Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,804 --> 00:00:14,763
Počinje ovako.
2
00:00:16,306 --> 00:00:19,143
2 biliona godina prije, ameba.
3
00:00:20,019 --> 00:00:22,689
Čekajte, ajmo... ajmo još nazad.
Preskočio sam previše konekcija.
4
00:00:23,856 --> 00:00:27,987
Ravno iz ničega, u sekundi... sve.
5
00:00:28,049 --> 00:00:32,379
Beskonačna kozmička orgija
materije i energije,
6
00:00:32,441 --> 00:00:35,561
se trlja, sudara, i drobi zajedno.
7
00:00:35,623 --> 00:00:38,995
Ne bi bilo galaksija,
ni sunca, ni planeta,
8
00:00:39,057 --> 00:00:42,668
ni života bez sudaranja nebeskih tijela.
9
00:00:42,730 --> 00:00:43,960
Da se vratimo na amebu.
10
00:00:45,420 --> 00:00:49,539
Ona puni bakteriju sa
jedinstvenim moćima i... voilA.
11
00:00:49,601 --> 00:00:52,926
Zemljin prvi organizam sposoban za fotosintezu.
12
00:00:53,969 --> 00:00:55,179
Možda je bilo slučajno.
13
00:00:55,889 --> 00:00:57,307
Možda je bilo neizbježno.
14
00:00:57,932 --> 00:00:59,656
Ova jedna promijenjena ameba
15
00:00:59,718 --> 00:01:03,119
postaje pretkom svake
žive biljke na Zemlji,
16
00:01:03,181 --> 00:01:06,288
što zauzvrat preplavljuje planet s kisikom...
17
00:01:08,888 --> 00:01:11,600
utirući put za svaki drugi oblik
života koji poznamo...
18
00:01:11,662 --> 00:01:13,571
što vodi do više duša, više konekcija,
19
00:01:13,633 --> 00:01:16,909
i zato više novih svjetova
se grana iz tog prvog.
20
00:01:17,786 --> 00:01:20,593
Te sile prirode, kada se konvergiraju,
21
00:01:20,655 --> 00:01:24,515
bile oni astronomski sudari,
biološke unije,
22
00:01:24,577 --> 00:01:28,337
demonstriraju beskonačan
potencijal naših konekcija.
23
00:01:29,756 --> 00:01:33,218
Ova istina isto vrijedi
i za ljudsko srce.
24
00:01:35,219 --> 00:01:36,219
Kutiju Stuttonsa.
25
00:01:40,849 --> 00:01:42,811
Bez uvrede, ali kako misliš platiti ovo?
26
00:01:43,478 --> 00:01:46,063
Koristiću adBuddya za ovu kupovinu.
27
00:01:46,939 --> 00:01:49,790
Te šupčine snimaju razgovore klijenata.
28
00:01:49,852 --> 00:01:50,958
NE PRIHVAĆAMO AD BUDDY-a
29
00:01:51,020 --> 00:01:52,619
Nacionalna Baza Želja.
30
00:01:52,681 --> 00:01:54,376
Poslovnjaci, jesi ikad čula za to?
31
00:01:54,438 --> 00:01:56,474
Oni te poznaju bolje
nego ti sama sebe.
32
00:01:56,536 --> 00:01:58,423
Dobro.
-Nije zavjera,
33
00:01:58,485 --> 00:01:59,967
samo teorija zavjere.
34
00:02:00,029 --> 00:02:01,245
Pretpostavka...
35
00:02:01,995 --> 00:02:04,206
sve duše su u potrazi za konekcijom.
36
00:02:06,334 --> 00:02:07,182
Posljedica...
37
00:02:07,244 --> 00:02:09,711
naši umovi nisu svjesni ove potrage.
38
00:02:19,764 --> 00:02:23,100
Jesi znala da je većina ovih novčića
bila progutana i israna opet?
39
00:02:24,227 --> 00:02:28,244
Pretpostavka...
svi svjetovi koji su skoro bili
40
00:02:28,306 --> 00:02:30,608
važni su isto kao i ovaj
svijet u kojem smo mi.
41
00:02:33,444 --> 00:02:34,693
Posljedica...
42
00:02:34,755 --> 00:02:38,130
ti skriveni svjetovi nam
stvaraju veliku bol.
43
00:02:38,192 --> 00:02:39,547
...bez novčanika, bez cipela.
44
00:02:39,609 --> 00:02:42,954
Ne sjećam se ni kako sam
uopće stigao u Poljsku.
45
00:02:43,621 --> 00:02:45,553
Tebra, kažem ti,
46
00:02:45,615 --> 00:02:48,918
to je bila stvarno luda situacija.
47
00:02:50,502 --> 00:02:52,602
Iz Poljske... Bio sam u...
48
00:02:52,664 --> 00:02:55,385
Nemam pojma...
Nemam pojma kako sam došao tamo.
49
00:02:55,447 --> 00:02:57,718
Prijateljstvo, zajedništvo,
50
00:02:58,594 --> 00:03:00,597
obitelj, ljubav, šta god hoćete.
51
00:03:04,099 --> 00:03:06,033
Izgubljeni smo bez konekcija.
52
00:03:06,095 --> 00:03:08,190
SVE JE BOLJEG OKUSA
DOK STE ZAJEDNO
53
00:03:08,252 --> 00:03:10,147
...veze su teške.
54
00:03:10,814 --> 00:03:12,498
Hvala ti, Prijatelju Proxy.
55
00:03:12,560 --> 00:03:16,153
To je prilično strašno...
biti sam.
56
00:03:17,447 --> 00:03:19,257
NISU SVI ZAGRLJAJI
STVORENI JEDNAKI
57
00:03:20,949 --> 00:03:23,536
Da pojednostavimo, moj cilj je
da iskorijenim sve...
58
00:03:24,662 --> 00:03:27,581
nepotrebne i neučinkovite oblike
ljudske boli.
59
00:03:28,957 --> 00:03:29,957
Zauvijek.
60
00:03:31,252 --> 00:03:33,453
Moramo evoluirati i
zaboraviti našu patnju.
61
00:03:34,713 --> 00:03:36,841
To je smeće, a ne pokloni. Miči se.
62
00:03:38,343 --> 00:03:39,384
Šta si ti, drot?
63
00:03:40,219 --> 00:03:42,680
Nema puno razlike u autoritetu.
Ajmo.
64
00:03:46,141 --> 00:03:48,868
MILGRIM INDUSTRIJA
65
00:03:48,930 --> 00:03:51,355
Moje istraživanje po ovom pitanju...
66
00:03:52,147 --> 00:03:53,358
je naravno, u tijeku.
67
00:04:00,823 --> 00:04:03,268
Svjedok se već zakleo.
68
00:04:03,330 --> 00:04:05,593
Gosp. Milgrim, možete li
se izjasniti za sud
69
00:04:05,655 --> 00:04:08,330
koja je bila vaša veza sa optuženikom,
Gosp. Jed Milgrimom?
70
00:04:09,539 --> 00:04:11,209
On je,
71
00:04:12,335 --> 00:04:14,292
On je moj brat.
-Hvala vam.
72
00:04:14,354 --> 00:04:17,127
Jeste bili hapšeni prije?
-Ne.
73
00:04:17,189 --> 00:04:18,901
Jeste oženjeni?
74
00:04:20,093 --> 00:04:21,343
Ne.
-Djeca?
75
00:04:24,680 --> 00:04:25,779
Ne.
76
00:04:25,841 --> 00:04:29,032
I je l' nam možete reći o psihičkom slomu
77
00:04:29,094 --> 00:04:31,396
koji ste iskusili prije oko 10tak godina?
78
00:04:33,021 --> 00:04:34,788
Stvarno?
-Samo pitam.
79
00:04:34,850 --> 00:04:37,192
Znači tako hoćete početi?
Tata, stvarno?
80
00:04:38,278 --> 00:04:43,074
Ne mora nužno značiti da će
tako biti na suđenju, Owen,
81
00:04:44,117 --> 00:04:47,592
ali, uh, nekad tužitelji, oni...
82
00:04:47,654 --> 00:04:50,372
pokušavaju atipične načine...
83
00:04:52,082 --> 00:04:53,181
da te slome.
84
00:04:53,243 --> 00:04:56,838
Zato se moramo...
moramo se pripremiti za neočekivano.
85
00:04:58,755 --> 00:05:00,150
Možete li nastaviti, molim?
86
00:05:00,212 --> 00:05:03,302
Jeste ikad bili u ustanovi
za mentalno bolesne?
87
00:05:11,935 --> 00:05:13,781
Da, prije 10 godina.
88
00:05:13,843 --> 00:05:15,856
Molim vas objasnite šta se desilo.
89
00:05:16,858 --> 00:05:18,776
Bio sam hospitaliziran...
90
00:05:19,610 --> 00:05:20,944
i lječen...
91
00:05:22,904 --> 00:05:23,947
i...
92
00:05:26,826 --> 00:05:32,262
to je bila zadnja epizoda koju sam imao.
93
00:05:32,324 --> 00:05:34,974
Zar nije priroda te
psihoze bila zabluda?
94
00:05:35,036 --> 00:05:38,463
Da si nekad mislio da vidiš
brata iako on nije bio tamo?
95
00:05:39,129 --> 00:05:40,173
Ne točno.
96
00:05:41,298 --> 00:05:42,382
Samo reci ne.
97
00:05:43,343 --> 00:05:45,552
Šta je onda bila priroda ove psihoze?
98
00:05:58,733 --> 00:06:02,793
Owen, zar ne misliš da
tvoja mentalna bolest
99
00:06:02,855 --> 00:06:06,213
bi te trebala diskvalificirati od
svjedočenja u bratovu korist?
100
00:06:06,275 --> 00:06:09,132
Gle, tu je samo jedno pitanje
koje je stvarno bitno.
101
00:06:09,194 --> 00:06:11,829
Owen, da li znaš šta je stvarno?
102
00:06:18,711 --> 00:06:19,879
Sto posto.
103
00:06:21,923 --> 00:06:23,807
Ja sam pribran.
104
00:06:28,762 --> 00:06:30,770
Dobrodošli u New York.
105
00:06:30,832 --> 00:06:35,812
A ovo je statua ekstra slobode. Da.
106
00:06:37,771 --> 00:06:40,108
Statua Ekstra Slobode. Dobro.
107
00:06:48,574 --> 00:06:51,244
Kako su prošle pripreme za
suđenje za nestašnog brata?
108
00:06:52,327 --> 00:06:53,704
Jesi im rekao za mene?
109
00:06:54,622 --> 00:06:56,346
Ti ne bi trebao biti ovdje.
110
00:06:56,408 --> 00:06:59,266
Dobro.
Još uvijek koristiš kodne riječi,
111
00:06:59,328 --> 00:07:01,295
iako sam ja tehnički nevidljiv.
112
00:07:02,295 --> 00:07:05,631
Owen, ovaj tjedan mora
da ti je bio sjeban, ha?
113
00:07:05,693 --> 00:07:08,802
Mislio si da si me se riješio,
ali ja imam nove informacije.
114
00:07:10,430 --> 00:07:11,555
Ovaj puta znam.
115
00:07:17,562 --> 00:07:19,439
Ti si izabran da spasiš svijet.
116
00:07:20,856 --> 00:07:22,024
Ti ćeš biti heroj.
117
00:07:23,483 --> 00:07:25,235
Ja ne želim ovo. Ne želim to.
118
00:07:26,278 --> 00:07:27,127
Ne želim ovo.
119
00:07:27,189 --> 00:07:30,798
Detalji misije biće ti dostavljeni
od strane agenta, žene.
120
00:07:30,860 --> 00:07:32,934
Znaćeš je kad je vidiš, vjeruj mi.
121
00:07:32,996 --> 00:07:34,411
Samo je kontaktiraj.
122
00:07:35,163 --> 00:07:36,538
Obrazac je obrazac.
123
00:07:38,124 --> 00:07:40,250
Ona će ti reći daljnje upute!
124
00:07:41,043 --> 00:07:42,420
Nemoj ovo sjebat!
125
00:08:15,244 --> 00:08:19,104
Dobrodošli.
Molimo odaberite za početak.
126
00:08:19,166 --> 00:08:21,390
Odabrali ste jednu vožnju.
127
00:08:21,452 --> 00:08:22,668
Kako ćete platiti?
128
00:08:23,377 --> 00:08:24,920
Izabrali ste kredit.
129
00:08:25,629 --> 00:08:27,130
Molim provucite sad.
130
00:08:30,009 --> 00:08:33,472
Odbijeno. Nedovoljno sredstava.
131
00:08:33,534 --> 00:08:37,321
Želite li iskoristiti adBuddy-a
da dodate sredstva?
132
00:08:37,383 --> 00:08:38,683
Da ili ne?
133
00:08:41,937 --> 00:08:44,246
DOSADILO VAM JE OVDJE?
JEDNOSMJERNE KARTE OD $1799
134
00:08:44,308 --> 00:08:45,357
Dobrodošli.
135
00:08:46,359 --> 00:08:49,334
AD BUDDY
136
00:08:49,396 --> 00:08:53,004
...vlak sada stiže...
137
00:08:53,066 --> 00:08:55,659
Molim udaljite se od ruba platforme.
138
00:09:01,581 --> 00:09:04,543
Dobro, Gosp. Milgrim,
Trebat ću vašu pažnju.
139
00:09:05,211 --> 00:09:06,685
"Kada tragedija pogodi druge,
140
00:09:06,747 --> 00:09:09,298
nekad je teško znati šta
raditi sve do sad..."
141
00:09:10,258 --> 00:09:11,447
Owen.
142
00:09:11,509 --> 00:09:15,485
"Tata je kod kuće. Zamislite da postanete
privremeni volonter za muža preko maila
143
00:09:15,547 --> 00:09:18,738
i promijenite živote nesretnih
obitelji u vašem području."
144
00:09:18,800 --> 00:09:19,998
VI STE OVDJE
145
00:09:20,060 --> 00:09:22,075
Dobro, pa, sljedeće,
146
00:09:22,137 --> 00:09:26,023
imamo nešto zvano
Neberdine Ljekovi.
147
00:09:27,692 --> 00:09:29,081
"Dobro veče, Owen.
148
00:09:29,143 --> 00:09:32,947
Jeste znali da vam renta uzima 87.2
posto vaših godišnjih prihoda?"
149
00:09:34,615 --> 00:09:35,940
Da li je to stvarno točno?
150
00:09:37,618 --> 00:09:41,302
Upravo sam uselio u moj vlastiti stan.
-Manhattan ovih dana...
151
00:09:41,364 --> 00:09:43,724
Ja sam gore u podzemnoj
skladišnoj jedinici.
152
00:09:44,417 --> 00:09:45,417
Hoboken.
153
00:09:46,085 --> 00:09:48,712
Ja ustvari živim na Roosevelt Otoku.
-Dobro, pa...
154
00:09:49,547 --> 00:09:51,687
Uh, da vidimo.
155
00:09:51,749 --> 00:09:54,954
"Katastrofalni prekid
u vašem profesionalnom životu,
156
00:09:55,016 --> 00:09:57,331
kao odsustvo, može te uništiti.
157
00:09:57,393 --> 00:10:01,373
Jesi ikad pomislio popraviti si primanja
sa farmaceutskim testiranjem?"
158
00:10:01,435 --> 00:10:03,575
Prijatelj Proxy.
159
00:10:03,637 --> 00:10:06,161
"Umoran od trošenja vremena i energije
u stvaranju prijatelja?"
160
00:10:06,223 --> 00:10:09,873
I zato je Tatina Kuća
sretna što vas pozdravlja, Gosp. Milgrim.
161
00:10:09,935 --> 00:10:12,209
I ja moram pokrivati
troškove preseljenja?
162
00:10:12,271 --> 00:10:14,628
I nasljeđujete bilo kakav
potencijalni dug od pokojnika.
163
00:10:14,690 --> 00:10:16,138
To nema smisla.
164
00:10:16,200 --> 00:10:17,700
Znači, to je da?
165
00:10:18,533 --> 00:10:19,465
Za šta?
166
00:10:19,527 --> 00:10:21,051
Ima savršenog smisla.
167
00:10:21,113 --> 00:10:23,694
Mi vam nudimo heroizam.
-Ovo je tvoj ured.
168
00:10:23,756 --> 00:10:25,430
Opet, to je pitanje predanosti.
169
00:10:25,492 --> 00:10:27,182
Vaš oglas je varljiv,
170
00:10:27,244 --> 00:10:30,768
'zato što govorite da je
to volonterska prilika,
171
00:10:30,830 --> 00:10:33,159
ali na kraju ja moram platiti.
172
00:10:33,221 --> 00:10:35,280
Ali razmisli o tome šta ćeš dobiti.
173
00:10:35,342 --> 00:10:37,401
Ženu, samu, koja traži.
-Da.
174
00:10:37,463 --> 00:10:39,987
Owen. To je gotova stvar.
-Moram ići.
175
00:10:40,049 --> 00:10:42,906
Rozo je napravio anonimno lupanje
glava od vrha prema dolje
176
00:10:42,968 --> 00:10:46,143
i vratio se sa 12 mjeseci kraćim rokom.
177
00:10:46,205 --> 00:10:48,662
Kada?
-Pa, randomizirali su obrazac,
178
00:10:48,724 --> 00:10:51,373
Poslali smo 30 dopisa o tome jutros.
179
00:10:51,435 --> 00:10:54,751
I šta sad ovo odsustvo,
koliko će trajat?
180
00:10:54,813 --> 00:10:56,711
Privremeno je.
-Baš.
181
00:10:56,773 --> 00:10:59,377
Pa... kad sam nazad?
182
00:10:59,439 --> 00:11:02,745
Ne znam. Zajebavo sam se.
Vjerovatno je trajno.
183
00:11:07,332 --> 00:11:10,057
Koristio sam tvoju vrstu humora,
184
00:11:10,119 --> 00:11:13,589
kao kad kažeš nešto što ne
misliš i nitko se ne smije.
185
00:11:15,256 --> 00:11:17,467
To je... Da, u redu je. Ja ću samo...
186
00:11:18,635 --> 00:11:20,513
Načet ću ušteđevinu.
187
00:11:25,183 --> 00:11:26,183
Bok.
188
00:11:50,960 --> 00:11:56,631
OBRAZAC JE OBRAZAC
189
00:11:59,051 --> 00:12:00,072
Dobro, Owen.
190
00:12:00,134 --> 00:12:02,902
Je l' znaš šta želim raditi?
Da.
191
00:12:02,964 --> 00:12:05,224
Jesi siguran da znaš šta želim raditi?
192
00:12:05,850 --> 00:12:06,698
Da.
193
00:12:06,760 --> 00:12:10,201
Način na koje ovo deprogramiranje radi,
to nije popravak preko noći.
194
00:12:10,263 --> 00:12:12,587
Moraš slušati to kao mantru.
195
00:12:12,649 --> 00:12:16,527
Ako se počneš osjećati paranoično,
odmah si pusti ovu kazetu, dobro?
196
00:12:17,193 --> 00:12:18,326
Dobro.
197
00:12:18,388 --> 00:12:21,240
Sad, zaustavi me kad kažem
nešto što nije istina.
198
00:12:21,907 --> 00:12:23,491
Svijet ti šalje poruke.
199
00:12:24,368 --> 00:12:25,258
Da.
200
00:12:25,320 --> 00:12:27,219
Riječi su često kodovi,
201
00:12:27,281 --> 00:12:30,472
ili šifre za važne tajne.
202
00:12:30,534 --> 00:12:31,514
Da.
203
00:12:31,576 --> 00:12:34,642
Posjećuje te brat za kojeg niko iz
tvoje obitelji ne zna da postoji.
204
00:12:34,704 --> 00:12:37,174
Faksimil tvog brata Jeda.
205
00:12:37,236 --> 00:12:39,147
Da.
On ti šalje poruke.
206
00:12:39,209 --> 00:12:42,930
Instrukcije za važne misije
koje moraš ispuniti.
207
00:12:42,992 --> 00:12:44,945
Da vidim dublju istinu.
208
00:12:45,007 --> 00:12:47,363
On ti govori da si predodređen za nešto veliko,
209
00:12:47,425 --> 00:12:50,552
nešto što je važno svijetu, i da ne
bi trebao to da radiš to sam.
210
00:12:52,270 --> 00:12:54,063
Sve što trebaš je partner.
211
00:12:55,191 --> 00:12:56,123
Da.
212
00:12:56,185 --> 00:12:59,084
Obećao si meni,
i obećao si sebi.
213
00:12:59,146 --> 00:13:02,336
Obećao si da ćemo ići na golf
zajedno u Hilton Head.
214
00:13:02,398 --> 00:13:05,826
Ti osjećaš opasnost svuda oko sebe,
ali ostaješ discipliniran.
215
00:13:06,494 --> 00:13:07,509
Sprema se borba.
216
00:13:07,571 --> 00:13:09,969
Nešto još veće od ovog svijeta.
217
00:13:10,031 --> 00:13:12,388
Vjerovatno se proteže
na više galaksija.
218
00:13:12,450 --> 00:13:14,724
Četvrti kat. Hvala vam.
Da.
219
00:13:14,786 --> 00:13:16,267
Pozdrav, Gđo. Finkelstein.
220
00:13:16,329 --> 00:13:17,962
Odjebi, Donovane.
221
00:13:18,963 --> 00:13:20,423
Ja sam, uh... Owen.
222
00:13:21,509 --> 00:13:24,191
Owen Milgrim...
-Odjebi, Donovane.
223
00:13:24,253 --> 00:13:25,260
Nema veze.
224
00:13:25,960 --> 00:13:27,374
Dobro.
225
00:13:27,436 --> 00:13:29,406
Je l' se osjećaš dobro
kad te se čuje?
226
00:13:29,468 --> 00:13:30,364
Da.
227
00:13:30,426 --> 00:13:34,035
Je l' se osjećaš dobro kad znaš da
nisi sam s ovom informacijom?
228
00:13:34,097 --> 00:13:35,244
Da.
229
00:13:35,306 --> 00:13:37,191
Hoćeš li završiti svoju misiju?
230
00:13:38,107 --> 00:13:39,268
Možda.
231
00:13:39,330 --> 00:13:40,860
Jesam ja povjerljiv glasnik?
232
00:13:42,403 --> 00:13:43,253
Da.
233
00:13:43,315 --> 00:13:45,959
Dobro.
Onda evo tu su tvoje prave instrukcije.
234
00:13:46,021 --> 00:13:47,596
Ponavljaj za mnom. Nema obrasca.
235
00:13:49,620 --> 00:13:51,156
Nema obrasca.
236
00:13:51,218 --> 00:13:53,957
Ja sam ranjiv,
ali nisam glup.
237
00:13:55,000 --> 00:13:57,309
Ja sam ranjiv, ali nisam glup.
238
00:13:57,371 --> 00:14:01,137
Ali ja ću tražiti ljude u mom
životu koji brinu za mene.
239
00:14:01,199 --> 00:14:04,273
Ali ja ću tražiti ljude u mom
životu koji brinu za mene.
240
00:14:04,335 --> 00:14:06,034
Ja nisam odabrani.
241
00:14:06,096 --> 00:14:07,777
Ja nisam odabrani.
242
00:14:07,839 --> 00:14:09,685
Glasovi nisu stvarni.
243
00:14:09,747 --> 00:14:11,963
Glasovi nisu stvarni.
-Glasovi nisu stvarni.
244
00:14:12,025 --> 00:14:13,658
Glasovi su samo buka.
245
00:14:13,720 --> 00:14:16,175
Glasovi su samo buka.
-Glasovi su samo buka.
246
00:14:16,237 --> 00:14:19,563
Ja sam samo lik sa živom maštom.
247
00:14:19,625 --> 00:14:21,777
Ja sam samo lik
sa živom maštom.
248
00:14:23,153 --> 00:14:26,838
Ja vjerovatno neću biti
spasitelj naše galaksije.
249
00:14:26,900 --> 00:14:27,907
Halo?
250
00:14:29,201 --> 00:14:32,927
Imam paket
od Neberdine Farmaceutskog Bioinžinjeringa
251
00:14:32,989 --> 00:14:34,956
za Owena Milgrima.
252
00:14:37,793 --> 00:14:38,793
Šta?
253
00:14:39,544 --> 00:14:41,547
Imam... paket... tvoje ime.
254
00:15:12,244 --> 00:15:13,434
Halo?
255
00:15:13,496 --> 00:15:16,062
Bok, Owen.
Jesi dobio to što sam ti poslala?
256
00:15:16,124 --> 00:15:17,138
Kako si ti...
257
00:15:17,200 --> 00:15:20,934
Upravo sam obavještena
da si ti kvalificiran za herojskog kandidata.
258
00:15:20,996 --> 00:15:23,075
Šta to znači?
To je izraz koji koristimo
259
00:15:23,137 --> 00:15:26,147
za one koji su posebno odabrani
za jednu od naših studija.
260
00:15:26,209 --> 00:15:28,991
Ti si vrlo poželjna osoba za nas, Owen.
261
00:15:29,053 --> 00:15:32,096
Nikad prije nisam vidjela
B.N. preko mjere kao sad.
262
00:15:35,267 --> 00:15:37,492
Šta herojski kandidat radi?
263
00:15:37,554 --> 00:15:39,953
Točno stvari
za koje su rođeni.
264
00:15:40,015 --> 00:15:44,374
U tvom slučaju, pomažeš nam lječiti oboljenja
u rasponu od tromosti i depresije
265
00:15:44,436 --> 00:15:48,404
do I.B.S-a i smiješnih problema
do iracionalnih strahova.
266
00:15:50,240 --> 00:15:51,882
"Smiješnih problema"?
267
00:15:51,944 --> 00:15:53,534
Problema s prostatom, da.
268
00:15:54,953 --> 00:15:55,844
Mislio sam da...
269
00:15:55,906 --> 00:15:58,680
Dat ćemo ti sve detalje jednom
kad dođeš ovamo.
270
00:15:58,742 --> 00:16:00,668
Pa, znači vidimo se u ponedeljak?
271
00:16:13,889 --> 00:16:15,413
Dobro veče, Gosp. Milgrim.
272
00:16:15,475 --> 00:16:17,740
Svi su na terasi za recital.
273
00:16:17,802 --> 00:16:18,809
Hvala ti.
274
00:17:25,586 --> 00:17:26,586
Hvala ti.
275
00:17:27,837 --> 00:17:30,188
Gdje ona spava kad ostane ovdje?
276
00:17:30,250 --> 00:17:31,105
Ova?
277
00:17:31,167 --> 00:17:32,925
Da, to je tvoja sestra, jelda?
278
00:17:33,926 --> 00:17:36,888
Ili je l' možda tajni agent?
279
00:17:38,057 --> 00:17:39,807
Kako znaš?
280
00:17:40,808 --> 00:17:45,203
Zato što imam super tajne izvore
281
00:17:45,265 --> 00:17:47,956
u super tajnoj agenciji.
282
00:17:48,018 --> 00:17:49,665
Nemoj reći nikome.
283
00:17:49,727 --> 00:17:50,736
Dobro.
284
00:17:51,361 --> 00:17:52,445
Večera je spremna.
285
00:17:53,654 --> 00:17:54,504
Dobro, Mama.
286
00:17:54,566 --> 00:17:56,798
Bio sam potpuno zbunjen.
287
00:17:56,860 --> 00:17:58,717
Znaš, otišao sam zbog škole.
288
00:17:58,779 --> 00:18:02,386
Ernie je bio dobro, i onda, znate,
hrana je odjednom u posudi.
289
00:18:02,448 --> 00:18:04,305
Voda je bila tamo,
kavez je bio zaključan,
290
00:18:04,367 --> 00:18:06,557
i ja sam se vratio sa vježbanja bejzbola,
291
00:18:06,619 --> 00:18:10,338
i on je samo nestao, apsolutno...
-Veliki majstor bijega.
292
00:18:11,339 --> 00:18:13,690
Ali on nije zapravo jebeno nestao.
-Jezik, Phil.
293
00:18:13,752 --> 00:18:16,651
Ne, to je točno.
On nije jebeno nestao samo tako.
294
00:18:16,713 --> 00:18:18,596
Jezik, Jed.
-Gdje je otišao, O?
295
00:18:19,640 --> 00:18:22,115
Možda ne bio trebao toliko
psovati pred djecom.
296
00:18:22,177 --> 00:18:24,965
A daj ajde. Ispričaj ostatak.
-Ovo nije farma, dečki.
297
00:18:25,027 --> 00:18:26,244
Pa, ja pitam sve, je l'?
298
00:18:26,306 --> 00:18:28,787
Svi su tražili po cijeloj kući, svi ljuti,
299
00:18:28,849 --> 00:18:31,623
i na kraju Owen, znate,
dolazi do mene
300
00:18:31,685 --> 00:18:33,043
i vodi me do svoje sobe...
301
00:18:33,105 --> 00:18:35,226
Koliko si bio star onda, Owen?
Kao, osam ili slično?
302
00:18:35,288 --> 00:18:36,769
Devet.
-Osam ili devet, štagod.
303
00:18:36,831 --> 00:18:38,089
I on je rekao... rekao je,
304
00:18:38,151 --> 00:18:42,203
"Moram vam reći nešto.
Moj... moj jastreb je pojeo Ernia."
305
00:18:43,038 --> 00:18:44,929
"Šta?" I on pokaže tamo,
306
00:18:44,991 --> 00:18:47,181
a tamo je taj jebeni veliki
crvenorepi jastreb.
307
00:18:47,243 --> 00:18:49,058
sjedi na njegovom stolu
i zuri u mene.
308
00:18:49,120 --> 00:18:51,478
Koji osmogodišnjak ima jebenog jastreba?
309
00:18:51,540 --> 00:18:53,663
Kako to da si imao jastreba?
310
00:18:53,725 --> 00:18:57,441
Spasio sam ga u parku.
311
00:18:57,503 --> 00:19:01,154
Našao sam ga sa slomljenim krilom i
odnjeo sam ga u svoju sobu i hranio
312
00:19:01,216 --> 00:19:03,113
Da, zaboravio sam.
-Hranio si ga.
313
00:19:03,175 --> 00:19:07,019
To je bio najluđi dio. On bi ga hranio,
kao majka ptice, znate...
314
00:19:07,770 --> 00:19:10,830
Oh, žvakao... Ne, ne, ne. Prožvakavao.
315
00:19:10,892 --> 00:19:13,248
Da, prožvakavao!
-Jed je bio kronični žvakač.
316
00:19:13,310 --> 00:19:15,057
Kako ti znaš?
-Osljepio bi radeći to.
317
00:19:15,119 --> 00:19:17,891
Koliko dugo si se brinuo o ptici, Owen?
318
00:19:17,953 --> 00:19:20,715
Dva ili tri mjeseca,
dok nije bila dovoljno jaka
319
00:19:20,777 --> 00:19:24,621
da ode u Jedovu sobu i pojede
njegovog skočimiša, kontam.
320
00:19:26,582 --> 00:19:29,041
Ali šta se desilo sa jastrebom?
321
00:19:30,376 --> 00:19:31,742
Pustili smo ga.
322
00:19:31,804 --> 00:19:33,603
Dobro.
323
00:19:33,665 --> 00:19:34,951
To me podsjetilo.
324
00:19:35,757 --> 00:19:38,065
Sjećaš se kad je Colby
pao u Gowanus Kanal?
325
00:19:38,127 --> 00:19:40,401
Sjećaš se tog dana?
-Oh, jadni Colby.
326
00:19:40,463 --> 00:19:43,390
Ja sam bacio štap, on nije krenuo za njim...
-Tako traumatično.
327
00:19:50,146 --> 00:19:53,589
Rekla sam Jedu da se neću udati za njega
dok god te ne stave na sliku.
328
00:19:53,651 --> 00:19:56,028
Možda zato nismo još dogovorili datum.
329
00:19:58,322 --> 00:19:59,946
Naslikaće i mene.
330
00:20:00,008 --> 00:20:03,007
Umjetnik je uzeo šestomjesečni odmor u Nepalu,
331
00:20:03,069 --> 00:20:04,286
da studira svjetlo.
332
00:20:07,413 --> 00:20:08,413
Ja sam izgubio posao.
333
00:20:11,626 --> 00:20:12,877
Žao mi je, Owen.
334
00:20:15,130 --> 00:20:17,021
U redu je, pronaći ću novi.
335
00:20:17,083 --> 00:20:19,134
Ja zapravo razmišljam da postanem
336
00:20:20,344 --> 00:20:21,886
privremeni volonterski muž.
337
00:20:23,305 --> 00:20:24,326
Ti nisi ozbiljan.
338
00:20:24,388 --> 00:20:26,807
Da se riješim zajma,
skačem od udovice do udovice.
339
00:20:28,977 --> 00:20:34,038
Jesi ikad primijetio da tvoji planovi uvijek
uključuju kretanje ispočetka...
340
00:20:34,100 --> 00:20:37,068
često sa potpuno novim identitetom?
341
00:20:38,862 --> 00:20:40,086
To je dobra maštarija.
342
00:20:40,148 --> 00:20:43,616
Puding je gore pokraj kamina.
343
00:20:45,911 --> 00:20:48,079
Samo da prođu ovi
poslje-večere razgovori.
344
00:20:57,838 --> 00:20:58,838
Razmisli o tome.
345
00:21:00,884 --> 00:21:01,884
Stvarno...
346
00:21:03,178 --> 00:21:04,346
kao hipotetski.
347
00:21:05,055 --> 00:21:08,267
Recimo da ti i ja odemo, dobro? Večeras.
348
00:21:09,518 --> 00:21:12,770
Ja nam sredim pasoše.
Nove identitete.
349
00:21:13,730 --> 00:21:16,275
Ti ukradeš sve pare sa Jedovog
bankovnog računa.
350
00:21:17,192 --> 00:21:19,111
Mi samo... to napravimo.
351
00:21:20,153 --> 00:21:22,154
Nabavimo kuću negdje u pripizdini.
352
00:21:23,030 --> 00:21:24,030
Počnemo ponovo.
353
00:21:24,740 --> 00:21:26,090
Drugi ljudi.
354
00:21:26,152 --> 00:21:27,994
Jesmo vjenčani par?
355
00:21:31,080 --> 00:21:32,080
Nismo...
356
00:21:34,459 --> 00:21:35,933
Možemo biti, znaš...
357
00:21:35,995 --> 00:21:39,798
Ne moramo biti. Možemo biti
brat i sestra, ili... prijatelji.
358
00:21:41,799 --> 00:21:42,799
Pa...
359
00:21:43,676 --> 00:21:45,177
večeras, onda,
360
00:21:45,971 --> 00:21:47,013
poslje deserta?
361
00:21:48,723 --> 00:21:49,723
Da.
362
00:21:51,018 --> 00:21:52,644
Ozbiljan sam. Napravimo to.
363
00:21:58,317 --> 00:21:59,483
Ti se zajebavaš sa mnom.
364
00:22:03,279 --> 00:22:04,196
Sjebo sam te.
365
00:22:07,826 --> 00:22:08,868
Povjerovala si mi.
366
00:22:12,622 --> 00:22:14,833
Ovaj tjedan će biti
pravi pakao za mene.
367
00:22:17,669 --> 00:22:18,836
On će sigurno pobijediti.
368
00:22:20,130 --> 00:22:22,939
On nije kriv.
Nema šanse za osudu.
369
00:22:23,001 --> 00:22:25,190
Samo je sve tako ponižavajuće.
370
00:22:25,252 --> 00:22:28,111
Mislim, sve ovo traje jebeno dugo,
371
00:22:28,173 --> 00:22:30,529
sve zbog samo jednog dana na sudu.
372
00:22:30,591 --> 00:22:33,143
Zato što on to nije učinio, pa...
373
00:22:35,561 --> 00:22:36,688
Siguran si?
374
00:22:37,814 --> 00:22:39,523
Je l'? Bio si zapravo s njim?
375
00:22:42,068 --> 00:22:43,068
Da.
376
00:22:47,699 --> 00:22:50,314
Ti bi napravio taj potez.
-Šta to uopće znači?
377
00:22:50,376 --> 00:22:52,372
"Napraviti taj potez"?
-To je potez...
378
00:22:52,434 --> 00:22:54,804
Hej, Owene, ne pokušavaš se išuljati, je l'?
379
00:22:54,866 --> 00:22:55,721
Ne, Tata.
380
00:22:55,783 --> 00:22:57,973
Trebam sekundu tvog vremena
prije nego odeš.
381
00:22:58,035 --> 00:23:00,642
Ajde, dečki, vrijeme je.
382
00:23:00,704 --> 00:23:03,521
Besmislica!
-Oh!
383
00:23:03,583 --> 00:23:06,690
Owene, je l' ostaješ igrati.
-Ne, ja moram ići.
384
00:23:06,752 --> 00:23:09,027
Imam nešto za...
-Ti voliš "Besmislicu".
385
00:23:09,089 --> 00:23:09,944
Ne, ne volim.
386
00:23:10,006 --> 00:23:12,113
Ajde, ostani, biće zabavno.
387
00:23:12,175 --> 00:23:13,989
Imam temeljni problem
sa "Besmislicom".
388
00:23:14,051 --> 00:23:16,450
Moram reći, kako je dobar obrok ovo bio.
389
00:23:16,512 --> 00:23:17,949
Jebeno je.
-Tako dobar, Mama. Tako dobar.
390
00:23:18,011 --> 00:23:20,162
Nekad si volio "Besmislicu".
-Oh, ne, nisam.
391
00:23:20,224 --> 00:23:22,096
Tko hoće sladoled?
392
00:23:22,158 --> 00:23:25,084
Tko hoće sladoled? Oh, ti hoćeš?
-Ja hoću!
393
00:23:25,146 --> 00:23:29,338
Naravno. Ali tko je najtiši dobiva
sladoled, obećavam. Mama.
394
00:23:29,400 --> 00:23:32,035
Oh, je l' igramo "Besmislicu", ili šta?
395
00:23:34,121 --> 00:23:36,262
Pa, ja... Razmišljao sam...
396
00:23:36,324 --> 00:23:38,306
Razmišljao si da napustiš
Roosevelt Otok?
397
00:23:38,368 --> 00:23:39,640
Ne...
-Oh, hvala Bogu.
398
00:23:39,702 --> 00:23:42,477
Pa, je l' ti Hal pomogao
da nađeš nešto bliže.
399
00:23:42,539 --> 00:23:44,451
Oh, seliš se bliže?
-Ne selim se bliže.
400
00:23:44,513 --> 00:23:47,106
Ludo je za misliti da je
svaka riječ izmišljena.
401
00:23:47,168 --> 00:23:49,025
Ja moram ići. Pozdrav.
402
00:23:49,087 --> 00:23:51,694
Ček, nećeš igrati "Besmislicu"?
-Ne, ne mogu. Bok.
403
00:23:51,756 --> 00:23:53,946
Oh, Owen, ajde, ti voliš "Besmislicu".
404
00:23:54,008 --> 00:23:57,394
Ne, ja jebeno ne volim "Besmislicu"!
"Besmislica" je sranje.
405
00:23:58,144 --> 00:24:00,995
Isuse, Owen.
-Je l' on prestao pit ljekove?
406
00:24:01,057 --> 00:24:03,047
Otpratiću te na stanicu.
407
00:24:03,109 --> 00:24:04,763
Ne brini za Ujka Owena.
-Agresivno.
408
00:24:04,825 --> 00:24:06,944
On je šeprtlja.
Idemo po sladoled sad.
409
00:24:08,070 --> 00:24:10,198
Jesi u krizi zbog para?
Ne.
410
00:24:10,824 --> 00:24:14,536
Znam da imaš veliku rentu za plaćat, ali...
411
00:24:15,662 --> 00:24:18,805
Jesi... jesi razmišljao o... cimeru?
412
00:24:18,867 --> 00:24:19,874
Ne.
413
00:24:21,385 --> 00:24:24,352
Ne znam zašto nam ne dozvoliš da
ti jednostavno kupimo stan.
414
00:24:24,414 --> 00:24:26,131
Tako bi bio više siguran.
415
00:24:27,590 --> 00:24:30,509
Ili bi... mogao bi doći
raditi za kompaniju.
416
00:24:31,428 --> 00:24:32,679
Sva tvoja braća rade.
417
00:24:35,015 --> 00:24:36,901
Već sam pristao, dobro?
418
00:24:36,963 --> 00:24:38,643
Ne moraš me potkupljivati.
419
00:24:39,310 --> 00:24:42,314
Uh... ja ne... Ja ne kontam.
Šta...
420
00:24:45,357 --> 00:24:46,776
Ja ću lagati za Jeda...
421
00:24:48,319 --> 00:24:50,322
sljedeći tjedan na sudu.
422
00:24:51,740 --> 00:24:53,282
Znam očekivanja.
423
00:24:54,201 --> 00:24:57,412
To nije očekivanje, Owen, to je dar.
424
00:24:58,788 --> 00:25:01,750
Ti daješ svom bratu dar u obliku alibija.
425
00:25:03,375 --> 00:25:06,128
Ova žena je oportunist.
Ona vidi proboj tu.
426
00:25:08,423 --> 00:25:10,898
Ti ga štitiš.
427
00:25:10,960 --> 00:25:12,635
Ti štitiš obitelj.
428
00:25:14,554 --> 00:25:19,949
Ja znam, znam, zvuči zbrkano,
ali to je način kako radi stvarnost, Owene.
429
00:25:20,011 --> 00:25:21,909
Kako to, Oče?
430
00:25:21,971 --> 00:25:24,189
Sa... sa prilagodbama.
431
00:25:25,147 --> 00:25:26,982
Samo da znaš, dobio sam novi posao.
432
00:25:28,567 --> 00:25:30,987
Oh? Šta... kakav posao?
433
00:25:31,779 --> 00:25:33,615
Poslovni... Marketing.
434
00:25:34,532 --> 00:25:37,883
Uključuje putovanja, tako da me
nema par dana sljedeći tjedan,
435
00:25:37,945 --> 00:25:39,913
ali vratiću se na vrijeme za suđenje.
436
00:25:41,248 --> 00:25:42,248
Ja...
437
00:25:44,334 --> 00:25:46,044
ne brini se ako me ne možeš dobiti.
438
00:25:47,711 --> 00:25:49,506
Netko je izmislio novu vrstu šunke.
439
00:25:51,924 --> 00:25:53,607
To je... to je odlično, Owene.
440
00:25:53,669 --> 00:25:55,761
To je... to je... to je jebeno.
441
00:25:57,055 --> 00:25:59,807
Mi Milgrimi, mi uvijek izađemo na vrh.
442
00:26:02,394 --> 00:26:03,394
U svakom slučaju...
443
00:26:07,315 --> 00:26:09,290
Dobro.
444
00:26:09,352 --> 00:26:11,750
Hej, Colby, to je Tristan 500.
445
00:26:11,812 --> 00:26:14,253
Čišćenje u procesu.
-Nema šutanja i lizanja.
446
00:26:14,315 --> 00:26:15,656
SANITACIJA
447
00:26:34,300 --> 00:26:36,427
NEBERDINE FARMACEUTSKI INŽINJERING
448
00:26:47,396 --> 00:26:50,081
Pronađite kraj svoje duge
449
00:26:50,143 --> 00:26:52,943
u Neberdine Farmaceutskom Inžinjeringu.
450
00:26:56,698 --> 00:26:59,909
Psst, lega. Na koji si test došao?
451
00:27:01,411 --> 00:27:03,288
Treba ti pisat na formularu tamo.
452
00:27:03,913 --> 00:27:06,722
Kaže, U.L.P.
453
00:27:06,784 --> 00:27:07,790
Ja isto.
454
00:27:09,210 --> 00:27:10,211
Taj je dobar.
455
00:27:11,378 --> 00:27:12,505
Taj je jeben.
456
00:27:15,174 --> 00:27:16,899
Spremi se da zaradiš
puno jebenog novca.
457
00:27:16,961 --> 00:27:20,694
Carol Cuddy. Carol Cuddy,
molim vas javite se u D.M. testnu sobu 3
458
00:27:20,756 --> 00:27:22,848
za A.E.B Faza 1.
459
00:27:23,599 --> 00:27:25,195
Šta bombe znače?
460
00:27:25,257 --> 00:27:28,480
Visoki rizik.
Otamo dolari dolaze.
461
00:27:29,314 --> 00:27:33,040
Izgleda da imaju nekakav problem
sa ovim novim ljekom.
462
00:27:33,102 --> 00:27:36,209
Mislim da me trebate pustiti da idem opet.
-Jaka stvar. Jako natripana.
463
00:27:36,271 --> 00:27:39,338
Tko upravlja crvenim svjetlom?
-To ti ne smeta?
464
00:27:39,400 --> 00:27:40,729
Ne.
-Ja jebeno ne kontam.
465
00:27:40,791 --> 00:27:43,065
Nema rizika, nema nagrade.
-Ja bi trebala biti dio testiranja.
466
00:27:43,127 --> 00:27:46,863
Žao mi je.
-Ovo je jebeno sranje.
467
00:27:46,925 --> 00:27:50,016
John Mallory,
molim vas javite se u D.M. testnu sobu 1.
468
00:27:50,078 --> 00:27:54,297
John Mallory, molim vas javite se u D.M.
testnu sobu 1 na Rumi Fazu 3.
469
00:27:55,548 --> 00:27:57,509
Patricia. Patricia.
470
00:27:58,759 --> 00:28:01,637
Šefovi su mi okolo.
471
00:28:05,599 --> 00:28:08,119
Moram upasti na tu studiju.
-Gospođo?
472
00:28:17,737 --> 00:28:20,656
Ti imaš kćerku. Njeno ime je Usnavy,
i ona ide na Hunter Koleđ.
473
00:28:35,963 --> 00:28:38,814
Owen Milgrim,
molim vas javite se u D.M. testnu sobu 5.
474
00:28:38,876 --> 00:28:43,581
Owen Milgrim, molim vas javite se u D.M.
testnu sobu 5 na U.L.P. skeniranje.
475
00:28:43,643 --> 00:28:46,405
Steven McDougal,
molim vas javite se u testnu sobu osam.
476
00:28:46,467 --> 00:28:51,730
Steven McDougal, molim vas javite se u
testnu sobu osam za M.S. 1 Faza 2.
477
00:28:57,609 --> 00:28:58,611
Nepotrebno.
478
00:28:59,778 --> 00:29:03,464
Pokušajte odgovoriti emocijom,
rađe nego sa opisom.
479
00:29:03,526 --> 00:29:05,242
Uh... smiren.
480
00:29:09,955 --> 00:29:10,955
Pravda.
481
00:29:12,333 --> 00:29:14,725
Je l' ovo personalizirano nekako?
-Ne.
482
00:29:14,787 --> 00:29:16,211
Fousiraj se na odgovore.
483
00:29:31,435 --> 00:29:33,771
Ugušen.
-Dobro.
484
00:29:38,233 --> 00:29:39,611
Sada, Gosp. Milgrim...
485
00:29:40,944 --> 00:29:43,129
molim vas obratite pažnju na mene
486
00:29:43,191 --> 00:29:45,325
dok vas pitam ovo zadnje pitanje.
487
00:30:05,636 --> 00:30:06,887
Hoćete ga pitati?
488
00:30:10,808 --> 00:30:12,977
Je l' me ovo diskvalificira?
489
00:30:17,105 --> 00:30:19,192
Vaši obrambeni mehanizmi su zamjenjivi.
490
00:30:20,902 --> 00:30:22,111
Prihvaćeni ste.
491
00:30:38,836 --> 00:30:41,312
Nađite kraj vaše duge
492
00:30:41,374 --> 00:30:44,467
u Neberdine Farmaceutskom Inžinjeringu.
493
00:31:02,402 --> 00:31:03,694
Prestani me gledat.
494
00:31:05,864 --> 00:31:07,906
Jesi... jesi ti...
495
00:31:08,700 --> 00:31:10,701
Jesi ti izgubila muža nedavno?
496
00:31:11,411 --> 00:31:12,689
Ha?
497
00:31:12,751 --> 00:31:15,638
Jesi ti izgubila muža nedavno?
498
00:31:15,700 --> 00:31:16,707
Ne.
499
00:31:19,001 --> 00:31:21,086
Ali ja sam baš vidio...
-Ostavi me na miru.
500
00:31:22,630 --> 00:31:24,854
Je l' igraš golf u Hilton Headu?
501
00:31:24,916 --> 00:31:25,923
Ubiću te.
502
00:31:26,675 --> 00:31:27,778
Imam pištolj.
503
00:31:27,840 --> 00:31:29,985
Pažnja, molim, svi sudionici
504
00:31:30,047 --> 00:31:32,321
U.L.P.-a, Faza 3 testiranja,
505
00:31:32,383 --> 00:31:34,501
molim vas pogledajte
na vaše kartice.
506
00:31:34,563 --> 00:31:39,828
Ako ste neparni broj, molim vas
poredajte se u hodnik.
507
00:31:39,890 --> 00:31:41,982
Svi parni brojevi će biti sljedeći.
508
00:31:46,904 --> 00:31:47,904
To je Jed.
509
00:31:49,031 --> 00:31:50,407
Ne, to je Grimsson.
510
00:31:51,200 --> 00:31:53,912
Brkovi. Ne, ne pričaj ništa.
Samo budi kul.
511
00:31:55,663 --> 00:31:57,039
Obrazac je obrazac.
512
00:31:58,290 --> 00:31:59,541
Obrazac te doveo ovdje.
513
00:32:00,835 --> 00:32:02,170
Nastavi vjerovati obrascu.
514
00:32:03,086 --> 00:32:04,255
Ona je tvoj rukovoditelj sada.
515
00:32:06,214 --> 00:32:08,259
Ona ima određeni"je ne sais quoi".
516
00:32:09,885 --> 00:32:11,136
Ipak, ona nije Olivia.
517
00:32:12,262 --> 00:32:14,613
Napravi kontakt s njom.
Koristi kodnu frazu.
518
00:32:14,675 --> 00:32:19,325
Ako ste neparni broj,
molim vas poredajte se u hodnik.
519
00:32:19,387 --> 00:32:21,828
Obrazac je obrazac.
Znam da nema smisla.
520
00:32:21,890 --> 00:32:25,248
Nema smisla ni meni baš sad, ali imat će.
521
00:32:25,310 --> 00:32:27,751
Nastavi ići naprijed.
522
00:32:27,813 --> 00:32:29,029
Samo kreni...
523
00:32:30,239 --> 00:32:31,338
i napravi kontakt.
524
00:32:31,400 --> 00:32:35,161
Svi neparni brojevi,
poredajte se u hodnik.
525
00:32:47,673 --> 00:32:49,578
Šta koji kurac nije
u redu s tobom?
526
00:32:49,640 --> 00:32:50,717
Izvini.
527
00:33:35,054 --> 00:33:36,096
Robert.
528
00:33:38,473 --> 00:33:39,473
Robert.
529
00:33:41,117 --> 00:33:42,773
Robert, probudi se.
530
00:33:45,940 --> 00:33:47,191
Neparni su ovdje.
531
00:33:48,067 --> 00:33:49,067
Dobro.
532
00:33:49,943 --> 00:33:53,030
Ajde da završimo ovo testiranje
bez starih problema, sir.
533
00:33:55,407 --> 00:33:57,203
Da, Dr. Fujita.
534
00:33:57,265 --> 00:33:59,662
Bez starih problema.
535
00:34:20,891 --> 00:34:22,454
Kad uđete u zajedničku sobu,
536
00:34:22,516 --> 00:34:24,659
primijetićete brojeve na kapsulama.
537
00:34:24,721 --> 00:34:27,996
Broj kapsule se podudara sa
onim na vašim karticama.
538
00:34:28,058 --> 00:34:29,719
Molim vas idite u svoje kapsule.
539
00:34:29,781 --> 00:34:33,430
To će biti vaš dom dok traje testiranje.
540
00:34:33,492 --> 00:34:35,878
Napuštanje vaše kapsule u bilo
kojem neovlaštenom trenutku
541
00:34:35,940 --> 00:34:39,216
će rezultirati vašim izbacivanjem sa testiranja,
542
00:34:39,278 --> 00:34:42,496
kao i što će baciti sramotu
i poniženje na vas.
543
00:34:46,918 --> 00:34:49,559
Jednom kad dođete do vaše kapsule,
nadređeni će pristupiti
544
00:34:49,621 --> 00:34:51,769
i pregledat će vašu torbu.
545
00:34:51,831 --> 00:34:55,566
Jednom kad nadređeni pregleda vašu torbu,
stavićete torbu nazad u svoj ormarić.
546
00:34:55,628 --> 00:34:57,901
Kad ste to napravili,
dođite do ovog gospodina.
547
00:34:57,963 --> 00:34:59,318
On će vam dati vašu uniformu,
548
00:34:59,380 --> 00:35:01,822
Kao i vaše patentirane Neberdine cipele,
549
00:35:01,884 --> 00:35:05,061
Koje ne možete ponijeti sa sobom
na kraju testiranja.
550
00:35:07,480 --> 00:35:09,579
Jednom kad dobijete
svoje uniforme i cipele,
551
00:35:09,641 --> 00:35:11,581
vratićete se nazad do vaše kapsule,
552
00:35:11,643 --> 00:35:15,544
onda ćete ući u vaše kapsule
i presvući se u kapsulama.
553
00:35:15,606 --> 00:35:17,824
Nema presvlačenja u zajedničkoj sobi.
554
00:35:19,784 --> 00:35:21,300
Oh, moj Bože!
555
00:35:21,362 --> 00:35:22,968
Kondomi su zabranjena roba.
556
00:35:23,030 --> 00:35:25,387
Sigurnost na prvom mjestu.
-To je crvena zastava odmah.
557
00:35:25,449 --> 00:35:28,832
Intimnost u ovom objektu je zabranjeno.
558
00:35:28,894 --> 00:35:32,644
Neće biti suživota unutar kapsula.
559
00:35:32,706 --> 00:35:35,271
Jednom kad policijski sat krene, svjetla se gase.
560
00:35:35,333 --> 00:35:36,925
Ti ne bi trebala biti ovdje.
561
00:35:40,554 --> 00:35:41,403
Molim te.
562
00:35:41,465 --> 00:35:42,931
Koje su moje instrukcije?
563
00:35:43,641 --> 00:35:44,990
Obrazac je obrazac.
564
00:35:45,052 --> 00:35:47,534
Ti si moj kontakt.
Koje su moje instrukcije?
565
00:35:47,596 --> 00:35:50,481
Molim te ugasi obrazac.
Molim te ugasi...
566
00:35:51,481 --> 00:35:53,039
Owen.
-...gust raspored.
567
00:35:53,101 --> 00:35:54,958
Obavjestićemo vas kad je obrok.
568
00:35:55,020 --> 00:35:58,628
Tvoje instrukcije su da se vratiš nazad u
svoju kapsulu i čekaš moj signal.
569
00:35:58,690 --> 00:36:01,939
...dva "Etch A Sketches" i jedan
"Lite-Brite". Molim vas ne tucite se oko toga.
570
00:36:02,001 --> 00:36:03,258
Ja ću spasiti svijet.
571
00:36:03,320 --> 00:36:05,302
Obavjestićemo vas o rekreacijskom vremenu.
572
00:36:05,364 --> 00:36:06,929
Da.
-Isto ćemo vas obavijestiti kada...
573
00:36:06,991 --> 00:36:09,807
Ti ćeš spasiti svijet.
-I obavijestićemo vas kada da spavate.
574
00:36:09,869 --> 00:36:13,969
Ali ne ako sjebeš naš paravan.
-...očekujemo. Hvala vam.
575
00:36:14,031 --> 00:36:15,561
Jesi shvatio?
576
00:36:15,623 --> 00:36:16,771
Dobro, kontam.
577
00:36:16,833 --> 00:36:18,941
Ako imate problema da se
vratite u vašu kapsulu,
578
00:36:19,003 --> 00:36:23,487
tamo su isto male ljestve koje će vam
pomoći da uđete u vašu kapsulu.
579
00:36:23,549 --> 00:36:25,655
Isto zapamtite, od sad nadalje,
580
00:36:25,717 --> 00:36:28,992
bićete pozvani preko vašeg
broja na kartici.
581
00:36:29,054 --> 00:36:30,103
Vi ste neparni.
582
00:36:32,231 --> 00:36:33,231
Pažnja.
583
00:36:44,076 --> 00:36:48,095
Obratite pažnju na
Dr. Muramota i Dr. Fujitu.
584
00:36:48,157 --> 00:36:50,081
Oni će nadgledati vaše testiranje.
585
00:36:53,835 --> 00:36:55,519
Dobrodošli, subjekti.
586
00:36:55,581 --> 00:36:58,092
Napravili ste pravi izbor.
587
00:36:58,154 --> 00:37:01,844
Vrijeme je da počnete vaše živote opet.
588
00:37:05,139 --> 00:37:06,766
Ti nemoj da sjebeš ovo...
589
00:37:08,016 --> 00:37:09,601
Ja neću sjebat ovo.
590
00:37:10,644 --> 00:37:11,644
Samo se šalim.
44419
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.