All language subtitles for Thalapathi.1991.1080p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:15,600 --> 00:00:18,640 'The Commander' 4 00:01:07,600 --> 00:01:09,400 Someone's at the door 5 00:01:09,440 --> 00:01:10,520 Who is it? 6 00:01:10,560 --> 00:01:12,040 That too on a festival day 7 00:01:26,480 --> 00:01:27,680 Go away 8 00:01:27,720 --> 00:01:28,760 Who is it? 9 00:01:28,920 --> 00:01:29,960 What happened? 10 00:01:30,000 --> 00:01:32,360 A teenager, she's pregnant! Must be 13-14 years 11 00:01:32,400 --> 00:01:33,960 She is standing at our doorstep 12 00:01:34,000 --> 00:01:35,720 Whatever her age she needs your help 13 00:01:35,760 --> 00:01:37,080 She is unmarried 14 00:01:37,360 --> 00:01:38,800 I won't attend on her 15 00:01:42,000 --> 00:01:46,480 "December has turned into January...hoi!" 16 00:01:46,640 --> 00:01:50,880 "Tamil month 'Thai' dawns tomorrow with joy" 17 00:01:51,040 --> 00:01:55,680 "It's the festival of 'Bhogi', Lord Krsna" 18 00:01:55,800 --> 00:01:59,520 "We will celebrate the new harvest, Nandalala!" 19 00:02:05,080 --> 00:02:07,880 (loud painful cry) 20 00:02:22,560 --> 00:02:25,000 (cry of a newborn baby) 21 00:02:46,760 --> 00:02:48,200 (new born baby crying) 22 00:02:50,840 --> 00:02:52,560 This isn't my fault 23 00:02:53,640 --> 00:02:55,040 What will I do? 24 00:02:55,720 --> 00:02:57,600 I don't have a choice 25 00:02:59,360 --> 00:03:01,320 Someone will take care of you 26 00:03:01,360 --> 00:03:02,800 You will be blessed 27 00:03:09,760 --> 00:03:13,320 I will pray for you every single day 28 00:04:44,840 --> 00:04:51,040 "She's a mother so young Of this little prince unsung" 29 00:04:51,080 --> 00:04:56,760 "A little budding rose from a thorn arose" 30 00:04:57,240 --> 00:05:03,560 "A teenager as mother Gave birth to this do-gooder" 31 00:05:03,600 --> 00:05:09,680 "From a thorn arose this little dark rose" 32 00:05:10,560 --> 00:05:18,040 "Shall I sing you a lullaby? Who are our kith and kin, baby?" 33 00:05:18,280 --> 00:05:22,640 "Why do tears well up in your eyes, dear?" 34 00:05:22,680 --> 00:05:28,640 "She's a mother so young Of this little prince unsung" 35 00:05:28,720 --> 00:05:35,040 "From a thorn arose this little dark rose" 36 00:06:15,680 --> 00:06:19,880 "I cried in pain when in labor" 37 00:06:19,920 --> 00:06:24,080 "You wept for your absent mother" 38 00:06:24,120 --> 00:06:28,200 "The moon wanes every fortnight" 39 00:06:28,280 --> 00:06:32,000 "Don't weep or wilt, my child" 40 00:06:32,040 --> 00:06:36,160 "A day when I hold you close to my chest" 41 00:06:36,200 --> 00:06:40,200 "Like a mattress to hold you gently abreast" 42 00:06:40,320 --> 00:06:44,080 "When will (y)our eyes rest?" 43 00:06:44,400 --> 00:06:50,560 "She's a mother so young Of this little prince unsung" 44 00:06:50,760 --> 00:06:56,560 "A little budding rose from a thorn arose" 45 00:06:57,040 --> 00:07:03,080 "A teenager as mother Gave birth to this do-gooder" 46 00:07:03,320 --> 00:07:09,000 "From a thorn arose this brave little rose" 47 00:07:21,240 --> 00:07:22,480 Be quiet 48 00:07:23,640 --> 00:07:24,800 Hold the bag 49 00:07:25,520 --> 00:07:26,720 Hurry up 50 00:07:38,760 --> 00:07:40,120 (baby's whimper) 51 00:07:45,240 --> 00:07:46,520 Hey...baby 52 00:07:48,800 --> 00:07:50,120 Hey! Who are you? 53 00:07:50,400 --> 00:07:51,640 Run...run 54 00:07:52,680 --> 00:07:54,600 I'll split your skull into two 55 00:07:58,880 --> 00:08:00,720 Stop...stop! 56 00:08:03,440 --> 00:08:05,360 'I am hiding Find me' 57 00:08:05,520 --> 00:08:07,440 'Catch him' 58 00:08:08,640 --> 00:08:10,600 Look over there in that stream 59 00:08:10,640 --> 00:08:11,920 What is it? 60 00:08:14,480 --> 00:08:16,320 There's something floating 61 00:08:17,440 --> 00:08:19,600 (excited voices) 62 00:08:24,680 --> 00:08:26,480 (baby crying) 63 00:08:29,280 --> 00:08:31,880 Hey children! What's happening? 64 00:08:32,760 --> 00:08:35,000 Going around the canal in a procession 65 00:08:35,040 --> 00:08:37,840 Go...clear off 66 00:08:41,920 --> 00:08:43,120 It was in the goods train 67 00:08:43,160 --> 00:08:44,880 We saw when we tried to steal paddy 68 00:08:44,920 --> 00:08:46,840 Didn't we leave this baby in the stream? 69 00:08:46,880 --> 00:08:47,960 Yes 70 00:08:48,000 --> 00:08:49,600 Wonder who the mother is? 71 00:08:49,640 --> 00:08:50,640 Aiyo! 72 00:09:26,080 --> 00:09:27,280 Surya...? 73 00:09:32,560 --> 00:09:33,720 Surya 74 00:09:33,880 --> 00:09:35,880 Why did she abandon me, ma? 75 00:09:37,080 --> 00:09:39,440 Why did my mother cast me aside? 76 00:09:40,160 --> 00:09:43,440 People usually throw old stuff and rubbish on 'Bhogi' day 77 00:09:43,680 --> 00:09:44,880 But my mother... 78 00:09:45,760 --> 00:09:47,040 ...threw me away 79 00:11:33,760 --> 00:11:36,120 (excited voices celebrating) 80 00:11:41,920 --> 00:11:44,200 You made a mistake 81 00:11:44,400 --> 00:11:46,440 You stopped with just 1 son 82 00:11:46,640 --> 00:11:48,400 If you had given birth to another son... 83 00:11:48,440 --> 00:11:50,880 ...10 more villages would have prospered 84 00:12:05,200 --> 00:12:06,960 It wasn't your fault, dear 85 00:12:07,280 --> 00:12:09,120 Wonder how he is 86 00:12:09,640 --> 00:12:10,840 And where? 87 00:13:13,480 --> 00:13:15,520 Surya 88 00:13:15,960 --> 00:13:17,400 Surya, don't 89 00:13:17,440 --> 00:13:18,600 Wait 90 00:13:21,080 --> 00:13:23,560 Surya, let him go 91 00:16:05,440 --> 00:16:07,360 Ask him what happened today 92 00:16:09,920 --> 00:16:11,600 He beat up Ramana 93 00:16:13,040 --> 00:16:14,680 Hey! Clear out 94 00:16:14,760 --> 00:16:15,920 Pestering me! 95 00:16:19,040 --> 00:16:20,520 Do you know Ramana's boss? 96 00:16:20,560 --> 00:16:21,760 As if I care! 97 00:16:21,800 --> 00:16:23,080 Ask him what he did 98 00:16:23,560 --> 00:16:24,760 Hey...come here 99 00:16:26,400 --> 00:16:27,400 Tell them 100 00:16:29,360 --> 00:16:30,920 He borrowed money from Ramana 101 00:16:30,960 --> 00:16:32,520 He has to pay up monthly installments 102 00:16:32,520 --> 00:16:33,960 He was unable to pay this month 103 00:16:34,000 --> 00:16:35,160 Why couldn't you pay? 104 00:16:35,200 --> 00:16:36,200 Tell them 105 00:16:37,400 --> 00:16:38,880 My child had chicken pox 106 00:16:39,360 --> 00:16:42,640 I used up that money for the medical expenses 107 00:16:42,760 --> 00:16:44,480 What was Ramana's response? 108 00:16:45,160 --> 00:16:46,160 Tell them 109 00:16:46,600 --> 00:16:48,480 'It's alright if you don't pay up' 110 00:16:48,920 --> 00:16:50,680 'Take good care of your child' 111 00:16:50,720 --> 00:16:52,160 'That's priority' 112 00:16:52,880 --> 00:16:56,920 'But till you repay...' 113 00:16:57,400 --> 00:16:59,760 '...your wife will be with me' 114 00:17:00,280 --> 00:17:05,760 He dragged her by her hair right in front of me 115 00:17:05,840 --> 00:17:06,840 Don't cry 116 00:17:07,600 --> 00:17:08,720 Every single person 117 00:17:08,760 --> 00:17:11,440 Everyone just stood and silently watched 118 00:17:11,800 --> 00:17:12,800 Why? 119 00:17:12,840 --> 00:17:14,240 He is Devaraj's henchman 120 00:17:15,240 --> 00:17:18,080 Everybody is so bloody brave if they hear the name 'Devaraj'! 121 00:17:18,800 --> 00:17:20,360 What will that Devaraj do? 122 00:17:21,520 --> 00:17:23,280 What the hell can he do? 123 00:17:40,760 --> 00:17:41,800 Visiting hours are over 124 00:17:41,840 --> 00:17:43,040 You won't be allowed in 125 00:17:48,640 --> 00:17:50,520 Why did you come...here? 126 00:17:56,320 --> 00:17:58,840 Ramana...Ramana 127 00:18:02,000 --> 00:18:03,040 Doctor sir 128 00:18:06,920 --> 00:18:08,360 Will Ramana survive? 129 00:18:08,600 --> 00:18:09,640 I can- 130 00:18:10,000 --> 00:18:11,520 Will he survive or not? 131 00:18:11,560 --> 00:18:12,640 I can't say 132 00:18:17,600 --> 00:18:18,960 How did this happen? 133 00:18:19,000 --> 00:18:20,920 Deva, be calm- 134 00:18:21,560 --> 00:18:23,720 Look at him Then talk to me 135 00:18:25,400 --> 00:18:26,680 How many? 136 00:18:26,920 --> 00:18:28,400 How many men did this to him? 137 00:18:28,440 --> 00:18:29,440 1 man 138 00:18:31,000 --> 00:18:32,000 Who? 139 00:18:33,040 --> 00:18:34,040 Panthulu? 140 00:18:34,640 --> 00:18:35,800 Surya 141 00:18:39,600 --> 00:18:40,920 Go, fetch him 142 00:19:14,360 --> 00:19:16,720 "Rakkamma, clap your hands please" 143 00:19:18,080 --> 00:19:20,360 "Sing a new tune to tease" 144 00:19:21,640 --> 00:19:24,080 "Beat the drum, chick of the night" 145 00:19:25,440 --> 00:19:27,720 "Touch this prince's heart with delight" 146 00:19:29,120 --> 00:19:31,480 "O' prince, set up a silken canopy" 147 00:19:32,720 --> 00:19:35,400 "String a new garland with roses pretty" 148 00:19:36,640 --> 00:19:38,960 "Marry this princess conventionally" 149 00:19:40,200 --> 00:19:42,720 "Beat a love-rhythm at night continually" 150 00:19:43,960 --> 00:19:47,600 "By holy matrimony I can't be bound" 151 00:19:47,760 --> 00:19:51,040 "No warrior can tie me down" 152 00:20:06,000 --> 00:20:08,680 "Rakkamma, clap your hands please" 153 00:20:09,880 --> 00:20:12,240 "Sing a new tune to tease" 154 00:20:13,640 --> 00:20:15,960 "O' prince, raise a satin canopy" 155 00:20:17,360 --> 00:20:19,680 "With fresh flowers get a garland ready" 156 00:20:50,920 --> 00:20:54,640 "A chariot pulled in devotion Float festival occasion" 157 00:20:54,680 --> 00:20:58,040 "Friend, can you tell me the reason?" 158 00:20:58,240 --> 00:21:02,120 "For village folks to gather together" 159 00:21:02,200 --> 00:21:05,720 "Without any spite or slander" 160 00:21:05,760 --> 00:21:09,440 "Neighboring villages should hear" 161 00:21:09,480 --> 00:21:13,120 "The beat of our drums clear" 162 00:21:13,200 --> 00:21:20,520 "Shoot the rocket really high Straight to pierce the sky" 163 00:21:20,560 --> 00:21:24,440 "Let the beat of all drums amplify" 164 00:21:24,480 --> 00:21:26,800 "Muthamma, shower kisses right away" 165 00:21:27,800 --> 00:21:30,360 "Like pearly dew drops every day" 166 00:21:31,640 --> 00:21:34,080 "Love, like a bull ready to pounce" 167 00:21:35,280 --> 00:21:37,880 "Don't prance here to flounce" 168 00:21:39,000 --> 00:21:42,480 "Let's have a toss in the hay, darling" 169 00:21:42,760 --> 00:21:46,680 "For tongues to wag, let me do a-grazing" 170 00:22:01,320 --> 00:22:03,600 "Rakkamma, clap your hands please" 171 00:22:04,880 --> 00:22:07,440 "Sing a new tune to appease" 172 00:22:08,680 --> 00:22:11,240 "Beau, like a village bull untamed" 173 00:22:12,320 --> 00:22:14,880 "Don't pounce on me love-inflamed" 174 00:22:49,800 --> 00:22:53,400 "From porch to porch, a colorful affair" 175 00:22:53,480 --> 00:22:56,840 "Light lamps running here and there" 176 00:22:56,920 --> 00:23:00,800 "Midnight sky has turned bright" 177 00:23:00,840 --> 00:23:04,320 "Flowers nod their heads in delight" 178 00:23:04,400 --> 00:23:11,760 "If the good hearted are confident won't their future be resplendent?" 179 00:23:11,840 --> 00:23:19,000 "If the like-minded unite heartily won't their palms hold success happily?" 180 00:23:19,040 --> 00:23:23,040 "Today or any day always blessed in all ways" 181 00:23:23,080 --> 00:23:25,240 "Caress my cheek, darling" 182 00:23:26,480 --> 00:23:28,880 "With your stamp of love pleasuring" 183 00:23:30,360 --> 00:23:32,680 "Once you garland me" 184 00:23:33,880 --> 00:23:36,400 "You can sing your love story" 185 00:23:52,600 --> 00:23:59,240 "Beauty of brow; arches and dips Smile of pomegranate-red lips" 186 00:23:59,280 --> 00:24:06,840 "Locks of wet hair matted in a tangle Milky-white body shining like a jewel" 187 00:24:07,200 --> 00:24:12,680 "Raised foot of Shiva as Lord Nataraja" 188 00:24:13,600 --> 00:24:19,440 "If you get to see all this as an entity" 189 00:24:19,800 --> 00:24:27,560 "In this land culture-adorned you're blessed indeed to be born" 190 00:24:28,280 --> 00:24:36,040 "As a human to be born here you're indeed blessed sincere" 191 00:24:36,080 --> 00:24:38,560 "Rakkamma, clap your hands please" 192 00:24:39,720 --> 00:24:42,240 "Sing a new tune to tease" 193 00:24:43,440 --> 00:24:45,800 "O' prince, start preparing for our wedding" 194 00:24:47,080 --> 00:24:50,160 "Make a garland for my shoulders with fresh fragrant flowers" 195 00:24:50,800 --> 00:24:54,480 "I share your thoughts on marriage" 196 00:24:54,520 --> 00:24:58,120 "This is the time for us to merge" 197 00:25:13,040 --> 00:25:15,520 "Rakkamma, clap your hands please" 198 00:25:16,720 --> 00:25:19,000 "Sing a new tune to tease" 199 00:25:20,400 --> 00:25:22,720 "O' prince, erect a silken canopy" 200 00:25:24,120 --> 00:25:26,680 "With rose garlands marry me" 201 00:25:58,200 --> 00:25:59,680 Devaraj wants to see you 202 00:26:00,760 --> 00:26:02,960 He wanted us to bring you along right now 203 00:26:03,000 --> 00:26:04,840 Will you come by yourself? 204 00:26:05,120 --> 00:26:07,280 Or do you need to be escorted? 205 00:26:15,400 --> 00:26:16,880 Take your hands off me 206 00:26:17,320 --> 00:26:19,040 What will you do if I don't? 207 00:26:20,760 --> 00:26:22,120 What will you do, huh? 208 00:26:22,160 --> 00:26:23,480 Tell me 209 00:26:59,040 --> 00:27:00,640 If he wants to meet me... 210 00:27:00,800 --> 00:27:02,640 ...ask your Devaraj to come here 211 00:27:09,400 --> 00:27:13,080 Brother, my mother has been admitted in the hospital 212 00:27:13,720 --> 00:27:15,720 My father has no money 213 00:27:17,000 --> 00:27:18,120 How much do you have? 214 00:27:18,160 --> 00:27:19,920 You? Take it out 215 00:27:19,960 --> 00:27:21,480 Give it to me How much? 216 00:27:21,800 --> 00:27:23,000 -That's all - Yes 217 00:27:23,120 --> 00:27:24,320 This isn't enough 218 00:27:24,560 --> 00:27:26,120 Hey! 219 00:27:34,800 --> 00:27:36,400 Do you have money on you? 220 00:27:37,040 --> 00:27:39,120 - Don't lie - I swear I don't have 221 00:27:40,760 --> 00:27:42,840 - Give that to me - My mother's bangle 222 00:27:43,720 --> 00:27:44,720 Come here, dear 223 00:27:45,960 --> 00:27:47,560 You know where this child's mother is? 224 00:27:47,600 --> 00:27:48,600 Hospital 225 00:27:48,640 --> 00:27:49,720 If she dies, that's it 226 00:27:49,760 --> 00:27:50,760 Give it to me 227 00:27:50,880 --> 00:27:52,800 Your bangle will be safe I will return it to you 228 00:27:52,840 --> 00:27:54,840 Give it to me Will you give it or not? 229 00:27:54,880 --> 00:27:55,880 Wait 230 00:27:58,640 --> 00:27:59,720 Come, dear 231 00:28:19,680 --> 00:28:20,800 This is for you 232 00:28:22,280 --> 00:28:23,320 Why are you crying? 233 00:28:23,360 --> 00:28:25,520 Just money Take it 234 00:29:10,280 --> 00:29:12,120 Ramana is in the hospital 235 00:29:12,680 --> 00:29:14,560 If anything happens to him... 236 00:29:15,320 --> 00:29:16,680 ...you won't be alive 237 00:29:21,680 --> 00:29:22,800 Devarajan 238 00:29:25,200 --> 00:29:26,840 What will you do, Devaraj? 239 00:29:27,760 --> 00:29:29,680 You will order your men to kill me 240 00:29:29,880 --> 00:29:31,120 Send them 241 00:29:31,160 --> 00:29:33,760 Before I breathe my last 10 of your men will die 242 00:29:34,960 --> 00:29:36,800 There is something called justice 243 00:29:37,640 --> 00:29:39,600 Find out what your Ramana did? 244 00:29:40,200 --> 00:29:41,480 What did he do? 245 00:29:42,160 --> 00:29:43,160 Panthulu 246 00:29:43,200 --> 00:29:44,280 He...er- 247 00:29:44,440 --> 00:29:46,520 Don't threaten not knowing the facts 248 00:30:02,840 --> 00:30:04,760 I don't know what Ramana did 249 00:30:05,160 --> 00:30:08,280 But he has been with me for 10 years 250 00:30:09,240 --> 00:30:11,400 If he doesn't come out of the hospital alive... 251 00:30:11,440 --> 00:30:12,920 ...your chapter will be closed! 252 00:30:23,520 --> 00:30:27,920 'May divinity of friendship Mitra and celestial ocean bless us' 253 00:30:28,040 --> 00:30:31,160 'May the Vedic deity Aryama be propitious' 254 00:30:31,320 --> 00:30:34,360 'May Indra and Brihaspathi bless us favorably' 255 00:30:34,480 --> 00:30:37,520 'May Lord Vishnu with long strides favor us' 256 00:30:37,560 --> 00:30:39,720 (Vedic chant) 257 00:30:39,760 --> 00:30:41,640 'O' Lord of all things' 258 00:30:41,680 --> 00:30:44,360 'Of red hue' 259 00:30:44,440 --> 00:30:47,080 'Ocean of compassion' 260 00:30:47,200 --> 00:30:49,920 'With the face of an elephant' 261 00:30:50,480 --> 00:30:55,200 (hymn in praise of God Ganesha) 262 00:31:01,920 --> 00:31:05,640 'O' son of Goddess Parvati You are worshipped by so many' 263 00:31:46,880 --> 00:31:48,440 I don't want this back 264 00:31:48,720 --> 00:31:50,520 I can't take it home 265 00:31:51,120 --> 00:31:53,360 I lied to my father I had lost it 266 00:31:53,640 --> 00:31:55,360 Give it to them 267 00:31:55,440 --> 00:31:56,960 To that girl's mother 268 00:31:58,280 --> 00:31:59,800 What is your name? 269 00:31:59,840 --> 00:32:00,840 Subhu 270 00:32:01,640 --> 00:32:02,760 Subhalakshmi 271 00:32:02,840 --> 00:32:05,480 If you want to do something good... 272 00:32:05,560 --> 00:32:06,920 ...do it by yourself 273 00:32:08,000 --> 00:32:09,200 Understand? 274 00:33:08,320 --> 00:33:10,640 (Islamic funeral prayer) 275 00:33:44,040 --> 00:33:45,360 Police 276 00:33:46,560 --> 00:33:48,760 Anna, Ramana died in the hospital 277 00:33:48,800 --> 00:33:50,640 The police are here looking for you 278 00:34:02,920 --> 00:34:04,440 What is your name? 279 00:34:04,480 --> 00:34:05,560 Surya 280 00:34:06,640 --> 00:34:08,120 What is your father's name? 281 00:34:12,720 --> 00:34:13,920 Deaf or what? 282 00:34:16,960 --> 00:34:18,400 What is your father's name? 283 00:34:20,520 --> 00:34:22,000 I don't know 284 00:34:23,400 --> 00:34:25,200 What is your mother's name? 285 00:34:27,120 --> 00:34:28,400 I don't know 286 00:34:29,640 --> 00:34:32,000 Don't know your parents' name? 287 00:34:44,000 --> 00:34:45,640 I don't know, I say 288 00:35:40,280 --> 00:35:41,800 AMMAAAA...! 289 00:35:56,600 --> 00:35:58,160 Kalyani, what happened? 290 00:36:03,560 --> 00:36:04,680 Isn't Arjun back? 291 00:36:04,720 --> 00:36:05,680 Not yet 292 00:36:05,720 --> 00:36:08,800 He has gone to settle a dispute between 2 villages in Pandavapuram 293 00:36:11,720 --> 00:36:13,600 My son will be fine, right? 294 00:36:48,520 --> 00:36:49,880 Sign here 295 00:36:59,480 --> 00:37:01,200 Check your belongings 296 00:37:03,440 --> 00:37:04,720 You can go now 297 00:37:05,880 --> 00:37:08,200 Ramadurai has submitted an affidavit 298 00:37:08,560 --> 00:37:09,680 Rascal! 299 00:37:09,720 --> 00:37:14,000 Out of the blue, he has given a statement he is responsible for Ramana's death 300 00:37:17,960 --> 00:37:19,600 Lock him up in the cell 301 00:37:28,160 --> 00:37:29,200 Why? 302 00:37:29,240 --> 00:37:30,280 Deva! 303 00:37:57,400 --> 00:37:58,400 Why? 304 00:37:59,600 --> 00:38:01,280 Why did you bring me out? 305 00:38:01,360 --> 00:38:03,040 I am not virtuous 306 00:38:03,600 --> 00:38:04,880 But... 307 00:38:05,040 --> 00:38:06,440 ...I value justice 308 00:38:09,040 --> 00:38:10,520 Ramana crossed that line 309 00:38:10,560 --> 00:38:12,040 What you did was fair 310 00:38:13,400 --> 00:38:16,080 You have suffered because of me 311 00:38:16,720 --> 00:38:17,840 Forgive me 312 00:38:19,000 --> 00:38:20,680 I am an orphan 313 00:38:21,720 --> 00:38:24,720 I would have spent my entire life in prison, rotted and died 314 00:38:24,800 --> 00:38:27,280 You sent your man in and brought me out 315 00:38:27,440 --> 00:38:30,480 How can I ever thank you? 316 00:38:32,040 --> 00:38:34,440 What can I give you in return? 317 00:38:35,720 --> 00:38:37,080 I don't want anything 318 00:38:37,680 --> 00:38:39,480 I possess only one thing 319 00:38:41,520 --> 00:38:42,600 My life 320 00:39:02,000 --> 00:39:03,120 Come in 321 00:39:07,640 --> 00:39:08,840 This is Surya 322 00:39:08,920 --> 00:39:10,040 Good afternoon 323 00:39:10,400 --> 00:39:11,440 My friend 324 00:39:12,720 --> 00:39:14,120 My own brother 325 00:39:15,600 --> 00:39:16,680 My commander 326 00:39:16,720 --> 00:39:22,000 "Our commander Commander-in-chief" 327 00:39:22,480 --> 00:39:27,480 "General, protector Our custodian, leader" 328 00:39:32,360 --> 00:39:36,360 (sequence of movements in Bharatanatyam) 329 00:39:51,360 --> 00:39:52,360 Hey! 330 00:39:52,440 --> 00:39:53,560 Wait 331 00:40:00,720 --> 00:40:02,120 I gave them the bangle 332 00:40:04,480 --> 00:40:05,680 Son...? 333 00:40:05,720 --> 00:40:06,840 My dear son 334 00:40:07,160 --> 00:40:08,400 What are you doing? 335 00:40:08,440 --> 00:40:10,720 Thanks to you my family is fine 336 00:40:10,760 --> 00:40:11,880 Nothing of that sort 337 00:40:11,920 --> 00:40:13,080 You don't know 338 00:40:13,120 --> 00:40:15,200 We owe you for living as a happy family 339 00:40:15,280 --> 00:40:16,360 May God bless you 340 00:40:16,400 --> 00:40:18,400 Okay...okay, take your grandma back home 341 00:40:20,440 --> 00:40:21,920 May God bless you 342 00:40:24,360 --> 00:40:25,560 1 minute 343 00:40:26,480 --> 00:40:27,880 What is your name? 344 00:40:28,840 --> 00:40:29,880 'Thalapathi' 345 00:40:29,920 --> 00:40:35,160 "General, protector Our custodian, leader" 346 00:40:36,160 --> 00:40:40,160 "Ensures your home is heaven Protects our country 24x7" 347 00:40:40,200 --> 00:40:45,640 "Good Samaritan Golden hearted man" 348 00:41:07,400 --> 00:41:13,520 "Commander-in-chief, protector Our custodian and leader" 349 00:41:13,560 --> 00:41:19,040 "He is our general dear Straight forward and sincere" 350 00:41:20,720 --> 00:41:23,480 Surya, is this necessary? 351 00:41:23,880 --> 00:41:24,920 Forget it then 352 00:41:24,960 --> 00:41:26,160 Not that 353 00:41:26,920 --> 00:41:29,600 Being hand in glove with a man like Devaraj 354 00:41:31,200 --> 00:41:32,480 Mother 355 00:41:32,680 --> 00:41:34,280 Do you trust me? 356 00:41:34,400 --> 00:41:35,400 Yes, I do 357 00:41:35,560 --> 00:41:37,080 I trust Devaraj 358 00:41:37,560 --> 00:41:38,840 Not like that 359 00:41:39,480 --> 00:41:42,600 One day, if your biological mother turns up... 360 00:41:42,880 --> 00:41:45,880 ...and reproaches me for raising her son as a thug 361 00:41:45,960 --> 00:41:47,800 ...how will I face her? 362 00:41:48,440 --> 00:41:49,800 What was that? 363 00:41:50,560 --> 00:41:51,800 My mother 364 00:41:52,200 --> 00:41:54,160 Will hunt high and low everywhere for me 365 00:41:54,280 --> 00:41:55,640 Find you 366 00:41:55,880 --> 00:41:57,280 And ask you 367 00:41:57,840 --> 00:42:01,160 Why have you brought up my beloved son like this? 368 00:42:01,640 --> 00:42:02,880 Of course she will ask! 369 00:42:02,920 --> 00:42:04,400 Why won't she? 370 00:42:05,040 --> 00:42:07,840 Do you want me to call that blessed lady now? 371 00:42:08,360 --> 00:42:09,600 Just wait 372 00:42:11,400 --> 00:42:14,160 My biological motherrrrrrrr! 373 00:42:19,440 --> 00:42:22,960 Come to me Let me carry you 374 00:42:27,720 --> 00:42:28,880 What is the baby's name? 375 00:42:28,920 --> 00:42:29,960 Meenatchi 376 00:42:30,360 --> 00:42:31,840 Where was she born? 377 00:42:32,080 --> 00:42:33,400 In the hospital 378 00:42:34,520 --> 00:42:36,960 Sshhhh! Don't cry 379 00:42:46,400 --> 00:42:48,480 Bring him here again after 6 months 380 00:42:48,520 --> 00:42:50,480 Otherwise we will land up at your doorstep 381 00:42:50,520 --> 00:42:53,640 Your unconditional love for all these children is amazing 382 00:42:54,680 --> 00:42:56,720 If I shower love on others' children... 383 00:42:57,440 --> 00:42:59,880 ...I strongly believe someone will look after mine 384 00:43:01,720 --> 00:43:03,520 Why should you worry about your son? 385 00:43:03,560 --> 00:43:04,720 He is a gem 386 00:43:04,880 --> 00:43:06,880 - Let me take leave - Okay 387 00:43:11,160 --> 00:43:12,480 Don't get up 388 00:43:14,880 --> 00:43:17,440 Is it a girl baby? I am very happy 389 00:43:18,560 --> 00:43:21,680 Only daughters will shed a few tears when we die 390 00:43:21,720 --> 00:43:23,120 Sons will disappear 391 00:43:26,720 --> 00:43:29,160 Does she resemble her mother or her father? 392 00:43:30,280 --> 00:43:31,760 What have you named her? 393 00:43:54,920 --> 00:43:56,040 Surya 394 00:44:00,720 --> 00:44:02,040 How is she? 395 00:44:06,000 --> 00:44:07,640 What shall we name her? 396 00:44:08,840 --> 00:44:09,920 Azhagi 397 00:44:10,480 --> 00:44:11,880 Thamizh Azhagi 398 00:44:12,440 --> 00:44:13,520 How is that? 399 00:44:15,720 --> 00:44:17,080 This is Surya 400 00:44:17,120 --> 00:44:18,600 You can ask him anything 401 00:44:18,640 --> 00:44:19,880 He will never refuse 402 00:44:21,440 --> 00:44:22,960 Let me take her 403 00:45:19,480 --> 00:45:21,000 So you are Surya, is it? 404 00:45:22,000 --> 00:45:23,720 Do you know who I am? 405 00:45:24,800 --> 00:45:26,720 I know Karivardhan 406 00:45:27,360 --> 00:45:29,480 Ex-member of the legislative assembly 407 00:45:30,400 --> 00:45:32,280 I've heard about you 408 00:45:32,680 --> 00:45:34,000 My boys told me 409 00:45:35,200 --> 00:45:37,040 You are with Devaraj it seems 410 00:45:38,040 --> 00:45:39,200 Why? 411 00:45:39,800 --> 00:45:40,840 Devaraj is my friend 412 00:45:40,880 --> 00:45:42,080 He is a rowdy 413 00:45:42,120 --> 00:45:43,840 Scumbag That's all 414 00:45:45,400 --> 00:45:47,720 I took him under my wing when he was a kid 415 00:45:47,840 --> 00:45:49,480 I got him a job 416 00:45:50,360 --> 00:45:52,720 I registered him in the Taxi drivers' union 417 00:45:53,520 --> 00:45:54,920 10 years 418 00:45:55,640 --> 00:45:57,520 He was under my care 419 00:45:58,240 --> 00:45:59,720 And then he ditched me 420 00:46:00,360 --> 00:46:01,720 Ungrateful fellow! 421 00:46:03,960 --> 00:46:05,520 Even that can be pardoned 422 00:46:07,480 --> 00:46:09,320 I had an elder son 423 00:46:10,720 --> 00:46:12,720 In the middle of the road 424 00:46:13,320 --> 00:46:14,680 Like a dog 425 00:46:16,280 --> 00:46:17,320 He killed my son 426 00:46:17,400 --> 00:46:18,520 I know 427 00:46:19,480 --> 00:46:21,520 Your son tried to kill Devaraj 428 00:46:21,720 --> 00:46:23,040 I know that too 429 00:46:23,800 --> 00:46:25,920 Devaraj won't do anything without a reason 430 00:46:25,960 --> 00:46:27,320 No, Surya 431 00:46:27,440 --> 00:46:29,560 You don't know Deva's true colors 432 00:46:29,720 --> 00:46:31,440 You come over to my side 433 00:46:32,280 --> 00:46:35,600 I'll make sure you have more clout than Devaraj 434 00:46:36,400 --> 00:46:40,840 After my lifetime, you'll be the only don in this town 435 00:46:41,640 --> 00:46:43,120 Not only money 436 00:46:43,480 --> 00:46:46,720 Power, status, authority, et al 437 00:46:47,280 --> 00:46:48,600 What do you say? 438 00:46:49,040 --> 00:46:50,160 Devaraj is my friend 439 00:46:50,200 --> 00:46:51,720 You don't get it 440 00:46:52,320 --> 00:46:54,840 Do you know why Devaraj befriended you? 441 00:46:55,520 --> 00:46:58,200 Not because of affection or friendship 442 00:46:59,200 --> 00:47:00,720 You are truly brave 443 00:47:01,560 --> 00:47:04,240 You can stand against anyone 444 00:47:05,200 --> 00:47:08,360 If you are by his side he feels safe 445 00:47:08,960 --> 00:47:10,040 Real reason 446 00:47:10,320 --> 00:47:11,920 Not affection Or friendship 447 00:47:15,200 --> 00:47:16,280 Come 448 00:47:17,640 --> 00:47:18,960 Come with me 449 00:47:20,920 --> 00:47:22,600 If you are with him... 450 00:47:24,320 --> 00:47:25,880 ...you will rot and die 451 00:47:26,640 --> 00:47:28,320 Rather than be with you... 452 00:47:28,840 --> 00:47:30,840 ...any day I prefer dying with Deva 453 00:47:38,720 --> 00:47:39,920 Bless you! 454 00:48:01,600 --> 00:48:03,600 Good day, sir 455 00:48:05,440 --> 00:48:06,640 Greetings 456 00:48:07,280 --> 00:48:08,440 'Vanakkam' 457 00:48:08,520 --> 00:48:09,600 Good afternoon 458 00:48:10,680 --> 00:48:11,680 Surya anna 459 00:48:11,720 --> 00:48:13,080 Devaraj anna is here to see you 460 00:48:13,120 --> 00:48:14,240 He has come in his car 461 00:48:14,280 --> 00:48:15,320 Hurry up 462 00:48:20,200 --> 00:48:21,200 Deva? 463 00:48:21,680 --> 00:48:23,120 Why this sudden visit? 464 00:48:24,280 --> 00:48:25,280 Come 465 00:48:25,880 --> 00:48:28,920 What did I do to get a friend like you? 466 00:48:29,920 --> 00:48:32,480 Even with a ladder I can't rise to your level 467 00:48:32,520 --> 00:48:33,720 Why all this flattery? 468 00:48:33,800 --> 00:48:37,840 If someone asked me to leave you promising me the heaven and earth... 469 00:48:38,160 --> 00:48:39,640 ...I might have agreed 470 00:48:39,720 --> 00:48:40,920 But you- 471 00:48:41,080 --> 00:48:43,280 Why are you magnifying this, Deva? 472 00:48:43,480 --> 00:48:44,600 No, Surya 473 00:48:45,040 --> 00:48:46,680 You are bringing the best out of me 474 00:48:46,720 --> 00:48:48,680 You are changing me into a humane being! 475 00:48:48,720 --> 00:48:50,680 Till now people were petrified of me 476 00:48:50,720 --> 00:48:52,120 They maintained their distance 477 00:48:52,160 --> 00:48:53,880 But after you came into my life... 478 00:48:53,920 --> 00:48:56,560 ...along with fear they also respect me 479 00:48:56,920 --> 00:48:58,560 They greet me with folded hands 480 00:48:58,680 --> 00:48:59,720 With affection 481 00:48:59,920 --> 00:49:02,320 They even wish me well so whole heartedly 482 00:49:02,360 --> 00:49:03,680 Who is responsible? 483 00:49:03,720 --> 00:49:04,920 Thanks to you 484 00:49:05,320 --> 00:49:06,880 Come with me 485 00:49:06,960 --> 00:49:08,320 You can't live here 486 00:49:08,360 --> 00:49:10,400 You should stay with me in my house 487 00:49:10,600 --> 00:49:11,600 Deva 488 00:49:12,280 --> 00:49:13,520 I can't do that 489 00:49:14,120 --> 00:49:16,640 My kith and kin are here 490 00:49:16,840 --> 00:49:19,400 They rescued me from a gutter and raised me 491 00:49:20,280 --> 00:49:22,000 When I was starving... 492 00:49:22,200 --> 00:49:24,280 ...they fed me and took care of me 493 00:49:25,000 --> 00:49:26,600 How can I abandon them? 494 00:49:26,640 --> 00:49:28,360 You won't come if I call you? 495 00:49:32,280 --> 00:49:33,680 So many people are fond of me 496 00:49:33,720 --> 00:49:36,200 You have hordes of people I have only you 497 00:49:56,520 --> 00:50:02,960 "Cool breeze caresses river Yamuna I wish to dance with my Lord Krsna" 498 00:50:03,080 --> 00:50:09,600 "Waiting for her love to appear A disappointed Radha wilts, poor dear" 499 00:50:09,680 --> 00:50:16,120 "Wintry breeze blowing over Yamuna Wish to dance with my Lord Krsna" 500 00:50:16,280 --> 00:50:22,800 "Awaiting her lover with eagerness Eyes pointed to the path, poor Radha wilts" 501 00:50:22,840 --> 00:50:29,360 "Day turned into night Her lord nowhere in sight" 502 00:50:29,400 --> 00:50:35,880 "Forsaken maiden's eyes helpless searched high and low restless" 503 00:50:35,960 --> 00:50:42,480 "Noon turned into night Her love nowhere in sight" 504 00:50:42,520 --> 00:50:49,040 "Forsaken maiden's eyes restless searched high and low relentless" 505 00:50:49,080 --> 00:50:53,840 "Is Krsna not in his Yadava dwelling?" 506 00:50:55,680 --> 00:51:00,640 "Is love a bitter-sweet feeling?" 507 00:51:02,280 --> 00:51:05,600 "Is Krsna not in the Yadavas' abode?" 508 00:51:05,640 --> 00:51:08,880 "Is love such a painful pleasure load?" 509 00:51:08,920 --> 00:51:12,240 "So hapless Radha, poor lass" 510 00:51:12,280 --> 00:51:18,640 "Misty breeze wafts over river Yamuna I wish to dance with my Lord Krsna" 511 00:51:18,680 --> 00:51:21,880 "Waiting for her Krsna to appear" 512 00:51:21,920 --> 00:51:26,440 "A disheartened Radha is sad, oh dear!" 513 00:51:29,760 --> 00:51:30,800 Deva...? 514 00:51:32,760 --> 00:51:33,760 Deva? 515 00:51:37,920 --> 00:51:38,920 Deva? 516 00:51:40,960 --> 00:51:42,240 Look at my daughter 517 00:51:42,880 --> 00:51:44,040 When she was born... 518 00:51:44,080 --> 00:51:45,800 ...you were the one who named her 519 00:51:45,880 --> 00:51:47,640 Like she was your own 520 00:51:48,360 --> 00:51:51,040 ...you conducted her ear-piercing ceremony 521 00:51:51,480 --> 00:51:53,640 Insisting a girl should study... 522 00:51:54,080 --> 00:51:57,000 ...you personally went and admitted in school 523 00:51:57,480 --> 00:51:59,000 When she attained puberty... 524 00:51:59,040 --> 00:52:01,960 ...you hosted a grand feast to the entire town 525 00:52:02,160 --> 00:52:03,600 Now look at her 526 00:52:03,800 --> 00:52:05,400 My daughter is no more 527 00:52:05,880 --> 00:52:07,800 She hanged herself to death 528 00:52:08,720 --> 00:52:12,360 Come and perform the last rites for her 529 00:52:13,400 --> 00:52:14,600 What happened? 530 00:52:15,400 --> 00:52:16,520 How? 531 00:52:16,760 --> 00:52:18,680 Sub inspector Palanivel 532 00:53:25,760 --> 00:53:27,200 I saw you in the bus 533 00:53:28,400 --> 00:53:30,240 I know You don't like all this 534 00:53:30,640 --> 00:53:32,080 You are a Brahmin girl 535 00:53:32,120 --> 00:53:34,120 You know to sing and dance 536 00:53:34,480 --> 00:53:36,520 You don't approve of violence 537 00:53:37,120 --> 00:53:38,760 But I am made this way 538 00:53:40,480 --> 00:53:42,760 That girl was 2 years younger than you 539 00:53:42,800 --> 00:53:45,440 They locked her up in the police station all night through 540 00:53:46,560 --> 00:53:48,520 1 sub-inspector 4 constables 541 00:53:48,920 --> 00:53:50,440 She is just 15 years 542 00:53:50,760 --> 00:53:52,560 They released her the next day 543 00:53:53,440 --> 00:53:54,880 She went home and hanged herself 544 00:53:54,920 --> 00:53:56,080 That's it, corpse 545 00:53:56,800 --> 00:54:00,600 Her father carried her like this and came to us 546 00:54:00,960 --> 00:54:02,440 15 year old girl 547 00:54:02,480 --> 00:54:03,920 What do you want me to do? 548 00:54:03,960 --> 00:54:05,960 I grabbed that inspector Chopped his hand off 549 00:54:06,000 --> 00:54:08,000 Hereafter he can't touch a single girl 550 00:54:08,360 --> 00:54:10,120 Hey...you won't like all this 551 00:54:10,160 --> 00:54:11,640 I am made this way 552 00:54:21,280 --> 00:54:22,560 What happened? 553 00:54:23,200 --> 00:54:24,680 Why are you crying? 554 00:54:27,280 --> 00:54:29,800 Didn't you hear me? Why are you crying? 555 00:54:31,440 --> 00:54:32,560 You don't like me? 556 00:54:32,920 --> 00:54:34,160 A man like me 557 00:54:34,400 --> 00:54:35,520 A thug 558 00:54:35,560 --> 00:54:36,720 You dislike 559 00:54:38,880 --> 00:54:40,080 Look at me 560 00:54:40,160 --> 00:54:41,160 Then what? 561 00:54:41,680 --> 00:54:42,800 I like you 562 00:54:46,880 --> 00:54:48,560 Then why are you crying? 563 00:54:49,680 --> 00:54:50,800 I don't know 564 00:55:51,400 --> 00:55:58,960 "Tell me with your eyes, o' princess Good news, for today is auspicious" 565 00:55:59,080 --> 00:56:06,920 "I gave myself to you I was born for you, my beau" 566 00:56:07,680 --> 00:56:15,560 "Never will I let go of you I can't sleep if I do" 567 00:56:15,680 --> 00:56:19,040 "Our souls merged in a love so true" 568 00:56:19,080 --> 00:56:26,840 "Express with your eyes, o' princess Good news, for today is auspicious" 569 00:56:26,880 --> 00:56:34,760 "I gave myself to you I was born for you, my beau" 570 00:57:35,760 --> 00:57:43,680 "Words avowed unfulfilled; is it fair if they vanish into thin air?" 571 00:57:43,760 --> 00:57:50,560 "Our nights of white heat passion Are they just an illusion?" 572 00:57:51,800 --> 00:57:59,400 "Even when I hold a sword your procession in my heart followed" 573 00:57:59,680 --> 00:58:06,680 "Even if I die in the battlefield here my soul will join you, no fear" 574 00:58:07,680 --> 00:58:15,240 "Why this prolonged separation to relive our nights of passion?" 575 00:58:15,480 --> 00:58:22,240 "Ask the silver moon up there She will tell you my despair" 576 00:58:22,280 --> 00:58:26,120 "Did you forget me, my dear?" 577 00:58:26,160 --> 00:58:30,160 "Did you think my love is so insincere?" 578 00:58:30,240 --> 00:58:38,000 "I gave myself to you I was born for you, my beau" 579 00:58:38,040 --> 00:58:45,800 "Tell me with your eyes, o' princess Good news, for today is auspicious" 580 00:58:46,480 --> 00:58:54,440 "Never will I let go of you I can't sleep if I do" 581 00:58:54,520 --> 00:58:57,880 "Our souls merged in a love true blue" 582 00:58:57,920 --> 00:59:05,640 "Profess with your eyes, o' princess Good news, for today is auspicious" 583 00:59:05,680 --> 00:59:13,560 "I gave myself to you I was born for you, my beau" 584 01:00:12,400 --> 01:00:20,240 "In meadows thorns will grow if you and me are apart, my love" 585 01:00:20,320 --> 01:00:26,920 "In the desert flowers will abound if I sleep on your chest safe and sound" 586 01:00:28,280 --> 01:00:36,000 "If you and I join together months will wane as weeks, dear" 587 01:00:36,040 --> 01:00:43,160 "If wrong paths we travel weeks will stretch into months as well" 588 01:00:43,880 --> 01:00:51,680 "If you caress me tenderly won't I be gratified truly?" 589 01:00:51,840 --> 01:00:58,400 "Won't bruises heal too, honey when you stand before me?" 590 01:00:58,440 --> 01:01:02,280 "I'll survive only if you come now" 591 01:01:02,400 --> 01:01:06,320 "Soon that day will dawn, love" 592 01:01:13,920 --> 01:01:16,480 'Long live, our leader' 593 01:01:16,520 --> 01:01:19,360 'Victory to our commander' 594 01:01:20,960 --> 01:01:28,680 "Tell me with your eyes, o' princess Good news, for today is auspicious" 595 01:01:28,760 --> 01:01:36,560 "I gave myself to you I was born for you, my beau" 596 01:01:37,240 --> 01:01:44,840 "Never will I let go of you I can't sleep if I do" 597 01:01:45,080 --> 01:01:48,520 "Our souls merged in a love so true" 598 01:01:48,560 --> 01:01:56,160 "Let your eyes talk, o' princess Today favors good news" 599 01:01:56,320 --> 01:02:04,280 "I gave myself to you I was born for you, my beau" 600 01:02:11,640 --> 01:02:12,880 I'll take leave 601 01:02:13,120 --> 01:02:14,280 See you, sir 602 01:02:16,000 --> 01:02:17,280 Shankaran 603 01:02:17,400 --> 01:02:19,120 - I'll take leave? - Godspeed, sir 604 01:02:22,280 --> 01:02:23,920 Greetings, sir 605 01:02:24,480 --> 01:02:25,600 Greetings 606 01:02:27,680 --> 01:02:28,720 I'll take leave 607 01:02:31,200 --> 01:02:32,680 May you always be happy 608 01:02:32,720 --> 01:02:34,720 You are blessed to have a mother like this 609 01:02:37,520 --> 01:02:39,960 We feel so proud you've been transferred as collector 610 01:02:41,800 --> 01:02:44,280 (overlap of voices) 611 01:03:17,960 --> 01:03:19,240 Devaraj 612 01:03:19,800 --> 01:03:21,600 Ages since we met 613 01:03:23,280 --> 01:03:24,760 How are you? 614 01:03:24,800 --> 01:03:26,040 God takes care of me 615 01:03:26,240 --> 01:03:27,800 Surrounded by good people 616 01:03:27,960 --> 01:03:29,160 What do I lack? 617 01:03:29,800 --> 01:03:31,120 What about you? 618 01:03:31,600 --> 01:03:33,000 Not like before 619 01:03:34,000 --> 01:03:37,160 I need to wait patiently for everything now 620 01:03:38,800 --> 01:03:40,720 Age has caught up with me 621 01:03:40,760 --> 01:03:42,440 Death is what I am waiting for 622 01:03:42,480 --> 01:03:43,800 Whose death? 623 01:03:44,800 --> 01:03:45,800 Devaraj 624 01:03:46,960 --> 01:03:48,640 You haven't changed one bit 625 01:03:49,800 --> 01:03:51,040 Do you remember? 626 01:03:52,200 --> 01:03:54,240 Hope you have not forgotten the past 627 01:03:54,640 --> 01:03:56,200 Not forgotten anything 628 01:03:59,440 --> 01:04:00,880 You should stay blessed 629 01:04:01,760 --> 01:04:03,800 May you live a hundred years 630 01:04:04,480 --> 01:04:05,800 With your blessing 631 01:04:43,520 --> 01:04:44,800 Deva...! 632 01:04:57,960 --> 01:04:59,400 (ringing the temple bell) 633 01:05:42,000 --> 01:05:43,920 (chanting a prayer) 634 01:05:44,600 --> 01:05:46,800 Please take God's offering 635 01:05:47,280 --> 01:05:49,440 May good fortune favor you 636 01:06:06,480 --> 01:06:08,160 Deva- 637 01:06:08,240 --> 01:06:09,600 Being killed 638 01:07:00,080 --> 01:07:01,080 Deva 639 01:07:01,200 --> 01:07:03,720 Deva, don't die 640 01:07:05,560 --> 01:07:07,800 Devaraj? 641 01:07:08,440 --> 01:07:10,040 Open your eyes 642 01:07:10,480 --> 01:07:11,680 Devaraj 643 01:07:11,720 --> 01:07:13,520 Breathe 644 01:07:13,800 --> 01:07:15,400 Can you hear me? 645 01:07:15,960 --> 01:07:18,000 Devaraj, breathe 646 01:07:18,440 --> 01:07:19,480 Breathe! 647 01:07:19,520 --> 01:07:21,080 I am here with you You are fine 648 01:07:21,160 --> 01:07:22,880 Nothing is wrong with you 649 01:07:22,920 --> 01:07:25,040 Devaraj, wake up 650 01:07:28,560 --> 01:07:29,920 You can't go inside 651 01:07:34,200 --> 01:07:35,600 Call the duty doctor 652 01:08:03,120 --> 01:08:04,320 Devaraj will survive, right? 653 01:08:04,360 --> 01:08:05,360 Unlikely 654 01:08:05,400 --> 01:08:07,480 He has been stabbed 14 times 655 01:08:07,520 --> 01:08:08,640 Very difficult 656 01:08:14,800 --> 01:08:15,800 He has to live 657 01:08:41,040 --> 01:08:42,800 Nothing will happen to Devaraj 658 01:08:43,240 --> 01:08:44,600 He won't die 659 01:08:47,200 --> 01:08:48,600 Doctor told you? 660 01:08:48,640 --> 01:08:49,960 Devaraj himself told me 661 01:08:50,640 --> 01:08:51,800 He has decided 662 01:08:52,640 --> 01:08:53,800 He won't die 663 01:08:54,600 --> 01:08:55,800 Really? 664 01:09:06,800 --> 01:09:08,280 Devaraj didn't die, sir 665 01:09:08,360 --> 01:09:09,480 He is alive 666 01:09:11,560 --> 01:09:12,920 What should we do now? 667 01:09:22,360 --> 01:09:23,880 I am here, Shanmugam 668 01:09:23,920 --> 01:09:24,920 Sir they will- 669 01:09:25,080 --> 01:09:26,240 Don't be scared 670 01:09:27,280 --> 01:09:28,640 I'll handle it, trust me 671 01:09:30,760 --> 01:09:31,800 I'll take leave, sir 672 01:09:38,200 --> 01:09:39,840 What did you say his name was? 673 01:09:39,960 --> 01:09:41,040 Manohara 674 01:09:43,640 --> 01:09:45,840 Until all this gets over... 675 01:09:45,960 --> 01:09:47,800 ...take good care of Manohara 676 01:09:49,040 --> 01:09:52,640 Send him out of town for a while 677 01:10:00,720 --> 01:10:03,760 - Shanmugam? - Ignore him 678 01:10:03,840 --> 01:10:05,720 They won't spare him 679 01:10:08,040 --> 01:10:09,680 That's his fate 680 01:10:10,120 --> 01:10:11,200 Move on 681 01:10:39,840 --> 01:10:42,200 - Welcome to our district, sir - Thank you 682 01:10:57,520 --> 01:10:58,800 You will be fine 683 01:11:01,720 --> 01:11:02,720 I know 684 01:11:04,240 --> 01:11:06,520 What will happen if they mess with Deva 685 01:11:07,040 --> 01:11:09,240 We should teach everyone a lesson 686 01:11:09,840 --> 01:11:10,840 I'll do the needful 687 01:13:29,560 --> 01:13:31,480 - What's his name? - Shanmugam 688 01:13:33,800 --> 01:13:36,000 - Have you informed his family? - Yes, sir 689 01:13:38,560 --> 01:13:39,800 Started the investigation? 690 01:13:39,840 --> 01:13:41,520 - No, sir - Why? 691 01:13:41,600 --> 01:13:42,800 There is no witness, sir 692 01:13:42,840 --> 01:13:43,840 How? 693 01:13:44,280 --> 01:13:46,120 It happened in broad daylight 694 01:13:46,200 --> 01:13:48,320 In a public spot in front of everyone 695 01:13:48,480 --> 01:13:50,000 Not even 1 eye witness? 696 01:13:50,040 --> 01:13:52,280 People saw but they won't come forward 697 01:13:52,320 --> 01:13:53,360 Why? 698 01:13:53,400 --> 01:13:54,440 They are scared 699 01:13:55,480 --> 01:13:58,040 - Of whom? - Devaraj, Surya 700 01:14:00,080 --> 01:14:02,040 This is a frequent occurrence 701 01:14:02,840 --> 01:14:04,520 And it will continue to be so 702 01:14:05,640 --> 01:14:07,280 1000 people would have watched it 703 01:14:07,320 --> 01:14:10,080 But not even 1 person will volunteer to give evidence 704 01:14:11,920 --> 01:14:13,840 A man was alive in this spot 705 01:14:14,560 --> 01:14:15,600 Now he is dead 706 01:14:16,040 --> 01:14:17,480 He was burnt 707 01:14:17,680 --> 01:14:18,840 Burnt alive 708 01:14:19,680 --> 01:14:21,480 Do we intend keeping quiet? 709 01:14:21,520 --> 01:14:22,680 No witness 710 01:14:22,720 --> 01:14:24,240 We know who would have done it 711 01:14:24,280 --> 01:14:26,800 But we have no evidence to put him behind bars 712 01:14:26,840 --> 01:14:28,480 Not even 1 person will come forward? 713 01:14:28,520 --> 01:14:29,520 I wish there was 714 01:14:29,560 --> 01:14:30,840 I will handle the rest of it 715 01:14:32,000 --> 01:14:34,560 I saw the inhuman atrocity that happened here 716 01:14:34,600 --> 01:14:36,760 I can identify the offender 717 01:14:36,840 --> 01:14:38,320 And give evidence in court 718 01:14:39,520 --> 01:14:41,520 - Are you sure? - Very sure 719 01:14:42,120 --> 01:14:44,000 Here's the witness you asked for 720 01:14:44,040 --> 01:14:45,120 Is this enough? 721 01:14:48,600 --> 01:14:51,200 - What are your parents' names? - Father is Manikkam 722 01:14:51,360 --> 01:14:52,720 Mother is Parvathi 723 01:14:54,200 --> 01:14:56,200 Loganathan Age 42 724 01:14:56,240 --> 01:14:58,840 Father's name Selladurai Mother's name is Gandimathi 725 01:15:01,040 --> 01:15:02,800 - Elango - Age? 726 01:15:03,000 --> 01:15:04,640 - 27 - Father and mother? 727 01:15:04,680 --> 01:15:05,920 Karikalan 728 01:15:05,960 --> 01:15:07,320 Thangam 729 01:15:09,320 --> 01:15:10,720 What is your name? 730 01:15:12,080 --> 01:15:13,920 - Surya - Age? 731 01:15:14,920 --> 01:15:16,080 32 732 01:15:16,120 --> 01:15:17,800 Father's name? 733 01:15:17,840 --> 01:15:19,640 What is your father's name? 734 01:15:21,000 --> 01:15:22,440 Mother's name? 735 01:15:22,640 --> 01:15:23,800 What is your mother's name? 736 01:15:23,840 --> 01:15:25,120 I DON'T KNOW 737 01:15:25,720 --> 01:15:27,560 Haven't l told you a hundred times? 738 01:15:27,600 --> 01:15:29,800 I don't know I DON'T KNOW 739 01:15:31,080 --> 01:15:32,520 She dumped me 740 01:15:33,000 --> 01:15:35,280 The day l was born she abandoned me 741 01:15:37,480 --> 01:15:39,680 The whole town was celebrating Bhogi festival 742 01:15:39,720 --> 01:15:42,000 The people were throwing old stuff into the bonfire 743 01:15:42,040 --> 01:15:43,920 My mother discarded me 744 01:15:43,960 --> 01:15:45,440 In a goods train 745 01:15:45,560 --> 01:15:46,800 I don't even know who she is 746 01:15:46,840 --> 01:15:48,040 Are you satisfied? 747 01:16:04,440 --> 01:16:06,200 You can identify him now, sir 748 01:16:13,320 --> 01:16:14,840 Isn't he the culprit? 749 01:16:17,720 --> 01:16:18,840 Tell me, sir 750 01:16:21,120 --> 01:16:22,160 I don't know 751 01:16:24,640 --> 01:16:26,640 Look at him properly and tell us, sir 752 01:16:26,680 --> 01:16:27,840 I'm not too sure 753 01:16:28,280 --> 01:16:30,280 Sir, take a close look 754 01:16:31,280 --> 01:16:32,280 No 755 01:16:32,320 --> 01:16:34,760 I don't remember clearly 756 01:16:35,000 --> 01:16:36,640 I am not... 757 01:16:38,280 --> 01:16:39,800 100% sure 758 01:16:41,120 --> 01:16:42,160 Sorry 759 01:17:04,240 --> 01:17:06,920 'Fear not, my soul For I am not afraid at all' 760 01:17:06,960 --> 01:17:09,200 'Even if the whole world stands united against me' 761 01:17:09,240 --> 01:17:11,960 'I will never fear fear Fearless I shall persevere' 762 01:17:12,000 --> 01:17:14,520 'Fear not the stares derisive and looks cold and offensive' 763 01:17:14,560 --> 01:17:16,640 'I will never fear fear To courage I shall adhere' 764 01:17:16,680 --> 01:17:19,360 'Even if the sky falls on my head Seems like the end of the world' 765 01:17:19,400 --> 01:17:21,280 'Fear not, my soul For I am not afraid at all' 766 01:17:24,840 --> 01:17:27,840 You taught me this, dad making me stand in the water 767 01:17:27,880 --> 01:17:29,240 Now what happened? 768 01:17:30,880 --> 01:17:32,400 Your wife is here 769 01:17:32,480 --> 01:17:34,200 Your son, I am here 770 01:17:34,280 --> 01:17:36,840 Are you scared Devaraj and Surya will harm us? 771 01:17:38,480 --> 01:17:42,960 'Even if the whole world opposes me I will never fall prey to cowardice verily' 772 01:17:45,400 --> 01:17:46,680 Is my father scared? 773 01:17:49,840 --> 01:17:52,840 50 or so people have come to see you with a petition 774 01:18:01,840 --> 01:18:02,840 At that time 775 01:18:03,800 --> 01:18:05,080 How old were you? 776 01:18:12,800 --> 01:18:14,960 Around 13-14 777 01:18:15,480 --> 01:18:18,400 Was it a festival day? 778 01:18:30,320 --> 01:18:31,520 Bhogi 779 01:18:33,440 --> 01:18:38,400 All the people were discarding unwanted items into a bonfire 780 01:18:39,840 --> 01:18:43,840 I...my new born baby 781 01:18:47,440 --> 01:18:48,760 ...dumped him 782 01:18:51,080 --> 01:18:52,640 In a goods train 783 01:19:06,280 --> 01:19:08,840 Why did you ask me now? 784 01:19:09,720 --> 01:19:10,880 Nothing 785 01:19:11,920 --> 01:19:13,080 Nothing, dear 786 01:19:24,600 --> 01:19:27,440 I believe you won't refuse if someone asks you something 787 01:19:27,560 --> 01:19:28,600 Is it true? 788 01:19:29,520 --> 01:19:31,200 Whoever asks you won't refuse? 789 01:19:31,240 --> 01:19:32,240 Why? 790 01:19:32,600 --> 01:19:33,560 If I ask? 791 01:19:33,600 --> 01:19:35,720 - What do you want? - You won't refuse? 792 01:19:37,120 --> 01:19:38,240 Tell me 793 01:19:38,920 --> 01:19:40,040 I won't say 'no' 794 01:19:40,080 --> 01:19:41,120 Then get up 795 01:19:41,160 --> 01:19:42,680 - Come with me - Where? 796 01:19:42,720 --> 01:19:44,800 To the temple, I've taken a vow I'll bring you 797 01:19:44,840 --> 01:19:46,240 Shouldn't you get married soon? 798 01:19:46,280 --> 01:19:48,120 That's my prayer Come along 799 01:20:19,680 --> 01:20:22,560 (Holy chant) 800 01:21:17,640 --> 01:21:18,760 Who is that Devaraj? 801 01:21:35,000 --> 01:21:36,120 What happened? 802 01:21:37,280 --> 01:21:38,280 Surya 803 01:21:45,880 --> 01:21:47,840 (uproar) 804 01:21:57,560 --> 01:21:59,520 (commotion) 805 01:22:32,320 --> 01:22:34,480 Why isn't law and order enforced in this city? 806 01:22:34,520 --> 01:22:36,240 Why do criminals have a free hand? 807 01:22:36,280 --> 01:22:37,280 2 men 808 01:22:37,880 --> 01:22:39,680 Do something, Arjun 809 01:22:39,720 --> 01:22:40,760 Take action 810 01:22:47,120 --> 01:22:49,240 Who is that Subhalakshmi? 811 01:22:50,280 --> 01:22:51,280 Who is that girl? 812 01:22:51,320 --> 01:22:52,920 Who is she? 813 01:22:52,960 --> 01:22:55,320 I heard a rumor That's why I asked 814 01:22:55,720 --> 01:22:57,040 What did you hear? 815 01:22:57,080 --> 01:23:00,600 Oh! That subhalakshmi? 816 01:23:01,000 --> 01:23:03,880 Deva, our Pandi's grandmother 817 01:23:05,760 --> 01:23:07,640 Who is she? Tell me 818 01:23:08,040 --> 01:23:10,160 - She is beautiful - Sings well 819 01:23:11,240 --> 01:23:13,360 Her whole world revolves around Surya 820 01:23:14,400 --> 01:23:15,440 Do you like her? 821 01:23:15,480 --> 01:23:17,200 Will you eat? She is just imagining 822 01:23:17,240 --> 01:23:18,440 Do you like her or not? 823 01:23:18,480 --> 01:23:21,120 - Can't you see his face says it all? - Is your wife a seer? 824 01:23:21,160 --> 01:23:22,720 Hey! Finish your lunch 825 01:23:23,920 --> 01:23:27,360 But the girl's father is working in the collector's office 826 01:23:28,200 --> 01:23:29,320 They are Brahmins 827 01:23:29,360 --> 01:23:30,400 So what? 828 01:23:30,440 --> 01:23:31,560 Surya likes the girl? 829 01:23:31,600 --> 01:23:32,720 Leave the rest to me 830 01:23:45,680 --> 01:23:48,200 Mr Srinivasan This is Devarajan 831 01:23:50,280 --> 01:23:51,880 - I know - What? 832 01:23:52,120 --> 01:23:54,560 We have come to discuss a marriage alliance 833 01:23:55,960 --> 01:23:58,000 We don't know about your custom 834 01:23:58,400 --> 01:24:01,640 Our custom is to give a ring and discuss the formalities 835 01:24:03,680 --> 01:24:07,160 We'll make all the arrangements Wedding feast and the rituals 836 01:24:07,880 --> 01:24:09,800 Fix an auspicious date for the wedding 837 01:24:09,840 --> 01:24:11,280 Bring the girl That's enough 838 01:24:12,200 --> 01:24:13,360 Who is the groom? 839 01:24:13,400 --> 01:24:15,680 - Surya - He's like a brother to me 840 01:24:17,080 --> 01:24:18,560 Who is the bride? 841 01:24:19,520 --> 01:24:20,640 Not right, sir 842 01:24:21,320 --> 01:24:24,480 We have come all the way here to discuss an alliance for your daughter 843 01:24:24,520 --> 01:24:25,960 To ask us this question...! 844 01:24:36,720 --> 01:24:38,160 Do you like Surya? 845 01:24:38,920 --> 01:24:39,880 Tell us 846 01:24:39,920 --> 01:24:40,920 I like him 847 01:24:41,840 --> 01:24:43,680 Do you wish to marry him? 848 01:24:45,440 --> 01:24:47,120 When can we conduct the wedding? 849 01:24:48,840 --> 01:24:49,880 After I die 850 01:24:50,840 --> 01:24:51,880 Why? 851 01:24:52,000 --> 01:24:53,400 What is wrong with Surya? 852 01:24:53,840 --> 01:24:55,320 Who is Surya? 853 01:24:55,760 --> 01:24:58,080 Who are his parents? 854 01:24:58,520 --> 01:25:00,000 What caste does he belong to? 855 01:25:02,840 --> 01:25:04,160 Surya isn't a Brahmin 856 01:25:04,200 --> 01:25:05,280 Some other caste 857 01:25:05,640 --> 01:25:08,160 He doesn't wear a sacred thread like you do, that's all 858 01:25:08,200 --> 01:25:11,280 He is a better person than you and me 859 01:25:11,320 --> 01:25:13,200 - What more do you want? - Eligibility 860 01:25:13,240 --> 01:25:14,840 What bloody eligibility? 861 01:25:14,880 --> 01:25:16,440 In what way are you qualified? 862 01:25:16,480 --> 01:25:18,200 Swatting flies in the collector's office 863 01:25:18,240 --> 01:25:19,960 Will you give alms to a hungry man? 864 01:25:20,000 --> 01:25:21,000 He will 865 01:25:21,040 --> 01:25:22,760 He will give all the money he has 866 01:25:23,400 --> 01:25:26,480 You won't get a better groom than him for your daughter in this birth 867 01:25:26,520 --> 01:25:28,800 I don't want such a man as my son-in-law 868 01:25:28,840 --> 01:25:31,240 If I say this for your own good won't you understand? 869 01:25:31,880 --> 01:25:33,720 She says she loves him 870 01:25:33,760 --> 01:25:36,520 Why don't you get them married? Let your daughter be happy 871 01:25:36,560 --> 01:25:39,600 I would rather kill her and perform her last rites... 872 01:25:39,640 --> 01:25:41,840 ...than get her married to a rogue like him 873 01:25:43,760 --> 01:25:44,800 Let go of him 874 01:25:46,200 --> 01:25:47,800 Please let go of him 875 01:25:49,480 --> 01:25:53,760 He is my father, mother, Guru, God and everything to me 876 01:25:55,680 --> 01:25:57,520 I beg you 877 01:25:59,280 --> 01:26:00,680 Please leave 878 01:26:21,920 --> 01:26:23,240 It seems you went there 879 01:26:23,280 --> 01:26:24,920 With a trousseau to discuss marriage 880 01:26:24,960 --> 01:26:25,960 Yes 881 01:26:26,120 --> 01:26:28,040 Who asked him to go there? 882 01:26:28,880 --> 01:26:30,800 I suggested it 883 01:26:31,840 --> 01:26:32,880 Why? 884 01:26:32,920 --> 01:26:33,920 For what joy? 885 01:26:34,240 --> 01:26:36,800 Did I ask you to get me married? 886 01:26:36,840 --> 01:26:38,840 Why should we beg someone? 887 01:26:39,000 --> 01:26:40,840 She asked you to get out it seems 888 01:26:41,640 --> 01:26:43,360 Is she some bloody damsel? 889 01:26:43,440 --> 01:26:44,920 Is she the only girl available? 890 01:26:45,600 --> 01:26:47,160 Who is she to ask you to leave? 891 01:26:50,320 --> 01:26:52,000 I was finding out what happened 892 01:26:52,040 --> 01:26:54,920 Why should we go to some goddamn house and be insulted? 893 01:27:02,640 --> 01:27:03,760 Who are they, Deva? 894 01:27:04,240 --> 01:27:06,560 They will get scared of the mere sight of us 895 01:27:06,600 --> 01:27:08,600 Why should we be begging them? 896 01:27:08,840 --> 01:27:10,520 Think I made a mistake? 897 01:27:11,720 --> 01:27:13,320 I shouldn't have been impulsive 898 01:27:13,360 --> 01:27:15,920 Deva, she isn't worth all this disgrace 899 01:27:16,680 --> 01:27:17,720 May be 900 01:27:18,440 --> 01:27:21,680 If I hadn't been in a rush It might have worked out fine 901 01:27:21,720 --> 01:27:22,720 No need 902 01:27:22,760 --> 01:27:24,280 So what if she isn't in my life? 903 01:27:24,600 --> 01:27:26,800 I was so thrilled about your wedding 904 01:27:27,000 --> 01:27:28,400 I ruined everything 905 01:27:31,200 --> 01:27:32,800 Please forgive me 906 01:27:32,840 --> 01:27:33,840 No, Deva 907 01:27:34,640 --> 01:27:36,000 She isn't important to me 908 01:27:37,200 --> 01:27:38,280 Only you are 909 01:27:39,320 --> 01:27:40,720 Only Deva matters to me 910 01:27:50,120 --> 01:27:55,560 "Is love such a painful pleasure load?" 911 01:27:57,840 --> 01:28:01,640 "Is Krsna not in the Yadavas' abode?" 912 01:28:01,680 --> 01:28:05,400 "Is love such a painful pleasure load?" 913 01:28:05,440 --> 01:28:09,280 "So hapless Radha, poor lass" 914 01:28:09,320 --> 01:28:13,040 "Misty breeze wafts over river Yamuna" 915 01:28:13,080 --> 01:28:16,600 "I wish to dance with my Lord Krsna" 916 01:28:16,840 --> 01:28:22,560 "Waiting for her Krsna to appear A disheartened Radha is sad, oh dear!" 917 01:28:43,960 --> 01:28:45,880 Father has finalized my wedding 918 01:28:47,000 --> 01:28:49,160 I couldn't oppose him 919 01:28:50,680 --> 01:28:51,920 Next Wednesday 920 01:28:54,120 --> 01:28:55,800 Won't you talk to me? 921 01:28:56,720 --> 01:28:58,960 Won't you even ask who I am marrying? 922 01:29:00,800 --> 01:29:01,800 Who? 923 01:29:02,600 --> 01:29:03,600 Collector 924 01:29:07,080 --> 01:29:08,120 Go 925 01:29:08,600 --> 01:29:09,800 Marry him 926 01:29:10,280 --> 01:29:11,680 Who is stopping you? 927 01:29:12,080 --> 01:29:13,480 What are you waiting for? 928 01:29:13,520 --> 01:29:14,800 Go and marry him 929 01:29:18,440 --> 01:29:19,560 What do you want? 930 01:29:19,600 --> 01:29:20,680 Fair complexion 931 01:29:21,080 --> 01:29:22,280 Speak fluent English 932 01:29:22,320 --> 01:29:24,000 That's all? Go marry him 933 01:29:27,880 --> 01:29:29,600 Did I follow you like a shadow? 934 01:29:31,320 --> 01:29:33,040 Did I profess my love to you? 935 01:29:34,440 --> 01:29:35,840 Did I sob on your shoulders? 936 01:29:35,880 --> 01:29:36,880 Get lost! 937 01:29:36,920 --> 01:29:37,880 I didn't- 938 01:29:37,920 --> 01:29:39,040 Don't talk 939 01:29:39,080 --> 01:29:40,560 I've heard enough 940 01:29:40,600 --> 01:29:41,880 Don't cry 941 01:29:42,480 --> 01:29:43,520 Stop crying 942 01:29:43,720 --> 01:29:46,040 Go marry him and be happy 943 01:29:46,200 --> 01:29:47,400 Get lost 944 01:29:47,720 --> 01:29:48,720 Go 945 01:30:21,000 --> 01:30:22,920 64 cases on the whole 946 01:30:28,080 --> 01:30:29,960 You have a court of your own 947 01:30:30,560 --> 01:30:31,880 Your own police force 948 01:30:32,640 --> 01:30:34,480 You are reigning king here 949 01:30:35,760 --> 01:30:36,880 If you send for someone 950 01:30:36,920 --> 01:30:38,200 whoever it may be... 951 01:30:38,280 --> 01:30:39,880 ...he has to come immediately 952 01:30:39,920 --> 01:30:42,000 Otherwise you resort to violence 953 01:30:42,400 --> 01:30:44,320 It's your verdict that rules 954 01:30:44,920 --> 01:30:46,400 Irrespective of the court's judgment... 955 01:30:46,440 --> 01:30:48,000 ...your word is law here 956 01:30:48,040 --> 01:30:49,160 Land disputes 957 01:30:49,200 --> 01:30:50,720 Domestic squabbles 958 01:30:50,760 --> 01:30:53,240 Trade, business, lease, license, et al... 959 01:30:53,280 --> 01:30:54,720 ...you are the judge 960 01:30:54,760 --> 01:30:56,000 Your house is High court 961 01:30:56,040 --> 01:30:57,800 People seek our help 962 01:30:57,840 --> 01:30:59,520 We reach out to the best of our ability 963 01:30:59,560 --> 01:31:02,960 Court, police force and Govt exist only to help 964 01:31:03,000 --> 01:31:04,120 Let them do their job 965 01:31:04,160 --> 01:31:06,920 They come to us only because you are unable to help them 966 01:31:07,440 --> 01:31:08,720 Is that the reason? 967 01:31:08,920 --> 01:31:10,680 Or because they are terrified of you? 968 01:31:10,720 --> 01:31:12,680 You don't like them preferring us, right? 969 01:31:14,920 --> 01:31:17,000 We are only discussing what's right and wrong 970 01:31:17,040 --> 01:31:18,120 Collector, sir 971 01:31:19,160 --> 01:31:20,920 Have you ever been poor? 972 01:31:21,600 --> 01:31:23,600 Have you felt pangs of hunger ever? 973 01:31:24,160 --> 01:31:26,760 Have you roamed the streets with an empty pocket? 974 01:31:27,400 --> 01:31:29,080 When you are poor and penniless... 975 01:31:29,120 --> 01:31:31,160 ...you can't afford to pay a lawyer, sir 976 01:31:32,000 --> 01:31:34,240 You can't walk up and down the court steps a 100 times 977 01:31:34,280 --> 01:31:35,400 What will they do? 978 01:31:35,440 --> 01:31:36,680 All they seek is justice 979 01:31:37,120 --> 01:31:38,640 They go wherever they can find it 980 01:31:38,680 --> 01:31:40,320 Beating a man in public is justice? 981 01:31:40,360 --> 01:31:43,120 Thrashing him in a police station is what you term as justice? 982 01:31:43,880 --> 01:31:47,200 Laws decide justice and fair play according to laid down parameters 983 01:31:47,240 --> 01:31:48,720 We are here to enforce the laws 984 01:31:48,760 --> 01:31:50,720 Whatever you do is right We do, it's a crime 985 01:31:50,760 --> 01:31:52,640 What the court and Govt do legally... 986 01:31:52,680 --> 01:31:54,480 ...if Devaraj and Surya do it is wrong 987 01:31:54,640 --> 01:31:56,920 Behaving like a don with 100 henchmen is wrong 988 01:31:56,960 --> 01:31:57,960 Sounds great! 989 01:31:58,440 --> 01:32:00,760 If someone comes to you with a petition... 990 01:32:00,880 --> 01:32:02,560 ...you'll decide right and wrong 991 01:32:02,600 --> 01:32:04,360 To register the land in his name or not 992 01:32:04,400 --> 01:32:06,720 Do's and don'ts only you can specify 993 01:32:07,000 --> 01:32:09,080 But if others do it you call it a crime 994 01:32:09,280 --> 01:32:10,560 You'll convene a meeting 995 01:32:10,600 --> 01:32:13,040 The collector can help General public shouldn't 996 01:32:13,240 --> 01:32:15,840 Because you have the authority to do so 997 01:32:16,000 --> 01:32:18,400 With titles as police officers 998 01:32:18,680 --> 01:32:19,720 Am I right, sir? 999 01:32:20,520 --> 01:32:21,920 But do you know what we got? 1000 01:32:21,960 --> 01:32:23,080 Trust 1001 01:32:23,120 --> 01:32:24,760 People trust us 1002 01:32:25,080 --> 01:32:28,400 They believe we can do what you are unable to do 1003 01:32:28,440 --> 01:32:29,440 Satisfied? 1004 01:32:29,480 --> 01:32:30,480 Finished? 1005 01:32:31,320 --> 01:32:33,120 Have you finished shouting? 1006 01:32:34,000 --> 01:32:36,560 The people here may get intimidated by your raised tone 1007 01:32:36,600 --> 01:32:37,600 I won't 1008 01:32:48,840 --> 01:32:50,360 You don't like us, do you? 1009 01:32:51,000 --> 01:32:52,400 You belong to the upper class 1010 01:32:52,440 --> 01:32:53,480 Educated 1011 01:32:53,720 --> 01:32:55,040 Affluent life style 1012 01:32:55,440 --> 01:32:58,240 You won't like a common man like me reaching out to the helpless? 1013 01:32:58,280 --> 01:32:59,520 Yes, I won't 1014 01:33:00,040 --> 01:33:03,320 Especially thugs like you who are up to no good 1015 01:33:04,760 --> 01:33:06,120 I am Surya, sir 1016 01:33:07,400 --> 01:33:08,440 Don't provoke me 1017 01:33:08,480 --> 01:33:09,880 What gall! I'll bash you up 1018 01:33:09,920 --> 01:33:11,600 Try laying a finger on me 1019 01:33:17,920 --> 01:33:19,320 What do you want from us? 1020 01:33:19,360 --> 01:33:20,800 What should we do? 1021 01:33:21,640 --> 01:33:22,680 Stop it 1022 01:33:23,040 --> 01:33:24,640 Stop all your activities 1023 01:33:24,880 --> 01:33:25,920 We can't 1024 01:33:35,920 --> 01:33:43,840 "Sita's wedding with pomp and splendor" 1025 01:33:43,880 --> 01:33:51,720 "Rama's wedding with grace and grandeur" 1026 01:33:51,840 --> 01:33:59,360 "'Praised by Hanuman is He Who has a holy story" 1027 01:33:59,640 --> 01:34:03,240 "Who has the sun and moon as eyes sacred" 1028 01:34:03,520 --> 01:34:07,280 "With a beautiful bearing to be venerated" 1029 01:34:07,520 --> 01:34:15,000 "Shakthi's wedding with grace and grandeur" 1030 01:34:15,160 --> 01:34:21,880 "Sita's wedding with pomp and splendor" 1031 01:34:23,440 --> 01:34:24,600 Hello...come, welcome 1032 01:34:24,640 --> 01:34:26,880 Who are you? Whom do you want to meet, huh? 1033 01:34:33,160 --> 01:34:34,400 Come here 1034 01:34:34,440 --> 01:34:35,560 Go to your mother 1035 01:34:40,000 --> 01:34:42,000 How are you, Padma? 1036 01:34:42,960 --> 01:34:44,200 Thamizh Azhagi? 1037 01:34:45,440 --> 01:34:48,080 You've been sending money for the upkeep of my child and me 1038 01:34:48,120 --> 01:34:49,400 Don't send hereafter please 1039 01:34:49,440 --> 01:34:51,200 - Why? - I don't want 1040 01:34:51,880 --> 01:34:53,880 We are going back to my home town 1041 01:34:53,920 --> 01:34:55,520 What do you lack here? 1042 01:34:55,560 --> 01:34:57,080 Your daughter is in a good school 1043 01:34:57,120 --> 01:34:58,200 We are here for you 1044 01:34:58,280 --> 01:35:00,040 Why do you want to leave this place? 1045 01:35:00,920 --> 01:35:03,600 Now she doesn't have a father 1046 01:35:04,720 --> 01:35:06,800 I don't want her to end up being a complete orphan! 1047 01:35:06,840 --> 01:35:08,400 What happened? 1048 01:35:09,440 --> 01:35:11,360 If a girl is a widow... 1049 01:35:12,120 --> 01:35:15,720 ...people think I am an easy bet! 1050 01:35:16,800 --> 01:35:19,680 I am a widow But that doesn't mean...! 1051 01:35:19,720 --> 01:35:20,720 Who? 1052 01:35:20,760 --> 01:35:22,640 Who tried to fool around with you? 1053 01:35:22,720 --> 01:35:25,120 'Your husband has misbehaved with so many women' 1054 01:35:25,160 --> 01:35:27,680 'So what's wrong if I do the same to you?' is their comment 1055 01:35:27,720 --> 01:35:29,880 My husband may have been a bad person 1056 01:35:29,960 --> 01:35:31,760 Made plenty of mistakes 1057 01:35:31,800 --> 01:35:34,760 But he took care of me 1058 01:35:34,800 --> 01:35:36,800 Who? Who is it? 1059 01:35:37,600 --> 01:35:38,840 So many of them 1060 01:35:40,120 --> 01:35:41,520 Including your men 1061 01:35:42,800 --> 01:35:45,040 They come home to deliver the money you send 1062 01:35:45,280 --> 01:35:47,080 They hold my hand to give the money 1063 01:35:47,200 --> 01:35:49,120 They come back after 4 days 1064 01:35:49,160 --> 01:35:51,160 They pretend to be concerned about my child 1065 01:35:51,200 --> 01:35:52,800 They leer at me 1066 01:35:52,840 --> 01:35:54,160 Touch me 1067 01:35:55,400 --> 01:35:56,800 I hate it 1068 01:35:56,840 --> 01:35:58,640 What wrong did I do? 1069 01:36:00,200 --> 01:36:01,680 Who is the culprit? 1070 01:36:02,120 --> 01:36:03,600 Which one of you? 1071 01:36:05,880 --> 01:36:07,240 Who misbehaved? 1072 01:36:07,440 --> 01:36:08,560 Tell me 1073 01:36:08,600 --> 01:36:10,800 I will chop his hands off right here, now 1074 01:36:11,000 --> 01:36:12,000 No 1075 01:36:12,840 --> 01:36:14,960 We don't want any hands to help or otherwise 1076 01:36:15,840 --> 01:36:18,080 There are many such men in this place 1077 01:36:20,120 --> 01:36:21,320 We are leaving 1078 01:36:23,800 --> 01:36:24,800 Padma 1079 01:36:26,800 --> 01:36:27,800 Wait 1080 01:36:31,760 --> 01:36:33,080 Are you my friend? 1081 01:36:33,920 --> 01:36:35,040 What a silly question, Deva? 1082 01:36:35,080 --> 01:36:36,920 Answer me, Surya Are you my friend? 1083 01:36:37,520 --> 01:36:38,520 Till my lifetime 1084 01:36:38,560 --> 01:36:39,960 Will you do anything for me? 1085 01:36:40,000 --> 01:36:41,680 - Without a doubt - Come 1086 01:36:42,640 --> 01:36:44,320 Selvi, take that child 1087 01:36:46,120 --> 01:36:47,320 Padma 1088 01:36:50,800 --> 01:36:52,400 You must marry Padma 1089 01:36:52,520 --> 01:36:54,640 Take care of her till the very end 1090 01:36:54,800 --> 01:36:55,960 This is my wish 1091 01:36:56,360 --> 01:36:58,000 Apply this 'kumkum' on her forehead 1092 01:36:58,040 --> 01:36:59,440 Today is an auspicious day 1093 01:36:59,600 --> 01:37:01,000 Take her as your wife 1094 01:37:02,240 --> 01:37:04,320 - Deva? - You will be happy 1095 01:37:04,360 --> 01:37:05,400 Trust me 1096 01:37:09,640 --> 01:37:11,200 Padma 1097 01:37:12,320 --> 01:37:14,080 You are one of us My family 1098 01:37:14,120 --> 01:37:15,880 I can't bear to see you suffer 1099 01:37:16,600 --> 01:37:18,000 Surya will take good care of you 1100 01:37:18,040 --> 01:37:21,520 Till the very end Your daughter too 1101 01:37:22,240 --> 01:37:23,720 He is my brother 1102 01:37:24,400 --> 01:37:25,440 Come 1103 01:37:25,960 --> 01:37:27,960 Go ahead Apply the 'kumkum' 1104 01:37:41,800 --> 01:37:42,880 Bless you 1105 01:37:44,760 --> 01:37:45,800 You'll be happy 1106 01:37:45,880 --> 01:37:48,440 'Our Surya anna is married' 1107 01:37:52,920 --> 01:37:54,400 Surya is married now 1108 01:39:02,880 --> 01:39:04,240 You don't like me 1109 01:39:04,800 --> 01:39:05,880 I know 1110 01:39:07,240 --> 01:39:09,720 Your daughter's father should have been alive 1111 01:39:09,760 --> 01:39:10,880 He is dead 1112 01:39:11,560 --> 01:39:12,680 Because of me 1113 01:39:14,320 --> 01:39:15,800 I was the one who killed him 1114 01:39:16,640 --> 01:39:18,000 I beat him to death 1115 01:39:19,600 --> 01:39:21,160 With this hand 1116 01:39:22,280 --> 01:39:24,280 What he did was wrong I hit him 1117 01:39:24,360 --> 01:39:25,360 He died 1118 01:39:27,400 --> 01:39:28,600 I didn't know 1119 01:39:29,160 --> 01:39:30,840 He would have a family 1120 01:39:30,880 --> 01:39:33,920 A baby like an angel will be born to him 1121 01:39:34,880 --> 01:39:36,480 I didn't know 1122 01:39:38,640 --> 01:39:41,560 When she was born Deva gave her in my hands 1123 01:39:42,200 --> 01:39:43,760 Do you know how I felt? 1124 01:39:45,520 --> 01:39:47,760 When she smiled at me... 1125 01:39:47,800 --> 01:39:49,720 ...do you know how heavy my heart was? 1126 01:39:50,600 --> 01:39:55,160 Today when I adorned your forehead with 'kumkum' with this same hand... 1127 01:39:55,200 --> 01:39:56,680 ...do you know how I felt? 1128 01:39:58,720 --> 01:40:00,040 I have sinned 1129 01:40:00,080 --> 01:40:01,480 I am a sinner 1130 01:40:02,080 --> 01:40:03,760 What I did was wrong 1131 01:40:04,120 --> 01:40:05,680 I am asking for forgiveness 1132 01:40:09,120 --> 01:40:10,280 Don't worry 1133 01:40:12,800 --> 01:40:14,280 I will protect you 1134 01:40:14,800 --> 01:40:15,960 Nothing more 1135 01:40:16,840 --> 01:40:18,200 I will protect you 1136 01:40:18,240 --> 01:40:19,520 And your daughter 1137 01:40:19,840 --> 01:40:20,880 That's all 1138 01:40:34,000 --> 01:40:35,720 What is it, Deva? 1139 01:40:36,160 --> 01:40:37,160 Come 1140 01:40:40,440 --> 01:40:42,800 Look at me, do you find any difference? 1141 01:40:43,360 --> 01:40:45,160 Look with your eyes wide open 1142 01:40:45,600 --> 01:40:46,840 Selvi, come here 1143 01:40:48,160 --> 01:40:49,240 Tell me now 1144 01:40:50,440 --> 01:40:51,440 Baby, huh? 1145 01:40:53,040 --> 01:40:54,640 - Boy or girl? - Boy 1146 01:40:55,120 --> 01:40:56,480 Why are you embarrassi- 1147 01:41:01,520 --> 01:41:02,800 Tomorrow is Bhogi 1148 01:41:06,320 --> 01:41:07,800 32 years 1149 01:41:10,800 --> 01:41:12,000 Now I can't- 1150 01:41:13,280 --> 01:41:14,440 Kalyani 1151 01:41:14,520 --> 01:41:15,560 Don't know how to- 1152 01:41:15,600 --> 01:41:16,600 I can't 1153 01:41:17,760 --> 01:41:19,320 I am unable to 1154 01:41:48,560 --> 01:41:53,560 "In the wild koel's heart, no slim picking There is no dearth of songs to sing" 1155 01:41:54,280 --> 01:41:59,240 "Beat the drums, don't worry Wear the 'kachcham' dance the boogie" 1156 01:41:59,880 --> 01:42:04,920 "Many a tune in the wild cuckoo's heart No shortage of songs to croon in fact" 1157 01:42:05,480 --> 01:42:10,440 "Beat the drums, kick your heels Wear the 'kachcham' dance at ease" 1158 01:42:10,480 --> 01:42:17,560 "On the whole our folk in warmth of happiness soak" 1159 01:42:17,880 --> 01:42:25,760 "When tipsy or tottering our hearts with joy fluttering" 1160 01:42:25,840 --> 01:42:31,160 "In the wild koel's heart, no slim picking There is no dearth of songs to sing" 1161 01:42:31,680 --> 01:42:37,080 "Beat the drums, be happy Wear the 'kachcham' shake a shimmy" 1162 01:43:14,680 --> 01:43:18,520 "Let bygones be bygones, I say Get rid of bad news that replay" 1163 01:43:18,560 --> 01:43:22,120 "Think you're born again today" 1164 01:43:22,160 --> 01:43:25,840 "Know not where the journey leads Paths may multiply to varied needs" 1165 01:43:25,880 --> 01:43:29,680 "God will take care of His own Stand aside without intrusion" 1166 01:43:29,720 --> 01:43:33,320 "When the cold winds blow Goose bumps on skins show" 1167 01:43:33,440 --> 01:43:37,160 "Light a bonfire with rubbish old Good riddance to the cold" 1168 01:43:37,200 --> 01:43:40,880 "Only joys, no sorrow when 'Thai' dawns tomorrow" 1169 01:43:40,920 --> 01:43:44,560 "Pots with 'pongal' deluge Cherish our harvest huge" 1170 01:43:44,600 --> 01:43:48,480 "Raw rice and jaggery Sugarcane to chew ready" 1171 01:43:48,520 --> 01:43:51,560 "All a royal treat A day so sweet" 1172 01:43:51,600 --> 01:43:57,080 "In the wild koel's heart, no scarcity With joy to rejoice songs in plenty" 1173 01:43:57,680 --> 01:44:02,640 "Start the music with exuberance Wear the traditional attire to dance" 1174 01:44:02,680 --> 01:44:10,240 "Folks here on the whole Bask in bliss, heart and soul" 1175 01:44:10,760 --> 01:44:15,680 "Many a tune in the wild cuckoo's heart No shortage of songs to croon in fact" 1176 01:44:16,440 --> 01:44:21,480 "Beat the drums, kick your heels Wear the 'kachcham' dance at ease" 1177 01:44:56,280 --> 01:45:00,120 "What are ties of kith and kin? What if bonds end or begin?" 1178 01:45:00,160 --> 01:45:03,760 "Relations unnecessary I am not the kind to worry" 1179 01:45:03,800 --> 01:45:07,520 "To shower tender loving care my friend is always there" 1180 01:45:07,600 --> 01:45:11,400 "I have no other He is my rock of Gibraltar" 1181 01:45:11,440 --> 01:45:14,760 "Until my dying day even my life without delay" 1182 01:45:14,800 --> 01:45:18,560 "I'll gift it gladly if my friend asks me" 1183 01:45:18,600 --> 01:45:22,440 "My friend readily gave me food daily" 1184 01:45:22,480 --> 01:45:26,120 "Friendship to me is as priceless as chastity" 1185 01:45:26,200 --> 01:45:29,920 "Wipe out your woes Knock on heaven's doors" 1186 01:45:29,960 --> 01:45:33,200 "I am the nightingale singing soulful tunes of spring" 1187 01:45:33,320 --> 01:45:38,840 "In the wild koel's heart, no slim picking There is no dearth of songs to sing" 1188 01:45:39,320 --> 01:45:44,280 "Beat the drums, don't worry Wear the 'kachcham' dance the boogie" 1189 01:45:44,320 --> 01:45:51,520 "On the whole our folk in warmth of happiness soak" 1190 01:45:51,680 --> 01:45:59,640 "When tipsy or tottering our hearts with joy fluttering" 1191 01:45:59,960 --> 01:46:04,760 "In the cuckoo's heart, no slim picking There is no dearth of songs to sing" 1192 01:46:05,560 --> 01:46:10,240 "Beat the drums, don't worry Wear the 'kachcham' dance and be merry" 1193 01:46:50,200 --> 01:46:52,160 Did you know I had a father? 1194 01:46:57,120 --> 01:46:59,400 He died even before I was born 1195 01:47:02,280 --> 01:47:03,880 Where is your father? 1196 01:47:07,320 --> 01:47:08,320 I don't know 1197 01:47:09,840 --> 01:47:11,120 Mother...? 1198 01:47:12,400 --> 01:47:13,520 I don't know 1199 01:47:15,000 --> 01:47:16,760 - How? - Azhagi! 1200 01:47:18,840 --> 01:47:20,040 How? 1201 01:47:25,400 --> 01:47:26,800 When I was born... 1202 01:47:28,360 --> 01:47:32,720 ...my mother lifted me in her arms 1203 01:47:33,040 --> 01:47:34,800 And looked at me 1204 01:47:36,600 --> 01:47:38,640 I was dark 1205 01:47:39,880 --> 01:47:41,080 She didn't like me 1206 01:47:44,000 --> 01:47:46,400 Look...over there 1207 01:47:46,760 --> 01:47:48,400 That yellow shawl? 1208 01:47:49,080 --> 01:47:50,760 She wrapped me up in it 1209 01:47:51,120 --> 01:47:52,280 Threw me away 1210 01:47:52,320 --> 01:47:53,440 Into a goods train 1211 01:47:55,040 --> 01:47:58,360 From there I fell into a rubbish heap 1212 01:48:00,800 --> 01:48:02,840 Can you see that canal over there? 1213 01:48:02,880 --> 01:48:05,440 I was floating in it 1214 01:48:06,920 --> 01:48:09,840 - In that canal? - Yes 1215 01:48:11,960 --> 01:48:16,720 A good hearted lady rescued me and raised me 1216 01:48:18,080 --> 01:48:19,520 I grew up 1217 01:48:21,120 --> 01:48:23,720 Now I'm talking to this golden hearted princess 1218 01:49:01,160 --> 01:49:03,040 Grab them and drag them away 1219 01:49:03,080 --> 01:49:04,280 Nab them 1220 01:49:07,040 --> 01:49:09,120 What is this, sir? That too in a temple 1221 01:49:10,120 --> 01:49:11,560 Let me go 1222 01:49:35,120 --> 01:49:36,560 Selvi...! 1223 01:49:42,480 --> 01:49:44,320 Selvi...go 1224 01:49:47,280 --> 01:49:48,360 Selvi 1225 01:49:53,720 --> 01:49:55,360 Selvi 1226 01:50:03,480 --> 01:50:05,000 SELVI! 1227 01:50:08,360 --> 01:50:09,720 Selvi 1228 01:51:47,960 --> 01:51:49,200 Is the collector sir in? 1229 01:51:50,560 --> 01:51:51,560 Collector sir 1230 01:51:53,880 --> 01:51:54,880 Collector sir 1231 01:51:57,840 --> 01:51:59,480 Come out 1232 01:52:03,120 --> 01:52:04,440 Collector sir 1233 01:52:05,680 --> 01:52:07,080 Collector sir! 1234 01:52:12,680 --> 01:52:13,840 He is not in town 1235 01:52:13,880 --> 01:52:15,960 Gone for a camp He's back only tomorrow 1236 01:52:16,800 --> 01:52:18,320 Is the collector your son? 1237 01:52:19,760 --> 01:52:21,000 Only son? 1238 01:52:22,560 --> 01:52:24,040 Ask him to be on guard 1239 01:52:24,920 --> 01:52:27,000 Nothing should happen because of us, right? 1240 01:52:48,600 --> 01:52:50,160 I need something from you 1241 01:52:51,560 --> 01:52:53,240 People say you immediately oblige 1242 01:52:53,280 --> 01:52:54,640 Can l ask? 1243 01:52:54,720 --> 01:52:55,920 What do you want? 1244 01:52:56,000 --> 01:52:57,800 Hope you won't refuse? 1245 01:52:57,920 --> 01:52:59,240 What do you want? 1246 01:52:59,320 --> 01:53:00,920 You should leave Devaraj 1247 01:53:01,480 --> 01:53:02,960 You are a good man 1248 01:53:03,040 --> 01:53:05,000 You go out of your way for others 1249 01:53:05,400 --> 01:53:08,120 But along with Devaraj... 1250 01:53:08,160 --> 01:53:09,800 ...you are on the wrong side 1251 01:53:10,000 --> 01:53:11,240 How atrocious! 1252 01:53:11,280 --> 01:53:12,880 To always stab, shoot, kill 1253 01:53:12,920 --> 01:53:14,440 Who are you to question me? 1254 01:53:15,080 --> 01:53:17,080 Did the collector send you as messenger? 1255 01:53:17,120 --> 01:53:19,080 Is he creating a rift between Devaraj and me? 1256 01:53:19,120 --> 01:53:20,680 Tell him he will fail 1257 01:53:20,720 --> 01:53:21,720 Why? 1258 01:53:21,760 --> 01:53:23,000 Why are you with Devaraj? 1259 01:53:23,040 --> 01:53:24,320 He is my friend 1260 01:53:25,680 --> 01:53:27,120 lf I die tomorrow... 1261 01:53:27,160 --> 01:53:28,960 ...I have only Deva to cremate me 1262 01:53:29,520 --> 01:53:31,200 He may be good or bad 1263 01:53:31,840 --> 01:53:33,360 But he is my friend 1264 01:53:33,400 --> 01:53:35,400 l won't forsake him for anyone's sake 1265 01:53:35,440 --> 01:53:36,440 For nobody 1266 01:53:36,480 --> 01:53:38,560 Even if God comes and asks, l won't 1267 01:53:38,600 --> 01:53:42,000 If your mother comes 1268 01:53:43,360 --> 01:53:44,640 What are you saying? 1269 01:53:45,360 --> 01:53:46,760 What do you mean? 1270 01:53:47,520 --> 01:53:49,200 - My mother? - Yes 1271 01:53:50,600 --> 01:53:51,600 I don't have a mother 1272 01:53:51,640 --> 01:53:52,640 You do 1273 01:53:55,720 --> 01:53:56,920 How do you know? 1274 01:53:57,480 --> 01:53:58,600 I know 1275 01:53:58,760 --> 01:54:00,560 l have known this for quite a while 1276 01:54:01,120 --> 01:54:03,640 No, I won't believe you 1277 01:54:05,000 --> 01:54:06,160 She is here 1278 01:54:06,200 --> 01:54:08,520 In this city 1279 01:54:15,160 --> 01:54:16,320 In this city? 1280 01:54:17,520 --> 01:54:19,320 Who? 1281 01:54:19,640 --> 01:54:20,680 Who is she? 1282 01:54:20,720 --> 01:54:21,840 Tell me 1283 01:54:21,920 --> 01:54:24,400 Arjun's mother is also your mother 1284 01:54:26,080 --> 01:54:27,400 Arjun...? 1285 01:54:30,120 --> 01:54:31,680 Collector sir? 1286 01:54:33,560 --> 01:54:35,640 Collector sir and I share- 1287 01:54:41,640 --> 01:54:42,640 How do you know? 1288 01:54:42,680 --> 01:54:44,320 - I am positive - How? 1289 01:54:44,640 --> 01:54:46,240 When you were born... 1290 01:54:46,280 --> 01:54:48,120 ...she wrapped you in a yellow shawl 1291 01:54:48,160 --> 01:54:49,720 And left you in a train 1292 01:54:49,760 --> 01:54:52,440 Even today she cries for you 1293 01:54:58,560 --> 01:54:59,800 She is- 1294 01:55:09,760 --> 01:55:11,600 I saw her in the temple? 1295 01:55:18,720 --> 01:55:20,680 She spoke to me in your house 1296 01:55:21,920 --> 01:55:22,960 She is my- 1297 01:55:27,800 --> 01:55:28,880 No 1298 01:55:30,480 --> 01:55:32,120 - No - It's true 1299 01:55:32,400 --> 01:55:33,400 No 1300 01:55:33,480 --> 01:55:34,960 You have a family 1301 01:55:35,520 --> 01:55:37,200 - You have a mother - No 1302 01:55:37,240 --> 01:55:38,680 You have a brother 1303 01:55:38,720 --> 01:55:39,960 I'm in your father's shoes 1304 01:55:40,000 --> 01:55:41,160 NO! 1305 01:55:41,200 --> 01:55:42,800 No 1306 01:55:43,880 --> 01:55:45,200 She is not my mother 1307 01:55:46,960 --> 01:55:48,280 She threw me away 1308 01:55:49,360 --> 01:55:50,840 I was a disgrace to her 1309 01:55:51,120 --> 01:55:52,200 Ugly 1310 01:55:52,240 --> 01:55:53,680 She threw me away 1311 01:55:57,640 --> 01:55:59,400 Did I ask her to give birth to me? 1312 01:55:59,480 --> 01:56:01,080 Did I ask her to give me life? 1313 01:56:02,520 --> 01:56:03,920 She isn't my mother 1314 01:56:05,600 --> 01:56:07,240 One who picked me up from the canal 1315 01:56:07,280 --> 01:56:08,560 She is my mother 1316 01:56:09,360 --> 01:56:11,240 When I was starving those who fed me 1317 01:56:11,280 --> 01:56:12,680 They are all my mothers 1318 01:56:13,240 --> 01:56:14,640 She isn't my mother 1319 01:56:15,800 --> 01:56:17,440 She is collector sir's mother 1320 01:56:18,160 --> 01:56:19,600 We are in no way related 1321 01:56:19,640 --> 01:56:21,000 Not by blood 1322 01:56:22,040 --> 01:56:23,760 I don't even wish to see her 1323 01:56:24,560 --> 01:56:26,720 What happened was not her fault 1324 01:56:27,360 --> 01:56:29,240 Someone's sin 1325 01:56:30,720 --> 01:56:33,680 She was only 14 1326 01:56:34,960 --> 01:56:36,840 She didn't know what to do 1327 01:56:38,280 --> 01:56:41,800 She couldn't raise you nor get rid of you in her womb 1328 01:56:42,600 --> 01:56:44,800 Praying someone, somewhere will look after you 1329 01:56:44,840 --> 01:56:46,320 ...she left you in the train 1330 01:56:46,360 --> 01:56:48,800 But from that day onwards... 1331 01:56:49,200 --> 01:56:52,120 ...not a day goes by without her crying 1332 01:56:52,760 --> 01:56:56,640 She will always have a place in her heart for you 1333 01:57:35,640 --> 01:57:37,040 Does she know? 1334 01:57:37,120 --> 01:57:38,120 No, she doesn't 1335 01:57:38,160 --> 01:57:39,840 Let her not know 1336 01:57:40,240 --> 01:57:41,600 She shouldn't know 1337 01:57:42,480 --> 01:57:45,000 I don't want her to know she has a son like me 1338 01:57:47,280 --> 01:57:48,800 My hands are blood stained 1339 01:57:50,160 --> 01:57:51,320 She should not know 1340 01:57:53,600 --> 01:57:54,840 Promise me 1341 01:57:56,360 --> 01:57:58,600 I haven't asked a favor from anyone till now 1342 01:57:59,200 --> 01:58:00,520 Promise me 1343 01:58:17,680 --> 01:58:18,760 I am here 1344 01:58:45,480 --> 01:58:47,160 What happened? 1345 01:58:48,480 --> 01:58:49,880 Why are you crying? 1346 01:58:53,240 --> 01:58:55,760 If you cry, I feel like crying too 1347 01:58:57,480 --> 01:59:00,280 Ma, tell him not to cry 1348 01:59:02,120 --> 01:59:03,320 Listen, dear 1349 01:59:04,480 --> 01:59:06,760 I told you my mother threw me away 1350 01:59:07,280 --> 01:59:08,360 She is here 1351 01:59:09,360 --> 01:59:10,640 In this city 1352 01:59:18,000 --> 01:59:19,440 But I can't... 1353 01:59:21,040 --> 01:59:23,040 ...call her 'amma' at any point of time 1354 01:59:23,120 --> 01:59:24,360 Why? 1355 01:59:24,720 --> 01:59:27,040 She is way above me 1356 01:59:27,240 --> 01:59:28,960 What if she says 'Get lost'? 1357 01:59:30,400 --> 01:59:32,040 She won't say that 1358 01:59:32,600 --> 01:59:33,560 No 1359 01:59:34,640 --> 01:59:36,120 My wretched fate 1360 01:59:36,720 --> 01:59:38,040 It's ordained this way 1361 02:00:12,080 --> 02:00:18,200 "She's a mother so young Of this little prince unsung" 1362 02:00:18,560 --> 02:00:24,400 "A little budding rose from a thorn arose" 1363 02:00:25,400 --> 02:00:33,120 "Shall I sing you a lullaby? Who are our kith and kin, baby?" 1364 02:00:33,280 --> 02:00:37,720 "Why do unshed tears well up in your eyes, dear?" 1365 02:00:37,760 --> 02:00:43,720 "She's a mother so young Of this little prince unsung" 1366 02:00:43,840 --> 02:00:50,160 "A little dark rose from a thorn arose" 1367 02:01:24,520 --> 02:01:28,880 "Baby's face innocent With flower and milk's scent" 1368 02:01:28,920 --> 02:01:33,000 "Looking at you close love in mother's heart overflows" 1369 02:01:33,040 --> 02:01:40,920 "All these years the same prayer this garland pleads to the creator" 1370 02:01:40,960 --> 02:01:45,160 "Will this rose wilt in the scorching street?" 1371 02:01:45,200 --> 02:01:49,480 "Or will it adorn God's feet?" 1372 02:01:49,520 --> 02:01:53,600 "My river of nectar sweet!" 1373 02:01:53,640 --> 02:01:59,920 "She's a mother so young Of this little prince unsung" 1374 02:01:59,960 --> 02:02:06,080 "A little floret rose from a thorn arose" 1375 02:02:06,120 --> 02:02:12,600 "A minor as mother Gave birth to this wonder" 1376 02:02:12,640 --> 02:02:19,000 "From a thorn arose this tiny crimson rose" 1377 02:02:19,600 --> 02:02:27,320 "Shall I sing you a lullaby? Wonder who is our family, baby?" 1378 02:02:27,360 --> 02:02:31,760 "Why do tears gather in your eyes, dear?" 1379 02:02:31,800 --> 02:02:37,840 "She's a mother so young Of this little prince unsung" 1380 02:02:37,880 --> 02:02:45,160 "A little dark rose from a thorn arose" 1381 02:02:58,960 --> 02:03:00,880 Something has to be done, Deva 1382 02:03:01,120 --> 02:03:02,640 Just mention 'Deva and Surya' 1383 02:03:02,680 --> 02:03:04,320 That's it, beaten to a pulp 1384 02:03:04,360 --> 02:03:05,720 Till you are a corpse 1385 02:03:05,760 --> 02:03:07,160 We should prevent them 1386 02:03:07,200 --> 02:03:08,680 We must stop them immediately! 1387 02:03:08,720 --> 02:03:09,760 Or else... 1388 02:03:10,000 --> 02:03:11,280 ...they will destroy us 1389 02:03:11,320 --> 02:03:12,440 Trust me 1390 02:03:12,800 --> 02:03:14,560 Why don't we stop instead? 1391 02:03:15,720 --> 02:03:17,200 Why don't we stop all this? 1392 02:03:17,880 --> 02:03:19,000 Enough...! 1393 02:03:19,960 --> 02:03:21,760 You have everything you need 1394 02:03:22,320 --> 02:03:23,320 Name 1395 02:03:23,720 --> 02:03:24,800 Fame 1396 02:03:26,040 --> 02:03:27,640 Influence and affluence 1397 02:03:27,680 --> 02:03:29,080 - Not enough? - No...! 1398 02:03:29,120 --> 02:03:30,400 Not enough for me 1399 02:03:30,440 --> 02:03:32,920 If a man is satisfied with adequate food and clothing... 1400 02:03:32,960 --> 02:03:34,040 ...disgraceful! 1401 02:03:34,080 --> 02:03:35,880 If he says he is sheltered from the rain 1402 02:03:35,920 --> 02:03:36,960 ...that's shameful 1403 02:03:37,000 --> 02:03:38,440 Why should we stop? 1404 02:03:38,480 --> 02:03:41,480 Just because a random collector orders us to stop our activities? 1405 02:03:41,520 --> 02:03:42,880 They'll hit anyone they want 1406 02:03:42,920 --> 02:03:44,400 Will lock up anyone they like 1407 02:03:44,440 --> 02:03:46,560 Why should we turn a blind eye to all that? 1408 02:03:47,200 --> 02:03:49,320 There should've been a baby in this house 1409 02:03:50,040 --> 02:03:51,760 No, I won't stop 1410 02:03:51,920 --> 02:03:53,640 I won't pay heed to that collector 1411 02:03:54,040 --> 02:03:55,160 I'll stop them 1412 02:03:55,840 --> 02:03:58,280 Either that collector Arjun should die 1413 02:03:59,080 --> 02:04:01,720 Or Devaraj and Surya should die 1414 02:04:02,160 --> 02:04:04,040 Until then this war won't end 1415 02:04:46,080 --> 02:04:47,560 Is collector sir in? 1416 02:04:48,240 --> 02:04:49,240 Yes, he is 1417 02:04:49,960 --> 02:04:51,560 I would like to meet him 1418 02:04:52,920 --> 02:04:54,440 How are you doing? 1419 02:04:57,560 --> 02:04:58,720 How are you? 1420 02:04:59,640 --> 02:05:00,680 I'm fine 1421 02:05:00,720 --> 02:05:02,440 Is he taking good care of you? 1422 02:05:06,480 --> 02:05:08,320 He's a very good man 1423 02:05:11,000 --> 02:05:12,200 I don't know how 1424 02:05:12,280 --> 02:05:13,360 But... 1425 02:05:14,400 --> 02:05:15,760 ...by nature 1426 02:05:15,800 --> 02:05:17,480 ...he is a lot like you 1427 02:05:29,000 --> 02:05:30,680 I want to talk to you alone 1428 02:05:44,040 --> 02:05:45,680 Collector sir 1429 02:05:46,320 --> 02:05:47,760 You don't like me 1430 02:05:48,560 --> 02:05:50,000 I am well aware of that 1431 02:05:50,520 --> 02:05:53,000 But still I've come here with a petition 1432 02:05:53,280 --> 02:05:55,080 You should move out of this town 1433 02:05:55,280 --> 02:05:56,840 You're a good man at heart 1434 02:05:57,480 --> 02:05:59,120 You are very helpful by nature 1435 02:05:59,880 --> 02:06:01,640 Nothing should happen to you 1436 02:06:01,680 --> 02:06:03,400 That's why I'm requesting you 1437 02:06:03,600 --> 02:06:04,680 Please... 1438 02:06:05,400 --> 02:06:07,680 ...get a transfer from this town 1439 02:06:07,840 --> 02:06:10,360 You'll thrash a man in the middle of the road 1440 02:06:10,480 --> 02:06:11,880 Burn him alive 1441 02:06:11,920 --> 02:06:14,920 You'll go to a police station and brutally bash up an inspector 1442 02:06:14,960 --> 02:06:17,120 You care two hoots about court or law 1443 02:06:17,320 --> 02:06:18,800 But I should be scared of you 1444 02:06:18,840 --> 02:06:20,520 And get a job transfer, right? 1445 02:06:21,560 --> 02:06:22,680 I will leave this town 1446 02:06:22,720 --> 02:06:24,320 But only after I wipe out all of you 1447 02:06:24,360 --> 02:06:26,040 Collector sir, you're a good man 1448 02:06:29,480 --> 02:06:31,360 Collector sir, you have a heart of gold 1449 02:06:31,880 --> 02:06:33,560 We are very dangerous 1450 02:06:33,880 --> 02:06:35,360 You should lead a happy life 1451 02:06:36,280 --> 02:06:37,840 You have a father to protect 1452 02:06:37,880 --> 02:06:39,080 Mother 1453 02:06:39,400 --> 02:06:40,440 You have a family 1454 02:06:40,480 --> 02:06:42,080 Are you threatening me? 1455 02:06:43,400 --> 02:06:44,440 No 1456 02:06:44,880 --> 02:06:46,280 I'm begging you 1457 02:06:47,080 --> 02:06:48,880 I'm older than you 1458 02:06:51,560 --> 02:06:53,760 I'm requesting you like an elder brother 1459 02:06:54,160 --> 02:06:56,120 If I had a brother like you... 1460 02:06:56,160 --> 02:06:59,040 ...my mother would've dumped you the day you were born! 1461 02:07:03,720 --> 02:07:04,840 Correct, sir 1462 02:07:05,760 --> 02:07:06,960 You're right 1463 02:07:11,200 --> 02:07:12,720 I wish you well, sir 1464 02:07:21,360 --> 02:07:24,280 Don't forget the next vaccination 1465 02:07:24,360 --> 02:07:25,640 No crying 1466 02:07:30,600 --> 02:07:32,800 Ma, this belongs to Surya 1467 02:07:38,160 --> 02:07:39,600 What is your name? 1468 02:07:39,640 --> 02:07:40,680 Tell her 1469 02:07:40,720 --> 02:07:42,760 Thamizh Azhagi 1470 02:07:42,960 --> 02:07:43,960 Come 1471 02:07:47,760 --> 02:07:49,320 Why do you need this? 1472 02:07:49,360 --> 02:07:50,800 Shall I take it off? 1473 02:07:52,000 --> 02:07:53,080 Good girl 1474 02:07:57,640 --> 02:07:59,440 Do you like chocolates? 1475 02:08:00,880 --> 02:08:02,560 How much do you like? 1476 02:08:02,840 --> 02:08:03,880 Very much? 1477 02:08:03,920 --> 02:08:06,240 'Doctor will give you candy if you are a good girl' 1478 02:08:06,280 --> 02:08:07,320 'Amma' 1479 02:08:08,920 --> 02:08:10,480 'No crying...no tears' 1480 02:08:11,200 --> 02:08:13,320 That's all...over 1481 02:08:14,120 --> 02:08:15,840 Will you cry for this? 1482 02:08:16,040 --> 02:08:17,880 Good girl...come 1483 02:08:21,840 --> 02:08:22,920 No more crying 1484 02:08:22,960 --> 02:08:24,480 Good girl, right? 1485 02:08:24,520 --> 02:08:25,960 Thamizh Azhagi 1486 02:08:26,960 --> 02:08:28,720 You forgot to take this 1487 02:08:28,800 --> 02:08:30,480 This is Surya's 1488 02:08:41,880 --> 02:08:43,880 You know Surya 1489 02:08:44,040 --> 02:08:46,080 When he was born... 1490 02:08:46,120 --> 02:08:48,440 ...his mother looked at him 1491 02:08:48,520 --> 02:08:50,720 He was such a dark baby 1492 02:08:51,160 --> 02:08:53,120 She didn't like him 1493 02:08:54,320 --> 02:08:57,280 She wrapped him in this yellow shawl 1494 02:08:57,840 --> 02:08:59,440 Dumped him 1495 02:09:05,200 --> 02:09:06,680 Give it to me 1496 02:09:19,680 --> 02:09:20,720 Kalyani...? 1497 02:09:22,480 --> 02:09:23,720 What, my dear? 1498 02:09:25,000 --> 02:09:26,320 What happened? 1499 02:09:27,120 --> 02:09:29,480 Tell me what's troubling you 1500 02:09:31,120 --> 02:09:32,360 My son... 1501 02:09:34,400 --> 02:09:35,560 ...is alive! 1502 02:09:38,160 --> 02:09:39,280 Surya 1503 02:09:42,160 --> 02:09:43,200 I know 1504 02:09:46,880 --> 02:09:47,880 He's a good man 1505 02:09:47,920 --> 02:09:49,160 You don't know that 1506 02:09:51,120 --> 02:09:52,360 Kalyani 1507 02:09:52,400 --> 02:09:54,760 Your son is a very good man at heart 1508 02:09:55,960 --> 02:09:57,560 I know that very well 1509 02:09:58,520 --> 02:09:59,720 Trust me 1510 02:10:00,000 --> 02:10:01,560 Please believe me 1511 02:10:33,880 --> 02:10:35,000 Brother 1512 02:10:38,160 --> 02:10:39,280 Tell him 1513 02:10:40,040 --> 02:10:41,480 My name is Manohar 1514 02:10:41,520 --> 02:10:43,760 I've been with Devaraj for the past 10 years 1515 02:10:44,280 --> 02:10:46,520 I've been with them in all their activities 1516 02:10:47,280 --> 02:10:48,360 Now... 1517 02:10:48,440 --> 02:10:49,960 I wish to turn an approver 1518 02:11:25,720 --> 02:11:26,800 Arrest warrant 1519 02:11:28,600 --> 02:11:30,680 Bro, Devaraj has been arrested 1520 02:11:30,720 --> 02:11:32,200 I saw him 1521 02:11:32,280 --> 02:11:34,160 Handcuffed and taken away 1522 02:11:51,320 --> 02:11:53,280 (uproar) 1523 02:12:18,760 --> 02:12:19,920 Bro...? 1524 02:12:20,160 --> 02:12:22,720 I believe Devaraj has been arrested 1525 02:14:54,320 --> 02:14:55,600 Amma 1526 02:14:59,160 --> 02:15:00,560 Amma...?! 1527 02:15:15,960 --> 02:15:17,600 Is she Surya's mother? 1528 02:15:22,000 --> 02:15:23,480 Why is she crying? 1529 02:15:26,160 --> 02:15:27,760 Let's go inside 1530 02:15:59,960 --> 02:16:01,640 Why did you abandon me? 1531 02:16:03,760 --> 02:16:05,920 Left me like an orphan in a goods train? 1532 02:16:08,800 --> 02:16:10,760 What wrong did I do, ma? 1533 02:16:12,320 --> 02:16:14,120 Why did you dump me like that, ma? 1534 02:16:17,440 --> 02:16:19,520 Do you know how angry I was with you? 1535 02:16:20,120 --> 02:16:21,800 The mother I had never set eyes on... 1536 02:16:21,840 --> 02:16:23,520 ...do you know how angry I was? 1537 02:16:24,840 --> 02:16:26,800 If at all I get to see you someday... 1538 02:16:27,960 --> 02:16:30,000 ...I wanted to ask you 1000 questions 1539 02:16:30,600 --> 02:16:31,760 But now... 1540 02:16:32,440 --> 02:16:33,720 ...when I see you 1541 02:16:34,000 --> 02:16:35,760 ...my anger has vanished, ma 1542 02:16:37,440 --> 02:16:39,760 I feel like calling you 'amma' all the time 1543 02:16:40,480 --> 02:16:41,560 Amma? 1544 02:16:43,040 --> 02:16:44,040 Ma 1545 02:16:50,600 --> 02:16:52,280 Surya, look at me 1546 02:16:54,120 --> 02:16:55,800 Look at me just once 1547 02:17:00,640 --> 02:17:02,520 You suffered so much all these years 1548 02:17:02,560 --> 02:17:03,920 All because of me 1549 02:17:05,760 --> 02:17:07,800 Before you even opened your eyes... 1550 02:17:08,680 --> 02:17:10,400 ...I threw you away and left 1551 02:17:12,680 --> 02:17:14,480 I didn't even name you 1552 02:17:15,600 --> 02:17:17,680 I've never carried you in my arms 1553 02:17:19,520 --> 02:17:21,760 I haven't even fed you a mouthful 1554 02:17:25,080 --> 02:17:27,440 Why did you get such a mother? 1555 02:17:28,960 --> 02:17:32,440 Why couldn't you have been born to a more blessed soul than me? 1556 02:17:35,280 --> 02:17:37,160 But I knew... 1557 02:17:38,000 --> 02:17:39,520 ...some day for sure 1558 02:17:40,040 --> 02:17:41,680 ...I'll find my son 1559 02:17:42,040 --> 02:17:44,000 No matter how many years later 1560 02:17:44,560 --> 02:17:46,320 ...I knew I'll meet him again 1561 02:17:46,920 --> 02:17:48,560 When I see him... 1562 02:17:48,840 --> 02:17:50,760 ...I must fall at his feet and weep 1563 02:17:50,960 --> 02:17:53,480 Cry until I die 1564 02:17:56,800 --> 02:17:58,080 Don't cry, ma 1565 02:17:58,440 --> 02:17:59,560 Don't cry 1566 02:18:00,720 --> 02:18:02,880 Imagine my plight if you cry? 1567 02:18:03,560 --> 02:18:04,800 Don't cry 1568 02:18:07,520 --> 02:18:09,400 Please come with me, Surya 1569 02:18:10,480 --> 02:18:12,720 Let us all go away 1570 02:18:13,120 --> 02:18:14,720 Some other place together 1571 02:18:16,120 --> 02:18:17,880 Give up all this from now on 1572 02:18:17,920 --> 02:18:20,000 Let us all live together 1573 02:18:20,480 --> 02:18:21,680 How can I, ma? 1574 02:18:22,440 --> 02:18:24,360 How can I leave Deva and come? 1575 02:18:25,560 --> 02:18:28,000 When I had no one only Deva was with me 1576 02:18:28,880 --> 02:18:31,040 How can I leave him at this time, ma? 1577 02:18:32,200 --> 02:18:33,720 You be with Arjun 1578 02:18:34,200 --> 02:18:35,640 I should be with Deva 1579 02:18:35,720 --> 02:18:37,080 Only that is fair 1580 02:18:37,160 --> 02:18:39,640 They are discussing issuing shooting orders 1581 02:18:40,960 --> 02:18:43,360 I've found you after so many years 1582 02:18:44,440 --> 02:18:46,800 If something happens to you or Arjun... 1583 02:18:47,600 --> 02:18:49,520 ...I can never forgive myself 1584 02:18:51,720 --> 02:18:52,800 Ma...? 1585 02:18:54,560 --> 02:18:57,040 l should have died as soon as l was born 1586 02:18:57,440 --> 02:18:59,080 l don't fear death now 1587 02:19:01,280 --> 02:19:02,840 You don't worry about Arjun 1588 02:19:03,760 --> 02:19:05,440 I won't harm him 1589 02:19:06,800 --> 02:19:08,000 I swear on you 1590 02:19:08,960 --> 02:19:10,720 I swear on my mother 1591 02:19:56,600 --> 02:19:57,960 Casualties- 1592 02:19:58,000 --> 02:19:59,800 Call from Madras Secretariat 1593 02:19:59,840 --> 02:20:02,520 I believe Chief Secretary wants to talk to you urgently 1594 02:20:08,320 --> 02:20:09,960 Hello...? Yes, sir 1595 02:20:14,960 --> 02:20:16,280 Sir, I can explain it to you 1596 02:20:16,360 --> 02:20:17,680 The situation here- 1597 02:20:21,160 --> 02:20:23,160 Sir, we can surely bring it under control 1598 02:20:23,920 --> 02:20:25,720 Sir, give me some more time, please 1599 02:20:28,720 --> 02:20:30,520 Thugs like Devaraj- 1600 02:20:35,920 --> 02:20:37,040 Yes, sir 1601 02:20:39,600 --> 02:20:40,600 Yes, sir 1602 02:20:42,120 --> 02:20:43,360 Thank you, sir 1603 02:20:50,880 --> 02:20:52,800 I've been transferred to Madras 1604 02:20:59,760 --> 02:21:01,960 I will get my transfer order next Monday 1605 02:21:04,880 --> 02:21:06,800 I have time only until then 1606 02:21:29,400 --> 02:21:32,160 'Devarajan released Collector's authority fails' 1607 02:21:39,480 --> 02:21:41,120 That collector should die 1608 02:21:41,320 --> 02:21:42,760 Sub inspector should also die 1609 02:21:42,800 --> 02:21:44,160 That's your responsibility 1610 02:21:49,600 --> 02:21:51,160 Let's not rush into this, Deva 1611 02:21:52,840 --> 02:21:55,360 Till now we have beaten up only wrong doers 1612 02:21:55,400 --> 02:21:56,920 And punished them 1613 02:21:57,400 --> 02:21:58,440 Take a look 1614 02:21:58,480 --> 02:21:59,640 Look at this 1615 02:21:59,920 --> 02:22:02,720 Every Tom, Dick and Harry in the police station thrashed me 1616 02:22:02,800 --> 02:22:04,080 They kicked me 1617 02:22:04,720 --> 02:22:05,720 Look 1618 02:22:06,720 --> 02:22:07,880 We will retaliate 1619 02:22:08,240 --> 02:22:10,160 We will ensure they get a job transfer 1620 02:22:17,880 --> 02:22:19,120 Why, Surya? 1621 02:22:19,280 --> 02:22:21,800 Why don't you want us to target the collector? 1622 02:22:21,960 --> 02:22:24,840 Is it because his wife was your ex-girlfriend? 1623 02:22:25,840 --> 02:22:27,920 The girl you loved shouldn't become a widow? 1624 02:22:27,960 --> 02:22:29,400 What did you say, Deva? 1625 02:22:30,320 --> 02:22:31,480 Look at me and repeat it 1626 02:22:31,520 --> 02:22:32,840 Don't deny it, Surya 1627 02:22:33,320 --> 02:22:34,920 His father comes to meet you 1628 02:22:34,960 --> 02:22:37,440 Something is happening without my knowledge 1629 02:22:45,720 --> 02:22:47,400 Are you suspecting me, Deva? 1630 02:22:49,080 --> 02:22:51,120 Do you know what friendship means? 1631 02:22:52,240 --> 02:22:53,840 Do you know who a friend is? 1632 02:22:54,920 --> 02:22:56,720 Do you know what Surya means? 1633 02:22:58,280 --> 02:22:59,800 I've already told you this 1634 02:23:00,240 --> 02:23:01,600 I'll give my life for you 1635 02:23:02,120 --> 02:23:03,120 Take it 1636 02:23:03,160 --> 02:23:04,160 TAKE IT! 1637 02:23:06,880 --> 02:23:08,240 My life is only for you 1638 02:23:08,280 --> 02:23:09,880 Why don't you understand that? 1639 02:23:10,040 --> 02:23:12,640 This town, world, kinship, none of these matter to me 1640 02:23:12,720 --> 02:23:15,720 Even if my mother turns up, you are priority, understood? 1641 02:23:27,960 --> 02:23:29,680 Then kill Arjun for me 1642 02:23:38,040 --> 02:23:40,080 - That alone I can't - Why...? 1643 02:23:42,000 --> 02:23:43,800 - I can't - Why not? 1644 02:23:46,080 --> 02:23:47,520 - I just can't, Deva - WHY...? 1645 02:23:47,560 --> 02:23:49,160 Because Arjun is my brother 1646 02:23:54,080 --> 02:23:56,880 The woman who gave birth to me also gave birth to Arjun 1647 02:23:57,800 --> 02:24:00,120 I've promised I won't harm Arjun 1648 02:24:01,640 --> 02:24:02,960 Promised my mother 1649 02:24:15,240 --> 02:24:17,160 Before you get transferred from here... 1650 02:24:17,240 --> 02:24:19,040 ...Devaraj and Surya won't be alive 1651 02:24:19,080 --> 02:24:20,080 What do you mean? 1652 02:24:20,120 --> 02:24:22,960 Certain fair issues cannot be dealt with law 1653 02:24:23,240 --> 02:24:24,720 We should tackle it differently 1654 02:24:24,760 --> 02:24:26,760 Only a thorn can remove another thorn 1655 02:24:27,160 --> 02:24:29,280 - Karivardhan? - Yes 1656 02:24:29,760 --> 02:24:31,280 We won't do anything 1657 02:24:31,600 --> 02:24:33,320 They'll fight amongst themselves 1658 02:24:33,360 --> 02:24:34,800 And destroy each other 1659 02:24:34,840 --> 02:24:36,880 All we need to do is turn a blind eye 1660 02:24:36,920 --> 02:24:39,280 Then what is the difference between them and us? 1661 02:24:39,320 --> 02:24:40,600 There is a difference 1662 02:24:40,640 --> 02:24:42,480 We'll be alive tomorrow 1663 02:24:42,600 --> 02:24:44,040 Devaraj won't be alive 1664 02:24:44,760 --> 02:24:46,360 Surya won't be alive 1665 02:24:46,400 --> 02:24:47,640 I can assure you 1666 02:24:54,880 --> 02:24:56,600 Don't do this, Arjun 1667 02:24:57,040 --> 02:24:58,360 Don't do it 1668 02:24:59,520 --> 02:25:01,040 - I beg you - Ma 1669 02:25:01,080 --> 02:25:03,440 - I'll fall at your feet and ask - Ma, what's this? 1670 02:25:06,360 --> 02:25:07,680 Please don't agree 1671 02:25:07,720 --> 02:25:08,960 Don't 1672 02:25:09,960 --> 02:25:10,960 Surya 1673 02:25:12,480 --> 02:25:13,680 Surya 1674 02:25:13,720 --> 02:25:15,640 Surya is my son 1675 02:25:17,480 --> 02:25:18,920 I gave birth to him 1676 02:25:20,680 --> 02:25:22,600 Don't harm him 1677 02:25:23,560 --> 02:25:24,840 Let go of him 1678 02:25:25,160 --> 02:25:26,640 Please, I beg of you 1679 02:25:30,280 --> 02:25:31,880 Even after knowing this... 1680 02:25:31,920 --> 02:25:33,640 ...are you still with me? 1681 02:25:34,080 --> 02:25:35,600 Knowing they are your family... 1682 02:25:35,640 --> 02:25:37,120 ...you opposed them? 1683 02:25:38,320 --> 02:25:40,640 Though the same blood runs in your veins too... 1684 02:25:40,680 --> 02:25:41,880 ...you still stood by- 1685 02:25:43,640 --> 02:25:44,640 Why...? 1686 02:25:46,240 --> 02:25:47,680 Because you are my friend! 1687 02:25:57,480 --> 02:25:59,280 Did you hear what he said? 1688 02:25:59,680 --> 02:26:01,120 Did you see my Surya? 1689 02:26:01,560 --> 02:26:02,840 Look at him standing here 1690 02:26:03,000 --> 02:26:05,320 He has abandoned his family for my sake 1691 02:26:07,360 --> 02:26:08,440 Sundaram 1692 02:26:09,280 --> 02:26:10,360 Did you see this? 1693 02:26:10,400 --> 02:26:12,320 Did you see my General? 1694 02:26:17,120 --> 02:26:18,920 Is Surya your son, ma? 1695 02:26:22,640 --> 02:26:23,960 Is he my brother? 1696 02:26:27,120 --> 02:26:29,720 Was I fighting with my brother all these days? 1697 02:26:32,960 --> 02:26:35,120 I wanted to kill your son, ma 1698 02:26:40,000 --> 02:26:41,080 Surya...? 1699 02:26:42,800 --> 02:26:44,720 I don't have any siblings 1700 02:26:46,240 --> 02:26:47,600 You are everything to me 1701 02:26:49,400 --> 02:26:51,120 If Arjun is your brother... 1702 02:26:52,160 --> 02:26:53,480 ...he's my brother too! 1703 02:26:55,040 --> 02:26:56,560 If you have a family... 1704 02:26:57,720 --> 02:26:59,600 ...then they are related to me too 1705 02:27:00,360 --> 02:27:02,000 Don't try to alienate me 1706 02:27:02,960 --> 02:27:04,520 I won't, ma 1707 02:27:06,280 --> 02:27:07,720 I won't allow 1708 02:27:09,720 --> 02:27:11,720 I won't let anything happen to your son 1709 02:27:13,800 --> 02:27:16,160 I won't let anything happen to my 'anna' 1710 02:27:25,120 --> 02:27:27,040 - Come with me - Where to? 1711 02:27:27,160 --> 02:27:28,760 We must meet the collector 1712 02:27:29,000 --> 02:27:30,640 We will surrender ourselves 1713 02:27:46,440 --> 02:27:47,440 Hello...? 1714 02:27:47,880 --> 02:27:49,000 Tell me, sir 1715 02:27:52,160 --> 02:27:53,880 Just a minute Appa...? 1716 02:27:54,400 --> 02:27:56,760 Superintendent of Police wants to talk to you 1717 02:27:57,280 --> 02:27:58,360 About what? 1718 02:27:58,400 --> 02:28:00,880 He doesn't want you to harm Devaraj or Surya 1719 02:28:04,440 --> 02:28:06,000 Tell him I'm not here 1720 02:28:18,960 --> 02:28:20,320 Collector sir...? 1721 02:28:20,560 --> 02:28:21,720 COLLECTOR SIR 1722 02:28:50,080 --> 02:28:51,560 I want to surrender 1723 02:28:54,800 --> 02:28:56,160 My Surya's family... 1724 02:28:56,400 --> 02:28:57,640 ...is my family 1725 02:28:58,440 --> 02:28:59,920 I am renouncing everything 1726 02:29:00,400 --> 02:29:01,600 Please accept it 1727 02:29:01,720 --> 02:29:03,360 Deva...! 1728 02:29:05,840 --> 02:29:07,360 SURYA! 1729 02:29:10,280 --> 02:29:11,760 Surya 1730 02:29:14,240 --> 02:29:15,440 Surya 1731 02:29:16,680 --> 02:29:18,200 Surya...! 1732 02:29:24,040 --> 02:29:25,040 Deva...? 1733 02:29:26,320 --> 02:29:27,760 I'm alright, Deva 1734 02:29:30,760 --> 02:29:32,200 I'm fine 1735 02:29:36,880 --> 02:29:38,400 Deva 1736 02:29:43,960 --> 02:29:45,000 De...de- 1737 02:29:46,520 --> 02:29:47,920 Deva? 1738 02:29:48,280 --> 02:29:49,480 Deva...? 1739 02:29:50,120 --> 02:29:51,200 Deva 1740 02:29:53,200 --> 02:29:54,440 Deva 1741 02:29:57,520 --> 02:29:59,200 DEVAAAA 1742 02:30:17,480 --> 02:30:18,760 Deva...! 1743 02:30:41,360 --> 02:30:42,480 Surya, don't go 1744 02:30:42,560 --> 02:30:44,320 Surya, please stop 1745 02:30:50,720 --> 02:30:51,960 Karivardhan...! 1746 02:31:15,440 --> 02:31:17,000 KARIVARDHAN! 1747 02:31:47,720 --> 02:31:50,040 Karivardhaaaaaaaaan...! 1748 02:32:08,880 --> 02:32:10,400 You killed my friend 1749 02:32:28,600 --> 02:32:30,160 You killed my Deva 1750 02:33:03,320 --> 02:33:04,920 You destroyed my Devaraj 1751 02:33:13,280 --> 02:33:15,160 You killed my best friend 1752 02:33:22,960 --> 02:33:25,440 Killed him right in front of my eyes 1753 02:33:36,360 --> 02:33:37,720 You killed him in my lap 1754 02:34:54,240 --> 02:34:55,240 Sorry, sir 1755 02:34:55,840 --> 02:34:58,240 We have no evidence against Surya 1756 02:34:58,760 --> 02:35:00,720 There are no witnesses either 1757 02:35:00,880 --> 02:35:02,400 We can't do anything 1758 02:35:12,720 --> 02:35:13,840 Anna! 1759 02:35:20,720 --> 02:35:21,920 We will miss you, sir 1760 02:35:21,960 --> 02:35:23,280 Bye...good luck 1761 02:35:24,680 --> 02:35:25,880 See you, anna 1762 02:35:28,040 --> 02:35:29,720 Ma, let's go 1763 02:35:34,160 --> 02:35:35,840 Ma, getting late, come 1764 02:35:41,040 --> 02:35:42,320 Godspeed, son 1765 02:35:42,360 --> 02:35:44,680 We'll stay with Surya 1766 02:35:48,240 --> 02:35:54,680 "A minor as mother Gave birth to this wonder" 1767 02:35:54,720 --> 02:36:00,640 "From a thorn arose this tiny brave rose" 1768 02:36:09,160 --> 02:36:11,240 Subtitled by rekhs 110371

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.