Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:20,367 --> 00:03:24,202
Daddy, you're sure I've never been
to Africa before?
2
00:03:24,287 --> 00:03:26,028
It looks familiar.
3
00:03:26,873 --> 00:03:30,617
You saw the same scenery
last summer driving to Las Vegas.
4
00:03:30,711 --> 00:03:33,795
Oh, sure. Where Daddy lost
all that money at the crap...
5
00:03:33,880 --> 00:03:34,961
Hey!
6
00:03:35,048 --> 00:03:36,789
...table.
7
00:03:38,301 --> 00:03:40,133
Hey, look! A camel.
8
00:03:43,348 --> 00:03:44,464
Uh-huh.
9
00:03:44,808 --> 00:03:47,370
Of course this isn't really Africa, honey.
It's the French Morocco.
10
00:03:47,394 --> 00:03:48,851
Well, it's northern
Africa.
11
00:03:48,937 --> 00:03:50,553
Still seems
like Las Vegas.
12
00:03:50,647 --> 00:03:52,604
We're just 100 miles north of
the Sahara desert.
13
00:03:52,691 --> 00:03:54,523
Do you realize
that, son?
14
00:03:54,609 --> 00:03:58,228
I don't know. In school, they call
this the dark continent.
15
00:03:58,321 --> 00:04:00,734
This is twice
as bright as Indianapolis.
16
00:04:00,824 --> 00:04:03,032
Ah, you just wait till
we get to Marrakech.
17
00:04:03,118 --> 00:04:05,576
Marrakech?
Sounds like a drink.
18
00:04:05,662 --> 00:04:06,743
Hmm.
19
00:04:06,830 --> 00:04:08,366
It sure does.
20
00:04:40,447 --> 00:04:41,858
Wait a minute.
Wait a minute.
21
00:04:41,948 --> 00:04:43,280
Hold on here.
What's the matter?
22
00:05:04,679 --> 00:05:07,296
Well, I sure want
to thank you.
23
00:05:07,390 --> 00:05:09,632
Without your help, anything might
have happened here.
24
00:05:09,726 --> 00:05:11,433
My pleasure,
monsieur.
25
00:05:11,520 --> 00:05:14,513
There are moments in life
when we all need a little help.
26
00:05:14,606 --> 00:05:17,644
Yeah. Just what
was the trouble?
27
00:05:17,734 --> 00:05:20,818
Your little boy accidentally pulled
off his wife's veil.
28
00:05:20,904 --> 00:05:21,940
- You know?
- Oh, yeah.
29
00:05:22,906 --> 00:05:23,987
Hank!
30
00:05:24,074 --> 00:05:25,384
I want to introduce
my wife, Mrs. McKenna.
31
00:05:25,408 --> 00:05:27,024
- How do you do?
- How do you do, madame?
32
00:05:27,118 --> 00:05:28,450
My name is
Louis Bernard.
33
00:05:29,079 --> 00:05:31,036
Well, we thank you very much,
Mr. Bernard.
34
00:05:31,122 --> 00:05:32,283
That's our son, Hank.
35
00:05:32,374 --> 00:05:33,455
Hello, Hank.
36
00:05:33,542 --> 00:05:35,499
Hello.
You talk Arab talk.
37
00:05:36,461 --> 00:05:37,577
A few words.
38
00:05:37,671 --> 00:05:39,913
Why was he so angry?
It was just an accident.
39
00:05:40,006 --> 00:05:44,216
But the Muslim religion allows
for few accidents.
40
00:05:44,469 --> 00:05:46,176
- Yeah, I suppose so.
- Oh.
41
00:05:46,263 --> 00:05:47,263
May I...
42
00:05:47,347 --> 00:05:49,259
Yeah, sit down right
in front of Jo there.
43
00:05:50,016 --> 00:05:52,884
Oh, I thought
his name was Hank.
44
00:05:52,978 --> 00:05:56,471
No, it's my wife's name.
You see, J-O. No "E."
45
00:05:56,565 --> 00:05:57,681
How different.
46
00:05:57,774 --> 00:05:58,890
It's short
for Josephine.
47
00:05:58,984 --> 00:06:01,522
I've called her that so long
nobody knows her by any other name.
48
00:06:01,611 --> 00:06:02,611
- Do they?
- No.
49
00:06:02,696 --> 00:06:03,732
I do. Mommy.
50
00:06:03,822 --> 00:06:05,029
Oh, yeah.
Forgot about that.
51
00:06:05,115 --> 00:06:06,822
Now, about
the accident.
52
00:06:06,908 --> 00:06:09,946
You see, a Muslim woman
never takes off her veil in public
53
00:06:10,078 --> 00:06:11,660
- under any circumstances.
- I see.
54
00:06:11,746 --> 00:06:13,203
You mean they feed
intravenously?
55
00:06:13,290 --> 00:06:14,371
No, Hank.
56
00:06:14,457 --> 00:06:17,245
What a big word
for such a small boy.
57
00:06:17,419 --> 00:06:19,285
You see,
I'm a doctor.
58
00:06:19,379 --> 00:06:20,836
Oh, well,
he sounds like one.
59
00:06:22,007 --> 00:06:24,044
Oh, yeah.
He can spell hemoglobin.
60
00:06:24,134 --> 00:06:27,252
Of course, he has a little trouble
with words like dog and cat.
61
00:06:29,347 --> 00:06:31,134
Where do you
practice, Doctor?
62
00:06:31,224 --> 00:06:34,513
Indianapolis, Indiana.
Good Samaritan Hospital out there.
63
00:06:34,603 --> 00:06:36,515
What brings you
to Marrakech?
64
00:06:36,605 --> 00:06:39,268
You see, we were attending
a medical convention in Paris.
65
00:06:39,357 --> 00:06:40,877
And I thought as much as
as we were in Europe,
66
00:06:40,901 --> 00:06:43,314
I'd come down and
see Morocco again.
67
00:06:43,778 --> 00:06:46,020
Daddy liberated
Africa.
68
00:06:46,114 --> 00:06:48,731
Well, I was stationed
up in Casablanca
69
00:06:48,825 --> 00:06:51,533
at an army field hospital
during the war.
70
00:06:51,995 --> 00:06:53,861
Do you live in Morocco,
Mr. Bernard?
71
00:06:53,955 --> 00:06:54,955
No.
72
00:06:55,665 --> 00:06:57,827
I suppose you came
directly from Paris.
73
00:06:57,918 --> 00:07:00,285
We looked in on
Lisbon and Rome.
74
00:07:00,378 --> 00:07:01,619
And Casablanca.
75
00:07:01,713 --> 00:07:02,920
And Casablanca.
76
00:07:04,257 --> 00:07:06,874
I hope you will have time
to truly enjoy Marrakech.
77
00:07:07,177 --> 00:07:10,545
Well, let's see. We'll have
at the most about three days.
78
00:07:10,639 --> 00:07:15,680
You will naturally be stopping
at the hotels La Mamounia or La Menara.
79
00:07:15,769 --> 00:07:17,476
Why do you ask?
80
00:07:17,562 --> 00:07:20,646
Because they are hotels
for tourists of good taste.
81
00:07:20,732 --> 00:07:21,813
Oh.
82
00:07:22,192 --> 00:07:23,774
Do you live in France,
Mr. Bernard?
83
00:07:23,860 --> 00:07:24,860
Sometimes.
84
00:07:24,945 --> 00:07:26,106
Do you eat snails?
85
00:07:26,196 --> 00:07:28,563
When I'm lucky
enough to get them.
86
00:07:28,657 --> 00:07:31,445
Well, if you ever get hungry,
our garden back home is full of snails.
87
00:07:31,534 --> 00:07:32,775
Thank you for
the invitation.
88
00:07:33,954 --> 00:07:36,617
That's all right. We tried
everything to get rid of them.
89
00:07:36,706 --> 00:07:38,413
We never thought
of a Frenchman.
90
00:08:36,891 --> 00:08:38,507
Here we go.
91
00:08:39,519 --> 00:08:41,977
Say, do you want to share a taxi
with us down to the hotel?
92
00:08:42,063 --> 00:08:43,725
That's kind of you,
Doctor,
93
00:08:43,815 --> 00:08:45,772
but unfortunately,
I have some business first.
94
00:08:45,859 --> 00:08:46,859
Oh, I see.
95
00:08:46,943 --> 00:08:48,559
What business are you in,
Mr. Bernard?
96
00:08:48,653 --> 00:08:51,646
However, I'll be there later. Perhaps
we might have a drink together.
97
00:08:51,740 --> 00:08:53,926
Well, no, come up to our suite.
We'll have a drink up there.
98
00:08:53,950 --> 00:08:55,691
In that case,
I will take you to dinner.
99
00:08:55,785 --> 00:08:57,447
No, that's not fair.
100
00:08:57,537 --> 00:08:58,653
But I know Marrakech.
101
00:08:58,747 --> 00:09:00,488
I can show you
an intriguing Arab restaurant
102
00:09:00,582 --> 00:09:03,120
where the food is different
and the manner of eating exotic.
103
00:09:03,209 --> 00:09:05,872
Well, that's what we came here for.
How about it, Jo?
104
00:09:05,962 --> 00:09:07,624
How about one of those
Arabian nights?
105
00:09:07,714 --> 00:09:09,125
I'd love it.
106
00:09:09,215 --> 00:09:12,674
How would you prefer to travel
to the hotel? By taxi, fiacre?
107
00:09:12,761 --> 00:09:13,761
Gee, I don't know.
108
00:09:13,803 --> 00:09:15,920
A wagon! I wanna
ride in a wagon!
109
00:09:16,931 --> 00:09:18,047
Well, I guess
it's a wagon.
110
00:09:18,141 --> 00:09:19,677
See you later.
111
00:09:19,768 --> 00:09:22,010
Au revoir.
I look forward to the cocktails.
112
00:09:22,103 --> 00:09:23,139
Good-bye. Come on.
113
00:09:23,229 --> 00:09:24,515
Bye.
114
00:09:25,940 --> 00:09:28,978
Hank, you sit up
with the driver.
115
00:09:29,069 --> 00:09:32,107
How do you like this?
A horse-drawn convertible.
116
00:09:46,086 --> 00:09:48,419
Well, I just saw Louis Bernard
talking to that Arab.
117
00:09:48,505 --> 00:09:49,541
What Arab?
118
00:09:49,631 --> 00:09:51,650
The one that was shouting at Hank
for pulling the veil off.
119
00:09:51,674 --> 00:09:53,527
They were talking like they were
very dear friends.
120
00:09:53,551 --> 00:09:56,840
Well, he probably knew him before.
What does that mean?
121
00:09:56,930 --> 00:10:00,423
It means that Mr. Bernard is
a very mysterious man.
122
00:10:00,517 --> 00:10:03,351
What? He seemed
perfectly normal to me.
123
00:10:04,479 --> 00:10:06,311
Now, what do you
really know about him?
124
00:10:06,397 --> 00:10:08,037
What do I know about him?
I know his name.
125
00:10:08,108 --> 00:10:09,690
We were sitting there.
We were talking.
126
00:10:09,776 --> 00:10:11,733
You don't know anything
about this man,
127
00:10:11,820 --> 00:10:14,437
and he knows everything there
is to know about you.
128
00:10:14,531 --> 00:10:15,817
Oh, wait.
129
00:10:15,907 --> 00:10:18,274
He knows that you live
in Indianapolis, Indiana.
130
00:10:18,368 --> 00:10:21,361
He knows that you're a doctor
at the Good Samaritan Hospital.
131
00:10:21,454 --> 00:10:24,618
And he knows that you attended
a medical convention in Paris,
132
00:10:24,707 --> 00:10:27,165
and that you stopped off in Rome,
and Lisbon and Casablanca
133
00:10:27,252 --> 00:10:28,459
for just a few days.
134
00:10:28,545 --> 00:10:29,626
All right.
135
00:10:29,712 --> 00:10:34,207
And he knows that you served in north Africa
in an army field hospital.
136
00:10:34,300 --> 00:10:37,668
Honey, it was just a casual
conversation. That's all.
137
00:10:37,762 --> 00:10:39,799
Darling, you weren't
just talking casually.
138
00:10:39,889 --> 00:10:43,178
He was asking all kinds of questions,
and you were answering them.
139
00:10:43,268 --> 00:10:45,079
You might as well have handed him
your passport.
140
00:10:45,103 --> 00:10:46,264
Well, what's
the difference?
141
00:10:46,354 --> 00:10:49,643
We just have a conversation.
I've got nothing to hide.
142
00:10:49,732 --> 00:10:52,190
I have a feeling
that Mr. Bernard has.
143
00:10:52,277 --> 00:10:53,518
Oh, honey.
144
00:10:53,611 --> 00:10:55,819
I know this is
mysterious Morocco,
145
00:10:55,905 --> 00:10:58,613
but we're not going to
lose our head, are we?
146
00:10:58,700 --> 00:11:00,532
I know.
I know what it is.
147
00:11:00,618 --> 00:11:01,618
What?
148
00:11:01,703 --> 00:11:05,413
Why, you're sore because this fella
didn't ask you any questions.
149
00:11:05,498 --> 00:11:06,830
- Huh?
- Oh, hardy-har-har.
150
00:11:06,916 --> 00:11:08,578
Hardy-har.
151
00:11:50,251 --> 00:11:51,958
Well, this eases
the pain.
152
00:11:52,045 --> 00:11:53,707
What pain, Mommy?
153
00:11:53,796 --> 00:11:54,815
It's just an expression,
honey.
154
00:11:54,839 --> 00:11:56,358
- Hey, can you take care of the driver?
- Yes, sir.
155
00:11:56,382 --> 00:11:58,044
My name is McKenna,
Dr. McKenna.
156
00:11:58,134 --> 00:11:59,454
I'll take care of
everything, sir.
157
00:12:05,266 --> 00:12:06,347
Come on.
158
00:12:06,434 --> 00:12:07,434
We're being watched.
159
00:12:07,518 --> 00:12:09,475
What? Oh, come on!
160
00:12:24,494 --> 00:12:28,408
Que sera, sera
161
00:12:28,498 --> 00:12:31,582
What will be, will be
162
00:12:31,668 --> 00:12:36,288
When I was just a little boy
163
00:12:36,381 --> 00:12:41,046
I asked my mother
what will I be
164
00:12:41,135 --> 00:12:42,467
He'll make
a fine doctor.
165
00:12:42,553 --> 00:12:47,469
Will I be handsome?
Will I be rich?
166
00:12:47,558 --> 00:12:49,265
Here's what she said to me
167
00:12:49,352 --> 00:12:51,639
Come on, darling.
168
00:12:51,729 --> 00:12:55,769
Que sera, sera
169
00:12:55,858 --> 00:13:00,193
Whatever will be,
will be
170
00:13:00,280 --> 00:13:04,274
The future's
not ours to see
171
00:13:04,367 --> 00:13:07,451
Que sera, sera
172
00:13:08,705 --> 00:13:12,198
What will be, will be
173
00:13:12,292 --> 00:13:13,954
Second verse.
174
00:13:14,043 --> 00:13:18,378
When I was
just a child in school
175
00:13:18,464 --> 00:13:23,050
I asked my teacher
what should I try
176
00:13:23,136 --> 00:13:24,377
Catch.
177
00:13:24,470 --> 00:13:29,181
Should I paint pictures?
Should I sing songs?
178
00:13:29,267 --> 00:13:32,806
This was her wise reply
179
00:13:32,895 --> 00:13:36,935
Que sera, sera
180
00:13:37,066 --> 00:13:41,310
Whatever will be, will be
181
00:13:41,404 --> 00:13:45,489
The future's not
ours to see
182
00:13:45,575 --> 00:13:48,192
Que sera, sera
183
00:13:48,286 --> 00:13:49,868
Oops!
184
00:13:49,954 --> 00:13:53,322
What will be, will be
185
00:13:53,416 --> 00:13:55,203
- May I have this next dance?
- Yes.
186
00:13:55,293 --> 00:13:56,293
All right.
187
00:14:02,842 --> 00:14:04,925
Oh, you're divine.
188
00:14:10,767 --> 00:14:11,883
Dinner for the boy.
189
00:14:11,976 --> 00:14:14,719
Yeah, come in.
Right around the corner.
190
00:14:17,857 --> 00:14:20,725
I can't tell you
how beautifully your wife sings.
191
00:14:20,818 --> 00:14:21,818
Pretty good,
isn't she?
192
00:14:21,903 --> 00:14:24,020
Oh, she's marvelous.
193
00:14:24,113 --> 00:14:25,979
Too bad it was
interrupted.
194
00:14:26,074 --> 00:14:28,282
I had that same feeling
myself many times.
195
00:14:28,868 --> 00:14:29,868
Well, everything's fine.
196
00:14:29,952 --> 00:14:31,138
The manager has
a babysitter for us.
197
00:14:31,162 --> 00:14:32,198
Good.
198
00:14:32,288 --> 00:14:34,780
Mrs. McKenna, permit me the pleasure
of serving you a drink.
199
00:14:34,874 --> 00:14:36,786
I would love it.
Thank you.
200
00:14:36,876 --> 00:14:39,960
Were you on the American stage,
Mrs. McKenna?
201
00:14:43,549 --> 00:14:46,132
Yes, Mr. Bernard,
I was on the American stage,
202
00:14:46,219 --> 00:14:47,859
and the London stage,
and the Paris stage.
203
00:14:47,887 --> 00:14:49,094
Oh?
204
00:14:49,389 --> 00:14:51,881
I thought perhaps you had seen me
in Paris, being French.
205
00:14:51,974 --> 00:14:54,808
You know,
the theater requires time,
206
00:14:54,894 --> 00:14:57,511
and for me,
time is often a luxury.
207
00:14:59,315 --> 00:15:02,649
Have you ever been to Paris,
Mr. Bernard?
208
00:15:02,735 --> 00:15:04,146
I was born there.
209
00:15:12,120 --> 00:15:14,203
What business are you in?
210
00:15:14,288 --> 00:15:17,031
I buy and sell.
211
00:15:17,458 --> 00:15:18,494
What?
212
00:15:19,335 --> 00:15:20,871
Whatever gives
the best profit.
213
00:15:24,882 --> 00:15:26,248
Well, now that
you're in Marrakech,
214
00:15:26,342 --> 00:15:28,254
what are you
buying and selling?
215
00:15:28,344 --> 00:15:32,634
You know, I would much rather
talk about the stage.
216
00:15:32,723 --> 00:15:34,430
If you tell me what
shows you are in...
217
00:15:36,352 --> 00:15:38,844
Would you excuse me?
I'll get it.
218
00:15:38,938 --> 00:15:39,938
No, I got it.
219
00:15:40,022 --> 00:15:41,183
No, I will.
220
00:15:58,875 --> 00:16:01,583
I'm inquiring for the room of
Monsieur Montgomery.
221
00:16:01,669 --> 00:16:03,877
He asked me for
a drink, and I...
222
00:16:03,963 --> 00:16:05,875
I'm sorry.
There's no Montgomery here.
223
00:16:05,965 --> 00:16:08,298
Pardon me, monsieur.
I regret disturbing you.
224
00:16:08,384 --> 00:16:09,500
Okay.
225
00:16:20,563 --> 00:16:21,665
May I use your
telephone, please?
226
00:16:21,689 --> 00:16:22,749
Yeah, sure.
It's right there.
227
00:16:22,773 --> 00:16:23,980
- Mommy!
- Yes?
228
00:16:24,066 --> 00:16:25,523
I can't
cut this meat.
229
00:16:25,610 --> 00:16:27,602
I'll do it for you,
dear.
230
00:16:36,746 --> 00:16:38,112
Hello?
231
00:16:52,512 --> 00:16:55,505
I'm terribly sorry, but I cannot
go to dinner with you tonight.
232
00:16:55,598 --> 00:16:56,634
- Oh?
- Oh!
233
00:16:56,724 --> 00:16:58,306
I have neglected
an important matter
234
00:16:58,392 --> 00:17:00,099
which now requires
my attention.
235
00:17:00,186 --> 00:17:01,267
I see.
236
00:17:01,354 --> 00:17:03,016
Perhaps
another night?
237
00:17:03,105 --> 00:17:05,688
Sure. Sure.
We'll get together again.
238
00:17:05,775 --> 00:17:07,516
- Good-bye.
- Good-bye.
239
00:17:09,278 --> 00:17:10,985
- Bye.
- Good night.
240
00:17:12,573 --> 00:17:14,109
Good night.
241
00:17:31,634 --> 00:17:32,634
My name's McKenna.
242
00:17:32,718 --> 00:17:36,302
Of course. The hotel phoned.
Follow me, please.
243
00:17:38,516 --> 00:17:40,223
I think you will
find this comfortable.
244
00:17:40,309 --> 00:17:42,676
Thank you very much.
245
00:18:14,969 --> 00:18:17,211
Honey, move over here.
Let me sit out there.
246
00:18:26,022 --> 00:18:27,934
You're on my dress.
247
00:18:41,537 --> 00:18:42,744
Whoop!
248
00:18:57,303 --> 00:18:58,794
Yeah.
249
00:18:58,888 --> 00:19:00,550
We always wash
the hands before eating.
250
00:19:00,640 --> 00:19:01,881
Oh!
251
00:19:09,231 --> 00:19:10,597
Thank you.
252
00:19:17,490 --> 00:19:18,651
Whoop!
253
00:19:21,410 --> 00:19:22,554
Those people
are staring at us.
254
00:19:22,578 --> 00:19:23,659
What people?
255
00:19:23,746 --> 00:19:25,328
- Right in back of us.
- What?
256
00:19:25,414 --> 00:19:26,905
- Yes.
- Here.
257
00:19:27,667 --> 00:19:29,784
They were staring at us
in front of the hotel too.
258
00:19:29,877 --> 00:19:32,369
Jo, will you please
stop imagining things?
259
00:19:32,463 --> 00:19:34,329
I'm not.
260
00:19:34,423 --> 00:19:37,166
Good evening. You must
think me awfully rude.
261
00:19:37,259 --> 00:19:40,377
I've been staring at you ever since
I saw you at the hotel.
262
00:19:40,471 --> 00:19:43,509
You are Jo Conway,
the Jo Conway?
263
00:19:43,599 --> 00:19:44,680
Yes, I am.
264
00:19:44,767 --> 00:19:46,633
Didn't I tell you?
I knew I was right.
265
00:19:46,727 --> 00:19:48,844
I'm Lucy Drayton,
and this is my husband.
266
00:19:48,938 --> 00:19:50,123
- How do you do?
- How do you do?
267
00:19:50,147 --> 00:19:51,683
We're Dr. and
Mrs. McKenna.
268
00:19:51,774 --> 00:19:53,891
My wife tells me
Mrs. McKenna appeared
269
00:19:53,984 --> 00:19:55,850
at the London Palladium
a few years ago.
270
00:19:55,945 --> 00:19:57,506
Of course, we hardly
ever see a show now.
271
00:19:57,530 --> 00:19:59,066
Edward is such an
old stick in the mud.
272
00:19:59,156 --> 00:20:01,819
So I have to console myself
with your records.
273
00:20:01,951 --> 00:20:03,237
- Oh!
- I must admit I love them.
274
00:20:03,327 --> 00:20:05,569
I'm not one for
this terrible bebop
275
00:20:05,663 --> 00:20:07,182
or whatever you call it.
276
00:20:07,206 --> 00:20:09,914
- Thank you very much.
- When are you coming back to London?
277
00:20:10,000 --> 00:20:12,208
Possibly never again,
professionally.
278
00:20:12,294 --> 00:20:13,438
Oh! Don't say
you're giving up the stage.
279
00:20:13,462 --> 00:20:14,873
Well, temporarily,
I am.
280
00:20:14,964 --> 00:20:16,830
Well, it's just
that I'm a doctor,
281
00:20:16,924 --> 00:20:19,069
and you know, a doctor's wife
never has as much time...
282
00:20:19,093 --> 00:20:20,333
What my husband
is trying to say
283
00:20:20,386 --> 00:20:23,470
is Broadway musical shows are not
produced in Indianapolis, Indiana.
284
00:20:23,597 --> 00:20:25,659
- Well, you know...
- Of course, we could live in New York.
285
00:20:25,683 --> 00:20:28,050
I hear that doctors aren't
starving there either.
286
00:20:28,144 --> 00:20:31,057
Well, it's not that I have any objection
to working in New York.
287
00:20:31,147 --> 00:20:33,059
It's just that it'd be hard
for my patients
288
00:20:33,149 --> 00:20:35,106
to come from Indianapolis
for treatment.
289
00:20:35,192 --> 00:20:37,832
You know, dear, I'm always
saying the wrong thing. I'm sorry.
290
00:20:37,903 --> 00:20:39,064
Oh, not in the least.
291
00:20:39,155 --> 00:20:40,841
Tell me, Dr. McKenna,
do you also go...
292
00:20:40,865 --> 00:20:45,985
Hey, why don't all of you sort of
turn around here or something.
293
00:20:46,078 --> 00:20:47,944
It's kind of kind
of hard on the neck.
294
00:20:49,623 --> 00:20:51,343
It's in one of
our English counties.
295
00:20:51,417 --> 00:20:52,828
It's not what
you'd call a farm.
296
00:20:52,918 --> 00:20:54,580
It's really more
of a small holding.
297
00:20:54,670 --> 00:20:56,161
Ah, here we are.
298
00:20:57,423 --> 00:20:58,539
Isn't that
fascinating?
299
00:20:58,632 --> 00:20:59,668
Yes.
300
00:21:00,468 --> 00:21:02,050
There we are.
301
00:21:06,015 --> 00:21:07,551
- Hey, they look good.
- Surprise.
302
00:21:07,641 --> 00:21:09,598
They look wonderful.
303
00:21:10,811 --> 00:21:12,723
Ah, looks like bread.
304
00:21:13,689 --> 00:21:15,396
We're not going
to eat all that, are we?
305
00:21:15,483 --> 00:21:16,483
No.
306
00:21:17,860 --> 00:21:19,460
Is that the way you do it?
Just break it?
307
00:21:19,487 --> 00:21:22,446
Yes, just break it.
Just break it. Just like this.
308
00:21:22,531 --> 00:21:25,114
It won't break.
Oh, no.
309
00:21:25,201 --> 00:21:27,944
Well, I'm gonna...
There.
310
00:21:28,037 --> 00:21:29,153
Is that the way
you do it?
311
00:21:29,246 --> 00:21:31,203
That's quite all right.
312
00:21:31,290 --> 00:21:33,247
That was
a tough one.
313
00:21:34,376 --> 00:21:35,958
Does it chew any better
than it tears?
314
00:21:38,672 --> 00:21:40,163
Is it fattening?
315
00:21:40,257 --> 00:21:41,839
I imagine
it might be.
316
00:21:42,802 --> 00:21:44,919
No, it's pretty
good, hon.
317
00:21:45,971 --> 00:21:47,132
- Well, I...
- No plate.
318
00:21:47,223 --> 00:21:48,223
- No?
- No.
319
00:21:48,307 --> 00:21:49,343
No knife or forks.
320
00:21:49,433 --> 00:21:51,971
That's right. I understand
you're just supposed to dig in.
321
00:21:52,061 --> 00:21:53,973
Allow me to show you,
will you?
322
00:21:54,063 --> 00:21:56,976
You use only the first two fingers
and thumb of the right hand.
323
00:21:57,066 --> 00:21:58,557
You don't use the
other two fingers,
324
00:21:58,651 --> 00:22:00,358
and always the left
hand in the lap.
325
00:22:00,444 --> 00:22:01,560
Oh, I see.
326
00:22:01,654 --> 00:22:02,986
May I show you?
327
00:22:03,072 --> 00:22:04,483
Just these two
fingers, huh?
328
00:22:04,573 --> 00:22:07,236
Can I help you?
I'll hold it for you.
329
00:22:15,251 --> 00:22:16,537
That's it.
There we are.
330
00:22:18,963 --> 00:22:20,249
Well...
331
00:22:21,799 --> 00:22:25,008
Boy, could I use this
hand now. I can't...
332
00:22:26,470 --> 00:22:28,257
It's all right. Nobody minds.
No one minds.
333
00:22:28,347 --> 00:22:29,383
That's good style.
334
00:22:29,473 --> 00:22:30,473
No one minds.
335
00:22:30,558 --> 00:22:31,558
It's messy,
but worth it.
336
00:22:31,642 --> 00:22:32,911
I think I'll practice
on an olive.
337
00:22:32,935 --> 00:22:33,935
Oh!
338
00:22:34,019 --> 00:22:36,853
Honey, it's wonderful.
Here. Take a bite.
339
00:22:36,981 --> 00:22:39,018
- Good?
- Yeah.
340
00:22:39,108 --> 00:22:40,690
Tell me, does this
way of eating
341
00:22:40,776 --> 00:22:42,267
have to do with
religion or something?
342
00:22:42,361 --> 00:22:44,273
I think it's more social
than religious.
343
00:22:44,363 --> 00:22:45,444
I don't know.
344
00:22:45,531 --> 00:22:48,444
It seems like to me if you have
four good fingers and a thumb,
345
00:22:48,534 --> 00:22:51,368
you ought to be able
to use all of them.
346
00:22:51,453 --> 00:22:52,694
It's very good,
isn't it?
347
00:22:52,788 --> 00:22:53,949
Very good.
348
00:22:54,039 --> 00:22:56,122
Well, as I was saying,
349
00:22:56,208 --> 00:22:59,747
I was quite happy farming my bit
of land down in Buckinghamshire
350
00:22:59,837 --> 00:23:02,454
when these United Nations fellows
started worrying me.
351
00:23:02,548 --> 00:23:04,348
Edward was a big noise
in the Ministry of Food
352
00:23:04,425 --> 00:23:05,711
during the war,
you know.
353
00:23:05,801 --> 00:23:07,337
So we pulled ourselves up
by the roots,
354
00:23:07,428 --> 00:23:10,216
and here we are,
United Nations Relief.
355
00:23:10,306 --> 00:23:11,638
Sounds like
interesting work.
356
00:23:11,724 --> 00:23:15,058
I'm preparing a report on soil
erosion at the moment.
357
00:23:15,144 --> 00:23:16,726
You know,
parts of this country
358
00:23:16,812 --> 00:23:19,054
are not unlike your
Dust Bowl formation.
359
00:23:19,148 --> 00:23:22,562
A thin layer of topsoil
and underneath...
360
00:23:30,701 --> 00:23:33,785
How do you like that? First he promises
to take us to dinner...
361
00:23:33,871 --> 00:23:37,455
Yeah. Well, we just
met him today, honey.
362
00:23:37,541 --> 00:23:39,908
You can't expect him to change
his whole life.
363
00:23:40,002 --> 00:23:41,243
Ben, what's the
matter with you?
364
00:23:41,337 --> 00:23:42,337
What's the matter
with me?
365
00:23:42,421 --> 00:23:44,482
There's nothing the matter with me.
What's the matter with you?
366
00:23:44,506 --> 00:23:46,748
I just don't want to be insulted.
That's all.
367
00:23:46,842 --> 00:23:49,004
Oh, you're not
being insulted.
368
00:23:49,094 --> 00:23:50,488
After all, you can't
blame him, can we,
369
00:23:50,512 --> 00:23:53,300
for turning down an old married couple
like us for a girl like that.
370
00:23:53,390 --> 00:23:54,847
We're not an old
married couple!
371
00:23:54,934 --> 00:23:56,926
All right.
All right.
372
00:23:57,019 --> 00:23:59,477
All right, he's a heel.
I don't understand him,
373
00:23:59,563 --> 00:24:02,431
but I'm beginning not to like
what he's doing to our whole night.
374
00:24:02,524 --> 00:24:05,003
I must do some
shopping in the market tomorrow.
375
00:24:05,027 --> 00:24:09,021
I do hope it'll be fine.
Well, not too fine.
376
00:24:09,114 --> 00:24:11,384
Of course, I know that our English
weather is pretty awful,
377
00:24:11,408 --> 00:24:14,401
but sometimes, you know, I think
we don't realize when we're lucky.
378
00:24:14,495 --> 00:24:17,033
All this sunshine
day after day,
379
00:24:17,122 --> 00:24:19,455
well, it doesn't
seem natural somehow.
380
00:24:19,541 --> 00:24:20,541
I want to get up.
381
00:24:20,584 --> 00:24:21,620
Ben, don't.
382
00:24:21,710 --> 00:24:23,688
I know you. Once you get worked up,
you start a fight.
383
00:24:23,712 --> 00:24:25,749
Now, forget about him.
384
00:24:26,590 --> 00:24:29,128
Will you come to the market
with us tomorrow?
385
00:24:29,218 --> 00:24:31,801
As a matter of fact, Louis Bernard,
the big buyer from Paris,
386
00:24:31,887 --> 00:24:33,807
was going to take us
to the marketplace tomorrow.
387
00:24:33,889 --> 00:24:35,742
Yeah. Yeah, I think
I'll go over and cancel out.
388
00:24:35,766 --> 00:24:38,975
Now, Ben, sit down and
eat your dinner. It's getting cold.
389
00:24:39,061 --> 00:24:40,142
We'd love to go.
390
00:24:40,229 --> 00:24:41,936
- Oh, good, good.
- We'd be delighted.
391
00:24:42,523 --> 00:24:46,233
I don't know why he gets so worked up
over unimportant things.
392
00:24:52,992 --> 00:24:54,233
Monsieur!
393
00:25:57,264 --> 00:25:59,051
What's he saying,
Mrs. Drayton?
394
00:25:59,141 --> 00:26:00,803
He's the teller
of tales, Hank.
395
00:26:04,813 --> 00:26:06,270
Isn't this exciting?
396
00:26:06,356 --> 00:26:08,393
Just like the county
fair when I was a kid.
397
00:26:08,484 --> 00:26:11,443
They got everything
but the balloon ascension.
398
00:26:14,323 --> 00:26:16,676
What's so funny about that?
Did you ever see a balloon ascension?
399
00:26:16,700 --> 00:26:17,844
No, you know what
I was just thinking?
400
00:26:17,868 --> 00:26:19,888
You know what's paying
for these three days in Marrakech?
401
00:26:19,912 --> 00:26:20,912
Me.
402
00:26:20,996 --> 00:26:22,658
Mrs. Campbell's gallstones.
403
00:26:22,831 --> 00:26:23,992
Oh!
404
00:26:24,124 --> 00:26:26,161
- You know the purse I bought in Paris?
- Yeah.
405
00:26:26,251 --> 00:26:28,664
Bill Edward's tonsils.
406
00:26:28,754 --> 00:26:30,416
Mommy! Daddy!
407
00:26:30,506 --> 00:26:34,466
Daddy, come with us! We're gonna
see the medicine man.
408
00:26:34,551 --> 00:26:36,087
Maybe you can learn
something, Daddy.
409
00:26:36,178 --> 00:26:37,794
I wouldn't be
a bit surprised.
410
00:26:37,888 --> 00:26:39,157
Anytime he starts
wearing you out...
411
00:26:39,181 --> 00:26:42,470
Oh, I haven't enjoyed
the market so much. Oh!
412
00:26:43,685 --> 00:26:45,768
You know, I never thought of
it that way before.
413
00:26:45,854 --> 00:26:46,935
What?
414
00:26:47,022 --> 00:26:49,230
I'm wearing Johnny
Matthews' appendix.
415
00:26:49,316 --> 00:26:52,104
Oh, dear.
What about the boat trip?
416
00:26:52,194 --> 00:26:53,685
Let's see,
it took two boys, one girl
417
00:26:53,779 --> 00:26:55,315
and two sets of twins,
didn't it?
418
00:26:55,405 --> 00:26:56,612
And Mrs. Morgan's
hives.
419
00:27:04,706 --> 00:27:05,934
Well, how are the
acrobats today?
420
00:27:05,958 --> 00:27:06,958
Oh, wonderful.
421
00:27:07,042 --> 00:27:09,625
Watch that kid that goes clear
to the top there. He's great.
422
00:27:09,711 --> 00:27:11,703
- I'll see you later.
- Yes.
423
00:27:14,883 --> 00:27:18,547
All the way home, we'll be riding
on Herbie Taylor's ulcers.
424
00:27:18,637 --> 00:27:20,879
And Allida Markle's
asthma.
425
00:27:20,973 --> 00:27:22,555
Now, if we could
just get four cases
426
00:27:22,641 --> 00:27:24,473
of the seven-year itch,
we could retire.
427
00:27:24,560 --> 00:27:26,472
Or if Mrs. Yarro's
really gonna have triplets,
428
00:27:26,562 --> 00:27:28,498
we could completely redecorate
the house, couldn't we?
429
00:27:29,898 --> 00:27:32,311
What would they say
if they heard us?
430
00:27:32,401 --> 00:27:34,859
You know, one of the reasons
I came to a place like Marrakech
431
00:27:34,945 --> 00:27:37,983
is so we could say things like that
without everybody hearing us.
432
00:27:40,492 --> 00:27:43,326
Well, I'd like to say something
where nobody could hear us.
433
00:27:43,412 --> 00:27:44,869
This is
the safest place.
434
00:27:44,955 --> 00:27:47,572
When are we going
to have another baby?
435
00:27:48,584 --> 00:27:50,871
You're the doctor.
You have all the answers.
436
00:27:50,961 --> 00:27:53,954
Yeah, but this is the first time
I've ever heard the question.
437
00:27:54,047 --> 00:27:56,255
Mommy, look!
Come here!
438
00:28:00,137 --> 00:28:03,972
Look. Sewing machines. Looks like
a television commercial.
439
00:28:05,767 --> 00:28:06,803
Having a good time,
Hank?
440
00:28:06,894 --> 00:28:07,894
I guess so.
441
00:28:07,978 --> 00:28:10,015
Oh, he's delighted
with everything.
442
00:28:10,147 --> 00:28:12,375
Coming through! Coming through!
443
00:28:18,363 --> 00:28:19,729
Hank! Hank,
come back here!
444
00:28:19,823 --> 00:28:20,823
Hank!
445
00:28:20,908 --> 00:28:23,025
- Hank!
- Hank!
446
00:28:23,118 --> 00:28:24,734
It's best to keep
out of trouble, Hank.
447
00:28:24,828 --> 00:28:26,410
What's going on?
448
00:28:26,496 --> 00:28:28,738
Looks like the police
are chasing somebody.
449
00:29:29,393 --> 00:29:31,555
Hey.
Hey, look there.
450
00:29:35,315 --> 00:29:37,352
You better stand back.
Go on. Stand back.
451
00:29:54,084 --> 00:29:55,325
Monsieur McKenna.
452
00:29:57,296 --> 00:30:00,084
I'm Louis Bernard.
453
00:30:06,054 --> 00:30:09,047
A man, a statesman,
454
00:30:10,225 --> 00:30:16,142
he is to be killed,
assassinated, in London.
455
00:30:17,607 --> 00:30:20,065
Soon, very soon.
456
00:30:22,070 --> 00:30:25,279
Tell them in London.
457
00:30:27,617 --> 00:30:30,530
Ambrose Chappell.
458
00:31:00,734 --> 00:31:02,726
- Ben, who is he?
- Louis Bernard.
459
00:31:02,861 --> 00:31:04,756
- You got something to write on?
- Louis Bernard?
460
00:31:04,780 --> 00:31:06,442
He's dead.
461
00:31:33,725 --> 00:31:35,307
He says,
"Do you know this man?"
462
00:31:35,394 --> 00:31:38,887
Yes, we do know him.
He's Louis Bernard, the...
463
00:31:38,980 --> 00:31:40,437
Louis Bernard?
464
00:31:42,234 --> 00:31:44,476
Monsieur and
Madame McKenna.
465
00:31:48,365 --> 00:31:50,805
He wants you to go to police headquarters
to make a statement.
466
00:31:50,867 --> 00:31:52,028
Okay.
467
00:31:52,119 --> 00:31:54,156
Our friends have to go
to the police station.
468
00:31:54,287 --> 00:31:56,247
- I think I better go with them.
- Yes, of course.
469
00:32:03,505 --> 00:32:06,498
You don't want your little boy to go, do you?
470
00:32:06,591 --> 00:32:09,880
But I want to go to the police station.
471
00:32:09,970 --> 00:32:12,370
I think it better if I take him
back to the hotel, don't you?
472
00:32:12,431 --> 00:32:13,763
- Would you please?
- Certainly.
473
00:32:13,849 --> 00:32:16,557
Thank you.
You be a good boy, Hank.
474
00:32:18,186 --> 00:32:20,018
We're to be going now.
475
00:32:20,105 --> 00:32:22,722
Heaven knows when
we shall be back.
476
00:32:28,071 --> 00:32:30,313
Ben, why do you suppose
he turned up in an Arab outfit
477
00:32:30,407 --> 00:32:31,989
and wearing make-up?
478
00:32:32,075 --> 00:32:34,442
What's more important,
why was he killed?
479
00:32:34,536 --> 00:32:36,573
I'll bet he was a spy
or something like that.
480
00:32:36,663 --> 00:32:38,558
What were you writing down?
What was he telling you?
481
00:32:38,582 --> 00:32:40,619
I'll tell you later.
482
00:32:42,627 --> 00:32:43,627
What is it?
483
00:32:43,712 --> 00:32:45,749
I just feel
kind of funny.
484
00:32:47,132 --> 00:32:50,045
Why should he pick
me out to tell?
485
00:32:50,135 --> 00:32:53,503
After what we said about him
last night, the poor fella.
486
00:33:06,234 --> 00:33:07,645
When we get in
with the inspector,
487
00:33:07,736 --> 00:33:09,648
I'll do my best to cut
some of the red tape.
488
00:33:09,738 --> 00:33:11,320
Fine. Fine.
489
00:33:11,448 --> 00:33:13,064
Well, I'm going
to stretch a bit.
490
00:33:14,451 --> 00:33:16,784
I'm afraid the questions will
go on till doomsday
491
00:33:16,870 --> 00:33:19,032
if you admit you knew this
chap Bernard before.
492
00:33:19,122 --> 00:33:21,660
I don't know him at all.
We met yesterday on a bus.
493
00:33:21,750 --> 00:33:23,912
They're a cynical lot,
you know, these French.
494
00:33:24,002 --> 00:33:25,959
They might refuse
to believe that.
495
00:33:26,046 --> 00:33:29,084
Well, they've got to believe it.
It's the truth.
496
00:33:29,174 --> 00:33:31,166
Look at it from
their point of view.
497
00:33:31,259 --> 00:33:33,125
They saw this poor
fellow whispering to you,
498
00:33:33,220 --> 00:33:35,587
and then they saw you
write something down.
499
00:33:35,680 --> 00:33:37,158
Are you gonna show
them what you wrote?
500
00:33:58,078 --> 00:34:01,697
Thank you, Mr. Drayton,
but a translator will not be necessary.
501
00:34:01,790 --> 00:34:04,624
Won't you come inside,
madame, monsieur?
502
00:34:06,127 --> 00:34:07,313
Please do me
the kindness to wait.
503
00:34:07,337 --> 00:34:09,579
I might have questions
for you later.
504
00:34:09,673 --> 00:34:10,709
Very good.
505
00:34:22,435 --> 00:34:24,097
Passports, please.
506
00:34:38,994 --> 00:34:40,906
You came to French
Morocco four days ago.
507
00:34:40,996 --> 00:34:42,988
That's right.
508
00:34:43,081 --> 00:34:45,368
You are a doctor, sir?
509
00:34:45,458 --> 00:34:49,372
Yes, I'm a surgeon, a tourist
and American citizen.
510
00:34:50,297 --> 00:34:51,649
Three good reasons
why you should have
511
00:34:51,673 --> 00:34:53,113
nothing in common
with Louis Bernard.
512
00:34:53,174 --> 00:34:54,710
I didn't have.
513
00:34:56,720 --> 00:34:58,302
You were in Paris
recently?
514
00:34:58,388 --> 00:35:01,222
Yes, I was attending
a medical convention.
515
00:35:01,308 --> 00:35:02,743
You came to Marrakech
with him in the same bus,
516
00:35:02,767 --> 00:35:04,508
had an aperitif with
him in your hotel room,
517
00:35:04,603 --> 00:35:06,720
and you ate at the same
restaurant last night.
518
00:35:06,813 --> 00:35:08,850
Yes, but at
different tables.
519
00:35:13,570 --> 00:35:15,937
So Louis Bernard is
a stranger to you?
520
00:35:16,031 --> 00:35:19,445
I met him for the first time
in my life yesterday on a bus.
521
00:35:20,702 --> 00:35:25,447
And yet out of 5,000 people
in a great marketplace,
522
00:35:25,540 --> 00:35:27,577
he comes to you when
he is about to die.
523
00:35:28,877 --> 00:35:32,291
Is that the action of a casual
acquaintance, monsieur?
524
00:35:32,380 --> 00:35:34,997
I know absolutely nothing
about Louis Bernard.
525
00:35:35,091 --> 00:35:38,926
No. Not even, I suppose, that he was
an agent of the Deuxiรจme Bureau?
526
00:35:40,680 --> 00:35:42,546
What's that?
527
00:35:42,641 --> 00:35:45,634
Perhaps you have also never heard
of the American FBI?
528
00:35:45,727 --> 00:35:46,843
Now, wait...
529
00:35:46,936 --> 00:35:49,269
It would be so much easier
for both of us, monsieur,
530
00:35:49,356 --> 00:35:50,517
if you would
cease to pretend.
531
00:35:50,607 --> 00:35:51,723
Look here...
532
00:35:51,816 --> 00:35:55,776
The dead man found out what he had been
sent here to discover.
533
00:35:55,862 --> 00:35:57,899
That's why he was killed.
534
00:35:57,989 --> 00:36:01,573
He told you what he
had discovered. Why?
535
00:36:02,410 --> 00:36:06,199
Because he placed complete confidence
in you. Not true?
536
00:36:06,289 --> 00:36:07,871
Boy, you not only
ask the questions,
537
00:36:07,957 --> 00:36:09,493
you answer them too,
don't you?
538
00:36:09,584 --> 00:36:11,997
Let me ask you a question.
539
00:36:12,087 --> 00:36:16,331
Assuming that Bernard trusted me
as implicitly as you say,
540
00:36:16,424 --> 00:36:20,008
then I'd never reveal anything
he said to me, would I?
541
00:36:20,095 --> 00:36:25,341
Even Americans, I suppose,
find it sometimes desirable
542
00:36:25,433 --> 00:36:26,674
to betray a confidence.
543
00:36:26,768 --> 00:36:28,851
Wait a minute. Let's get
some things straight here.
544
00:36:28,937 --> 00:36:31,270
I'm a tourist.
I'm traveling for pleasure.
545
00:36:31,356 --> 00:36:33,973
I somehow got involved
in this very unfortunate incident.
546
00:36:34,067 --> 00:36:36,059
I came here to make
a simple statement of fact
547
00:36:36,152 --> 00:36:38,064
and not be subjected
to a police grilling.
548
00:36:38,154 --> 00:36:39,215
Monsieur,
I would like you...
549
00:36:39,239 --> 00:36:40,925
No, you let me finish. Now, let me finish.
550
00:36:40,949 --> 00:36:42,190
Entrez!
551
00:36:45,328 --> 00:36:46,430
Wait a minute.
Wait a minute.
552
00:36:46,454 --> 00:36:48,161
Did he say I was wanted
on the telephone?
553
00:36:48,248 --> 00:36:51,616
I'll take that call now.
And you just take it easy.
554
00:37:03,805 --> 00:37:04,841
Hello.
555
00:37:04,931 --> 00:37:05,931
Dr. McKenna?
556
00:37:06,015 --> 00:37:07,597
This is Dr. McKenna.
Who's this?
557
00:37:07,684 --> 00:37:09,926
If you tell even one word
558
00:37:10,019 --> 00:37:13,888
of what Louis Bernard whispered
to you in the marketplace,
559
00:37:13,982 --> 00:37:16,599
your little boy will
be in serious danger.
560
00:37:17,444 --> 00:37:20,232
Remember, say nothing.
561
00:37:25,160 --> 00:37:26,367
Hello?
562
00:37:34,836 --> 00:37:35,997
Drayton?
563
00:37:39,340 --> 00:37:40,985
Didn't you tell me your wife
was going to take Hank
564
00:37:41,009 --> 00:37:42,591
right straight back
to the hotel?
565
00:37:42,677 --> 00:37:43,758
I thought so, yes.
566
00:37:43,845 --> 00:37:44,845
Well, call her up.
567
00:37:44,888 --> 00:37:46,824
Somebody just called me
and threatened me about Hank.
568
00:37:46,848 --> 00:37:50,057
Go on. Call her up.
See if he's all right.
569
00:37:59,694 --> 00:38:01,230
Hotel Mamounia?
570
00:38:16,753 --> 00:38:18,710
My wife doesn't answer.
571
00:38:24,844 --> 00:38:26,176
Concierge?
572
00:38:46,741 --> 00:38:48,698
What's your room number?
573
00:38:49,744 --> 00:38:51,201
Four fourteen.
574
00:39:06,427 --> 00:39:08,339
I can't believe it.
575
00:39:08,429 --> 00:39:10,011
She hasn't come
back yet, huh?
576
00:39:10,098 --> 00:39:12,215
At least nobody's
seen her.
577
00:39:14,143 --> 00:39:16,977
All right, now you go back
to the hotel.
578
00:39:18,231 --> 00:39:21,599
And see if you can find out
what's going on.
579
00:39:21,693 --> 00:39:23,229
It's so unlike my wife.
580
00:39:23,319 --> 00:39:26,608
I'll take care of the police
and join you as soon as I can.
581
00:39:26,698 --> 00:39:30,817
Look here. Don't worry. It's probably
some stupid misunderstanding.
582
00:39:30,910 --> 00:39:34,153
If I find anything out before you
get back, I'll telephone you here.
583
00:39:34,247 --> 00:39:35,283
Just don't waste
any time.
584
00:39:35,373 --> 00:39:36,830
Good-bye.
585
00:39:43,965 --> 00:39:45,877
Who was it, Ben?
586
00:39:46,426 --> 00:39:51,467
It was the concierge
at the hotel.
587
00:39:51,556 --> 00:39:52,637
Oh.
588
00:39:53,850 --> 00:39:55,842
He found out we were being held
by the police.
589
00:39:55,935 --> 00:39:58,122
He just called up to see
if there was anything he could do.
590
00:39:58,146 --> 00:39:59,637
That's very nice of him.
591
00:39:59,731 --> 00:40:01,563
Yes, I thought so.
592
00:40:01,649 --> 00:40:04,107
I told him if we weren't back there
in 15 minutes,
593
00:40:04,193 --> 00:40:07,903
for him to call
the American Consulate at Casablanca.
594
00:40:09,908 --> 00:40:13,072
But, monsieur, if you had
only told me in the first place
595
00:40:13,161 --> 00:40:15,403
that you wished to consult
with your consul.
596
00:40:15,496 --> 00:40:17,158
Yeah, yeah.
Come on, Jo.
597
00:40:17,248 --> 00:40:19,865
There is just one
small formality.
598
00:40:19,959 --> 00:40:22,918
I must request you to sign
a statement of the facts.
599
00:40:23,004 --> 00:40:24,711
If it doesn't take
too long, of course.
600
00:40:24,797 --> 00:40:27,540
But a moment.
I will send for a typist.
601
00:40:35,350 --> 00:40:37,091
Ben?
602
00:40:38,186 --> 00:40:39,427
Yeah?
603
00:40:39,520 --> 00:40:42,604
Ben, aren't you going to
let me see the message?
604
00:40:42,690 --> 00:40:44,181
I don't...
605
00:40:46,277 --> 00:40:48,610
I don't think
I should.
606
00:40:48,696 --> 00:40:50,437
Darling, I'm not
the police inspector.
607
00:40:50,531 --> 00:40:53,865
I'm your wife, and I think that
I should see it.
608
00:41:05,046 --> 00:41:06,766
Ben, why didn't you
give this to the police?
609
00:41:06,798 --> 00:41:07,798
Because I didn't want to.
610
00:41:07,882 --> 00:41:09,089
But, Ben,
a man's life...
611
00:41:09,175 --> 00:41:10,882
Is at stake.
Yeah, I know.
612
00:41:10,969 --> 00:41:14,087
I just... I don't know
what's the right thing to do.
613
00:41:18,142 --> 00:41:19,828
Look, I think we should
go back to the hotel,
614
00:41:19,852 --> 00:41:22,265
pick up Hank, and get out of here
as quickly as we can.
615
00:41:22,355 --> 00:41:23,471
Maybe.
616
00:41:23,606 --> 00:41:24,767
Darling,
think about Hank.
617
00:41:24,857 --> 00:41:26,210
What a terrible thing
this is for him,
618
00:41:26,234 --> 00:41:29,102
seeing a man murdered
right before his eyes.
619
00:41:29,195 --> 00:41:30,982
It's a horrible shock
to a little boy.
620
00:41:31,072 --> 00:41:32,153
I know.
621
00:41:32,240 --> 00:41:35,278
Why don't you take that note,
give it to the American Consulate?
622
00:41:35,368 --> 00:41:37,655
And let's not get any
more involved, please.
623
00:41:50,925 --> 00:41:53,070
Why don't you get the key?
I'll take care of the driver.
624
00:41:53,094 --> 00:41:54,551
All right.
625
00:42:02,061 --> 00:42:04,849
Say, you know
a Mrs. Drayton?
626
00:42:04,939 --> 00:42:06,851
- English lady.
- That's right.
627
00:42:06,941 --> 00:42:08,585
Did you see her coming
from the marketplace
628
00:42:08,609 --> 00:42:10,692
any time in
the last hour or so?
629
00:42:10,778 --> 00:42:11,778
No, sir.
630
00:42:11,821 --> 00:42:14,689
Now, wait a minute. You understand
this is very important.
631
00:42:14,782 --> 00:42:17,399
She had a little boy
with her, my little boy.
632
00:42:17,493 --> 00:42:19,029
No, sir.
633
00:42:19,120 --> 00:42:20,702
Well, what about
Mr. Drayton?
634
00:42:20,788 --> 00:42:22,780
Mr. Drayton checked out.
635
00:42:24,208 --> 00:42:25,790
- He what?
- Checked out.
636
00:42:25,877 --> 00:42:26,877
But he couldn't have.
637
00:42:26,961 --> 00:42:27,997
Yes, sir, he did.
638
00:42:28,087 --> 00:42:31,330
No, Mr. Drayton, the Englishman
with the horn-rimmed glasses.
639
00:42:31,424 --> 00:42:33,416
Yes, sir.
He checked out.
640
00:42:40,224 --> 00:42:44,468
I don't know about you,
but I'm exhausted.
641
00:42:46,105 --> 00:42:47,562
I guess I'll call
Mrs. Drayton.
642
00:42:47,648 --> 00:42:49,126
Tell her we're back.
She can bring up Hank.
643
00:42:49,150 --> 00:42:51,062
Just hold that
call a minute, Jo.
644
00:42:51,152 --> 00:42:53,565
- Why?
- Because I asked you to!
645
00:42:54,989 --> 00:42:58,448
Ben, are we about to
have our monthly fight?
646
00:43:00,661 --> 00:43:02,653
I hope not.
647
00:43:02,747 --> 00:43:05,239
Well, then stop
acting like that.
648
00:43:06,084 --> 00:43:08,827
I merely said I was going to
call Mrs. Drayton.
649
00:43:08,920 --> 00:43:11,833
Just a minute.
Wait a minute.
650
00:43:13,007 --> 00:43:15,420
Just a minute.
Just a minute.
651
00:43:15,510 --> 00:43:17,797
I want you to take these.
They'll relax you.
652
00:43:17,887 --> 00:43:21,130
Relax me?
I'm so relaxed I'm tired.
653
00:43:22,141 --> 00:43:23,507
I think maybe
you need them.
654
00:43:23,601 --> 00:43:25,263
These are for you, Jo.
Now, come on.
655
00:43:25,353 --> 00:43:26,935
I'm the doctor.
Here.
656
00:43:27,021 --> 00:43:28,021
Ben.
657
00:43:28,106 --> 00:43:31,725
Jo, you know what happens
when you get excited and nervous.
658
00:43:31,818 --> 00:43:33,275
Now, here.
Do me a favor.
659
00:43:33,361 --> 00:43:35,978
Six months ago, you told me
I took too many pills.
660
00:43:36,072 --> 00:43:38,689
Six months ago, you weren't
a witness to a murder.
661
00:43:38,783 --> 00:43:41,617
Now, you've been excited.
You've been talking a blue streak.
662
00:43:41,702 --> 00:43:42,846
You've been walking
around in circles.
663
00:43:42,870 --> 00:43:43,870
I haven't!
664
00:43:43,913 --> 00:43:48,783
Jo, I make my living knowing when
and how to administer medicine.
665
00:43:48,876 --> 00:43:51,789
Now I know you'll feel better
if you take these. Why fight me on this?
666
00:43:51,879 --> 00:43:53,315
All right, you don't think
you will feel better.
667
00:43:53,339 --> 00:43:55,296
I'll make a deal
with you.
668
00:43:55,383 --> 00:43:57,170
We'll make a deal.
What is this?
669
00:43:57,260 --> 00:43:59,377
Well, there's something about
this Louis Bernard,
670
00:43:59,470 --> 00:44:01,632
and the police station,
and this whole spy business
671
00:44:01,722 --> 00:44:03,509
- I haven't told you yet.
- What?
672
00:44:03,641 --> 00:44:05,633
- Here's the price of curiosity.
- What is it?
673
00:44:05,726 --> 00:44:08,719
Come on. Come on.
There's one way of finding out.
674
00:44:12,733 --> 00:44:16,317
All right, Dr. McKenna.
I'm now relaxed and listening.
675
00:44:16,404 --> 00:44:20,648
Well, there's been something strange
about this whole thing
676
00:44:20,741 --> 00:44:22,073
from the very beginning.
677
00:44:22,160 --> 00:44:25,324
Now it wasn't any accident
that Louis Bernard came up to us,
678
00:44:25,413 --> 00:44:29,282
and helped us on the bus,
and started up a conversation.
679
00:44:29,375 --> 00:44:30,411
You were right about him.
680
00:44:30,918 --> 00:44:31,999
You see there?
681
00:44:32,086 --> 00:44:33,793
I know. I know.
That's what I said.
682
00:44:33,880 --> 00:44:36,497
You were right about him.
He was strange.
683
00:44:36,591 --> 00:44:40,380
Yes, I know all that.
But what were you going to tell me?
684
00:44:40,469 --> 00:44:44,338
He started to talk to us, and the reason
he started to talk to us
685
00:44:44,432 --> 00:44:46,014
was 'cause he was
on the lookout
686
00:44:46,100 --> 00:44:47,636
for a suspicious
married couple.
687
00:44:48,644 --> 00:44:51,011
There's nothing very suspicious-looking
about us, is there?
688
00:44:51,105 --> 00:44:54,974
No, because he was wrong.
It was a different married couple.
689
00:44:56,068 --> 00:44:57,184
Oh.
690
00:44:57,278 --> 00:44:58,894
And he was killed
before he found them?
691
00:44:58,988 --> 00:45:02,356
No, he found them.
He found them, all right.
692
00:45:02,450 --> 00:45:05,363
It was in the restaurant
where we had dinner last night.
693
00:45:05,453 --> 00:45:08,867
And that's one of the
reasons he was killed.
694
00:45:08,956 --> 00:45:11,369
You'll be telling me next
it's Mr. and Mrs. Drayton.
695
00:45:11,918 --> 00:45:13,784
That's who it was, Jo.
696
00:45:15,630 --> 00:45:18,714
Ben, if this is your idea of a joke,
it's not a very funny one.
697
00:45:22,011 --> 00:45:23,218
I think I'll lie down.
698
00:45:23,304 --> 00:45:25,091
Now, listen to me.
Jo.
699
00:45:26,349 --> 00:45:29,217
Now, listen to me
very carefully.
700
00:45:29,310 --> 00:45:31,973
That phone call at
the police station,
701
00:45:32,104 --> 00:45:34,767
that wasn't the concierge
at the hotel.
702
00:45:34,857 --> 00:45:37,770
That was a man with
a foreign voice, and he told me
703
00:45:37,860 --> 00:45:39,852
if I mentioned one
single word of what
704
00:45:39,946 --> 00:45:41,858
Louis Bernard told me
in the marketplace,
705
00:45:41,948 --> 00:45:44,031
that something
would happen to Hank.
706
00:45:44,116 --> 00:45:46,153
Hank? Why Hank?
707
00:45:46,494 --> 00:45:48,076
They've taken him away.
708
00:45:50,331 --> 00:45:53,039
But Mrs. Drayton brought him back
to the hotel.
709
00:45:53,125 --> 00:45:56,414
Mrs. Drayton never got back
to the hotel, and neither did Hank.
710
00:45:56,504 --> 00:45:58,166
- But Mr. Drayton...
- Listen, Jo.
711
00:45:58,256 --> 00:46:01,875
Mr. Drayton checked
out of the hotel 40 minutes ago.
712
00:46:01,968 --> 00:46:03,880
Now, come on, Jo.
Now, sit down.
713
00:46:03,970 --> 00:46:06,428
I could kill you!
You gave me sedatives!
714
00:46:06,514 --> 00:46:07,514
Jo, sit down.
715
00:46:07,598 --> 00:46:09,760
You did! Let go!
716
00:46:09,850 --> 00:46:11,057
Why didn't you tell me?
717
00:46:11,143 --> 00:46:12,850
I wasn't sure
until now.
718
00:46:12,937 --> 00:46:14,644
You did! You did!
719
00:46:14,730 --> 00:46:16,187
Jo, please! Please!
720
00:46:16,274 --> 00:46:18,857
Let go of me! Let go!
721
00:46:18,943 --> 00:46:20,275
Ben!
722
00:46:20,361 --> 00:46:22,444
Lie down, Jo.
Lie down, Jo.
723
00:46:22,530 --> 00:46:23,737
Ben, let me find my baby!
724
00:46:23,823 --> 00:46:24,939
Please.
725
00:46:25,032 --> 00:46:26,898
Oh, dear God!
726
00:46:28,202 --> 00:46:30,194
I want my boy!
727
00:46:30,288 --> 00:46:31,288
Jo, please.
728
00:46:31,372 --> 00:46:35,207
- Please! Please. Where is he, Ben?
- Jo.
729
00:46:38,963 --> 00:46:42,377
Forgive me, Jo.
Forgive me.
730
00:47:39,273 --> 00:47:40,935
There's still no
word of him, Jo.
731
00:47:42,276 --> 00:47:44,689
The Draytons are
definitely gone.
732
00:47:44,779 --> 00:47:47,442
The register in the hotel
says they came from London.
733
00:47:47,531 --> 00:47:51,070
Drayton told the concierge
he was a college professor.
734
00:47:51,160 --> 00:47:53,903
I don't think there's anything
we can do here, Jo.
735
00:47:53,996 --> 00:47:56,283
I can't bring the police in
on this thing.
736
00:47:56,415 --> 00:47:58,657
I'd even thought of
taking that chance.
737
00:47:58,751 --> 00:48:01,585
But the minute they connect
Hank's disappearance
738
00:48:01,670 --> 00:48:04,037
with Louis Bernard's
murder,
739
00:48:04,131 --> 00:48:05,793
then the first
thing they'll do
740
00:48:05,883 --> 00:48:07,966
is make me tell them
what Louis Bernard
741
00:48:08,052 --> 00:48:09,412
whispered to me
in the marketplace.
742
00:48:10,179 --> 00:48:12,717
That won't do
Hank any good.
743
00:48:13,599 --> 00:48:15,682
I'm going to London.
744
00:48:15,768 --> 00:48:19,603
The Draytons had a private airplane.
I found that out.
745
00:48:19,688 --> 00:48:22,601
That's how they
got Hank out of here.
746
00:48:22,691 --> 00:48:26,810
It could land anyplace. No trouble
with passports or anything.
747
00:48:26,904 --> 00:48:28,816
So we're going to
London to find him.
748
00:48:33,160 --> 00:48:37,154
Jo, now listen to me.
This is what Bernard said.
749
00:48:37,248 --> 00:48:40,582
"A man, a statesman,
is to be killed, assassinated,
750
00:48:40,668 --> 00:48:42,955
"in London.
Soon, very soon.
751
00:48:43,045 --> 00:48:47,164
"Tell them in London
to try Ambrose Chappell."
752
00:48:47,633 --> 00:48:49,090
That's the fella
we've got to find.
753
00:48:49,176 --> 00:48:50,587
And if he knows
anything about this,
754
00:48:50,678 --> 00:48:54,092
I'm gonna offer him every penny
I have to get Hank back.
755
00:48:54,181 --> 00:48:57,265
The Chappell guy's our only hope.
You understand that, Jo?
756
00:48:57,351 --> 00:49:00,185
Now, I've got a car
waiting downstairs.
757
00:49:00,271 --> 00:49:04,311
I've paid the hotel bill.
We get packed, we'll be all set.
758
00:49:04,400 --> 00:49:05,857
Honey?
759
00:49:08,070 --> 00:49:13,065
We don't have much time. You'll have
to get up and start getting ready.
760
00:49:13,159 --> 00:49:14,570
Please, Jo.
761
00:49:16,579 --> 00:49:17,786
Please, Jo.
762
00:49:40,644 --> 00:49:42,931
Would you just wait, sir,
for the press photographers?
763
00:49:43,022 --> 00:49:44,354
Will you come
this way, madam?
764
00:49:44,440 --> 00:49:46,807
Jo, darling,
love from the fan club!
765
00:49:48,569 --> 00:49:50,652
How could they remember me
so well, Ben?
766
00:49:50,738 --> 00:49:52,730
It's been four years
since I played London.
767
00:49:52,823 --> 00:49:55,861
You're the kind of gal
they don't forget.
768
00:49:56,660 --> 00:50:00,199
Who told them we were coming?
Ben, you didn't.
769
00:50:00,289 --> 00:50:03,373
All I did was wire your friends,
the Parnells, to get us hotel rooms.
770
00:50:03,459 --> 00:50:04,995
I never figured on
anything like this.
771
00:50:11,800 --> 00:50:13,416
Dr. and Mrs. McKenna,
772
00:50:13,511 --> 00:50:17,050
I'm Inspector Edington of
the Criminal Investigation Department.
773
00:50:17,139 --> 00:50:20,507
As things are, there's no need
for you to go through the Customs.
774
00:50:20,601 --> 00:50:22,217
Come this way.
775
00:50:24,605 --> 00:50:25,937
How about
a photo, Jo?
776
00:50:26,023 --> 00:50:27,309
Hi, Jo!
777
00:50:32,571 --> 00:50:34,312
This way, please.
778
00:50:35,074 --> 00:50:38,567
We want Jo!
We want Jo! We want Jo! We want Jo!
779
00:50:38,661 --> 00:50:40,277
We want Jo! We want Jo!
780
00:50:41,455 --> 00:50:43,697
This is Mr. Woburn.
Dr. and Mrs. McKenna.
781
00:50:43,791 --> 00:50:45,071
- How do you do?
- How do you do?
782
00:50:45,125 --> 00:50:46,616
What do you people
want with us?
783
00:50:46,710 --> 00:50:48,813
Mr. Buchanan would like to have
a chat with you inside.
784
00:50:48,837 --> 00:50:50,248
Who's Mr. Buchanan?
785
00:50:50,339 --> 00:50:52,581
Special Branch,
Scotland Yard.
786
00:51:01,475 --> 00:51:03,888
This is Mr. Buchanan.
Dr. and Mrs. McKenna.
787
00:51:03,978 --> 00:51:06,516
How do you do?
Thank you, Woburn.
788
00:51:07,273 --> 00:51:09,139
Do sit down,
won't you?
789
00:51:10,818 --> 00:51:12,480
Let me say at once
that we're shocked
790
00:51:12,570 --> 00:51:14,857
that your son was taken
from you in Marrakech,
791
00:51:14,947 --> 00:51:17,189
and deeply sympathetic.
792
00:51:17,283 --> 00:51:18,283
Do you know
where he is?
793
00:51:18,325 --> 00:51:19,803
Have you heard anything
about our boy?
794
00:51:19,827 --> 00:51:22,194
I only wish I could give you
some cheerful news,
795
00:51:22,288 --> 00:51:25,872
but we might find him quite soon
indeed if we work together.
796
00:51:26,834 --> 00:51:29,872
Bernard the Frenchman was
sent to Morocco at our request
797
00:51:29,962 --> 00:51:33,000
to check up on an assassination
plot here in London.
798
00:51:33,090 --> 00:51:37,334
You know, a good agent keeps
on staking his life.
799
00:51:37,428 --> 00:51:38,544
He doesn't always win.
800
00:51:39,013 --> 00:51:41,221
Bernard reckoned you
were a man to trust.
801
00:51:41,348 --> 00:51:43,590
He relied on you
to come to us.
802
00:51:43,684 --> 00:51:47,018
Those people kidnapped your boy
in order to keep your mouth shut.
803
00:51:49,023 --> 00:51:50,355
That's right, isn't it?
804
00:51:51,442 --> 00:51:53,934
No, I think they
took him for money.
805
00:51:54,028 --> 00:51:56,131
Then why didn't you go straight
to your consulate in Casablanca?
806
00:51:56,155 --> 00:51:58,067
Why did you come
to London?
807
00:51:58,157 --> 00:51:59,193
Well, I...
808
00:51:59,283 --> 00:52:00,490
- Mr. Buchanan...
- No, no.
809
00:52:00,576 --> 00:52:02,679
You're convinced that these people
brought your son to London.
810
00:52:02,703 --> 00:52:05,821
You're convinced that you can
find him off your own bat.
811
00:52:05,914 --> 00:52:08,201
You can't.
It's impossible.
812
00:52:08,709 --> 00:52:11,793
But with the help we can give you,
there's a chance,
813
00:52:11,879 --> 00:52:13,040
a really good chance.
814
00:52:13,130 --> 00:52:15,042
But they told us
not to say anything.
815
00:52:15,132 --> 00:52:18,341
Anything you tell me will be
in the most absolute confidence.
816
00:52:18,427 --> 00:52:20,293
Yes, that may
be true, but...
817
00:52:20,387 --> 00:52:23,300
Your son is the trump card
these people hold.
818
00:52:23,390 --> 00:52:25,256
He's perfectly safe
for the moment.
819
00:52:25,351 --> 00:52:26,808
And when they've
done what they want,
820
00:52:26,894 --> 00:52:28,476
they'll let him go.
Is that the idea?
821
00:52:28,562 --> 00:52:30,474
Are we supposed to
just sit here and wait?
822
00:52:30,564 --> 00:52:31,930
No, Mrs. McKenna.
823
00:52:32,024 --> 00:52:36,815
If they consider your boy
a nuisance afterwards, I'm afraid...
824
00:52:36,904 --> 00:52:40,147
There's no need for you to try
and scare us, Mr. Buchanan.
825
00:52:40,240 --> 00:52:43,404
That's exactly what
I am trying to do, scare you.
826
00:52:44,203 --> 00:52:48,117
I'm trying to prevent a man being
murdered here in London.
827
00:52:48,207 --> 00:52:50,199
If you don't tell
me all you know,
828
00:52:50,292 --> 00:52:53,126
you become an accessory
before the fact of murder.
829
00:52:53,212 --> 00:52:55,295
Ben, what can we
do by ourselves?
830
00:52:55,381 --> 00:52:57,668
Now, wait a minute.
Now, wait just a minute.
831
00:52:57,758 --> 00:52:59,499
You've been working
on the wrong McKenna.
832
00:52:59,593 --> 00:53:02,381
Louis Bernard talked to me.
He didn't talk to my wife, you know.
833
00:53:02,471 --> 00:53:03,552
Then you tell me.
834
00:53:03,639 --> 00:53:05,505
He was a Frenchman.
He spoke to me in French,
835
00:53:05,599 --> 00:53:08,467
and I don't understand
a single word of the language!
836
00:53:08,560 --> 00:53:10,552
Ben, maybe they could find
those people and Hank.
837
00:53:10,646 --> 00:53:12,512
Maybe. Maybe's not
good enough for me.
838
00:53:12,606 --> 00:53:14,459
And I don't think it ought
to be good enough for you either.
839
00:53:14,483 --> 00:53:16,252
You act as if you're the only one
who's concerned about...
840
00:53:16,276 --> 00:53:17,858
Honey, honey,
I didn't mean it that way.
841
00:53:17,945 --> 00:53:20,312
We made up our minds what we're
gonna do about this thing.
842
00:53:20,406 --> 00:53:23,194
Now let's try
and stick to it.
843
00:53:23,784 --> 00:53:26,652
I'm sorry,
Mr. Buchanan,
844
00:53:26,745 --> 00:53:30,864
we'd like to cooperate with you
on this thing, but we just can't.
845
00:53:31,333 --> 00:53:33,416
Well, I've got a son of my own.
846
00:53:34,878 --> 00:53:35,914
I don't know what I'd do.
847
00:53:37,256 --> 00:53:38,667
Excuse me.
848
00:53:47,099 --> 00:53:49,716
Telephone call for you,
Mrs. McKenna.
849
00:53:51,687 --> 00:53:55,556
Put the telephone call for Mrs. McKenna
through here, please.
850
00:54:02,614 --> 00:54:03,614
Hello.
851
00:54:03,699 --> 00:54:04,819
Mrs. McKenna?
852
00:54:04,867 --> 00:54:06,074
Yes?
853
00:54:06,160 --> 00:54:08,948
This is Mrs. Drayton.
Do you remember me?
854
00:54:09,413 --> 00:54:11,325
Mrs. Drayton.
855
00:54:11,915 --> 00:54:14,202
Where is our son?
Where have you got him?
856
00:54:16,879 --> 00:54:20,998
He's here with me.
You mustn't worry about him, really.
857
00:54:21,091 --> 00:54:23,208
Where's our son?
Where have you got him?
858
00:54:23,302 --> 00:54:25,715
I expect you'd like to speak
to him, wouldn't you?
859
00:54:25,804 --> 00:54:28,012
Yes, please! Please.
860
00:54:30,225 --> 00:54:32,137
Hank! Hello, Hank!
861
00:54:32,227 --> 00:54:33,809
Just a minute.
862
00:54:38,192 --> 00:54:40,730
Mommy?
Mommy, is that you?
863
00:54:40,819 --> 00:54:43,527
Oh, Hank, darling,
are you really all right?
864
00:54:44,490 --> 00:54:49,281
I'm a little scared, Mommy,
but I'm all right, I guess.
865
00:54:49,369 --> 00:54:52,703
I miss you, Mommy.
I miss you so much!
866
00:54:53,999 --> 00:54:57,959
Here. Hank. Hank, this is Daddy.
867
00:54:58,045 --> 00:54:59,456
Is Mommy crying?
868
00:54:59,546 --> 00:55:01,253
Now, Hank, listen to me.
869
00:55:01,340 --> 00:55:04,549
Where are you?
Where are you?
870
00:55:05,844 --> 00:55:08,177
I didn't mean to
make her cry, Daddy,
871
00:55:08,263 --> 00:55:11,051
but I'm scared,
and I want to see her.
872
00:55:11,141 --> 00:55:15,476
Hank, son, now listen. Tell me
where you are. Where are you?
873
00:55:17,272 --> 00:55:18,479
Welbeck eight...
874
00:55:18,607 --> 00:55:19,814
Yeah?
875
00:55:21,109 --> 00:55:22,395
Eight. Go on, Hank.
876
00:55:23,821 --> 00:55:25,107
Hank!
877
00:55:38,377 --> 00:55:40,460
Ben, he was so scared.
878
00:55:47,177 --> 00:55:49,669
It was a London
telephone exchange.
879
00:55:49,763 --> 00:55:51,880
Public call box.
West One.
880
00:55:52,766 --> 00:55:56,385
Do I have to say any more?
Come on, dear.
881
00:55:56,478 --> 00:55:58,561
You may change
your minds.
882
00:56:00,148 --> 00:56:01,480
If you do,
883
00:56:03,777 --> 00:56:05,769
this number
will find me.
884
00:56:11,577 --> 00:56:15,992
Baggage and airport service
for 552 from Paris...
885
00:56:24,464 --> 00:56:26,376
- Everything all right, sir?
- Yeah, yeah.
886
00:56:26,466 --> 00:56:28,332
- Your room key, sir.
- Thank you.
887
00:56:28,427 --> 00:56:30,965
Oh, uh... Here.
888
00:56:31,054 --> 00:56:33,216
- Thank you, sir.
- There you are.
889
00:56:33,307 --> 00:56:36,391
It's from the Parnells.
"Welcome home, Jo.
890
00:56:36,476 --> 00:56:40,516
"Look forward to seeing your family,
especially the little one."
891
00:56:51,742 --> 00:56:54,951
"With love, from Jan and Cindy."
That's very nice.
892
00:57:02,836 --> 00:57:05,749
"Ambrose Chappell."
There he is, big as life.
893
00:57:05,839 --> 00:57:12,461
"61 Burdett Street, Camden Town.
Gulliver 6198."
894
00:57:13,138 --> 00:57:14,470
What are you
going to say?
895
00:57:14,556 --> 00:57:16,422
I'm gonna tell him
I'll keep my mouth shut
896
00:57:16,516 --> 00:57:19,475
and offer him all
the money we have for Hank.
897
00:57:20,270 --> 00:57:21,636
Operator?
898
00:57:22,856 --> 00:57:27,317
Operator,
I want Gulliver 6198.
899
00:57:29,112 --> 00:57:30,569
I'll get it.
900
00:57:33,533 --> 00:57:36,025
- Jo! You look wonderful!
- Jo!
901
00:57:36,119 --> 00:57:37,906
When we got your wire,
I couldn't believe it.
902
00:57:37,996 --> 00:57:39,453
What were you doing
down in Morocco?
903
00:57:39,539 --> 00:57:40,620
Sightseeing.
904
00:57:40,707 --> 00:57:42,824
You're the perfect answer
to what London needs, Jo.
905
00:57:42,918 --> 00:57:45,035
This week's the dullest thing
since my first show.
906
00:57:45,128 --> 00:57:47,120
Ambrose Chappell.
907
00:57:47,214 --> 00:57:48,830
Mr. Ambrose Chappell.
908
00:57:48,924 --> 00:57:51,211
Oh, Mr. Conway,
I didn't know you were there.
909
00:57:51,301 --> 00:57:54,669
Dr. McKenna. Dr. McKenna.
Welcome to London town, Doctor.
910
00:57:54,763 --> 00:57:58,097
Oh, I am sorry. I knew you were married.
But a doctor? How clever.
911
00:57:58,183 --> 00:58:00,300
Especially in such
a psychosomatic business.
912
00:58:00,394 --> 00:58:02,511
Jan, will you
keep quiet?
913
00:58:02,604 --> 00:58:04,687
Honey, you wouldn't know
what psychosomatic means.
914
00:58:04,773 --> 00:58:06,542
I do too. It means when your mind
gets sick of your body,
915
00:58:06,566 --> 00:58:08,023
it does something to it.
916
00:58:08,110 --> 00:58:10,171
Can't you see
the doctor's trying to telephone?
917
00:58:10,195 --> 00:58:12,778
Not at all. It's just some business.
It's nothing.
918
00:58:12,864 --> 00:58:15,277
Business is everything.
Shh!
919
00:58:15,867 --> 00:58:19,451
Hello. Hello?
Ambrose Chappell.
920
00:58:19,955 --> 00:58:22,447
I say, is this
Mr. Ambrose Chappell?
921
00:58:23,041 --> 00:58:26,830
Well, my name's McKenna.
Dr. Benjamin McKenna.
922
00:58:29,798 --> 00:58:32,256
I don't think we need to be quiet.
Would you like a drink?
923
00:58:32,342 --> 00:58:36,461
I was wondering if you'd be
at your address for a little while.
924
00:58:36,555 --> 00:58:38,342
I'd like to speak to
you for a few minutes.
925
00:58:38,432 --> 00:58:41,049
Yes. Thank you.
I'll be right over.
926
00:58:43,437 --> 00:58:45,099
I'd like all of you
to meet my husband.
927
00:58:45,188 --> 00:58:46,679
I've heard so much
about you, Doctor.
928
00:58:46,773 --> 00:58:48,059
It's nice to
see you in person.
929
00:58:48,150 --> 00:58:50,003
- How do you do, sir?
- This is Val's wife, Helen.
930
00:58:50,027 --> 00:58:51,027
How do you do?
931
00:58:51,111 --> 00:58:52,391
You look just
like those pictures
932
00:58:52,446 --> 00:58:54,438
Jo had in her dressing room
four years ago.
933
00:58:54,531 --> 00:58:55,612
Haven't changed a bit.
934
00:58:55,699 --> 00:58:56,801
Why should he?
He's a doctor.
935
00:58:56,825 --> 00:58:57,906
Probably gets
free hormones.
936
00:58:57,993 --> 00:58:59,029
Oh, yes.
937
00:58:59,119 --> 00:59:01,702
I'm Jan Peterson. I sing almost
as well as your wife.
938
00:59:03,081 --> 00:59:06,040
And, darling, this is Cindy Fontaine
from Harrisburg, PA.
939
00:59:06,126 --> 00:59:08,834
Oh, Harrisburg.
Been back home lately?
940
00:59:08,920 --> 00:59:11,708
How can I? They know me
there as Elva McDuff.
941
00:59:11,840 --> 00:59:13,680
It doesn't quite fit me anymore.
942
00:59:13,717 --> 00:59:16,676
Where's your boy? I'd like to see
which one of you he looks like.
943
00:59:16,762 --> 00:59:18,173
He's staying with
some other people
944
00:59:18,263 --> 00:59:20,721
so we could have
a little time by ourselves.
945
00:59:20,807 --> 00:59:22,218
What's his name?
946
00:59:22,309 --> 00:59:24,175
Hank.
Henry, really.
947
00:59:24,269 --> 00:59:27,307
Well, I hope he looks like you
and has the doctor's brain.
948
00:59:28,899 --> 00:59:31,232
These flowers are really so lovely.
We thank you very much.
949
00:59:31,318 --> 00:59:33,150
Well, I'll order
some drinks.
950
00:59:33,236 --> 00:59:34,727
Okay, but dinner
tonight's on me,
951
00:59:34,821 --> 00:59:36,403
a sort of welcome
home for Jo.
952
00:59:36,490 --> 00:59:38,210
I wish I could persuade
her to stay a month.
953
00:59:38,283 --> 00:59:39,819
I wish I could,
Val, but I can't.
954
00:59:39,910 --> 00:59:42,778
I'm terribly sorry, but I have
an appointment I have to keep.
955
00:59:42,871 --> 00:59:44,863
I wonder if you'd order the drinks,
Mr. Parnell.
956
00:59:44,956 --> 00:59:48,199
I'll be back as soon as I can.
Excuse me, please.
957
00:59:48,293 --> 00:59:49,329
Ben, please.
958
00:59:49,961 --> 00:59:51,748
- Ben, please.
- It's got to be done.
959
00:59:51,838 --> 00:59:52,919
Take me with you.
960
00:59:53,006 --> 00:59:54,747
No, no, no. I can't.
I won't disappear.
961
00:59:54,841 --> 00:59:57,379
For the last time,
please let me go with you.
962
00:59:57,469 --> 00:59:59,322
Honey, two people are easier
to follow than one.
963
00:59:59,346 --> 01:00:00,948
Now we don't want
Buchanan's men on our tracks,
964
01:00:00,972 --> 01:00:02,133
the other people either.
965
01:00:02,224 --> 01:00:05,638
I'm going out through
the service entrance.
966
01:02:57,023 --> 01:02:58,309
- Yes, sir?
- Ambrose Chappell?
967
01:02:58,400 --> 01:02:59,641
Come in.
968
01:03:07,367 --> 01:03:09,859
There's a gent
to see you, sir.
969
01:03:17,502 --> 01:03:22,463
Good afternoon, sir. I am Ambrose Chappell.
What can I do for you?
970
01:03:23,216 --> 01:03:25,208
Well, I...
971
01:03:25,302 --> 01:03:27,885
If you gave me your name,
that might be a start.
972
01:03:27,971 --> 01:03:32,716
Yes, of course. My name is McKenna.
Dr. Benjamin McKenna.
973
01:03:32,809 --> 01:03:33,809
I phoned you.
974
01:03:33,893 --> 01:03:34,929
Yes, yes.
975
01:03:37,230 --> 01:03:38,687
You are Ambrose Chappell?
976
01:03:39,399 --> 01:03:43,018
Well, I've been Ambrose Chappell
for nearly 71 years.
977
01:03:44,404 --> 01:03:46,236
But I think I understand
your problem.
978
01:03:46,323 --> 01:03:47,939
- You do?
- Certainly.
979
01:03:48,033 --> 01:03:49,945
It happens all the time.
980
01:03:50,410 --> 01:03:51,821
You expected
someone else.
981
01:03:52,412 --> 01:03:54,654
Just a moment.
Ambrose?
982
01:03:59,002 --> 01:04:01,870
I think this gentleman
wants to talk to us.
983
01:04:07,719 --> 01:04:10,837
Now, Father, why don't you go
and have a nice rest?
984
01:04:10,930 --> 01:04:12,011
Hmm?
985
01:04:12,098 --> 01:04:14,636
I have centuries
of rest ahead of me, thank you.
986
01:04:14,726 --> 01:04:16,467
Good day to you, sir.
987
01:04:17,896 --> 01:04:19,262
Now, what can
I do for you?
988
01:04:19,356 --> 01:04:20,722
I'm Dr. McKenna.
989
01:04:22,984 --> 01:04:24,191
That name mean
anything to you?
990
01:04:24,778 --> 01:04:27,111
No. No, I don't think so.
991
01:04:28,031 --> 01:04:29,567
You've no idea
why I'm here?
992
01:04:32,118 --> 01:04:34,861
My dear sir,
I haven't the faintest idea.
993
01:04:34,954 --> 01:04:36,411
But your name
was given to me
994
01:04:36,498 --> 01:04:39,241
by someone I happened
to meet in Marrakech.
995
01:04:40,335 --> 01:04:41,997
- Yes?
- Yes.
996
01:04:42,087 --> 01:04:46,923
Now, I think you know this man,
Louis Bernard, a Frenchman.
997
01:04:47,592 --> 01:04:48,673
Louis Bernard?
998
01:04:49,636 --> 01:04:51,093
Come on. Let's stop
fooling around.
999
01:04:51,179 --> 01:04:53,842
Bernard told me to come here
just before he died.
1000
01:04:54,808 --> 01:04:57,846
This man is dead?
1001
01:04:57,936 --> 01:04:59,802
You know he's dead
just as well as I do.
1002
01:04:59,896 --> 01:05:01,808
Now, I've come here
with a business proposition.
1003
01:05:01,898 --> 01:05:04,515
I don't see how you
can turn it down.
1004
01:05:10,740 --> 01:05:12,902
Exactly what
had you in mind?
1005
01:05:14,828 --> 01:05:15,989
You want to talk here?
1006
01:05:16,162 --> 01:05:17,243
Certainly.
1007
01:05:17,330 --> 01:05:19,743
We have no secrets
from our employees.
1008
01:05:20,583 --> 01:05:22,575
Okay. Now,
in the first place,
1009
01:05:22,669 --> 01:05:25,912
I haven't uttered one word of
what Bernard told me before he died,
1010
01:05:26,005 --> 01:05:27,041
and I never will.
1011
01:05:27,132 --> 01:05:30,125
Frankly, I'm not interested
in political intrigue.
1012
01:05:30,218 --> 01:05:33,006
I don't care who you fellows are
gonna kill here in London.
1013
01:05:33,096 --> 01:05:34,507
All I want is that boy,
1014
01:05:34,597 --> 01:05:37,260
and I'll take the next airplane
back to America.
1015
01:05:37,684 --> 01:05:40,427
Come on, please.
Listen to me, will you?
1016
01:05:40,520 --> 01:05:43,934
Honestly, if money means
anything to you, I'll do...
1017
01:05:44,023 --> 01:05:45,980
Father,
call the police quick.
1018
01:05:46,067 --> 01:05:48,337
Now, sir, I shall we go into this
a little more carefully...
1019
01:05:48,361 --> 01:05:49,397
Wait just a minute.
1020
01:05:49,529 --> 01:05:51,549
- You told him to call the police.
- No, no. No, no.
1021
01:05:51,573 --> 01:05:53,064
What's the idea,
trying to bluff me?
1022
01:05:53,158 --> 01:05:55,115
My dear sir,
there can be no...
1023
01:05:55,201 --> 01:05:56,282
Let me go.
1024
01:05:56,369 --> 01:05:57,430
Are you sure you don't know
Louis Bernard?
1025
01:05:57,454 --> 01:05:58,454
I've never
heard of him.
1026
01:05:58,538 --> 01:05:59,932
You've got no idea
what happened yesterday
1027
01:05:59,956 --> 01:06:01,948
in Marrakech or
where my boy is?
1028
01:06:02,041 --> 01:06:03,248
- Of course not.
- Where is he?
1029
01:06:03,334 --> 01:06:05,667
William! Edgar!
Davis! Help!
1030
01:06:07,630 --> 01:06:10,293
Now, wait a minute! Wait!
All right, now, hold on. Wait. Listen.
1031
01:06:10,383 --> 01:06:12,124
It's obvious I'm
in the wrong place.
1032
01:06:12,218 --> 01:06:14,801
Now, all right, let go of me.
Come on.
1033
01:06:17,432 --> 01:06:19,014
Come on. Listen.
1034
01:06:22,145 --> 01:06:23,226
Wait.
1035
01:06:25,231 --> 01:06:26,472
Come on.
1036
01:06:28,443 --> 01:06:31,060
I made a mistake.
Now let me go.
1037
01:06:39,787 --> 01:06:41,403
Hold him! Hold him!
1038
01:06:41,498 --> 01:06:43,581
The police are coming.
1039
01:06:46,544 --> 01:06:47,660
Ow!
1040
01:06:49,130 --> 01:06:50,416
Hold him.
1041
01:06:56,262 --> 01:06:58,960
He said that no matter
how Bud Flanagan was got up,
1042
01:06:59,057 --> 01:07:00,409
even if he was
dressed by Hartnell,
1043
01:07:00,433 --> 01:07:03,096
that nobody would ever believe that
he was an aristocrat.
1044
01:07:03,186 --> 01:07:04,518
So I said,
1045
01:07:04,604 --> 01:07:05,970
"Listen, Chris,
1046
01:07:06,064 --> 01:07:09,557
"why don't you take William Hickey's
column out of the paper?"
1047
01:07:09,651 --> 01:07:13,270
Jo? Jo, what's become of
that unpredictable husband of yours?
1048
01:07:13,363 --> 01:07:15,195
He's been gone
over an hour now.
1049
01:07:15,281 --> 01:07:17,568
He went to see some man.
What was it? Church?
1050
01:07:18,034 --> 01:07:20,117
No. No, it was Chappell.
1051
01:07:27,627 --> 01:07:30,119
It's not a man.
It's a place.
1052
01:07:34,050 --> 01:07:35,837
It's Ambrose Chapel!
1053
01:07:36,553 --> 01:07:38,294
Val, do they list chapels
in the directory?
1054
01:07:38,388 --> 01:07:39,388
Let's take a look.
1055
01:07:39,472 --> 01:07:41,384
Please help me find it.
1056
01:07:42,267 --> 01:07:47,308
Let's see. Here we are. Ambrose.
Here we have a chap...
1057
01:07:47,397 --> 01:07:50,561
Ambrose Chapel,
17 Ambrose Street West Two.
1058
01:07:50,650 --> 01:07:52,186
17 Ambrose Street,
West Two.
1059
01:07:52,277 --> 01:07:54,109
17 Ambrose Street,
West Two.
1060
01:07:55,363 --> 01:07:56,979
17 Ambrose Street.
1061
01:08:00,159 --> 01:08:02,617
Look, darlings, I have to go.
I'm very sorry.
1062
01:08:02,704 --> 01:08:05,287
Have another drink,
and I'll be back as soon as I can.
1063
01:08:05,373 --> 01:08:07,990
And explain to Ben when he comes in,
would you?
1064
01:08:08,126 --> 01:08:09,333
- Explain what?
- Explain what?
1065
01:08:25,852 --> 01:08:27,538
Look, there's something weird
going on here,
1066
01:08:27,562 --> 01:08:28,642
and I can't
quite follow it.
1067
01:08:28,688 --> 01:08:30,165
Let's try to figure
the whole thing out.
1068
01:08:30,189 --> 01:08:31,667
First of all,
there was a man named...
1069
01:08:31,691 --> 01:08:32,691
Ambrose Chappell.
1070
01:08:32,775 --> 01:08:34,232
And Ben dashed
off to see him.
1071
01:08:34,319 --> 01:08:37,278
Then Jo said it wasn't a man
but a place, and she dashed off.
1072
01:08:37,363 --> 01:08:40,652
Don't mention it again, darling,
or I might dash off.
1073
01:08:40,783 --> 01:08:42,761
- Ooh! What a temptation.
- Can you fathom it, though?
1074
01:08:42,785 --> 01:08:44,447
It's probably some
new American gag.
1075
01:08:44,537 --> 01:08:45,994
I'll have to ask
Danny about it.
1076
01:08:48,625 --> 01:08:50,287
Well, hello again.
1077
01:08:50,376 --> 01:08:51,457
Oh!
1078
01:08:51,878 --> 01:08:53,619
I'm awfully sorry
I had to rush off,
1079
01:08:53,713 --> 01:08:55,375
but it was something
that had to be done.
1080
01:08:55,465 --> 01:08:57,582
Oh, boy,
I can use this.
1081
01:08:58,593 --> 01:09:01,461
Thank you.
Well, I...
1082
01:09:02,138 --> 01:09:04,004
- Where's Jo?
- She's gone to Ambrose Chapel.
1083
01:09:04,098 --> 01:09:05,464
I just came
from there.
1084
01:09:05,558 --> 01:09:06,924
Hey, not your
Ambrose Chappell.
1085
01:09:07,018 --> 01:09:09,806
It isn't a he.
It's an it, a building.
1086
01:09:09,896 --> 01:09:12,434
She just left
20 minutes ago.
1087
01:09:12,523 --> 01:09:14,014
She... What?
1088
01:09:15,234 --> 01:09:17,476
What do you mean?
Where's the address?
1089
01:09:17,570 --> 01:09:19,152
I'll look it up again.
1090
01:09:20,156 --> 01:09:22,614
What is this?
You say it's a building?
1091
01:09:22,700 --> 01:09:24,316
Yes, here it is.
Ambrose Chapel,
1092
01:09:24,410 --> 01:09:26,322
17 Ambrose Street,
Bayswater.
1093
01:09:26,412 --> 01:09:28,153
17 Ambrose Street,
Bayswater.
1094
01:09:31,626 --> 01:09:35,085
Yes? Doctor! Doctor,
come back! It's Jo.
1095
01:09:39,634 --> 01:09:41,000
- Jo?
- Ben?
1096
01:09:41,094 --> 01:09:42,488
What happened?
Did you find anything?
1097
01:09:42,512 --> 01:09:44,299
No, it was
a wild goose chase.
1098
01:09:44,931 --> 01:09:47,548
Darling, it must be the chapel.
I've found it.
1099
01:09:47,642 --> 01:09:48,882
It's just
a short way from here.
1100
01:09:48,935 --> 01:09:50,597
I know it was crazy
thing to do, but...
1101
01:09:50,687 --> 01:09:53,350
Honey, I know the address.
You wait there. I'll be right over.
1102
01:09:53,439 --> 01:09:54,719
All right,
I'll meet you outside.
1103
01:09:54,774 --> 01:09:56,140
Bye, dear.
1104
01:09:56,234 --> 01:09:57,336
What did you say
that address was again?
1105
01:09:57,360 --> 01:09:59,568
17 Ambrose Street,
Bayswater.
1106
01:10:00,488 --> 01:10:02,445
I don't know
how to thank you.
1107
01:10:59,964 --> 01:11:03,674
Three men. You don't know much
about checkers, do you?
1108
01:11:03,760 --> 01:11:06,753
You'd better go to bed, dear,
or you'll be overtired.
1109
01:11:07,263 --> 01:11:08,845
Can I finish?
I'm winning.
1110
01:11:09,474 --> 01:11:10,510
Yes, finish.
1111
01:11:11,350 --> 01:11:13,091
Edna, see he has
some milk and biscuits.
1112
01:11:13,186 --> 01:11:16,224
He'd better be put to sleep again, honey.
I've got to get downstairs.
1113
01:11:16,314 --> 01:11:18,931
No, it's not necessary
tonight.
1114
01:11:19,025 --> 01:11:20,687
You'll sleep, Hank,
won't you?
1115
01:11:20,818 --> 01:11:22,434
I guess so.
1116
01:11:22,528 --> 01:11:24,645
Hurry up if you want
to finish this game.
1117
01:11:24,739 --> 01:11:27,777
Look, it doesn't hurt
to be kind, does it?
1118
01:11:29,702 --> 01:11:33,036
Give me a yell when you want me
to unlock the door.
1119
01:11:43,800 --> 01:11:45,712
- Can I come in?
- Yes.
1120
01:12:13,120 --> 01:12:14,782
I wish it was
tomorrow.
1121
01:12:14,872 --> 01:12:17,865
That's not a very
orthodox sentiment.
1122
01:12:20,711 --> 01:12:22,452
Before I forget.
1123
01:12:23,464 --> 01:12:25,000
Here you are,
my friend.
1124
01:12:25,091 --> 01:12:30,007
Two tickets for the concert at
the Albert Hall with my compliments.
1125
01:12:30,096 --> 01:12:32,258
Your box is
nicely placed.
1126
01:12:32,348 --> 01:12:35,091
Or should we say,
strategically placed.
1127
01:12:35,852 --> 01:12:37,434
And now,
for the most important part.
1128
01:12:37,520 --> 01:12:38,806
What is it?
1129
01:12:38,896 --> 01:12:40,637
A record of
the delightful piece
1130
01:12:40,731 --> 01:12:42,084
they're going to
play this evening.
1131
01:12:42,108 --> 01:12:45,146
Music's less in your
line than marksmanship.
1132
01:12:46,362 --> 01:12:47,944
If you listen,
I'm going to play you
1133
01:12:48,030 --> 01:12:50,613
the exact moment at
which you can shoot.
1134
01:12:50,700 --> 01:12:52,441
So listen carefully.
1135
01:13:02,461 --> 01:13:06,455
We'll have it once more.
Listen for the crash of the cymbals.
1136
01:13:19,353 --> 01:13:21,310
You see?
At such a moment,
1137
01:13:21,397 --> 01:13:22,933
your shot will
never be heard.
1138
01:13:23,858 --> 01:13:26,225
Even the listeners
will be undisturbed.
1139
01:13:26,319 --> 01:13:29,687
I think the composer would've
appreciated that, don't you?
1140
01:13:29,780 --> 01:13:31,612
No one will know.
1141
01:13:31,699 --> 01:13:34,407
No one except one.
1142
01:13:34,493 --> 01:13:37,236
That's right.
If you're clever, my friend.
1143
01:13:38,247 --> 01:13:40,534
Now, any questions,
musical or otherwise?
1144
01:13:40,625 --> 01:13:41,741
No.
1145
01:13:41,834 --> 01:13:43,416
There's one
comforting thought.
1146
01:13:43,502 --> 01:13:45,664
It happens early
in the evening.
1147
01:13:45,755 --> 01:13:47,291
And I hope
I shan't upset you
1148
01:13:47,381 --> 01:13:50,465
if I tell you you've only time
for one shot.
1149
01:13:50,551 --> 01:13:52,338
If you need another,
the risk is yours.
1150
01:13:52,428 --> 01:13:54,169
I don't take risks.
1151
01:13:54,263 --> 01:13:55,674
I'm very glad
to hear that.
1152
01:13:55,765 --> 01:13:58,178
Traipsing all the way
to Marrakech for you,
1153
01:13:58,267 --> 01:13:59,849
I should like you
to do me credit.
1154
01:14:01,354 --> 01:14:03,311
Your distinguished target
is already on his way.
1155
01:14:03,397 --> 01:14:06,856
There's a car waiting for you
downstairs in the back entrance.
1156
01:14:07,526 --> 01:14:09,563
You're to pick up
a Miss Benson on the way.
1157
01:14:09,654 --> 01:14:12,271
She'll be your
companion in the box.
1158
01:14:12,365 --> 01:14:16,109
She'll lend you an air of respectability
if that's possible.
1159
01:14:17,244 --> 01:14:19,952
Will you have
the money when I return?
1160
01:14:21,707 --> 01:14:22,868
Don't you trust me?
1161
01:14:24,585 --> 01:14:26,747
What is your
English proverb?
1162
01:14:26,837 --> 01:14:29,500
"A wolf in
sheep's clothing."
1163
01:14:30,466 --> 01:14:33,425
A very clever disguise,
I must say.
1164
01:14:34,303 --> 01:14:38,513
I think you'd better be going.
It's impolite to be late for a concert.
1165
01:14:39,141 --> 01:14:44,136
And it would be awkward if they made
you wait until the first item was over.
1166
01:14:44,230 --> 01:14:46,472
Will you show our friend
down to the car, my dear?
1167
01:14:46,565 --> 01:14:47,806
Yes, of course.
1168
01:14:47,900 --> 01:14:49,857
I'm sorry you have to sneak out
by the back way,
1169
01:14:49,944 --> 01:14:53,062
but we must preserve
a respectable front.
1170
01:15:45,082 --> 01:15:46,118
There it is.
1171
01:15:48,586 --> 01:15:52,876
Yeah. You just may have hit it
right on the nose.
1172
01:15:52,965 --> 01:15:55,924
And you can't be farther wrong than
I was with my Ambrose Chappell.
1173
01:15:56,010 --> 01:15:57,171
Come on, let's go.
1174
01:15:57,261 --> 01:15:59,048
Ben, should we get some help
from the police?
1175
01:15:59,138 --> 01:16:03,052
No, honey, please. Let's take
a crack at this alone. Come on.
1176
01:17:01,117 --> 01:17:02,733
- Ben.
- Shh, shh.
1177
01:17:12,211 --> 01:17:18,173
This is just
another wild goose chase
1178
01:17:19,677 --> 01:17:21,634
Let's wait
1179
01:17:22,221 --> 01:17:26,886
And look around
1180
01:17:32,857 --> 01:17:39,605
Look who's coming
down the aisle
1181
01:19:19,171 --> 01:19:23,085
The subject of my address
to you this evening is adversity.
1182
01:19:24,385 --> 01:19:27,128
The average life,
yours and mine,
1183
01:19:27,263 --> 01:19:30,006
is often harassed
and perplexed
1184
01:19:30,099 --> 01:19:34,935
by disappointments and by cruelties
beyond our control.
1185
01:19:35,688 --> 01:19:40,433
Now, strangely enough, it is often
these things beyond our control...
1186
01:19:40,526 --> 01:19:42,939
That's Buchanan's phone number.
1187
01:19:43,028 --> 01:19:47,238
You go out, call him up, tell him
to surround this place with police.
1188
01:19:47,324 --> 01:19:48,324
What if he asks...
1189
01:19:48,367 --> 01:19:50,233
Tell him anything.
1190
01:19:51,620 --> 01:19:55,034
This is the time. I'm sure Hank's
around here someplace.
1191
01:19:57,459 --> 01:19:59,271
- But I don't want to leave you.
- I know. I know.
1192
01:19:59,295 --> 01:20:03,585
I don't know how else to do it,
honey. You go on now.
1193
01:20:08,595 --> 01:20:11,804
...and therefore
the goodness of all mankind.
1194
01:20:21,608 --> 01:20:26,194
Few of us pause to consider how life's
adversities work in our behalf
1195
01:20:26,280 --> 01:20:28,818
to make better
men and women of us.
1196
01:20:28,907 --> 01:20:32,150
But I think we should
pause, and pause now,
1197
01:20:32,244 --> 01:20:34,827
to do a little
stocktaking,
1198
01:20:34,913 --> 01:20:38,907
to look into our own hearts and lives
and see what we find there.
1199
01:20:41,086 --> 01:20:44,079
Therefore, instead of
continuing the service,
1200
01:20:44,173 --> 01:20:48,793
I think we should all return
to our homes for private meditation,
1201
01:20:48,886 --> 01:20:51,720
remembering how little
we have to complain of
1202
01:20:51,805 --> 01:20:54,548
and how much to
be grateful for.
1203
01:20:54,641 --> 01:20:58,681
Next week, I shall discuss
the fruits of our meditations.
1204
01:20:58,771 --> 01:21:02,685
Until then, my blessing upon each
and every one of you.
1205
01:22:09,174 --> 01:22:11,666
Well, this is a pleasant
surprise, Doctor.
1206
01:22:12,344 --> 01:22:13,926
Where's my boy,
Drayton?
1207
01:22:14,012 --> 01:22:15,548
He's upstairs.
1208
01:22:15,639 --> 01:22:18,757
As a matter of fact, you've come just
in time to help my wife with his food.
1209
01:22:18,851 --> 01:22:22,561
It seems Hank doesn't care very much
for our English cooking.
1210
01:22:22,646 --> 01:22:24,103
What do you want?
1211
01:22:24,189 --> 01:22:27,808
I'll give you money. I'll keep
my mouth shut. All I want is my boy.
1212
01:22:28,444 --> 01:22:29,980
And what about
your wife?
1213
01:22:30,070 --> 01:22:33,029
Did she go outside
just to get a breath of fresh air?
1214
01:22:33,115 --> 01:22:35,448
Come on. Tell me what you want.
I'll do anything.
1215
01:22:35,534 --> 01:22:39,448
All right, you'll see your boy
all in good time.
1216
01:22:39,997 --> 01:22:42,990
Hank! Hank McKenna!
1217
01:22:44,209 --> 01:22:47,577
Daddy?
Daddy! Daddy! Daddy!
1218
01:22:47,671 --> 01:22:50,539
I'm here, Daddy! I'm here!
1219
01:23:06,857 --> 01:23:10,100
My husband's in there now watching them.
He sent me out to call you
1220
01:23:10,194 --> 01:23:12,356
so that you could do something
before they get away.
1221
01:23:12,446 --> 01:23:14,403
I'm afraid it isn't quite
as easy as all that.
1222
01:23:14,490 --> 01:23:16,652
Mr. Woburn,
my husband is in that chapel
1223
01:23:16,742 --> 01:23:19,325
waiting for me to
bring help. Now you...
1224
01:23:19,411 --> 01:23:21,073
May I speak to
Mr. Buchanan?
1225
01:23:21,163 --> 01:23:23,871
He told me to call him if I needed him,
and I need him right now.
1226
01:23:23,957 --> 01:23:26,995
I'm awfully sorry. But I simply can't get
in touch with him just now.
1227
01:23:27,085 --> 01:23:30,078
He's gone to a rather important diplomatic
affair at the Albert Hall.
1228
01:23:30,172 --> 01:23:32,459
Well, then call him there!
Please call him.
1229
01:23:32,549 --> 01:23:35,041
He's on his way.
I don't know quite how...
1230
01:23:35,135 --> 01:23:38,253
Mr. Woburn, it isn't a matter of days.
It's a matter of minutes.
1231
01:23:38,347 --> 01:23:40,088
Now, you've got
to send some...
1232
01:23:40,182 --> 01:23:41,844
You've got to send
the police right away!
1233
01:23:41,934 --> 01:23:43,926
Or do I have to go
to Albert Hall myself?
1234
01:23:44,019 --> 01:23:45,476
That won't be necessary.
1235
01:23:45,562 --> 01:23:48,350
I'll have the chapel put
under immediate observation.
1236
01:23:48,440 --> 01:23:50,682
By the time you get back,
a police car should be there.
1237
01:23:50,776 --> 01:23:52,017
Please return
to your husband.
1238
01:23:52,110 --> 01:23:55,103
Tell him to come straight out of the chapel
and let the police take over.
1239
01:23:55,197 --> 01:23:56,733
Woburn, Special Branch.
Hold on.
1240
01:23:56,823 --> 01:23:58,359
I must ring off now,
Mrs. McKenna.
1241
01:23:58,450 --> 01:24:00,362
Please believe me.
I'll have everything laid on.
1242
01:24:32,484 --> 01:24:34,441
There's nobody there.
1243
01:24:34,528 --> 01:24:35,644
Are you Mrs. McKenna?
1244
01:24:35,737 --> 01:24:37,257
Yes, but there's something wrong,
Officer.
1245
01:24:37,281 --> 01:24:38,925
That place was full of people
just a few minutes ago,
1246
01:24:38,949 --> 01:24:39,949
and now there's nobody.
1247
01:24:40,033 --> 01:24:41,594
Our orders are to keep it
under observation
1248
01:24:41,618 --> 01:24:43,359
until the Scotland Yard
car arrives.
1249
01:24:43,453 --> 01:24:46,537
But my husband is in there.
There were 30 or 40 people...
1250
01:24:46,623 --> 01:24:47,955
When was this?
1251
01:24:48,041 --> 01:24:50,033
It was no more
than five minutes ago.
1252
01:24:50,127 --> 01:24:51,368
Let's take a look.
1253
01:24:51,461 --> 01:24:53,544
I've tried the door.
It's locked.
1254
01:24:53,630 --> 01:24:55,121
We'll have to
force it open.
1255
01:24:55,215 --> 01:24:57,457
I'm sorry, madam.
We can't break in.
1256
01:24:57,551 --> 01:25:00,009
Requires a search warrant.
It's the law, you see.
1257
01:25:00,095 --> 01:25:01,131
Well, can't we get one?
1258
01:25:01,221 --> 01:25:02,803
That all takes time.
1259
01:25:02,889 --> 01:25:04,846
We'll have a look
around, shall we?
1260
01:25:04,933 --> 01:25:06,053
Matthews,
take the other end.
1261
01:25:06,101 --> 01:25:07,512
All right.
1262
01:25:33,712 --> 01:25:34,748
There's no one there.
1263
01:25:34,838 --> 01:25:36,649
Are you quite certain
this place was full of people
1264
01:25:36,673 --> 01:25:37,914
only a few minutes ago?
1265
01:25:38,008 --> 01:25:41,467
Of course I'm certain. I was there
myself sitting next to my husband.
1266
01:25:41,553 --> 01:25:44,216
He sent me out to
call Scotland Yard.
1267
01:25:46,433 --> 01:25:49,517
Look, I'm afraid it's much
too complicated to explain why.
1268
01:25:49,603 --> 01:25:53,313
We'll just have to sit tight and wait
for the car to arrive from the Yard.
1269
01:25:59,905 --> 01:26:01,716
As far as we can make out,
there's no sign of life.
1270
01:26:01,740 --> 01:26:02,884
Report back here.
1271
01:26:02,908 --> 01:26:04,740
I see.
Very good, sir.
1272
01:26:04,826 --> 01:26:06,846
Walden, you stand by till
the car arrives from the Yard.
1273
01:26:06,870 --> 01:26:08,702
- That's all, Matthews.
- You're not leaving?
1274
01:26:08,789 --> 01:26:12,453
Orders, madam. Can we give you
a lift somewhere?
1275
01:26:12,542 --> 01:26:13,895
Yes, take me to
Albert Hall, please.
1276
01:26:13,919 --> 01:26:15,730
I'm afraid the Albert Hall's
a little bit off our beat.
1277
01:26:15,754 --> 01:26:17,398
Suppose we drop you
at the nearest taxi rank?
1278
01:26:17,422 --> 01:26:19,254
All right.
1279
01:27:37,711 --> 01:27:39,043
Wait here.
1280
01:27:45,844 --> 01:27:47,631
They're here.
1281
01:27:47,721 --> 01:27:49,337
Wait till I clear
the kitchen.
1282
01:27:59,775 --> 01:28:03,143
Everybody out! Come on.
Into the corridor. Five minutes only!
1283
01:28:03,236 --> 01:28:04,602
Come on!
1284
01:28:04,696 --> 01:28:08,155
Do as he tells you. Come on.
It'll only take a minute.
1285
01:28:08,241 --> 01:28:10,449
Come on. All of you out.
1286
01:28:10,535 --> 01:28:12,026
Why? Why?
1287
01:28:29,346 --> 01:28:31,212
All right. This way.
1288
01:28:34,392 --> 01:28:36,725
Always something funny going on
at this embassy.
1289
01:28:36,812 --> 01:28:38,724
Bringing people
in secret.
1290
01:28:38,814 --> 01:28:40,646
Give me the Swiss
embassy anytime.
1291
01:28:40,732 --> 01:28:42,815
There's neutrality
for you.
1292
01:30:04,232 --> 01:30:05,768
Please, may I
see the manager?
1293
01:30:05,859 --> 01:30:08,567
I'm sorry, madam. The manager's
on duty in the lobby.
1294
01:30:08,653 --> 01:30:09,689
So is his assistant.
1295
01:30:09,779 --> 01:30:10,840
I must speak
with one of them.
1296
01:30:10,864 --> 01:30:12,105
Which are they?
1297
01:30:12,198 --> 01:30:13,780
Over there somewhere.
1298
01:30:39,059 --> 01:30:41,392
You have a very nice
little boy, madame.
1299
01:30:42,020 --> 01:30:45,309
His safety will depend
upon you tonight.
1300
01:30:45,398 --> 01:30:48,482
Where is he?
Where is he?
1301
01:31:00,372 --> 01:31:01,829
Good evening.
1302
01:31:02,540 --> 01:31:03,701
Is that the
Prime Minister?
1303
01:31:03,792 --> 01:31:05,704
No, that's only
the Ambassador.
1304
01:31:05,794 --> 01:31:08,662
His Prime Minister's
the one with the bald head.
1305
01:31:34,239 --> 01:31:35,605
Your ticket, madam?
1306
01:31:35,699 --> 01:31:37,816
I'm sorry.
I'm looking for someone.
1307
01:41:30,626 --> 01:41:34,085
I saw the gun. He was pointing it
at the Prime Minister.
1308
01:41:34,171 --> 01:41:37,084
He was going to kill him,
and I realized that I had to scream.
1309
01:41:50,980 --> 01:41:52,082
Well, then he
didn't kill him?
1310
01:41:52,106 --> 01:41:55,144
Your wife saved him.
It's only a small flesh wound.
1311
01:41:56,902 --> 01:41:58,985
There they are.
Do please come over
1312
01:41:59,071 --> 01:42:00,924
and let the Prime Minister
thank you personally, would you?
1313
01:42:00,948 --> 01:42:03,361
I'm sure he'd like to.
It won't take very long.
1314
01:42:03,451 --> 01:42:06,569
Would you come along with me?
Don't be nervous.
1315
01:42:15,338 --> 01:42:17,455
Prime Minister,
this is the young lady.
1316
01:42:17,548 --> 01:42:19,790
Dear lady,
I'm forever in your debt.
1317
01:42:19,884 --> 01:42:21,921
This is her husband.
1318
01:42:22,011 --> 01:42:24,924
I trust you'll permit me
to wait upon you tomorrow.
1319
01:42:25,014 --> 01:42:28,974
And to express to you the depth
of my gratitude.
1320
01:42:29,060 --> 01:42:30,801
It wasn't...
1321
01:42:30,895 --> 01:42:33,512
But it was, my dear lady.
It was.
1322
01:42:34,398 --> 01:42:36,105
Will you excuse us?
1323
01:42:37,652 --> 01:42:39,735
Excuse me,
but I have to go.
1324
01:42:47,995 --> 01:42:50,954
I think Mr. Buchanan would like
a word with you.
1325
01:42:56,921 --> 01:42:58,628
Where's our boy?
Where's Hank?
1326
01:42:58,714 --> 01:43:01,252
We can talk if
you'll come in here.
1327
01:43:04,929 --> 01:43:06,889
So you both knew the time
and the place all along.
1328
01:43:06,972 --> 01:43:08,179
Don't be a fool!
1329
01:43:08,265 --> 01:43:10,222
An odd coincidence,
both of you turning up here.
1330
01:43:10,309 --> 01:43:11,912
Yeah, it's a pity you didn't
contact your assistant.
1331
01:43:11,936 --> 01:43:13,518
He told us both
you were here.
1332
01:43:13,604 --> 01:43:14,685
I beg your pardon?
1333
01:43:14,772 --> 01:43:16,764
We need that help you offered,
Mr. Buchanan.
1334
01:43:19,694 --> 01:43:22,687
Sir, we've questioned the woman.
Said she bought a ticket
1335
01:43:22,780 --> 01:43:24,383
which happened to place her
in the same box
1336
01:43:24,407 --> 01:43:25,898
with the man who
did the shooting.
1337
01:43:25,991 --> 01:43:28,324
Didn't know anything.
But if she does, she isn't talking.
1338
01:43:28,411 --> 01:43:29,411
I'll see her later.
1339
01:43:29,495 --> 01:43:30,656
Very good, sir.
1340
01:43:30,746 --> 01:43:33,739
Please tell me everything now.
Everything.
1341
01:43:33,833 --> 01:43:37,167
There's still plenty
of room for hope, Mrs. McKenna.
1342
01:43:45,594 --> 01:43:47,301
His Excellency
will see you now.
1343
01:44:11,120 --> 01:44:12,907
And that's that,
I suppose.
1344
01:44:12,997 --> 01:44:15,034
Yes. All right.
1345
01:44:19,211 --> 01:44:22,500
Excuse me, sir. I have
a lot to explain to you.
1346
01:44:23,507 --> 01:44:26,090
Something very
unusual has happened.
1347
01:44:27,720 --> 01:44:30,679
I also have to have the money
to pay the marksman.
1348
01:44:31,140 --> 01:44:35,885
Wouldn't that be superfluous,
considering that he's dead?
1349
01:44:43,027 --> 01:44:47,067
His aim wasn't quite
as good as you led me to expect.
1350
01:44:47,156 --> 01:44:50,740
The target merely received
a slight flesh wound in the arm.
1351
01:44:50,826 --> 01:44:52,692
Worse than useless.
1352
01:44:53,496 --> 01:44:57,615
Then your French friend panicked,
made a fatal crash,
1353
01:44:57,708 --> 01:45:00,041
landing on the floor
of the Albert Hall.
1354
01:45:04,465 --> 01:45:07,003
I don't see how you can blame me
for that, sir.
1355
01:45:07,092 --> 01:45:09,835
He was warmly recommended
by our people in Marrakech.
1356
01:45:09,929 --> 01:45:13,297
I'm glad that you are able
to treat the matter so lightly.
1357
01:45:13,390 --> 01:45:15,803
I'm holding a reception
here this evening.
1358
01:45:15,893 --> 01:45:17,634
In a few moments,
I have to welcome
1359
01:45:17,728 --> 01:45:19,811
our Prime Minister
as my guest of honor
1360
01:45:19,897 --> 01:45:24,187
when I hoped and expected that
he would be totally unable to attend.
1361
01:45:25,653 --> 01:45:28,487
That amuses you,
no doubt.
1362
01:45:28,572 --> 01:45:29,688
I don't know
what to say.
1363
01:45:29,782 --> 01:45:30,898
No.
1364
01:45:33,577 --> 01:45:35,443
But I do.
1365
01:45:35,538 --> 01:45:37,700
You have muddled
everything from the start.
1366
01:45:37,790 --> 01:45:40,203
Taking that child
with you from Marrakech.
1367
01:45:40,292 --> 01:45:43,876
Don't you realize that Americans
dislike having their children stolen?
1368
01:45:44,547 --> 01:45:47,290
How else could I make sure that
McKenna would keep his mouth shut?
1369
01:45:47,383 --> 01:45:50,217
Then to crown it all,
you get cold feet
1370
01:45:50,302 --> 01:45:52,385
and come running
along here to hide,
1371
01:45:52,471 --> 01:45:54,508
bringing the wretched
child with you.
1372
01:45:54,598 --> 01:45:58,012
Don't you see what you've done to
the diplomatic status of this embassy?
1373
01:45:58,102 --> 01:46:00,185
I didn't think.
I only thought we could...
1374
01:46:00,271 --> 01:46:03,059
How are you going
to get the child out of here, eh?
1375
01:46:03,148 --> 01:46:04,605
Eh? Eh?
1376
01:46:05,693 --> 01:46:08,310
No difficulty about that,
surely. The car...
1377
01:46:08,404 --> 01:46:12,865
With plainclothes detectives
planted right 'round this building?
1378
01:46:12,950 --> 01:46:15,784
You English intellectuals will
be the death of us all.
1379
01:46:15,870 --> 01:46:17,862
I'll think of something.
Only give me time.
1380
01:46:17,955 --> 01:46:19,617
Time.
1381
01:46:27,506 --> 01:46:32,297
I want the child removed from this embassy
and removed in such a way
1382
01:46:32,386 --> 01:46:37,723
that he won't be able to say anymore
where he has been tonight.
1383
01:46:37,808 --> 01:46:39,174
Oh, no!
1384
01:46:43,063 --> 01:46:44,895
I'll see to it.
1385
01:46:44,982 --> 01:46:49,443
Drayton! I trust that
nothing will go wrong this time.
1386
01:46:55,951 --> 01:46:58,193
It would be very
unfortunate for you if...
1387
01:47:00,873 --> 01:47:02,455
Yes, come in.
1388
01:47:04,335 --> 01:47:08,170
Your Excellency, the princess should be
arriving at any moment.
1389
01:47:21,018 --> 01:47:23,101
I recognized him.
He recognized me.
1390
01:47:23,187 --> 01:47:26,351
He tried to get away,
made a jump for it. That was all.
1391
01:47:26,440 --> 01:47:29,274
Trying to liquidate
one of their own big shots.
1392
01:47:29,360 --> 01:47:31,022
I wish they'd stick
to their usual custom
1393
01:47:31,111 --> 01:47:32,318
and do it in
their own country.
1394
01:47:35,115 --> 01:47:36,322
Yes?
1395
01:47:38,702 --> 01:47:40,409
Buchanan speaking.
1396
01:47:44,124 --> 01:47:45,660
Right. Thank you.
1397
01:47:47,169 --> 01:47:48,501
The Draytons are
at the embassy.
1398
01:47:48,587 --> 01:47:49,623
The what?
1399
01:47:49,713 --> 01:47:50,749
How do you know?
1400
01:47:50,839 --> 01:47:54,082
We have means of finding out
from the inside.
1401
01:47:54,176 --> 01:47:55,946
Well, look, if the Draytons
are at the embassy,
1402
01:47:55,970 --> 01:47:57,302
then our boy's
there too.
1403
01:47:57,388 --> 01:47:59,801
You're probably right,
but we can't do anything.
1404
01:47:59,890 --> 01:48:01,631
What do you mean,
you can't do anything?
1405
01:48:01,725 --> 01:48:04,593
Every embassy in a foreign country has
extraterritorial rights.
1406
01:48:04,687 --> 01:48:05,723
What's that?
1407
01:48:05,813 --> 01:48:08,083
As far as we're concerned,
this embassy stands on foreign soil.
1408
01:48:08,107 --> 01:48:11,691
So they can steal kids and get away
with it? What is this?
1409
01:48:11,777 --> 01:48:13,213
We could have
the Foreign Office
1410
01:48:13,237 --> 01:48:15,445
serve a writ on
the Ambassador.
1411
01:48:15,531 --> 01:48:19,024
You know, I'm not responsible
for the complications of international law.
1412
01:48:19,118 --> 01:48:23,738
If only we had some positive proof
that your boy really is in there.
1413
01:48:30,212 --> 01:48:33,205
Say, what's the phone number
of that embassy?
1414
01:48:33,298 --> 01:48:34,789
You got it?
1415
01:48:34,883 --> 01:48:35,963
What are you
thinking about?
1416
01:48:36,010 --> 01:48:37,592
Let me try something.
1417
01:48:37,678 --> 01:48:39,260
Grosvenor 0144.
1418
01:48:39,346 --> 01:48:41,508
Grosvenor 0144,
please.
1419
01:48:42,975 --> 01:48:45,638
That fellow that got shot's
a prime minister, isn't he?
1420
01:48:47,479 --> 01:48:51,598
Hello? Hello. I'd like to speak
to the Prime Minister, please.
1421
01:48:51,692 --> 01:48:53,228
Yeah, yeah. No, look.
1422
01:48:53,318 --> 01:48:56,186
Just tell him the lady that saved
his life would like to speak to him.
1423
01:48:56,280 --> 01:48:58,693
It's very important.
Yeah.
1424
01:48:58,782 --> 01:48:59,863
Ben, what do I say?
1425
01:48:59,950 --> 01:49:02,033
He wanted to visit with us
so he could thank you.
1426
01:49:02,119 --> 01:49:04,719
Tell him you want to come over
to the embassy right away, tonight,
1427
01:49:04,788 --> 01:49:07,531
'cause we're going to
leave London tomorrow. You see?
1428
01:49:07,624 --> 01:49:09,365
Hello? Here you are.
1429
01:49:10,002 --> 01:49:11,002
Hello?
1430
01:49:11,378 --> 01:49:14,621
My dear lady, this is
a charming surprise.
1431
01:49:15,799 --> 01:49:17,040
Uh-huh.
1432
01:49:19,470 --> 01:49:22,133
Delighted.
Delighted, delighted.
1433
01:49:22,222 --> 01:49:25,010
The Ambassador too
would be delighted.
1434
01:49:25,100 --> 01:49:27,638
Any friends of mine
are friends of his.
1435
01:49:31,482 --> 01:49:33,098
He said all right.
1436
01:49:33,859 --> 01:49:35,816
So if he asks you,
we're all set. You see?
1437
01:49:35,903 --> 01:49:36,903
But supposing
they don't?
1438
01:49:36,987 --> 01:49:39,730
Honey, have we ever been
to a party where they didn't ask you?
1439
01:49:39,823 --> 01:49:42,907
Now, your job is to
hold their attention, right?
1440
01:49:47,915 --> 01:49:50,248
Good evening.
It's Dr. and Mrs. McKenna.
1441
01:49:50,334 --> 01:49:52,872
How very nice
to see you.
1442
01:49:52,961 --> 01:49:54,577
The Prime Minister's
waiting for you.
1443
01:49:54,671 --> 01:49:57,084
Do come this way,
please.
1444
01:50:05,015 --> 01:50:06,426
Ah, madame.
1445
01:50:07,184 --> 01:50:08,925
Good evening,
good evening.
1446
01:50:09,019 --> 01:50:10,760
Good evening.
1447
01:50:10,854 --> 01:50:14,689
This is the charming lady
who saved my life at the concert.
1448
01:50:14,775 --> 01:50:17,483
Madam, you saved
the life of the one man
1449
01:50:17,569 --> 01:50:20,312
who's irreplaceable
in our country.
1450
01:50:21,698 --> 01:50:24,611
I hear you are the famous Jo Conway,
madame.
1451
01:50:24,701 --> 01:50:26,408
Yes, I'm Jo Conway.
1452
01:50:26,495 --> 01:50:27,861
Perhaps we might...
1453
01:50:27,955 --> 01:50:30,789
I'm sure my wife would be delighted
to sing for you.
1454
01:50:30,874 --> 01:50:32,285
Wouldn't you, dear?
1455
01:50:32,376 --> 01:50:34,208
Well, it's been
quite some time.
1456
01:50:34,711 --> 01:50:37,374
I beg you, madame.
A tranquil coda
1457
01:50:37,464 --> 01:50:39,751
to conclude
a dramatic evening.
1458
01:50:39,842 --> 01:50:41,208
I'm very flattered.
1459
01:50:42,344 --> 01:50:46,964
Uh, Stanis? Would you put up some chairs?
And hurry up, please.
1460
01:50:47,057 --> 01:50:48,468
Ladies and gentlemen,
1461
01:50:48,559 --> 01:50:50,596
the famous Jo Conway
has gladly consented
1462
01:50:50,686 --> 01:50:52,848
to sing a few songs
for us tonight.
1463
01:50:53,856 --> 01:50:58,772
Darling, would you see that
the Prime Minister gets a very good seat?
1464
01:50:58,861 --> 01:51:01,353
Would you like to
come to the piano?
1465
01:51:03,365 --> 01:51:06,403
Would you not like
to sit down, sir?
1466
01:51:06,493 --> 01:51:09,486
No, thank you.
I'll just stand over here.
1467
01:51:25,596 --> 01:51:28,509
When I was just a little girl
1468
01:51:28,599 --> 01:51:33,469
I asked my mother
what will I be
1469
01:51:33,562 --> 01:51:38,102
Will I be pretty?
Will I be rich?
1470
01:51:38,192 --> 01:51:42,527
Here's what she said to me
1471
01:51:42,613 --> 01:51:46,698
Que sera, sera
1472
01:51:47,284 --> 01:51:51,654
Whatever will be, will be
1473
01:51:51,747 --> 01:51:55,707
The future's not ours to see
1474
01:51:55,792 --> 01:51:59,285
Que sera, sera
1475
01:51:59,963 --> 01:52:03,752
What will be, will be
1476
01:52:04,676 --> 01:52:08,215
When I was just
a child in school
1477
01:52:08,305 --> 01:52:12,595
I asked my teacher
what should I try
1478
01:52:12,684 --> 01:52:16,724
Should I paint pictures?
Should I sing songs?
1479
01:52:16,813 --> 01:52:19,806
This was her wise reply
1480
01:52:20,359 --> 01:52:24,649
Que sera, sera
1481
01:52:24,738 --> 01:52:28,982
Whatever will be, will be
1482
01:52:29,076 --> 01:52:33,195
The future's not ours to see
1483
01:52:33,288 --> 01:52:36,702
Que sera, sera
1484
01:52:37,459 --> 01:52:39,621
What will be, will be
1485
01:52:42,798 --> 01:52:46,087
When I grew up
and fell in love
1486
01:52:46,176 --> 01:52:51,422
I asked my sweetheart
what lies ahead
1487
01:52:51,515 --> 01:52:56,635
Will we have rainbows
day after day?
1488
01:52:56,728 --> 01:52:59,596
Here's what my sweetheart said
1489
01:53:00,399 --> 01:53:04,018
Que sera, sera
1490
01:53:04,695 --> 01:53:09,281
Whatever will be, will be
1491
01:53:09,366 --> 01:53:13,076
The future's not ours to see
1492
01:53:13,161 --> 01:53:14,277
Que sera, sera
1493
01:53:14,371 --> 01:53:16,078
That's my mother's voice!
1494
01:53:16,164 --> 01:53:18,121
That's my mother singing!
1495
01:53:18,208 --> 01:53:19,369
What?
1496
01:53:21,211 --> 01:53:22,873
Are you sure, Hank?
1497
01:53:24,131 --> 01:53:25,463
Are you quite sure?
1498
01:53:25,549 --> 01:53:27,415
That's her! I know it!
1499
01:53:29,803 --> 01:53:31,886
What's she doing here?
1500
01:53:46,153 --> 01:53:49,396
Hank, can you
whistle that song?
1501
01:53:50,157 --> 01:53:51,568
I guess so.
1502
01:53:54,036 --> 01:53:55,902
Then go on.
Whistle it.
1503
01:53:55,996 --> 01:53:58,659
Whistle it
as loud as you can.
1504
01:54:09,134 --> 01:54:13,754
Will we have rainbows
day after day?
1505
01:54:14,514 --> 01:54:18,849
Here's what my sweetheart said
1506
01:54:22,939 --> 01:54:27,149
Ever will be, will be
1507
01:54:27,235 --> 01:54:30,524
The future's not ours to see
1508
01:54:30,614 --> 01:54:33,948
Que sera, sera
1509
01:54:34,034 --> 01:54:38,153
What will be, will be
1510
01:54:38,246 --> 01:54:41,330
Now I have children of my own
1511
01:54:41,416 --> 01:54:46,536
They ask their mother
what will I be
1512
01:54:46,630 --> 01:54:51,796
Will I be handsome?
Will I be rich?
1513
01:54:51,885 --> 01:54:57,301
I tell them tenderly
1514
01:54:57,391 --> 01:55:01,931
Que sera, sera
1515
01:55:02,020 --> 01:55:06,355
Whatever will be, will be
1516
01:55:06,441 --> 01:55:10,025
The future's not ours to see
1517
01:55:10,112 --> 01:55:14,402
Que sera, sera
1518
01:55:14,491 --> 01:55:17,325
What will be, will be
1519
01:55:19,621 --> 01:55:22,489
You two wait in the mail room.
I'll bring him down.
1520
01:55:24,584 --> 01:55:25,825
Give me about five minutes.
1521
01:56:24,895 --> 01:56:26,181
No!
1522
01:56:29,232 --> 01:56:31,224
Oh, Daddy!
1523
01:56:33,403 --> 01:56:36,316
Take the boy. Go! But be quick.
You must be quick!
1524
01:56:36,406 --> 01:56:37,647
Come on, son.
1525
01:56:39,075 --> 01:56:40,691
Go on!
1526
01:56:40,827 --> 01:56:42,443
Just a moment,
please.
1527
01:56:42,537 --> 01:56:43,744
Don't touch him.
1528
01:56:48,543 --> 01:56:50,705
I don't think you're gonna
do any shooting, Drayton,
1529
01:56:50,795 --> 01:56:55,210
not with these people downstairs
and the police outside.
1530
01:56:55,300 --> 01:56:58,464
You're not in a very happy
position yourself, you know.
1531
01:56:58,553 --> 01:57:00,089
You've got to
let the boy go!
1532
01:57:00,597 --> 01:57:02,839
Precisely what I'm
thinking, my dear.
1533
01:57:02,933 --> 01:57:07,553
Now I'm sure you're going to be sensible
and help me out of here.
1534
01:57:07,646 --> 01:57:10,104
Don't ask me for help,
you miserable...
1535
01:57:10,190 --> 01:57:14,059
You wouldn't want your father
to get hurt, would you, Hank?
1536
01:57:16,071 --> 01:57:18,563
Now we're going to
walk downstairs together
1537
01:57:18,657 --> 01:57:22,071
quite casually like
three old friends.
1538
01:57:22,160 --> 01:57:23,901
Then we're going to
take a little stroll
1539
01:57:23,995 --> 01:57:26,328
as far as the
nearest taxi rank.
1540
01:57:26,414 --> 01:57:29,998
And I hope there won't be any
emotional scenes on the way down.
1541
01:57:30,835 --> 01:57:32,792
Do as he says, Hank.
1542
01:57:34,464 --> 01:57:36,922
No, the other way.
1543
01:57:37,008 --> 01:57:38,715
Shall we be going?
1544
01:57:38,802 --> 01:57:41,260
All right,
start down the hall, son.
1545
01:57:43,932 --> 01:57:45,764
Don't say anything.
1546
01:58:20,677 --> 01:58:25,638
Now it's good-bye
1547
01:58:25,724 --> 01:58:32,517
And we're facing
such lonely tomorrows
1548
01:58:34,983 --> 01:58:37,600
So many sunsets
1549
01:58:39,362 --> 01:58:42,275
Till there's a sunset
1550
01:58:43,742 --> 01:58:49,534
When all at once,
you'll be there
1551
01:58:52,083 --> 01:58:58,296
Then we'll kiss again
1552
01:58:59,466 --> 01:59:02,755
And again
1553
01:59:02,844 --> 01:59:04,631
And again
1554
01:59:19,986 --> 01:59:21,397
Come on, Hank.
1555
01:59:29,287 --> 01:59:30,323
Mother!
1556
01:59:37,420 --> 01:59:39,161
I'm sorry we
were gone so long,
1557
01:59:39,255 --> 01:59:41,747
but we had to go over
and pick up Hank.
118984
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.