Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:15,600 --> 00:00:18,640
'The Commander'
4
00:01:07,600 --> 00:01:09,400
Someone's at the door
5
00:01:09,440 --> 00:01:10,520
Who is it?
6
00:01:10,560 --> 00:01:12,040
That too on a festival day
7
00:01:26,480 --> 00:01:27,680
Go away
8
00:01:27,720 --> 00:01:28,760
Who is it?
9
00:01:28,920 --> 00:01:29,960
What happened?
10
00:01:30,000 --> 00:01:32,360
A teenager, she's pregnant!
Must be 13-14 years
11
00:01:32,400 --> 00:01:33,960
She is standing
at our doorstep
12
00:01:34,000 --> 00:01:35,720
Whatever her age
she needs your help
13
00:01:35,760 --> 00:01:37,080
She is unmarried
14
00:01:37,360 --> 00:01:38,800
I won't attend on her
15
00:01:42,000 --> 00:01:46,480
"December has turned into January...hoi!"
16
00:01:46,640 --> 00:01:50,880
"Tamil month 'Thai'
dawns tomorrow with joy"
17
00:01:51,040 --> 00:01:55,680
"It's the festival of 'Bhogi', Lord Krsna"
18
00:01:55,800 --> 00:01:59,520
"We will celebrate
the new harvest, Nandalala!"
19
00:02:05,080 --> 00:02:07,880
(loud painful cry)
20
00:02:22,560 --> 00:02:25,000
(cry of a newborn baby)
21
00:02:46,760 --> 00:02:48,200
(new born baby crying)
22
00:02:50,840 --> 00:02:52,560
This isn't my fault
23
00:02:53,640 --> 00:02:55,040
What will I do?
24
00:02:55,720 --> 00:02:57,600
I don't have a choice
25
00:02:59,360 --> 00:03:01,320
Someone will take care of you
26
00:03:01,360 --> 00:03:02,800
You will be blessed
27
00:03:09,760 --> 00:03:13,320
I will pray for you
every single day
28
00:04:44,840 --> 00:04:51,040
"She's a mother so young
Of this little prince unsung"
29
00:04:51,080 --> 00:04:56,760
"A little budding rose
from a thorn arose"
30
00:04:57,240 --> 00:05:03,560
"A teenager as mother
Gave birth to this do-gooder"
31
00:05:03,600 --> 00:05:09,680
"From a thorn arose
this little dark rose"
32
00:05:10,560 --> 00:05:18,040
"Shall I sing you a lullaby?
Who are our kith and kin, baby?"
33
00:05:18,280 --> 00:05:22,640
"Why do tears
well up in your eyes, dear?"
34
00:05:22,680 --> 00:05:28,640
"She's a mother so young
Of this little prince unsung"
35
00:05:28,720 --> 00:05:35,040
"From a thorn arose
this little dark rose"
36
00:06:15,680 --> 00:06:19,880
"I cried in pain when in labor"
37
00:06:19,920 --> 00:06:24,080
"You wept for your absent mother"
38
00:06:24,120 --> 00:06:28,200
"The moon wanes every fortnight"
39
00:06:28,280 --> 00:06:32,000
"Don't weep or wilt, my child"
40
00:06:32,040 --> 00:06:36,160
"A day when I hold you close to my chest"
41
00:06:36,200 --> 00:06:40,200
"Like a mattress
to hold you gently abreast"
42
00:06:40,320 --> 00:06:44,080
"When will (y)our eyes rest?"
43
00:06:44,400 --> 00:06:50,560
"She's a mother so young
Of this little prince unsung"
44
00:06:50,760 --> 00:06:56,560
"A little budding rose
from a thorn arose"
45
00:06:57,040 --> 00:07:03,080
"A teenager as mother
Gave birth to this do-gooder"
46
00:07:03,320 --> 00:07:09,000
"From a thorn arose
this brave little rose"
47
00:07:21,240 --> 00:07:22,480
Be quiet
48
00:07:23,640 --> 00:07:24,800
Hold the bag
49
00:07:25,520 --> 00:07:26,720
Hurry up
50
00:07:38,760 --> 00:07:40,120
(baby's whimper)
51
00:07:45,240 --> 00:07:46,520
Hey...baby
52
00:07:48,800 --> 00:07:50,120
Hey! Who are you?
53
00:07:50,400 --> 00:07:51,640
Run...run
54
00:07:52,680 --> 00:07:54,600
I'll split your skull into two
55
00:07:58,880 --> 00:08:00,720
Stop...stop!
56
00:08:03,440 --> 00:08:05,360
'I am hiding
Find me'
57
00:08:05,520 --> 00:08:07,440
'Catch him'
58
00:08:08,640 --> 00:08:10,600
Look over there
in that stream
59
00:08:10,640 --> 00:08:11,920
What is it?
60
00:08:14,480 --> 00:08:16,320
There's something floating
61
00:08:17,440 --> 00:08:19,600
(excited voices)
62
00:08:24,680 --> 00:08:26,480
(baby crying)
63
00:08:29,280 --> 00:08:31,880
Hey children!
What's happening?
64
00:08:32,760 --> 00:08:35,000
Going around the canal
in a procession
65
00:08:35,040 --> 00:08:37,840
Go...clear off
66
00:08:41,920 --> 00:08:43,120
It was in the goods train
67
00:08:43,160 --> 00:08:44,880
We saw when we tried
to steal paddy
68
00:08:44,920 --> 00:08:46,840
Didn't we leave
this baby in the stream?
69
00:08:46,880 --> 00:08:47,960
Yes
70
00:08:48,000 --> 00:08:49,600
Wonder who the mother is?
71
00:08:49,640 --> 00:08:50,640
Aiyo!
72
00:09:26,080 --> 00:09:27,280
Surya...?
73
00:09:32,560 --> 00:09:33,720
Surya
74
00:09:33,880 --> 00:09:35,880
Why did she abandon me, ma?
75
00:09:37,080 --> 00:09:39,440
Why did my mother
cast me aside?
76
00:09:40,160 --> 00:09:43,440
People usually throw old stuff
and rubbish on 'Bhogi' day
77
00:09:43,680 --> 00:09:44,880
But my mother...
78
00:09:45,760 --> 00:09:47,040
...threw me away
79
00:11:33,760 --> 00:11:36,120
(excited voices celebrating)
80
00:11:41,920 --> 00:11:44,200
You made a mistake
81
00:11:44,400 --> 00:11:46,440
You stopped with just 1 son
82
00:11:46,640 --> 00:11:48,400
If you had given birth
to another son...
83
00:11:48,440 --> 00:11:50,880
...10 more villages
would have prospered
84
00:12:05,200 --> 00:12:06,960
It wasn't your fault, dear
85
00:12:07,280 --> 00:12:09,120
Wonder how he is
86
00:12:09,640 --> 00:12:10,840
And where?
87
00:13:13,480 --> 00:13:15,520
Surya
88
00:13:15,960 --> 00:13:17,400
Surya, don't
89
00:13:17,440 --> 00:13:18,600
Wait
90
00:13:21,080 --> 00:13:23,560
Surya, let him go
91
00:16:05,440 --> 00:16:07,360
Ask him what happened today
92
00:16:09,920 --> 00:16:11,600
He beat up Ramana
93
00:16:13,040 --> 00:16:14,680
Hey! Clear out
94
00:16:14,760 --> 00:16:15,920
Pestering me!
95
00:16:19,040 --> 00:16:20,520
Do you know
Ramana's boss?
96
00:16:20,560 --> 00:16:21,760
As if I care!
97
00:16:21,800 --> 00:16:23,080
Ask him what he did
98
00:16:23,560 --> 00:16:24,760
Hey...come here
99
00:16:26,400 --> 00:16:27,400
Tell them
100
00:16:29,360 --> 00:16:30,920
He borrowed money
from Ramana
101
00:16:30,960 --> 00:16:32,520
He has to pay up
monthly installments
102
00:16:32,520 --> 00:16:33,960
He was unable
to pay this month
103
00:16:34,000 --> 00:16:35,160
Why couldn't you pay?
104
00:16:35,200 --> 00:16:36,200
Tell them
105
00:16:37,400 --> 00:16:38,880
My child had chicken pox
106
00:16:39,360 --> 00:16:42,640
I used up that money
for the medical expenses
107
00:16:42,760 --> 00:16:44,480
What was Ramana's response?
108
00:16:45,160 --> 00:16:46,160
Tell them
109
00:16:46,600 --> 00:16:48,480
'It's alright
if you don't pay up'
110
00:16:48,920 --> 00:16:50,680
'Take good care of your child'
111
00:16:50,720 --> 00:16:52,160
'That's priority'
112
00:16:52,880 --> 00:16:56,920
'But till you repay...'
113
00:16:57,400 --> 00:16:59,760
'...your wife
will be with me'
114
00:17:00,280 --> 00:17:05,760
He dragged her by her hair
right in front of me
115
00:17:05,840 --> 00:17:06,840
Don't cry
116
00:17:07,600 --> 00:17:08,720
Every single person
117
00:17:08,760 --> 00:17:11,440
Everyone just stood
and silently watched
118
00:17:11,800 --> 00:17:12,800
Why?
119
00:17:12,840 --> 00:17:14,240
He is Devaraj's henchman
120
00:17:15,240 --> 00:17:18,080
Everybody is so bloody brave
if they hear the name 'Devaraj'!
121
00:17:18,800 --> 00:17:20,360
What will that Devaraj do?
122
00:17:21,520 --> 00:17:23,280
What the hell can he do?
123
00:17:40,760 --> 00:17:41,800
Visiting hours are over
124
00:17:41,840 --> 00:17:43,040
You won't be allowed in
125
00:17:48,640 --> 00:17:50,520
Why did you come...here?
126
00:17:56,320 --> 00:17:58,840
Ramana...Ramana
127
00:18:02,000 --> 00:18:03,040
Doctor sir
128
00:18:06,920 --> 00:18:08,360
Will Ramana survive?
129
00:18:08,600 --> 00:18:09,640
I can-
130
00:18:10,000 --> 00:18:11,520
Will he survive or not?
131
00:18:11,560 --> 00:18:12,640
I can't say
132
00:18:17,600 --> 00:18:18,960
How did this happen?
133
00:18:19,000 --> 00:18:20,920
Deva, be calm-
134
00:18:21,560 --> 00:18:23,720
Look at him
Then talk to me
135
00:18:25,400 --> 00:18:26,680
How many?
136
00:18:26,920 --> 00:18:28,400
How many men
did this to him?
137
00:18:28,440 --> 00:18:29,440
1 man
138
00:18:31,000 --> 00:18:32,000
Who?
139
00:18:33,040 --> 00:18:34,040
Panthulu?
140
00:18:34,640 --> 00:18:35,800
Surya
141
00:18:39,600 --> 00:18:40,920
Go, fetch him
142
00:19:14,360 --> 00:19:16,720
"Rakkamma, clap your hands please"
143
00:19:18,080 --> 00:19:20,360
"Sing a new tune to tease"
144
00:19:21,640 --> 00:19:24,080
"Beat the drum, chick of the night"
145
00:19:25,440 --> 00:19:27,720
"Touch this prince's heart with delight"
146
00:19:29,120 --> 00:19:31,480
"O' prince, set up a silken canopy"
147
00:19:32,720 --> 00:19:35,400
"String a new garland with roses pretty"
148
00:19:36,640 --> 00:19:38,960
"Marry this princess conventionally"
149
00:19:40,200 --> 00:19:42,720
"Beat a love-rhythm at night continually"
150
00:19:43,960 --> 00:19:47,600
"By holy matrimony I can't be bound"
151
00:19:47,760 --> 00:19:51,040
"No warrior can tie me down"
152
00:20:06,000 --> 00:20:08,680
"Rakkamma, clap your hands please"
153
00:20:09,880 --> 00:20:12,240
"Sing a new tune to tease"
154
00:20:13,640 --> 00:20:15,960
"O' prince, raise a satin canopy"
155
00:20:17,360 --> 00:20:19,680
"With fresh flowers get a garland ready"
156
00:20:50,920 --> 00:20:54,640
"A chariot pulled in devotion
Float festival occasion"
157
00:20:54,680 --> 00:20:58,040
"Friend, can you tell me the reason?"
158
00:20:58,240 --> 00:21:02,120
"For village folks to gather together"
159
00:21:02,200 --> 00:21:05,720
"Without any spite or slander"
160
00:21:05,760 --> 00:21:09,440
"Neighboring villages should hear"
161
00:21:09,480 --> 00:21:13,120
"The beat of our drums clear"
162
00:21:13,200 --> 00:21:20,520
"Shoot the rocket really high
Straight to pierce the sky"
163
00:21:20,560 --> 00:21:24,440
"Let the beat of all drums amplify"
164
00:21:24,480 --> 00:21:26,800
"Muthamma, shower kisses right away"
165
00:21:27,800 --> 00:21:30,360
"Like pearly dew drops every day"
166
00:21:31,640 --> 00:21:34,080
"Love, like a bull ready to pounce"
167
00:21:35,280 --> 00:21:37,880
"Don't prance here to flounce"
168
00:21:39,000 --> 00:21:42,480
"Let's have a toss in the hay, darling"
169
00:21:42,760 --> 00:21:46,680
"For tongues to wag,
let me do a-grazing"
170
00:22:01,320 --> 00:22:03,600
"Rakkamma, clap your hands please"
171
00:22:04,880 --> 00:22:07,440
"Sing a new tune to appease"
172
00:22:08,680 --> 00:22:11,240
"Beau, like a village bull untamed"
173
00:22:12,320 --> 00:22:14,880
"Don't pounce on me love-inflamed"
174
00:22:49,800 --> 00:22:53,400
"From porch to porch, a colorful affair"
175
00:22:53,480 --> 00:22:56,840
"Light lamps running here and there"
176
00:22:56,920 --> 00:23:00,800
"Midnight sky has turned bright"
177
00:23:00,840 --> 00:23:04,320
"Flowers nod their heads in delight"
178
00:23:04,400 --> 00:23:11,760
"If the good hearted are confident
won't their future be resplendent?"
179
00:23:11,840 --> 00:23:19,000
"If the like-minded unite heartily
won't their palms hold success happily?"
180
00:23:19,040 --> 00:23:23,040
"Today or any day always
blessed in all ways"
181
00:23:23,080 --> 00:23:25,240
"Caress my cheek, darling"
182
00:23:26,480 --> 00:23:28,880
"With your stamp of love pleasuring"
183
00:23:30,360 --> 00:23:32,680
"Once you garland me"
184
00:23:33,880 --> 00:23:36,400
"You can sing your love story"
185
00:23:52,600 --> 00:23:59,240
"Beauty of brow; arches and dips
Smile of pomegranate-red lips"
186
00:23:59,280 --> 00:24:06,840
"Locks of wet hair matted in a tangle
Milky-white body shining like a jewel"
187
00:24:07,200 --> 00:24:12,680
"Raised foot of Shiva
as Lord Nataraja"
188
00:24:13,600 --> 00:24:19,440
"If you get to see
all this as an entity"
189
00:24:19,800 --> 00:24:27,560
"In this land culture-adorned
you're blessed indeed to be born"
190
00:24:28,280 --> 00:24:36,040
"As a human to be born here
you're indeed blessed sincere"
191
00:24:36,080 --> 00:24:38,560
"Rakkamma, clap your hands please"
192
00:24:39,720 --> 00:24:42,240
"Sing a new tune to tease"
193
00:24:43,440 --> 00:24:45,800
"O' prince, start preparing
for our wedding"
194
00:24:47,080 --> 00:24:50,160
"Make a garland for my shoulders
with fresh fragrant flowers"
195
00:24:50,800 --> 00:24:54,480
"I share your thoughts on marriage"
196
00:24:54,520 --> 00:24:58,120
"This is the time for us to merge"
197
00:25:13,040 --> 00:25:15,520
"Rakkamma, clap your hands please"
198
00:25:16,720 --> 00:25:19,000
"Sing a new tune to tease"
199
00:25:20,400 --> 00:25:22,720
"O' prince, erect a silken canopy"
200
00:25:24,120 --> 00:25:26,680
"With rose garlands marry me"
201
00:25:58,200 --> 00:25:59,680
Devaraj wants to see you
202
00:26:00,760 --> 00:26:02,960
He wanted us to
bring you along right now
203
00:26:03,000 --> 00:26:04,840
Will you come by yourself?
204
00:26:05,120 --> 00:26:07,280
Or do you need to be escorted?
205
00:26:15,400 --> 00:26:16,880
Take your hands off me
206
00:26:17,320 --> 00:26:19,040
What will you do if I don't?
207
00:26:20,760 --> 00:26:22,120
What will you do, huh?
208
00:26:22,160 --> 00:26:23,480
Tell me
209
00:26:59,040 --> 00:27:00,640
If he wants to meet me...
210
00:27:00,800 --> 00:27:02,640
...ask your Devaraj to come here
211
00:27:09,400 --> 00:27:13,080
Brother, my mother has been
admitted in the hospital
212
00:27:13,720 --> 00:27:15,720
My father has no money
213
00:27:17,000 --> 00:27:18,120
How much do you have?
214
00:27:18,160 --> 00:27:19,920
You?
Take it out
215
00:27:19,960 --> 00:27:21,480
Give it to me
How much?
216
00:27:21,800 --> 00:27:23,000
-That's all
- Yes
217
00:27:23,120 --> 00:27:24,320
This isn't enough
218
00:27:24,560 --> 00:27:26,120
Hey!
219
00:27:34,800 --> 00:27:36,400
Do you have money on you?
220
00:27:37,040 --> 00:27:39,120
- Don't lie
- I swear I don't have
221
00:27:40,760 --> 00:27:42,840
- Give that to me
- My mother's bangle
222
00:27:43,720 --> 00:27:44,720
Come here, dear
223
00:27:45,960 --> 00:27:47,560
You know where
this child's mother is?
224
00:27:47,600 --> 00:27:48,600
Hospital
225
00:27:48,640 --> 00:27:49,720
If she dies, that's it
226
00:27:49,760 --> 00:27:50,760
Give it to me
227
00:27:50,880 --> 00:27:52,800
Your bangle will be safe
I will return it to you
228
00:27:52,840 --> 00:27:54,840
Give it to me
Will you give it or not?
229
00:27:54,880 --> 00:27:55,880
Wait
230
00:27:58,640 --> 00:27:59,720
Come, dear
231
00:28:19,680 --> 00:28:20,800
This is for you
232
00:28:22,280 --> 00:28:23,320
Why are you crying?
233
00:28:23,360 --> 00:28:25,520
Just money
Take it
234
00:29:10,280 --> 00:29:12,120
Ramana is in the hospital
235
00:29:12,680 --> 00:29:14,560
If anything happens to him...
236
00:29:15,320 --> 00:29:16,680
...you won't be alive
237
00:29:21,680 --> 00:29:22,800
Devarajan
238
00:29:25,200 --> 00:29:26,840
What will you do, Devaraj?
239
00:29:27,760 --> 00:29:29,680
You will order
your men to kill me
240
00:29:29,880 --> 00:29:31,120
Send them
241
00:29:31,160 --> 00:29:33,760
Before I breathe my last
10 of your men will die
242
00:29:34,960 --> 00:29:36,800
There is something
called justice
243
00:29:37,640 --> 00:29:39,600
Find out what
your Ramana did?
244
00:29:40,200 --> 00:29:41,480
What did he do?
245
00:29:42,160 --> 00:29:43,160
Panthulu
246
00:29:43,200 --> 00:29:44,280
He...er-
247
00:29:44,440 --> 00:29:46,520
Don't threaten
not knowing the facts
248
00:30:02,840 --> 00:30:04,760
I don't know
what Ramana did
249
00:30:05,160 --> 00:30:08,280
But he has been
with me for 10 years
250
00:30:09,240 --> 00:30:11,400
If he doesn't come out
of the hospital alive...
251
00:30:11,440 --> 00:30:12,920
...your chapter will be closed!
252
00:30:23,520 --> 00:30:27,920
'May divinity of friendship Mitra
and celestial ocean bless us'
253
00:30:28,040 --> 00:30:31,160
'May the Vedic deity Aryama be propitious'
254
00:30:31,320 --> 00:30:34,360
'May Indra and Brihaspathi
bless us favorably'
255
00:30:34,480 --> 00:30:37,520
'May Lord Vishnu
with long strides favor us'
256
00:30:37,560 --> 00:30:39,720
(Vedic chant)
257
00:30:39,760 --> 00:30:41,640
'O' Lord of all things'
258
00:30:41,680 --> 00:30:44,360
'Of red hue'
259
00:30:44,440 --> 00:30:47,080
'Ocean of compassion'
260
00:30:47,200 --> 00:30:49,920
'With the face of an elephant'
261
00:30:50,480 --> 00:30:55,200
(hymn in praise of God Ganesha)
262
00:31:01,920 --> 00:31:05,640
'O' son of Goddess Parvati
You are worshipped by so many'
263
00:31:46,880 --> 00:31:48,440
I don't want this back
264
00:31:48,720 --> 00:31:50,520
I can't take it home
265
00:31:51,120 --> 00:31:53,360
I lied to my father
I had lost it
266
00:31:53,640 --> 00:31:55,360
Give it to them
267
00:31:55,440 --> 00:31:56,960
To that girl's mother
268
00:31:58,280 --> 00:31:59,800
What is your name?
269
00:31:59,840 --> 00:32:00,840
Subhu
270
00:32:01,640 --> 00:32:02,760
Subhalakshmi
271
00:32:02,840 --> 00:32:05,480
If you want to do
something good...
272
00:32:05,560 --> 00:32:06,920
...do it by yourself
273
00:32:08,000 --> 00:32:09,200
Understand?
274
00:33:08,320 --> 00:33:10,640
(Islamic funeral prayer)
275
00:33:44,040 --> 00:33:45,360
Police
276
00:33:46,560 --> 00:33:48,760
Anna, Ramana died in the hospital
277
00:33:48,800 --> 00:33:50,640
The police are here
looking for you
278
00:34:02,920 --> 00:34:04,440
What is your name?
279
00:34:04,480 --> 00:34:05,560
Surya
280
00:34:06,640 --> 00:34:08,120
What is your father's name?
281
00:34:12,720 --> 00:34:13,920
Deaf or what?
282
00:34:16,960 --> 00:34:18,400
What is your father's name?
283
00:34:20,520 --> 00:34:22,000
I don't know
284
00:34:23,400 --> 00:34:25,200
What is your mother's name?
285
00:34:27,120 --> 00:34:28,400
I don't know
286
00:34:29,640 --> 00:34:32,000
Don't know your parents' name?
287
00:34:44,000 --> 00:34:45,640
I don't know, I say
288
00:35:40,280 --> 00:35:41,800
AMMAAAA...!
289
00:35:56,600 --> 00:35:58,160
Kalyani, what happened?
290
00:36:03,560 --> 00:36:04,680
Isn't Arjun back?
291
00:36:04,720 --> 00:36:05,680
Not yet
292
00:36:05,720 --> 00:36:08,800
He has gone to settle a dispute
between 2 villages in Pandavapuram
293
00:36:11,720 --> 00:36:13,600
My son will be fine, right?
294
00:36:48,520 --> 00:36:49,880
Sign here
295
00:36:59,480 --> 00:37:01,200
Check your belongings
296
00:37:03,440 --> 00:37:04,720
You can go now
297
00:37:05,880 --> 00:37:08,200
Ramadurai has submitted an affidavit
298
00:37:08,560 --> 00:37:09,680
Rascal!
299
00:37:09,720 --> 00:37:14,000
Out of the blue, he has given a statement
he is responsible for Ramana's death
300
00:37:17,960 --> 00:37:19,600
Lock him up in the cell
301
00:37:28,160 --> 00:37:29,200
Why?
302
00:37:29,240 --> 00:37:30,280
Deva!
303
00:37:57,400 --> 00:37:58,400
Why?
304
00:37:59,600 --> 00:38:01,280
Why did you bring me out?
305
00:38:01,360 --> 00:38:03,040
I am not virtuous
306
00:38:03,600 --> 00:38:04,880
But...
307
00:38:05,040 --> 00:38:06,440
...I value justice
308
00:38:09,040 --> 00:38:10,520
Ramana crossed that line
309
00:38:10,560 --> 00:38:12,040
What you did was fair
310
00:38:13,400 --> 00:38:16,080
You have suffered
because of me
311
00:38:16,720 --> 00:38:17,840
Forgive me
312
00:38:19,000 --> 00:38:20,680
I am an orphan
313
00:38:21,720 --> 00:38:24,720
I would have spent my entire life
in prison, rotted and died
314
00:38:24,800 --> 00:38:27,280
You sent your man in
and brought me out
315
00:38:27,440 --> 00:38:30,480
How can I ever thank you?
316
00:38:32,040 --> 00:38:34,440
What can I give you in return?
317
00:38:35,720 --> 00:38:37,080
I don't want anything
318
00:38:37,680 --> 00:38:39,480
I possess only one thing
319
00:38:41,520 --> 00:38:42,600
My life
320
00:39:02,000 --> 00:39:03,120
Come in
321
00:39:07,640 --> 00:39:08,840
This is Surya
322
00:39:08,920 --> 00:39:10,040
Good afternoon
323
00:39:10,400 --> 00:39:11,440
My friend
324
00:39:12,720 --> 00:39:14,120
My own brother
325
00:39:15,600 --> 00:39:16,680
My commander
326
00:39:16,720 --> 00:39:22,000
"Our commander
Commander-in-chief"
327
00:39:22,480 --> 00:39:27,480
"General, protector
Our custodian, leader"
328
00:39:32,360 --> 00:39:36,360
(sequence of movements
in Bharatanatyam)
329
00:39:51,360 --> 00:39:52,360
Hey!
330
00:39:52,440 --> 00:39:53,560
Wait
331
00:40:00,720 --> 00:40:02,120
I gave them the bangle
332
00:40:04,480 --> 00:40:05,680
Son...?
333
00:40:05,720 --> 00:40:06,840
My dear son
334
00:40:07,160 --> 00:40:08,400
What are you doing?
335
00:40:08,440 --> 00:40:10,720
Thanks to you
my family is fine
336
00:40:10,760 --> 00:40:11,880
Nothing of that sort
337
00:40:11,920 --> 00:40:13,080
You don't know
338
00:40:13,120 --> 00:40:15,200
We owe you for living
as a happy family
339
00:40:15,280 --> 00:40:16,360
May God bless you
340
00:40:16,400 --> 00:40:18,400
Okay...okay, take your grandma back home
341
00:40:20,440 --> 00:40:21,920
May God bless you
342
00:40:24,360 --> 00:40:25,560
1 minute
343
00:40:26,480 --> 00:40:27,880
What is your name?
344
00:40:28,840 --> 00:40:29,880
'Thalapathi'
345
00:40:29,920 --> 00:40:35,160
"General, protector
Our custodian, leader"
346
00:40:36,160 --> 00:40:40,160
"Ensures your home is heaven
Protects our country 24x7"
347
00:40:40,200 --> 00:40:45,640
"Good Samaritan
Golden hearted man"
348
00:41:07,400 --> 00:41:13,520
"Commander-in-chief, protector
Our custodian and leader"
349
00:41:13,560 --> 00:41:19,040
"He is our general dear
Straight forward and sincere"
350
00:41:20,720 --> 00:41:23,480
Surya, is this necessary?
351
00:41:23,880 --> 00:41:24,920
Forget it then
352
00:41:24,960 --> 00:41:26,160
Not that
353
00:41:26,920 --> 00:41:29,600
Being hand in glove with
a man like Devaraj
354
00:41:31,200 --> 00:41:32,480
Mother
355
00:41:32,680 --> 00:41:34,280
Do you trust me?
356
00:41:34,400 --> 00:41:35,400
Yes, I do
357
00:41:35,560 --> 00:41:37,080
I trust Devaraj
358
00:41:37,560 --> 00:41:38,840
Not like that
359
00:41:39,480 --> 00:41:42,600
One day, if your
biological mother turns up...
360
00:41:42,880 --> 00:41:45,880
...and reproaches me for
raising her son as a thug
361
00:41:45,960 --> 00:41:47,800
...how will I face her?
362
00:41:48,440 --> 00:41:49,800
What was that?
363
00:41:50,560 --> 00:41:51,800
My mother
364
00:41:52,200 --> 00:41:54,160
Will hunt high and low
everywhere for me
365
00:41:54,280 --> 00:41:55,640
Find you
366
00:41:55,880 --> 00:41:57,280
And ask you
367
00:41:57,840 --> 00:42:01,160
Why have you brought up
my beloved son like this?
368
00:42:01,640 --> 00:42:02,880
Of course she will ask!
369
00:42:02,920 --> 00:42:04,400
Why won't she?
370
00:42:05,040 --> 00:42:07,840
Do you want me to call
that blessed lady now?
371
00:42:08,360 --> 00:42:09,600
Just wait
372
00:42:11,400 --> 00:42:14,160
My biological motherrrrrrrr!
373
00:42:19,440 --> 00:42:22,960
Come to me
Let me carry you
374
00:42:27,720 --> 00:42:28,880
What is the baby's name?
375
00:42:28,920 --> 00:42:29,960
Meenatchi
376
00:42:30,360 --> 00:42:31,840
Where was she born?
377
00:42:32,080 --> 00:42:33,400
In the hospital
378
00:42:34,520 --> 00:42:36,960
Sshhhh!
Don't cry
379
00:42:46,400 --> 00:42:48,480
Bring him here again
after 6 months
380
00:42:48,520 --> 00:42:50,480
Otherwise we will
land up at your doorstep
381
00:42:50,520 --> 00:42:53,640
Your unconditional love for
all these children is amazing
382
00:42:54,680 --> 00:42:56,720
If I shower love
on others' children...
383
00:42:57,440 --> 00:42:59,880
...I strongly believe
someone will look after mine
384
00:43:01,720 --> 00:43:03,520
Why should you worry
about your son?
385
00:43:03,560 --> 00:43:04,720
He is a gem
386
00:43:04,880 --> 00:43:06,880
- Let me take leave
- Okay
387
00:43:11,160 --> 00:43:12,480
Don't get up
388
00:43:14,880 --> 00:43:17,440
Is it a girl baby?
I am very happy
389
00:43:18,560 --> 00:43:21,680
Only daughters will shed
a few tears when we die
390
00:43:21,720 --> 00:43:23,120
Sons will disappear
391
00:43:26,720 --> 00:43:29,160
Does she resemble
her mother or her father?
392
00:43:30,280 --> 00:43:31,760
What have you named her?
393
00:43:54,920 --> 00:43:56,040
Surya
394
00:44:00,720 --> 00:44:02,040
How is she?
395
00:44:06,000 --> 00:44:07,640
What shall we name her?
396
00:44:08,840 --> 00:44:09,920
Azhagi
397
00:44:10,480 --> 00:44:11,880
Thamizh Azhagi
398
00:44:12,440 --> 00:44:13,520
How is that?
399
00:44:15,720 --> 00:44:17,080
This is Surya
400
00:44:17,120 --> 00:44:18,600
You can ask him anything
401
00:44:18,640 --> 00:44:19,880
He will never refuse
402
00:44:21,440 --> 00:44:22,960
Let me take her
403
00:45:19,480 --> 00:45:21,000
So you are Surya, is it?
404
00:45:22,000 --> 00:45:23,720
Do you know who I am?
405
00:45:24,800 --> 00:45:26,720
I know
Karivardhan
406
00:45:27,360 --> 00:45:29,480
Ex-member of
the legislative assembly
407
00:45:30,400 --> 00:45:32,280
I've heard about you
408
00:45:32,680 --> 00:45:34,000
My boys told me
409
00:45:35,200 --> 00:45:37,040
You are with Devaraj it seems
410
00:45:38,040 --> 00:45:39,200
Why?
411
00:45:39,800 --> 00:45:40,840
Devaraj is my friend
412
00:45:40,880 --> 00:45:42,080
He is a rowdy
413
00:45:42,120 --> 00:45:43,840
Scumbag
That's all
414
00:45:45,400 --> 00:45:47,720
I took him under my wing
when he was a kid
415
00:45:47,840 --> 00:45:49,480
I got him a job
416
00:45:50,360 --> 00:45:52,720
I registered him in
the Taxi drivers' union
417
00:45:53,520 --> 00:45:54,920
10 years
418
00:45:55,640 --> 00:45:57,520
He was under my care
419
00:45:58,240 --> 00:45:59,720
And then he ditched me
420
00:46:00,360 --> 00:46:01,720
Ungrateful fellow!
421
00:46:03,960 --> 00:46:05,520
Even that can be pardoned
422
00:46:07,480 --> 00:46:09,320
I had an elder son
423
00:46:10,720 --> 00:46:12,720
In the middle of the road
424
00:46:13,320 --> 00:46:14,680
Like a dog
425
00:46:16,280 --> 00:46:17,320
He killed my son
426
00:46:17,400 --> 00:46:18,520
I know
427
00:46:19,480 --> 00:46:21,520
Your son tried to kill Devaraj
428
00:46:21,720 --> 00:46:23,040
I know that too
429
00:46:23,800 --> 00:46:25,920
Devaraj won't do anything
without a reason
430
00:46:25,960 --> 00:46:27,320
No, Surya
431
00:46:27,440 --> 00:46:29,560
You don't know
Deva's true colors
432
00:46:29,720 --> 00:46:31,440
You come over to my side
433
00:46:32,280 --> 00:46:35,600
I'll make sure you have
more clout than Devaraj
434
00:46:36,400 --> 00:46:40,840
After my lifetime, you'll be
the only don in this town
435
00:46:41,640 --> 00:46:43,120
Not only money
436
00:46:43,480 --> 00:46:46,720
Power, status, authority, et al
437
00:46:47,280 --> 00:46:48,600
What do you say?
438
00:46:49,040 --> 00:46:50,160
Devaraj is my friend
439
00:46:50,200 --> 00:46:51,720
You don't get it
440
00:46:52,320 --> 00:46:54,840
Do you know why
Devaraj befriended you?
441
00:46:55,520 --> 00:46:58,200
Not because of
affection or friendship
442
00:46:59,200 --> 00:47:00,720
You are truly brave
443
00:47:01,560 --> 00:47:04,240
You can stand
against anyone
444
00:47:05,200 --> 00:47:08,360
If you are by his side
he feels safe
445
00:47:08,960 --> 00:47:10,040
Real reason
446
00:47:10,320 --> 00:47:11,920
Not affection
Or friendship
447
00:47:15,200 --> 00:47:16,280
Come
448
00:47:17,640 --> 00:47:18,960
Come with me
449
00:47:20,920 --> 00:47:22,600
If you are with him...
450
00:47:24,320 --> 00:47:25,880
...you will rot and die
451
00:47:26,640 --> 00:47:28,320
Rather than be with you...
452
00:47:28,840 --> 00:47:30,840
...any day I prefer
dying with Deva
453
00:47:38,720 --> 00:47:39,920
Bless you!
454
00:48:01,600 --> 00:48:03,600
Good day, sir
455
00:48:05,440 --> 00:48:06,640
Greetings
456
00:48:07,280 --> 00:48:08,440
'Vanakkam'
457
00:48:08,520 --> 00:48:09,600
Good afternoon
458
00:48:10,680 --> 00:48:11,680
Surya anna
459
00:48:11,720 --> 00:48:13,080
Devaraj anna is here to see you
460
00:48:13,120 --> 00:48:14,240
He has come in his car
461
00:48:14,280 --> 00:48:15,320
Hurry up
462
00:48:20,200 --> 00:48:21,200
Deva?
463
00:48:21,680 --> 00:48:23,120
Why this sudden visit?
464
00:48:24,280 --> 00:48:25,280
Come
465
00:48:25,880 --> 00:48:28,920
What did I do to get
a friend like you?
466
00:48:29,920 --> 00:48:32,480
Even with a ladder
I can't rise to your level
467
00:48:32,520 --> 00:48:33,720
Why all this flattery?
468
00:48:33,800 --> 00:48:37,840
If someone asked me to leave you
promising me the heaven and earth...
469
00:48:38,160 --> 00:48:39,640
...I might have agreed
470
00:48:39,720 --> 00:48:40,920
But you-
471
00:48:41,080 --> 00:48:43,280
Why are you magnifying this, Deva?
472
00:48:43,480 --> 00:48:44,600
No, Surya
473
00:48:45,040 --> 00:48:46,680
You are bringing the best out of me
474
00:48:46,720 --> 00:48:48,680
You are changing me
into a humane being!
475
00:48:48,720 --> 00:48:50,680
Till now people were
petrified of me
476
00:48:50,720 --> 00:48:52,120
They maintained their distance
477
00:48:52,160 --> 00:48:53,880
But after you came
into my life...
478
00:48:53,920 --> 00:48:56,560
...along with fear
they also respect me
479
00:48:56,920 --> 00:48:58,560
They greet me with folded hands
480
00:48:58,680 --> 00:48:59,720
With affection
481
00:48:59,920 --> 00:49:02,320
They even wish me well
so whole heartedly
482
00:49:02,360 --> 00:49:03,680
Who is responsible?
483
00:49:03,720 --> 00:49:04,920
Thanks to you
484
00:49:05,320 --> 00:49:06,880
Come with me
485
00:49:06,960 --> 00:49:08,320
You can't live here
486
00:49:08,360 --> 00:49:10,400
You should stay
with me in my house
487
00:49:10,600 --> 00:49:11,600
Deva
488
00:49:12,280 --> 00:49:13,520
I can't do that
489
00:49:14,120 --> 00:49:16,640
My kith and kin are here
490
00:49:16,840 --> 00:49:19,400
They rescued me
from a gutter and raised me
491
00:49:20,280 --> 00:49:22,000
When I was starving...
492
00:49:22,200 --> 00:49:24,280
...they fed me
and took care of me
493
00:49:25,000 --> 00:49:26,600
How can I abandon them?
494
00:49:26,640 --> 00:49:28,360
You won't come
if I call you?
495
00:49:32,280 --> 00:49:33,680
So many people
are fond of me
496
00:49:33,720 --> 00:49:36,200
You have hordes of people
I have only you
497
00:49:56,520 --> 00:50:02,960
"Cool breeze caresses river Yamuna
I wish to dance with my Lord Krsna"
498
00:50:03,080 --> 00:50:09,600
"Waiting for her love to appear
A disappointed Radha wilts, poor dear"
499
00:50:09,680 --> 00:50:16,120
"Wintry breeze blowing over Yamuna
Wish to dance with my Lord Krsna"
500
00:50:16,280 --> 00:50:22,800
"Awaiting her lover with eagerness
Eyes pointed to the path, poor Radha wilts"
501
00:50:22,840 --> 00:50:29,360
"Day turned into night
Her lord nowhere in sight"
502
00:50:29,400 --> 00:50:35,880
"Forsaken maiden's eyes helpless
searched high and low restless"
503
00:50:35,960 --> 00:50:42,480
"Noon turned into night
Her love nowhere in sight"
504
00:50:42,520 --> 00:50:49,040
"Forsaken maiden's eyes restless
searched high and low relentless"
505
00:50:49,080 --> 00:50:53,840
"Is Krsna not in his Yadava dwelling?"
506
00:50:55,680 --> 00:51:00,640
"Is love a bitter-sweet feeling?"
507
00:51:02,280 --> 00:51:05,600
"Is Krsna not in the Yadavas' abode?"
508
00:51:05,640 --> 00:51:08,880
"Is love such a painful pleasure load?"
509
00:51:08,920 --> 00:51:12,240
"So hapless
Radha, poor lass"
510
00:51:12,280 --> 00:51:18,640
"Misty breeze wafts over river Yamuna
I wish to dance with my Lord Krsna"
511
00:51:18,680 --> 00:51:21,880
"Waiting for her Krsna to appear"
512
00:51:21,920 --> 00:51:26,440
"A disheartened Radha is sad, oh dear!"
513
00:51:29,760 --> 00:51:30,800
Deva...?
514
00:51:32,760 --> 00:51:33,760
Deva?
515
00:51:37,920 --> 00:51:38,920
Deva?
516
00:51:40,960 --> 00:51:42,240
Look at my daughter
517
00:51:42,880 --> 00:51:44,040
When she was born...
518
00:51:44,080 --> 00:51:45,800
...you were the one
who named her
519
00:51:45,880 --> 00:51:47,640
Like she was your own
520
00:51:48,360 --> 00:51:51,040
...you conducted
her ear-piercing ceremony
521
00:51:51,480 --> 00:51:53,640
Insisting a girl should study...
522
00:51:54,080 --> 00:51:57,000
...you personally went
and admitted in school
523
00:51:57,480 --> 00:51:59,000
When she attained puberty...
524
00:51:59,040 --> 00:52:01,960
...you hosted a grand feast
to the entire town
525
00:52:02,160 --> 00:52:03,600
Now look at her
526
00:52:03,800 --> 00:52:05,400
My daughter is no more
527
00:52:05,880 --> 00:52:07,800
She hanged herself to death
528
00:52:08,720 --> 00:52:12,360
Come and perform
the last rites for her
529
00:52:13,400 --> 00:52:14,600
What happened?
530
00:52:15,400 --> 00:52:16,520
How?
531
00:52:16,760 --> 00:52:18,680
Sub inspector Palanivel
532
00:53:25,760 --> 00:53:27,200
I saw you in the bus
533
00:53:28,400 --> 00:53:30,240
I know
You don't like all this
534
00:53:30,640 --> 00:53:32,080
You are a Brahmin girl
535
00:53:32,120 --> 00:53:34,120
You know to sing and dance
536
00:53:34,480 --> 00:53:36,520
You don't approve of violence
537
00:53:37,120 --> 00:53:38,760
But I am made this way
538
00:53:40,480 --> 00:53:42,760
That girl was 2 years
younger than you
539
00:53:42,800 --> 00:53:45,440
They locked her up in
the police station all night through
540
00:53:46,560 --> 00:53:48,520
1 sub-inspector
4 constables
541
00:53:48,920 --> 00:53:50,440
She is just 15 years
542
00:53:50,760 --> 00:53:52,560
They released her the next day
543
00:53:53,440 --> 00:53:54,880
She went home
and hanged herself
544
00:53:54,920 --> 00:53:56,080
That's it, corpse
545
00:53:56,800 --> 00:54:00,600
Her father carried her
like this and came to us
546
00:54:00,960 --> 00:54:02,440
15 year old girl
547
00:54:02,480 --> 00:54:03,920
What do you want me to do?
548
00:54:03,960 --> 00:54:05,960
I grabbed that inspector
Chopped his hand off
549
00:54:06,000 --> 00:54:08,000
Hereafter he can't
touch a single girl
550
00:54:08,360 --> 00:54:10,120
Hey...you won't like all this
551
00:54:10,160 --> 00:54:11,640
I am made this way
552
00:54:21,280 --> 00:54:22,560
What happened?
553
00:54:23,200 --> 00:54:24,680
Why are you crying?
554
00:54:27,280 --> 00:54:29,800
Didn't you hear me?
Why are you crying?
555
00:54:31,440 --> 00:54:32,560
You don't like me?
556
00:54:32,920 --> 00:54:34,160
A man like me
557
00:54:34,400 --> 00:54:35,520
A thug
558
00:54:35,560 --> 00:54:36,720
You dislike
559
00:54:38,880 --> 00:54:40,080
Look at me
560
00:54:40,160 --> 00:54:41,160
Then what?
561
00:54:41,680 --> 00:54:42,800
I like you
562
00:54:46,880 --> 00:54:48,560
Then why are you crying?
563
00:54:49,680 --> 00:54:50,800
I don't know
564
00:55:51,400 --> 00:55:58,960
"Tell me with your eyes, o' princess
Good news, for today is auspicious"
565
00:55:59,080 --> 00:56:06,920
"I gave myself to you
I was born for you, my beau"
566
00:56:07,680 --> 00:56:15,560
"Never will I let go of you
I can't sleep if I do"
567
00:56:15,680 --> 00:56:19,040
"Our souls merged in a love so true"
568
00:56:19,080 --> 00:56:26,840
"Express with your eyes, o' princess
Good news, for today is auspicious"
569
00:56:26,880 --> 00:56:34,760
"I gave myself to you
I was born for you, my beau"
570
00:57:35,760 --> 00:57:43,680
"Words avowed unfulfilled; is it fair
if they vanish into thin air?"
571
00:57:43,760 --> 00:57:50,560
"Our nights of white heat passion
Are they just an illusion?"
572
00:57:51,800 --> 00:57:59,400
"Even when I hold a sword
your procession in my heart followed"
573
00:57:59,680 --> 00:58:06,680
"Even if I die in the battlefield here
my soul will join you, no fear"
574
00:58:07,680 --> 00:58:15,240
"Why this prolonged separation
to relive our nights of passion?"
575
00:58:15,480 --> 00:58:22,240
"Ask the silver moon up there
She will tell you my despair"
576
00:58:22,280 --> 00:58:26,120
"Did you forget me, my dear?"
577
00:58:26,160 --> 00:58:30,160
"Did you think my love is so insincere?"
578
00:58:30,240 --> 00:58:38,000
"I gave myself to you
I was born for you, my beau"
579
00:58:38,040 --> 00:58:45,800
"Tell me with your eyes, o' princess
Good news, for today is auspicious"
580
00:58:46,480 --> 00:58:54,440
"Never will I let go of you
I can't sleep if I do"
581
00:58:54,520 --> 00:58:57,880
"Our souls merged in a love true blue"
582
00:58:57,920 --> 00:59:05,640
"Profess with your eyes, o' princess
Good news, for today is auspicious"
583
00:59:05,680 --> 00:59:13,560
"I gave myself to you
I was born for you, my beau"
584
01:00:12,400 --> 01:00:20,240
"In meadows thorns will grow
if you and me are apart, my love"
585
01:00:20,320 --> 01:00:26,920
"In the desert flowers will abound
if I sleep on your chest safe and sound"
586
01:00:28,280 --> 01:00:36,000
"If you and I join together
months will wane as weeks, dear"
587
01:00:36,040 --> 01:00:43,160
"If wrong paths we travel
weeks will stretch into months as well"
588
01:00:43,880 --> 01:00:51,680
"If you caress me tenderly
won't I be gratified truly?"
589
01:00:51,840 --> 01:00:58,400
"Won't bruises heal too, honey
when you stand before me?"
590
01:00:58,440 --> 01:01:02,280
"I'll survive only if you come now"
591
01:01:02,400 --> 01:01:06,320
"Soon that day will dawn, love"
592
01:01:13,920 --> 01:01:16,480
'Long live, our leader'
593
01:01:16,520 --> 01:01:19,360
'Victory to our commander'
594
01:01:20,960 --> 01:01:28,680
"Tell me with your eyes, o' princess
Good news, for today is auspicious"
595
01:01:28,760 --> 01:01:36,560
"I gave myself to you
I was born for you, my beau"
596
01:01:37,240 --> 01:01:44,840
"Never will I let go of you
I can't sleep if I do"
597
01:01:45,080 --> 01:01:48,520
"Our souls merged in a love so true"
598
01:01:48,560 --> 01:01:56,160
"Let your eyes talk, o' princess
Today favors good news"
599
01:01:56,320 --> 01:02:04,280
"I gave myself to you
I was born for you, my beau"
600
01:02:11,640 --> 01:02:12,880
I'll take leave
601
01:02:13,120 --> 01:02:14,280
See you, sir
602
01:02:16,000 --> 01:02:17,280
Shankaran
603
01:02:17,400 --> 01:02:19,120
- I'll take leave?
- Godspeed, sir
604
01:02:22,280 --> 01:02:23,920
Greetings, sir
605
01:02:24,480 --> 01:02:25,600
Greetings
606
01:02:27,680 --> 01:02:28,720
I'll take leave
607
01:02:31,200 --> 01:02:32,680
May you always be happy
608
01:02:32,720 --> 01:02:34,720
You are blessed to
have a mother like this
609
01:02:37,520 --> 01:02:39,960
We feel so proud you've been
transferred as collector
610
01:02:41,800 --> 01:02:44,280
(overlap of voices)
611
01:03:17,960 --> 01:03:19,240
Devaraj
612
01:03:19,800 --> 01:03:21,600
Ages since we met
613
01:03:23,280 --> 01:03:24,760
How are you?
614
01:03:24,800 --> 01:03:26,040
God takes care of me
615
01:03:26,240 --> 01:03:27,800
Surrounded by good people
616
01:03:27,960 --> 01:03:29,160
What do I lack?
617
01:03:29,800 --> 01:03:31,120
What about you?
618
01:03:31,600 --> 01:03:33,000
Not like before
619
01:03:34,000 --> 01:03:37,160
I need to wait patiently
for everything now
620
01:03:38,800 --> 01:03:40,720
Age has caught up with me
621
01:03:40,760 --> 01:03:42,440
Death is what
I am waiting for
622
01:03:42,480 --> 01:03:43,800
Whose death?
623
01:03:44,800 --> 01:03:45,800
Devaraj
624
01:03:46,960 --> 01:03:48,640
You haven't changed one bit
625
01:03:49,800 --> 01:03:51,040
Do you remember?
626
01:03:52,200 --> 01:03:54,240
Hope you have not
forgotten the past
627
01:03:54,640 --> 01:03:56,200
Not forgotten anything
628
01:03:59,440 --> 01:04:00,880
You should stay blessed
629
01:04:01,760 --> 01:04:03,800
May you live a hundred years
630
01:04:04,480 --> 01:04:05,800
With your blessing
631
01:04:43,520 --> 01:04:44,800
Deva...!
632
01:04:57,960 --> 01:04:59,400
(ringing the temple bell)
633
01:05:42,000 --> 01:05:43,920
(chanting a prayer)
634
01:05:44,600 --> 01:05:46,800
Please take God's offering
635
01:05:47,280 --> 01:05:49,440
May good fortune favor you
636
01:06:06,480 --> 01:06:08,160
Deva-
637
01:06:08,240 --> 01:06:09,600
Being killed
638
01:07:00,080 --> 01:07:01,080
Deva
639
01:07:01,200 --> 01:07:03,720
Deva, don't die
640
01:07:05,560 --> 01:07:07,800
Devaraj?
641
01:07:08,440 --> 01:07:10,040
Open your eyes
642
01:07:10,480 --> 01:07:11,680
Devaraj
643
01:07:11,720 --> 01:07:13,520
Breathe
644
01:07:13,800 --> 01:07:15,400
Can you hear me?
645
01:07:15,960 --> 01:07:18,000
Devaraj, breathe
646
01:07:18,440 --> 01:07:19,480
Breathe!
647
01:07:19,520 --> 01:07:21,080
I am here with you
You are fine
648
01:07:21,160 --> 01:07:22,880
Nothing is wrong with you
649
01:07:22,920 --> 01:07:25,040
Devaraj, wake up
650
01:07:28,560 --> 01:07:29,920
You can't go inside
651
01:07:34,200 --> 01:07:35,600
Call the duty doctor
652
01:08:03,120 --> 01:08:04,320
Devaraj will survive, right?
653
01:08:04,360 --> 01:08:05,360
Unlikely
654
01:08:05,400 --> 01:08:07,480
He has been stabbed 14 times
655
01:08:07,520 --> 01:08:08,640
Very difficult
656
01:08:14,800 --> 01:08:15,800
He has to live
657
01:08:41,040 --> 01:08:42,800
Nothing will happen to Devaraj
658
01:08:43,240 --> 01:08:44,600
He won't die
659
01:08:47,200 --> 01:08:48,600
Doctor told you?
660
01:08:48,640 --> 01:08:49,960
Devaraj himself told me
661
01:08:50,640 --> 01:08:51,800
He has decided
662
01:08:52,640 --> 01:08:53,800
He won't die
663
01:08:54,600 --> 01:08:55,800
Really?
664
01:09:06,800 --> 01:09:08,280
Devaraj didn't die, sir
665
01:09:08,360 --> 01:09:09,480
He is alive
666
01:09:11,560 --> 01:09:12,920
What should we do now?
667
01:09:22,360 --> 01:09:23,880
I am here, Shanmugam
668
01:09:23,920 --> 01:09:24,920
Sir they will-
669
01:09:25,080 --> 01:09:26,240
Don't be scared
670
01:09:27,280 --> 01:09:28,640
I'll handle it, trust me
671
01:09:30,760 --> 01:09:31,800
I'll take leave, sir
672
01:09:38,200 --> 01:09:39,840
What did you say
his name was?
673
01:09:39,960 --> 01:09:41,040
Manohara
674
01:09:43,640 --> 01:09:45,840
Until all this gets over...
675
01:09:45,960 --> 01:09:47,800
...take good care of Manohara
676
01:09:49,040 --> 01:09:52,640
Send him out of town for a while
677
01:10:00,720 --> 01:10:03,760
- Shanmugam?
- Ignore him
678
01:10:03,840 --> 01:10:05,720
They won't spare him
679
01:10:08,040 --> 01:10:09,680
That's his fate
680
01:10:10,120 --> 01:10:11,200
Move on
681
01:10:39,840 --> 01:10:42,200
- Welcome to our district, sir
- Thank you
682
01:10:57,520 --> 01:10:58,800
You will be fine
683
01:11:01,720 --> 01:11:02,720
I know
684
01:11:04,240 --> 01:11:06,520
What will happen
if they mess with Deva
685
01:11:07,040 --> 01:11:09,240
We should teach
everyone a lesson
686
01:11:09,840 --> 01:11:10,840
I'll do the needful
687
01:13:29,560 --> 01:13:31,480
- What's his name?
- Shanmugam
688
01:13:33,800 --> 01:13:36,000
- Have you informed his family?
- Yes, sir
689
01:13:38,560 --> 01:13:39,800
Started
the investigation?
690
01:13:39,840 --> 01:13:41,520
- No, sir
- Why?
691
01:13:41,600 --> 01:13:42,800
There is no witness, sir
692
01:13:42,840 --> 01:13:43,840
How?
693
01:13:44,280 --> 01:13:46,120
It happened
in broad daylight
694
01:13:46,200 --> 01:13:48,320
In a public spot
in front of everyone
695
01:13:48,480 --> 01:13:50,000
Not even 1 eye witness?
696
01:13:50,040 --> 01:13:52,280
People saw but they
won't come forward
697
01:13:52,320 --> 01:13:53,360
Why?
698
01:13:53,400 --> 01:13:54,440
They are scared
699
01:13:55,480 --> 01:13:58,040
- Of whom?
- Devaraj, Surya
700
01:14:00,080 --> 01:14:02,040
This is a frequent occurrence
701
01:14:02,840 --> 01:14:04,520
And it will continue to be so
702
01:14:05,640 --> 01:14:07,280
1000 people would
have watched it
703
01:14:07,320 --> 01:14:10,080
But not even 1 person
will volunteer to give evidence
704
01:14:11,920 --> 01:14:13,840
A man was alive
in this spot
705
01:14:14,560 --> 01:14:15,600
Now he is dead
706
01:14:16,040 --> 01:14:17,480
He was burnt
707
01:14:17,680 --> 01:14:18,840
Burnt alive
708
01:14:19,680 --> 01:14:21,480
Do we intend keeping quiet?
709
01:14:21,520 --> 01:14:22,680
No witness
710
01:14:22,720 --> 01:14:24,240
We know who would have done it
711
01:14:24,280 --> 01:14:26,800
But we have no evidence
to put him behind bars
712
01:14:26,840 --> 01:14:28,480
Not even 1 person
will come forward?
713
01:14:28,520 --> 01:14:29,520
I wish there was
714
01:14:29,560 --> 01:14:30,840
I will handle
the rest of it
715
01:14:32,000 --> 01:14:34,560
I saw the inhuman atrocity
that happened here
716
01:14:34,600 --> 01:14:36,760
I can identify the offender
717
01:14:36,840 --> 01:14:38,320
And give evidence in court
718
01:14:39,520 --> 01:14:41,520
- Are you sure?
- Very sure
719
01:14:42,120 --> 01:14:44,000
Here's the witness you asked for
720
01:14:44,040 --> 01:14:45,120
Is this enough?
721
01:14:48,600 --> 01:14:51,200
- What are your parents' names?
- Father is Manikkam
722
01:14:51,360 --> 01:14:52,720
Mother is Parvathi
723
01:14:54,200 --> 01:14:56,200
Loganathan
Age 42
724
01:14:56,240 --> 01:14:58,840
Father's name Selladurai
Mother's name is Gandimathi
725
01:15:01,040 --> 01:15:02,800
- Elango
- Age?
726
01:15:03,000 --> 01:15:04,640
- 27
- Father and mother?
727
01:15:04,680 --> 01:15:05,920
Karikalan
728
01:15:05,960 --> 01:15:07,320
Thangam
729
01:15:09,320 --> 01:15:10,720
What is your name?
730
01:15:12,080 --> 01:15:13,920
- Surya
- Age?
731
01:15:14,920 --> 01:15:16,080
32
732
01:15:16,120 --> 01:15:17,800
Father's name?
733
01:15:17,840 --> 01:15:19,640
What is your father's name?
734
01:15:21,000 --> 01:15:22,440
Mother's name?
735
01:15:22,640 --> 01:15:23,800
What is your mother's name?
736
01:15:23,840 --> 01:15:25,120
I DON'T KNOW
737
01:15:25,720 --> 01:15:27,560
Haven't l told you
a hundred times?
738
01:15:27,600 --> 01:15:29,800
I don't know
I DON'T KNOW
739
01:15:31,080 --> 01:15:32,520
She dumped me
740
01:15:33,000 --> 01:15:35,280
The day l was born
she abandoned me
741
01:15:37,480 --> 01:15:39,680
The whole town was
celebrating Bhogi festival
742
01:15:39,720 --> 01:15:42,000
The people were throwing
old stuff into the bonfire
743
01:15:42,040 --> 01:15:43,920
My mother discarded me
744
01:15:43,960 --> 01:15:45,440
In a goods train
745
01:15:45,560 --> 01:15:46,800
I don't even know who she is
746
01:15:46,840 --> 01:15:48,040
Are you satisfied?
747
01:16:04,440 --> 01:16:06,200
You can identify him now, sir
748
01:16:13,320 --> 01:16:14,840
Isn't he the culprit?
749
01:16:17,720 --> 01:16:18,840
Tell me, sir
750
01:16:21,120 --> 01:16:22,160
I don't know
751
01:16:24,640 --> 01:16:26,640
Look at him properly
and tell us, sir
752
01:16:26,680 --> 01:16:27,840
I'm not too sure
753
01:16:28,280 --> 01:16:30,280
Sir, take a close look
754
01:16:31,280 --> 01:16:32,280
No
755
01:16:32,320 --> 01:16:34,760
I don't remember clearly
756
01:16:35,000 --> 01:16:36,640
I am not...
757
01:16:38,280 --> 01:16:39,800
100% sure
758
01:16:41,120 --> 01:16:42,160
Sorry
759
01:17:04,240 --> 01:17:06,920
'Fear not, my soul
For I am not afraid at all'
760
01:17:06,960 --> 01:17:09,200
'Even if the whole world
stands united against me'
761
01:17:09,240 --> 01:17:11,960
'I will never fear fear
Fearless I shall persevere'
762
01:17:12,000 --> 01:17:14,520
'Fear not the stares derisive
and looks cold and offensive'
763
01:17:14,560 --> 01:17:16,640
'I will never fear fear
To courage I shall adhere'
764
01:17:16,680 --> 01:17:19,360
'Even if the sky falls on my head
Seems like the end of the world'
765
01:17:19,400 --> 01:17:21,280
'Fear not, my soul
For I am not afraid at all'
766
01:17:24,840 --> 01:17:27,840
You taught me this, dad
making me stand in the water
767
01:17:27,880 --> 01:17:29,240
Now what happened?
768
01:17:30,880 --> 01:17:32,400
Your wife is here
769
01:17:32,480 --> 01:17:34,200
Your son, I am here
770
01:17:34,280 --> 01:17:36,840
Are you scared Devaraj
and Surya will harm us?
771
01:17:38,480 --> 01:17:42,960
'Even if the whole world opposes me
I will never fall prey to cowardice verily'
772
01:17:45,400 --> 01:17:46,680
Is my father scared?
773
01:17:49,840 --> 01:17:52,840
50 or so people have come
to see you with a petition
774
01:18:01,840 --> 01:18:02,840
At that time
775
01:18:03,800 --> 01:18:05,080
How old were you?
776
01:18:12,800 --> 01:18:14,960
Around 13-14
777
01:18:15,480 --> 01:18:18,400
Was it a festival day?
778
01:18:30,320 --> 01:18:31,520
Bhogi
779
01:18:33,440 --> 01:18:38,400
All the people were discarding
unwanted items into a bonfire
780
01:18:39,840 --> 01:18:43,840
I...my new born baby
781
01:18:47,440 --> 01:18:48,760
...dumped him
782
01:18:51,080 --> 01:18:52,640
In a goods train
783
01:19:06,280 --> 01:19:08,840
Why did you ask me now?
784
01:19:09,720 --> 01:19:10,880
Nothing
785
01:19:11,920 --> 01:19:13,080
Nothing, dear
786
01:19:24,600 --> 01:19:27,440
I believe you won't refuse
if someone asks you something
787
01:19:27,560 --> 01:19:28,600
Is it true?
788
01:19:29,520 --> 01:19:31,200
Whoever asks
you won't refuse?
789
01:19:31,240 --> 01:19:32,240
Why?
790
01:19:32,600 --> 01:19:33,560
If I ask?
791
01:19:33,600 --> 01:19:35,720
- What do you want?
- You won't refuse?
792
01:19:37,120 --> 01:19:38,240
Tell me
793
01:19:38,920 --> 01:19:40,040
I won't say 'no'
794
01:19:40,080 --> 01:19:41,120
Then get up
795
01:19:41,160 --> 01:19:42,680
- Come with me
- Where?
796
01:19:42,720 --> 01:19:44,800
To the temple, I've taken
a vow I'll bring you
797
01:19:44,840 --> 01:19:46,240
Shouldn't you get married soon?
798
01:19:46,280 --> 01:19:48,120
That's my prayer
Come along
799
01:20:19,680 --> 01:20:22,560
(Holy chant)
800
01:21:17,640 --> 01:21:18,760
Who is that Devaraj?
801
01:21:35,000 --> 01:21:36,120
What happened?
802
01:21:37,280 --> 01:21:38,280
Surya
803
01:21:45,880 --> 01:21:47,840
(uproar)
804
01:21:57,560 --> 01:21:59,520
(commotion)
805
01:22:32,320 --> 01:22:34,480
Why isn't law and order
enforced in this city?
806
01:22:34,520 --> 01:22:36,240
Why do criminals
have a free hand?
807
01:22:36,280 --> 01:22:37,280
2 men
808
01:22:37,880 --> 01:22:39,680
Do something, Arjun
809
01:22:39,720 --> 01:22:40,760
Take action
810
01:22:47,120 --> 01:22:49,240
Who is that Subhalakshmi?
811
01:22:50,280 --> 01:22:51,280
Who is that girl?
812
01:22:51,320 --> 01:22:52,920
Who is she?
813
01:22:52,960 --> 01:22:55,320
I heard a rumor
That's why I asked
814
01:22:55,720 --> 01:22:57,040
What did you hear?
815
01:22:57,080 --> 01:23:00,600
Oh! That subhalakshmi?
816
01:23:01,000 --> 01:23:03,880
Deva, our Pandi's grandmother
817
01:23:05,760 --> 01:23:07,640
Who is she?
Tell me
818
01:23:08,040 --> 01:23:10,160
- She is beautiful
- Sings well
819
01:23:11,240 --> 01:23:13,360
Her whole world
revolves around Surya
820
01:23:14,400 --> 01:23:15,440
Do you like her?
821
01:23:15,480 --> 01:23:17,200
Will you eat?
She is just imagining
822
01:23:17,240 --> 01:23:18,440
Do you like her or not?
823
01:23:18,480 --> 01:23:21,120
- Can't you see his face says it all?
- Is your wife a seer?
824
01:23:21,160 --> 01:23:22,720
Hey! Finish your lunch
825
01:23:23,920 --> 01:23:27,360
But the girl's father is working
in the collector's office
826
01:23:28,200 --> 01:23:29,320
They are Brahmins
827
01:23:29,360 --> 01:23:30,400
So what?
828
01:23:30,440 --> 01:23:31,560
Surya likes the girl?
829
01:23:31,600 --> 01:23:32,720
Leave the rest to me
830
01:23:45,680 --> 01:23:48,200
Mr Srinivasan
This is Devarajan
831
01:23:50,280 --> 01:23:51,880
- I know
- What?
832
01:23:52,120 --> 01:23:54,560
We have come to discuss
a marriage alliance
833
01:23:55,960 --> 01:23:58,000
We don't know
about your custom
834
01:23:58,400 --> 01:24:01,640
Our custom is to give a ring
and discuss the formalities
835
01:24:03,680 --> 01:24:07,160
We'll make all the arrangements
Wedding feast and the rituals
836
01:24:07,880 --> 01:24:09,800
Fix an auspicious date
for the wedding
837
01:24:09,840 --> 01:24:11,280
Bring the girl
That's enough
838
01:24:12,200 --> 01:24:13,360
Who is the groom?
839
01:24:13,400 --> 01:24:15,680
- Surya
- He's like a brother to me
840
01:24:17,080 --> 01:24:18,560
Who is the bride?
841
01:24:19,520 --> 01:24:20,640
Not right, sir
842
01:24:21,320 --> 01:24:24,480
We have come all the way here to
discuss an alliance for your daughter
843
01:24:24,520 --> 01:24:25,960
To ask us this question...!
844
01:24:36,720 --> 01:24:38,160
Do you like Surya?
845
01:24:38,920 --> 01:24:39,880
Tell us
846
01:24:39,920 --> 01:24:40,920
I like him
847
01:24:41,840 --> 01:24:43,680
Do you wish to marry him?
848
01:24:45,440 --> 01:24:47,120
When can we conduct the wedding?
849
01:24:48,840 --> 01:24:49,880
After I die
850
01:24:50,840 --> 01:24:51,880
Why?
851
01:24:52,000 --> 01:24:53,400
What is wrong with Surya?
852
01:24:53,840 --> 01:24:55,320
Who is Surya?
853
01:24:55,760 --> 01:24:58,080
Who are his parents?
854
01:24:58,520 --> 01:25:00,000
What caste does he belong to?
855
01:25:02,840 --> 01:25:04,160
Surya isn't a Brahmin
856
01:25:04,200 --> 01:25:05,280
Some other caste
857
01:25:05,640 --> 01:25:08,160
He doesn't wear a sacred
thread like you do, that's all
858
01:25:08,200 --> 01:25:11,280
He is a better person
than you and me
859
01:25:11,320 --> 01:25:13,200
- What more do you want?
- Eligibility
860
01:25:13,240 --> 01:25:14,840
What bloody eligibility?
861
01:25:14,880 --> 01:25:16,440
In what way are you qualified?
862
01:25:16,480 --> 01:25:18,200
Swatting flies in
the collector's office
863
01:25:18,240 --> 01:25:19,960
Will you give alms
to a hungry man?
864
01:25:20,000 --> 01:25:21,000
He will
865
01:25:21,040 --> 01:25:22,760
He will give
all the money he has
866
01:25:23,400 --> 01:25:26,480
You won't get a better groom than him
for your daughter in this birth
867
01:25:26,520 --> 01:25:28,800
I don't want such a man
as my son-in-law
868
01:25:28,840 --> 01:25:31,240
If I say this for your own good
won't you understand?
869
01:25:31,880 --> 01:25:33,720
She says she loves him
870
01:25:33,760 --> 01:25:36,520
Why don't you get them married?
Let your daughter be happy
871
01:25:36,560 --> 01:25:39,600
I would rather kill her
and perform her last rites...
872
01:25:39,640 --> 01:25:41,840
...than get her married
to a rogue like him
873
01:25:43,760 --> 01:25:44,800
Let go of him
874
01:25:46,200 --> 01:25:47,800
Please let go of him
875
01:25:49,480 --> 01:25:53,760
He is my father, mother, Guru,
God and everything to me
876
01:25:55,680 --> 01:25:57,520
I beg you
877
01:25:59,280 --> 01:26:00,680
Please leave
878
01:26:21,920 --> 01:26:23,240
It seems you went there
879
01:26:23,280 --> 01:26:24,920
With a trousseau
to discuss marriage
880
01:26:24,960 --> 01:26:25,960
Yes
881
01:26:26,120 --> 01:26:28,040
Who asked him to go there?
882
01:26:28,880 --> 01:26:30,800
I suggested it
883
01:26:31,840 --> 01:26:32,880
Why?
884
01:26:32,920 --> 01:26:33,920
For what joy?
885
01:26:34,240 --> 01:26:36,800
Did I ask you to
get me married?
886
01:26:36,840 --> 01:26:38,840
Why should we beg someone?
887
01:26:39,000 --> 01:26:40,840
She asked you
to get out it seems
888
01:26:41,640 --> 01:26:43,360
Is she some bloody damsel?
889
01:26:43,440 --> 01:26:44,920
Is she the only girl available?
890
01:26:45,600 --> 01:26:47,160
Who is she to ask you to leave?
891
01:26:50,320 --> 01:26:52,000
I was finding out
what happened
892
01:26:52,040 --> 01:26:54,920
Why should we go to some
goddamn house and be insulted?
893
01:27:02,640 --> 01:27:03,760
Who are they, Deva?
894
01:27:04,240 --> 01:27:06,560
They will get scared
of the mere sight of us
895
01:27:06,600 --> 01:27:08,600
Why should we be
begging them?
896
01:27:08,840 --> 01:27:10,520
Think I made a mistake?
897
01:27:11,720 --> 01:27:13,320
I shouldn't have been impulsive
898
01:27:13,360 --> 01:27:15,920
Deva, she isn't worth
all this disgrace
899
01:27:16,680 --> 01:27:17,720
May be
900
01:27:18,440 --> 01:27:21,680
If I hadn't been in a rush
It might have worked out fine
901
01:27:21,720 --> 01:27:22,720
No need
902
01:27:22,760 --> 01:27:24,280
So what if she isn't in my life?
903
01:27:24,600 --> 01:27:26,800
I was so thrilled
about your wedding
904
01:27:27,000 --> 01:27:28,400
I ruined everything
905
01:27:31,200 --> 01:27:32,800
Please forgive me
906
01:27:32,840 --> 01:27:33,840
No, Deva
907
01:27:34,640 --> 01:27:36,000
She isn't important to me
908
01:27:37,200 --> 01:27:38,280
Only you are
909
01:27:39,320 --> 01:27:40,720
Only Deva matters to me
910
01:27:50,120 --> 01:27:55,560
"Is love such a painful pleasure load?"
911
01:27:57,840 --> 01:28:01,640
"Is Krsna not in the Yadavas' abode?"
912
01:28:01,680 --> 01:28:05,400
"Is love such a painful pleasure load?"
913
01:28:05,440 --> 01:28:09,280
"So hapless
Radha, poor lass"
914
01:28:09,320 --> 01:28:13,040
"Misty breeze wafts over river Yamuna"
915
01:28:13,080 --> 01:28:16,600
"I wish to dance with my Lord Krsna"
916
01:28:16,840 --> 01:28:22,560
"Waiting for her Krsna to appear
A disheartened Radha is sad, oh dear!"
917
01:28:43,960 --> 01:28:45,880
Father has finalized my wedding
918
01:28:47,000 --> 01:28:49,160
I couldn't oppose him
919
01:28:50,680 --> 01:28:51,920
Next Wednesday
920
01:28:54,120 --> 01:28:55,800
Won't you talk to me?
921
01:28:56,720 --> 01:28:58,960
Won't you even ask
who I am marrying?
922
01:29:00,800 --> 01:29:01,800
Who?
923
01:29:02,600 --> 01:29:03,600
Collector
924
01:29:07,080 --> 01:29:08,120
Go
925
01:29:08,600 --> 01:29:09,800
Marry him
926
01:29:10,280 --> 01:29:11,680
Who is stopping you?
927
01:29:12,080 --> 01:29:13,480
What are you waiting for?
928
01:29:13,520 --> 01:29:14,800
Go and marry him
929
01:29:18,440 --> 01:29:19,560
What do you want?
930
01:29:19,600 --> 01:29:20,680
Fair complexion
931
01:29:21,080 --> 01:29:22,280
Speak fluent English
932
01:29:22,320 --> 01:29:24,000
That's all?
Go marry him
933
01:29:27,880 --> 01:29:29,600
Did I follow you
like a shadow?
934
01:29:31,320 --> 01:29:33,040
Did I profess my love to you?
935
01:29:34,440 --> 01:29:35,840
Did I sob on your shoulders?
936
01:29:35,880 --> 01:29:36,880
Get lost!
937
01:29:36,920 --> 01:29:37,880
I didn't-
938
01:29:37,920 --> 01:29:39,040
Don't talk
939
01:29:39,080 --> 01:29:40,560
I've heard enough
940
01:29:40,600 --> 01:29:41,880
Don't cry
941
01:29:42,480 --> 01:29:43,520
Stop crying
942
01:29:43,720 --> 01:29:46,040
Go marry him
and be happy
943
01:29:46,200 --> 01:29:47,400
Get lost
944
01:29:47,720 --> 01:29:48,720
Go
945
01:30:21,000 --> 01:30:22,920
64 cases on the whole
946
01:30:28,080 --> 01:30:29,960
You have a court of your own
947
01:30:30,560 --> 01:30:31,880
Your own police force
948
01:30:32,640 --> 01:30:34,480
You are reigning king here
949
01:30:35,760 --> 01:30:36,880
If you send for someone
950
01:30:36,920 --> 01:30:38,200
whoever it may be...
951
01:30:38,280 --> 01:30:39,880
...he has to come immediately
952
01:30:39,920 --> 01:30:42,000
Otherwise you resort to violence
953
01:30:42,400 --> 01:30:44,320
It's your verdict that rules
954
01:30:44,920 --> 01:30:46,400
Irrespective of the court's judgment...
955
01:30:46,440 --> 01:30:48,000
...your word is law here
956
01:30:48,040 --> 01:30:49,160
Land disputes
957
01:30:49,200 --> 01:30:50,720
Domestic squabbles
958
01:30:50,760 --> 01:30:53,240
Trade, business,
lease, license, et al...
959
01:30:53,280 --> 01:30:54,720
...you are the judge
960
01:30:54,760 --> 01:30:56,000
Your house is High court
961
01:30:56,040 --> 01:30:57,800
People seek our help
962
01:30:57,840 --> 01:30:59,520
We reach out
to the best of our ability
963
01:30:59,560 --> 01:31:02,960
Court, police force and
Govt exist only to help
964
01:31:03,000 --> 01:31:04,120
Let them do their job
965
01:31:04,160 --> 01:31:06,920
They come to us only because
you are unable to help them
966
01:31:07,440 --> 01:31:08,720
Is that the reason?
967
01:31:08,920 --> 01:31:10,680
Or because they are
terrified of you?
968
01:31:10,720 --> 01:31:12,680
You don't like them
preferring us, right?
969
01:31:14,920 --> 01:31:17,000
We are only discussing
what's right and wrong
970
01:31:17,040 --> 01:31:18,120
Collector, sir
971
01:31:19,160 --> 01:31:20,920
Have you ever been poor?
972
01:31:21,600 --> 01:31:23,600
Have you felt
pangs of hunger ever?
973
01:31:24,160 --> 01:31:26,760
Have you roamed the streets
with an empty pocket?
974
01:31:27,400 --> 01:31:29,080
When you are poor and penniless...
975
01:31:29,120 --> 01:31:31,160
...you can't afford
to pay a lawyer, sir
976
01:31:32,000 --> 01:31:34,240
You can't walk up and down
the court steps a 100 times
977
01:31:34,280 --> 01:31:35,400
What will they do?
978
01:31:35,440 --> 01:31:36,680
All they seek is justice
979
01:31:37,120 --> 01:31:38,640
They go wherever they can find it
980
01:31:38,680 --> 01:31:40,320
Beating a man in public is justice?
981
01:31:40,360 --> 01:31:43,120
Thrashing him in a police station
is what you term as justice?
982
01:31:43,880 --> 01:31:47,200
Laws decide justice and fair play
according to laid down parameters
983
01:31:47,240 --> 01:31:48,720
We are here to enforce the laws
984
01:31:48,760 --> 01:31:50,720
Whatever you do is right
We do, it's a crime
985
01:31:50,760 --> 01:31:52,640
What the court and Govt do legally...
986
01:31:52,680 --> 01:31:54,480
...if Devaraj and Surya do
it is wrong
987
01:31:54,640 --> 01:31:56,920
Behaving like a don with
100 henchmen is wrong
988
01:31:56,960 --> 01:31:57,960
Sounds great!
989
01:31:58,440 --> 01:32:00,760
If someone comes
to you with a petition...
990
01:32:00,880 --> 01:32:02,560
...you'll decide right and wrong
991
01:32:02,600 --> 01:32:04,360
To register the land
in his name or not
992
01:32:04,400 --> 01:32:06,720
Do's and don'ts
only you can specify
993
01:32:07,000 --> 01:32:09,080
But if others do it
you call it a crime
994
01:32:09,280 --> 01:32:10,560
You'll convene a meeting
995
01:32:10,600 --> 01:32:13,040
The collector can help
General public shouldn't
996
01:32:13,240 --> 01:32:15,840
Because you have
the authority to do so
997
01:32:16,000 --> 01:32:18,400
With titles as police officers
998
01:32:18,680 --> 01:32:19,720
Am I right, sir?
999
01:32:20,520 --> 01:32:21,920
But do you know
what we got?
1000
01:32:21,960 --> 01:32:23,080
Trust
1001
01:32:23,120 --> 01:32:24,760
People trust us
1002
01:32:25,080 --> 01:32:28,400
They believe we can do
what you are unable to do
1003
01:32:28,440 --> 01:32:29,440
Satisfied?
1004
01:32:29,480 --> 01:32:30,480
Finished?
1005
01:32:31,320 --> 01:32:33,120
Have you finished shouting?
1006
01:32:34,000 --> 01:32:36,560
The people here may get
intimidated by your raised tone
1007
01:32:36,600 --> 01:32:37,600
I won't
1008
01:32:48,840 --> 01:32:50,360
You don't like us, do you?
1009
01:32:51,000 --> 01:32:52,400
You belong to the upper class
1010
01:32:52,440 --> 01:32:53,480
Educated
1011
01:32:53,720 --> 01:32:55,040
Affluent life style
1012
01:32:55,440 --> 01:32:58,240
You won't like a common man
like me reaching out to the helpless?
1013
01:32:58,280 --> 01:32:59,520
Yes, I won't
1014
01:33:00,040 --> 01:33:03,320
Especially thugs like you
who are up to no good
1015
01:33:04,760 --> 01:33:06,120
I am Surya, sir
1016
01:33:07,400 --> 01:33:08,440
Don't provoke me
1017
01:33:08,480 --> 01:33:09,880
What gall!
I'll bash you up
1018
01:33:09,920 --> 01:33:11,600
Try laying a finger on me
1019
01:33:17,920 --> 01:33:19,320
What do you want from us?
1020
01:33:19,360 --> 01:33:20,800
What should we do?
1021
01:33:21,640 --> 01:33:22,680
Stop it
1022
01:33:23,040 --> 01:33:24,640
Stop all your activities
1023
01:33:24,880 --> 01:33:25,920
We can't
1024
01:33:35,920 --> 01:33:43,840
"Sita's wedding with pomp and splendor"
1025
01:33:43,880 --> 01:33:51,720
"Rama's wedding with grace and grandeur"
1026
01:33:51,840 --> 01:33:59,360
"'Praised by Hanuman is He
Who has a holy story"
1027
01:33:59,640 --> 01:34:03,240
"Who has the sun and moon as eyes sacred"
1028
01:34:03,520 --> 01:34:07,280
"With a beautiful bearing to be venerated"
1029
01:34:07,520 --> 01:34:15,000
"Shakthi's wedding with grace and grandeur"
1030
01:34:15,160 --> 01:34:21,880
"Sita's wedding with pomp and splendor"
1031
01:34:23,440 --> 01:34:24,600
Hello...come, welcome
1032
01:34:24,640 --> 01:34:26,880
Who are you?
Whom do you want to meet, huh?
1033
01:34:33,160 --> 01:34:34,400
Come here
1034
01:34:34,440 --> 01:34:35,560
Go to your mother
1035
01:34:40,000 --> 01:34:42,000
How are you, Padma?
1036
01:34:42,960 --> 01:34:44,200
Thamizh Azhagi?
1037
01:34:45,440 --> 01:34:48,080
You've been sending money
for the upkeep of my child and me
1038
01:34:48,120 --> 01:34:49,400
Don't send hereafter please
1039
01:34:49,440 --> 01:34:51,200
- Why?
- I don't want
1040
01:34:51,880 --> 01:34:53,880
We are going back
to my home town
1041
01:34:53,920 --> 01:34:55,520
What do you lack here?
1042
01:34:55,560 --> 01:34:57,080
Your daughter is
in a good school
1043
01:34:57,120 --> 01:34:58,200
We are here for you
1044
01:34:58,280 --> 01:35:00,040
Why do you want to
leave this place?
1045
01:35:00,920 --> 01:35:03,600
Now she doesn't have a father
1046
01:35:04,720 --> 01:35:06,800
I don't want her to end up
being a complete orphan!
1047
01:35:06,840 --> 01:35:08,400
What happened?
1048
01:35:09,440 --> 01:35:11,360
If a girl is a widow...
1049
01:35:12,120 --> 01:35:15,720
...people think I am an easy bet!
1050
01:35:16,800 --> 01:35:19,680
I am a widow
But that doesn't mean...!
1051
01:35:19,720 --> 01:35:20,720
Who?
1052
01:35:20,760 --> 01:35:22,640
Who tried to fool around with you?
1053
01:35:22,720 --> 01:35:25,120
'Your husband has misbehaved
with so many women'
1054
01:35:25,160 --> 01:35:27,680
'So what's wrong if I do the same
to you?' is their comment
1055
01:35:27,720 --> 01:35:29,880
My husband may
have been a bad person
1056
01:35:29,960 --> 01:35:31,760
Made plenty of mistakes
1057
01:35:31,800 --> 01:35:34,760
But he took care of me
1058
01:35:34,800 --> 01:35:36,800
Who?
Who is it?
1059
01:35:37,600 --> 01:35:38,840
So many of them
1060
01:35:40,120 --> 01:35:41,520
Including your men
1061
01:35:42,800 --> 01:35:45,040
They come home to deliver
the money you send
1062
01:35:45,280 --> 01:35:47,080
They hold my hand
to give the money
1063
01:35:47,200 --> 01:35:49,120
They come back
after 4 days
1064
01:35:49,160 --> 01:35:51,160
They pretend to be
concerned about my child
1065
01:35:51,200 --> 01:35:52,800
They leer at me
1066
01:35:52,840 --> 01:35:54,160
Touch me
1067
01:35:55,400 --> 01:35:56,800
I hate it
1068
01:35:56,840 --> 01:35:58,640
What wrong did I do?
1069
01:36:00,200 --> 01:36:01,680
Who is the culprit?
1070
01:36:02,120 --> 01:36:03,600
Which one of you?
1071
01:36:05,880 --> 01:36:07,240
Who misbehaved?
1072
01:36:07,440 --> 01:36:08,560
Tell me
1073
01:36:08,600 --> 01:36:10,800
I will chop his hands off
right here, now
1074
01:36:11,000 --> 01:36:12,000
No
1075
01:36:12,840 --> 01:36:14,960
We don't want any hands
to help or otherwise
1076
01:36:15,840 --> 01:36:18,080
There are many such men
in this place
1077
01:36:20,120 --> 01:36:21,320
We are leaving
1078
01:36:23,800 --> 01:36:24,800
Padma
1079
01:36:26,800 --> 01:36:27,800
Wait
1080
01:36:31,760 --> 01:36:33,080
Are you my friend?
1081
01:36:33,920 --> 01:36:35,040
What a silly question, Deva?
1082
01:36:35,080 --> 01:36:36,920
Answer me, Surya
Are you my friend?
1083
01:36:37,520 --> 01:36:38,520
Till my lifetime
1084
01:36:38,560 --> 01:36:39,960
Will you do anything for me?
1085
01:36:40,000 --> 01:36:41,680
- Without a doubt
- Come
1086
01:36:42,640 --> 01:36:44,320
Selvi, take that child
1087
01:36:46,120 --> 01:36:47,320
Padma
1088
01:36:50,800 --> 01:36:52,400
You must marry Padma
1089
01:36:52,520 --> 01:36:54,640
Take care of her
till the very end
1090
01:36:54,800 --> 01:36:55,960
This is my wish
1091
01:36:56,360 --> 01:36:58,000
Apply this 'kumkum'
on her forehead
1092
01:36:58,040 --> 01:36:59,440
Today is an auspicious day
1093
01:36:59,600 --> 01:37:01,000
Take her as your wife
1094
01:37:02,240 --> 01:37:04,320
- Deva?
- You will be happy
1095
01:37:04,360 --> 01:37:05,400
Trust me
1096
01:37:09,640 --> 01:37:11,200
Padma
1097
01:37:12,320 --> 01:37:14,080
You are one of us
My family
1098
01:37:14,120 --> 01:37:15,880
I can't bear to
see you suffer
1099
01:37:16,600 --> 01:37:18,000
Surya will take good care of you
1100
01:37:18,040 --> 01:37:21,520
Till the very end
Your daughter too
1101
01:37:22,240 --> 01:37:23,720
He is my brother
1102
01:37:24,400 --> 01:37:25,440
Come
1103
01:37:25,960 --> 01:37:27,960
Go ahead
Apply the 'kumkum'
1104
01:37:41,800 --> 01:37:42,880
Bless you
1105
01:37:44,760 --> 01:37:45,800
You'll be happy
1106
01:37:45,880 --> 01:37:48,440
'Our Surya anna is married'
1107
01:37:52,920 --> 01:37:54,400
Surya is married now
1108
01:39:02,880 --> 01:39:04,240
You don't like me
1109
01:39:04,800 --> 01:39:05,880
I know
1110
01:39:07,240 --> 01:39:09,720
Your daughter's father
should have been alive
1111
01:39:09,760 --> 01:39:10,880
He is dead
1112
01:39:11,560 --> 01:39:12,680
Because of me
1113
01:39:14,320 --> 01:39:15,800
I was the one
who killed him
1114
01:39:16,640 --> 01:39:18,000
I beat him to death
1115
01:39:19,600 --> 01:39:21,160
With this hand
1116
01:39:22,280 --> 01:39:24,280
What he did was wrong
I hit him
1117
01:39:24,360 --> 01:39:25,360
He died
1118
01:39:27,400 --> 01:39:28,600
I didn't know
1119
01:39:29,160 --> 01:39:30,840
He would have a family
1120
01:39:30,880 --> 01:39:33,920
A baby like an angel
will be born to him
1121
01:39:34,880 --> 01:39:36,480
I didn't know
1122
01:39:38,640 --> 01:39:41,560
When she was born
Deva gave her in my hands
1123
01:39:42,200 --> 01:39:43,760
Do you know how I felt?
1124
01:39:45,520 --> 01:39:47,760
When she smiled at me...
1125
01:39:47,800 --> 01:39:49,720
...do you know
how heavy my heart was?
1126
01:39:50,600 --> 01:39:55,160
Today when I adorned your forehead
with 'kumkum' with this same hand...
1127
01:39:55,200 --> 01:39:56,680
...do you know how I felt?
1128
01:39:58,720 --> 01:40:00,040
I have sinned
1129
01:40:00,080 --> 01:40:01,480
I am a sinner
1130
01:40:02,080 --> 01:40:03,760
What I did was wrong
1131
01:40:04,120 --> 01:40:05,680
I am asking for forgiveness
1132
01:40:09,120 --> 01:40:10,280
Don't worry
1133
01:40:12,800 --> 01:40:14,280
I will protect you
1134
01:40:14,800 --> 01:40:15,960
Nothing more
1135
01:40:16,840 --> 01:40:18,200
I will protect you
1136
01:40:18,240 --> 01:40:19,520
And your daughter
1137
01:40:19,840 --> 01:40:20,880
That's all
1138
01:40:34,000 --> 01:40:35,720
What is it, Deva?
1139
01:40:36,160 --> 01:40:37,160
Come
1140
01:40:40,440 --> 01:40:42,800
Look at me, do you find any difference?
1141
01:40:43,360 --> 01:40:45,160
Look with your eyes wide open
1142
01:40:45,600 --> 01:40:46,840
Selvi, come here
1143
01:40:48,160 --> 01:40:49,240
Tell me now
1144
01:40:50,440 --> 01:40:51,440
Baby, huh?
1145
01:40:53,040 --> 01:40:54,640
- Boy or girl?
- Boy
1146
01:40:55,120 --> 01:40:56,480
Why are you embarrassi-
1147
01:41:01,520 --> 01:41:02,800
Tomorrow is Bhogi
1148
01:41:06,320 --> 01:41:07,800
32 years
1149
01:41:10,800 --> 01:41:12,000
Now I can't-
1150
01:41:13,280 --> 01:41:14,440
Kalyani
1151
01:41:14,520 --> 01:41:15,560
Don't know how to-
1152
01:41:15,600 --> 01:41:16,600
I can't
1153
01:41:17,760 --> 01:41:19,320
I am unable to
1154
01:41:48,560 --> 01:41:53,560
"In the wild koel's heart, no slim picking
There is no dearth of songs to sing"
1155
01:41:54,280 --> 01:41:59,240
"Beat the drums, don't worry
Wear the 'kachcham' dance the boogie"
1156
01:41:59,880 --> 01:42:04,920
"Many a tune in the wild cuckoo's heart
No shortage of songs to croon in fact"
1157
01:42:05,480 --> 01:42:10,440
"Beat the drums, kick your heels
Wear the 'kachcham' dance at ease"
1158
01:42:10,480 --> 01:42:17,560
"On the whole our folk
in warmth of happiness soak"
1159
01:42:17,880 --> 01:42:25,760
"When tipsy or tottering
our hearts with joy fluttering"
1160
01:42:25,840 --> 01:42:31,160
"In the wild koel's heart, no slim picking
There is no dearth of songs to sing"
1161
01:42:31,680 --> 01:42:37,080
"Beat the drums, be happy
Wear the 'kachcham' shake a shimmy"
1162
01:43:14,680 --> 01:43:18,520
"Let bygones be bygones, I say
Get rid of bad news that replay"
1163
01:43:18,560 --> 01:43:22,120
"Think you're born again today"
1164
01:43:22,160 --> 01:43:25,840
"Know not where the journey leads
Paths may multiply to varied needs"
1165
01:43:25,880 --> 01:43:29,680
"God will take care of His own
Stand aside without intrusion"
1166
01:43:29,720 --> 01:43:33,320
"When the cold winds blow
Goose bumps on skins show"
1167
01:43:33,440 --> 01:43:37,160
"Light a bonfire with rubbish old
Good riddance to the cold"
1168
01:43:37,200 --> 01:43:40,880
"Only joys, no sorrow
when 'Thai' dawns tomorrow"
1169
01:43:40,920 --> 01:43:44,560
"Pots with 'pongal' deluge
Cherish our harvest huge"
1170
01:43:44,600 --> 01:43:48,480
"Raw rice and jaggery
Sugarcane to chew ready"
1171
01:43:48,520 --> 01:43:51,560
"All a royal treat
A day so sweet"
1172
01:43:51,600 --> 01:43:57,080
"In the wild koel's heart, no scarcity
With joy to rejoice songs in plenty"
1173
01:43:57,680 --> 01:44:02,640
"Start the music with exuberance
Wear the traditional attire to dance"
1174
01:44:02,680 --> 01:44:10,240
"Folks here on the whole
Bask in bliss, heart and soul"
1175
01:44:10,760 --> 01:44:15,680
"Many a tune in the wild cuckoo's heart
No shortage of songs to croon in fact"
1176
01:44:16,440 --> 01:44:21,480
"Beat the drums, kick your heels
Wear the 'kachcham' dance at ease"
1177
01:44:56,280 --> 01:45:00,120
"What are ties of kith and kin?
What if bonds end or begin?"
1178
01:45:00,160 --> 01:45:03,760
"Relations unnecessary
I am not the kind to worry"
1179
01:45:03,800 --> 01:45:07,520
"To shower tender loving care
my friend is always there"
1180
01:45:07,600 --> 01:45:11,400
"I have no other
He is my rock of Gibraltar"
1181
01:45:11,440 --> 01:45:14,760
"Until my dying day
even my life without delay"
1182
01:45:14,800 --> 01:45:18,560
"I'll gift it gladly
if my friend asks me"
1183
01:45:18,600 --> 01:45:22,440
"My friend readily
gave me food daily"
1184
01:45:22,480 --> 01:45:26,120
"Friendship to me
is as priceless as chastity"
1185
01:45:26,200 --> 01:45:29,920
"Wipe out your woes
Knock on heaven's doors"
1186
01:45:29,960 --> 01:45:33,200
"I am the nightingale singing
soulful tunes of spring"
1187
01:45:33,320 --> 01:45:38,840
"In the wild koel's heart, no slim picking
There is no dearth of songs to sing"
1188
01:45:39,320 --> 01:45:44,280
"Beat the drums, don't worry
Wear the 'kachcham' dance the boogie"
1189
01:45:44,320 --> 01:45:51,520
"On the whole our folk
in warmth of happiness soak"
1190
01:45:51,680 --> 01:45:59,640
"When tipsy or tottering
our hearts with joy fluttering"
1191
01:45:59,960 --> 01:46:04,760
"In the cuckoo's heart, no slim picking
There is no dearth of songs to sing"
1192
01:46:05,560 --> 01:46:10,240
"Beat the drums, don't worry
Wear the 'kachcham' dance and be merry"
1193
01:46:50,200 --> 01:46:52,160
Did you know
I had a father?
1194
01:46:57,120 --> 01:46:59,400
He died even before I was born
1195
01:47:02,280 --> 01:47:03,880
Where is your father?
1196
01:47:07,320 --> 01:47:08,320
I don't know
1197
01:47:09,840 --> 01:47:11,120
Mother...?
1198
01:47:12,400 --> 01:47:13,520
I don't know
1199
01:47:15,000 --> 01:47:16,760
- How?
- Azhagi!
1200
01:47:18,840 --> 01:47:20,040
How?
1201
01:47:25,400 --> 01:47:26,800
When I was born...
1202
01:47:28,360 --> 01:47:32,720
...my mother lifted me in her arms
1203
01:47:33,040 --> 01:47:34,800
And looked at me
1204
01:47:36,600 --> 01:47:38,640
I was dark
1205
01:47:39,880 --> 01:47:41,080
She didn't like me
1206
01:47:44,000 --> 01:47:46,400
Look...over there
1207
01:47:46,760 --> 01:47:48,400
That yellow shawl?
1208
01:47:49,080 --> 01:47:50,760
She wrapped me up in it
1209
01:47:51,120 --> 01:47:52,280
Threw me away
1210
01:47:52,320 --> 01:47:53,440
Into a goods train
1211
01:47:55,040 --> 01:47:58,360
From there I fell
into a rubbish heap
1212
01:48:00,800 --> 01:48:02,840
Can you see
that canal over there?
1213
01:48:02,880 --> 01:48:05,440
I was floating in it
1214
01:48:06,920 --> 01:48:09,840
- In that canal?
- Yes
1215
01:48:11,960 --> 01:48:16,720
A good hearted lady
rescued me and raised me
1216
01:48:18,080 --> 01:48:19,520
I grew up
1217
01:48:21,120 --> 01:48:23,720
Now I'm talking to
this golden hearted princess
1218
01:49:01,160 --> 01:49:03,040
Grab them and
drag them away
1219
01:49:03,080 --> 01:49:04,280
Nab them
1220
01:49:07,040 --> 01:49:09,120
What is this, sir?
That too in a temple
1221
01:49:10,120 --> 01:49:11,560
Let me go
1222
01:49:35,120 --> 01:49:36,560
Selvi...!
1223
01:49:42,480 --> 01:49:44,320
Selvi...go
1224
01:49:47,280 --> 01:49:48,360
Selvi
1225
01:49:53,720 --> 01:49:55,360
Selvi
1226
01:50:03,480 --> 01:50:05,000
SELVI!
1227
01:50:08,360 --> 01:50:09,720
Selvi
1228
01:51:47,960 --> 01:51:49,200
Is the collector sir in?
1229
01:51:50,560 --> 01:51:51,560
Collector sir
1230
01:51:53,880 --> 01:51:54,880
Collector sir
1231
01:51:57,840 --> 01:51:59,480
Come out
1232
01:52:03,120 --> 01:52:04,440
Collector sir
1233
01:52:05,680 --> 01:52:07,080
Collector sir!
1234
01:52:12,680 --> 01:52:13,840
He is not in town
1235
01:52:13,880 --> 01:52:15,960
Gone for a camp
He's back only tomorrow
1236
01:52:16,800 --> 01:52:18,320
Is the collector your son?
1237
01:52:19,760 --> 01:52:21,000
Only son?
1238
01:52:22,560 --> 01:52:24,040
Ask him to be on guard
1239
01:52:24,920 --> 01:52:27,000
Nothing should happen
because of us, right?
1240
01:52:48,600 --> 01:52:50,160
I need something from you
1241
01:52:51,560 --> 01:52:53,240
People say you immediately oblige
1242
01:52:53,280 --> 01:52:54,640
Can l ask?
1243
01:52:54,720 --> 01:52:55,920
What do you want?
1244
01:52:56,000 --> 01:52:57,800
Hope you won't refuse?
1245
01:52:57,920 --> 01:52:59,240
What do you want?
1246
01:52:59,320 --> 01:53:00,920
You should leave Devaraj
1247
01:53:01,480 --> 01:53:02,960
You are a good man
1248
01:53:03,040 --> 01:53:05,000
You go out of your way for others
1249
01:53:05,400 --> 01:53:08,120
But along with Devaraj...
1250
01:53:08,160 --> 01:53:09,800
...you are on the wrong side
1251
01:53:10,000 --> 01:53:11,240
How atrocious!
1252
01:53:11,280 --> 01:53:12,880
To always stab, shoot, kill
1253
01:53:12,920 --> 01:53:14,440
Who are you to question me?
1254
01:53:15,080 --> 01:53:17,080
Did the collector
send you as messenger?
1255
01:53:17,120 --> 01:53:19,080
Is he creating a rift
between Devaraj and me?
1256
01:53:19,120 --> 01:53:20,680
Tell him he will fail
1257
01:53:20,720 --> 01:53:21,720
Why?
1258
01:53:21,760 --> 01:53:23,000
Why are you with Devaraj?
1259
01:53:23,040 --> 01:53:24,320
He is my friend
1260
01:53:25,680 --> 01:53:27,120
lf I die tomorrow...
1261
01:53:27,160 --> 01:53:28,960
...I have only Deva
to cremate me
1262
01:53:29,520 --> 01:53:31,200
He may be good or bad
1263
01:53:31,840 --> 01:53:33,360
But he is my friend
1264
01:53:33,400 --> 01:53:35,400
l won't forsake him
for anyone's sake
1265
01:53:35,440 --> 01:53:36,440
For nobody
1266
01:53:36,480 --> 01:53:38,560
Even if God comes
and asks, l won't
1267
01:53:38,600 --> 01:53:42,000
If your mother comes
1268
01:53:43,360 --> 01:53:44,640
What are you saying?
1269
01:53:45,360 --> 01:53:46,760
What do you mean?
1270
01:53:47,520 --> 01:53:49,200
- My mother?
- Yes
1271
01:53:50,600 --> 01:53:51,600
I don't have a mother
1272
01:53:51,640 --> 01:53:52,640
You do
1273
01:53:55,720 --> 01:53:56,920
How do you know?
1274
01:53:57,480 --> 01:53:58,600
I know
1275
01:53:58,760 --> 01:54:00,560
l have known this
for quite a while
1276
01:54:01,120 --> 01:54:03,640
No, I won't believe you
1277
01:54:05,000 --> 01:54:06,160
She is here
1278
01:54:06,200 --> 01:54:08,520
In this city
1279
01:54:15,160 --> 01:54:16,320
In this city?
1280
01:54:17,520 --> 01:54:19,320
Who?
1281
01:54:19,640 --> 01:54:20,680
Who is she?
1282
01:54:20,720 --> 01:54:21,840
Tell me
1283
01:54:21,920 --> 01:54:24,400
Arjun's mother is also your mother
1284
01:54:26,080 --> 01:54:27,400
Arjun...?
1285
01:54:30,120 --> 01:54:31,680
Collector sir?
1286
01:54:33,560 --> 01:54:35,640
Collector sir
and I share-
1287
01:54:41,640 --> 01:54:42,640
How do you know?
1288
01:54:42,680 --> 01:54:44,320
- I am positive
- How?
1289
01:54:44,640 --> 01:54:46,240
When you were born...
1290
01:54:46,280 --> 01:54:48,120
...she wrapped you
in a yellow shawl
1291
01:54:48,160 --> 01:54:49,720
And left you in a train
1292
01:54:49,760 --> 01:54:52,440
Even today
she cries for you
1293
01:54:58,560 --> 01:54:59,800
She is-
1294
01:55:09,760 --> 01:55:11,600
I saw her in the temple?
1295
01:55:18,720 --> 01:55:20,680
She spoke to me
in your house
1296
01:55:21,920 --> 01:55:22,960
She is my-
1297
01:55:27,800 --> 01:55:28,880
No
1298
01:55:30,480 --> 01:55:32,120
- No
- It's true
1299
01:55:32,400 --> 01:55:33,400
No
1300
01:55:33,480 --> 01:55:34,960
You have a family
1301
01:55:35,520 --> 01:55:37,200
- You have a mother
- No
1302
01:55:37,240 --> 01:55:38,680
You have a brother
1303
01:55:38,720 --> 01:55:39,960
I'm in your father's shoes
1304
01:55:40,000 --> 01:55:41,160
NO!
1305
01:55:41,200 --> 01:55:42,800
No
1306
01:55:43,880 --> 01:55:45,200
She is not my mother
1307
01:55:46,960 --> 01:55:48,280
She threw me away
1308
01:55:49,360 --> 01:55:50,840
I was a disgrace to her
1309
01:55:51,120 --> 01:55:52,200
Ugly
1310
01:55:52,240 --> 01:55:53,680
She threw me away
1311
01:55:57,640 --> 01:55:59,400
Did I ask her
to give birth to me?
1312
01:55:59,480 --> 01:56:01,080
Did I ask her to give me life?
1313
01:56:02,520 --> 01:56:03,920
She isn't my mother
1314
01:56:05,600 --> 01:56:07,240
One who picked me up
from the canal
1315
01:56:07,280 --> 01:56:08,560
She is my mother
1316
01:56:09,360 --> 01:56:11,240
When I was starving
those who fed me
1317
01:56:11,280 --> 01:56:12,680
They are all my mothers
1318
01:56:13,240 --> 01:56:14,640
She isn't my mother
1319
01:56:15,800 --> 01:56:17,440
She is collector sir's mother
1320
01:56:18,160 --> 01:56:19,600
We are in no way related
1321
01:56:19,640 --> 01:56:21,000
Not by blood
1322
01:56:22,040 --> 01:56:23,760
I don't even wish to see her
1323
01:56:24,560 --> 01:56:26,720
What happened
was not her fault
1324
01:56:27,360 --> 01:56:29,240
Someone's sin
1325
01:56:30,720 --> 01:56:33,680
She was only 14
1326
01:56:34,960 --> 01:56:36,840
She didn't know what to do
1327
01:56:38,280 --> 01:56:41,800
She couldn't raise you
nor get rid of you in her womb
1328
01:56:42,600 --> 01:56:44,800
Praying someone, somewhere
will look after you
1329
01:56:44,840 --> 01:56:46,320
...she left you in the train
1330
01:56:46,360 --> 01:56:48,800
But from that day onwards...
1331
01:56:49,200 --> 01:56:52,120
...not a day goes by
without her crying
1332
01:56:52,760 --> 01:56:56,640
She will always have
a place in her heart for you
1333
01:57:35,640 --> 01:57:37,040
Does she know?
1334
01:57:37,120 --> 01:57:38,120
No, she doesn't
1335
01:57:38,160 --> 01:57:39,840
Let her not know
1336
01:57:40,240 --> 01:57:41,600
She shouldn't know
1337
01:57:42,480 --> 01:57:45,000
I don't want her to know
she has a son like me
1338
01:57:47,280 --> 01:57:48,800
My hands are blood stained
1339
01:57:50,160 --> 01:57:51,320
She should not know
1340
01:57:53,600 --> 01:57:54,840
Promise me
1341
01:57:56,360 --> 01:57:58,600
I haven't asked a favor
from anyone till now
1342
01:57:59,200 --> 01:58:00,520
Promise me
1343
01:58:17,680 --> 01:58:18,760
I am here
1344
01:58:45,480 --> 01:58:47,160
What happened?
1345
01:58:48,480 --> 01:58:49,880
Why are you crying?
1346
01:58:53,240 --> 01:58:55,760
If you cry, I feel like crying too
1347
01:58:57,480 --> 01:59:00,280
Ma, tell him not to cry
1348
01:59:02,120 --> 01:59:03,320
Listen, dear
1349
01:59:04,480 --> 01:59:06,760
I told you my mother
threw me away
1350
01:59:07,280 --> 01:59:08,360
She is here
1351
01:59:09,360 --> 01:59:10,640
In this city
1352
01:59:18,000 --> 01:59:19,440
But I can't...
1353
01:59:21,040 --> 01:59:23,040
...call her 'amma'
at any point of time
1354
01:59:23,120 --> 01:59:24,360
Why?
1355
01:59:24,720 --> 01:59:27,040
She is way above me
1356
01:59:27,240 --> 01:59:28,960
What if she says
'Get lost'?
1357
01:59:30,400 --> 01:59:32,040
She won't say that
1358
01:59:32,600 --> 01:59:33,560
No
1359
01:59:34,640 --> 01:59:36,120
My wretched fate
1360
01:59:36,720 --> 01:59:38,040
It's ordained this way
1361
02:00:12,080 --> 02:00:18,200
"She's a mother so young
Of this little prince unsung"
1362
02:00:18,560 --> 02:00:24,400
"A little budding rose
from a thorn arose"
1363
02:00:25,400 --> 02:00:33,120
"Shall I sing you a lullaby?
Who are our kith and kin, baby?"
1364
02:00:33,280 --> 02:00:37,720
"Why do unshed tears
well up in your eyes, dear?"
1365
02:00:37,760 --> 02:00:43,720
"She's a mother so young
Of this little prince unsung"
1366
02:00:43,840 --> 02:00:50,160
"A little dark rose
from a thorn arose"
1367
02:01:24,520 --> 02:01:28,880
"Baby's face innocent
With flower and milk's scent"
1368
02:01:28,920 --> 02:01:33,000
"Looking at you close
love in mother's heart overflows"
1369
02:01:33,040 --> 02:01:40,920
"All these years the same prayer
this garland pleads to the creator"
1370
02:01:40,960 --> 02:01:45,160
"Will this rose wilt
in the scorching street?"
1371
02:01:45,200 --> 02:01:49,480
"Or will it adorn God's feet?"
1372
02:01:49,520 --> 02:01:53,600
"My river of nectar sweet!"
1373
02:01:53,640 --> 02:01:59,920
"She's a mother so young
Of this little prince unsung"
1374
02:01:59,960 --> 02:02:06,080
"A little floret rose
from a thorn arose"
1375
02:02:06,120 --> 02:02:12,600
"A minor as mother
Gave birth to this wonder"
1376
02:02:12,640 --> 02:02:19,000
"From a thorn arose
this tiny crimson rose"
1377
02:02:19,600 --> 02:02:27,320
"Shall I sing you a lullaby?
Wonder who is our family, baby?"
1378
02:02:27,360 --> 02:02:31,760
"Why do tears gather
in your eyes, dear?"
1379
02:02:31,800 --> 02:02:37,840
"She's a mother so young
Of this little prince unsung"
1380
02:02:37,880 --> 02:02:45,160
"A little dark rose
from a thorn arose"
1381
02:02:58,960 --> 02:03:00,880
Something has to be done, Deva
1382
02:03:01,120 --> 02:03:02,640
Just mention
'Deva and Surya'
1383
02:03:02,680 --> 02:03:04,320
That's it, beaten to a pulp
1384
02:03:04,360 --> 02:03:05,720
Till you are a corpse
1385
02:03:05,760 --> 02:03:07,160
We should prevent them
1386
02:03:07,200 --> 02:03:08,680
We must stop them immediately!
1387
02:03:08,720 --> 02:03:09,760
Or else...
1388
02:03:10,000 --> 02:03:11,280
...they will destroy us
1389
02:03:11,320 --> 02:03:12,440
Trust me
1390
02:03:12,800 --> 02:03:14,560
Why don't we stop instead?
1391
02:03:15,720 --> 02:03:17,200
Why don't we stop all this?
1392
02:03:17,880 --> 02:03:19,000
Enough...!
1393
02:03:19,960 --> 02:03:21,760
You have everything you need
1394
02:03:22,320 --> 02:03:23,320
Name
1395
02:03:23,720 --> 02:03:24,800
Fame
1396
02:03:26,040 --> 02:03:27,640
Influence and affluence
1397
02:03:27,680 --> 02:03:29,080
- Not enough?
- No...!
1398
02:03:29,120 --> 02:03:30,400
Not enough for me
1399
02:03:30,440 --> 02:03:32,920
If a man is satisfied with
adequate food and clothing...
1400
02:03:32,960 --> 02:03:34,040
...disgraceful!
1401
02:03:34,080 --> 02:03:35,880
If he says he is
sheltered from the rain
1402
02:03:35,920 --> 02:03:36,960
...that's shameful
1403
02:03:37,000 --> 02:03:38,440
Why should we stop?
1404
02:03:38,480 --> 02:03:41,480
Just because a random collector
orders us to stop our activities?
1405
02:03:41,520 --> 02:03:42,880
They'll hit anyone they want
1406
02:03:42,920 --> 02:03:44,400
Will lock up anyone they like
1407
02:03:44,440 --> 02:03:46,560
Why should we turn
a blind eye to all that?
1408
02:03:47,200 --> 02:03:49,320
There should've been
a baby in this house
1409
02:03:50,040 --> 02:03:51,760
No, I won't stop
1410
02:03:51,920 --> 02:03:53,640
I won't pay heed
to that collector
1411
02:03:54,040 --> 02:03:55,160
I'll stop them
1412
02:03:55,840 --> 02:03:58,280
Either that collector Arjun should die
1413
02:03:59,080 --> 02:04:01,720
Or Devaraj and Surya should die
1414
02:04:02,160 --> 02:04:04,040
Until then this war won't end
1415
02:04:46,080 --> 02:04:47,560
Is collector sir in?
1416
02:04:48,240 --> 02:04:49,240
Yes, he is
1417
02:04:49,960 --> 02:04:51,560
I would like to meet him
1418
02:04:52,920 --> 02:04:54,440
How are you doing?
1419
02:04:57,560 --> 02:04:58,720
How are you?
1420
02:04:59,640 --> 02:05:00,680
I'm fine
1421
02:05:00,720 --> 02:05:02,440
Is he taking good care of you?
1422
02:05:06,480 --> 02:05:08,320
He's a very good man
1423
02:05:11,000 --> 02:05:12,200
I don't know how
1424
02:05:12,280 --> 02:05:13,360
But...
1425
02:05:14,400 --> 02:05:15,760
...by nature
1426
02:05:15,800 --> 02:05:17,480
...he is a lot like you
1427
02:05:29,000 --> 02:05:30,680
I want to talk to you alone
1428
02:05:44,040 --> 02:05:45,680
Collector sir
1429
02:05:46,320 --> 02:05:47,760
You don't like me
1430
02:05:48,560 --> 02:05:50,000
I am well aware of that
1431
02:05:50,520 --> 02:05:53,000
But still I've come here
with a petition
1432
02:05:53,280 --> 02:05:55,080
You should move out of this town
1433
02:05:55,280 --> 02:05:56,840
You're a good man at heart
1434
02:05:57,480 --> 02:05:59,120
You are very helpful by nature
1435
02:05:59,880 --> 02:06:01,640
Nothing should happen to you
1436
02:06:01,680 --> 02:06:03,400
That's why I'm requesting you
1437
02:06:03,600 --> 02:06:04,680
Please...
1438
02:06:05,400 --> 02:06:07,680
...get a transfer from this town
1439
02:06:07,840 --> 02:06:10,360
You'll thrash a man in
the middle of the road
1440
02:06:10,480 --> 02:06:11,880
Burn him alive
1441
02:06:11,920 --> 02:06:14,920
You'll go to a police station
and brutally bash up an inspector
1442
02:06:14,960 --> 02:06:17,120
You care two hoots
about court or law
1443
02:06:17,320 --> 02:06:18,800
But I should be scared of you
1444
02:06:18,840 --> 02:06:20,520
And get a job transfer, right?
1445
02:06:21,560 --> 02:06:22,680
I will leave this town
1446
02:06:22,720 --> 02:06:24,320
But only after I wipe out all of you
1447
02:06:24,360 --> 02:06:26,040
Collector sir, you're a good man
1448
02:06:29,480 --> 02:06:31,360
Collector sir, you have a heart of gold
1449
02:06:31,880 --> 02:06:33,560
We are very dangerous
1450
02:06:33,880 --> 02:06:35,360
You should lead a happy life
1451
02:06:36,280 --> 02:06:37,840
You have a father to protect
1452
02:06:37,880 --> 02:06:39,080
Mother
1453
02:06:39,400 --> 02:06:40,440
You have a family
1454
02:06:40,480 --> 02:06:42,080
Are you threatening me?
1455
02:06:43,400 --> 02:06:44,440
No
1456
02:06:44,880 --> 02:06:46,280
I'm begging you
1457
02:06:47,080 --> 02:06:48,880
I'm older than you
1458
02:06:51,560 --> 02:06:53,760
I'm requesting you
like an elder brother
1459
02:06:54,160 --> 02:06:56,120
If I had a brother like you...
1460
02:06:56,160 --> 02:06:59,040
...my mother would've dumped you
the day you were born!
1461
02:07:03,720 --> 02:07:04,840
Correct, sir
1462
02:07:05,760 --> 02:07:06,960
You're right
1463
02:07:11,200 --> 02:07:12,720
I wish you well, sir
1464
02:07:21,360 --> 02:07:24,280
Don't forget the next vaccination
1465
02:07:24,360 --> 02:07:25,640
No crying
1466
02:07:30,600 --> 02:07:32,800
Ma, this belongs to Surya
1467
02:07:38,160 --> 02:07:39,600
What is your name?
1468
02:07:39,640 --> 02:07:40,680
Tell her
1469
02:07:40,720 --> 02:07:42,760
Thamizh Azhagi
1470
02:07:42,960 --> 02:07:43,960
Come
1471
02:07:47,760 --> 02:07:49,320
Why do you need this?
1472
02:07:49,360 --> 02:07:50,800
Shall I take it off?
1473
02:07:52,000 --> 02:07:53,080
Good girl
1474
02:07:57,640 --> 02:07:59,440
Do you like chocolates?
1475
02:08:00,880 --> 02:08:02,560
How much do you like?
1476
02:08:02,840 --> 02:08:03,880
Very much?
1477
02:08:03,920 --> 02:08:06,240
'Doctor will give you candy
if you are a good girl'
1478
02:08:06,280 --> 02:08:07,320
'Amma'
1479
02:08:08,920 --> 02:08:10,480
'No crying...no tears'
1480
02:08:11,200 --> 02:08:13,320
That's all...over
1481
02:08:14,120 --> 02:08:15,840
Will you cry for this?
1482
02:08:16,040 --> 02:08:17,880
Good girl...come
1483
02:08:21,840 --> 02:08:22,920
No more crying
1484
02:08:22,960 --> 02:08:24,480
Good girl, right?
1485
02:08:24,520 --> 02:08:25,960
Thamizh Azhagi
1486
02:08:26,960 --> 02:08:28,720
You forgot to take this
1487
02:08:28,800 --> 02:08:30,480
This is Surya's
1488
02:08:41,880 --> 02:08:43,880
You know Surya
1489
02:08:44,040 --> 02:08:46,080
When he was born...
1490
02:08:46,120 --> 02:08:48,440
...his mother looked at him
1491
02:08:48,520 --> 02:08:50,720
He was such a dark baby
1492
02:08:51,160 --> 02:08:53,120
She didn't like him
1493
02:08:54,320 --> 02:08:57,280
She wrapped him
in this yellow shawl
1494
02:08:57,840 --> 02:08:59,440
Dumped him
1495
02:09:05,200 --> 02:09:06,680
Give it to me
1496
02:09:19,680 --> 02:09:20,720
Kalyani...?
1497
02:09:22,480 --> 02:09:23,720
What, my dear?
1498
02:09:25,000 --> 02:09:26,320
What happened?
1499
02:09:27,120 --> 02:09:29,480
Tell me what's troubling you
1500
02:09:31,120 --> 02:09:32,360
My son...
1501
02:09:34,400 --> 02:09:35,560
...is alive!
1502
02:09:38,160 --> 02:09:39,280
Surya
1503
02:09:42,160 --> 02:09:43,200
I know
1504
02:09:46,880 --> 02:09:47,880
He's a good man
1505
02:09:47,920 --> 02:09:49,160
You don't know that
1506
02:09:51,120 --> 02:09:52,360
Kalyani
1507
02:09:52,400 --> 02:09:54,760
Your son is a very good man at heart
1508
02:09:55,960 --> 02:09:57,560
I know that very well
1509
02:09:58,520 --> 02:09:59,720
Trust me
1510
02:10:00,000 --> 02:10:01,560
Please believe me
1511
02:10:33,880 --> 02:10:35,000
Brother
1512
02:10:38,160 --> 02:10:39,280
Tell him
1513
02:10:40,040 --> 02:10:41,480
My name is Manohar
1514
02:10:41,520 --> 02:10:43,760
I've been with Devaraj
for the past 10 years
1515
02:10:44,280 --> 02:10:46,520
I've been with them
in all their activities
1516
02:10:47,280 --> 02:10:48,360
Now...
1517
02:10:48,440 --> 02:10:49,960
I wish to turn an approver
1518
02:11:25,720 --> 02:11:26,800
Arrest warrant
1519
02:11:28,600 --> 02:11:30,680
Bro, Devaraj has been arrested
1520
02:11:30,720 --> 02:11:32,200
I saw him
1521
02:11:32,280 --> 02:11:34,160
Handcuffed and taken away
1522
02:11:51,320 --> 02:11:53,280
(uproar)
1523
02:12:18,760 --> 02:12:19,920
Bro...?
1524
02:12:20,160 --> 02:12:22,720
I believe Devaraj
has been arrested
1525
02:14:54,320 --> 02:14:55,600
Amma
1526
02:14:59,160 --> 02:15:00,560
Amma...?!
1527
02:15:15,960 --> 02:15:17,600
Is she Surya's mother?
1528
02:15:22,000 --> 02:15:23,480
Why is she crying?
1529
02:15:26,160 --> 02:15:27,760
Let's go inside
1530
02:15:59,960 --> 02:16:01,640
Why did you abandon me?
1531
02:16:03,760 --> 02:16:05,920
Left me like an orphan
in a goods train?
1532
02:16:08,800 --> 02:16:10,760
What wrong did I do, ma?
1533
02:16:12,320 --> 02:16:14,120
Why did you dump me like that, ma?
1534
02:16:17,440 --> 02:16:19,520
Do you know how angry
I was with you?
1535
02:16:20,120 --> 02:16:21,800
The mother I had never set eyes on...
1536
02:16:21,840 --> 02:16:23,520
...do you know how angry I was?
1537
02:16:24,840 --> 02:16:26,800
If at all I get to see you someday...
1538
02:16:27,960 --> 02:16:30,000
...I wanted to ask you
1000 questions
1539
02:16:30,600 --> 02:16:31,760
But now...
1540
02:16:32,440 --> 02:16:33,720
...when I see you
1541
02:16:34,000 --> 02:16:35,760
...my anger has vanished, ma
1542
02:16:37,440 --> 02:16:39,760
I feel like calling you
'amma' all the time
1543
02:16:40,480 --> 02:16:41,560
Amma?
1544
02:16:43,040 --> 02:16:44,040
Ma
1545
02:16:50,600 --> 02:16:52,280
Surya, look at me
1546
02:16:54,120 --> 02:16:55,800
Look at me just once
1547
02:17:00,640 --> 02:17:02,520
You suffered so much
all these years
1548
02:17:02,560 --> 02:17:03,920
All because of me
1549
02:17:05,760 --> 02:17:07,800
Before you even opened your eyes...
1550
02:17:08,680 --> 02:17:10,400
...I threw you away and left
1551
02:17:12,680 --> 02:17:14,480
I didn't even name you
1552
02:17:15,600 --> 02:17:17,680
I've never carried you in my arms
1553
02:17:19,520 --> 02:17:21,760
I haven't even fed you a mouthful
1554
02:17:25,080 --> 02:17:27,440
Why did you get
such a mother?
1555
02:17:28,960 --> 02:17:32,440
Why couldn't you have been born
to a more blessed soul than me?
1556
02:17:35,280 --> 02:17:37,160
But I knew...
1557
02:17:38,000 --> 02:17:39,520
...some day for sure
1558
02:17:40,040 --> 02:17:41,680
...I'll find my son
1559
02:17:42,040 --> 02:17:44,000
No matter how many years later
1560
02:17:44,560 --> 02:17:46,320
...I knew I'll meet him again
1561
02:17:46,920 --> 02:17:48,560
When I see him...
1562
02:17:48,840 --> 02:17:50,760
...I must fall
at his feet and weep
1563
02:17:50,960 --> 02:17:53,480
Cry until I die
1564
02:17:56,800 --> 02:17:58,080
Don't cry, ma
1565
02:17:58,440 --> 02:17:59,560
Don't cry
1566
02:18:00,720 --> 02:18:02,880
Imagine my plight
if you cry?
1567
02:18:03,560 --> 02:18:04,800
Don't cry
1568
02:18:07,520 --> 02:18:09,400
Please come with me, Surya
1569
02:18:10,480 --> 02:18:12,720
Let us all go away
1570
02:18:13,120 --> 02:18:14,720
Some other place together
1571
02:18:16,120 --> 02:18:17,880
Give up all this from now on
1572
02:18:17,920 --> 02:18:20,000
Let us all live together
1573
02:18:20,480 --> 02:18:21,680
How can I, ma?
1574
02:18:22,440 --> 02:18:24,360
How can I leave Deva and come?
1575
02:18:25,560 --> 02:18:28,000
When I had no one
only Deva was with me
1576
02:18:28,880 --> 02:18:31,040
How can I leave him
at this time, ma?
1577
02:18:32,200 --> 02:18:33,720
You be with Arjun
1578
02:18:34,200 --> 02:18:35,640
I should be with Deva
1579
02:18:35,720 --> 02:18:37,080
Only that is fair
1580
02:18:37,160 --> 02:18:39,640
They are discussing
issuing shooting orders
1581
02:18:40,960 --> 02:18:43,360
I've found you
after so many years
1582
02:18:44,440 --> 02:18:46,800
If something happens
to you or Arjun...
1583
02:18:47,600 --> 02:18:49,520
...I can never forgive myself
1584
02:18:51,720 --> 02:18:52,800
Ma...?
1585
02:18:54,560 --> 02:18:57,040
l should have died
as soon as l was born
1586
02:18:57,440 --> 02:18:59,080
l don't fear death now
1587
02:19:01,280 --> 02:19:02,840
You don't worry about Arjun
1588
02:19:03,760 --> 02:19:05,440
I won't harm him
1589
02:19:06,800 --> 02:19:08,000
I swear on you
1590
02:19:08,960 --> 02:19:10,720
I swear on my mother
1591
02:19:56,600 --> 02:19:57,960
Casualties-
1592
02:19:58,000 --> 02:19:59,800
Call from Madras Secretariat
1593
02:19:59,840 --> 02:20:02,520
I believe Chief Secretary wants
to talk to you urgently
1594
02:20:08,320 --> 02:20:09,960
Hello...?
Yes, sir
1595
02:20:14,960 --> 02:20:16,280
Sir, I can explain it to you
1596
02:20:16,360 --> 02:20:17,680
The situation here-
1597
02:20:21,160 --> 02:20:23,160
Sir, we can surely
bring it under control
1598
02:20:23,920 --> 02:20:25,720
Sir, give me
some more time, please
1599
02:20:28,720 --> 02:20:30,520
Thugs like Devaraj-
1600
02:20:35,920 --> 02:20:37,040
Yes, sir
1601
02:20:39,600 --> 02:20:40,600
Yes, sir
1602
02:20:42,120 --> 02:20:43,360
Thank you, sir
1603
02:20:50,880 --> 02:20:52,800
I've been transferred to Madras
1604
02:20:59,760 --> 02:21:01,960
I will get my transfer order next Monday
1605
02:21:04,880 --> 02:21:06,800
I have time only until then
1606
02:21:29,400 --> 02:21:32,160
'Devarajan released
Collector's authority fails'
1607
02:21:39,480 --> 02:21:41,120
That collector should die
1608
02:21:41,320 --> 02:21:42,760
Sub inspector should also die
1609
02:21:42,800 --> 02:21:44,160
That's your responsibility
1610
02:21:49,600 --> 02:21:51,160
Let's not rush into this, Deva
1611
02:21:52,840 --> 02:21:55,360
Till now we have beaten up
only wrong doers
1612
02:21:55,400 --> 02:21:56,920
And punished them
1613
02:21:57,400 --> 02:21:58,440
Take a look
1614
02:21:58,480 --> 02:21:59,640
Look at this
1615
02:21:59,920 --> 02:22:02,720
Every Tom, Dick and Harry
in the police station thrashed me
1616
02:22:02,800 --> 02:22:04,080
They kicked me
1617
02:22:04,720 --> 02:22:05,720
Look
1618
02:22:06,720 --> 02:22:07,880
We will retaliate
1619
02:22:08,240 --> 02:22:10,160
We will ensure
they get a job transfer
1620
02:22:17,880 --> 02:22:19,120
Why, Surya?
1621
02:22:19,280 --> 02:22:21,800
Why don't you want us to
target the collector?
1622
02:22:21,960 --> 02:22:24,840
Is it because his wife
was your ex-girlfriend?
1623
02:22:25,840 --> 02:22:27,920
The girl you loved
shouldn't become a widow?
1624
02:22:27,960 --> 02:22:29,400
What did you say, Deva?
1625
02:22:30,320 --> 02:22:31,480
Look at me and repeat it
1626
02:22:31,520 --> 02:22:32,840
Don't deny it, Surya
1627
02:22:33,320 --> 02:22:34,920
His father comes to meet you
1628
02:22:34,960 --> 02:22:37,440
Something is happening
without my knowledge
1629
02:22:45,720 --> 02:22:47,400
Are you suspecting me, Deva?
1630
02:22:49,080 --> 02:22:51,120
Do you know
what friendship means?
1631
02:22:52,240 --> 02:22:53,840
Do you know who a friend is?
1632
02:22:54,920 --> 02:22:56,720
Do you know what Surya means?
1633
02:22:58,280 --> 02:22:59,800
I've already told you this
1634
02:23:00,240 --> 02:23:01,600
I'll give my life for you
1635
02:23:02,120 --> 02:23:03,120
Take it
1636
02:23:03,160 --> 02:23:04,160
TAKE IT!
1637
02:23:06,880 --> 02:23:08,240
My life is only for you
1638
02:23:08,280 --> 02:23:09,880
Why don't you understand that?
1639
02:23:10,040 --> 02:23:12,640
This town, world, kinship,
none of these matter to me
1640
02:23:12,720 --> 02:23:15,720
Even if my mother turns up,
you are priority, understood?
1641
02:23:27,960 --> 02:23:29,680
Then kill Arjun for me
1642
02:23:38,040 --> 02:23:40,080
- That alone I can't
- Why...?
1643
02:23:42,000 --> 02:23:43,800
- I can't
- Why not?
1644
02:23:46,080 --> 02:23:47,520
- I just can't, Deva
- WHY...?
1645
02:23:47,560 --> 02:23:49,160
Because Arjun is my brother
1646
02:23:54,080 --> 02:23:56,880
The woman who gave birth to me
also gave birth to Arjun
1647
02:23:57,800 --> 02:24:00,120
I've promised I won't harm Arjun
1648
02:24:01,640 --> 02:24:02,960
Promised my mother
1649
02:24:15,240 --> 02:24:17,160
Before you get
transferred from here...
1650
02:24:17,240 --> 02:24:19,040
...Devaraj and Surya
won't be alive
1651
02:24:19,080 --> 02:24:20,080
What do you mean?
1652
02:24:20,120 --> 02:24:22,960
Certain fair issues
cannot be dealt with law
1653
02:24:23,240 --> 02:24:24,720
We should tackle it differently
1654
02:24:24,760 --> 02:24:26,760
Only a thorn can
remove another thorn
1655
02:24:27,160 --> 02:24:29,280
- Karivardhan?
- Yes
1656
02:24:29,760 --> 02:24:31,280
We won't do anything
1657
02:24:31,600 --> 02:24:33,320
They'll fight amongst themselves
1658
02:24:33,360 --> 02:24:34,800
And destroy each other
1659
02:24:34,840 --> 02:24:36,880
All we need to do
is turn a blind eye
1660
02:24:36,920 --> 02:24:39,280
Then what is the difference
between them and us?
1661
02:24:39,320 --> 02:24:40,600
There is a difference
1662
02:24:40,640 --> 02:24:42,480
We'll be alive tomorrow
1663
02:24:42,600 --> 02:24:44,040
Devaraj won't be alive
1664
02:24:44,760 --> 02:24:46,360
Surya won't be alive
1665
02:24:46,400 --> 02:24:47,640
I can assure you
1666
02:24:54,880 --> 02:24:56,600
Don't do this, Arjun
1667
02:24:57,040 --> 02:24:58,360
Don't do it
1668
02:24:59,520 --> 02:25:01,040
- I beg you
- Ma
1669
02:25:01,080 --> 02:25:03,440
- I'll fall at your feet and ask
- Ma, what's this?
1670
02:25:06,360 --> 02:25:07,680
Please don't agree
1671
02:25:07,720 --> 02:25:08,960
Don't
1672
02:25:09,960 --> 02:25:10,960
Surya
1673
02:25:12,480 --> 02:25:13,680
Surya
1674
02:25:13,720 --> 02:25:15,640
Surya is my son
1675
02:25:17,480 --> 02:25:18,920
I gave birth to him
1676
02:25:20,680 --> 02:25:22,600
Don't harm him
1677
02:25:23,560 --> 02:25:24,840
Let go of him
1678
02:25:25,160 --> 02:25:26,640
Please, I beg of you
1679
02:25:30,280 --> 02:25:31,880
Even after knowing this...
1680
02:25:31,920 --> 02:25:33,640
...are you still with me?
1681
02:25:34,080 --> 02:25:35,600
Knowing they are your family...
1682
02:25:35,640 --> 02:25:37,120
...you opposed them?
1683
02:25:38,320 --> 02:25:40,640
Though the same blood
runs in your veins too...
1684
02:25:40,680 --> 02:25:41,880
...you still stood by-
1685
02:25:43,640 --> 02:25:44,640
Why...?
1686
02:25:46,240 --> 02:25:47,680
Because you are my friend!
1687
02:25:57,480 --> 02:25:59,280
Did you hear what he said?
1688
02:25:59,680 --> 02:26:01,120
Did you see my Surya?
1689
02:26:01,560 --> 02:26:02,840
Look at him standing here
1690
02:26:03,000 --> 02:26:05,320
He has abandoned
his family for my sake
1691
02:26:07,360 --> 02:26:08,440
Sundaram
1692
02:26:09,280 --> 02:26:10,360
Did you see this?
1693
02:26:10,400 --> 02:26:12,320
Did you see my General?
1694
02:26:17,120 --> 02:26:18,920
Is Surya your son, ma?
1695
02:26:22,640 --> 02:26:23,960
Is he my brother?
1696
02:26:27,120 --> 02:26:29,720
Was I fighting with
my brother all these days?
1697
02:26:32,960 --> 02:26:35,120
I wanted to kill your son, ma
1698
02:26:40,000 --> 02:26:41,080
Surya...?
1699
02:26:42,800 --> 02:26:44,720
I don't have any siblings
1700
02:26:46,240 --> 02:26:47,600
You are everything to me
1701
02:26:49,400 --> 02:26:51,120
If Arjun is your brother...
1702
02:26:52,160 --> 02:26:53,480
...he's my brother too!
1703
02:26:55,040 --> 02:26:56,560
If you have a family...
1704
02:26:57,720 --> 02:26:59,600
...then they are
related to me too
1705
02:27:00,360 --> 02:27:02,000
Don't try to alienate me
1706
02:27:02,960 --> 02:27:04,520
I won't, ma
1707
02:27:06,280 --> 02:27:07,720
I won't allow
1708
02:27:09,720 --> 02:27:11,720
I won't let anything
happen to your son
1709
02:27:13,800 --> 02:27:16,160
I won't let anything
happen to my 'anna'
1710
02:27:25,120 --> 02:27:27,040
- Come with me
- Where to?
1711
02:27:27,160 --> 02:27:28,760
We must meet the collector
1712
02:27:29,000 --> 02:27:30,640
We will surrender ourselves
1713
02:27:46,440 --> 02:27:47,440
Hello...?
1714
02:27:47,880 --> 02:27:49,000
Tell me, sir
1715
02:27:52,160 --> 02:27:53,880
Just a minute
Appa...?
1716
02:27:54,400 --> 02:27:56,760
Superintendent of Police
wants to talk to you
1717
02:27:57,280 --> 02:27:58,360
About what?
1718
02:27:58,400 --> 02:28:00,880
He doesn't want you
to harm Devaraj or Surya
1719
02:28:04,440 --> 02:28:06,000
Tell him I'm not here
1720
02:28:18,960 --> 02:28:20,320
Collector sir...?
1721
02:28:20,560 --> 02:28:21,720
COLLECTOR SIR
1722
02:28:50,080 --> 02:28:51,560
I want to surrender
1723
02:28:54,800 --> 02:28:56,160
My Surya's family...
1724
02:28:56,400 --> 02:28:57,640
...is my family
1725
02:28:58,440 --> 02:28:59,920
I am renouncing everything
1726
02:29:00,400 --> 02:29:01,600
Please accept it
1727
02:29:01,720 --> 02:29:03,360
Deva...!
1728
02:29:05,840 --> 02:29:07,360
SURYA!
1729
02:29:10,280 --> 02:29:11,760
Surya
1730
02:29:14,240 --> 02:29:15,440
Surya
1731
02:29:16,680 --> 02:29:18,200
Surya...!
1732
02:29:24,040 --> 02:29:25,040
Deva...?
1733
02:29:26,320 --> 02:29:27,760
I'm alright, Deva
1734
02:29:30,760 --> 02:29:32,200
I'm fine
1735
02:29:36,880 --> 02:29:38,400
Deva
1736
02:29:43,960 --> 02:29:45,000
De...de-
1737
02:29:46,520 --> 02:29:47,920
Deva?
1738
02:29:48,280 --> 02:29:49,480
Deva...?
1739
02:29:50,120 --> 02:29:51,200
Deva
1740
02:29:53,200 --> 02:29:54,440
Deva
1741
02:29:57,520 --> 02:29:59,200
DEVAAAA
1742
02:30:17,480 --> 02:30:18,760
Deva...!
1743
02:30:41,360 --> 02:30:42,480
Surya, don't go
1744
02:30:42,560 --> 02:30:44,320
Surya, please stop
1745
02:30:50,720 --> 02:30:51,960
Karivardhan...!
1746
02:31:15,440 --> 02:31:17,000
KARIVARDHAN!
1747
02:31:47,720 --> 02:31:50,040
Karivardhaaaaaaaaan...!
1748
02:32:08,880 --> 02:32:10,400
You killed my friend
1749
02:32:28,600 --> 02:32:30,160
You killed my Deva
1750
02:33:03,320 --> 02:33:04,920
You destroyed my Devaraj
1751
02:33:13,280 --> 02:33:15,160
You killed my best friend
1752
02:33:22,960 --> 02:33:25,440
Killed him right in front of my eyes
1753
02:33:36,360 --> 02:33:37,720
You killed him in my lap
1754
02:34:54,240 --> 02:34:55,240
Sorry, sir
1755
02:34:55,840 --> 02:34:58,240
We have no evidence against Surya
1756
02:34:58,760 --> 02:35:00,720
There are no witnesses either
1757
02:35:00,880 --> 02:35:02,400
We can't do anything
1758
02:35:12,720 --> 02:35:13,840
Anna!
1759
02:35:20,720 --> 02:35:21,920
We will miss you, sir
1760
02:35:21,960 --> 02:35:23,280
Bye...good luck
1761
02:35:24,680 --> 02:35:25,880
See you, anna
1762
02:35:28,040 --> 02:35:29,720
Ma, let's go
1763
02:35:34,160 --> 02:35:35,840
Ma, getting late, come
1764
02:35:41,040 --> 02:35:42,320
Godspeed, son
1765
02:35:42,360 --> 02:35:44,680
We'll stay with Surya
1766
02:35:48,240 --> 02:35:54,680
"A minor as mother
Gave birth to this wonder"
1767
02:35:54,720 --> 02:36:00,640
"From a thorn arose
this tiny brave rose"
1768
02:36:09,160 --> 02:36:11,240
Subtitled by rekhs
110371
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.