 --> 00:33:33,125 They saw this poor fellow whispering to you, 498 00:33:33,220 --> 00:33:35,587 and then they saw you write something down. 499 00:33:35,680 --> 00:33:37,158 Are you gonna show them what you wrote? 500 00:33:58,078 --> 00:34:01,697 Thank you, Mr. Drayton, but a translator will not be necessary. 501 00:34:01,790 --> 00:34:04,624 Won't you come inside, madame, monsieur? 502 00:34:06,127 --> 00:34:07,313 Please do me the kindness to wait. 503 00:34:07,337 --> 00:34:09,579 I might have questions for you later. 504 00:34:09,673 --> 00:34:10,709 Very good. 505 00:34:22,435 --> 00:34:24,097 Passports, please. 506 00:34:38,994 --> 00:34:40,906 You came to French Morocco four days ago. 507 00:34:40,996 --> 00:34:42,988 That's right. 508 00:34:43,081 --> 00:34:45,368 You are a doctor, sir? 509 00:34:45,458 --> 00:34:49,372 Yes, I'm a surgeon, a tourist and American citizen. 510 00:34:50,297 --> 00:34:51,649 Three good reasons why you should have 511 00:34:51,673 --> 00:34:53,113 nothing in common with Louis Bernard. 512 00:34:53,174 --> 00:34:54,710 I didn't have. 513 00:34:56,720 --> 00:34:58,302 You were in Paris recently? 514 00:34:58,388 --> 00:35:01,222 Yes, I was attending a medical convention. 515 00:35:01,308 --> 00:35:02,743 You came to Marrakech with him in the same bus, 516 00:35:02,767 --> 00:35:04,508 had an aperitif with him in your hotel room, 517 00:35:04,603 --> 00:35:06,720 and you ate at the same restaurant last night. 518 00:35:06,813 --> 00:35:08,850 Yes, but at different tables. 519 00:35:13,570 --> 00:35:15,937 So Louis Bernard is a stranger to you? 520 00:35:16,031 --> 00:35:19,445 I met him for the first time in my life yesterday on a bus. 521 00:35:20,702 --> 00:35:25,447 And yet out of 5,000 people in a great marketplace, 522 00:35:25,540 --> 00:35:27,577 he comes to you when he is about to die. 523 00:35:28,877 --> 00:35:32,291 Is that the action of a casual acquaintance, monsieur? 524 00:35:32,380 --> 00:35:34,997 I know absolutely nothing about Louis Bernard. 525 00:35:35,091 --> 00:35:38,926 No. Not even, I suppose, that he was an agent of the Deuxiรจme Bureau? 526 00:35:40,680 --> 00:35:42,546 What's that? 527 00:35:42,641 --> 00:35:45,634 Perhaps you have also never heard of the American FBI? 528 00:35:45,727 --> 00:35:46,843 Now, wait... 529 00:35:46,936 --> 00:35:49,269 It would be so much easier for both of us, monsieur, 530 00:35:49,356 --> 00:35:50,517 if you would cease to pretend. 531 00:35:50,607 --> 00:35:51,723 Look here... 532 00:35:51,816 --> 00:35:55,776 The dead man found out what he had been sent here to discover. 533 00:35:55,862 --> 00:35:57,899 That's why he was killed. 534 00:35:57,989 --> 00:36:01,573 He told you what he had discovered. Why? 535 00:36:02,410 --> 00:36:06,199 Because he placed complete confidence in you. Not true? 536 00:36:06,289 --> 00:36:07,871 Boy, you not only ask the questions, 537 00:36:07,957 --> 00:36:09,493 you answer them too, don't you? 538 00:36:09,584 --> 00:36:11,997 Let me ask you a question. 539 00:36:12,087 --> 00:36:16,331 Assuming that Bernard trusted me as implicitly as you say, 540 00:36:16,424 --> 00:36:20,008 then I'd never reveal anything he said to me, would I? 541 00:36:20,095 --> 00:36:25,341 Even Americans, I suppose, find it sometimes desirable 542 00:36:25,433 --> 00:36:26,674 to betray a confidence. 543 00:36:26,768 --> 00:36:28,851 Wait a minute. Let's get some things straight here. 544 00:36:28,937 --> 00:36:31,270 I'm a tourist. I'm traveling for pleasure. 545 00:36:31,356 --> 00:36:33,973 I somehow got involved in this very unfortunate incident. 546 00:36:34,067 --> 00:36:36,059 I came here to make a simple statement of fact 547 00:36:36,152 --> 00:36:38,064 and not be subjected to a police grilling. 548 00:36:38,154 --> 00:36:39,215 Monsieur, I would like you... 549 00:36:39,239 --> 00:36:40,925 No, you let me finish. Now, let me finish. 550 00:36:40,949 --> 00:36:42,190 Entrez! 551 00:36:45,328 --> 00:36:46,430 Wait a minute. Wait a minute. 552 00:36:46,454 --> 00:36:48,161 Did he say I was wanted on the telephone? 553 00:36:48,248 --> 00:36:51,616 I'll take that call now. And you just take it easy. 554 00:37:03,805 --> 00:37:04,841 Hello. 555 00:37:04,931 --> 00:37:05,931 Dr. McKenna? 556 00:37:06,015 --> 00:37:07,597 This is Dr. McKenna. Who's this? 557 00:37:07,684 --> 00:37:09,926 If you tell even one word 558 00:37:10,019 --> 00:37:13,888 of what Louis Bernard whispered to you in the marketplace, 559 00:37:13,982 --> 00:37:16,599 your little boy will be in serious danger. 560 00:37:17,444 --> 00:37:20,232 Remember, say nothing. 561 00:37:25,160 --> 00:37:26,367 Hello? 562 00:37:34,836 --> 00:37:35,997 Drayton? 563 00:37:39,340 --> 00:37:40,985 Didn't you tell me your wife was going to take Hank 564 00:37:41,009 --> 00:37:42,591 right straight back to the hotel? 565 00:37:42,677 --> 00:37:43,758 I thought so, yes. 566 00:37:43,845 --> 00:37:44,845 Well, call her up. 567 00:37:44,888 --> 00:37:46,824 Somebody just called me and threatened me about Hank. 568 00:37:46,848 --> 00:37:50,057 Go on. Call her up. See if he's all right. 569 00:37:59,694 --> 00:38:01,230 Hotel Mamounia? 570 00:38:16,753 --> 00:38:18,710 My wife doesn't answer. 571 00:38:24,844 --> 00:38:26,176 Concierge? 572 00:38:46,741 --> 00:38:48,698 What's your room number? 573 00:38:49,744 --> 00:38:51,201 Four fourteen. 574 00:39:06,427 --> 00:39:08,339 I can't believe it. 575 00:39:08,429 --> 00:39:10,011 She hasn't come back yet, huh? 576 00:39:10,098 --> 00:39:12,215 At least nobody's seen her. 577 00:39:14,143 --> 00:39:16,977 All right, now you go back to the hotel. 578 00:39:18,231 --> 00:39:21,599 And see if you can find out what's going on. 579 00:39:21,693 --> 00:39:23,229 It's so unlike my wife. 580 00:39:23,319 --> 00:39:26,608 I'll take care of the police and join you as soon as I can. 581 00:39:26,698 --> 00:39:30,817 Look here. Don't worry. It's probably some stupid misunderstanding. 582 00:39:30,910 --> 00:39:34,153 If I find anything out before you get back, I'll telephone you here. 583 00:39:34,247 --> 00:39:35,283 Just don't waste any time. 584 00:39:35,373 --> 00:39:36,830 Good-bye. 585 00:39:43,965 --> 00:39:45,877 Who was it, Ben? 586 00:39:46,426 --> 00:39:51,467 It was the concierge at the hotel. 587 00:39:51,556 --> 00:39:52,637 Oh. 588 00:39:53,850 --> 00:39:55,842 He found out we were being held by the police. 589 00:39:55,935 --> 00:39:58,122 He just called up to see if there was anything he could do. 590 00:39:58,146 --> 00:39:59,637 That's very nice of him. 591 00:39:59,731 --> 00:40:01,563 Yes, I thought so. 592 00:40:01,649 --> 00:40:04,107 I told him if we weren't back there in 15 minutes, 593 00:40:04,193 --> 00:40:07,903 for him to call the American Consulate at Casablanca. 594 00:40:09,908 --> 00:40:13,072 But, monsieur, if you had only told me in the first place 595 00:40:13,161 --> 00:40:15,403 that you wished to consult with your consul. 596 00:40:15,496 --> 00:40:17,158 Yeah, yeah. Come on, Jo. 597 00:40:17,248 --> 00:40:19,865 There is just one small formality. 598 00:40:19,959 --> 00:40:22,918 I must request you to sign a statement of the facts. 599 00:40:23,004 --> 00:40:24,711 If it doesn't take too long, of course. 600 00:40:24,797 --> 00:40:27,540 But a moment. I will send for a typist. 601 00:40:35,350 --> 00:40:37,091 Ben? 602 00:40:38,186 --> 00:40:39,427 Yeah? 603 00:40:39,520 --> 00:40:42,604 Ben, aren't you going to let me see the message? 604 00:40:42,690 --> 00:40:44,181 I don't... 605 00:40:46,277 --> 00:40:48,610 I don't think I should. 606 00:40:48,696 --> 00:40:50,437 Darling, I'm not the police inspector. 607 00:40:50,531 --> 00:40:53,865 I'm your wife, and I think that I should see it. 608 00:41:05,046 --> 00:41:06,766 Ben, why didn't you give this to the police? 609 00:41:06,798 --> 00:41:07,798 Because I didn't want to. 610 00:41:07,882 --> 00:41:09,089 But, Ben, a man's life... 611 00:41:09,175 --> 00:41:10,882 Is at stake. Yeah, I know. 612 00:41:10,969 --> 00:41:14,087 I just... I don't know what's the right thing to do. 613 00:41:18,142 --> 00:41:19,828 Look, I think we should go back to the hotel, 614 00:41:19,852 --> 00:41:22,265 pick up Hank, and get out of here as quickly as we can. 615 00:41:22,355 --> 00:41:23,471 Maybe. 616 00:41:23,606 --> 00:41:24,767 Darling, think about Hank. 617 00:41:24,857 --> 00:41:26,210 What a terrible thing this is for him, 618 00:41:26,234 --> 00:41:29,102 seeing a man murdered right before his eyes. 619 00:41:29,195 --> 00:41:30,982 It's a horrible shock to a little boy. 620 00:41:31,072 --> 00:41:32,153 I know. 621 00:41:32,240 --> 00:41:35,278 Why don't you take that note, give it to the American Consulate? 622 00:41:35,368 --> 00:41:37,655 And let's not get any more involved, please. 623 00:41:50,925 --> 00:41:53,070 Why don't you get the key? I'll take care of the driver. 624 00:41:53,094 --> 00:41:54,551 All right. 625 00:42:02,061 --> 00:42:04,849 Say, you know a Mrs. Drayton? 626 00:42:04,939 --> 00:42:06,851 - English lady. - That's right. 627 00:42:06,941 --> 00:42:08,585 Did you see her coming from the marketplace 628 00:42:08,609 --> 00:42:10,692 any time in the last hour or so? 629 00:42:10,778 --> 00:42:11,778 No, sir. 630 00:42:11,821 --> 00:42:14,689 Now, wait a minute. You understand this is very important. 631 00:42:14,782 --> 00:42:17,399 She had a little boy with her, my little boy. 632 00:42:17,493 --> 00:42:19,029 No, sir. 633 00:42:19,120 --> 00:42:20,702 Well, what about Mr. Drayton? 634 00:42:20,788 --> 00:42:22,780 Mr. Drayton checked out. 635 00:42:24,208 --> 00:42:25,790 - He what? - Checked out. 636 00:42:25,877 --> 00:42:26,877 But he couldn't have. 637 00:42:26,961 --> 00:42:27,997 Yes, sir, he did. 638 00:42:28,087 --> 00:42:31,330 No, Mr. Drayton, the Englishman with the horn-rimmed glasses. 639 00:42:31,424 --> 00:42:33,416 Yes, sir. He checked out. 640 00:42:40,224 --> 00:42:44,468 I don't know about you, but I'm exhausted. 641 00:42:46,105 --> 00:42:47,562 I guess I'll call Mrs. Drayton. 642 00:42:47,648 --> 00:42:49,126 Tell her we're back. She can bring up Hank. 643 00:42:49,150 --> 00:42:51,062 Just hold that call a minute, Jo. 644 00:42:51,152 --> 00:42:53,565 - Why? - Because I asked you to! 645 00:42:54,989 --> 00:42:58,448 Ben, are we about to have our monthly fight? 646 00:43:00,661 --> 00:43:02,653 I hope not. 647 00:43:02,747 --> 00:43:05,239 Well, then stop acting like that. 648 00:43:06,084 --> 00:43:08,827 I merely said I was going to call Mrs. Drayton. 649 00:43:08,920 --> 00:43:11,833 Just a minute. Wait a minute. 650 00:43:13,007 --> 00:43:15,420 Just a minute. Just a minute. 651 00:43:15,510 --> 00:43:17,797 I want you to take these. They'll relax you. 652 00:43:17,887 --> 00:43:21,130 Relax me? I'm so relaxed I'm tired. 653 00:43:22,141 --> 00:43:23,507 I think maybe you need them. 654 00:43:23,601 --> 00:43:25,263 These are for you, Jo. Now, come on. 655 00:43:25,353 --> 00:43:26,935 I'm the doctor. Here. 656 00:43:27,021 --> 00:43:28,021 Ben. 657 00:43:28,106 --> 00:43:31,725 Jo, you know what happens when you get excited and nervous. 658 00:43:31,818 --> 00:43:33,275 Now, here. Do me a favor. 659 00:43:33,361 --> 00:43:35,978 Six months ago, you told me I took too many pills. 660 00:43:36,072 --> 00:43:38,689 Six months ago, you weren't a witness to a murder. 661 00:43:38,783 --> 00:43:41,617 Now, you've been excited. You've been talking a blue streak. 662 00:43:41,702 --> 00:43:42,846 You've been walking around in circles. 663 00:43:42,870 --> 00:43:43,870 I haven't! 664 00:43:43,913 --> 00:43:48,783 Jo, I make my living knowing when and how to administer medicine. 665 00:43:48,876 --> 00:43:51,789 Now I know you'll feel better if you take these. Why fight me on this? 666 00:43:51,879 --> 00:43:53,315 All right, you don't think you will feel better. 667 00:43:53,339 --> 00:43:55,296 I'll make a deal with you. 668 00:43:55,383 --> 00:43:57,170 We'll make a deal. What is this? 669 00:43:57,260 --> 00:43:59,377 Well, there's something about this Louis Bernard, 670 00:43:59,470 --> 00:44:01,632 and the police station, and this whole spy business 671 00:44:01,722 --> 00:44:03,509 - I haven't told you yet. - What? 672 00:44:03,641 --> 00:44:05,633 - Here's the price of curiosity. - What is it? 673 00:44:05,726 --> 00:44:08,719 Come on. Come on. There's one way of finding out. 674 00:44:12,733 --> 00:44:16,317 All right, Dr. McKenna. I'm now relaxed and listening. 675 00:44:16,404 --> 00:44:20,648 Well, there's been something strange about this whole thing 676 00:44:20,741 --> 00:44:22,073 from the very beginning. 677 00:44:22,160 --> 00:44:25,324 Now it wasn't any accident that Louis Bernard came up to us, 678 00:44:25,413 --> 00:44:29,282 and helped us on the bus, and started up a conversation. 679 00:44:29,375 --> 00:44:30,411 You were right about him. 680 00:44:30,918 --> 00:44:31,999 You see there? 681 00:44:32,086 --> 00:44:33,793 I know. I know. That's what I said. 682 00:44:33,880 --> 00:44:36,497 You were right about him. He was strange. 683 00:44:36,591 --> 00:44:40,380 Yes, I know all that. But what were you going to tell me? 684 00:44:40,469 --> 00:44:44,338 He started to talk to us, and the reason he started to talk to us 685 00:44:44,432 --> 00:44:46,014 was 'cause he was on the lookout 686 00:44:46,100 --> 00:44:47,636 for a suspicious married couple. 687 00:44:48,644 --> 00:44:51,011 There's nothing very suspicious-looking about us, is there? 688 00:44:51,105 --> 00:44:54,974 No, because he was wrong. It was a different married couple. 689 00:44:56,068 --> 00:44:57,184 Oh. 690 00:44:57,278 --> 00:44:58,894 And he was killed before he found them? 691 00:44:58,988 --> 00:45:02,356 No, he found them. He found them, all right. 692 00:45:02,450 --> 00:45:05,363 It was in the restaurant where we had dinner last night. 693 00:45:05,453 --> 00:45:08,867 And that's one of the reasons he was killed. 694 00:45:08,956 --> 00:45:11,369 You'll be telling me next it's Mr. and Mrs. Drayton. 695 00:45:11,918 --> 00:45:13,784 That's who it was, Jo. 696 00:45:15,630 --> 00:45:18,714 Ben, if this is your idea of a joke, it's not a very funny one. 697 00:45:22,011 --> 00:45:23,218 I think I'll lie down. 698 00:45:23,304 --> 00:45:25,091 Now, listen to me. Jo. 699 00:45:26,349 --> 00:45:29,217 Now, listen to me very carefully. 700 00:45:29,310 --> 00:45:31,973 That phone call at the police station, 701 00:45:32,104 --> 00:45:34,767 that wasn't the concierge at the hotel. 702 00:45:34,857 --> 00:45:37,770 That was a man with a foreign voice, and he told me 703 00:45:37,860 --> 00:45:39,852 if I mentioned one single word of what 704 00:45:39,946 --> 00:45:41,858 Louis Bernard told me in the marketplace, 705 00:45:41,948 --> 00:45:44,031 that something would happen to Hank. 706 00:45:44,116 --> 00:45:46,153 Hank? Why Hank? 707 00:45:46,494 --> 00:45:48,076 They've taken him away. 708 00:45:50,331 --> 00:45:53,039 But Mrs. Drayton brought him back to the hotel. 709 00:45:53,125 --> 00:45:56,414 Mrs. Drayton never got back to the hotel, and neither did Hank. 710 00:45:56,504 --> 00:45:58,166 - But Mr. Drayton... - Listen, Jo. 711 00:45:58,256 --> 00:46:01,875 Mr. Drayton checked out of the hotel 40 minutes ago. 712 00:46:01,968 --> 00:46:03,880 Now, come on, Jo. Now, sit down. 713 00:46:03,970 --> 00:46:06,428 I could kill you! You gave me sedatives! 714 00:46:06,514 --> 00:46:07,514 Jo, sit down. 715 00:46:07,598 --> 00:46:09,760 You did! Let go! 716 00:46:09,850 --> 00:46:11,057 Why didn't you tell me? 717 00:46:11,143 --> 00:46:12,850 I wasn't sure until now. 718 00:46:12,937 --> 00:46:14,644 You did! You did! 719 00:46:14,730 --> 00:46:16,187 Jo, please! Please! 720 00:46:16,274 --> 00:46:18,857 Let go of me! Let go! 721 00:46:18,943 --> 00:46:20,275 Ben! 722 00:46:20,361 --> 00:46:22,444 Lie down, Jo. Lie down, Jo. 723 00:46:22,530 --> 00:46:23,737 Ben, let me find my baby! 724 00:46:23,823 --> 00:46:24,939 Please. 725 00:46:25,032 --> 00:46:26,898 Oh, dear God! 726 00:46:28,202 --> 00:46:30,194 I want my boy! 727 00:46:30,288 --> 00:46:31,288 Jo, please. 728 00:46:31,372 --> 00:46:35,207 - Please! Please. Where is he, Ben? - Jo. 729 00:46:38,963 --> 00:46:42,377 Forgive me, Jo. Forgive me. 730 00:47:39,273 --> 00:47:40,935 There's still no word of him, Jo. 731 00:47:42,276 --> 00:47:44,689 The Draytons are definitely gone. 732 00:47:44,779 --> 00:47:47,442 The register in the hotel says they came from London. 733 00:47:47,531 --> 00:47:51,070 Drayton told the concierge he was a college professor. 734 00:47:51,160 --> 00:47:53,903 I don't think there's anything we can do here, Jo. 735 00:47:53,996 --> 00:47:56,283 I can't bring the police in on this thing. 736 00:47:56,415 --> 00:47:58,657 I'd even thought of taking that chance. 737 00:47:58,751 --> 00:48:01,585 But the minute they connect Hank's disappearance 738 00:48:01,670 --> 00:48:04,037 with Louis Bernard's murder, 739 00:48:04,131 --> 00:48:05,793 then the first thing they'll do 740 00:48:05,883 --> 00:48:07,966 is make me tell them what Louis Bernard 741 00:48:08,052 --> 00:48:09,412 whispered to me in the marketplace. 742 00:48:10,179 --> 00:48:12,717 That won't do Hank any good. 743 00:48:13,599 --> 00:48:15,682 I'm going to London. 744 00:48:15,768 --> 00:48:19,603 The Draytons had a private airplane. I found that out. 745 00:48:19,688 --> 00:48:22,601 That's how they got Hank out of here. 746 00:48:22,691 --> 00:48:26,810 It could land anyplace. No trouble with passports or anything. 747 00:48:26,904 --> 00:48:28,816 So we're going to London to find him. 748 00:48:33,160 --> 00:48:37,154 Jo, now listen to me. This is what Bernard said. 749 00:48:37,248 --> 00:48:40,582 "A man, a statesman, is to be killed, assassinated, 750 00:48:40,668 --> 00:48:42,955 "in London. Soon, very soon. 751 00:48:43,045 --> 00:48:47,164 "Tell them in London to try Ambrose Chappell." 752 00:48:47,633 --> 00:48:49,090 That's the fella we've got to find. 753 00:48:49,176 --> 00:48:50,587 And if he knows anything about this, 754 00:48:50,678 --> 00:48:54,092 I'm gonna offer him every penny I have to get Hank back. 755 00:48:54,181 --> 00:48:57,265 The Chappell guy's our only hope. You understand that, Jo? 756 00:48:57,351 --> 00:49:00,185 Now, I've got a car waiting downstairs. 757 00:49:00,271 --> 00:49:04,311 I've paid the hotel bill. We get packed, we'll be all set. 758 00:49:04,400 --> 00:49:05,857 Honey? 759 00:49:08,070 --> 00:49:13,065 We don't have much time. You'll have to get up and start getting ready. 760 00:49:13,159 --> 00:49:14,570 Please, Jo. 761 00:49:16,579 --> 00:49:17,786 Please, Jo. 762 00:49:40,644 --> 00:49:42,931 Would you just wait, sir, for the press photographers? 763 00:49:43,022 --> 00:49:44,354 Will you come this way, madam? 764 00:49:44,440 --> 00:49:46,807 Jo, darling, love from the fan club! 765 00:49:48,569 --> 00:49:50,652 How could they remember me so well, Ben? 766 00:49:50,738 --> 00:49:52,730 It's been four years since I played London. 767 00:49:52,823 --> 00:49:55,861 You're the kind of gal they don't forget. 768 00:49:56,660 --> 00:50:00,199 Who told them we were coming? Ben, you didn't. 769 00:50:00,289 --> 00:50:03,373 All I did was wire your friends, the Parnells, to get us hotel rooms. 770 00:50:03,459 --> 00:50:04,995 I never figured on anything like this. 771 00:50:11,800 --> 00:50:13,416 Dr. and Mrs. McKenna, 772 00:50:13,511 --> 00:50:17,050 I'm Inspector Edington of the Criminal Investigation Department. 773 00:50:17,139 --> 00:50:20,507 As things are, there's no need for you to go through the Customs. 774 00:50:20,601 --> 00:50:22,217 Come this way. 775 00:50:24,605 --> 00:50:25,937 How about a photo, Jo? 776 00:50:26,023 --> 00:50:27,309 Hi, Jo! 777 00:50:32,571 --> 00:50:34,312 This way, please. 778 00:50:35,074 --> 00:50:38,567 We want Jo! We want Jo! We want Jo! We want Jo! 779 00:50:38,661 --> 00:50:40,277 We want Jo! We want Jo! 780 00:50:41,455 --> 00:50:43,697 This is Mr. Woburn. Dr. and Mrs. McKenna. 781 00:50:43,791 --> 00:50:45,071 - How do you do? - How do you do? 782 00:50:45,125 --> 00:50:46,616 What do you people want with us? 783 00:50:46,710 --> 00:50:48,813 Mr. Buchanan would like to have a chat with you inside. 784 00:50:48,837 --> 00:50:50,248 Who's Mr. Buchanan? 785 00:50:50,339 --> 00:50:52,581 Special Branch, Scotland Yard. 786 00:51:01,475 --> 00:51:03,888 This is Mr. Buchanan. Dr. and Mrs. McKenna. 787 00:51:03,978 --> 00:51:06,516 How do you do? Thank you, Woburn. 788 00:51:07,273 --> 00:51:09,139 Do sit down, won't you? 789 00:51:10,818 --> 00:51:12,480 Let me say at once that we're shocked 790 00:51:12,570 --> 00:51:14,857 that your son was taken from you in Marrakech, 791 00:51:14,947 --> 00:51:17,189 and deeply sympathetic. 792 00:51:17,283 --> 00:51:18,283 Do you know where he is? 793 00:51:18,325 --> 00:51:19,803 Have you heard anything about our boy? 794 00:51:19,827 --> 00:51:22,194 I only wish I could give you some cheerful news, 795 00:51:22,288 --> 00:51:25,872 but we might find him quite soon indeed if we work together. 796 00:51:26,834 --> 00:51:29,872 Bernard the Frenchman was sent to Morocco at our request 797 00:51:29,962 --> 00:51:33,000 to check up on an assassination plot here in London. 798 00:51:33,090 --> 00:51:37,334 You know, a good agent keeps on staking his life. 799 00:51:37,428 --> 00:51:38,544 He doesn't always win. 800 00:51:39,013 --> 00:51:41,221 Bernard reckoned you were a man to trust. 801 00:51:41,348 --> 00:51:43,590 He relied on you to come to us. 802 00:51:43,684 --> 00:51:47,018 Those people kidnapped your boy in order to keep your mouth shut. 803 00:51:49,023 --> 00:51:50,355 That's right, isn't it? 804 00:51:51,442 --> 00:51:53,934 No, I think they took him for money. 805 00:51:54,028 --> 00:51:56,131 Then why didn't you go straight to your consulate in Casablanca? 806 00:51:56,155 --> 00:51:58,067 Why did you come to London? 807 00:51:58,157 --> 00:51:59,193 Well, I... 808 00:51:59,283 --> 00:52:00,490 - Mr. Buchanan... - No, no. 809 00:52:00,576 --> 00:52:02,679 You're convinced that these people brought your son to London. 810 00:52:02,703 --> 00:52:05,821 You're convinced that you can find him off your own bat. 811 00:52:05,914 --> 00:52:08,201 You can't. It's impossible. 812 00:52:08,709 --> 00:52:11,793 But with the help we can give you, there's a chance, 813 00:52:11,879 --> 00:52:13,040 a really good chance. 814 00:52:13,130 --> 00:52:15,042 But they told us not to say anything. 815 00:52:15,132 --> 00:52:18,341 Anything you tell me will be in the most absolute confidence. 816 00:52:18,427 --> 00:52:20,293 Yes, that may be true, but... 817 00:52:20,387 --> 00:52:23,300 Your son is the trump card these people hold. 818 00:52:23,390 --> 00:52:25,256 He's perfectly safe for the moment. 819 00:52:25,351 --> 00:52:26,808 And when they've done what they want, 820 00:52:26,894 --> 00:52:28,476 they'll let him go. Is that the idea? 821 00:52:28,562 --> 00:52:30,474 Are we supposed to just sit here and wait? 822 00:52:30,564 --> 00:52:31,930 No, Mrs. McKenna. 823 00:52:32,024 --> 00:52:36,815 If they consider your boy a nuisance afterwards, I'm afraid... 824 00:52:36,904 --> 00:52:40,147 There's no need for you to try and scare us, Mr. Buchanan. 825 00:52:40,240 --> 00:52:43,404 That's exactly what I am trying to do, scare you. 826 00:52:44,203 --> 00:52:48,117 I'm trying to prevent a man being murdered here in London. 827 00:52:48,207 --> 00:52:50,199 If you don't tell me all you know, 828 00:52:50,292 --> 00:52:53,126 you become an accessory before the fact of murder. 829 00:52:53,212 --> 00:52:55,295 Ben, what can we do by ourselves? 830 00:52:55,381 --> 00:52:57,668 Now, wait a minute. Now, wait just a minute. 831 00:52:57,758 --> 00:52:59,499 You've been working on the wrong McKenna. 832 00:52:59,593 --> 00:53:02,381 Louis Bernard talked to me. He didn't talk to my wife, you know. 833 00:53:02,471 --> 00:53:03,552 Then you tell me. 834 00:53:03,639 --> 00:53:05,505 He was a Frenchman. He spoke to me in French, 835 00:53:05,599 --> 00:53:08,467 and I don't understand a single word of the language! 836 00:53:08,560 --> 00:53:10,552 Ben, maybe they could find those people and Hank. 837 00:53:10,646 --> 00:53:12,512 Maybe. Maybe's not good enough for me. 838 00:53:12,606 --> 00:53:14,459 And I don't think it ought to be good enough for you either. 839 00:53:14,483 --> 00:53:16,252 You act as if you're the only one who's concerned about... 840 00:53:16,276 --> 00:53:17,858 Honey, honey, I didn't mean it that way. 841 00:53:17,945 --> 00:53:20,312 We made up our minds what we're gonna do about this thing. 842 00:53:20,406 --> 00:53:23,194 Now let's try and stick to it. 843 00:53:23,784 --> 00:53:26,652 I'm sorry, Mr. Buchanan, 844 00:53:26,745 --> 00:53:30,864 we'd like to cooperate with you on this thing, but we just can't. 845 00:53:31,333 --> 00:53:33,416 Well, I've got a son of my own. 846 00:53:34,878 --> 00:53:35,914 I don't know what I'd do. 847 00:53:37,256 --> 00:53:38,667 Excuse me. 848 00:53:47,099 --> 00:53:49,716 Telephone call for you, Mrs. McKenna. 849 00:53:51,687 --> 00:53:55,556 Put the telephone call for Mrs. McKenna through here, please. 850 00:54:02,614 --> 00:54:03,614 Hello. 851 00:54:03,699 --> 00:54:04,819 Mrs. McKenna? 852 00:54:04,867 --> 00:54:06,074 Yes? 853 00:54:06,160 --> 00:54:08,948 This is Mrs. Drayton. Do you remember me? 854 00:54:09,413 --> 00:54:11,325 Mrs. Drayton. 855 00:54:11,915 --> 00:54:14,202 Where is our son? Where have you got him? 856 00:54:16,879 --> 00:54:20,998 He's here with me. You mustn't worry about him, really. 857 00:54:21,091 --> 00:54:23,208 Where's our son? Where have you got him? 858 00:54:23,302 --> 00:54:25,715 I expect you'd like to speak to him, wouldn't you? 859 00:54:25,804 --> 00:54:28,012 Yes, please! Please. 860 00:54:30,225 --> 00:54:32,137 Hank! Hello, Hank! 861 00:54:32,227 --> 00:54:33,809 Just a minute. 862 00:54:38,192 --> 00:54:40,730 Mommy? Mommy, is that you? 863 00:54:40,819 --> 00:54:43,527 Oh, Hank, darling, are you really all right? 864 00:54:44,490 --> 00:54:49,281 I'm a little scared, Mommy, but I'm all right, I guess. 865 00:54:49,369 --> 00:54:52,703 I miss you, Mommy. I miss you so much! 866 00:54:53,999 --> 00:54:57,959 Here. Hank. Hank, this is Daddy. 867 00:54:58,045 --> 00:54:59,456 Is Mommy crying? 868 00:54:59,546 --> 00:55:01,253 Now, Hank, listen to me. 869 00:55:01,340 --> 00:55:04,549 Where are you? Where are you? 870 00:55:05,844 --> 00:55:08,177 I didn't mean to make her cry, Daddy, 871 00:55:08,263 --> 00:55:11,051 but I'm scared, and I want to see her. 872 00:55:11,141 --> 00:55:15,476 Hank, son, now listen. Tell me where you are. Where are you? 873 00:55:17,272 --> 00:55:18,479 Welbeck eight... 874 00:55:18,607 --> 00:55:19,814 Yeah? 875 00:55:21,109 --> 00:55:22,395 Eight. Go on, Hank. 876 00:55:23,821 --> 00:55:25,107 Hank! 877 00:55:38,377 --> 00:55:40,460 Ben, he was so scared. 878 00:55:47,177 --> 00:55:49,669 It was a London telephone exchange. 879 00:55:49,763 --> 00:55:51,880 Public call box. West One. 880 00:55:52,766 --> 00:55:56,385 Do I have to say any more? Come on, dear. 881 00:55:56,478 --> 00:55:58,561 You may change your minds. 882 00:56:00,148 --> 00:56:01,480 If you do, 883 00:56:03,777 --> 00:56:05,769 this number will find me. 884 00:56:11,577 --> 00:56:15,992 Baggage and airport service for 552 from Paris... 885 00:56:24,464 --> 00:56:26,376 - Everything all right, sir? - Yeah, yeah. 886 00:56:26,466 --> 00:56:28,332 - Your room key, sir. - Thank you. 887 00:56:28,427 --> 00:56:30,965 Oh, uh... Here. 888 00:56:31,054 --> 00:56:33,216 - Thank you, sir. - There you are. 889 00:56:33,307 --> 00:56:36,391 It's from the Parnells. "Welcome home, Jo. 890 00:56:36,476 --> 00:56:40,516 "Look forward to seeing your family, especially the little one." 891 00:56:51,742 --> 00:56:54,951 "With love, from Jan and Cindy." That's very nice. 892 00:57:02,836 --> 00:57:05,749 "Ambrose Chappell." There he is, big as life. 893 00:57:05,839 --> 00:57:12,461 "61 Burdett Street, Camden Town. Gulliver 6198." 894 00:57:13,138 --> 00:57:14,470 What are you going to say? 895 00:57:14,556 --> 00:57:16,422 I'm gonna tell him I'll keep my mouth shut 896 00:57:16,516 --> 00:57:19,475 and offer him all the money we have for Hank. 897 00:57:20,270 --> 00:57:21,636 Operator? 898 00:57:22,856 --> 00:57:27,317 Operator, I want Gulliver 6198. 899 00:57:29,112 --> 00:57:30,569 I'll get it. 900 00:57:33,533 --> 00:57:36,025 - Jo! You look wonderful! - Jo! 901 00:57:36,119 --> 00:57:37,906 When we got your wire, I couldn't believe it. 902 00:57:37,996 --> 00:57:39,453 What were you doing down in Morocco? 903 00:57:39,539 --> 00:57:40,620 Sightseeing. 904 00:57:40,707 --> 00:57:42,824 You're the perfect answer to what London needs, Jo. 905 00:57:42,918 --> 00:57:45,035 This week's the dullest thing since my first show. 906 00:57:45,128 --> 00:57:47,120 Ambrose Chappell. 907 00:57:47,214 --> 00:57:48,830 Mr. Ambrose Chappell. 908 00:57:48,924 --> 00:57:51,211 Oh, Mr. Conway, I didn't know you were there. 909 00:57:51,301 --> 00:57:54,669 Dr. McKenna. Dr. McKenna. Welcome to London town, Doctor. 910 00:57:54,763 --> 00:57:58,097 Oh, I am sorry. I knew you were married. But a doctor? How clever. 911 00:57:58,183 --> 00:58:00,300 Especially in such a psychosomatic business. 912 00:58:00,394 --> 00:58:02,511 Jan, will you keep quiet? 913 00:58:02,604 --> 00:58:04,687 Honey, you wouldn't know what psychosomatic means. 914 00:58:04,773 --> 00:58:06,542 I do too. It means when your mind gets sick of your body, 915 00:58:06,566 --> 00:58:08,023 it does something to it. 916 00:58:08,110 --> 00:58:10,171 Can't you see the doctor's trying to telephone? 917 00:58:10,195 --> 00:58:12,778 Not at all. It's just some business. It's nothing. 918 00:58:12,864 --> 00:58:15,277 Business is everything. Shh! 919 00:58:15,867 --> 00:58:19,451 Hello. Hello? Ambrose Chappell. 920 00:58:19,955 --> 00:58:22,447 I say, is this Mr. Ambrose Chappell? 921 00:58:23,041 --> 00:58:26,830 Well, my name's McKenna. Dr. Benjamin McKenna. 922 00:58:29,798 --> 00:58:32,256 I don't think we need to be quiet. Would you like a drink? 923 00:58:32,342 --> 00:58:36,461 I was wondering if you'd be at your address for a little while. 924 00:58:36,555 --> 00:58:38,342 I'd like to speak to you for a few minutes. 925 00:58:38,432 --> 00:58:41,049 Yes. Thank you. I'll be right over. 926 00:58:43,437 --> 00:58:45,099 I'd like all of you to meet my husband. 927 00:58:45,188 --> 00:58:46,679 I've heard so much about you, Doctor. 928 00:58:46,773 --> 00:58:48,059 It's nice to see you in person. 929 00:58:48,150 --> 00:58:50,003 - How do you do, sir? - This is Val's wife, Helen. 930 00:58:50,027 --> 00:58:51,027 How do you do? 931 00:58:51,111 --> 00:58:52,391 You look just like those pictures 932 00:58:52,446 --> 00:58:54,438 Jo had in her dressing room four years ago. 933 00:58:54,531 --> 00:58:55,612 Haven't changed a bit. 934 00:58:55,699 --> 00:58:56,801 Why should he? He's a doctor. 935 00:58:56,825 --> 00:58:57,906 Probably gets free hormones. 936 00:58:57,993 --> 00:58:59,029 Oh, yes. 937 00:58:59,119 --> 00:59:01,702 I'm Jan Peterson. I sing almost as well as your wife. 938 00:59:03,081 --> 00:59:06,040 And, darling, this is Cindy Fontaine from Harrisburg, PA. 939 00:59:06,126 --> 00:59:08,834 Oh, Harrisburg. Been back home lately? 940 00:59:08,920 --> 00:59:11,708 How can I? They know me there as Elva McDuff. 941 00:59:11,840 --> 00:59:13,680 It doesn't quite fit me anymore. 942 00:59:13,717 --> 00:59:16,676 Where's your boy? I'd like to see which one of you he looks like. 943 00:59:16,762 --> 00:59:18,173 He's staying with some other people 944 00:59:18,263 --> 00:59:20,721 so we could have a little time by ourselves. 945 00:59:20,807 --> 00:59:22,218 What's his name? 946 00:59:22,309 --> 00:59:24,175 Hank. Henry, really. 947 00:59:24,269 --> 00:59:27,307 Well, I hope he looks like you and has the doctor's brain. 948 00:59:28,899 --> 00:59:31,232 These flowers are really so lovely. We thank you very much. 949 00:59:31,318 --> 00:59:33,150 Well, I'll order some drinks. 950 00:59:33,236 --> 00:59:34,727 Okay, but dinner tonight's on me, 951 00:59:34,821 --> 00:59:36,403 a sort of welcome home for Jo. 952 00:59:36,490 --> 00:59:38,210 I wish I could persuade her to stay a month. 953 00:59:38,283 --> 00:59:39,819 I wish I could, Val, but I can't. 954 00:59:39,910 --> 00:59:42,778 I'm terribly sorry, but I have an appointment I have to keep. 955 00:59:42,871 --> 00:59:44,863 I wonder if you'd order the drinks, Mr. Parnell. 956 00:59:44,956 --> 00:59:48,199 I'll be back as soon as I can. Excuse me, please. 957 00:59:48,293 --> 00:59:49,329 Ben, please. 958 00:59:49,961 --> 00:59:51,748 - Ben, please. - It's got to be done. 959 00:59:51,838 --> 00:59:52,919 Take me with you. 960 00:59:53,006 --> 00:59:54,747 No, no, no. I can't. I won't disappear. 961 00:59:54,841 --> 00:59:57,379 For the last time, please let me go with you. 962 00:59:57,469 --> 00:59:59,322 Honey, two people are easier to follow than one. 963 00:59:59,346 --> 01:00:00,948 Now we don't want Buchanan's men on our tracks, 964 01:00:00,972 --> 01:00:02,133 the other people either. 965 01:00:02,224 --> 01:00:05,638 I'm going out through the service entrance. 966 01:02:57,023 --> 01:02:58,309 - Yes, sir? - Ambrose Chappell? 967 01:02:58,400 --> 01:02:59,641 Come in. 968 01:03:07,367 --> 01:03:09,859 There's a gent to see you, sir. 969 01:03:17,502 --> 01:03:22,463 Good afternoon, sir. I am Ambrose Chappell. What can I do for you? 970 01:03:23,216 --> 01:03:25,208 Well, I... 971 01:03:25,302 --> 01:03:27,885 If you gave me your name, that might be a start. 972 01:03:27,971 --> 01:03:32,716 Yes, of course. My name is McKenna. Dr. Benjamin McKenna. 973 01:03:32,809 --> 01:03:33,809 I phoned you. 974 01:03:33,893 --> 01:03:34,929 Yes, yes. 975 01:03:37,230 --> 01:03:38,687 You are Ambrose Chappell? 976 01:03:39,399 --> 01:03:43,018 Well, I've been Ambrose Chappell for nearly 71 years. 977 01:03:44,404 --> 01:03:46,236 But I think I understand your problem. 978 01:03:46,323 --> 01:03:47,939 - You do? - Certainly. 979 01:03:48,033 --> 01:03:49,945 It happens all the time. 980 01:03:50,410 --> 01:03:51,821 You expected someone else. 981 01:03:52,412 --> 01:03:54,654 Just a moment. Ambrose? 982 01:03:59,002 --> 01:04:01,870 I think this gentleman wants to talk to us. 983 01:04:07,719 --> 01:04:10,837 Now, Father, why don't you go and have a nice rest? 984 01:04:10,930 --> 01:04:12,011 Hmm? 985 01:04:12,098 --> 01:04:14,636 I have centuries of rest ahead of me, thank you. 986 01:04:14,726 --> 01:04:16,467 Good day to you, sir. 987 01:04:17,896 --> 01:04:19,262 Now, what can I do for you? 988 01:04:19,356 --> 01:04:20,722 I'm Dr. McKenna. 989 01:04:22,984 --> 01:04:24,191 That name mean anything to you? 990 01:04:24,778 --> 01:04:27,111 No. No, I don't think so. 991 01:04:28,031 --> 01:04:29,567 You've no idea why I'm here? 992 01:04:32,118 --> 01:04:34,861 My dear sir, I haven't the faintest idea. 993 01:04:34,954 --> 01:04:36,411 But your name was given to me 994 01:04:36,498 --> 01:04:39,241 by someone I happened to meet in Marrakech. 995 01:04:40,335 --> 01:04:41,997 - Yes? - Yes. 996 01:04:42,087 --> 01:04:46,923 Now, I think you know this man, Louis Bernard, a Frenchman. 997 01:04:47,592 --> 01:04:48,673 Louis Bernard? 998 01:04:49,636 --> 01:04:51,093 Come on. Let's stop fooling around. 999 01:04:51,179 --> 01:04:53,842 Bernard told me to come here just before he died. 1000 01:04:54,808 --> 01:04:57,846 This man is dead? 1001 01:04:57,936 --> 01:04:59,802 You know he's dead just as well as I do. 1002 01:04:59,896 --> 01:05:01,808 Now, I've come here with a business proposition. 1003 01:05:01,898 --> 01:05:04,515 I don't see how you can turn it down. 1004 01:05:10,740 --> 01:05:12,902 Exactly what had you in mind? 1005 01:05:14,828 --> 01:05:15,989 You want to talk here? 1006 01:05:16,162 --> 01:05:17,243 Certainly. 1007 01:05:17,330 --> 01:05:19,743 We have no secrets from our employees. 1008 01:05:20,583 --> 01:05:22,575 Okay. Now, in the first place, 1009 01:05:22,669 --> 01:05:25,912 I haven't uttered one word of what Bernard told me before he died, 1010 01:05:26,005 --> 01:05:27,041 and I never will. 1011 01:05:27,132 --> 01:05:30,125 Frankly, I'm not interested in political intrigue. 1012 01:05:30,218 --> 01:05:33,006 I don't care who you fellows are gonna kill here in London. 1013 01:05:33,096 --> 01:05:34,507 All I want is that boy, 1014 01:05:34,597 --> 01:05:37,260 and I'll take the next airplane back to America. 1015 01:05:37,684 --> 01:05:40,427 Come on, please. Listen to me, will you? 1016 01:05:40,520 --> 01:05:43,934 Honestly, if money means anything to you, I'll do... 1017 01:05:44,023 --> 01:05:45,980 Father, call the police quick. 1018 01:05:46,067 --> 01:05:48,337 Now, sir, I shall we go into this a little more carefully... 1019 01:05:48,361 --> 01:05:49,397 Wait just a minute. 1020 01:05:49,529 --> 01:05:51,549 - You told him to call the police. - No, no. No, no. 1021 01:05:51,573 --> 01:05:53,064 What's the idea, trying to bluff me? 1022 01:05:53,158 --> 01:05:55,115 My dear sir, there can be no... 1023 01:05:55,201 --> 01:05:56,282 Let me go. 1024 01:05:56,369 --> 01:05:57,430 Are you sure you don't know Louis Bernard? 1025 01:05:57,454 --> 01:05:58,454 I've never heard of him. 1026 01:05:58,538 --> 01:05:59,932 You've got no idea what happened yesterday 1027 01:05:59,956 --> 01:06:01,948 in Marrakech or where my boy is? 1028 01:06:02,041 --> 01:06:03,248 - Of course not. - Where is he? 1029 01:06:03,334 --> 01:06:05,667 William! Edgar! Davis! Help! 1030 01:06:07,630 --> 01:06:10,293 Now, wait a minute! Wait! All right, now, hold on. Wait. Listen. 1031 01:06:10,383 --> 01:06:12,124 It's obvious I'm in the wrong place. 1032 01:06:12,218 --> 01:06:14,801 Now, all right, let go of me. Come on. 1033 01:06:17,432 --> 01:06:19,014 Come on. Listen. 1034 01:06:22,145 --> 01:06:23,226 Wait. 1035 01:06:25,231 --> 01:06:26,472 Come on. 1036 01:06:28,443 --> 01:06:31,060 I made a mistake. Now let me go. 1037 01:06:39,787 --> 01:06:41,403 Hold him! Hold him! 1038 01:06:41,498 --> 01:06:43,581 The police are coming. 1039 01:06:46,544 --> 01:06:47,660 Ow! 1040 01:06:49,130 --> 01:06:50,416 Hold him. 1041 01:06:56,262 --> 01:06:58,960 He said that no matter how Bud Flanagan was got up, 1042 01:06:59,057 --> 01:07:00,409 even if he was dressed by Hartnell, 1043 01:07:00,433 --> 01:07:03,096 that nobody would ever believe that he was an aristocrat. 1044 01:07:03,186 --> 01:07:04,518 So I said, 1045 01:07:04,604 --> 01:07:05,970 "Listen, Chris, 1046 01:07:06,064 --> 01:07:09,557 "why don't you take William Hickey's column out of the paper?" 1047 01:07:09,651 --> 01:07:13,270 Jo? Jo, what's become of that unpredictable husband of yours? 1048 01:07:13,363 --> 01:07:15,195 He's been gone over an hour now. 1049 01:07:15,281 --> 01:07:17,568 He went to see some man. What was it? Church? 1050 01:07:18,034 --> 01:07:20,117 No. No, it was Chappell. 1051 01:07:27,627 --> 01:07:30,119 It's not a man. It's a place. 1052 01:07:34,050 --> 01:07:35,837 It's Ambrose Chapel! 1053 01:07:36,553 --> 01:07:38,294 Val, do they list chapels in the directory? 1054 01:07:38,388 --> 01:07:39,388 Let's take a look. 1055 01:07:39,472 --> 01:07:41,384 Please help me find it. 1056 01:07:42,267 --> 01:07:47,308 Let's see. Here we are. Ambrose. Here we have a chap... 1057 01:07:47,397 --> 01:07:50,561 Ambrose Chapel, 17 Ambrose Street West Two. 1058 01:07:50,650 --> 01:07:52,186 17 Ambrose Street, West Two. 1059 01:07:52,277 --> 01:07:54,109 17 Ambrose Street, West Two. 1060 01:07:55,363 --> 01:07:56,979 17 Ambrose Street. 1061 01:08:00,159 --> 01:08:02,617 Look, darlings, I have to go. I'm very sorry. 1062 01:08:02,704 --> 01:08:05,287 Have another drink, and I'll be back as soon as I can. 1063 01:08:05,373 --> 01:08:07,990 And explain to Ben when he comes in, would you? 1064 01:08:08,126 --> 01:08:09,333 - Explain what? - Explain what? 1065 01:08:25,852 --> 01:08:27,538 Look, there's something weird going on here, 1066 01:08:27,562 --> 01:08:28,642 and I can't quite follow it. 1067 01:08:28,688 --> 01:08:30,165 Let's try to figure the whole thing out. 1068 01:08:30,189 --> 01:08:31,667 First of all, there was a man named... 1069 01:08:31,691 --> 01:08:32,691 Ambrose Chappell. 1070 01:08:32,775 --> 01:08:34,232 And Ben dashed off to see him. 1071 01:08:34,319 --> 01:08:37,278 Then Jo said it wasn't a man but a place, and she dashed off. 1072 01:08:37,363 --> 01:08:40,652 Don't mention it again, darling, or I might dash off. 1073 01:08:40,783 --> 01:08:42,761 - Ooh! What a temptation. - Can you fathom it, though? 1074 01:08:42,785 --> 01:08:44,447 It's probably some new American gag. 1075 01:08:44,537 --> 01:08:45,994 I'll have to ask Danny about it. 1076 01:08:48,625 --> 01:08:50,287 Well, hello again. 1077 01:08:50,376 --> 01:08:51,457 Oh! 1078 01:08:51,878 --> 01:08:53,619 I'm awfully sorry I had to rush off, 1079 01:08:53,713 --> 01:08:55,375 but it was something that had to be done. 1080 01:08:55,465 --> 01:08:57,582 Oh, boy, I can use this. 1081 01:08:58,593 --> 01:09:01,461 Thank you. Well, I... 1082 01:09:02,138 --> 01:09:04,004 - Where's Jo? - She's gone to Ambrose Chapel. 1083 01:09:04,098 --> 01:09:05,464 I just came from there. 1084 01:09:05,558 --> 01:09:06,924 Hey, not your Ambrose Chappell. 1085 01:09:07,018 --> 01:09:09,806 It isn't a he. It's an it, a building. 1086 01:09:09,896 --> 01:09:12,434 She just left 20 minutes ago. 1087 01:09:12,523 --> 01:09:14,014 She... What? 1088 01:09:15,234 --> 01:09:17,476 What do you mean? Where's the address? 1089 01:09:17,570 --> 01:09:19,152 I'll look it up again. 1090 01:09:20,156 --> 01:09:22,614 What is this? You say it's a building? 1091 01:09:22,700 --> 01:09:24,316 Yes, here it is. Ambrose Chapel, 1092 01:09:24,410 --> 01:09:26,322 17 Ambrose Street, Bayswater. 1093 01:09:26,412 --> 01:09:28,153 17 Ambrose Street, Bayswater. 1094 01:09:31,626 --> 01:09:35,085 Yes? Doctor! Doctor, come back! It's Jo. 1095 01:09:39,634 --> 01:09:41,000 - Jo? - Ben? 1096 01:09:41,094 --> 01:09:42,488 What happened? Did you find anything? 1097 01:09:42,512 --> 01:09:44,299 No, it was a wild goose chase. 1098 01:09:44,931 --> 01:09:47,548 Darling, it must be the chapel. I've found it. 1099 01:09:47,642 --> 01:09:48,882 It's just a short way from here. 1100 01:09:48,935 --> 01:09:50,597 I know it was crazy thing to do, but... 1101 01:09:50,687 --> 01:09:53,350 Honey, I know the address. You wait there. I'll be right over. 1102 01:09:53,439 --> 01:09:54,719 All right, I'll meet you outside. 1103 01:09:54,774 --> 01:09:56,140 Bye, dear. 1104 01:09:56,234 --> 01:09:57,336 What did you say that address was again? 1105 01:09:57,360 --> 01:09:59,568 17 Ambrose Street, Bayswater. 1106 01:10:00,488 --> 01:10:02,445 I don't know how to thank you. 1107 01:10:59,964 --> 01:11:03,674 Three men. You don't know much about checkers, do you? 1108 01:11:03,760 --> 01:11:06,753 You'd better go to bed, dear, or you'll be overtired. 1109 01:11:07,263 --> 01:11:08,845 Can I finish? I'm winning. 1110 01:11:09,474 --> 01:11:10,510 Yes, finish. 1111 01:11:11,350 --> 01:11:13,091 Edna, see he has some milk and biscuits. 1112 01:11:13,186 --> 01:11:16,224 He'd better be put to sleep again, honey. I've got to get downstairs. 1113 01:11:16,314 --> 01:11:18,931 No, it's not necessary tonight. 1114 01:11:19,025 --> 01:11:20,687 You'll sleep, Hank, won't you? 1115 01:11:20,818 --> 01:11:22,434 I guess so. 1116 01:11:22,528 --> 01:11:24,645 Hurry up if you want to finish this game. 1117 01:11:24,739 --> 01:11:27,777 Look, it doesn't hurt to be kind, does it? 1118 01:11:29,702 --> 01:11:33,036 Give me a yell when you want me to unlock the door. 1119 01:11:43,800 --> 01:11:45,712 - Can I come in? - Yes. 1120 01:12:13,120 --> 01:12:14,782 I wish it was tomorrow. 1121 01:12:14,872 --> 01:12:17,865 That's not a very orthodox sentiment. 1122 01:12:20,711 --> 01:12:22,452 Before I forget. 1123 01:12:23,464 --> 01:12:25,000 Here you are, my friend. 1124 01:12:25,091 --> 01:12:30,007 Two tickets for the concert at the Albert Hall with my compliments. 1125 01:12:30,096 --> 01:12:32,258 Your box is nicely placed. 1126 01:12:32,348 --> 01:12:35,091 Or should we say, strategically placed. 1127 01:12:35,852 --> 01:12:37,434 And now, for the most important part. 1128 01:12:37,520 --> 01:12:38,806 What is it? 1129 01:12:38,896 --> 01:12:40,637 A record of the delightful piece 1130 01:12:40,731 --> 01:12:42,084 they're going to play this evening. 1131 01:12:42,108 --> 01:12:45,146 Music's less in your line than marksmanship. 1132 01:12:46,362 --> 01:12:47,944 If you listen, I'm going to play you 1133 01:12:48,030 --> 01:12:50,613 the exact moment at which you can shoot. 1134 01:12:50,700 --> 01:12:52,441 So listen carefully. 1135 01:13:02,461 --> 01:13:06,455 We'll have it once more. Listen for the crash of the cymbals. 1136 01:13:19,353 --> 01:13:21,310 You see? At such a moment, 1137 01:13:21,397 --> 01:13:22,933 your shot will never be heard. 1138 01:13:23,858 --> 01:13:26,225 Even the listeners will be undisturbed. 1139 01:13:26,319 --> 01:13:29,687 I think the composer would've appreciated that, don't you? 1140 01:13:29,780 --> 01:13:31,612 No one will know. 1141 01:13:31,699 --> 01:13:34,407 No one except one. 1142 01:13:34,493 --> 01:13:37,236 That's right. If you're clever, my friend. 1143 01:13:38,247 --> 01:13:40,534 Now, any questions, musical or otherwise? 1144 01:13:40,625 --> 01:13:41,741 No. 1145 01:13:41,834 --> 01:13:43,416 There's one comforting thought. 1146 01:13:43,502 --> 01:13:45,664 It happens early in the evening. 1147 01:13:45,755 --> 01:13:47,291 And I hope I shan't upset you 1148 01:13:47,381 --> 01:13:50,465 if I tell you you've only time for one shot. 1149 01:13:50,551 --> 01:13:52,338 If you need another, the risk is yours. 1150 01:13:52,428 --> 01:13:54,169 I don't take risks. 1151 01:13:54,263 --> 01:13:55,674 I'm very glad to hear that. 1152 01:13:55,765 --> 01:13:58,178 Traipsing all the way to Marrakech for you, 1153 01:13:58,267 --> 01:13:59,849 I should like you to do me credit. 1154 01:14:01,354 --> 01:14:03,311 Your distinguished target is already on his way. 1155 01:14:03,397 --> 01:14:06,856 There's a car waiting for you downstairs in the back entrance. 1156 01:14:07,526 --> 01:14:09,563 You're to pick up a Miss Benson on the way. 1157 01:14:09,654 --> 01:14:12,271 She'll be your companion in the box. 1158 01:14:12,365 --> 01:14:16,109 She'll lend you an air of respectability if that's possible. 1159 01:14:17,244 --> 01:14:19,952 Will you have the money when I return? 1160 01:14:21,707 --> 01:14:22,868 Don't you trust me? 1161 01:14:24,585 --> 01:14:26,747 What is your English proverb? 1162 01:14:26,837 --> 01:14:29,500 "A wolf in sheep's clothing." 1163 01:14:30,466 --> 01:14:33,425 A very clever disguise, I must say. 1164 01:14:34,303 --> 01:14:38,513 I think you'd better be going. It's impolite to be late for a concert. 1165 01:14:39,141 --> 01:14:44,136 And it would be awkward if they made you wait until the first item was over. 1166 01:14:44,230 --> 01:14:46,472 Will you show our friend down to the car, my dear? 1167 01:14:46,565 --> 01:14:47,806 Yes, of course. 1168 01:14:47,900 --> 01:14:49,857 I'm sorry you have to sneak out by the back way, 1169 01:14:49,944 --> 01:14:53,062 but we must preserve a respectable front. 1170 01:15:45,082 --> 01:15:46,118 There it is. 1171 01:15:48,586 --> 01:15:52,876 Yeah. You just may have hit it right on the nose. 1172 01:15:52,965 --> 01:15:55,924 And you can't be farther wrong than I was with my Ambrose Chappell. 1173 01:15:56,010 --> 01:15:57,171 Come on, let's go. 1174 01:15:57,261 --> 01:15:59,048 Ben, should we get some help from the police? 1175 01:15:59,138 --> 01:16:03,052 No, honey, please. Let's take a crack at this alone. Come on. 1176 01:17:01,117 --> 01:17:02,733 - Ben. - Shh, shh. 1177 01:17:12,211 --> 01:17:18,173 This is just another wild goose chase 1178 01:17:19,677 --> 01:17:21,634 Let's wait 1179 01:17:22,221 --> 01:17:26,886 And look around 1180 01:17:32,857 --> 01:17:39,605 Look who's coming down the aisle 1181 01:19:19,171 --> 01:19:23,085 The subject of my address to you this evening is adversity. 1182 01:19:24,385 --> 01:19:27,128 The average life, yours and mine, 1183 01:19:27,263 --> 01:19:30,006 is often harassed and perplexed 1184 01:19:30,099 --> 01:19:34,935 by disappointments and by cruelties beyond our control. 1185 01:19:35,688 --> 01:19:40,433 Now, strangely enough, it is often these things beyond our control... 1186 01:19:40,526 --> 01:19:42,939 That's Buchanan's phone number. 1187 01:19:43,028 --> 01:19:47,238 You go out, call him up, tell him to surround this place with police. 1188 01:19:47,324 --> 01:19:48,324 What if he asks... 1189 01:19:48,367 --> 01:19:50,233 Tell him anything. 1190 01:19:51,620 --> 01:19:55,034 This is the time. I'm sure Hank's around here someplace. 1191 01:19:57,459 --> 01:19:59,271 - But I don't want to leave you. - I know. I know. 1192 01:19:59,295 --> 01:20:03,585 I don't know how else to do it, honey. You go on now. 1193 01:20:08,595 --> 01:20:11,804 ...and therefore the goodness of all mankind. 1194 01:20:21,608 --> 01:20:26,194 Few of us pause to consider how life's adversities work in our behalf 1195 01:20:26,280 --> 01:20:28,818 to make better men and women of us. 1196 01:20:28,907 --> 01:20:32,150 But I think we should pause, and pause now, 1197 01:20:32,244 --> 01:20:34,827 to do a little stocktaking, 1198 01:20:34,913 --> 01:20:38,907 to look into our own hearts and lives and see what we find there. 1199 01:20:41,086 --> 01:20:44,079 Therefore, instead of continuing the service, 1200 01:20:44,173 --> 01:20:48,793 I think we should all return to our homes for private meditation, 1201 01:20:48,886 --> 01:20:51,720 remembering how little we have to complain of 1202 01:20:51,805 --> 01:20:54,548 and how much to be grateful for. 1203 01:20:54,641 --> 01:20:58,681 Next week, I shall discuss the fruits of our meditations. 1204 01:20:58,771 --> 01:21:02,685 Until then, my blessing upon each and every one of you. 1205 01:22:09,174 --> 01:22:11,666 Well, this is a pleasant surprise, Doctor. 1206 01:22:12,344 --> 01:22:13,926 Where's my boy, Drayton? 1207 01:22:14,012 --> 01:22:15,548 He's upstairs. 1208 01:22:15,639 --> 01:22:18,757 As a matter of fact, you've come just in time to help my wife with his food. 1209 01:22:18,851 --> 01:22:22,561 It seems Hank doesn't care very much for our English cooking. 1210 01:22:22,646 --> 01:22:24,103 What do you want? 1211 01:22:24,189 --> 01:22:27,808 I'll give you money. I'll keep my mouth shut. All I want is my boy. 1212 01:22:28,444 --> 01:22:29,980 And what about your wife? 1213 01:22:30,070 --> 01:22:33,029 Did she go outside just to get a breath of fresh air? 1214 01:22:33,115 --> 01:22:35,448 Come on. Tell me what you want. I'll do anything. 1215 01:22:35,534 --> 01:22:39,448 All right, you'll see your boy all in good time. 1216 01:22:39,997 --> 01:22:42,990 Hank! Hank McKenna! 1217 01:22:44,209 --> 01:22:47,577 Daddy? Daddy! Daddy! Daddy! 1218 01:22:47,671 --> 01:22:50,539 I'm here, Daddy! I'm here! 1219 01:23:06,857 --> 01:23:10,100 My husband's in there now watching them. He sent me out to call you 1220 01:23:10,194 --> 01:23:12,356 so that you could do something before they get away. 1221 01:23:12,446 --> 01:23:14,403 I'm afraid it isn't quite as easy as all that. 1222 01:23:14,490 --> 01:23:16,652 Mr. Woburn, my husband is in that chapel 1223 01:23:16,742 --> 01:23:19,325 waiting for me to bring help. Now you... 1224 01:23:19,411 --> 01:23:21,073 May I speak to Mr. Buchanan? 1225 01:23:21,163 --> 01:23:23,871 He told me to call him if I needed him, and I need him right now. 1226 01:23:23,957 --> 01:23:26,995 I'm awfully sorry. But I simply can't get in touch with him just now. 1227 01:23:27,085 --> 01:23:30,078 He's gone to a rather important diplomatic affair at the Albert Hall. 1228 01:23:30,172 --> 01:23:32,459 Well, then call him there! Please call him. 1229 01:23:32,549 --> 01:23:35,041 He's on his way. I don't know quite how... 1230 01:23:35,135 --> 01:23:38,253 Mr. Woburn, it isn't a matter of days. It's a matter of minutes. 1231 01:23:38,347 --> 01:23:40,088 Now, you've got to send some... 1232 01:23:40,182 --> 01:23:41,844 You've got to send the police right away! 1233 01:23:41,934 --> 01:23:43,926 Or do I have to go to Albert Hall myself? 1234 01:23:44,019 --> 01:23:45,476 That won't be necessary. 1235 01:23:45,562 --> 01:23:48,350 I'll have the chapel put under immediate observation. 1236 01:23:48,440 --> 01:23:50,682 By the time you get back, a police car should be there. 1237 01:23:50,776 --> 01:23:52,017 Please return to your husband. 1238 01:23:52,110 --> 01:23:55,103 Tell him to come straight out of the chapel and let the police take over. 1239 01:23:55,197 --> 01:23:56,733 Woburn, Special Branch. Hold on. 1240 01:23:56,823 --> 01:23:58,359 I must ring off now, Mrs. McKenna. 1241 01:23:58,450 --> 01:24:00,362 Please believe me. I'll have everything laid on. 1242 01:24:32,484 --> 01:24:34,441 There's nobody there. 1243 01:24:34,528 --> 01:24:35,644 Are you Mrs. McKenna? 1244 01:24:35,737 --> 01:24:37,257 Yes, but there's something wrong, Officer. 1245 01:24:37,281 --> 01:24:38,925 That place was full of people just a few minutes ago, 1246 01:24:38,949 --> 01:24:39,949 and now there's nobody. 1247 01:24:40,033 --> 01:24:41,594 Our orders are to keep it under observation 1248 01:24:41,618 --> 01:24:43,359 until the Scotland Yard car arrives. 1249 01:24:43,453 --> 01:24:46,537 But my husband is in there. There were 30 or 40 people... 1250 01:24:46,623 --> 01:24:47,955 When was this? 1251 01:24:48,041 --> 01:24:50,033 It was no more than five minutes ago. 1252 01:24:50,127 --> 01:24:51,368 Let's take a look. 1253 01:24:51,461 --> 01:24:53,544 I've tried the door. It's locked. 1254 01:24:53,630 --> 01:24:55,121 We'll have to force it open. 1255 01:24:55,215 --> 01:24:57,457 I'm sorry, madam. We can't break in. 1256 01:24:57,551 --> 01:25:00,009 Requires a search warrant. It's the law, you see. 1257 01:25:00,095 --> 01:25:01,131 Well, can't we get one? 1258 01:25:01,221 --> 01:25:02,803 That all takes time. 1259 01:25:02,889 --> 01:25:04,846 We'll have a look around, shall we? 1260 01:25:04,933 --> 01:25:06,053 Matthews, take the other end. 1261 01:25:06,101 --> 01:25:07,512 All right. 1262 01:25:33,712 --> 01:25:34,748 There's no one there. 1263 01:25:34,838 --> 01:25:36,649 Are you quite certain this place was full of people 1264 01:25:36,673 --> 01:25:37,914 only a few minutes ago? 1265 01:25:38,008 --> 01:25:41,467 Of course I'm certain. I was there myself sitting next to my husband. 1266 01:25:41,553 --> 01:25:44,216 He sent me out to call Scotland Yard. 1267 01:25:46,433 --> 01:25:49,517 Look, I'm afraid it's much too complicated to explain why. 1268 01:25:49,603 --> 01:25:53,313 We'll just have to sit tight and wait for the car to arrive from the Yard. 1269 01:25:59,905 --> 01:26:01,716 As far as we can make out, there's no sign of life. 1270 01:26:01,740 --> 01:26:02,884 Report back here. 1271 01:26:02,908 --> 01:26:04,740 I see. Very good, sir. 1272 01:26:04,826 --> 01:26:06,846 Walden, you stand by till the car arrives from the Yard. 1273 01:26:06,870 --> 01:26:08,702 - That's all, Matthews. - You're not leaving? 1274 01:26:08,789 --> 01:26:12,453 Orders, madam. Can we give you a lift somewhere? 1275 01:26:12,542 --> 01:26:13,895 Yes, take me to Albert Hall, please. 1276 01:26:13,919 --> 01:26:15,730 I'm afraid the Albert Hall's a little bit off our beat. 1277 01:26:15,754 --> 01:26:17,398 Suppose we drop you at the nearest taxi rank? 1278 01:26:17,422 --> 01:26:19,254 All right. 1279 01:27:37,711 --> 01:27:39,043 Wait here. 1280 01:27:45,844 --> 01:27:47,631 They're here. 1281 01:27:47,721 --> 01:27:49,337 Wait till I clear the kitchen. 1282 01:27:59,775 --> 01:28:03,143 Everybody out! Come on. Into the corridor. Five minutes only! 1283 01:28:03,236 --> 01:28:04,602 Come on! 1284 01:28:04,696 --> 01:28:08,155 Do as he tells you. Come on. It'll only take a minute. 1285 01:28:08,241 --> 01:28:10,449 Come on. All of you out. 1286 01:28:10,535 --> 01:28:12,026 Why? Why? 1287 01:28:29,346 --> 01:28:31,212 All right. This way. 1288 01:28:34,392 --> 01:28:36,725 Always something funny going on at this embassy. 1289 01:28:36,812 --> 01:28:38,724 Bringing people in secret. 1290 01:28:38,814 --> 01:28:40,646 Give me the Swiss embassy anytime. 1291 01:28:40,732 --> 01:28:42,815 There's neutrality for you. 1292 01:30:04,232 --> 01:30:05,768 Please, may I see the manager? 1293 01:30:05,859 --> 01:30:08,567 I'm sorry, madam. The manager's on duty in the lobby. 1294 01:30:08,653 --> 01:30:09,689 So is his assistant. 1295 01:30:09,779 --> 01:30:10,840 I must speak with one of them. 1296 01:30:10,864 --> 01:30:12,105 Which are they? 1297 01:30:12,198 --> 01:30:13,780 Over there somewhere. 1298 01:30:39,059 --> 01:30:41,392 You have a very nice little boy, madame. 1299 01:30:42,020 --> 01:30:45,309 His safety will depend upon you tonight. 1300 01:30:45,398 --> 01:30:48,482 Where is he? Where is he? 1301 01:31:00,372 --> 01:31:01,829 Good evening. 1302 01:31:02,540 --> 01:31:03,701 Is that the Prime Minister? 1303 01:31:03,792 --> 01:31:05,704 No, that's only the Ambassador. 1304 01:31:05,794 --> 01:31:08,662 His Prime Minister's the one with the bald head. 1305 01:31:34,239 --> 01:31:35,605 Your ticket, madam? 1306 01:31:35,699 --> 01:31:37,816 I'm sorry. I'm looking for someone. 1307 01:41:30,626 --> 01:41:34,085 I saw the gun. He was pointing it at the Prime Minister. 1308 01:41:34,171 --> 01:41:37,084 He was going to kill him, and I realized that I had to scream. 1309 01:41:50,980 --> 01:41:52,082 Well, then he didn't kill him? 1310 01:41:52,106 --> 01:41:55,144 Your wife saved him. It's only a small flesh wound. 1311 01:41:56,902 --> 01:41:58,985 There they are. Do please come over 1312 01:41:59,071 --> 01:42:00,924 and let the Prime Minister thank you personally, would you? 1313 01:42:00,948 --> 01:42:03,361 I'm sure he'd like to. It won't take very long. 1314 01:42:03,451 --> 01:42:06,569 Would you come along with me? Don't be nervous. 1315 01:42:15,338 --> 01:42:17,455 Prime Minister, this is the young lady. 1316 01:42:17,548 --> 01:42:19,790 Dear lady, I'm forever in your debt. 1317 01:42:19,884 --> 01:42:21,921 This is her husband. 1318 01:42:22,011 --> 01:42:24,924 I trust you'll permit me to wait upon you tomorrow. 1319 01:42:25,014 --> 01:42:28,974 And to express to you the depth of my gratitude. 1320 01:42:29,060 --> 01:42:30,801 It wasn't... 1321 01:42:30,895 --> 01:42:33,512 But it was, my dear lady. It was. 1322 01:42:34,398 --> 01:42:36,105 Will you excuse us? 1323 01:42:37,652 --> 01:42:39,735 Excuse me, but I have to go. 1324 01:42:47,995 --> 01:42:50,954 I think Mr. Buchanan would like a word with you. 1325 01:42:56,921 --> 01:42:58,628 Where's our boy? Where's Hank? 1326 01:42:58,714 --> 01:43:01,252 We can talk if you'll come in here. 1327 01:43:04,929 --> 01:43:06,889 So you both knew the time and the place all along. 1328 01:43:06,972 --> 01:43:08,179 Don't be a fool! 1329 01:43:08,265 --> 01:43:10,222 An odd coincidence, both of you turning up here. 1330 01:43:10,309 --> 01:43:11,912 Yeah, it's a pity you didn't contact your assistant. 1331 01:43:11,936 --> 01:43:13,518 He told us both you were here. 1332 01:43:13,604 --> 01:43:14,685 I beg your pardon? 1333 01:43:14,772 --> 01:43:16,764 We need that help you offered, Mr. Buchanan. 1334 01:43:19,694 --> 01:43:22,687 Sir, we've questioned the woman. Said she bought a ticket 1335 01:43:22,780 --> 01:43:24,383 which happened to place her in the same box 1336 01:43:24,407 --> 01:43:25,898 with the man who did the shooting. 1337 01:43:25,991 --> 01:43:28,324 Didn't know anything. But if she does, she isn't talking. 1338 01:43:28,411 --> 01:43:29,411 I'll see her later. 1339 01:43:29,495 --> 01:43:30,656 Very good, sir. 1340 01:43:30,746 --> 01:43:33,739 Please tell me everything now. Everything. 1341 01:43:33,833 --> 01:43:37,167 There's still plenty of room for hope, Mrs. McKenna. 1342 01:43:45,594 --> 01:43:47,301 His Excellency will see you now. 1343 01:44:11,120 --> 01:44:12,907 And that's that, I suppose. 1344 01:44:12,997 --> 01:44:15,034 Yes. All right. 1345 01:44:19,211 --> 01:44:22,500 Excuse me, sir. I have a lot to explain to you. 1346 01:44:23,507 --> 01:44:26,090 Something very unusual has happened. 1347 01:44:27,720 --> 01:44:30,679 I also have to have the money to pay the marksman. 1348 01:44:31,140 --> 01:44:35,885 Wouldn't that be superfluous, considering that he's dead? 1349 01:44:43,027 --> 01:44:47,067 His aim wasn't quite as good as you led me to expect. 1350 01:44:47,156 --> 01:44:50,740 The target merely received a slight flesh wound in the arm. 1351 01:44:50,826 --> 01:44:52,692 Worse than useless. 1352 01:44:53,496 --> 01:44:57,615 Then your French friend panicked, made a fatal crash, 1353 01:44:57,708 --> 01:45:00,041 landing on the floor of the Albert Hall. 1354 01:45:04,465 --> 01:45:07,003 I don't see how you can blame me for that, sir. 1355 01:45:07,092 --> 01:45:09,835 He was warmly recommended by our people in Marrakech. 1356 01:45:09,929 --> 01:45:13,297 I'm glad that you are able to treat the matter so lightly. 1357 01:45:13,390 --> 01:45:15,803 I'm holding a reception here this evening. 1358 01:45:15,893 --> 01:45:17,634 In a few moments, I have to welcome 1359 01:45:17,728 --> 01:45:19,811 our Prime Minister as my guest of honor 1360 01:45:19,897 --> 01:45:24,187 when I hoped and expected that he would be totally unable to attend. 1361 01:45:25,653 --> 01:45:28,487 That amuses you, no doubt. 1362 01:45:28,572 --> 01:45:29,688 I don't know what to say. 1363 01:45:29,782 --> 01:45:30,898 No. 1364 01:45:33,577 --> 01:45:35,443 But I do. 1365 01:45:35,538 --> 01:45:37,700 You have muddled everything from the start. 1366 01:45:37,790 --> 01:45:40,203 Taking that child with you from Marrakech. 1367 01:45:40,292 --> 01:45:43,876 Don't you realize that Americans dislike having their children stolen? 1368 01:45:44,547 --> 01:45:47,290 How else could I make sure that McKenna would keep his mouth shut? 1369 01:45:47,383 --> 01:45:50,217 Then to crown it all, you get cold feet 1370 01:45:50,302 --> 01:45:52,385 and come running along here to hide, 1371 01:45:52,471 --> 01:45:54,508 bringing the wretched child with you. 1372 01:45:54,598 --> 01:45:58,012 Don't you see what you've done to the diplomatic status of this embassy? 1373 01:45:58,102 --> 01:46:00,185 I didn't think. I only thought we could... 1374 01:46:00,271 --> 01:46:03,059 How are you going to get the child out of here, eh? 1375 01:46:03,148 --> 01:46:04,605 Eh? Eh? 1376 01:46:05,693 --> 01:46:08,310 No difficulty about that, surely. The car... 1377 01:46:08,404 --> 01:46:12,865 With plainclothes detectives planted right 'round this building? 1378 01:46:12,950 --> 01:46:15,784 You English intellectuals will be the death of us all. 1379 01:46:15,870 --> 01:46:17,862 I'll think of something. Only give me time. 1380 01:46:17,955 --> 01:46:19,617 Time. 1381 01:46:27,506 --> 01:46:32,297 I want the child removed from this embassy and removed in such a way 1382 01:46:32,386 --> 01:46:37,723 that he won't be able to say anymore where he has been tonight. 1383 01:46:37,808 --> 01:46:39,174 Oh, no! 1384 01:46:43,063 --> 01:46:44,895 I'll see to it. 1385 01:46:44,982 --> 01:46:49,443 Drayton! I trust that nothing will go wrong this time. 1386 01:46:55,951 --> 01:46:58,193 It would be very unfortunate for you if... 1387 01:47:00,873 --> 01:47:02,455 Yes, come in. 1388 01:47:04,335 --> 01:47:08,170 Your Excellency, the princess should be arriving at any moment. 1389 01:47:21,018 --> 01:47:23,101 I recognized him. He recognized me. 1390 01:47:23,187 --> 01:47:26,351 He tried to get away, made a jump for it. That was all. 1391 01:47:26,440 --> 01:47:29,274 Trying to liquidate one of their own big shots. 1392 01:47:29,360 --> 01:47:31,022 I wish they'd stick to their usual custom 1393 01:47:31,111 --> 01:47:32,318 and do it in their own country. 1394 01:47:35,115 --> 01:47:36,322 Yes? 1395 01:47:38,702 --> 01:47:40,409 Buchanan speaking. 1396 01:47:44,124 --> 01:47:45,660 Right. Thank you. 1397 01:47:47,169 --> 01:47:48,501 The Draytons are at the embassy. 1398 01:47:48,587 --> 01:47:49,623 The what? 1399 01:47:49,713 --> 01:47:50,749 How do you know? 1400 01:47:50,839 --> 01:47:54,082 We have means of finding out from the inside. 1401 01:47:54,176 --> 01:47:55,946 Well, look, if the Draytons are at the embassy, 1402 01:47:55,970 --> 01:47:57,302 then our boy's there too. 1403 01:47:57,388 --> 01:47:59,801 You're probably right, but we can't do anything. 1404 01:47:59,890 --> 01:48:01,631 What do you mean, you can't do anything? 1405 01:48:01,725 --> 01:48:04,593 Every embassy in a foreign country has extraterritorial rights. 1406 01:48:04,687 --> 01:48:05,723 What's that? 1407 01:48:05,813 --> 01:48:08,083 As far as we're concerned, this embassy stands on foreign soil. 1408 01:48:08,107 --> 01:48:11,691 So they can steal kids and get away with it? What is this? 1409 01:48:11,777 --> 01:48:13,213 We could have the Foreign Office 1410 01:48:13,237 --> 01:48:15,445 serve a writ on the Ambassador. 1411 01:48:15,531 --> 01:48:19,024 You know, I'm not responsible for the complications of international law. 1412 01:48:19,118 --> 01:48:23,738 If only we had some positive proof that your boy really is in there. 1413 01:48:30,212 --> 01:48:33,205 Say, what's the phone number of that embassy? 1414 01:48:33,298 --> 01:48:34,789 You got it? 1415 01:48:34,883 --> 01:48:35,963 What are you thinking about? 1416 01:48:36,010 --> 01:48:37,592 Let me try something. 1417 01:48:37,678 --> 01:48:39,260 Grosvenor 0144. 1418 01:48:39,346 --> 01:48:41,508 Grosvenor 0144, please. 1419 01:48:42,975 --> 01:48:45,638 That fellow that got shot's a prime minister, isn't he? 1420 01:48:47,479 --> 01:48:51,598 Hello? Hello. I'd like to speak to the Prime Minister, please. 1421 01:48:51,692 --> 01:48:53,228 Yeah, yeah. No, look. 1422 01:48:53,318 --> 01:48:56,186 Just tell him the lady that saved his life would like to speak to him. 1423 01:48:56,280 --> 01:48:58,693 It's very important. Yeah. 1424 01:48:58,782 --> 01:48:59,863 Ben, what do I say? 1425 01:48:59,950 --> 01:49:02,033 He wanted to visit with us so he could thank you. 1426 01:49:02,119 --> 01:49:04,719 Tell him you want to come over to the embassy right away, tonight, 1427 01:49:04,788 --> 01:49:07,531 'cause we're going to leave London tomorrow. You see? 1428 01:49:07,624 --> 01:49:09,365 Hello? Here you are. 1429 01:49:10,002 --> 01:49:11,002 Hello? 1430 01:49:11,378 --> 01:49:14,621 My dear lady, this is a charming surprise. 1431 01:49:15,799 --> 01:49:17,040 Uh-huh. 1432 01:49:19,470 --> 01:49:22,133 Delighted. Delighted, delighted. 1433 01:49:22,222 --> 01:49:25,010 The Ambassador too would be delighted. 1434 01:49:25,100 --> 01:49:27,638 Any friends of mine are friends of his. 1435 01:49:31,482 --> 01:49:33,098 He said all right. 1436 01:49:33,859 --> 01:49:35,816 So if he asks you, we're all set. You see? 1437 01:49:35,903 --> 01:49:36,903 But supposing they don't? 1438 01:49:36,987 --> 01:49:39,730 Honey, have we ever been to a party where they didn't ask you? 1439 01:49:39,823 --> 01:49:42,907 Now, your job is to hold their attention, right? 1440 01:49:47,915 --> 01:49:50,248 Good evening. It's Dr. and Mrs. McKenna. 1441 01:49:50,334 --> 01:49:52,872 How very nice to see you. 1442 01:49:52,961 --> 01:49:54,577 The Prime Minister's waiting for you. 1443 01:49:54,671 --> 01:49:57,084 Do come this way, please. 1444 01:50:05,015 --> 01:50:06,426 Ah, madame. 1445 01:50:07,184 --> 01:50:08,925 Good evening, good evening. 1446 01:50:09,019 --> 01:50:10,760 Good evening. 1447 01:50:10,854 --> 01:50:14,689 This is the charming lady who saved my life at the concert. 1448 01:50:14,775 --> 01:50:17,483 Madam, you saved the life of the one man 1449 01:50:17,569 --> 01:50:20,312 who's irreplaceable in our country. 1450 01:50:21,698 --> 01:50:24,611 I hear you are the famous Jo Conway, madame. 1451 01:50:24,701 --> 01:50:26,408 Yes, I'm Jo Conway. 1452 01:50:26,495 --> 01:50:27,861 Perhaps we might... 1453 01:50:27,955 --> 01:50:30,789 I'm sure my wife would be delighted to sing for you. 1454 01:50:30,874 --> 01:50:32,285 Wouldn't you, dear? 1455 01:50:32,376 --> 01:50:34,208 Well, it's been quite some time. 1456 01:50:34,711 --> 01:50:37,374 I beg you, madame. A tranquil coda 1457 01:50:37,464 --> 01:50:39,751 to conclude a dramatic evening. 1458 01:50:39,842 --> 01:50:41,208 I'm very flattered. 1459 01:50:42,344 --> 01:50:46,964 Uh, Stanis? Would you put up some chairs? And hurry up, please. 1460 01:50:47,057 --> 01:50:48,468 Ladies and gentlemen, 1461 01:50:48,559 --> 01:50:50,596 the famous Jo Conway has gladly consented 1462 01:50:50,686 --> 01:50:52,848 to sing a few songs for us tonight. 1463 01:50:53,856 --> 01:50:58,772 Darling, would you see that the Prime Minister gets a very good seat? 1464 01:50:58,861 --> 01:51:01,353 Would you like to come to the piano? 1465 01:51:03,365 --> 01:51:06,403 Would you not like to sit down, sir? 1466 01:51:06,493 --> 01:51:09,486 No, thank you. I'll just stand over here. 1467 01:51:25,596 --> 01:51:28,509 When I was just a little girl 1468 01:51:28,599 --> 01:51:33,469 I asked my mother what will I be 1469 01:51:33,562 --> 01:51:38,102 Will I be pretty? Will I be rich? 1470 01:51:38,192 --> 01:51:42,527 Here's what she said to me 1471 01:51:42,613 --> 01:51:46,698 Que sera, sera 1472 01:51:47,284 --> 01:51:51,654 Whatever will be, will be 1473 01:51:51,747 --> 01:51:55,707 The future's not ours to see 1474 01:51:55,792 --> 01:51:59,285 Que sera, sera 1475 01:51:59,963 --> 01:52:03,752 What will be, will be 1476 01:52:04,676 --> 01:52:08,215 When I was just a child in school 1477 01:52:08,305 --> 01:52:12,595 I asked my teacher what should I try 1478 01:52:12,684 --> 01:52:16,724 Should I paint pictures? Should I sing songs? 1479 01:52:16,813 --> 01:52:19,806 This was her wise reply 1480 01:52:20,359 --> 01:52:24,649 Que sera, sera 1481 01:52:24,738 --> 01:52:28,982 Whatever will be, will be 1482 01:52:29,076 --> 01:52:33,195 The future's not ours to see 1483 01:52:33,288 --> 01:52:36,702 Que sera, sera 1484 01:52:37,459 --> 01:52:39,621 What will be, will be 1485 01:52:42,798 --> 01:52:46,087 When I grew up and fell in love 1486 01:52:46,176 --> 01:52:51,422 I asked my sweetheart what lies ahead 1487 01:52:51,515 --> 01:52:56,635 Will we have rainbows day after day? 1488 01:52:56,728 --> 01:52:59,596 Here's what my sweetheart said 1489 01:53:00,399 --> 01:53:04,018 Que sera, sera 1490 01:53:04,695 --> 01:53:09,281 Whatever will be, will be 1491 01:53:09,366 --> 01:53:13,076 The future's not ours to see 1492 01:53:13,161 --> 01:53:14,277 Que sera, sera 1493 01:53:14,371 --> 01:53:16,078 That's my mother's voice! 1494 01:53:16,164 --> 01:53:18,121 That's my mother singing! 1495 01:53:18,208 --> 01:53:19,369 What? 1496 01:53:21,211 --> 01:53:22,873 Are you sure, Hank? 1497 01:53:24,131 --> 01:53:25,463 Are you quite sure? 1498 01:53:25,549 --> 01:53:27,415 That's her! I know it! 1499 01:53:29,803 --> 01:53:31,886 What's she doing here? 1500 01:53:46,153 --> 01:53:49,396 Hank, can you whistle that song? 1501 01:53:50,157 --> 01:53:51,568 I guess so. 1502 01:53:54,036 --> 01:53:55,902 Then go on. Whistle it. 1503 01:53:55,996 --> 01:53:58,659 Whistle it as loud as you can. 1504 01:54:09,134 --> 01:54:13,754 Will we have rainbows day after day? 1505 01:54:14,514 --> 01:54:18,849 Here's what my sweetheart said 1506 01:54:22,939 --> 01:54:27,149 Ever will be, will be 1507 01:54:27,235 --> 01:54:30,524 The future's not ours to see 1508 01:54:30,614 --> 01:54:33,948 Que sera, sera 1509 01:54:34,034 --> 01:54:38,153 What will be, will be 1510 01:54:38,246 --> 01:54:41,330 Now I have children of my own 1511 01:54:41,416 --> 01:54:46,536 They ask their mother what will I be 1512 01:54:46,630 --> 01:54:51,796 Will I be handsome? Will I be rich? 1513 01:54:51,885 --> 01:54:57,301 I tell them tenderly 1514 01:54:57,391 --> 01:55:01,931 Que sera, sera 1515 01:55:02,020 --> 01:55:06,355 Whatever will be, will be 1516 01:55:06,441 --> 01:55:10,025 The future's not ours to see 1517 01:55:10,112 --> 01:55:14,402 Que sera, sera 1518 01:55:14,491 --> 01:55:17,325 What will be, will be 1519 01:55:19,621 --> 01:55:22,489 You two wait in the mail room. I'll bring him down. 1520 01:55:24,584 --> 01:55:25,825 Give me about five minutes. 1521 01:56:24,895 --> 01:56:26,181 No! 1522 01:56:29,232 --> 01:56:31,224 Oh, Daddy! 1523 01:56:33,403 --> 01:56:36,316 Take the boy. Go! But be quick. You must be quick! 1524 01:56:36,406 --> 01:56:37,647 Come on, son. 1525 01:56:39,075 --> 01:56:40,691 Go on! 1526 01:56:40,827 --> 01:56:42,443 Just a moment, please. 1527 01:56:42,537 --> 01:56:43,744 Don't touch him. 1528 01:56:48,543 --> 01:56:50,705 I don't think you're gonna do any shooting, Drayton, 1529 01:56:50,795 --> 01:56:55,210 not with these people downstairs and the police outside. 1530 01:56:55,300 --> 01:56:58,464 You're not in a very happy position yourself, you know. 1531 01:56:58,553 --> 01:57:00,089 You've got to let the boy go! 1532 01:57:00,597 --> 01:57:02,839 Precisely what I'm thinking, my dear. 1533 01:57:02,933 --> 01:57:07,553 Now I'm sure you're going to be sensible and help me out of here. 1534 01:57:07,646 --> 01:57:10,104 Don't ask me for help, you miserable... 1535 01:57:10,190 --> 01:57:14,059 You wouldn't want your father to get hurt, would you, Hank? 1536 01:57:16,071 --> 01:57:18,563 Now we're going to walk downstairs together 1537 01:57:18,657 --> 01:57:22,071 quite casually like three old friends. 1538 01:57:22,160 --> 01:57:23,901 Then we're going to take a little stroll 1539 01:57:23,995 --> 01:57:26,328 as far as the nearest taxi rank. 1540 01:57:26,414 --> 01:57:29,998 And I hope there won't be any emotional scenes on the way down. 1541 01:57:30,835 --> 01:57:32,792 Do as he says, Hank. 1542 01:57:34,464 --> 01:57:36,922 No, the other way. 1543 01:57:37,008 --> 01:57:38,715 Shall we be going? 1544 01:57:38,802 --> 01:57:41,260 All right, start down the hall, son. 1545 01:57:43,932 --> 01:57:45,764 Don't say anything. 1546 01:58:20,677 --> 01:58:25,638 Now it's good-bye 1547 01:58:25,724 --> 01:58:32,517 And we're facing such lonely tomorrows 1548 01:58:34,983 --> 01:58:37,600 So many sunsets 1549 01:58:39,362 --> 01:58:42,275 Till there's a sunset 1550 01:58:43,742 --> 01:58:49,534 When all at once, you'll be there 1551 01:58:52,083 --> 01:58:58,296 Then we'll kiss again 1552 01:58:59,466 --> 01:59:02,755 And again 1553 01:59:02,844 --> 01:59:04,631 And again 1554 01:59:19,986 --> 01:59:21,397 Come on, Hank. 1555 01:59:29,287 --> 01:59:30,323 Mother! 1556 01:59:37,420 --> 01:59:39,161 I'm sorry we were gone so long, 1557 01:59:39,255 --> 01:59:41,747 but we had to go over and pick up Hank. 118984

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.