Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:22,333 --> 00:01:23,733
It's not there yet...
2
00:01:23,866 --> 00:01:24,799
It doesn't have... the feeling.
3
00:01:24,933 --> 00:01:27,000
Okay...
4
00:01:27,466 --> 00:01:29,400
The second half is too slow?
5
00:01:30,400 --> 00:01:32,200
Yeah, that's right.
6
00:01:32,599 --> 00:01:35,133
How about the graphics?
7
00:01:36,266 --> 00:01:37,533
Oh, they're great.
8
00:01:37,666 --> 00:01:38,733
Yes!
9
00:01:38,866 --> 00:01:40,066
62 percent.
10
00:01:40,133 --> 00:01:41,400
Not even "amateur".
11
00:01:42,000 --> 00:01:43,200
Aw, shut up!
12
00:01:43,400 --> 00:01:44,000
Ow!
13
00:01:44,133 --> 00:01:46,066
Okay, the hospital sequence...
14
00:01:49,000 --> 00:01:52,000
Nami, 16.
15
00:01:52,933 --> 00:01:58,000
Mother, don't die! Don't leave me alone!
16
00:01:58,333 --> 00:02:00,599
Forgive me... please...
17
00:02:03,666 --> 00:02:06,400
What? What did you say?
18
00:02:06,933 --> 00:02:09,066
Saint...
19
00:02:09,266 --> 00:02:11,400
John's...
20
00:02:11,933 --> 00:02:16,000
wort.
21
00:02:21,199 --> 00:02:23,199
Nami, 20.
22
00:02:25,000 --> 00:02:29,133
And the certified copy of
your census register?
23
00:02:29,266 --> 00:02:31,133
Here it is.
24
00:02:31,333 --> 00:02:34,266
Well, that's it, then.
25
00:02:34,400 --> 00:02:40,266
Thank you. I never knew...
about my mother and father.
26
00:02:40,400 --> 00:02:44,066
Well, let's get down to business.
27
00:02:44,199 --> 00:02:48,266
The last will and testament of
your father...
28
00:02:48,400 --> 00:02:51,000
the late Kaizawa Soichi.
29
00:02:52,133 --> 00:02:55,000
The land, house and its contents
in their entirety...
30
00:02:55,133 --> 00:03:00,400
are left to you.
31
00:03:46,400 --> 00:03:47,666
It's Nami.
32
00:03:49,000 --> 00:03:51,666
Ready to quit school and work here?
33
00:03:51,800 --> 00:03:55,533
Shinichi! Don't rush her!
34
00:03:55,733 --> 00:03:59,133
Oh... thanks for these.
35
00:03:59,266 --> 00:04:01,866
They help a lot.
36
00:04:02,000 --> 00:04:05,399
I can't draw this kind of stuff.
37
00:04:05,600 --> 00:04:08,066
I love Nami's illustrations.
38
00:04:08,199 --> 00:04:11,733
They're so soft and gentle.
39
00:04:11,866 --> 00:04:14,399
I guess it's because
she goes to art school.
40
00:04:14,533 --> 00:04:15,533
Kohei?
41
00:04:15,733 --> 00:04:17,733
Yes...
42
00:04:17,866 --> 00:04:21,733
He's upstairs, in the president's office.
43
00:04:33,600 --> 00:04:35,266
Is it time already?
44
00:04:37,199 --> 00:04:38,666
Sorry!
45
00:04:41,600 --> 00:04:43,266
It's okay. I slept a bit.
46
00:04:43,466 --> 00:04:46,800
I mean about my asking you to do this.
47
00:04:47,199 --> 00:04:51,266
It's okay.
We haven't gone driving for a while.
48
00:05:00,800 --> 00:05:04,933
Good work.
49
00:05:05,199 --> 00:05:06,933
We'll be back tonight.
50
00:05:07,600 --> 00:05:10,733
What's this? A date?
51
00:05:10,866 --> 00:05:12,066
No!
52
00:05:12,199 --> 00:05:14,533
Nami and I are history.
53
00:05:15,466 --> 00:05:17,266
So what's going on?
54
00:05:17,466 --> 00:05:21,000
Material. Ideas we can use
in the next game.
55
00:05:22,933 --> 00:05:25,933
You mean the old mansion she inherited?
56
00:05:44,533 --> 00:05:49,533
You know, I've been thinking...
57
00:05:52,133 --> 00:05:55,866
Why was I abandoned?
58
00:05:57,000 --> 00:05:58,666
You weren't "abandoned"...
59
00:05:58,866 --> 00:06:01,066
Yes, I was!
60
00:06:02,399 --> 00:06:06,466
Didn't your mother die
when you were born?
61
00:06:07,866 --> 00:06:11,933
Your father couldn't
have raised you alone.
62
00:06:12,133 --> 00:06:14,199
Who's living there now?
63
00:06:14,333 --> 00:06:15,600
No one!
64
00:06:15,733 --> 00:06:20,266
The lawyer said a caretaker lives nearby.
65
00:07:01,133 --> 00:07:04,333
Hello? Is Shinichi there?
66
00:07:05,933 --> 00:07:07,333
No?
67
00:07:07,600 --> 00:07:12,333
Well, when he gets back,
tell him we've arrived.
68
00:07:13,266 --> 00:07:15,933
Yeah, okay!
69
00:07:34,466 --> 00:07:36,866
So this is where you were born...
70
00:07:38,733 --> 00:07:40,133
Do you remember it?
71
00:07:41,533 --> 00:07:45,800
Of course not!
I left when I was two or three.
72
00:07:45,933 --> 00:07:47,666
That's why you can't remember.
73
00:07:48,733 --> 00:07:52,666
But when I was a kid
I'd have this dream...
74
00:07:53,199 --> 00:07:54,466
Yeah?
75
00:07:55,333 --> 00:08:00,933
There was a room with a portrait of
a king, and a big staircase.
76
00:08:01,133 --> 00:08:06,533
I'd be standing in front of the picture
looking at it.
77
00:08:08,600 --> 00:08:10,066
A big staircase...
78
00:08:14,399 --> 00:08:17,799
There might be one like it here.
79
00:08:28,600 --> 00:08:31,266
I've been waiting for you.
80
00:08:31,399 --> 00:08:34,533
I've been the caretaker here
for 20 years...
81
00:08:34,666 --> 00:08:37,733
but you are its first visitors.
82
00:08:38,799 --> 00:08:44,200
Miss, your late father
wanted so mush to meet you.
83
00:08:44,333 --> 00:08:48,399
Well, here is the key.
84
00:08:52,333 --> 00:08:57,533
If you need anything, please call me.
85
00:08:57,666 --> 00:09:01,000
Make yourself at home.
86
00:09:45,066 --> 00:09:48,600
Look at this place!
87
00:09:58,733 --> 00:10:01,200
That's St John's wort.
88
00:10:03,733 --> 00:10:07,799
Those were my mother's last words!
89
00:10:08,466 --> 00:10:10,533
The aunt who raised you?
90
00:10:14,733 --> 00:10:16,133
What?
91
00:10:16,733 --> 00:10:20,600
Remember how each flower means
something in old poetry?
92
00:10:20,933 --> 00:10:23,600
Well, "St. John's wort"...
93
00:10:23,733 --> 00:10:26,200
stand for "revenge".
94
00:10:26,733 --> 00:10:28,666
"Revenge"?
95
00:10:29,533 --> 00:10:32,533
Only in very old poems.
96
00:10:33,133 --> 00:10:34,533
Come on.
97
00:11:50,066 --> 00:11:51,733
It's huge!
98
00:12:22,466 --> 00:12:23,866
Hey...
99
00:12:25,533 --> 00:12:28,866
Isn't this what you were talking about?
100
00:12:31,600 --> 00:12:33,866
The staircase in your dream?
101
00:12:34,200 --> 00:12:35,733
Oh, that...
102
00:12:38,799 --> 00:12:41,333
No.
103
00:12:42,399 --> 00:12:43,933
This isn't it.
104
00:12:44,333 --> 00:12:45,666
Oh!
105
00:12:47,933 --> 00:12:49,733
I see.
106
00:13:05,933 --> 00:13:11,333
A Kaizawa Soichi!
107
00:13:11,733 --> 00:13:13,133
And that one!
108
00:13:14,733 --> 00:13:16,733
That one, too!
109
00:13:16,866 --> 00:13:19,066
Wow! Fantastic!
110
00:13:19,200 --> 00:13:20,400
You know him?
111
00:13:21,399 --> 00:13:23,200
I never told you?
112
00:13:23,333 --> 00:13:26,399
In high school I thought he was great!
113
00:13:26,600 --> 00:13:30,000
I heard he died
in an accident a while back...
114
00:13:31,066 --> 00:13:34,799
Was Kaizawa Soichi your father?
115
00:13:35,266 --> 00:13:36,733
Yeah!
116
00:13:37,933 --> 00:13:41,799
But I never knew he was a painter.
117
00:13:43,933 --> 00:13:47,799
Wow! Isn't that amazing!
118
00:13:50,533 --> 00:13:56,399
He was better known abroad
than he was in Japan.
119
00:14:02,466 --> 00:14:04,200
It won't fit?
120
00:14:04,533 --> 00:14:09,466
We'll ask the caretaker about it later.
121
00:14:09,666 --> 00:14:11,733
Is there a studio?
122
00:14:11,933 --> 00:14:15,866
There must be.
This is Kaizawa Soichi's house!
123
00:14:18,799 --> 00:14:23,133
But there's a lot about him
no one's sure of.
124
00:14:26,000 --> 00:14:30,200
One story says he went abroad
in his teens.
125
00:14:31,066 --> 00:14:33,733
They say he was a recluse...
126
00:14:33,866 --> 00:14:37,066
who only ever saw his dealer.
127
00:14:50,066 --> 00:14:51,333
Look!
128
00:14:51,933 --> 00:14:54,866
Up there!
129
00:14:56,799 --> 00:14:59,533
That's the only portrait of him.
130
00:14:59,866 --> 00:15:01,799
A portrait?
131
00:15:05,333 --> 00:15:09,266
So that's my real father?
132
00:15:13,933 --> 00:15:16,066
Kaizawa Soichi...
133
00:15:27,933 --> 00:15:31,000
At least now we understand one thing.
134
00:15:35,266 --> 00:15:38,133
Where you get your talent.
135
00:15:38,333 --> 00:15:42,466
You're his daughter, for sure.
136
00:15:49,399 --> 00:15:51,200
What's the next room?
137
00:15:54,266 --> 00:15:56,133
Amazing!
138
00:15:57,266 --> 00:16:00,133
Kaizawa Soichi!
139
00:16:11,600 --> 00:16:12,933
What is it?
140
00:16:24,066 --> 00:16:26,333
Hey...
141
00:16:26,533 --> 00:16:30,333
Do you think that might be your mother?
142
00:16:33,333 --> 00:16:35,000
Look!
143
00:16:38,600 --> 00:16:40,200
See?
144
00:17:04,599 --> 00:17:08,133
Wow! Incredible!
145
00:17:08,866 --> 00:17:15,000
Look at them all!
146
00:17:16,333 --> 00:17:18,533
Wow!
147
00:18:11,933 --> 00:18:14,266
Look at this!
148
00:18:14,599 --> 00:18:16,000
What about it?
149
00:18:21,466 --> 00:18:23,666
Maybe it was yours.
150
00:21:12,066 --> 00:21:14,533
These are pretty shocking.
151
00:21:16,133 --> 00:21:19,533
I guess there're hidden meanings
beneath them.
152
00:21:29,333 --> 00:21:30,066
What?
153
00:21:30,200 --> 00:21:31,533
What's this?
154
00:21:35,400 --> 00:21:39,733
Hey, here's another cane...
155
00:21:54,266 --> 00:21:56,266
The last room.
156
00:21:59,866 --> 00:22:03,200
Okay...
157
00:22:13,200 --> 00:22:15,000
A bedroom...
158
00:22:35,466 --> 00:22:37,333
Your dad's shirts?
159
00:22:46,466 --> 00:22:47,866
It won't work.
160
00:22:49,133 --> 00:22:50,599
What's in here?
161
00:23:22,466 --> 00:23:23,666
Does it open?
162
00:23:26,666 --> 00:23:28,400
A music box...
163
00:23:44,466 --> 00:23:46,333
Babies...
164
00:23:52,066 --> 00:23:55,400
"Nami, Naomi"...
165
00:23:56,333 --> 00:23:58,400
Is that me?
166
00:23:58,533 --> 00:24:00,799
Maybe you had a twin!
167
00:24:00,933 --> 00:24:02,599
Who's "Naomi"?
168
00:24:03,599 --> 00:24:05,599
Your twin, maybe.
169
00:24:05,733 --> 00:24:07,333
No way!
170
00:24:13,599 --> 00:24:18,533
I wonder if I'm the older
or the younger...
171
00:24:18,799 --> 00:24:21,466
Your name's written first...
172
00:24:22,133 --> 00:24:23,666
So I'm older?
173
00:24:23,799 --> 00:24:25,466
Guess so!
174
00:24:27,666 --> 00:24:29,666
How does it feel?
175
00:24:35,799 --> 00:24:37,533
Hey...
176
00:24:38,866 --> 00:24:40,133
What was that?
177
00:24:40,266 --> 00:24:41,599
What?
178
00:24:41,866 --> 00:24:43,666
Didn't you hear it?
179
00:24:43,866 --> 00:24:45,066
No.
180
00:24:45,799 --> 00:24:47,666
I heard something!
181
00:24:47,933 --> 00:24:51,133
Like a little girl's voice.
182
00:24:51,266 --> 00:24:51,799
Nope!
183
00:24:51,933 --> 00:24:53,400
There it is again!
184
00:24:53,533 --> 00:24:54,933
I can't hear it.
185
00:24:55,066 --> 00:24:57,333
It came from over there.
186
00:24:57,466 --> 00:24:58,533
Bull!
187
00:24:58,666 --> 00:25:00,400
It did!
188
00:25:01,599 --> 00:25:02,933
I heard it!
189
00:25:03,266 --> 00:25:06,133
Let's check the video.
190
00:25:16,333 --> 00:25:17,733
Guess so!
191
00:25:20,133 --> 00:25:21,933
How does it feel?
192
00:25:31,200 --> 00:25:33,000
How does it feel?
193
00:25:37,333 --> 00:25:40,333
There! I heard it!
194
00:25:40,466 --> 00:25:42,000
You did?
195
00:25:42,133 --> 00:25:43,799
Yes!
196
00:25:43,933 --> 00:25:45,200
I don't know...
197
00:25:45,466 --> 00:25:47,466
It was a little girl.
198
00:25:47,599 --> 00:25:52,533
Maybe you just heard it because
you believe there's a voice.
199
00:25:52,666 --> 00:25:55,599
You're wrong! I heard it.
200
00:25:55,733 --> 00:25:57,799
But there's no one here.
201
00:25:57,933 --> 00:25:59,466
But...
202
00:26:04,200 --> 00:26:06,200
That was a surprise!
203
00:26:06,533 --> 00:26:07,933
What happened?
204
00:26:12,933 --> 00:26:14,733
What happened?!
205
00:26:14,866 --> 00:26:17,666
Nami, it's a key!
206
00:26:20,400 --> 00:26:24,266
Maybe for that room
you tried to go into...
207
00:27:06,266 --> 00:27:07,666
What?
208
00:27:09,733 --> 00:27:11,066
It's blank.
209
00:27:19,133 --> 00:27:20,333
Kohei...
210
00:27:20,866 --> 00:27:22,266
Keys!
211
00:27:23,533 --> 00:27:24,733
Yeah!
212
00:27:28,200 --> 00:27:29,400
But to where?
213
00:27:29,599 --> 00:27:31,133
There's no more rooms.
214
00:27:31,266 --> 00:27:33,599
Oh shit! The battery's dead.
215
00:28:02,866 --> 00:28:04,066
"Bye".
216
00:28:05,000 --> 00:28:06,866
Where were you?
217
00:28:07,066 --> 00:28:08,133
You're going?
218
00:28:08,266 --> 00:28:09,733
Yep. Good night!
219
00:28:12,733 --> 00:28:14,400
Any word from Kohei?
220
00:28:16,133 --> 00:28:18,599
This is Nami's mansion.
221
00:28:21,266 --> 00:28:24,000
Wow! Look at that!
222
00:28:25,133 --> 00:28:26,400
What are you doing?
223
00:28:26,533 --> 00:28:31,599
I was going to use this to make a map.
224
00:28:31,733 --> 00:28:33,133
Give me a gum.
225
00:28:35,333 --> 00:28:36,866
Gum!
226
00:28:38,000 --> 00:28:42,066
What's the matter?
Were you born in a barn?
227
00:28:43,933 --> 00:28:45,933
Toko's making a map!
228
00:28:54,200 --> 00:28:55,666
Nothing?
229
00:28:59,799 --> 00:29:03,066
There must be a notebook or something...
230
00:29:24,133 --> 00:29:26,799
Hey, here's a door!
231
00:29:29,666 --> 00:29:31,066
Here!
232
00:29:36,533 --> 00:29:38,133
Those keys...
233
00:30:05,466 --> 00:30:06,733
His studio...
234
00:30:34,866 --> 00:30:37,133
"Woman with Eyes of Flame"...
235
00:30:40,333 --> 00:30:42,400
Could it be?
236
00:30:43,400 --> 00:30:46,799
Kaizawa Soichi's great lost
masterpiece...
237
00:30:48,666 --> 00:30:50,799
All I've heard is the title...
238
00:30:51,000 --> 00:30:54,866
It doesn't look like it's finished.
239
00:30:58,200 --> 00:31:00,799
An unfinished masterpiece...
240
00:31:28,733 --> 00:31:30,200
Wow!
241
00:31:34,333 --> 00:31:35,866
Sketches!
242
00:31:39,933 --> 00:31:42,133
"Kaizawa Soichi"...
243
00:31:43,799 --> 00:31:45,866
"Berlin Exhibition"...
244
00:31:47,200 --> 00:31:48,866
"Girl, 6, Missing"...
245
00:31:49,000 --> 00:31:50,200
What's this?
246
00:31:51,799 --> 00:31:54,066
"Shoes found in nearby swamp..."
247
00:31:54,200 --> 00:31:56,000
"Naomi"...
248
00:31:57,266 --> 00:31:59,133
"1986"...
249
00:32:00,400 --> 00:32:03,799
14 years ago... six years old...
250
00:32:04,599 --> 00:32:06,933
"Hope Fades For Lost Girl"...
251
00:32:07,666 --> 00:32:10,266
"Search Called Off."
252
00:33:10,466 --> 00:33:12,000
What?
253
00:33:16,333 --> 00:33:17,599
It's a doll.
254
00:33:34,000 --> 00:33:35,533
A doll?
255
00:33:39,733 --> 00:33:41,266
It's real.
256
00:33:41,400 --> 00:33:42,733
What?!
257
00:33:44,799 --> 00:33:46,000
A child...
258
00:33:47,266 --> 00:33:50,400
A child? Naomi?
259
00:33:50,533 --> 00:33:51,199
No...
260
00:33:51,333 --> 00:33:52,133
Naomi?
261
00:33:52,266 --> 00:33:53,133
No!
262
00:33:53,266 --> 00:33:54,000
Naomi?!
263
00:33:54,133 --> 00:33:56,199
Nami! It's not her!
264
00:33:56,400 --> 00:33:58,266
It's not!
265
00:34:00,800 --> 00:34:03,133
Don't get carried away!
266
00:34:33,800 --> 00:34:37,533
The heavy rain has triggered mudslides
in some areas.
267
00:34:37,666 --> 00:34:45,599
Roads closed include Prefectural
Route 127...
268
00:34:45,866 --> 00:34:48,133
That's our road!
269
00:35:21,333 --> 00:35:22,533
Nami!
270
00:36:27,933 --> 00:36:32,266
It's done! The map's finished!
271
00:36:36,800 --> 00:36:39,800
Shinichi, wake up!
272
00:36:39,933 --> 00:36:42,866
I've got the map done!
273
00:36:44,266 --> 00:36:46,733
You've got mail.
274
00:36:49,400 --> 00:36:51,533
Trouble!
275
00:36:52,066 --> 00:36:56,199
"Call the police right away!"
276
00:36:57,266 --> 00:36:58,466
The police?! Why?
277
00:41:51,733 --> 00:41:52,933
Nami!
278
00:41:54,266 --> 00:41:55,466
Nami!
279
00:41:56,533 --> 00:41:58,066
What the hell are you doing?
280
00:42:19,466 --> 00:42:20,666
Nami!
281
00:42:24,933 --> 00:42:26,133
Nami!
282
00:42:28,800 --> 00:42:30,266
Nami!
283
00:42:30,466 --> 00:42:31,933
Wake up!
284
00:43:08,866 --> 00:43:10,333
That suits you!
285
00:43:17,733 --> 00:43:22,933
It was probably my mother's.
286
00:43:27,333 --> 00:43:28,866
Yeah, maybe!
287
00:43:43,400 --> 00:43:44,600
Nami...
288
00:43:49,333 --> 00:43:54,533
Do you think maybe we could
start over again?
289
00:44:05,266 --> 00:44:07,066
It wouldn't work.
290
00:44:09,000 --> 00:44:10,200
Why not?
291
00:44:13,733 --> 00:44:18,066
Sure, it's fine right now...
292
00:44:18,599 --> 00:44:23,533
but when you get busy,
it'll be just like it was.
293
00:44:31,133 --> 00:44:32,400
Okay...
294
00:44:33,400 --> 00:44:35,066
Then...
295
00:44:36,533 --> 00:44:38,533
let's say if today goes well,
296
00:44:39,266 --> 00:44:40,666
we continue tomorrow.
297
00:44:42,000 --> 00:44:46,400
And if tomorrow's good,
then the next day.
298
00:44:46,733 --> 00:44:51,199
We'll take it one day at a time.
299
00:44:58,866 --> 00:45:01,866
There's that voice again!
300
00:45:02,000 --> 00:45:03,933
"Don't leave me alone!"
301
00:45:05,333 --> 00:45:06,933
Who is it?!
302
00:45:08,666 --> 00:45:10,133
Shit!
303
00:45:11,266 --> 00:45:12,933
That caretaker!
304
00:45:18,599 --> 00:45:20,733
The guy I fought...
305
00:45:23,733 --> 00:45:26,266
had marks on his wrist.
306
00:45:27,466 --> 00:45:29,000
What?!
307
00:45:32,866 --> 00:45:34,333
Mail from Shinichi.
308
00:45:43,666 --> 00:45:45,066
"A strange room"?
309
00:45:58,199 --> 00:46:00,400
Another room!
310
00:46:00,599 --> 00:46:01,933
So...
311
00:46:03,800 --> 00:46:07,199
is that where the caretaker is?
312
00:46:13,199 --> 00:46:18,800
I'm going in there.
313
00:46:21,466 --> 00:46:26,133
He might know about my father...
314
00:46:26,666 --> 00:46:28,266
and about Naomi.
315
00:46:28,466 --> 00:46:30,333
But you're safe here!
316
00:46:30,466 --> 00:46:32,933
But I want to know!
317
00:46:36,666 --> 00:46:41,533
I don't know who I am.
318
00:46:42,266 --> 00:46:44,400
Or what I am.
319
00:46:46,266 --> 00:46:49,599
When I heard of my real family line.
320
00:46:50,400 --> 00:46:53,333
I just can't believe it.
321
00:46:55,333 --> 00:46:56,733
Why?
322
00:46:58,266 --> 00:47:01,800
Why did they abandon me?
323
00:47:04,333 --> 00:47:09,266
I want to find all that out.
324
00:47:10,199 --> 00:47:14,133
I want to know who I am.
325
00:48:07,066 --> 00:48:09,066
Kohei!
326
00:48:34,466 --> 00:48:35,866
What's this?
327
00:48:41,533 --> 00:48:44,000
He's been watching us!
328
00:49:15,599 --> 00:49:16,866
Kohei? Are you okay?
329
00:49:17,333 --> 00:49:24,000
Yeah, more or less. The map helped.
330
00:49:24,133 --> 00:49:26,466
We're where you told us.
331
00:49:26,666 --> 00:49:30,933
The damn caretaker was watching us
from here.
332
00:49:31,133 --> 00:49:33,199
It's all computerized.
333
00:49:34,266 --> 00:49:36,266
I'll send you its data.
334
00:49:36,400 --> 00:49:37,600
Why?
335
00:49:37,666 --> 00:49:39,000
What?
336
00:49:39,533 --> 00:49:41,772
Because I'm going to go
and find that caretaker.
337
00:49:42,066 --> 00:49:45,800
I'll send the old files
from the hard-drive, too.
338
00:49:46,133 --> 00:49:48,133
I'll need help on this.
339
00:49:48,333 --> 00:49:49,533
Right!
340
00:50:08,599 --> 00:50:11,533
Kohei's so amazing!
341
00:50:11,666 --> 00:50:14,599
I'll help from over there.
342
00:50:23,466 --> 00:50:24,733
Right!
343
00:50:47,266 --> 00:50:48,000
Hello?
344
00:50:48,133 --> 00:50:50,133
Look at the monitor file!
345
00:50:50,800 --> 00:50:51,800
Which one?
346
00:50:51,933 --> 00:50:56,866
For the kitchen.
Compare it with your footage.
347
00:50:57,000 --> 00:50:58,866
The kitchen? Okay!
348
00:51:44,000 --> 00:51:46,000
What's that?
349
00:52:22,333 --> 00:52:23,866
The caretaker...
350
00:53:29,133 --> 00:53:30,599
More mummies?
351
00:53:30,733 --> 00:53:33,400
Yeah. Six of them.
352
00:53:36,800 --> 00:53:38,933
All young children.
353
00:53:40,000 --> 00:53:41,400
Other kids...
354
00:53:41,533 --> 00:53:43,599
besides Naomi?
355
00:53:46,333 --> 00:53:47,533
Toko!
356
00:53:48,066 --> 00:53:49,533
Check the papers!
357
00:53:55,333 --> 00:53:56,800
What about the caretaker?
358
00:53:56,933 --> 00:54:01,933
We'll leave him.
The police can handle that.
359
00:54:02,133 --> 00:54:03,533
Okay!
360
00:54:04,599 --> 00:54:06,733
Stay with Nami!
361
00:54:06,866 --> 00:54:08,133
Right!
362
00:54:08,866 --> 00:54:10,400
"Later".
363
00:54:22,933 --> 00:54:26,666
I wonder if these are paintings
of those kids...
364
00:54:30,800 --> 00:54:32,866
Don't say that!
365
00:54:41,800 --> 00:54:43,000
Hello?
366
00:54:43,733 --> 00:54:44,533
Well?
367
00:54:44,666 --> 00:54:47,133
I've just sent you back a video file.
368
00:54:48,400 --> 00:54:51,066
What's on it?
369
00:54:51,933 --> 00:54:55,266
Kaizawa Soichi's secret.
370
00:54:55,933 --> 00:54:57,800
It's pretty bad.
371
00:55:13,533 --> 00:55:16,199
Why don't you go upstairs?
372
00:55:16,800 --> 00:55:18,466
Get some sleep!
373
00:55:18,599 --> 00:55:19,799
Why?
374
00:55:20,066 --> 00:55:24,733
When the police get here tomorrow,
things are going to get busy.
375
00:55:24,866 --> 00:55:26,533
No!
376
00:55:26,933 --> 00:55:28,599
I've still got things to do.
377
00:55:30,866 --> 00:55:32,800
Work again?
378
00:55:32,933 --> 00:55:34,400
Yeah!
379
00:55:34,533 --> 00:55:37,933
Different things.
380
00:55:39,933 --> 00:55:43,933
It's okay! I can see you.
381
00:55:44,066 --> 00:55:45,495
If anything happens I'll come.
382
00:55:45,533 --> 00:55:48,000
I knew this wouldn't work.
383
00:55:49,733 --> 00:55:52,199
You never change.
384
00:55:55,266 --> 00:55:59,800
We didn't even last through one night.
385
00:56:34,800 --> 00:56:36,066
Shinichi...
386
00:56:37,933 --> 00:56:39,400
where's that file?
387
00:57:19,800 --> 00:57:25,133
I wonder if these are paintings
of those kids...
388
00:57:31,800 --> 00:57:36,133
You're his daughter, for sure.
389
00:58:32,933 --> 00:58:35,599
I'm sending his paintings. Toko.
390
00:58:39,133 --> 00:58:41,066
What'll I tell Nami?
391
00:58:43,000 --> 00:58:45,199
I'll erase all this.
392
00:58:45,400 --> 00:58:46,733
Not so fast.
393
00:58:48,066 --> 00:58:50,133
It'll be evidence.
394
00:58:56,133 --> 00:58:57,000
What?
395
00:58:57,133 --> 00:58:59,199
Didn't you see something?
396
00:59:01,333 --> 00:59:02,266
Where?
397
00:59:02,400 --> 00:59:03,933
The hall upstairs.
398
00:59:05,000 --> 00:59:06,533
I don't see a thing.
399
00:59:06,666 --> 00:59:10,000
I thought I saw something moving.
400
00:59:12,466 --> 00:59:13,866
I'm done.
401
00:59:16,933 --> 00:59:22,400
Hello? It's Toko.
I did a newspaper search.
402
00:59:22,800 --> 00:59:25,866
There've been seven kids disappear there,
403
00:59:26,000 --> 00:59:28,933
over the last dozen years.
404
00:59:29,066 --> 00:59:32,199
Seven? You're sure it's not six?
405
00:59:32,333 --> 00:59:34,000
No, seven.
406
00:59:34,133 --> 00:59:37,933
It fits if you include the one
in the studio.
407
00:59:38,066 --> 00:59:39,533
But that was...
408
00:59:39,666 --> 00:59:42,400
Maybe that isn't Naomi.
409
00:59:42,666 --> 00:59:46,599
The papers say it was all boys
that disappeared.
410
00:59:46,933 --> 00:59:50,666
I checked it with the police lists, too.
411
01:00:03,866 --> 01:00:08,000
There's yellow flowers
in this picture, too.
412
01:00:11,599 --> 01:00:13,199
And this one.
413
01:00:18,933 --> 01:00:21,066
Yellow flowers...
414
01:00:23,733 --> 01:00:25,933
That one, too!
415
01:00:34,800 --> 01:00:38,733
Is that St. John's wort?
416
01:00:42,266 --> 01:00:46,266
The papers say it was all boys
that disappeared.
417
01:01:05,400 --> 01:01:07,466
She's growing!
418
01:01:42,400 --> 01:01:44,666
I didn't want you to see.
419
01:01:49,866 --> 01:01:53,066
I don't know what to say.
420
01:01:56,199 --> 01:01:58,133
Your...
421
01:02:03,133 --> 01:02:04,666
Naomi!
422
01:03:25,400 --> 01:03:26,600
Naomi!
423
01:04:21,266 --> 01:04:22,466
Wait!
424
01:05:41,533 --> 01:05:43,933
But when I was a kid
I'd have these dreams...
425
01:05:46,666 --> 01:05:49,599
There was a room with a portrait
of a king...
426
01:05:50,866 --> 01:05:53,800
and a big staircase.
427
01:05:54,933 --> 01:05:59,133
I'd be standing in front of
the picture looking at it.
428
01:06:25,733 --> 01:06:29,800
Are you Naomi?
429
01:06:33,400 --> 01:06:37,133
My younger sister?
430
01:07:59,866 --> 01:08:02,000
I drew those!
431
01:08:44,133 --> 01:08:45,800
Why?
432
01:08:48,533 --> 01:08:50,399
Naomi...
433
01:08:56,199 --> 01:08:57,733
Nami...
434
01:09:01,466 --> 01:09:03,333
I'm...
435
01:09:05,666 --> 01:09:07,466
your twin...
436
01:09:09,600 --> 01:09:11,333
brother.
437
01:09:21,800 --> 01:09:25,266
When they took you away...
438
01:09:25,933 --> 01:09:30,933
I waited and waited for you to come back.
439
01:09:31,399 --> 01:09:34,133
Don't leave me alone!
440
01:09:34,266 --> 01:09:36,000
But...
441
01:09:37,066 --> 01:09:40,000
you forgot me.
442
01:09:42,800 --> 01:09:49,333
You were happy growing up
not knowing anything about me!
443
01:09:50,333 --> 01:09:56,000
Why should I be the only one to suffer,
I wondered.
444
01:09:56,600 --> 01:09:59,266
I hated you.
445
01:10:00,199 --> 01:10:07,466
I wanted to make you as scared as
I'd always been.
446
01:10:08,066 --> 01:10:10,600
And I did.
447
01:10:13,199 --> 01:10:17,333
But the fear that you've felt...
448
01:10:18,199 --> 01:10:23,199
is only a millionth of what I have!
449
01:10:29,933 --> 01:10:34,199
I was terrified of Father.
450
01:10:35,533 --> 01:10:37,600
All my life!
451
01:10:40,133 --> 01:10:46,199
But when he died, I realized...
452
01:10:47,933 --> 01:10:53,266
only he could have painted what he did.
453
01:10:54,600 --> 01:10:57,133
His love was in them.
454
01:10:59,533 --> 01:11:04,066
I was happy I'd been the model
for his painting.
455
01:11:05,666 --> 01:11:10,199
All of those pictures... are of me...
456
01:11:10,800 --> 01:11:14,066
proof that I existed.
457
01:11:16,933 --> 01:11:18,666
Nami...
458
01:11:19,399 --> 01:11:22,466
will you do me a favor?
459
01:11:23,466 --> 01:11:25,399
I know you will.
460
01:11:38,066 --> 01:11:44,733
I want you to finish this picture,
in Father's place.
461
01:11:48,800 --> 01:11:50,266
Me?
462
01:11:51,333 --> 01:11:53,666
That picture?
463
01:11:53,800 --> 01:11:55,199
Yes!
464
01:11:56,866 --> 01:11:58,866
Paint me...
465
01:12:00,266 --> 01:12:03,266
with eyes of flame.
466
01:12:13,066 --> 01:12:18,333
We're the only ones
who can understand him.
467
01:12:19,533 --> 01:12:21,733
You can do it.
468
01:12:21,933 --> 01:12:25,266
It's his blood that flows in you.
469
01:12:47,733 --> 01:12:49,199
Father always treasured...
470
01:12:49,399 --> 01:12:53,533
these pictures.
471
01:12:56,066 --> 01:12:58,533
You were here...
472
01:13:00,266 --> 01:13:02,133
together with us...
473
01:13:02,866 --> 01:13:05,399
always.
474
01:13:24,399 --> 01:13:25,666
Nami...
475
01:13:27,800 --> 01:13:30,333
you'll do it, won't you.
476
01:14:28,133 --> 01:14:29,933
Nami...
477
01:14:30,600 --> 01:14:32,933
hurry!
478
01:15:27,933 --> 01:15:29,600
Nami!
479
01:16:11,000 --> 01:16:12,533
Father!
480
01:16:23,600 --> 01:16:26,066
Father!
481
01:17:05,733 --> 01:17:07,000
Well?
482
01:17:08,800 --> 01:17:11,933
It's kind of mean to Nami...
483
01:17:12,066 --> 01:17:14,733
It's fine as an ending.
484
01:17:14,866 --> 01:17:17,000
I think it's a bit harsh.
485
01:17:17,133 --> 01:17:19,399
Well, let's see mine.
486
01:18:02,199 --> 01:18:04,333
Kohei! What happened?!
487
01:18:04,533 --> 01:18:05,733
It's Naomi!
488
01:18:05,800 --> 01:18:07,266
She's alive!
489
01:18:07,600 --> 01:18:08,933
Naomi?
490
01:18:20,666 --> 01:18:23,399
Is there another room?
491
01:18:23,533 --> 01:18:24,533
I'm looking!
492
01:18:24,666 --> 01:18:26,466
There's no time!
493
01:18:34,066 --> 01:18:35,333
Kohei!
494
01:18:36,533 --> 01:18:38,066
Kohei!
495
01:18:38,800 --> 01:18:40,000
Nami!
496
01:18:57,266 --> 01:18:58,000
Yeah?
497
01:18:58,133 --> 01:19:00,066
Kohei, are you okay?
498
01:19:01,000 --> 01:19:02,733
I've found them!
499
01:19:02,866 --> 01:19:03,733
Where?
500
01:19:03,866 --> 01:19:05,800
Go upstairs...
501
01:19:06,000 --> 01:19:06,533
Where?
502
01:19:06,666 --> 01:19:07,399
Hall...
503
01:19:07,533 --> 01:19:09,533
Shinichi!
504
01:19:29,866 --> 01:19:31,066
Nami!
505
01:19:42,533 --> 01:19:43,800
Nami!
506
01:19:47,533 --> 01:19:48,866
Answer me!
507
01:19:55,866 --> 01:19:57,066
Nami!
508
01:20:07,666 --> 01:20:08,933
Nami!
509
01:20:12,000 --> 01:20:13,600
Let go of me!
510
01:20:13,733 --> 01:20:15,466
Let go!
511
01:20:15,600 --> 01:20:17,533
Naomi...!
512
01:20:18,733 --> 01:20:20,733
Naomi!
513
01:20:23,600 --> 01:20:26,199
Naomi!
514
01:20:28,533 --> 01:20:31,266
Naomi!
515
01:21:08,733 --> 01:21:10,600
Wow!
516
01:21:10,733 --> 01:21:12,933
Nami, that's great!
517
01:21:14,533 --> 01:21:17,866
I didn't do that last part!
28856
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.