All language subtitles for My.Maniac.S01E01

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,804 --> 00:00:14,763 Počinje ovako. 2 00:00:16,306 --> 00:00:19,143 2 biliona godina prije, ameba. 3 00:00:20,019 --> 00:00:22,689 Čekajte, ajmo... ajmo još nazad. Preskočio sam previše konekcija. 4 00:00:23,856 --> 00:00:27,987 Ravno iz ničega, u sekundi... sve. 5 00:00:28,049 --> 00:00:32,379 Beskonačna kozmička orgija materije i energije, 6 00:00:32,441 --> 00:00:35,561 se trlja, sudara, i drobi zajedno. 7 00:00:35,623 --> 00:00:38,995 Ne bi bilo galaksija, ni sunca, ni planeta, 8 00:00:39,057 --> 00:00:42,668 ni života bez sudaranja nebeskih tijela. 9 00:00:42,730 --> 00:00:43,960 Da se vratimo na amebu. 10 00:00:45,420 --> 00:00:49,539 Ona puni bakteriju sa jedinstvenim moćima i... voilA. 11 00:00:49,601 --> 00:00:52,926 Zemljin prvi organizam sposoban za fotosintezu. 12 00:00:53,969 --> 00:00:55,179 Možda je bilo slučajno. 13 00:00:55,889 --> 00:00:57,307 Možda je bilo neizbježno. 14 00:00:57,932 --> 00:00:59,656 Ova jedna promijenjena ameba 15 00:00:59,718 --> 00:01:03,119 postaje pretkom svake žive biljke na Zemlji, 16 00:01:03,181 --> 00:01:06,288 što zauzvrat preplavljuje planet s kisikom... 17 00:01:08,888 --> 00:01:11,600 utirući put za svaki drugi oblik života koji poznamo... 18 00:01:11,662 --> 00:01:13,571 što vodi do više duša, više konekcija, 19 00:01:13,633 --> 00:01:16,909 i zato više novih svjetova se grana iz tog prvog. 20 00:01:17,786 --> 00:01:20,593 Te sile prirode, kada se konvergiraju, 21 00:01:20,655 --> 00:01:24,515 bile oni astronomski sudari, biološke unije, 22 00:01:24,577 --> 00:01:28,337 demonstriraju beskonačan potencijal naših konekcija. 23 00:01:29,756 --> 00:01:33,218 Ova istina isto vrijedi i za ljudsko srce. 24 00:01:35,219 --> 00:01:36,219 Kutiju Stuttonsa. 25 00:01:40,849 --> 00:01:42,811 Bez uvrede, ali kako misliš platiti ovo? 26 00:01:43,478 --> 00:01:46,063 Koristiću adBuddya za ovu kupovinu. 27 00:01:46,939 --> 00:01:49,790 Te šupčine snimaju razgovore klijenata. 28 00:01:49,852 --> 00:01:50,958 NE PRIHVAĆAMO AD BUDDY-a 29 00:01:51,020 --> 00:01:52,619 Nacionalna Baza Želja. 30 00:01:52,681 --> 00:01:54,376 Poslovnjaci, jesi ikad čula za to? 31 00:01:54,438 --> 00:01:56,474 Oni te poznaju bolje nego ti sama sebe. 32 00:01:56,536 --> 00:01:58,423 Dobro. -Nije zavjera, 33 00:01:58,485 --> 00:01:59,967 samo teorija zavjere. 34 00:02:00,029 --> 00:02:01,245 Pretpostavka... 35 00:02:01,995 --> 00:02:04,206 sve duše su u potrazi za konekcijom. 36 00:02:06,334 --> 00:02:07,182 Posljedica... 37 00:02:07,244 --> 00:02:09,711 naši umovi nisu svjesni ove potrage. 38 00:02:19,764 --> 00:02:23,100 Jesi znala da je većina ovih novčića bila progutana i israna opet? 39 00:02:24,227 --> 00:02:28,244 Pretpostavka... svi svjetovi koji su skoro bili 40 00:02:28,306 --> 00:02:30,608 važni su isto kao i ovaj svijet u kojem smo mi. 41 00:02:33,444 --> 00:02:34,693 Posljedica... 42 00:02:34,755 --> 00:02:38,130 ti skriveni svjetovi nam stvaraju veliku bol. 43 00:02:38,192 --> 00:02:39,547 ...bez novčanika, bez cipela. 44 00:02:39,609 --> 00:02:42,954 Ne sjećam se ni kako sam uopće stigao u Poljsku. 45 00:02:43,621 --> 00:02:45,553 Tebra, kažem ti, 46 00:02:45,615 --> 00:02:48,918 to je bila stvarno luda situacija. 47 00:02:50,502 --> 00:02:52,602 Iz Poljske... Bio sam u... 48 00:02:52,664 --> 00:02:55,385 Nemam pojma... Nemam pojma kako sam došao tamo. 49 00:02:55,447 --> 00:02:57,718 Prijateljstvo, zajedništvo, 50 00:02:58,594 --> 00:03:00,597 obitelj, ljubav, šta god hoćete. 51 00:03:04,099 --> 00:03:06,033 Izgubljeni smo bez konekcija. 52 00:03:06,095 --> 00:03:08,190 SVE JE BOLJEG OKUSA DOK STE ZAJEDNO 53 00:03:08,252 --> 00:03:10,147 ...veze su teške. 54 00:03:10,814 --> 00:03:12,498 Hvala ti, Prijatelju Proxy. 55 00:03:12,560 --> 00:03:16,153 To je prilično strašno... biti sam. 56 00:03:17,447 --> 00:03:19,257 NISU SVI ZAGRLJAJI STVORENI JEDNAKI 57 00:03:20,949 --> 00:03:23,536 Da pojednostavimo, moj cilj je da iskorijenim sve... 58 00:03:24,662 --> 00:03:27,581 nepotrebne i neučinkovite oblike ljudske boli. 59 00:03:28,957 --> 00:03:29,957 Zauvijek. 60 00:03:31,252 --> 00:03:33,453 Moramo evoluirati i zaboraviti našu patnju. 61 00:03:34,713 --> 00:03:36,841 To je smeće, a ne pokloni. Miči se. 62 00:03:38,343 --> 00:03:39,384 Šta si ti, drot? 63 00:03:40,219 --> 00:03:42,680 Nema puno razlike u autoritetu. Ajmo. 64 00:03:46,141 --> 00:03:48,868 MILGRIM INDUSTRIJA 65 00:03:48,930 --> 00:03:51,355 Moje istraživanje po ovom pitanju... 66 00:03:52,147 --> 00:03:53,358 je naravno, u tijeku. 67 00:04:00,823 --> 00:04:03,268 Svjedok se već zakleo. 68 00:04:03,330 --> 00:04:05,593 Gosp. Milgrim, možete li se izjasniti za sud 69 00:04:05,655 --> 00:04:08,330 koja je bila vaša veza sa optuženikom, Gosp. Jed Milgrimom? 70 00:04:09,539 --> 00:04:11,209 On je, 71 00:04:12,335 --> 00:04:14,292 On je moj brat. -Hvala vam. 72 00:04:14,354 --> 00:04:17,127 Jeste bili hapšeni prije? -Ne. 73 00:04:17,189 --> 00:04:18,901 Jeste oženjeni? 74 00:04:20,093 --> 00:04:21,343 Ne. -Djeca? 75 00:04:24,680 --> 00:04:25,779 Ne. 76 00:04:25,841 --> 00:04:29,032 I je l' nam možete reći o psihičkom slomu 77 00:04:29,094 --> 00:04:31,396 koji ste iskusili prije oko 10tak godina? 78 00:04:33,021 --> 00:04:34,788 Stvarno? -Samo pitam. 79 00:04:34,850 --> 00:04:37,192 Znači tako hoćete početi? Tata, stvarno? 80 00:04:38,278 --> 00:04:43,074 Ne mora nužno značiti da će tako biti na suđenju, Owen, 81 00:04:44,117 --> 00:04:47,592 ali, uh, nekad tužitelji, oni... 82 00:04:47,654 --> 00:04:50,372 pokušavaju atipične načine... 83 00:04:52,082 --> 00:04:53,181 da te slome. 84 00:04:53,243 --> 00:04:56,838 Zato se moramo... moramo se pripremiti za neočekivano. 85 00:04:58,755 --> 00:05:00,150 Možete li nastaviti, molim? 86 00:05:00,212 --> 00:05:03,302 Jeste ikad bili u ustanovi za mentalno bolesne? 87 00:05:11,935 --> 00:05:13,781 Da, prije 10 godina. 88 00:05:13,843 --> 00:05:15,856 Molim vas objasnite šta se desilo. 89 00:05:16,858 --> 00:05:18,776 Bio sam hospitaliziran... 90 00:05:19,610 --> 00:05:20,944 i lječen... 91 00:05:22,904 --> 00:05:23,947 i... 92 00:05:26,826 --> 00:05:32,262 to je bila zadnja epizoda koju sam imao. 93 00:05:32,324 --> 00:05:34,974 Zar nije priroda te psihoze bila zabluda? 94 00:05:35,036 --> 00:05:38,463 Da si nekad mislio da vidiš brata iako on nije bio tamo? 95 00:05:39,129 --> 00:05:40,173 Ne točno. 96 00:05:41,298 --> 00:05:42,382 Samo reci ne. 97 00:05:43,343 --> 00:05:45,552 Šta je onda bila priroda ove psihoze? 98 00:05:58,733 --> 00:06:02,793 Owen, zar ne misliš da tvoja mentalna bolest 99 00:06:02,855 --> 00:06:06,213 bi te trebala diskvalificirati od svjedočenja u bratovu korist? 100 00:06:06,275 --> 00:06:09,132 Gle, tu je samo jedno pitanje koje je stvarno bitno. 101 00:06:09,194 --> 00:06:11,829 Owen, da li znaš šta je stvarno? 102 00:06:18,711 --> 00:06:19,879 Sto posto. 103 00:06:21,923 --> 00:06:23,807 Ja sam pribran. 104 00:06:28,762 --> 00:06:30,770 Dobrodošli u New York. 105 00:06:30,832 --> 00:06:35,812 A ovo je statua ekstra slobode. Da. 106 00:06:37,771 --> 00:06:40,108 Statua Ekstra Slobode. Dobro. 107 00:06:48,574 --> 00:06:51,244 Kako su prošle pripreme za suđenje za nestašnog brata? 108 00:06:52,327 --> 00:06:53,704 Jesi im rekao za mene? 109 00:06:54,622 --> 00:06:56,346 Ti ne bi trebao biti ovdje. 110 00:06:56,408 --> 00:06:59,266 Dobro. Još uvijek koristiš kodne riječi, 111 00:06:59,328 --> 00:07:01,295 iako sam ja tehnički nevidljiv. 112 00:07:02,295 --> 00:07:05,631 Owen, ovaj tjedan mora da ti je bio sjeban, ha? 113 00:07:05,693 --> 00:07:08,802 Mislio si da si me se riješio, ali ja imam nove informacije. 114 00:07:10,430 --> 00:07:11,555 Ovaj puta znam. 115 00:07:17,562 --> 00:07:19,439 Ti si izabran da spasiš svijet. 116 00:07:20,856 --> 00:07:22,024 Ti ćeš biti heroj. 117 00:07:23,483 --> 00:07:25,235 Ja ne želim ovo. Ne želim to. 118 00:07:26,278 --> 00:07:27,127 Ne želim ovo. 119 00:07:27,189 --> 00:07:30,798 Detalji misije biće ti dostavljeni od strane agenta, žene. 120 00:07:30,860 --> 00:07:32,934 Znaćeš je kad je vidiš, vjeruj mi. 121 00:07:32,996 --> 00:07:34,411 Samo je kontaktiraj. 122 00:07:35,163 --> 00:07:36,538 Obrazac je obrazac. 123 00:07:38,124 --> 00:07:40,250 Ona će ti reći daljnje upute! 124 00:07:41,043 --> 00:07:42,420 Nemoj ovo sjebat! 125 00:08:15,244 --> 00:08:19,104 Dobrodošli. Molimo odaberite za početak. 126 00:08:19,166 --> 00:08:21,390 Odabrali ste jednu vožnju. 127 00:08:21,452 --> 00:08:22,668 Kako ćete platiti? 128 00:08:23,377 --> 00:08:24,920 Izabrali ste kredit. 129 00:08:25,629 --> 00:08:27,130 Molim provucite sad. 130 00:08:30,009 --> 00:08:33,472 Odbijeno. Nedovoljno sredstava. 131 00:08:33,534 --> 00:08:37,321 Želite li iskoristiti adBuddy-a da dodate sredstva? 132 00:08:37,383 --> 00:08:38,683 Da ili ne? 133 00:08:41,937 --> 00:08:44,246 DOSADILO VAM JE OVDJE? JEDNOSMJERNE KARTE OD $1799 134 00:08:44,308 --> 00:08:45,357 Dobrodošli. 135 00:08:46,359 --> 00:08:49,334 AD BUDDY 136 00:08:49,396 --> 00:08:53,004 ...vlak sada stiže... 137 00:08:53,066 --> 00:08:55,659 Molim udaljite se od ruba platforme. 138 00:09:01,581 --> 00:09:04,543 Dobro, Gosp. Milgrim, Trebat ću vašu pažnju. 139 00:09:05,211 --> 00:09:06,685 "Kada tragedija pogodi druge, 140 00:09:06,747 --> 00:09:09,298 nekad je teško znati šta raditi sve do sad..." 141 00:09:10,258 --> 00:09:11,447 Owen. 142 00:09:11,509 --> 00:09:15,485 "Tata je kod kuće. Zamislite da postanete privremeni volonter za muža preko maila 143 00:09:15,547 --> 00:09:18,738 i promijenite živote nesretnih obitelji u vašem području." 144 00:09:18,800 --> 00:09:19,998 VI STE OVDJE 145 00:09:20,060 --> 00:09:22,075 Dobro, pa, sljedeće, 146 00:09:22,137 --> 00:09:26,023 imamo nešto zvano Neberdine Ljekovi. 147 00:09:27,692 --> 00:09:29,081 "Dobro veče, Owen. 148 00:09:29,143 --> 00:09:32,947 Jeste znali da vam renta uzima 87.2 posto vaših godišnjih prihoda?" 149 00:09:34,615 --> 00:09:35,940 Da li je to stvarno točno? 150 00:09:37,618 --> 00:09:41,302 Upravo sam uselio u moj vlastiti stan. -Manhattan ovih dana... 151 00:09:41,364 --> 00:09:43,724 Ja sam gore u podzemnoj skladišnoj jedinici. 152 00:09:44,417 --> 00:09:45,417 Hoboken. 153 00:09:46,085 --> 00:09:48,712 Ja ustvari živim na Roosevelt Otoku. -Dobro, pa... 154 00:09:49,547 --> 00:09:51,687 Uh, da vidimo. 155 00:09:51,749 --> 00:09:54,954 "Katastrofalni prekid u vašem profesionalnom životu, 156 00:09:55,016 --> 00:09:57,331 kao odsustvo, može te uništiti. 157 00:09:57,393 --> 00:10:01,373 Jesi ikad pomislio popraviti si primanja sa farmaceutskim testiranjem?" 158 00:10:01,435 --> 00:10:03,575 Prijatelj Proxy. 159 00:10:03,637 --> 00:10:06,161 "Umoran od trošenja vremena i energije u stvaranju prijatelja?" 160 00:10:06,223 --> 00:10:09,873 I zato je Tatina Kuća sretna što vas pozdravlja, Gosp. Milgrim. 161 00:10:09,935 --> 00:10:12,209 I ja moram pokrivati troškove preseljenja? 162 00:10:12,271 --> 00:10:14,628 I nasljeđujete bilo kakav potencijalni dug od pokojnika. 163 00:10:14,690 --> 00:10:16,138 To nema smisla. 164 00:10:16,200 --> 00:10:17,700 Znači, to je da? 165 00:10:18,533 --> 00:10:19,465 Za šta? 166 00:10:19,527 --> 00:10:21,051 Ima savršenog smisla. 167 00:10:21,113 --> 00:10:23,694 Mi vam nudimo heroizam. -Ovo je tvoj ured. 168 00:10:23,756 --> 00:10:25,430 Opet, to je pitanje predanosti. 169 00:10:25,492 --> 00:10:27,182 Vaš oglas je varljiv, 170 00:10:27,244 --> 00:10:30,768 'zato što govorite da je to volonterska prilika, 171 00:10:30,830 --> 00:10:33,159 ali na kraju ja moram platiti. 172 00:10:33,221 --> 00:10:35,280 Ali razmisli o tome šta ćeš dobiti. 173 00:10:35,342 --> 00:10:37,401 Ženu, samu, koja traži. -Da. 174 00:10:37,463 --> 00:10:39,987 Owen. To je gotova stvar. -Moram ići. 175 00:10:40,049 --> 00:10:42,906 Rozo je napravio anonimno lupanje glava od vrha prema dolje 176 00:10:42,968 --> 00:10:46,143 i vratio se sa 12 mjeseci kraćim rokom. 177 00:10:46,205 --> 00:10:48,662 Kada? -Pa, randomizirali su obrazac, 178 00:10:48,724 --> 00:10:51,373 Poslali smo 30 dopisa o tome jutros. 179 00:10:51,435 --> 00:10:54,751 I šta sad ovo odsustvo, koliko će trajat? 180 00:10:54,813 --> 00:10:56,711 Privremeno je. -Baš. 181 00:10:56,773 --> 00:10:59,377 Pa... kad sam nazad? 182 00:10:59,439 --> 00:11:02,745 Ne znam. Zajebavo sam se. Vjerovatno je trajno. 183 00:11:07,332 --> 00:11:10,057 Koristio sam tvoju vrstu humora, 184 00:11:10,119 --> 00:11:13,589 kao kad kažeš nešto što ne misliš i nitko se ne smije. 185 00:11:15,256 --> 00:11:17,467 To je... Da, u redu je. Ja ću samo... 186 00:11:18,635 --> 00:11:20,513 Načet ću ušteđevinu. 187 00:11:25,183 --> 00:11:26,183 Bok. 188 00:11:50,960 --> 00:11:56,631 OBRAZAC JE OBRAZAC 189 00:11:59,051 --> 00:12:00,072 Dobro, Owen. 190 00:12:00,134 --> 00:12:02,902 Je l' znaš šta želim raditi? Da. 191 00:12:02,964 --> 00:12:05,224 Jesi siguran da znaš šta želim raditi? 192 00:12:05,850 --> 00:12:06,698 Da. 193 00:12:06,760 --> 00:12:10,201 Način na koje ovo deprogramiranje radi, to nije popravak preko noći. 194 00:12:10,263 --> 00:12:12,587 Moraš slušati to kao mantru. 195 00:12:12,649 --> 00:12:16,527 Ako se počneš osjećati paranoično, odmah si pusti ovu kazetu, dobro? 196 00:12:17,193 --> 00:12:18,326 Dobro. 197 00:12:18,388 --> 00:12:21,240 Sad, zaustavi me kad kažem nešto što nije istina. 198 00:12:21,907 --> 00:12:23,491 Svijet ti šalje poruke. 199 00:12:24,368 --> 00:12:25,258 Da. 200 00:12:25,320 --> 00:12:27,219 Riječi su često kodovi, 201 00:12:27,281 --> 00:12:30,472 ili šifre za važne tajne. 202 00:12:30,534 --> 00:12:31,514 Da. 203 00:12:31,576 --> 00:12:34,642 Posjećuje te brat za kojeg niko iz tvoje obitelji ne zna da postoji. 204 00:12:34,704 --> 00:12:37,174 Faksimil tvog brata Jeda. 205 00:12:37,236 --> 00:12:39,147 Da. On ti šalje poruke. 206 00:12:39,209 --> 00:12:42,930 Instrukcije za važne misije koje moraš ispuniti. 207 00:12:42,992 --> 00:12:44,945 Da vidim dublju istinu. 208 00:12:45,007 --> 00:12:47,363 On ti govori da si predodređen za nešto veliko, 209 00:12:47,425 --> 00:12:50,552 nešto što je važno svijetu, i da ne bi trebao to da radiš to sam. 210 00:12:52,270 --> 00:12:54,063 Sve što trebaš je partner. 211 00:12:55,191 --> 00:12:56,123 Da. 212 00:12:56,185 --> 00:12:59,084 Obećao si meni, i obećao si sebi. 213 00:12:59,146 --> 00:13:02,336 Obećao si da ćemo ići na golf zajedno u Hilton Head. 214 00:13:02,398 --> 00:13:05,826 Ti osjećaš opasnost svuda oko sebe, ali ostaješ discipliniran. 215 00:13:06,494 --> 00:13:07,509 Sprema se borba. 216 00:13:07,571 --> 00:13:09,969 Nešto još veće od ovog svijeta. 217 00:13:10,031 --> 00:13:12,388 Vjerovatno se proteže na više galaksija. 218 00:13:12,450 --> 00:13:14,724 Četvrti kat. Hvala vam. Da. 219 00:13:14,786 --> 00:13:16,267 Pozdrav, Gđo. Finkelstein. 220 00:13:16,329 --> 00:13:17,962 Odjebi, Donovane. 221 00:13:18,963 --> 00:13:20,423 Ja sam, uh... Owen. 222 00:13:21,509 --> 00:13:24,191 Owen Milgrim... -Odjebi, Donovane. 223 00:13:24,253 --> 00:13:25,260 Nema veze. 224 00:13:25,960 --> 00:13:27,374 Dobro. 225 00:13:27,436 --> 00:13:29,406 Je l' se osjećaš dobro kad te se čuje? 226 00:13:29,468 --> 00:13:30,364 Da. 227 00:13:30,426 --> 00:13:34,035 Je l' se osjećaš dobro kad znaš da nisi sam s ovom informacijom? 228 00:13:34,097 --> 00:13:35,244 Da. 229 00:13:35,306 --> 00:13:37,191 Hoćeš li završiti svoju misiju? 230 00:13:38,107 --> 00:13:39,268 Možda. 231 00:13:39,330 --> 00:13:40,860 Jesam ja povjerljiv glasnik? 232 00:13:42,403 --> 00:13:43,253 Da. 233 00:13:43,315 --> 00:13:45,959 Dobro. Onda evo tu su tvoje prave instrukcije. 234 00:13:46,021 --> 00:13:47,596 Ponavljaj za mnom. Nema obrasca. 235 00:13:49,620 --> 00:13:51,156 Nema obrasca. 236 00:13:51,218 --> 00:13:53,957 Ja sam ranjiv, ali nisam glup. 237 00:13:55,000 --> 00:13:57,309 Ja sam ranjiv, ali nisam glup. 238 00:13:57,371 --> 00:14:01,137 Ali ja ću tražiti ljude u mom životu koji brinu za mene. 239 00:14:01,199 --> 00:14:04,273 Ali ja ću tražiti ljude u mom životu koji brinu za mene. 240 00:14:04,335 --> 00:14:06,034 Ja nisam odabrani. 241 00:14:06,096 --> 00:14:07,777 Ja nisam odabrani. 242 00:14:07,839 --> 00:14:09,685 Glasovi nisu stvarni. 243 00:14:09,747 --> 00:14:11,963 Glasovi nisu stvarni. -Glasovi nisu stvarni. 244 00:14:12,025 --> 00:14:13,658 Glasovi su samo buka. 245 00:14:13,720 --> 00:14:16,175 Glasovi su samo buka. -Glasovi su samo buka. 246 00:14:16,237 --> 00:14:19,563 Ja sam samo lik sa živom maštom. 247 00:14:19,625 --> 00:14:21,777 Ja sam samo lik sa živom maštom. 248 00:14:23,153 --> 00:14:26,838 Ja vjerovatno neću biti spasitelj naše galaksije. 249 00:14:26,900 --> 00:14:27,907 Halo? 250 00:14:29,201 --> 00:14:32,927 Imam paket od Neberdine Farmaceutskog Bioinžinjeringa 251 00:14:32,989 --> 00:14:34,956 za Owena Milgrima. 252 00:14:37,793 --> 00:14:38,793 Šta? 253 00:14:39,544 --> 00:14:41,547 Imam... paket... tvoje ime. 254 00:15:12,244 --> 00:15:13,434 Halo? 255 00:15:13,496 --> 00:15:16,062 Bok, Owen. Jesi dobio to što sam ti poslala? 256 00:15:16,124 --> 00:15:17,138 Kako si ti... 257 00:15:17,200 --> 00:15:20,934 Upravo sam obavještena da si ti kvalificiran za herojskog kandidata. 258 00:15:20,996 --> 00:15:23,075 Šta to znači? To je izraz koji koristimo 259 00:15:23,137 --> 00:15:26,147 za one koji su posebno odabrani za jednu od naših studija. 260 00:15:26,209 --> 00:15:28,991 Ti si vrlo poželjna osoba za nas, Owen. 261 00:15:29,053 --> 00:15:32,096 Nikad prije nisam vidjela B.N. preko mjere kao sad. 262 00:15:35,267 --> 00:15:37,492 Šta herojski kandidat radi? 263 00:15:37,554 --> 00:15:39,953 Točno stvari za koje su rođeni. 264 00:15:40,015 --> 00:15:44,374 U tvom slučaju, pomažeš nam lječiti oboljenja u rasponu od tromosti i depresije 265 00:15:44,436 --> 00:15:48,404 do I.B.S-a i smiješnih problema do iracionalnih strahova. 266 00:15:50,240 --> 00:15:51,882 "Smiješnih problema"? 267 00:15:51,944 --> 00:15:53,534 Problema s prostatom, da. 268 00:15:54,953 --> 00:15:55,844 Mislio sam da... 269 00:15:55,906 --> 00:15:58,680 Dat ćemo ti sve detalje jednom kad dođeš ovamo. 270 00:15:58,742 --> 00:16:00,668 Pa, znači vidimo se u ponedeljak? 271 00:16:13,889 --> 00:16:15,413 Dobro veče, Gosp. Milgrim. 272 00:16:15,475 --> 00:16:17,740 Svi su na terasi za recital. 273 00:16:17,802 --> 00:16:18,809 Hvala ti. 274 00:17:25,586 --> 00:17:26,586 Hvala ti. 275 00:17:27,837 --> 00:17:30,188 Gdje ona spava kad ostane ovdje? 276 00:17:30,250 --> 00:17:31,105 Ova? 277 00:17:31,167 --> 00:17:32,925 Da, to je tvoja sestra, jelda? 278 00:17:33,926 --> 00:17:36,888 Ili je l' možda tajni agent? 279 00:17:38,057 --> 00:17:39,807 Kako znaš? 280 00:17:40,808 --> 00:17:45,203 Zato što imam super tajne izvore 281 00:17:45,265 --> 00:17:47,956 u super tajnoj agenciji. 282 00:17:48,018 --> 00:17:49,665 Nemoj reći nikome. 283 00:17:49,727 --> 00:17:50,736 Dobro. 284 00:17:51,361 --> 00:17:52,445 Večera je spremna. 285 00:17:53,654 --> 00:17:54,504 Dobro, Mama. 286 00:17:54,566 --> 00:17:56,798 Bio sam potpuno zbunjen. 287 00:17:56,860 --> 00:17:58,717 Znaš, otišao sam zbog škole. 288 00:17:58,779 --> 00:18:02,386 Ernie je bio dobro, i onda, znate, hrana je odjednom u posudi. 289 00:18:02,448 --> 00:18:04,305 Voda je bila tamo, kavez je bio zaključan, 290 00:18:04,367 --> 00:18:06,557 i ja sam se vratio sa vježbanja bejzbola, 291 00:18:06,619 --> 00:18:10,338 i on je samo nestao, apsolutno... -Veliki majstor bijega. 292 00:18:11,339 --> 00:18:13,690 Ali on nije zapravo jebeno nestao. -Jezik, Phil. 293 00:18:13,752 --> 00:18:16,651 Ne, to je točno. On nije jebeno nestao samo tako. 294 00:18:16,713 --> 00:18:18,596 Jezik, Jed. -Gdje je otišao, O? 295 00:18:19,640 --> 00:18:22,115 Možda ne bio trebao toliko psovati pred djecom. 296 00:18:22,177 --> 00:18:24,965 A daj ajde. Ispričaj ostatak. -Ovo nije farma, dečki. 297 00:18:25,027 --> 00:18:26,244 Pa, ja pitam sve, je l'? 298 00:18:26,306 --> 00:18:28,787 Svi su tražili po cijeloj kući, svi ljuti, 299 00:18:28,849 --> 00:18:31,623 i na kraju Owen, znate, dolazi do mene 300 00:18:31,685 --> 00:18:33,043 i vodi me do svoje sobe... 301 00:18:33,105 --> 00:18:35,226 Koliko si bio star onda, Owen? Kao, osam ili slično? 302 00:18:35,288 --> 00:18:36,769 Devet. -Osam ili devet, štagod. 303 00:18:36,831 --> 00:18:38,089 I on je rekao... rekao je, 304 00:18:38,151 --> 00:18:42,203 "Moram vam reći nešto. Moj... moj jastreb je pojeo Ernia." 305 00:18:43,038 --> 00:18:44,929 "Šta?" I on pokaže tamo, 306 00:18:44,991 --> 00:18:47,181 a tamo je taj jebeni veliki crvenorepi jastreb. 307 00:18:47,243 --> 00:18:49,058 sjedi na njegovom stolu i zuri u mene. 308 00:18:49,120 --> 00:18:51,478 Koji osmogodišnjak ima jebenog jastreba? 309 00:18:51,540 --> 00:18:53,663 Kako to da si imao jastreba? 310 00:18:53,725 --> 00:18:57,441 Spasio sam ga u parku. 311 00:18:57,503 --> 00:19:01,154 Našao sam ga sa slomljenim krilom i odnjeo sam ga u svoju sobu i hranio 312 00:19:01,216 --> 00:19:03,113 Da, zaboravio sam. -Hranio si ga. 313 00:19:03,175 --> 00:19:07,019 To je bio najluđi dio. On bi ga hranio, kao majka ptice, znate... 314 00:19:07,770 --> 00:19:10,830 Oh, žvakao... Ne, ne, ne. Prožvakavao. 315 00:19:10,892 --> 00:19:13,248 Da, prožvakavao! -Jed je bio kronični žvakač. 316 00:19:13,310 --> 00:19:15,057 Kako ti znaš? -Osljepio bi radeći to. 317 00:19:15,119 --> 00:19:17,891 Koliko dugo si se brinuo o ptici, Owen? 318 00:19:17,953 --> 00:19:20,715 Dva ili tri mjeseca, dok nije bila dovoljno jaka 319 00:19:20,777 --> 00:19:24,621 da ode u Jedovu sobu i pojede njegovog skočimiša, kontam. 320 00:19:26,582 --> 00:19:29,041 Ali šta se desilo sa jastrebom? 321 00:19:30,376 --> 00:19:31,742 Pustili smo ga. 322 00:19:31,804 --> 00:19:33,603 Dobro. 323 00:19:33,665 --> 00:19:34,951 To me podsjetilo. 324 00:19:35,757 --> 00:19:38,065 Sjećaš se kad je Colby pao u Gowanus Kanal? 325 00:19:38,127 --> 00:19:40,401 Sjećaš se tog dana? -Oh, jadni Colby. 326 00:19:40,463 --> 00:19:43,390 Ja sam bacio štap, on nije krenuo za njim... -Tako traumatično. 327 00:19:50,146 --> 00:19:53,589 Rekla sam Jedu da se neću udati za njega dok god te ne stave na sliku. 328 00:19:53,651 --> 00:19:56,028 Možda zato nismo još dogovorili datum. 329 00:19:58,322 --> 00:19:59,946 Naslikaće i mene. 330 00:20:00,008 --> 00:20:03,007 Umjetnik je uzeo šestomjesečni odmor u Nepalu, 331 00:20:03,069 --> 00:20:04,286 da studira svjetlo. 332 00:20:07,413 --> 00:20:08,413 Ja sam izgubio posao. 333 00:20:11,626 --> 00:20:12,877 Žao mi je, Owen. 334 00:20:15,130 --> 00:20:17,021 U redu je, pronaći ću novi. 335 00:20:17,083 --> 00:20:19,134 Ja zapravo razmišljam da postanem 336 00:20:20,344 --> 00:20:21,886 privremeni volonterski muž. 337 00:20:23,305 --> 00:20:24,326 Ti nisi ozbiljan. 338 00:20:24,388 --> 00:20:26,807 Da se riješim zajma, skačem od udovice do udovice. 339 00:20:28,977 --> 00:20:34,038 Jesi ikad primijetio da tvoji planovi uvijek uključuju kretanje ispočetka... 340 00:20:34,100 --> 00:20:37,068 često sa potpuno novim identitetom? 341 00:20:38,862 --> 00:20:40,086 To je dobra maštarija. 342 00:20:40,148 --> 00:20:43,616 Puding je gore pokraj kamina. 343 00:20:45,911 --> 00:20:48,079 Samo da prođu ovi poslje-večere razgovori. 344 00:20:57,838 --> 00:20:58,838 Razmisli o tome. 345 00:21:00,884 --> 00:21:01,884 Stvarno... 346 00:21:03,178 --> 00:21:04,346 kao hipotetski. 347 00:21:05,055 --> 00:21:08,267 Recimo da ti i ja odemo, dobro? Večeras. 348 00:21:09,518 --> 00:21:12,770 Ja nam sredim pasoše. Nove identitete. 349 00:21:13,730 --> 00:21:16,275 Ti ukradeš sve pare sa Jedovog bankovnog računa. 350 00:21:17,192 --> 00:21:19,111 Mi samo... to napravimo. 351 00:21:20,153 --> 00:21:22,154 Nabavimo kuću negdje u pripizdini. 352 00:21:23,030 --> 00:21:24,030 Počnemo ponovo. 353 00:21:24,740 --> 00:21:26,090 Drugi ljudi. 354 00:21:26,152 --> 00:21:27,994 Jesmo vjenčani par? 355 00:21:31,080 --> 00:21:32,080 Nismo... 356 00:21:34,459 --> 00:21:35,933 Možemo biti, znaš... 357 00:21:35,995 --> 00:21:39,798 Ne moramo biti. Možemo biti brat i sestra, ili... prijatelji. 358 00:21:41,799 --> 00:21:42,799 Pa... 359 00:21:43,676 --> 00:21:45,177 večeras, onda, 360 00:21:45,971 --> 00:21:47,013 poslje deserta? 361 00:21:48,723 --> 00:21:49,723 Da. 362 00:21:51,018 --> 00:21:52,644 Ozbiljan sam. Napravimo to. 363 00:21:58,317 --> 00:21:59,483 Ti se zajebavaš sa mnom. 364 00:22:03,279 --> 00:22:04,196 Sjebo sam te. 365 00:22:07,826 --> 00:22:08,868 Povjerovala si mi. 366 00:22:12,622 --> 00:22:14,833 Ovaj tjedan će biti pravi pakao za mene. 367 00:22:17,669 --> 00:22:18,836 On će sigurno pobijediti. 368 00:22:20,130 --> 00:22:22,939 On nije kriv. Nema šanse za osudu. 369 00:22:23,001 --> 00:22:25,190 Samo je sve tako ponižavajuće. 370 00:22:25,252 --> 00:22:28,111 Mislim, sve ovo traje jebeno dugo, 371 00:22:28,173 --> 00:22:30,529 sve zbog samo jednog dana na sudu. 372 00:22:30,591 --> 00:22:33,143 Zato što on to nije učinio, pa... 373 00:22:35,561 --> 00:22:36,688 Siguran si? 374 00:22:37,814 --> 00:22:39,523 Je l'? Bio si zapravo s njim? 375 00:22:42,068 --> 00:22:43,068 Da. 376 00:22:47,699 --> 00:22:50,314 Ti bi napravio taj potez. -Šta to uopće znači? 377 00:22:50,376 --> 00:22:52,372 "Napraviti taj potez"? -To je potez... 378 00:22:52,434 --> 00:22:54,804 Hej, Owene, ne pokušavaš se išuljati, je l'? 379 00:22:54,866 --> 00:22:55,721 Ne, Tata. 380 00:22:55,783 --> 00:22:57,973 Trebam sekundu tvog vremena prije nego odeš. 381 00:22:58,035 --> 00:23:00,642 Ajde, dečki, vrijeme je. 382 00:23:00,704 --> 00:23:03,521 Besmislica! -Oh! 383 00:23:03,583 --> 00:23:06,690 Owene, je l' ostaješ igrati. -Ne, ja moram ići. 384 00:23:06,752 --> 00:23:09,027 Imam nešto za... -Ti voliš "Besmislicu". 385 00:23:09,089 --> 00:23:09,944 Ne, ne volim. 386 00:23:10,006 --> 00:23:12,113 Ajde, ostani, biće zabavno. 387 00:23:12,175 --> 00:23:13,989 Imam temeljni problem sa "Besmislicom". 388 00:23:14,051 --> 00:23:16,450 Moram reći, kako je dobar obrok ovo bio. 389 00:23:16,512 --> 00:23:17,949 Jebeno je. -Tako dobar, Mama. Tako dobar. 390 00:23:18,011 --> 00:23:20,162 Nekad si volio "Besmislicu". -Oh, ne, nisam. 391 00:23:20,224 --> 00:23:22,096 Tko hoće sladoled? 392 00:23:22,158 --> 00:23:25,084 Tko hoće sladoled? Oh, ti hoćeš? -Ja hoću! 393 00:23:25,146 --> 00:23:29,338 Naravno. Ali tko je najtiši dobiva sladoled, obećavam. Mama. 394 00:23:29,400 --> 00:23:32,035 Oh, je l' igramo "Besmislicu", ili šta? 395 00:23:34,121 --> 00:23:36,262 Pa, ja... Razmišljao sam... 396 00:23:36,324 --> 00:23:38,306 Razmišljao si da napustiš Roosevelt Otok? 397 00:23:38,368 --> 00:23:39,640 Ne... -Oh, hvala Bogu. 398 00:23:39,702 --> 00:23:42,477 Pa, je l' ti Hal pomogao da nađeš nešto bliže. 399 00:23:42,539 --> 00:23:44,451 Oh, seliš se bliže? -Ne selim se bliže. 400 00:23:44,513 --> 00:23:47,106 Ludo je za misliti da je svaka riječ izmišljena. 401 00:23:47,168 --> 00:23:49,025 Ja moram ići. Pozdrav. 402 00:23:49,087 --> 00:23:51,694 Ček, nećeš igrati "Besmislicu"? -Ne, ne mogu. Bok. 403 00:23:51,756 --> 00:23:53,946 Oh, Owen, ajde, ti voliš "Besmislicu". 404 00:23:54,008 --> 00:23:57,394 Ne, ja jebeno ne volim "Besmislicu"! "Besmislica" je sranje. 405 00:23:58,144 --> 00:24:00,995 Isuse, Owen. -Je l' on prestao pit ljekove? 406 00:24:01,057 --> 00:24:03,047 Otpratiću te na stanicu. 407 00:24:03,109 --> 00:24:04,763 Ne brini za Ujka Owena. -Agresivno. 408 00:24:04,825 --> 00:24:06,944 On je šeprtlja. Idemo po sladoled sad. 409 00:24:08,070 --> 00:24:10,198 Jesi u krizi zbog para? Ne. 410 00:24:10,824 --> 00:24:14,536 Znam da imaš veliku rentu za plaćat, ali... 411 00:24:15,662 --> 00:24:18,805 Jesi... jesi razmišljao o... cimeru? 412 00:24:18,867 --> 00:24:19,874 Ne. 413 00:24:21,385 --> 00:24:24,352 Ne znam zašto nam ne dozvoliš da ti jednostavno kupimo stan. 414 00:24:24,414 --> 00:24:26,131 Tako bi bio više siguran. 415 00:24:27,590 --> 00:24:30,509 Ili bi... mogao bi doći raditi za kompaniju. 416 00:24:31,428 --> 00:24:32,679 Sva tvoja braća rade. 417 00:24:35,015 --> 00:24:36,901 Već sam pristao, dobro? 418 00:24:36,963 --> 00:24:38,643 Ne moraš me potkupljivati. 419 00:24:39,310 --> 00:24:42,314 Uh... ja ne... Ja ne kontam. Šta... 420 00:24:45,357 --> 00:24:46,776 Ja ću lagati za Jeda... 421 00:24:48,319 --> 00:24:50,322 sljedeći tjedan na sudu. 422 00:24:51,740 --> 00:24:53,282 Znam očekivanja. 423 00:24:54,201 --> 00:24:57,412 To nije očekivanje, Owen, to je dar. 424 00:24:58,788 --> 00:25:01,750 Ti daješ svom bratu dar u obliku alibija. 425 00:25:03,375 --> 00:25:06,128 Ova žena je oportunist. Ona vidi proboj tu. 426 00:25:08,423 --> 00:25:10,898 Ti ga štitiš. 427 00:25:10,960 --> 00:25:12,635 Ti štitiš obitelj. 428 00:25:14,554 --> 00:25:19,949 Ja znam, znam, zvuči zbrkano, ali to je način kako radi stvarnost, Owene. 429 00:25:20,011 --> 00:25:21,909 Kako to, Oče? 430 00:25:21,971 --> 00:25:24,189 Sa... sa prilagodbama. 431 00:25:25,147 --> 00:25:26,982 Samo da znaš, dobio sam novi posao. 432 00:25:28,567 --> 00:25:30,987 Oh? Šta... kakav posao? 433 00:25:31,779 --> 00:25:33,615 Poslovni... Marketing. 434 00:25:34,532 --> 00:25:37,883 Uključuje putovanja, tako da me nema par dana sljedeći tjedan, 435 00:25:37,945 --> 00:25:39,913 ali vratiću se na vrijeme za suđenje. 436 00:25:41,248 --> 00:25:42,248 Ja... 437 00:25:44,334 --> 00:25:46,044 ne brini se ako me ne možeš dobiti. 438 00:25:47,711 --> 00:25:49,506 Netko je izmislio novu vrstu šunke. 439 00:25:51,924 --> 00:25:53,607 To je... to je odlično, Owene. 440 00:25:53,669 --> 00:25:55,761 To je... to je... to je jebeno. 441 00:25:57,055 --> 00:25:59,807 Mi Milgrimi, mi uvijek izađemo na vrh. 442 00:26:02,394 --> 00:26:03,394 U svakom slučaju... 443 00:26:07,315 --> 00:26:09,290 Dobro. 444 00:26:09,352 --> 00:26:11,750 Hej, Colby, to je Tristan 500. 445 00:26:11,812 --> 00:26:14,253 Čišćenje u procesu. -Nema šutanja i lizanja. 446 00:26:14,315 --> 00:26:15,656 SANITACIJA 447 00:26:34,300 --> 00:26:36,427 NEBERDINE FARMACEUTSKI INŽINJERING 448 00:26:47,396 --> 00:26:50,081 Pronađite kraj svoje duge 449 00:26:50,143 --> 00:26:52,943 u Neberdine Farmaceutskom Inžinjeringu. 450 00:26:56,698 --> 00:26:59,909 Psst, lega. Na koji si test došao? 451 00:27:01,411 --> 00:27:03,288 Treba ti pisat na formularu tamo. 452 00:27:03,913 --> 00:27:06,722 Kaže, U.L.P. 453 00:27:06,784 --> 00:27:07,790 Ja isto. 454 00:27:09,210 --> 00:27:10,211 Taj je dobar. 455 00:27:11,378 --> 00:27:12,505 Taj je jeben. 456 00:27:15,174 --> 00:27:16,899 Spremi se da zaradiš puno jebenog novca. 457 00:27:16,961 --> 00:27:20,694 Carol Cuddy. Carol Cuddy, molim vas javite se u D.M. testnu sobu 3 458 00:27:20,756 --> 00:27:22,848 za A.E.B Faza 1. 459 00:27:23,599 --> 00:27:25,195 Šta bombe znače? 460 00:27:25,257 --> 00:27:28,480 Visoki rizik. Otamo dolari dolaze. 461 00:27:29,314 --> 00:27:33,040 Izgleda da imaju nekakav problem sa ovim novim ljekom. 462 00:27:33,102 --> 00:27:36,209 Mislim da me trebate pustiti da idem opet. -Jaka stvar. Jako natripana. 463 00:27:36,271 --> 00:27:39,338 Tko upravlja crvenim svjetlom? -To ti ne smeta? 464 00:27:39,400 --> 00:27:40,729 Ne. -Ja jebeno ne kontam. 465 00:27:40,791 --> 00:27:43,065 Nema rizika, nema nagrade. -Ja bi trebala biti dio testiranja. 466 00:27:43,127 --> 00:27:46,863 Žao mi je. -Ovo je jebeno sranje. 467 00:27:46,925 --> 00:27:50,016 John Mallory, molim vas javite se u D.M. testnu sobu 1. 468 00:27:50,078 --> 00:27:54,297 John Mallory, molim vas javite se u D.M. testnu sobu 1 na Rumi Fazu 3. 469 00:27:55,548 --> 00:27:57,509 Patricia. Patricia. 470 00:27:58,759 --> 00:28:01,637 Šefovi su mi okolo. 471 00:28:05,599 --> 00:28:08,119 Moram upasti na tu studiju. -Gospođo? 472 00:28:17,737 --> 00:28:20,656 Ti imaš kćerku. Njeno ime je Usnavy, i ona ide na Hunter Koleđ. 473 00:28:35,963 --> 00:28:38,814 Owen Milgrim, molim vas javite se u D.M. testnu sobu 5. 474 00:28:38,876 --> 00:28:43,581 Owen Milgrim, molim vas javite se u D.M. testnu sobu 5 na U.L.P. skeniranje. 475 00:28:43,643 --> 00:28:46,405 Steven McDougal, molim vas javite se u testnu sobu osam. 476 00:28:46,467 --> 00:28:51,730 Steven McDougal, molim vas javite se u testnu sobu osam za M.S. 1 Faza 2. 477 00:28:57,609 --> 00:28:58,611 Nepotrebno. 478 00:28:59,778 --> 00:29:03,464 Pokušajte odgovoriti emocijom, rađe nego sa opisom. 479 00:29:03,526 --> 00:29:05,242 Uh... smiren. 480 00:29:09,955 --> 00:29:10,955 Pravda. 481 00:29:12,333 --> 00:29:14,725 Je l' ovo personalizirano nekako? -Ne. 482 00:29:14,787 --> 00:29:16,211 Fousiraj se na odgovore. 483 00:29:31,435 --> 00:29:33,771 Ugušen. -Dobro. 484 00:29:38,233 --> 00:29:39,611 Sada, Gosp. Milgrim... 485 00:29:40,944 --> 00:29:43,129 molim vas obratite pažnju na mene 486 00:29:43,191 --> 00:29:45,325 dok vas pitam ovo zadnje pitanje. 487 00:30:05,636 --> 00:30:06,887 Hoćete ga pitati? 488 00:30:10,808 --> 00:30:12,977 Je l' me ovo diskvalificira? 489 00:30:17,105 --> 00:30:19,192 Vaši obrambeni mehanizmi su zamjenjivi. 490 00:30:20,902 --> 00:30:22,111 Prihvaćeni ste. 491 00:30:38,836 --> 00:30:41,312 Nađite kraj vaše duge 492 00:30:41,374 --> 00:30:44,467 u Neberdine Farmaceutskom Inžinjeringu. 493 00:31:02,402 --> 00:31:03,694 Prestani me gledat. 494 00:31:05,864 --> 00:31:07,906 Jesi... jesi ti... 495 00:31:08,700 --> 00:31:10,701 Jesi ti izgubila muža nedavno? 496 00:31:11,411 --> 00:31:12,689 Ha? 497 00:31:12,751 --> 00:31:15,638 Jesi ti izgubila muža nedavno? 498 00:31:15,700 --> 00:31:16,707 Ne. 499 00:31:19,001 --> 00:31:21,086 Ali ja sam baš vidio... -Ostavi me na miru. 500 00:31:22,630 --> 00:31:24,854 Je l' igraš golf u Hilton Headu? 501 00:31:24,916 --> 00:31:25,923 Ubiću te. 502 00:31:26,675 --> 00:31:27,778 Imam pištolj. 503 00:31:27,840 --> 00:31:29,985 Pažnja, molim, svi sudionici 504 00:31:30,047 --> 00:31:32,321 U.L.P.-a, Faza 3 testiranja, 505 00:31:32,383 --> 00:31:34,501 molim vas pogledajte na vaše kartice. 506 00:31:34,563 --> 00:31:39,828 Ako ste neparni broj, molim vas poredajte se u hodnik. 507 00:31:39,890 --> 00:31:41,982 Svi parni brojevi će biti sljedeći. 508 00:31:46,904 --> 00:31:47,904 To je Jed. 509 00:31:49,031 --> 00:31:50,407 Ne, to je Grimsson. 510 00:31:51,200 --> 00:31:53,912 Brkovi. Ne, ne pričaj ništa. Samo budi kul. 511 00:31:55,663 --> 00:31:57,039 Obrazac je obrazac. 512 00:31:58,290 --> 00:31:59,541 Obrazac te doveo ovdje. 513 00:32:00,835 --> 00:32:02,170 Nastavi vjerovati obrascu. 514 00:32:03,086 --> 00:32:04,255 Ona je tvoj rukovoditelj sada. 515 00:32:06,214 --> 00:32:08,259 Ona ima određeni"je ne sais quoi". 516 00:32:09,885 --> 00:32:11,136 Ipak, ona nije Olivia. 517 00:32:12,262 --> 00:32:14,613 Napravi kontakt s njom. Koristi kodnu frazu. 518 00:32:14,675 --> 00:32:19,325 Ako ste neparni broj, molim vas poredajte se u hodnik. 519 00:32:19,387 --> 00:32:21,828 Obrazac je obrazac. Znam da nema smisla. 520 00:32:21,890 --> 00:32:25,248 Nema smisla ni meni baš sad, ali imat će. 521 00:32:25,310 --> 00:32:27,751 Nastavi ići naprijed. 522 00:32:27,813 --> 00:32:29,029 Samo kreni... 523 00:32:30,239 --> 00:32:31,338 i napravi kontakt. 524 00:32:31,400 --> 00:32:35,161 Svi neparni brojevi, poredajte se u hodnik. 525 00:32:47,673 --> 00:32:49,578 Šta koji kurac nije u redu s tobom? 526 00:32:49,640 --> 00:32:50,717 Izvini. 527 00:33:35,054 --> 00:33:36,096 Robert. 528 00:33:38,473 --> 00:33:39,473 Robert. 529 00:33:41,117 --> 00:33:42,773 Robert, probudi se. 530 00:33:45,940 --> 00:33:47,191 Neparni su ovdje. 531 00:33:48,067 --> 00:33:49,067 Dobro. 532 00:33:49,943 --> 00:33:53,030 Ajde da završimo ovo testiranje bez starih problema, sir. 533 00:33:55,407 --> 00:33:57,203 Da, Dr. Fujita. 534 00:33:57,265 --> 00:33:59,662 Bez starih problema. 535 00:34:20,891 --> 00:34:22,454 Kad uđete u zajedničku sobu, 536 00:34:22,516 --> 00:34:24,659 primijetićete brojeve na kapsulama. 537 00:34:24,721 --> 00:34:27,996 Broj kapsule se podudara sa onim na vašim karticama. 538 00:34:28,058 --> 00:34:29,719 Molim vas idite u svoje kapsule. 539 00:34:29,781 --> 00:34:33,430 To će biti vaš dom dok traje testiranje. 540 00:34:33,492 --> 00:34:35,878 Napuštanje vaše kapsule u bilo kojem neovlaštenom trenutku 541 00:34:35,940 --> 00:34:39,216 će rezultirati vašim izbacivanjem sa testiranja, 542 00:34:39,278 --> 00:34:42,496 kao i što će baciti sramotu i poniženje na vas. 543 00:34:46,918 --> 00:34:49,559 Jednom kad dođete do vaše kapsule, nadređeni će pristupiti 544 00:34:49,621 --> 00:34:51,769 i pregledat će vašu torbu. 545 00:34:51,831 --> 00:34:55,566 Jednom kad nadređeni pregleda vašu torbu, stavićete torbu nazad u svoj ormarić. 546 00:34:55,628 --> 00:34:57,901 Kad ste to napravili, dođite do ovog gospodina. 547 00:34:57,963 --> 00:34:59,318 On će vam dati vašu uniformu, 548 00:34:59,380 --> 00:35:01,822 Kao i vaše patentirane Neberdine cipele, 549 00:35:01,884 --> 00:35:05,061 Koje ne možete ponijeti sa sobom na kraju testiranja. 550 00:35:07,480 --> 00:35:09,579 Jednom kad dobijete svoje uniforme i cipele, 551 00:35:09,641 --> 00:35:11,581 vratićete se nazad do vaše kapsule, 552 00:35:11,643 --> 00:35:15,544 onda ćete ući u vaše kapsule i presvući se u kapsulama. 553 00:35:15,606 --> 00:35:17,824 Nema presvlačenja u zajedničkoj sobi. 554 00:35:19,784 --> 00:35:21,300 Oh, moj Bože! 555 00:35:21,362 --> 00:35:22,968 Kondomi su zabranjena roba. 556 00:35:23,030 --> 00:35:25,387 Sigurnost na prvom mjestu. -To je crvena zastava odmah. 557 00:35:25,449 --> 00:35:28,832 Intimnost u ovom objektu je zabranjeno. 558 00:35:28,894 --> 00:35:32,644 Neće biti suživota unutar kapsula. 559 00:35:32,706 --> 00:35:35,271 Jednom kad policijski sat krene, svjetla se gase. 560 00:35:35,333 --> 00:35:36,925 Ti ne bi trebala biti ovdje. 561 00:35:40,554 --> 00:35:41,403 Molim te. 562 00:35:41,465 --> 00:35:42,931 Koje su moje instrukcije? 563 00:35:43,641 --> 00:35:44,990 Obrazac je obrazac. 564 00:35:45,052 --> 00:35:47,534 Ti si moj kontakt. Koje su moje instrukcije? 565 00:35:47,596 --> 00:35:50,481 Molim te ugasi obrazac. Molim te ugasi... 566 00:35:51,481 --> 00:35:53,039 Owen. -...gust raspored. 567 00:35:53,101 --> 00:35:54,958 Obavjestićemo vas kad je obrok. 568 00:35:55,020 --> 00:35:58,628 Tvoje instrukcije su da se vratiš nazad u svoju kapsulu i čekaš moj signal. 569 00:35:58,690 --> 00:36:01,939 ...dva "Etch A Sketches" i jedan "Lite-Brite". Molim vas ne tucite se oko toga. 570 00:36:02,001 --> 00:36:03,258 Ja ću spasiti svijet. 571 00:36:03,320 --> 00:36:05,302 Obavjestićemo vas o rekreacijskom vremenu. 572 00:36:05,364 --> 00:36:06,929 Da. -Isto ćemo vas obavijestiti kada... 573 00:36:06,991 --> 00:36:09,807 Ti ćeš spasiti svijet. -I obavijestićemo vas kada da spavate. 574 00:36:09,869 --> 00:36:13,969 Ali ne ako sjebeš naš paravan. -...očekujemo. Hvala vam. 575 00:36:14,031 --> 00:36:15,561 Jesi shvatio? 576 00:36:15,623 --> 00:36:16,771 Dobro, kontam. 577 00:36:16,833 --> 00:36:18,941 Ako imate problema da se vratite u vašu kapsulu, 578 00:36:19,003 --> 00:36:23,487 tamo su isto male ljestve koje će vam pomoći da uđete u vašu kapsulu. 579 00:36:23,549 --> 00:36:25,655 Isto zapamtite, od sad nadalje, 580 00:36:25,717 --> 00:36:28,992 bićete pozvani preko vašeg broja na kartici. 581 00:36:29,054 --> 00:36:30,103 Vi ste neparni. 582 00:36:32,231 --> 00:36:33,231 Pažnja. 583 00:36:44,076 --> 00:36:48,095 Obratite pažnju na Dr. Muramota i Dr. Fujitu. 584 00:36:48,157 --> 00:36:50,081 Oni će nadgledati vaše testiranje. 585 00:36:53,835 --> 00:36:55,519 Dobrodošli, subjekti. 586 00:36:55,581 --> 00:36:58,092 Napravili ste pravi izbor. 587 00:36:58,154 --> 00:37:01,844 Vrijeme je da počnete vaše živote opet. 588 00:37:05,139 --> 00:37:06,766 Ti nemoj da sjebeš ovo... 589 00:37:08,016 --> 00:37:09,601 Ja neću sjebat ovo. 590 00:37:10,644 --> 00:37:11,644 Samo se šalim. 44419

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.