Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,975 --> 00:00:13,014
Blacktrees Farm 05:59 's ochtends
2
00:00:37,658 --> 00:00:39,672
"Ze zijn gelanceerd."
3
00:00:40,005 --> 00:00:42,283
"Ik herhaal. Ze zijn gelanceerd."
4
00:00:42,421 --> 00:00:46,999
"Dit is geen oefening.
Zoek dekking. Omhels je naasten."
5
00:00:47,150 --> 00:00:51,741
"Het is zover.
Hiervoor hebben we zo lang gevreesd."
6
00:00:51,879 --> 00:00:54,192
"Dat ze het werkelijk gedaan hebben?"
7
00:00:54,330 --> 00:00:56,228
"Die schoften!"
8
00:00:56,366 --> 00:00:59,764
"Ze brengen ons allemaal om!"
"Ze zijn onderweg!"
9
00:00:59,921 --> 00:01:01,682
Sta op!
-Ze zijn gelanceerd.
10
00:01:01,820 --> 00:01:02,851
Wat?
11
00:01:02,890 --> 00:01:05,005
Luister!
-"Ze hebben het echt gedaan."
12
00:01:05,030 --> 00:01:06,100
"Die schoften."
13
00:01:06,238 --> 00:01:07,757
"Ze brengen ons allemaal om."
14
00:01:09,655 --> 00:01:11,001
Schiet op nou!
15
00:01:11,140 --> 00:01:14,444
Ik heb mijn telefoon vergeten.
Ga maar vast. Ik kom zo.
16
00:01:15,144 --> 00:01:17,269
Etta, ben je daar?
17
00:01:18,181 --> 00:01:19,458
Antwoord!
18
00:01:19,596 --> 00:01:21,943
Ga onmiddellijk de bunker in!
19
00:01:22,082 --> 00:01:24,153
De hele wereld staat op ontploffen.
20
00:01:24,291 --> 00:01:27,535
Stu? Neem op verdomme!
21
00:01:27,673 --> 00:01:32,220
Zodra je dit hoort, sleur je Etta mee
naar de bunker.
22
00:01:36,620 --> 00:01:38,956
"EDEN"
23
00:02:21,831 --> 00:02:23,384
Stu...
24
00:02:23,522 --> 00:02:27,311
meld je zodra je er bent dan open ik
de deur voor jou en Etta.
25
00:02:37,536 --> 00:02:41,264
Ik wist het altijd al,
dat het zo zou gaan.
26
00:02:42,329 --> 00:02:44,528
Ik wist, dat het zou gaan gebeuren.
27
00:02:46,131 --> 00:02:47,650
En ik had gelijk!
28
00:02:48,444 --> 00:02:50,618
Dus naar de hel met ze!
29
00:02:50,756 --> 00:02:52,620
"Hallo, Warren."
30
00:02:52,758 --> 00:02:55,623
Voel je je veilig in jouw bunker?
31
00:02:56,452 --> 00:02:58,143
Ik ben zo blij,
32
00:02:58,281 --> 00:03:01,008
want je hebt nog twee minuten te leven.
33
00:03:01,154 --> 00:03:07,515
Bedenk bij je laatste ademtocht,
dat dit alles je eigen schuld is.
34
00:03:19,785 --> 00:03:21,769
Mijn god, hij staat stil!
35
00:03:27,483 --> 00:03:29,692
Vijf, drie, twee...
36
00:03:29,830 --> 00:03:32,212
Nee. Vijf, twee...
37
00:05:12,520 --> 00:05:13,970
Wat is er?
38
00:05:14,287 --> 00:05:15,564
Mijn moeder...
39
00:05:17,282 --> 00:05:18,559
Ik kan er niet bij.
40
00:05:18,697 --> 00:05:22,407
Verleden week sprak ze nog,
over een nieuwe keuken...
41
00:05:22,432 --> 00:05:24,055
en nu is ze weg...
42
00:05:24,219 --> 00:05:26,015
en heeft geboekt!
43
00:05:26,498 --> 00:05:29,580
Natuurlijk moet ze het huis uit
tijdens de installatie...
44
00:05:29,605 --> 00:05:32,956
Wacht even, jouw moeder...
-Komt logeren.
45
00:05:43,188 --> 00:05:44,500
Winter.
46
00:05:52,079 --> 00:05:53,399
Fleur?
47
00:05:53,900 --> 00:05:57,361
Slachtoffer is Dr. Warren Kaine.
48
00:05:57,764 --> 00:06:00,940
Eerste indicaties wijzen op verstikking.
49
00:06:03,365 --> 00:06:07,068
Iets minder dan een paar uur geleden.
Zo rond zes uur vanochtend.
50
00:06:07,608 --> 00:06:10,646
Wie heeft hem gevonden?
-Zijn vrouw Clodagh.
51
00:06:10,671 --> 00:06:12,409
Ben je zeker van verstikking?
52
00:06:13,083 --> 00:06:18,575
Niets wijst er namelijk op,
dat iemand hem tegen de grond drukte.
53
00:06:18,989 --> 00:06:21,233
Dit was zonder handen.
54
00:06:24,102 --> 00:06:25,840
Ik zal het jullie laten zien.
55
00:06:33,764 --> 00:06:37,115
De moordenaar leidde
het ventilatiesysteem om...
56
00:06:37,584 --> 00:06:39,172
en zoog alle zuurstof weg.
57
00:06:40,247 --> 00:06:43,301
De deur is bomproof,
de bunker luchtdicht.
58
00:06:43,713 --> 00:06:45,232
Het was snel voorbij.
59
00:06:45,370 --> 00:06:48,373
Sorry, maar zei je bomproof?
-Ik weet hier van, sir.
60
00:06:48,409 --> 00:06:51,573
Het heet "Doomsday prepping".
Mijn oom doet er ook aan.
61
00:06:51,604 --> 00:06:55,079
Bij hem betekent dat zijn garage
volstouwen met bier en chips.
62
00:06:55,104 --> 00:06:58,275
Wat mij betreft was ons slachtoffer
wat fanatieker.
63
00:06:58,843 --> 00:07:04,002
Er is genoeg voor maanden aan voedsel,
medicijnen. toiletten, bedden.
64
00:07:04,518 --> 00:07:07,590
In de toerbus van een rockstar
vind je minder.
65
00:07:07,681 --> 00:07:10,477
Ik heb mijn ervaringen
links en rechts opgedaan.
66
00:07:14,572 --> 00:07:16,850
Hoe makkelijk kan je hiermee knoeien?
67
00:07:16,875 --> 00:07:20,430
Een uitgebreide technische kennis
is daarvoor wel nodig.
68
00:07:22,298 --> 00:07:23,953
Bedankt, Fleur.
69
00:07:24,298 --> 00:07:26,626
Voordat jullie twee opzouten...
70
00:07:27,535 --> 00:07:29,675
Voor zijn verscheiden...
71
00:07:29,844 --> 00:07:31,674
belde hij twee nummers.
72
00:07:39,528 --> 00:07:41,806
We komen voor Mrs. Clodagh Kaine.
73
00:07:42,800 --> 00:07:44,550
Dat ben ik.
74
00:07:45,300 --> 00:07:49,628
Net zoals veel anderen dachten jullie,
dat ik Warren's dochter ben.
75
00:07:50,775 --> 00:07:52,329
Maar kom binnen.
76
00:07:55,771 --> 00:07:58,374
Het spijt mij, wat er met uw man is gebeurd,
77
00:07:58,512 --> 00:08:01,688
maar helaas moeten wij u wat vragen stellen.
78
00:08:02,212 --> 00:08:05,090
Natuurlijk, alles wat nuttig kan zijn.
79
00:08:05,647 --> 00:08:08,606
Wanneer zag u uw man voor het laatst levend?
80
00:08:09,360 --> 00:08:13,413
Ongelooflijk maar waar, maar het was
net na de lancering van de raketten.
81
00:08:13,438 --> 00:08:14,446
Raketten?
82
00:08:14,641 --> 00:08:16,625
Er was een nucleair alarm.
83
00:08:16,763 --> 00:08:20,473
Via zijn radio werd Warren aangespoord
zich in veiligheid te brengen.
84
00:08:20,871 --> 00:08:25,980
"Die schoften zullen ons allemaal ombrengen."
Of zoiets.
85
00:08:26,797 --> 00:08:28,498
Maar u ging hem niet achterna?
86
00:08:28,766 --> 00:08:31,796
Dit was de zoveelste keer sinds
de laatste paar jaar.
87
00:08:32,305 --> 00:08:37,336
Een aardbeving of een komeet en
één keer zelfs een zwerm killer-bijen.
88
00:08:38,101 --> 00:08:39,993
Maar het was allemaal flauwekul.
89
00:08:40,131 --> 00:08:42,582
Dus u nam deze dreiging niet serieus?
90
00:08:42,720 --> 00:08:45,857
Ooit geleefd met iemand,
die constant op zijn hoede is?
91
00:08:47,242 --> 00:08:48,761
Dat put je uit.
92
00:08:49,800 --> 00:08:52,596
Was de alarmprocedure iedere keer gelijk?
93
00:08:53,915 --> 00:08:56,275
Warren pikte zijn informatie van overal op.
94
00:08:57,390 --> 00:09:00,187
Zelfs een gelukskoekje kon hem overtuigen.
95
00:09:01,049 --> 00:09:04,121
Die stem, die u hoorde,
was het een man of een vrouw?
96
00:09:04,146 --> 00:09:06,361
Geen van beide. Het was elektronisch.
97
00:09:07,270 --> 00:09:09,653
Warren reageerde als gestoken.
98
00:09:09,872 --> 00:09:12,819
De bunker was op slot. Hoe kwam u erin?
99
00:09:12,863 --> 00:09:16,886
Toen hij na een uur nog niet thuis was,
heb ik de deurcode gepakt.
100
00:09:17,686 --> 00:09:20,931
Ik vergat hem steeds,
dus bewaarde ik hem in een lade.
101
00:09:21,069 --> 00:09:24,693
En uw man stierf zo'n twee à drie uur terug.
102
00:09:24,718 --> 00:09:27,561
De bunker is op zo'n tien minuten
loopafstand?
103
00:09:29,238 --> 00:09:32,425
Zoals ik al zei,
het werd allemaal heel uitputtend.
104
00:09:33,351 --> 00:09:35,148
Dus ging ik weer naar bed.
105
00:09:35,980 --> 00:09:39,467
Volgens ons werd uw man
naar de bunker gelokt.
106
00:09:39,605 --> 00:09:43,586
Kent u iemand, die hem
een valse waarschuwing kan hebben gestuurd?
107
00:09:44,058 --> 00:09:46,370
Jarenlang was hij de dorpsarts.
108
00:09:47,887 --> 00:09:50,206
Hij was geliefd en genoot veel aanzien.
109
00:09:50,340 --> 00:09:52,928
Enkelen vonden dat preppen te ver gaan,
110
00:09:52,953 --> 00:09:54,516
maar niet in die mate.
111
00:09:54,654 --> 00:09:55,793
Nog één ding.
112
00:09:55,818 --> 00:09:59,786
Mij vielen een aantal kasten op
in de bunker met verschillende letters.
113
00:10:00,474 --> 00:10:03,249
Die zijn voor de leden
van Warren's preppersgroep.
114
00:10:03,274 --> 00:10:05,251
Etta verricht klusjes in het dorp...
115
00:10:05,276 --> 00:10:07,529
en Stu is barman in The Huntsman's Horn.
116
00:10:07,554 --> 00:10:09,082
Daar houdt Warren zijn...
117
00:10:10,749 --> 00:10:12,948
daar hield hij zijn bijeenkomsten.
118
00:10:21,830 --> 00:10:25,790
Ga na of ze de oorsprong van die hoax
kunnen achterhalen.
119
00:10:25,853 --> 00:10:26,993
Nog wat?
120
00:10:27,118 --> 00:10:29,077
Met het einde van de wereld nabij,
121
00:10:29,102 --> 00:10:32,416
vraag ik me af, waarom alleen Warren
de bunker haalde.
122
00:10:58,835 --> 00:10:59,940
Etta Derby?
123
00:11:03,829 --> 00:11:05,611
Leuk!
124
00:11:05,712 --> 00:11:09,157
Waard om te redden als de wereld
naar de verdoemenis gaat.
125
00:11:09,876 --> 00:11:12,376
Ik kom vanwege Warren Kaine.
126
00:11:13,008 --> 00:11:16,477
Klopt het, dat hij je vanochtend belde?
-Niet dat ik weet.
127
00:11:16,508 --> 00:11:18,797
Anders wel volgens zijn Sat-telefoon.
128
00:11:19,148 --> 00:11:21,538
Hij belde je vlak voor hij werd vermoord.
129
00:11:23,467 --> 00:11:25,296
Sorry... is Warren dood?
130
00:11:25,321 --> 00:11:28,779
Jij bent een van de laatsten,
die hij probeerde te bereiken.
131
00:11:31,633 --> 00:11:34,865
Waarom flik je me dat steeds?
Hoezo de prijs is gestegen?
132
00:11:34,890 --> 00:11:36,515
Niet krenterig doen, Randall.
133
00:11:36,540 --> 00:11:39,458
Ik riskeer de bajes
voor het sterrenmenu van Medora.
134
00:11:39,483 --> 00:11:42,100
Stil! Randall, de politie is er.
-Wat?
135
00:11:42,125 --> 00:11:45,234
We hangen als ze dit zien.
-Ik regel het wel. Schiet op.
136
00:11:46,046 --> 00:11:47,737
Verberg dat dier!
-Oké.
137
00:11:48,053 --> 00:11:51,806
Dit is Detective Chief Inspector Barnaby.
138
00:11:52,592 --> 00:11:54,350
Ongelooflijk wat er is gebeurd.
139
00:11:54,375 --> 00:11:55,549
Chief Inspector?
140
00:11:55,657 --> 00:11:58,048
Ik ben op zoek naar ene Stu Levy.
141
00:12:03,578 --> 00:12:06,804
Etta, ben je daar?
Antwoord!
142
00:12:07,294 --> 00:12:09,503
Je moet naar de bunker komen.
143
00:12:09,571 --> 00:12:11,895
De hele wereld gaat naar de verdoemenis.
144
00:12:11,920 --> 00:12:14,656
Net nu vergeet ik mijn telefoon op te laden.
145
00:12:14,681 --> 00:12:18,294
Ik zou denken, dat dat een vereiste was.
Mocht de apocalyps....
146
00:12:18,319 --> 00:12:22,260
Oh, nog zo'n betweter.
Het dorp barst ervan.
147
00:12:22,285 --> 00:12:23,912
Ik vind het alleen maar gek,
148
00:12:23,937 --> 00:12:27,230
dat je geen telefoon had
in geval van een vulkaan....
149
00:12:27,255 --> 00:12:30,223
Dat je van ze af weet.
-Verwijt het mijn oom.
150
00:12:31,362 --> 00:12:34,676
Hoe dan ook, waar was je
rond zes uur vanochtend?
151
00:12:34,701 --> 00:12:36,232
Hier lekker in mijn bedje.
152
00:12:36,701 --> 00:12:39,232
Ik en Stu hadden een fikse ruzie.
153
00:12:39,257 --> 00:12:40,737
Zijn jullie dan een paar?
154
00:12:41,223 --> 00:12:43,133
Misschien niet zo lang meer.
155
00:12:44,724 --> 00:12:46,724
En je bent de camper niet uit geweest?
156
00:12:47,191 --> 00:12:49,177
Daar had ik geen reden toe.
157
00:12:49,798 --> 00:12:53,657
En hoe lang doe je erover van hier
naar de bunker?
158
00:12:54,872 --> 00:12:57,091
Langer dan Warren.
Maar dat was het plan.
159
00:12:57,116 --> 00:12:59,725
Hij zou mij binnen laten,
zodra ik er was.
160
00:13:00,229 --> 00:13:01,851
Kon je met Warren opschieten?
161
00:13:02,121 --> 00:13:03,916
Heel erg goed.
162
00:13:04,054 --> 00:13:07,976
Mensen zoals hij en ik zijn de laatste hoop
voor de mensheid.
163
00:13:08,336 --> 00:13:11,579
Want geloof me,
het einde der tijden is nabij.
164
00:13:15,203 --> 00:13:17,412
Dus Warren is dood?
165
00:13:17,550 --> 00:13:19,690
En u was de laatste, die hij belde.
166
00:13:19,715 --> 00:13:22,347
Om u te waarschuwen
voor een atoomaanval.
167
00:13:22,394 --> 00:13:23,940
Ze lijken gemist te hebben.
168
00:13:25,282 --> 00:13:26,769
Sorry.
169
00:13:27,245 --> 00:13:29,493
Mijn telefoon was op vliegtuigstand.
170
00:13:29,526 --> 00:13:32,573
Anders was ik het tweede lijk geweest
in de bunker.
171
00:13:33,291 --> 00:13:35,603
Heeft hij Etta ook gebeld?
Is zij in orde?
172
00:13:35,628 --> 00:13:39,057
Jawel, maar klaarblijkelijk
heeft zij de bunker niet bereikt.
173
00:13:40,090 --> 00:13:42,472
Waar was u rond zes uur vanochtend?
174
00:13:42,610 --> 00:13:44,543
Sorry, ik moet even wat pakken.
175
00:13:47,891 --> 00:13:49,927
Ik was in het huis aan de overkant.
176
00:13:50,065 --> 00:13:52,136
Ik pas op het huis voor een vriend.
177
00:13:52,275 --> 00:13:54,138
Kan iemand dat bevestigen?
178
00:13:54,277 --> 00:13:55,692
Waarom zouden ze?
179
00:13:55,830 --> 00:13:57,210
Oh, ik kan het.
180
00:13:57,349 --> 00:13:58,902
Ik zag Stu in de woonkamer,
181
00:13:58,927 --> 00:14:00,938
toen ik ging joggen.
-Dat is waar ook.
182
00:14:00,963 --> 00:14:02,984
Ik deed net te gordijnen open.
183
00:14:03,009 --> 00:14:05,743
Ik viel daardoor bijna over een putdeksel.
184
00:14:13,710 --> 00:14:16,720
De preppersgroep komt vrijwel
elke woensdag hier bijeen.
185
00:14:16,747 --> 00:14:18,784
Mijn vader's moment van de week.
186
00:14:18,922 --> 00:14:19,923
En uw vader is?
187
00:14:20,061 --> 00:14:22,960
Guy. Guy Burrows.
188
00:14:22,985 --> 00:14:25,631
Hij is bij de Warren's groep
sinds we hier wonen..
189
00:14:26,151 --> 00:14:27,462
Hij leeft ervoor.
190
00:14:27,717 --> 00:14:29,327
Iedereen zijn hobby, niet dan?
191
00:14:29,428 --> 00:14:31,634
Gelet op de inrichting van de bunker,
192
00:14:31,659 --> 00:14:33,730
lijken ze het erg serieus te nemen.
193
00:14:33,868 --> 00:14:35,870
Niet, dat de anderen dat niet doen.
194
00:14:37,209 --> 00:14:38,894
Mocht het echter zover komen,
195
00:14:38,919 --> 00:14:42,458
denk ik sneller in de bunker te zijn
dan wie dan ook uit het dorp.
196
00:14:43,256 --> 00:14:45,017
Heeft u enig idee,
197
00:14:45,155 --> 00:14:48,400
waarom Clodagh Kaine uw vader niet noemde?
198
00:14:48,425 --> 00:14:49,538
Deed ze dat niet?
199
00:14:51,263 --> 00:14:52,859
Ze is nogal een leeghoofd.
200
00:14:53,549 --> 00:14:54,930
Sir?
201
00:14:58,984 --> 00:15:00,998
Iets bereikt bij Etta Derby?
202
00:15:01,023 --> 00:15:03,984
Geen alibi en haar telefoon stond uit?
En bij u?
203
00:15:04,163 --> 00:15:06,349
Die van Mr. Levy was op vliegtuigstand.
204
00:15:06,374 --> 00:15:08,209
Hij heeft echter wel een alibi.
205
00:15:08,281 --> 00:15:10,836
Zal ik Etta's doen en laten nagaan?
206
00:15:10,974 --> 00:15:13,494
Laten we eerst eens
met Guy Burrows praten.
207
00:15:13,519 --> 00:15:16,220
Klaarblijkelijk is hij ook
bij de preppersgroep.
208
00:15:28,543 --> 00:15:30,847
Rustig maar. Hij is weg.
209
00:15:31,088 --> 00:15:33,721
Heb je het over Warren
of de politieman?
210
00:15:35,436 --> 00:15:38,123
Betaal Stu liever voor het hert, lieverd.
211
00:15:45,970 --> 00:15:50,738
Ik vertelde Warren de apparatuur
steeds weer te testen.
212
00:15:50,763 --> 00:15:52,290
Alles kan kapot gaan.
213
00:15:52,864 --> 00:15:56,646
Als het zover is, moeten bunkers
wel functioneren.
214
00:15:57,698 --> 00:16:00,348
Stel je voor, dat het echte raketten
waren geweest.
215
00:16:00,446 --> 00:16:02,879
De luchtventilator werd gesaboteerd.
216
00:16:03,945 --> 00:16:05,580
Meent u dat echt?
217
00:16:05,718 --> 00:16:07,444
Ik heb Clodagh gebeld.
218
00:16:07,582 --> 00:16:09,788
Ik kan het niet geloven.
-Paige...
219
00:16:10,124 --> 00:16:14,241
dit zijn Detective Chief Inspector Barnaby
en Detective Sergeant Winter.
220
00:16:14,927 --> 00:16:16,343
Ze zijn hier vanwege Warren.
221
00:16:16,506 --> 00:16:18,628
U gelooft, dat het geen ongeluk was.
222
00:16:19,126 --> 00:16:20,662
Dat weten we inmiddels.
223
00:16:21,382 --> 00:16:24,144
Had Warren iemand onlangs
kwaad gemaakt?
224
00:16:24,367 --> 00:16:26,719
Nee. Niet dat ik weet.
225
00:16:26,747 --> 00:16:28,154
Weet u dat zeker, Mr. Burrows?
226
00:16:28,292 --> 00:16:29,619
Hoe bedoelt u?
227
00:16:29,705 --> 00:16:32,607
We weten, dat u lid
van de preppersgroep bent,
228
00:16:32,632 --> 00:16:35,196
maar uit niets blijkt, dat Warren u belde,
229
00:16:35,221 --> 00:16:38,287
terwijl het zo leek, dat...
-De wereld op ontploffen stond.
230
00:16:39,763 --> 00:16:43,560
Warren zal zo snel mogelijk
naar de bunker hebben willen gaan.
231
00:16:43,833 --> 00:16:45,620
Dat zou ik ook hebben gedaan.
232
00:16:45,645 --> 00:16:47,726
Maar Etta Derby kon hij wel bellen...
233
00:16:47,751 --> 00:16:50,383
en ook Stu Levy ondanks alle paniek.
234
00:16:50,408 --> 00:16:52,947
Het kan best, dat hij mij daarna
wilde bellen.
235
00:16:52,972 --> 00:16:55,216
Zo te zien lukte hem dat niet meer.
236
00:16:55,241 --> 00:16:58,503
Wacht. Wanneer vond dit alles plaats?
-Rond zes uur vanochtend.
237
00:16:58,528 --> 00:17:00,871
Toen was ik nog in de brandweerkazerne.
238
00:17:01,222 --> 00:17:04,190
Ik ben vrijwilliger en had nachtdienst.
239
00:17:04,253 --> 00:17:05,709
Was u daar alleen?
240
00:17:05,847 --> 00:17:06,986
Dat was ik.
241
00:17:07,124 --> 00:17:10,256
Maar mijn man zou zijn post
nooit verlaten.
242
00:17:10,358 --> 00:17:13,584
Hij behoort tot de levensredders.
Ja toch, Guy?
243
00:17:13,834 --> 00:17:16,998
Indien Warren u had gebeld,
wat was er dan gebeurd?
244
00:17:17,023 --> 00:17:19,378
Dan zou u toch wel weggegaan zijn?
245
00:17:19,403 --> 00:17:20,687
Onmiddellijk.
246
00:17:20,712 --> 00:17:24,046
Ik zou met mijn familie meteen
naar de bunker zijn gegaan.
247
00:17:25,039 --> 00:17:27,076
Maar dat is irrelevant.
248
00:17:27,214 --> 00:17:29,303
Zo'n situatie zou zich nooit voordoen.
249
00:17:29,328 --> 00:17:32,945
Preppen is gewoon een aardigheidje
en draait niet om leven en dood.
250
00:17:33,737 --> 00:17:35,846
Helaas wel voor Warren Kaine.
251
00:17:40,848 --> 00:17:43,730
Het slachtoffer had maar één minuut
zonder zuurstof.
252
00:17:44,852 --> 00:17:48,555
Net genoeg om tot de deur te komen
en de code in te voeren.
253
00:17:49,167 --> 00:17:50,419
Mij lukte het net.
254
00:17:50,444 --> 00:17:52,967
Dus wat verhinderde Warren om dat te doen?
255
00:17:53,205 --> 00:17:54,758
Dit...
256
00:17:58,831 --> 00:18:02,076
bevatte een ongezonde hoeveelheid
amfetaminen.
257
00:18:02,214 --> 00:18:03,829
Drie of vier slokken en...
258
00:18:03,854 --> 00:18:07,041
hij kon zijn kont niet...
-Het is wel duidelijk zo.
259
00:18:07,634 --> 00:18:11,282
Met de moordenaar in de bunker
zijn er mogelijk vingerafdrukken.
260
00:18:11,775 --> 00:18:13,743
Er zijn overal vingerafdrukken,
261
00:18:13,768 --> 00:18:15,829
maar geen enkele past bij onze data.
262
00:18:15,883 --> 00:18:19,101
Enig idee over de herkomst
van de amfetamines?
263
00:18:19,749 --> 00:18:24,522
Er is een medicijnkast in de bunker
volgestouwd met allerlei medicijnen.
264
00:18:25,582 --> 00:18:27,377
Daarbij genoeg amfetaminen...
265
00:18:27,402 --> 00:18:30,104
om een kudde olifanten
de can-can te laten dansen.
266
00:18:30,242 --> 00:18:31,761
Was de kast afgesloten?
267
00:18:33,463 --> 00:18:34,878
Wijd open.
268
00:18:35,213 --> 00:18:39,537
Iemand deed het in de whisky wetende,
dat Warren de fles zou zien...
269
00:18:39,562 --> 00:18:41,633
en er onmiddellijk uit zou drinken.
270
00:18:41,658 --> 00:18:44,966
Hetgeen betekent, dat de moordenaar
Warren goed moet kennen.
271
00:18:45,990 --> 00:18:48,215
Nog maar eens met
Clodagh Kaine praten.
272
00:18:48,240 --> 00:18:52,552
Maar dit keer niet over Warren's vijanden,
maar over zijn vrienden.
273
00:19:02,205 --> 00:19:04,040
Ik ben zo snel mogelijk gekomen.
274
00:19:05,111 --> 00:19:06,457
Hoe is het met je?
275
00:19:08,004 --> 00:19:09,281
Wat zou je denken?
276
00:19:10,248 --> 00:19:12,802
Eindelijk ben ik van Warren af.
277
00:19:19,424 --> 00:19:21,619
OPHEFFINGSUITVERKOOP
278
00:19:23,019 --> 00:19:24,883
Clodagh, wat doe jij hier?
279
00:19:25,021 --> 00:19:26,540
Je hoefde niet te komen.
280
00:19:26,678 --> 00:19:29,750
Alles beter dan me thuis zitten te bezuipen.
281
00:19:29,775 --> 00:19:33,740
Dat was eigenlijk wel mijn eerste gedachte,
maar alles was op.
282
00:19:34,273 --> 00:19:37,693
Ik had je graag wat op willen vrolijken.
Maar het is officieel.
283
00:19:37,718 --> 00:19:39,863
Ik heb hier de bekrachtiging.
284
00:19:44,764 --> 00:19:46,086
Weg ermee.
285
00:19:46,111 --> 00:19:48,675
Zou ik wel willen, maar het verandert niets.
286
00:19:48,700 --> 00:19:52,043
Maar Warren's levensverzekering wel, schat.
287
00:19:52,097 --> 00:19:55,769
Die kun je niet in mijn winkel steken.
-Correctie. Onze winkel.
288
00:19:59,158 --> 00:20:01,644
Natuurlijk wil ik medezeggenschap,
289
00:20:01,782 --> 00:20:03,024
maar denk maar zo.
290
00:20:03,162 --> 00:20:05,786
Jij blijft bij jouw geliefde boeken...
291
00:20:05,924 --> 00:20:08,927
en ik ga in zaken met mijn beste vriendin.
292
00:20:09,065 --> 00:20:11,757
Achter iedere radio-actievewolk schijnt de zon.
293
00:20:20,318 --> 00:20:21,896
Mrs. Kaine.
294
00:20:22,734 --> 00:20:24,312
Hebt u de dader nu al?
295
00:20:25,392 --> 00:20:26,807
Nee.
296
00:20:26,832 --> 00:20:29,948
Maar we vonden wel amfetaminen
in uw man's whisky.
297
00:20:30,086 --> 00:20:31,432
Hij werd gedrogeerd.
298
00:20:31,570 --> 00:20:34,980
Wie wist, dat hij zeker van die whisky
zou drinken.
299
00:20:36,718 --> 00:20:38,421
Dat moet het halve dorp zijn.
300
00:20:39,327 --> 00:20:43,929
Bij het minste of geringste raakte hij al
in paniek en greep hij naar de fles.
301
00:20:44,031 --> 00:20:46,961
Hoe vaardig bent u met elektriciteit,
Mrs. Kaine?
302
00:20:47,034 --> 00:20:48,518
Vraag Paige.
303
00:20:48,890 --> 00:20:51,499
Eens blies ik hier bijna de hele boel op.
304
00:20:51,556 --> 00:20:55,384
Dat ik kan ik bevestigen.
Etta Derby heeft toen de boel gerepareerd.
305
00:20:57,251 --> 00:20:58,804
Was dat het?
306
00:20:58,942 --> 00:21:02,754
Met Warren's levensverzekering
ga ik anders wel een winkel redden.
307
00:21:04,120 --> 00:21:08,064
Bedenk daarbij, dat het bij hem
allemaal ging om het redden.
308
00:21:08,089 --> 00:21:11,049
De planeet, de mensen, alles en nog wat.
309
00:21:11,831 --> 00:21:13,522
Zelfs boekenwinkels.
310
00:21:13,739 --> 00:21:15,667
Vanzelfsprekend gaan we altijd na...
311
00:21:15,692 --> 00:21:18,301
wie de begunstigden zijn in het testament.
312
00:21:18,326 --> 00:21:21,140
En het lijkt erop,
dat u man niet verzekerd was.
313
00:21:22,707 --> 00:21:24,260
Nee, ga dat nogmaals na.
314
00:21:25,003 --> 00:21:26,591
We hebben het gezamenlijk gedaan.
315
00:21:26,729 --> 00:21:28,602
En het ging om een flink bedrag.
316
00:21:28,627 --> 00:21:31,070
Ik belde zijn notaris onderweg en...
317
00:21:31,095 --> 00:21:33,423
Warren had hem al een tijd terug opgezegd.
318
00:21:33,494 --> 00:21:35,841
Klaarblijkelijk zag hij er geen heil in.
319
00:21:35,979 --> 00:21:38,578
Wie zou er tenslotte nog wat aan hebben...
320
00:21:38,610 --> 00:21:41,785
in het geval van zeg
een buitenaardse invasie.
321
00:21:41,916 --> 00:21:43,462
"Buitenaardse invasie?"
322
00:21:44,229 --> 00:21:46,542
Die paniekzaaierige nar!
323
00:21:46,578 --> 00:21:49,165
Ik dacht, dat hij toch iets goeds
had gedaan.
324
00:21:49,190 --> 00:21:51,102
U krijgt nog steeds de boerderij...
325
00:21:51,127 --> 00:21:53,109
en natuurlijk de atoomschuilkelder.
326
00:21:53,134 --> 00:21:55,413
Wie wil er nou naast zo'n graftombe wonen?
327
00:21:56,759 --> 00:21:58,914
Dat hij mij dit heeft kunnen aandoen.
328
00:22:04,156 --> 00:22:06,756
Kijk wat je over Clodagh en Paige
kunt vinden.
329
00:22:06,781 --> 00:22:09,678
Ze dachten allebei van Warren's dood
te profiteren.
330
00:22:09,703 --> 00:22:11,921
Zonder zijn angst voor groene mannetjes.
331
00:22:12,602 --> 00:22:16,079
Het lab blijkt de bron van de hoax
te hebben gevonden.
332
00:22:16,468 --> 00:22:17,927
Het kwam uit het bos.
333
00:22:17,952 --> 00:22:20,403
En jij wilt dat vast meteen onderzoeken?
334
00:22:21,200 --> 00:22:23,193
Dit zijn gloednieuwe schoenen, sir.
335
00:22:23,572 --> 00:22:25,580
Dankzij mij kun je ze nu inlopen
336
00:22:25,720 --> 00:22:27,385
Dus naast Clodagh en Paige...
337
00:22:27,410 --> 00:22:28,915
Zodra je terug bent.
338
00:22:56,197 --> 00:22:58,871
Hoe goed ben je in observeren, Winter
339
00:22:59,580 --> 00:23:01,712
Hopelijk beter dan in navigeren.
340
00:23:05,947 --> 00:23:09,095
Ik kijk naar foto's van de kasten
in de bunker.
341
00:23:09,120 --> 00:23:10,591
Weet je wat ik mis?
342
00:23:11,513 --> 00:23:13,872
Weet ik veel, bier en chips?
343
00:23:14,423 --> 00:23:17,115
De kasten zijn als volgt gelabeld.
344
00:23:17,140 --> 00:23:21,533
W voor Warren, C voor Clodagh,
S voor Stu en E voor Etta.
345
00:23:21,671 --> 00:23:23,570
Maar welke letter mankeert er?
346
00:23:24,475 --> 00:23:27,873
G? Zoals G voor Guy.
347
00:23:28,471 --> 00:23:31,888
Hetgeen verklaart,
waarom Warren hem niet belde.
348
00:23:32,026 --> 00:23:34,650
Guy heeft geen plek in de bunker.
349
00:23:34,869 --> 00:23:37,135
En ik vraag me af, waarom niet?
350
00:23:47,145 --> 00:23:48,664
Geen beweging!
351
00:23:48,715 --> 00:23:50,493
Tenzij je een voet wilt missen.
352
00:23:52,081 --> 00:23:55,401
Heeft u hier een vergunning voor?
-Vraag dat aan Stu Levy.
353
00:23:56,162 --> 00:23:58,279
Uw naam graag.
-Lyra
354
00:24:09,713 --> 00:24:11,687
Waar is uw jongere versie?
355
00:24:11,712 --> 00:24:14,370
Er is nu weer een plek vrij in de bunker.
356
00:24:14,621 --> 00:24:16,381
Ik zal het D.S. Winter zeggen.
357
00:24:16,406 --> 00:24:18,072
Ik ben anders wel serieus.
358
00:24:18,108 --> 00:24:20,972
Het menselijk ras moet
in stand gehouden worden.
359
00:24:21,110 --> 00:24:24,424
En hij lijkt mij in het bezit te zijn
van goede genen.
360
00:24:26,136 --> 00:24:29,339
Zag u de melkpoeder en babyspullen niet
in de bunker?
361
00:24:29,613 --> 00:24:32,402
Preppen is niet alleen maar overleven.
362
00:24:32,917 --> 00:24:34,831
Het gaat ook om wedergeboorte.
363
00:24:35,722 --> 00:24:39,542
Vandaar dat Warren
een veel jongere vrouw heeft?
364
00:24:42,198 --> 00:24:46,565
Zo jammer, dat Clodagh niet meeging
in dat Adam en Eva gevoel.
365
00:24:46,904 --> 00:24:49,138
Veroorzaakte dat problemen tussen hen?
366
00:24:50,070 --> 00:24:51,169
Mogelijk.
367
00:24:51,216 --> 00:24:54,841
Ze was in ieder geval bij geen enkele
van de bijeenkomsten aanwezig.
368
00:24:56,374 --> 00:24:57,871
Nu we het erover hebben,
369
00:24:57,896 --> 00:25:00,429
weet je ook waarom Guy niet langer lid is?
370
00:25:00,977 --> 00:25:02,859
Interesseert mij totaal niet.
371
00:25:02,890 --> 00:25:06,845
Het betekent wel, dat als het zo ver is
de rantsoenen langer meegaan.
372
00:25:10,476 --> 00:25:12,304
Lief...
373
00:25:17,787 --> 00:25:19,864
Dus u hebt dit zelf op poten gezet?
374
00:25:20,216 --> 00:25:22,689
Ik ben geen stomme grapjas.
375
00:25:24,083 --> 00:25:26,451
U bent dan zeker ook een prepper?
376
00:25:26,476 --> 00:25:27,979
Ik? Nee.
377
00:25:28,010 --> 00:25:29,661
Ik probeer te overleven...
378
00:25:29,686 --> 00:25:31,756
sinds ik weg ben bij Dallow Pharma.
379
00:25:31,781 --> 00:25:35,257
Het virologiecentrum in het volgende dorp?
U was wetenschapper?
380
00:25:35,411 --> 00:25:37,413
Dat is het terrein van Guy Burrows.
381
00:25:37,452 --> 00:25:39,514
Hij zei ons, dat hij brandweerman was.
382
00:25:40,141 --> 00:25:41,694
In zijn vrije tijd.
383
00:25:41,966 --> 00:25:44,936
Overdag doet hij onderzoek aan virussen.
384
00:25:45,354 --> 00:25:46,769
Dat moet hij wel, hè?
385
00:25:46,931 --> 00:25:49,232
Helden van de mensheid doen zoiets toch?
386
00:25:50,135 --> 00:25:52,829
Ik had onderhoud en veiligheid onder mij.
387
00:25:54,059 --> 00:25:55,932
Tot ik besloot ermee te stoppen.
388
00:25:58,966 --> 00:26:01,210
Ik ben hier vanwege de hoax,
389
00:26:01,235 --> 00:26:02,945
die u Warren Kaine stuurde.
390
00:26:02,970 --> 00:26:06,220
Bent u door de ratten besnuffeld?
Wat hoax?
391
00:26:06,567 --> 00:26:08,712
Warren werd vanochtend vermoord.
392
00:26:08,793 --> 00:26:10,909
Hij werd verstikt in zijn bunker...
393
00:26:10,934 --> 00:26:14,379
na een bericht van u om precies zes uur
over een kernaanval.
394
00:26:14,473 --> 00:26:15,863
Zie je dit hier?
395
00:26:15,888 --> 00:26:18,927
Ik liep het hele eind
naar de supermarkt vanochtend.
396
00:26:18,952 --> 00:26:21,274
Ik scheumde in het afval naar restvoedsel.
397
00:26:21,299 --> 00:26:22,369
Zag iemand u?
398
00:26:22,394 --> 00:26:24,336
Nee. Ik wil juist niet gezien worden.
399
00:26:24,361 --> 00:26:28,133
Eens was ik de gerespecteerde eega
van de dorpsarts.
400
00:26:28,158 --> 00:26:30,423
Ik loop dus niet met mijn gegraai te koop.
401
00:26:30,447 --> 00:26:32,009
U was met Warren getrouwd?
402
00:26:32,618 --> 00:26:35,624
Hij was mijn persoonlijke ondergang,
ben ik bang.
403
00:26:36,743 --> 00:26:39,854
Totdat hij mij te oud vond
en hij mij op straat zette.
404
00:26:40,008 --> 00:26:42,867
Raar gevoel om je houdbaarheidsdatum
te bereiken.
405
00:26:43,957 --> 00:26:47,496
Maar met Warren's inzichten onvermijdelijk.
-Hoezo onvermijdelijk?
406
00:26:48,084 --> 00:26:51,216
Ik kan het menselijk ras
niet langer herstarten, nietwaar?
407
00:26:51,810 --> 00:26:54,159
Jullie scheidden en hij nam
een jongere vrouw?
408
00:26:55,005 --> 00:26:57,128
Nou ja, zo jong is ze niet meer.
409
00:26:57,153 --> 00:27:00,758
Zou hij haar ook ingeruild hebben?
-Zonder enig mededogen.
410
00:27:00,783 --> 00:27:03,926
Hij zou Clodagh net zo aan de kant
hebben gezet als mij.
411
00:27:03,965 --> 00:27:08,246
Wanneer zag u Warren voor het laatst?
-Vreemd genoeg kwam hij onlangs langs.
412
00:27:08,997 --> 00:27:10,785
Ik had hem in tijden niet gezien.
413
00:27:11,144 --> 00:27:12,597
Hij was bang.
414
00:27:12,622 --> 00:27:15,356
Hoewel, Warren was altijd bang, maar...
415
00:27:15,989 --> 00:27:18,149
deze keer leek hij echt bezorgd.
416
00:27:18,174 --> 00:27:19,520
Vertelde hij waarom?
417
00:27:19,545 --> 00:27:22,294
Hij mompelde wel iets,
maar ik wilde van hem af.
418
00:27:22,568 --> 00:27:24,709
Hij had mijn leven verknald, weet je?
419
00:27:34,094 --> 00:27:35,925
Dat is vals spel.
-Stop ermee.
420
00:27:35,950 --> 00:27:37,695
Dat is niet eerlijk.
-Niet eerlijk?
421
00:27:37,720 --> 00:27:40,422
Valsspeler. Stop.
-Kunnen jullie niet...
422
00:27:40,447 --> 00:27:42,380
Stop daarmee.
Hij heeft me te pakken.
423
00:27:42,405 --> 00:27:44,002
Nee, nee!
424
00:27:45,314 --> 00:27:46,868
Valsspeler.
-Ligt aan jezelf.
425
00:27:46,931 --> 00:27:48,361
Je concentreert je niet.
426
00:27:53,480 --> 00:27:55,965
Zane, ga je iets zeggen?
427
00:27:55,990 --> 00:27:57,432
Waarover?
428
00:27:57,940 --> 00:27:59,639
Over Warren natuurlijk.
429
00:27:59,664 --> 00:28:02,124
Wat dan wel?
Hij is dood.
430
00:28:02,149 --> 00:28:04,550
Hij is naar zijn mini-bunker in de hemel.
431
00:28:04,575 --> 00:28:05,768
Hij werd vermoord, Zane.
432
00:28:05,793 --> 00:28:07,449
Kijk mij niet aan.
-Doe ik niet!
433
00:28:07,474 --> 00:28:09,510
Pa had ook opgesloten kunnen zijn.
434
00:28:09,535 --> 00:28:11,764
Noem hem niet zo.
Hij is mijn vader niet.
435
00:28:11,789 --> 00:28:14,206
Dat is nu wel duidelijk.
-Zane je maakt ons gek.
436
00:28:14,231 --> 00:28:16,574
Dat komt door Warren. Niet door mi!
437
00:28:16,676 --> 00:28:19,066
Zane, kom op! Alsjeblieft!
438
00:28:19,106 --> 00:28:21,588
En deze moeten de deur uit. Allemaal
439
00:28:21,613 --> 00:28:23,973
Het zijn alleen maar leugens,
of niet soms?
440
00:28:23,998 --> 00:28:25,241
Zane!
441
00:28:33,654 --> 00:28:35,311
Guy is er niet.
442
00:28:35,449 --> 00:28:37,831
Ik weet niet waar hij is, eerlijk gezegd.
443
00:28:40,351 --> 00:28:42,490
Misschien kunt u mij dan vertellen,
444
00:28:42,515 --> 00:28:44,992
waarom uw man niet meer bij de preppers is.
445
00:28:45,140 --> 00:28:47,935
Hoezo? Natuurlijk is hij dat.
Hij is dat al jaren.
446
00:28:47,960 --> 00:28:50,163
Er zijn een aantal kasten in de bunker,
447
00:28:50,188 --> 00:28:52,579
ieder met een initiaal letter,
448
00:28:52,604 --> 00:28:55,435
maar de G voor Guy ontbreekt.
449
00:28:55,573 --> 00:28:59,673
Dat moet een vergissing zijn.
Guy gaat iedere woensdagavond...
450
00:28:59,698 --> 00:29:02,182
naar de Huntsman
voor een preppersbijeenkomst.
451
00:29:03,926 --> 00:29:05,376
Inspector Barnaby?
452
00:29:09,243 --> 00:29:12,805
En Becky, jij werkt in de pub.
Was jouw vader hierbij aanwezig?
453
00:29:12,831 --> 00:29:15,282
Woensdags werk ik niet.
Ik heb dan spinles.
454
00:29:41,170 --> 00:29:43,428
En?
-Ik heb een nieuw plan.
455
00:29:43,803 --> 00:29:45,874
Dit verandert alles voor ons, Guy.
456
00:29:45,899 --> 00:29:49,499
Vroeg of laat komt het uit,
jij en ik, dus waarom niet nu?
457
00:29:49,524 --> 00:29:50,568
Wacht even.
458
00:29:50,593 --> 00:29:52,768
Paige is al kapot vanwege de opheffing.
459
00:29:52,906 --> 00:29:55,771
En je weet, ze is sowieso al belabberd.
460
00:29:55,796 --> 00:29:58,162
Clodagh, volgens mij is het niet zo simpel.
461
00:29:58,187 --> 00:29:59,326
Ik verkoop de boel,
462
00:29:59,359 --> 00:30:01,703
zodat we uit dit vervloekte oord kunnen
463
00:30:04,366 --> 00:30:08,956
En als ik de schuilkelder nu eens
van je koop?
464
00:30:09,094 --> 00:30:10,337
Zou dat helpen?
465
00:30:10,362 --> 00:30:12,926
Nee.
Dat doet het niet.
466
00:30:12,951 --> 00:30:15,756
Aan het begin beloofde je mij
te redden, Guy.
467
00:30:15,818 --> 00:30:17,990
Dat beloofde jij.
-Hoor me even aan.
468
00:30:18,449 --> 00:30:21,279
Ik heb spaargeld, waar Paige niets van weet.
469
00:30:21,315 --> 00:30:24,223
Zij gaat failliet en jij houdt geld
voor haar achter?
470
00:30:24,248 --> 00:30:25,525
Ik ben een overlever, Clodagh.
471
00:30:25,550 --> 00:30:27,423
Natuurlijk heb ik een spaarfonds.
472
00:30:27,448 --> 00:30:30,069
Leven we daarvan, totdat alles verkocht is.
473
00:30:30,272 --> 00:30:32,366
Laten we ons rustig houden.
474
00:30:32,459 --> 00:30:35,017
Voor het moment. Alsjeblieft?
475
00:30:37,744 --> 00:30:39,815
Jij zou mijn redder in de nood zijn,
476
00:30:39,953 --> 00:30:42,335
maar daar voel ik nu heel weinig van.
477
00:30:53,829 --> 00:30:56,970
Ik regel het.
Dat beloof ik je.
478
00:31:01,975 --> 00:31:06,045
Wanneer bezocht Guy Burrows voor het laatst
een preppersbijeenkomst?
479
00:31:06,866 --> 00:31:08,351
Kan ik niet zo zeggen.
480
00:31:09,373 --> 00:31:10,915
Ik liet die avonden lopen.
481
00:31:10,943 --> 00:31:13,841
Kon niet tegen dat geklets
over het einde der tijden.
482
00:31:13,918 --> 00:31:15,490
Mr. Levy?
483
00:31:15,858 --> 00:31:18,371
Dat moet al weken geleden zijn.
484
00:31:18,404 --> 00:31:21,724
Ja, het was zo'n maand geleden,
dat Warren Guy eruit gooide.
485
00:31:22,064 --> 00:31:24,411
Deed hij dat?
-Jawel.
486
00:31:24,549 --> 00:31:26,758
En hoe nam Guy dit op?
487
00:31:28,484 --> 00:31:31,556
Ergens tussen laaiend en woedend.
488
00:31:31,585 --> 00:31:34,223
Het verbaasde me dan ook
ze weer samen te zien.
489
00:31:34,248 --> 00:31:35,664
Wanneer was dat?
490
00:31:35,689 --> 00:31:38,069
Paar dagen geleden.
-Dat staat me niet bij.
491
00:31:38,308 --> 00:31:39,944
Omdat je ziek in bed lag.
492
00:31:40,887 --> 00:31:42,740
Becky moest jou vervangen.
493
00:31:42,878 --> 00:31:44,638
En hoe was het zo tussen hen?
494
00:31:45,363 --> 00:31:46,778
Gespannen.
495
00:31:46,916 --> 00:31:50,126
Ja, Warren zag iets, wat hem bang maakte.
496
00:31:50,151 --> 00:31:51,541
Ik weet niet wat, maar...
497
00:31:51,584 --> 00:31:55,904
door te bewijzen, dat hij het mis had
wilde Guy weer bij de groep komen.
498
00:31:56,063 --> 00:31:58,721
Toen zagen ze mij en gingen naar buiten.
499
00:31:58,746 --> 00:32:02,007
Hoe zou Guy reageren, als hij
geen plaats in de bunker had?
500
00:32:02,032 --> 00:32:03,968
Hij zou gek worden.
501
00:32:03,993 --> 00:32:08,324
Ik en Warren zeiden wel, dat de preppersgoep
de mensheid moest dienen,
502
00:32:08,352 --> 00:32:11,493
maar in feite wilden we alleen maar
onszelf redden.
503
00:32:11,518 --> 00:32:12,898
U was ook een prepper?
504
00:32:12,923 --> 00:32:16,155
In hemelsnaam. Ik stopte er jaren
geleden mee. Niets voor mij.
505
00:32:16,180 --> 00:32:18,587
Maar voor een fanaticus als Guy...
506
00:32:18,612 --> 00:32:20,196
betekent overleven alles,
507
00:32:20,282 --> 00:32:22,306
waarvoor hij tot alles in staat is.
508
00:32:22,331 --> 00:32:23,409
Sir...
509
00:32:27,060 --> 00:32:29,787
Ik sprak ene Lyra Kaine...
-Momentje, Winter.
510
00:32:29,812 --> 00:32:32,921
Meld eerst, dat Guy Borrows opgepakt
moet worden.
511
00:32:49,455 --> 00:32:50,740
Waar zijn die voor?
512
00:32:50,765 --> 00:32:53,162
Om de klap van de opheffing
te verzachten.
513
00:32:55,968 --> 00:32:58,574
Jij zorgt altijd voor me, nietwaar?
514
00:32:58,712 --> 00:33:02,243
Jij, ik en de kinderen.
Wij tegen de wereld.
515
00:33:05,038 --> 00:33:06,384
Wacht eens even.
516
00:33:08,248 --> 00:33:11,272
Hoe kun jij weten van de dagvaarding?
Hij werd hier bezorgd.
517
00:33:13,115 --> 00:33:15,303
Volgens mij, heb je mij dat gezegd.
518
00:33:16,325 --> 00:33:18,927
Luister, Guy, de politie wil weten,
519
00:33:18,928 --> 00:33:21,328
waarom je loog over de preppersgroep.
520
00:33:21,435 --> 00:33:24,186
En dat wil ik nu ook wel eens weten.
521
00:33:31,997 --> 00:33:34,614
Onbekend
"KOM ANDERS KOMT ALLES UIT"
522
00:33:37,481 --> 00:33:40,082
Ik moet weer terug naar de kazerne.
523
00:33:40,107 --> 00:33:43,302
Je blijft hier, totdat je me verteld hebt,
wat er speelt.
524
00:33:43,377 --> 00:33:47,899
Paige, ik doe dit voor ons allemaal.
Dat beloof ik.
525
00:33:48,935 --> 00:33:51,627
Blijf achter me staan, alsjeblieft.
526
00:34:48,699 --> 00:34:50,529
Wat moet dit?
527
00:35:54,180 --> 00:35:56,180
"VERWIJDER DIT BERICHT?"
528
00:36:18,584 --> 00:36:20,530
Ik wist niets van een nieuw behang.
529
00:36:23,970 --> 00:36:26,212
Ik lijm alleen hier en daar wat vast.
530
00:36:26,986 --> 00:36:30,189
Je weet wat een Pietje Precies
mijn moeder is.
531
00:36:30,243 --> 00:36:34,009
Ik wed, dat we zo veel lol gaan hebben,
dat ze het niet eens opmerkt.
532
00:36:34,337 --> 00:36:35,493
Morgen.
533
00:36:35,946 --> 00:36:38,399
Wat is dat allemaal?
-Overlevingsrantsoenen.
534
00:36:38,424 --> 00:36:40,384
Mijnheer wenste bier en chips.
535
00:36:41,066 --> 00:36:43,658
Overlevingsrantsoenen?
-Geen overlevingsrantsoenen.
536
00:36:43,683 --> 00:36:46,003
Winter begreep me verkeerd,
nietwaar Winter?
537
00:36:46,996 --> 00:36:49,239
Ja. Inderdaad.
538
00:36:49,447 --> 00:36:52,360
Ik wilde gewoon wat in huis hebben,
539
00:36:52,385 --> 00:36:54,462
nu je moeder komt logeren.
540
00:36:54,600 --> 00:36:57,408
Zeker. Het is voor je moeder.
541
00:36:59,225 --> 00:37:01,037
Dus ik zal het maar...
542
00:37:01,146 --> 00:37:03,490
Ik zet het in de garage.
543
00:37:03,816 --> 00:37:05,162
Gewoon in de garage.
544
00:37:07,192 --> 00:37:10,556
Jij wilt je verschuilen in de garage,
terwijl mijn moeder hier is.
545
00:37:10,581 --> 00:37:11,962
Niemand wil dat doen.
546
00:37:11,987 --> 00:37:14,930
Het komt door Winter. Hij raakt in de war.
547
00:37:14,955 --> 00:37:16,336
Sir!
548
00:37:31,216 --> 00:37:32,778
Fleur?
549
00:37:33,286 --> 00:37:34,966
Helemaal nieuw voor mij.
550
00:37:34,991 --> 00:37:37,122
Gedood door reddingsboot.
551
00:37:37,481 --> 00:37:40,616
Ik wed, dat hij
uit Warren's atoombunker komt.
552
00:37:41,334 --> 00:37:43,198
Telefoon van het slachtoffer.
553
00:37:43,821 --> 00:37:45,823
Zodra we toegang hebben,
554
00:37:45,848 --> 00:37:47,718
kijk ik naar iets van interesse.
555
00:37:48,188 --> 00:37:51,617
Twee moorden door middel van
reddingsmiddelen.
556
00:37:51,742 --> 00:37:53,279
U denkt aan een boodschap?
557
00:37:53,417 --> 00:37:56,178
Als dat niet zo is,
waarom dan al die moeite?
558
00:37:56,316 --> 00:37:59,043
Sir, klaarblijkelijk is Paige Burrows
op het bureau.
559
00:38:09,934 --> 00:38:11,297
Dank u voor uw komst .
560
00:38:11,322 --> 00:38:13,754
Ik besef, dat het nu moeilijk voor u is.
561
00:38:14,277 --> 00:38:17,199
Mijn man werd omgebracht,
natuurlijk meld ik mij dan.
562
00:38:20,066 --> 00:38:24,855
Heeft u enig idee, wat Guy gistermiddag
in het bos had te zoeken?
563
00:38:24,925 --> 00:38:26,691
Hij kreeg een SMS...
564
00:38:27,002 --> 00:38:28,900
Hij zei, dat het de kazerne was.
565
00:38:29,109 --> 00:38:30,559
En u?
566
00:38:31,041 --> 00:38:32,939
Ik bleef thuis.
567
00:38:32,999 --> 00:38:34,843
Ik ging al vroeg naar bed.
568
00:38:35,120 --> 00:38:36,667
Ik was niet in goede doen.
569
00:38:36,692 --> 00:38:39,316
Ik wilde me gewoon
onder de dekens verschuilen.
570
00:38:39,341 --> 00:38:41,505
Inmiddels weten we, dat...
571
00:38:41,575 --> 00:38:45,918
Guy op weg was naar Warren, hoewel hij
uit de preppersgroep was geschopt.
572
00:38:45,943 --> 00:38:47,559
Hoe bedoelt u "eruit geschopt"?
573
00:38:47,584 --> 00:38:50,209
Warren wilde uw man
niet langer in de groep.
574
00:38:50,234 --> 00:38:51,623
Oh, mijn god.
575
00:38:53,247 --> 00:38:54,765
Mrs. Burrows?
576
00:38:57,085 --> 00:38:58,707
Mam.
-Oh,die man.
577
00:39:00,482 --> 00:39:04,318
Die ellendige, vreselijke vent.
Had hij Guy nog niet genoeg gekwetst?
578
00:39:05,067 --> 00:39:10,293
Warren stond ongeveer een maand geleden
bij ons voor de deur en...
579
00:39:10,613 --> 00:39:13,496
vertelde Zane, dat hij was geadopteerd.
580
00:39:13,777 --> 00:39:16,258
We wilden hem dat nooit vertellen.
581
00:39:16,283 --> 00:39:18,793
Hij moest voelen, dat hij van ons was...
582
00:39:18,845 --> 00:39:20,618
en wij van hem.
583
00:39:20,689 --> 00:39:23,814
En Warren stormde gewoon naar binnen,
584
00:39:23,839 --> 00:39:26,345
zei zijn woordje en beende toen weg.
585
00:39:26,548 --> 00:39:31,337
Als jullie dit geheim zo goed bewaarden,
hoe kon Warren er dan vanaf weten?
586
00:39:31,446 --> 00:39:34,266
Voordat we naar Blacktrees verhuisden,
587
00:39:34,291 --> 00:39:37,003
had ik problemen....
588
00:39:37,367 --> 00:39:39,178
in de relatie met Zane.
589
00:39:39,460 --> 00:39:41,531
Dus ging ik naar mijn huisarts.
590
00:39:41,556 --> 00:39:44,926
En eenmaal hier stapte ik over
naar de praktijk van Warren.
591
00:39:44,951 --> 00:39:47,278
Dus had hij inzage in mijn medisch archief.
592
00:39:47,303 --> 00:39:49,959
Nooit overwogen dit bij de autoriteiten
te melden?
593
00:39:49,984 --> 00:39:52,788
Guy zei, dat vanwege Zane
we geen ophef moesten maken.
594
00:39:52,813 --> 00:39:55,850
Hij was vastbesloten,
dat niemand erachter zou komen.
595
00:39:55,875 --> 00:39:59,248
Wat ik echter niet begrijp is,
waarom na dit alles,
596
00:39:59,273 --> 00:40:01,752
uw man toch nog bleef doen...
597
00:40:01,777 --> 00:40:05,342
alsof hij lid was
van Warren's preppersgroep?
598
00:40:07,137 --> 00:40:09,726
Ik zou het echt niet weten.
599
00:40:09,751 --> 00:40:12,402
Wat deed hij dan echt, Mrs. Burrows?
600
00:40:12,427 --> 00:40:14,376
Hoe moet ik dat weten?
601
00:40:14,401 --> 00:40:16,249
Hij ging naar de vergaderingen.
602
00:40:16,274 --> 00:40:18,528
Iedere woensdag zonder uitzondering.
603
00:40:18,553 --> 00:40:20,668
En dat baarde u geen zorgen?
604
00:40:20,693 --> 00:40:22,842
Mij zoon was gekwetst.
605
00:40:23,585 --> 00:40:25,673
Hem bijstaan was en is nog steeds...
606
00:40:25,698 --> 00:40:27,088
mijn eerste prioriteit.
607
00:40:27,113 --> 00:40:28,848
Luister, Guy was Guy.
608
00:40:28,873 --> 00:40:30,816
En niets en niemand...
609
00:40:30,954 --> 00:40:32,093
weerhield hem van preppen.
610
00:40:32,118 --> 00:40:35,061
Ja, het deed pijn, dat hij zo vaak ging,
611
00:40:35,086 --> 00:40:37,892
maar u heeft geen idee,
hoe toegewijd hij was.
612
00:40:38,030 --> 00:40:40,257
Het was een deel van zijn leven.
613
00:40:40,282 --> 00:40:42,172
Het kwam bij hem voor alles.
614
00:40:42,197 --> 00:40:44,381
Dus stop op met alles te verdraaien,
615
00:40:44,406 --> 00:40:48,212
of naar motieven te zoeken
of wat u ook probeert te doen.
616
00:40:48,350 --> 00:40:50,111
Want wij betekenden alles voor hem.
617
00:40:50,776 --> 00:40:52,192
Ma, Zane en ik.
618
00:40:52,323 --> 00:40:55,045
En dat is de eerlijke waarheid.
-Het is waar.
619
00:40:55,295 --> 00:40:58,464
Guy kwam zelfs achter de toegangscode
voor de bunker,
620
00:40:58,489 --> 00:41:00,639
want wij moesten weten,
621
00:41:00,664 --> 00:41:03,242
dat wij een veilig heenkomen hadden.
Zelfs ik.
622
00:41:03,267 --> 00:41:05,774
Ondanks Warren's belachelijke excuus.
623
00:41:05,799 --> 00:41:07,986
Hoezo dat "hij achter de code kwam"?
624
00:41:08,011 --> 00:41:10,537
Ik heb Guy er nooit naar gevraagd.
625
00:41:10,562 --> 00:41:12,029
Maar hij zei enkel,
626
00:41:12,054 --> 00:41:14,066
"Als er plotseling een meteoor opdoemt,
627
00:41:14,091 --> 00:41:16,708
moesten we als de donder
de schuilkelder in."
628
00:41:16,818 --> 00:41:18,622
Is er plaats voor acht personen?
629
00:41:18,760 --> 00:41:20,861
Volgens mij dacht pa alleen aan ons.
630
00:41:20,955 --> 00:41:24,594
Dus hij wilde als eerste
de bunker bereiken...
631
00:41:24,732 --> 00:41:26,906
en dan de andere leden buitensluiten?
632
00:41:26,931 --> 00:41:28,609
Waren ze daarvan op de hoogte?
633
00:41:28,671 --> 00:41:32,325
Dit zou hem niet populair gemaakt hebben.
-Waarschijnlijk niet.
634
00:41:32,992 --> 00:41:35,190
Maar hij zou er niet mee te koop lopen.
635
00:41:36,296 --> 00:41:38,746
Hij was erg slim als het
op preppen aankwam.
636
00:41:39,464 --> 00:41:41,852
Hij gaf geen bal om de anderen...
637
00:41:41,990 --> 00:41:43,854
zolang wij maar veilig waren.
638
00:41:46,053 --> 00:41:48,138
En zo gek als het klinkt,
639
00:41:49,780 --> 00:41:51,299
ik hield daarom van hem.
640
00:41:58,996 --> 00:42:01,644
Randall, graag een handje!
641
00:42:05,072 --> 00:42:06,556
Stu?
642
00:42:07,746 --> 00:42:08,747
Becky?
643
00:42:08,799 --> 00:42:10,180
Hierzo!
644
00:42:14,115 --> 00:42:15,565
Hé. Kom op!
645
00:42:15,590 --> 00:42:18,326
Randall,wat voor de donder?
-Drink er eentje met me.
646
00:42:18,464 --> 00:42:20,363
Ik proost op de dood,
647
00:42:20,388 --> 00:42:21,960
maar zij wil niet meedoen?
648
00:42:21,985 --> 00:42:24,238
Hij blijft allerlei idiote dingen zeggen.
649
00:42:24,263 --> 00:42:25,471
Ze wil niets drinken,
650
00:42:25,496 --> 00:42:27,302
Ik neem het over.'
Bedankt, Becky.
651
00:42:27,411 --> 00:42:28,832
Een glas water graag.
652
00:42:30,545 --> 00:42:31,857
Oké.
653
00:42:33,169 --> 00:42:34,722
Je beloofde mij,
654
00:42:34,860 --> 00:42:36,827
je zwoer, nooit meer te drinken.
655
00:42:36,965 --> 00:42:38,950
Ik heb er maar eentje genomen.
656
00:42:39,589 --> 00:42:40,624
Goed dan.
657
00:42:40,762 --> 00:42:42,212
We gaan even liggen, goed?
658
00:42:42,350 --> 00:42:44,456
Guy en Warren zijn er niet meer.
659
00:42:44,481 --> 00:42:46,053
En ze hadden gelijk, nietwaar?
660
00:42:46,078 --> 00:42:47,597
De wereld loopt op z'n eind.
661
00:42:47,735 --> 00:42:50,979
Maar dit keer een voor een,
662
00:42:51,118 --> 00:42:52,912
totdat er niemand over is.
663
00:42:53,050 --> 00:42:54,224
Oké.
664
00:42:54,258 --> 00:42:55,718
En nu moet ik...
-Randall...
665
00:42:55,743 --> 00:42:58,125
Nee, ik moet....
-Randall, kom mee!
666
00:42:58,150 --> 00:42:59,846
Medora, wat gebeurt er?
667
00:43:03,095 --> 00:43:05,822
Wat vond je over Paige Burrows
tot zo ver?
668
00:43:05,960 --> 00:43:08,530
Nog niets, u zond me het bos in,
weet u nog?
669
00:43:08,583 --> 00:43:10,206
Nu is er tijd voor.
670
00:43:11,517 --> 00:43:12,967
En als je toch bezig bent,
671
00:43:13,105 --> 00:43:15,625
duik dan ook in de zoon, Zane.
672
00:43:17,661 --> 00:43:23,598
Warren pikte alles in,
wat er voor hem heilig was.
673
00:43:25,462 --> 00:43:31,391
Hoe lang is het van de zendplek van de hoax
tot Warren's bunker?
674
00:43:31,503 --> 00:43:34,485
Zo ver is het niet,
maar het terrein is lastig lopen.
675
00:43:36,262 --> 00:43:39,338
Aangezien Warren de whisky
niet kon laten staan...
676
00:43:39,363 --> 00:43:41,651
en de amfetamines niet meteen aansloegen,
677
00:43:41,676 --> 00:43:44,826
denk ik, dat de dood waarschijnlijk...
678
00:43:44,964 --> 00:43:47,795
twee à drie minuten na zijn aankomt
in de bunker intrad.
679
00:43:48,089 --> 00:43:50,091
Kon de moordenaar het zo snel halen?
680
00:43:52,896 --> 00:43:54,396
Zin in nog een wandeling?
681
00:43:55,542 --> 00:43:57,233
Ik had al zo het idee.
682
00:44:02,016 --> 00:44:04,121
Geen teken van Lyra Kaine?
683
00:44:04,260 --> 00:44:05,606
Geen enkel.
684
00:44:05,665 --> 00:44:08,298
Al is het daarin best aangenaam.
-Is dat zo?
685
00:44:09,813 --> 00:44:12,553
Loop naar de bunker, terwijl ik je klok.
686
00:44:12,578 --> 00:44:14,511
U draagt laarzen. Ik klok u wel.
687
00:44:14,906 --> 00:44:19,750
Maar jij bent sneller. Jij hebt tenslotte
prima genen volgens Etta Derby.
688
00:44:24,418 --> 00:44:26,247
Goed dan.
689
00:44:46,675 --> 00:44:48,228
Mocht u mij horen,
690
00:44:48,355 --> 00:44:51,535
Het lijkt mij onmogelijk
om het binnen de tijd te doen.
691
00:44:53,240 --> 00:44:55,518
Iemand moet op Warren hebben gewacht.
692
00:44:56,588 --> 00:44:58,105
Daar was ik al bang voor.
693
00:44:58,924 --> 00:45:02,698
Eén persoon om de hoax te sturen
en een tweede voor de ventilator.
694
00:45:03,353 --> 00:45:06,524
Volgens mij zoeken we twee moordenaars,
die samenwerken.
695
00:45:11,188 --> 00:45:15,158
Ik wil alles wat er te vinden is
over Becky Burrows en Stu Levy.
696
00:45:15,296 --> 00:45:16,780
Hé, jullie!
697
00:45:19,438 --> 00:45:21,854
Ik heb nog een lichaam gevonden.
Hierheen..
698
00:45:23,580 --> 00:45:25,272
Dat is Lyra Kaine.
699
00:45:27,586 --> 00:45:29,036
Daar.
700
00:45:41,046 --> 00:45:44,049
Wat in hemelsnaam moest je in het bos?
701
00:45:44,100 --> 00:45:45,748
Je haat het hier.
702
00:45:45,889 --> 00:45:47,421
Ik kan haar niet vinden.
703
00:45:50,077 --> 00:45:52,069
Ik weet niet meer, waar ze is.
704
00:45:53,576 --> 00:45:55,967
Je moet mee naar huis komen.
-Ik moet verder.
705
00:45:55,992 --> 00:45:58,305
Niets daarvan.
Je gaat met mij naar huis.
706
00:45:58,330 --> 00:46:00,376
Genoeg idioterie voor één dag.
707
00:46:00,514 --> 00:46:03,498
Dank u voor uw telefoontje.
-Lyra.
708
00:46:03,920 --> 00:46:06,818
Ik herkende je niet met je hoofd
uit de vuilnisbak.
709
00:46:10,271 --> 00:46:12,354
Zit niet zo lekker tussen jullie, hè?
710
00:46:12,388 --> 00:46:13,872
Vroeger wel.
711
00:46:14,010 --> 00:46:17,807
Totdat Randall zomaar
in een onuitstaanbare zuiplap veranderde.
712
00:46:19,220 --> 00:46:23,303
Mrs. Kaine, hoe goed kent u Stu Levy?
-Niet goed.
713
00:46:23,328 --> 00:46:26,296
Hij komt anders wel bij u langs.
-Dat is niet zo.
714
00:46:26,816 --> 00:46:28,542
Hij plaats zijn vallen vlakbij,
715
00:46:28,567 --> 00:46:30,889
maar als een geest komt en gaat hij.
716
00:46:31,027 --> 00:46:33,566
Kent het bos zelfs beter dan ik.
717
00:46:33,651 --> 00:46:35,518
En Becky Burrows?
-Becky?
718
00:46:36,205 --> 00:46:38,449
Die heb ik jaren niet gezien.
719
00:46:42,556 --> 00:46:45,386
Nog bedankt voor de alibi.
720
00:46:46,870 --> 00:46:49,690
Kwam er spontaan uit.
Ik weet niet waarom.
721
00:46:49,980 --> 00:46:53,752
Ik wed, dat je het wel weet,
als je er goed over na zou denken.
722
00:46:54,451 --> 00:46:58,568
Ik was vast bezorgd, dat ze erachter
zouden komen, dat je stroopt..
723
00:46:58,794 --> 00:47:01,713
Oh, baby, jij was bezorgd om mij?
724
00:47:02,435 --> 00:47:04,419
Dat is fijn om te horen.
725
00:47:04,669 --> 00:47:08,049
Als ik je daarvoor nou eens echt bedankte?
Met een borrel.
726
00:47:08,962 --> 00:47:12,126
Dat zal Etta vast niet aanstaan.
-Etta is niet uitgenodigd.
727
00:47:12,206 --> 00:47:14,666
En we praten nog altijd niet
met elkaar dus...
728
00:47:15,669 --> 00:47:17,118
Oké.
729
00:47:17,383 --> 00:47:18,917
Dat is dan afgesproken.
730
00:47:19,526 --> 00:47:22,941
Maar geen borrel.
-Nee? Wat dan wel?
731
00:47:24,166 --> 00:47:25,503
Daar kom je wel achter.
732
00:47:27,892 --> 00:47:30,070
Lyra kan de boodschap verstuurd hebben.
733
00:47:30,095 --> 00:47:32,595
Ze was woedend,
nadat Warren haar inruilde...
734
00:47:32,626 --> 00:47:34,401
voor een jonger fokmodel.
735
00:47:34,456 --> 00:47:38,030
Maar waarom nu en niet eerder
en wie hielp haar?
736
00:47:38,094 --> 00:47:41,856
Stu Levy plaatst dierenvallen
vlakbij haar tent.
737
00:47:41,994 --> 00:47:43,656
Maar hij heeft wel een alibi.
738
00:47:44,203 --> 00:47:48,851
Met uitzondering van Warren noemde zij
geen andere bezoekers of vrienden.
739
00:47:48,876 --> 00:47:50,589
Wat wilde Warren?
740
00:47:50,727 --> 00:47:52,729
Lyra zei, dat hij bang was.
741
00:47:52,797 --> 00:47:54,899
het leek erop, dat iets aan hem vrat.
742
00:47:55,375 --> 00:47:58,735
Hetgeen Stu Levy mij over Warren vertelde,
743
00:47:58,760 --> 00:48:01,057
toen hij hem met Guy in de kroeg
zag praten.
744
00:48:01,082 --> 00:48:03,533
Misschien hoorde hij meer
dan hij realiseerde.
745
00:48:03,558 --> 00:48:05,259
Dat moeten we gaan uitzoeken.
746
00:48:23,010 --> 00:48:25,345
Niemand thuis zo te zien.
747
00:48:26,064 --> 00:48:30,931
Stu zei, dat hij in de woonkamer was,
toen Becky hem opmerkte, maar...
748
00:48:32,873 --> 00:48:35,289
ze konden elkaar onmogelijk hebben gezien.
749
00:48:37,285 --> 00:48:39,011
Dus ze logen allebei.
750
00:48:42,826 --> 00:48:43,936
Becky.
751
00:48:45,043 --> 00:48:47,699
Ik kan dit niet onder vier ogen doen.
752
00:48:49,897 --> 00:48:52,074
En we krijgen nooit de tijd te praten.
753
00:48:52,099 --> 00:48:55,987
Jij bent altijd aan het werk
en ik lijk nooit het juiste moment...
754
00:48:56,747 --> 00:48:58,473
te kunnen vinden.
755
00:49:00,038 --> 00:49:04,698
Dit lijk me dus de beste
en simpelste manier...
756
00:49:04,836 --> 00:49:06,631
om mijn zegje te doen.
757
00:49:07,815 --> 00:49:11,464
Zoals je weet, blijkt het,
dat jij in feite niet mijn zus bent.
758
00:49:13,879 --> 00:49:17,780
De waarheid is, dat ik denk,
dat ik je aardig vond...
759
00:49:17,805 --> 00:49:20,253
zonder te beseffen, dat ik je aardig vond.
760
00:49:20,660 --> 00:49:22,788
Mocht dat ergens op slaan.
761
00:49:22,813 --> 00:49:26,685
Waar ben je mee bezig?
Dat is je zuster!
762
00:49:26,752 --> 00:49:28,364
Dat is ze anders niet, of wel?
763
00:49:28,563 --> 00:49:30,630
En ik wil , dat zij weet, wat ik voel.
764
00:49:30,655 --> 00:49:34,323
Je vader is dood en dan is dit het enige
waaraan je denkt?
765
00:49:34,348 --> 00:49:37,006
Mijn vader is ergens anders en weet je wat?
766
00:49:37,031 --> 00:49:38,697
Mijn moeder ook!
-Prima!
767
00:49:38,722 --> 00:49:42,230
Ga ze zoeken. Maar waarom zouden ze je
nu wel willen?
768
00:49:45,428 --> 00:49:47,948
We moeten Becky spreken.
-Ze is er niet.
769
00:49:48,086 --> 00:49:50,847
Alsjeblieft, laat ons met rust.
770
00:50:11,986 --> 00:50:16,853
Moet je zien. Waarschijnlijk van een moeder
met haar jong.
771
00:50:17,288 --> 00:50:20,100
Kwamen zo te zien hier
zo'n 20 minuten geleden langs.
772
00:50:20,366 --> 00:50:23,526
Vraag me af, of ik de moeder kan doden
laat staan het jong.
773
00:50:23,551 --> 00:50:25,449
Er wordt vandaag niet gedood.
774
00:50:25,578 --> 00:50:27,733
Dat zou niet erg romantisch zijn, hè?
775
00:50:31,378 --> 00:50:33,675
Je moet dit bos wel heel goed kennen.
-Ja.
776
00:50:34,402 --> 00:50:36,237
Als mijn broekzak.
777
00:50:39,156 --> 00:50:40,505
Wat was dat?
778
00:50:43,343 --> 00:50:46,130
Geen zorgen. Het is in orde.
Bij mij ben je veilig.
779
00:50:50,251 --> 00:50:54,032
Becky was hier eerder,
maar Stu werkt vandaag niet.
780
00:50:54,057 --> 00:50:56,119
Waarom, hebben ze iets misdaan?
781
00:50:56,144 --> 00:50:57,235
Sir?
782
00:51:00,307 --> 00:51:02,853
Kreeg net een update over
Guy Burrows telefoon.
783
00:51:02,921 --> 00:51:07,205
Clodagh Kaine belde of SMS-te hem
tot wel zeven keer per dag
784
00:51:08,330 --> 00:51:10,415
Het staat dus nu wel vast,
785
00:51:10,440 --> 00:51:12,827
dat Guy zo de code voor de bunker kreeg.
786
00:51:13,517 --> 00:51:17,831
Praat jij met Clodagh,
terwijl ik op zoek ga naar Becky en Stu.
787
00:51:24,944 --> 00:51:27,601
Ik zal Guy best zo af en toe gebeld hebben.
788
00:51:27,626 --> 00:51:30,326
Hij is de man van mijn vriendin,
dus waarom niet?
789
00:51:30,351 --> 00:51:33,952
Volgens mij is er geen nieuwe wet,
die dat verbiedt.
790
00:51:36,232 --> 00:51:40,927
Volgens de telefoongegevens van Guy
was het vaker dan zo af en toe.
791
00:51:41,508 --> 00:51:43,477
Luister, ik zat erdoorheen, oké?
792
00:51:43,521 --> 00:51:46,282
Ik had enorme behoefte aan iemand
om me te redden.
793
00:51:46,307 --> 00:51:47,552
Van Warren?
794
00:51:47,577 --> 00:51:50,185
Je hebt geen idee, hoe hij was.
795
00:51:50,755 --> 00:51:52,474
Hij zag mij niet als zijn vrouw,
796
00:51:52,499 --> 00:51:56,413
maar als iemand om mee te fokken
na een invasie van de buitenaardsen.
797
00:51:56,712 --> 00:51:59,508
Ik was voor hem niet meer dan fokvee.
798
00:52:00,773 --> 00:52:04,360
Dus ga je gang.
Arresteer me, omdat ik bemind wilde worden.
799
00:52:05,086 --> 00:52:07,328
Hoe kwam hij achter jullie verhouding?
800
00:52:08,714 --> 00:52:11,565
Ik vertelde het hem.
-Sorry?
801
00:52:11,935 --> 00:52:13,984
Ik wilde uit mijn huwelijk stappen.
802
00:52:14,009 --> 00:52:17,178
Ik dacht, dat hij zou scheiden.
Hij nam echter wraak op Guy.
803
00:52:17,203 --> 00:52:18,874
Toch hielden u en Guy niet op.
804
00:52:18,899 --> 00:52:22,312
Natuurlijk niet, mijn wens aan Warren
te ontsnappen nam toe.
805
00:52:22,337 --> 00:52:23,704
Maar dat gebeurde niet.
806
00:52:25,406 --> 00:52:28,250
Ik dacht echt, dat Guy me zou redden.
807
00:52:28,434 --> 00:52:30,264
Ik verlangde dat van hem.
808
00:52:30,481 --> 00:52:32,448
Gaf u hem de code van de bunker?
809
00:52:33,078 --> 00:52:37,203
Die stomme bunker.
Hij bleef er maar over doorgaan.
810
00:52:39,939 --> 00:52:42,770
Alsjeblieft, zeg niet,
dat het hem enkel daar omging.
811
00:52:42,931 --> 00:52:44,744
Waar was u gisteravond?
812
00:52:45,484 --> 00:52:50,056
Thuis mij afvragend,
waarom niemand mij om mijzelf wil.
813
00:52:51,223 --> 00:52:53,316
Moet Paige hier iets van weten?
814
00:52:53,341 --> 00:52:56,942
Zij is een erg dierbare vriendin
en ik heb verders niemand.
815
00:52:59,472 --> 00:53:01,487
Waar voor de donder ben je geweest?
816
00:53:05,282 --> 00:53:07,282
Spreken we weer met elkaar?
817
00:53:08,103 --> 00:53:11,047
Ik was mijn jagerskwaliteiten
aan het bijslijpen.
818
00:53:12,621 --> 00:53:15,238
Je jagerskwaliteiten aan het bijslijpen?
819
00:53:15,263 --> 00:53:16,920
Alleen?
-Wat bedoel je?
820
00:53:17,261 --> 00:53:20,597
De politie was de hele morgen naar jouw
en Becky Burrows op zoek.
821
00:53:21,793 --> 00:53:23,105
Je bent paranoïde.
822
00:53:23,130 --> 00:53:25,337
Jij zegt het of dat iets slechts is.
823
00:53:25,362 --> 00:53:28,050
Paranoia is echter iets goeds, Stu.
824
00:53:28,075 --> 00:53:29,770
Want het houdt mensen levend.
825
00:53:29,795 --> 00:53:31,921
Nou, zeg dat maar tegen Warren en Guy.
826
00:53:33,275 --> 00:53:35,439
Zij waren duidelijk niet goed genoeg.
827
00:53:35,464 --> 00:53:37,206
Aardig, dat je je zorgen maakt.
828
00:53:37,231 --> 00:53:38,808
Overleven staat voorop.
829
00:53:38,871 --> 00:53:40,863
En zij faalden allebei jammerlijk.
830
00:53:40,888 --> 00:53:43,863
Tijd om het kaf van het graan te scheiden.
831
00:53:44,891 --> 00:53:47,922
Ik denk, dat jij een beetje
te vurig bent voor mij, Etta.
832
00:53:47,947 --> 00:53:49,665
Maak je het uit met mij?
833
00:53:49,690 --> 00:53:53,010
Ik vraag ik me af, of ik een bunker
met jou kan delen.
834
00:53:53,042 --> 00:53:55,666
En het antwoord is waarschijnlijk nee.
835
00:53:56,479 --> 00:53:59,580
Becky krijgt mijn plaats in de bunker niet.
836
00:53:59,605 --> 00:54:04,010
Ik waarschuw je Stu.
Dat zou een zeer grote vergissing zijn.
837
00:54:06,840 --> 00:54:09,843
Mr. Levy. Eindelijk.
838
00:54:14,320 --> 00:54:15,528
Verrassing!
839
00:54:23,910 --> 00:54:25,777
Komt dit uit Warren's bunker?
840
00:54:25,802 --> 00:54:29,097
Zie het als een onderdeel
van de boedelscheiding.
841
00:54:29,605 --> 00:54:34,214
Had ik een ooit zoon gehad...
dan zoals jij. Er altijd voor me zijn.
842
00:54:37,432 --> 00:54:40,309
Kun je me dan nu vertellen,
wat je dwars zit?
843
00:54:40,821 --> 00:54:42,340
Niets.
844
00:54:44,473 --> 00:54:47,234
Zane, we doen niet aan geheimen.
845
00:54:51,426 --> 00:54:52,566
Oké.
846
00:54:54,479 --> 00:54:58,708
Hoe verklaar je iemand jouw liefde?
-Heb je iemand op het oog?
847
00:55:00,635 --> 00:55:03,775
Ik heb ertegen gevochten,
maar tevergeefs.
848
00:55:03,974 --> 00:55:05,294
En wat nu?
849
00:55:05,319 --> 00:55:07,803
Ga achter haar aan,
voordat een ander je voor is.
850
00:55:07,828 --> 00:55:09,921
Kan dat gebeuren?
-Het overkwam mij.
851
00:55:10,132 --> 00:55:13,895
En neem van mij aan, doe je nu niets,
heb je er later spijt van.
852
00:55:19,034 --> 00:55:22,003
Becky loog enkel tegen u,
omdat ze op mij valt.
853
00:55:23,073 --> 00:55:26,612
Iemand een valse alibi geven
is anders niet niks.
854
00:55:26,637 --> 00:55:29,010
Weet ik, maar ze is stapelgek op me.
855
00:55:29,185 --> 00:55:31,793
En wie kan haar dat verwijten?
856
00:55:32,605 --> 00:55:36,550
We hadden afgesproken in het bos,
waardoor jullie ons niet konden vinden.
857
00:55:36,843 --> 00:55:40,913
Volgens Lyra Kaine, gaat u naar het bos...
858
00:55:40,929 --> 00:55:42,921
om te stropen.
859
00:55:43,760 --> 00:55:45,686
Wat? En u gelooft dat ouwe wijf?
860
00:55:47,175 --> 00:55:49,971
Was u bij de bunker
toen Warren werd vermoord?
861
00:55:49,996 --> 00:55:51,593
En nu de waarheid graag.
862
00:55:52,636 --> 00:55:53,637
Goed dan.
863
00:55:54,604 --> 00:55:57,838
Oké, ik was aan het stropen
Maar meer ook niet, dat zweer ik.
864
00:55:58,843 --> 00:56:00,780
Daarom stond mijn telefoon uit.
865
00:56:00,947 --> 00:56:02,742
Ik wilde het wild niet verjagen.
866
00:56:02,880 --> 00:56:05,089
En daarbij, ik mocht Warren graag.
867
00:56:05,228 --> 00:56:07,383
Hoewel hij achter Etta aanzat...
868
00:56:07,408 --> 00:56:09,897
als partner bij de herstart
van het menselijk ras?
869
00:56:09,922 --> 00:56:12,649
Hij had Clodagh.
-Die met Guy omging.
870
00:56:12,787 --> 00:56:14,478
Meent u dat echt?
871
00:56:14,616 --> 00:56:17,826
En ik denk, dat u wist,
dat Warren achter Etta aanzat.
872
00:56:17,964 --> 00:56:20,726
Maakt nu niet meer uit.
Ik ben nu gek op Becky.
873
00:56:20,864 --> 00:56:23,315
En daarbij begint Etta mij te vermoeien.
874
00:56:25,212 --> 00:56:27,471
Hoeveel weet u van haar, Mr. Levy?
875
00:56:27,526 --> 00:56:29,516
Wat ze me wenst te vertellen.
876
00:56:29,563 --> 00:56:31,323
Dus helemaal niets.
877
00:56:37,683 --> 00:56:39,995
Omdat ik zo vriendelijk meewerk
878
00:56:40,020 --> 00:56:42,575
valt er wat te regelen
omtrent het stropen, toch?
879
00:56:42,759 --> 00:56:45,934
Hebt u iemand gezien
bij het stropen gisterochtend?
880
00:56:47,520 --> 00:56:49,270
Ik dacht, dat ik iemand hoorde,
881
00:56:49,716 --> 00:56:53,864
maar het bleek, dat Lyra
een van haar idiote films afspeelde.
882
00:56:54,630 --> 00:56:56,529
Kun je geloven, dat ze het deden?
883
00:56:56,667 --> 00:56:59,843
Die idioten gaan ons allemaal ombrengen.
884
00:56:59,887 --> 00:57:02,880
"Kun je geloven, dat ze het deden?"
885
00:57:03,018 --> 00:57:04,364
"Die idioten...." Natuurlijk.
886
00:57:04,389 --> 00:57:06,781
Dat komt uit "The Sum of Their Fears."
887
00:57:06,806 --> 00:57:09,438
Sorry?
-Zet hem vast voor stropen.
888
00:57:10,060 --> 00:57:12,829
Winter ik weet,
wie het valse bericht verzond.
889
00:57:12,899 --> 00:57:14,917
Het was Zane Burrows.
890
00:57:41,239 --> 00:57:43,457
Kom binnen.
891
00:57:44,256 --> 00:57:48,248
Je hebt de keuze tussen haas of varken.
892
00:57:48,632 --> 00:57:50,257
Zane, dit is niet verstandig.
893
00:57:50,282 --> 00:57:53,092
Het eten staat opgediend.
894
00:57:59,926 --> 00:58:02,584
Ik dacht, dat we iets te bespreken hadden..
895
00:58:02,722 --> 00:58:04,103
je weer op weg helpen.
896
00:58:04,162 --> 00:58:07,244
Twee mensen moeten het hier
maanden kunnen uithouden,
897
00:58:07,382 --> 00:58:09,704
misschien een jaar, of zelfs nog langer.
898
00:58:09,729 --> 00:58:12,233
Ik denk niet, dat iemand dat zou willen.
899
00:58:13,612 --> 00:58:14,612
Weet je...
900
00:58:16,026 --> 00:58:19,533
Ik probeer te bedenken
hoe ik dit het beste kan doen.
901
00:58:20,195 --> 00:58:22,781
En zoals het er nu voorstaat,
902
00:58:23,484 --> 00:58:26,227
is er een nieuwe situatie
tussen ons ontstaan.
903
00:58:26,817 --> 00:58:29,682
De situatie is nu,
dat je mijn zuster niet bent.
904
00:58:29,890 --> 00:58:31,579
Omdat je dat niet bent, Becks.
905
00:58:31,604 --> 00:58:33,484
Niet in de ware zin van het woord.
906
00:58:33,546 --> 00:58:35,358
Zane, wat wil je?
-Luister!
907
00:58:35,383 --> 00:58:37,599
Wat er ook met je is,
het moet stoppen.
908
00:58:37,624 --> 00:58:39,467
Stop? Becks, wacht!
909
00:58:40,389 --> 00:58:43,224
Na al mijn inspanning
om ons hier samen te brengen.
910
00:58:49,873 --> 00:58:53,325
Misschien liep ik te hard van stapel
en heb je meer tijd nodig.
911
00:58:53,357 --> 00:58:56,740
Het is zo vredig hier beneden. Toch?
912
00:58:57,778 --> 00:59:00,989
Ik begrijp waarom nepvader
het zo vergaand ombouwde.
913
00:59:02,161 --> 00:59:04,301
Het is een wereld binnen een wereld.
914
00:59:05,507 --> 00:59:07,822
En dat kan onze wereld worden, Becky.
915
00:59:11,075 --> 00:59:13,802
Beschrijf het mij.
-Echt?
916
00:59:15,571 --> 00:59:17,430
Misschien kun je me overtuigen.
917
00:59:20,213 --> 00:59:21,783
Goede mensen leven erin.
918
00:59:22,871 --> 00:59:27,876
Eerlijke mensen,
die niet tegen je liegen je hele leven lang.
919
00:59:30,534 --> 00:59:34,089
En het is niet giftig of bitter.
920
00:59:36,077 --> 00:59:37,690
Het is, nou ja...
921
00:59:40,153 --> 00:59:41,326
Het is zuiver.
922
00:59:43,879 --> 00:59:45,157
Goed.
923
00:59:46,251 --> 00:59:47,562
Het is perfect.
924
00:59:51,030 --> 00:59:52,197
Het is het paradijs.
925
01:00:04,131 --> 01:00:05,305
Waar is Zane?
926
01:00:06,703 --> 01:00:10,466
Is dat jullie enige bezigheid,
rondhuppelen op zoek naar mijn kinderen?
927
01:00:10,505 --> 01:00:12,795
Het valse bericht naar Warren kwam van hem.
928
01:00:13,546 --> 01:00:15,937
Wat?
-Wist u, dat hij achter Warren aanzat?
929
01:00:15,971 --> 01:00:17,975
Nee. Dat wist ik niet.
930
01:00:18,006 --> 01:00:20,319
Waar was Zane,
toen uw man werd vermoord?
931
01:00:21,650 --> 01:00:23,410
Hij was thuis met mij.
932
01:00:23,435 --> 01:00:25,134
U ging vroeg naar bed.
933
01:00:25,173 --> 01:00:28,279
Waar is hij, Paige?
-Mijn zoon is geen moordenaar.
934
01:00:28,304 --> 01:00:31,046
Volgens mij lokte hij Warren Kaine
naar zijn dood.
935
01:00:34,725 --> 01:00:37,252
Wat? Oh, hemel.
936
01:00:38,133 --> 01:00:40,079
Hij heeft mij hierin opgesloten.
937
01:00:41,490 --> 01:00:43,112
Ik ben hier alleen met hem.
938
01:00:43,250 --> 01:00:44,710
Ma, hij is de weg kwijt.
939
01:00:44,735 --> 01:00:47,281
Ik ben weggeslopen,
maar hij zal me gaan zoeken.
940
01:00:47,323 --> 01:00:48,359
Becky?
941
01:00:48,384 --> 01:00:50,085
Ik vond een hele stapel DVD's.
942
01:00:50,223 --> 01:00:53,675
Er zitten een paar klassiekers bij.
-Ma, haast je, alsjeblieft?
943
01:00:55,573 --> 01:00:57,955
Hangt ervan af, wat je klassiekers noemt.
944
01:00:58,093 --> 01:00:59,508
Kom zelf maar kijken.
945
01:01:06,781 --> 01:01:07,926
Voel je het?
946
01:01:08,395 --> 01:01:11,639
Het is... het paradijs.
947
01:01:17,569 --> 01:01:19,158
Ik ben gek op deze film.
948
01:01:20,322 --> 01:01:22,852
Volgens mij was het een
van vader's favorieten.
949
01:01:26,812 --> 01:01:28,951
Wil je dat ik een ander opzet?
950
01:01:29,918 --> 01:01:30,960
Bedankt.
951
01:01:35,687 --> 01:01:38,236
Blijf waar je bent!
Geen beweging.
952
01:01:39,590 --> 01:01:41,972
Ik heb geen benul waar het om gaat.
953
01:01:42,140 --> 01:01:44,921
Ik wilde ze alleen maar bang maken.
-Ze?
954
01:01:45,692 --> 01:01:46,900
Clodagh en Warren.
955
01:01:47,013 --> 01:01:49,533
Omdat Warren zei, dat je geadopteerd was?
956
01:01:50,554 --> 01:01:53,799
Hoe dacht u dat ik me voelde,
toen ik dat hoorde?
957
01:01:53,937 --> 01:01:56,772
Dus besloot je wraak te nemen op Warren.
958
01:01:56,797 --> 01:01:59,648
En je aanvaardde Clodagh
als een bijkomstigheid?
959
01:02:00,155 --> 01:02:01,225
Het ging niet om haar.
960
01:02:02,256 --> 01:02:05,190
Ik wilde Warren's paniek opfokken,
961
01:02:05,485 --> 01:02:07,600
hem de stuipen op het lijf jagen.
962
01:02:08,350 --> 01:02:12,663
Ik wilde, dat Warren besefte,
wat het einde van je wereld inhoudt.
963
01:02:13,562 --> 01:02:16,255
Want dat flikte hij bij mij.
964
01:02:16,393 --> 01:02:18,602
Hij maakte aan alles een einde.
965
01:02:18,740 --> 01:02:23,411
Ik heb geen thuis meer, geen familie,
of iets, wat voelt als vroeger.
966
01:02:23,597 --> 01:02:25,574
Wie wist er nog meer van je plannen?
967
01:02:25,712 --> 01:02:27,576
Niemand.
-Lyra misschien?
968
01:02:27,714 --> 01:02:28,966
Niemand anders wist het.
969
01:02:28,991 --> 01:02:31,546
We weten, dat er een medeplichtige
moet zijn.
970
01:02:31,595 --> 01:02:34,169
Je kon niet en de hoax verzenden...
971
01:02:34,194 --> 01:02:37,310
en tegelijkertijd
het ventilatiesysteem saboteren.
972
01:02:37,448 --> 01:02:39,830
Mijn boodschap werd afgekapt.
973
01:02:39,968 --> 01:02:42,246
Ik heb Warren nooit wat kunnen vertellen.
974
01:02:42,384 --> 01:02:45,024
Kwam de reddingsboot uit de bunker?
-Nee.
975
01:02:45,381 --> 01:02:48,577
De code voor de deur lag bij je thuis, Zane.
976
01:02:49,633 --> 01:02:51,669
Ik ben niet de enige, die hem kent.
977
01:02:53,430 --> 01:02:57,779
Luister, ik geef toe, dat ik de boodschap verzond,
978
01:02:57,917 --> 01:03:00,954
maar ik heb Warren niet vermoord
Dat zweer ik.
979
01:03:08,376 --> 01:03:10,170
Dus laten we Zane gewoon gaan?
980
01:03:10,309 --> 01:03:12,216
Hij verzond slechts de boodschap...
981
01:03:12,241 --> 01:03:14,520
en dat is niet genoeg voor het moment.
982
01:03:16,384 --> 01:03:19,352
Warren Kaine heeft heel wat mensen
kwaad gemaakt.
983
01:03:19,377 --> 01:03:21,743
Twee van hen hebben hem mogelijk vermoord.
984
01:03:21,768 --> 01:03:23,693
Maar wie hielp Zane daar dan bij?
985
01:03:24,065 --> 01:03:25,596
Vangen we aan met Clodagh.
986
01:03:25,621 --> 01:03:27,654
Zij wilde hoe dan ook weg bij Warren.
987
01:03:27,792 --> 01:03:30,899
Zane verwachtte haar echter
bij de bunker te zijn.
988
01:03:31,190 --> 01:03:34,104
Dus daarmee valt zij voor het moment af.
989
01:03:34,581 --> 01:03:35,775
Sir.
990
01:03:35,800 --> 01:03:38,734
Guy Burrows had een geheime spaarrekening.
991
01:03:39,042 --> 01:03:41,988
Staat er veel op?
-Genoeg om een boekenwinkel te redden.
992
01:03:42,013 --> 01:03:43,912
Daarmee heeft Paige een motief.
993
01:03:44,620 --> 01:03:46,742
Maar heeft zij de technische kennis...
994
01:03:46,767 --> 01:03:48,399
om een ventilator te saboteren?
995
01:03:48,537 --> 01:03:51,092
Ze vertelde ons,
dat Etta Derby moest komen...
996
01:03:51,117 --> 01:03:53,577
om de stroom te herstellen.
Weinig kans dus.
997
01:03:53,715 --> 01:03:56,988
Laten we niet vergeten,
dat Becky aan Stu een vals alibi gaf.
998
01:03:57,043 --> 01:03:59,686
Hij zei, omdat ze op hem valt,
maar elk van hen...
999
01:03:59,711 --> 01:04:01,654
had bij de bunker kunnen zijn.
1000
01:04:01,792 --> 01:04:05,140
Becky kon wegens Zane
woedend zijn geweest.
1001
01:04:05,165 --> 01:04:08,323
Maar vermoord je daarom je eigen vader?
1002
01:04:09,220 --> 01:04:12,290
Ik zie bij Stu ook geen motief
voor een van de moorden.
1003
01:04:13,804 --> 01:04:15,495
Wie is er nog meer?
1004
01:04:15,633 --> 01:04:18,533
Hoe zit het met Etta Derby,
het elektronische wonder?
1005
01:04:18,671 --> 01:04:23,952
Zij zegt Warren te mogen
en ze had Guy al vervangen...
1006
01:04:23,977 --> 01:04:28,681
in de preppersgroep.
Dus waar ligt haar motief?
1007
01:04:28,819 --> 01:04:31,786
Ik neig nog steeds naar Zane
als verzender van de hoax,
1008
01:04:31,811 --> 01:04:33,479
terwijl Lyra naar de bunker ging.
1009
01:04:33,617 --> 01:04:35,283
Heeft zij ook de technische kennis?
1010
01:04:35,308 --> 01:04:38,346
Zeker weten.
Ze verzamelt allerlei elektrisch afval...
1011
01:04:38,371 --> 01:04:40,530
en repareert het voor in haar tent.
1012
01:04:40,570 --> 01:04:43,100
Daarnaast werkte ze
als onderhoudsmonteur...
1013
01:04:43,125 --> 01:04:45,977
bij het virologiecentrum
van Guy Burrows.
1014
01:04:46,616 --> 01:04:48,908
Het viel mij ook op, dat Medora...
1015
01:04:49,046 --> 01:04:51,566
aardig handig was met een schroevendraaier.
1016
01:04:51,704 --> 01:04:54,938
En over de Salts gesproken,
Randall zei, dat hij...
1017
01:04:54,963 --> 01:04:58,435
naar iemand zocht in het bos.
Hij sprak over een "zij".
1018
01:04:58,573 --> 01:05:00,713
Hoe valt dit allemaal te rijmen?
1019
01:05:00,851 --> 01:05:02,370
Twee mensen zijn vermoord...
1020
01:05:02,395 --> 01:05:04,521
en hij greep meteen weer naar de fles..
1021
01:05:04,546 --> 01:05:09,273
Is dat, omdat hij Zane heeft geholpen
en daarmee niet meer kan leven?
1022
01:05:12,380 --> 01:05:14,013
Hij ving het zonder net.
1023
01:05:16,867 --> 01:05:18,023
Mrs. Salt,
1024
01:05:19,070 --> 01:05:20,381
is uw man er ook?
1025
01:05:20,406 --> 01:05:22,459
Hij slaapt nog steeds zijn roes uit.
1026
01:05:22,597 --> 01:05:25,195
Vertelde hij, wat hij in het bos
te zoeken had?
1027
01:05:25,220 --> 01:05:29,165
Gezien zijn conditie verwacht ik niet,
dat hij zich iets herinnert.
1028
01:05:30,493 --> 01:05:32,917
Hij zocht iemand. Een vrouw.
1029
01:05:33,055 --> 01:05:35,053
Hij sprak wartaal.
1030
01:05:35,078 --> 01:05:37,000
Becky zal het kunnen bevestigen.
1031
01:05:37,025 --> 01:05:38,716
Ik vraag het liever uw man.
1032
01:05:40,314 --> 01:05:41,891
Dat kan er nog wel bij.
1033
01:05:41,916 --> 01:05:44,343
Wie is die vrouw, waar Randall naar zocht?
1034
01:05:44,481 --> 01:05:47,462
Is het Lyra Kaine?
-Lyra? Welnee.
1035
01:05:47,487 --> 01:05:50,383
Hij verafschuwt haar.
-Wie dan wel?
1036
01:05:52,385 --> 01:05:54,353
Mrs. Salt, twee mensen werden vermoord,
1037
01:05:54,491 --> 01:05:55,975
dus mocht u iets weten?
1038
01:05:58,011 --> 01:05:59,565
Er is geen vrouw.
1039
01:06:02,084 --> 01:06:05,103
Dat heet, ze is al lang weg.
1040
01:06:08,781 --> 01:06:11,197
Ik was op bezoek bij een vriendin.
1041
01:06:11,335 --> 01:06:13,441
Randall was die avond alleen.
1042
01:06:20,171 --> 01:06:21,518
Hé!
1043
01:06:29,319 --> 01:06:31,795
Randall verloor haar uit het oog.
1044
01:06:32,550 --> 01:06:35,314
Klaarblijkelijk was Guy Burrows
op weg naar huis...
1045
01:06:35,339 --> 01:06:37,775
na een latertje op het virologiecentrum.
1046
01:06:37,913 --> 01:06:41,365
Hij zag Randall en hielp hem
bij het zoeken naar de vrouw.
1047
01:06:54,369 --> 01:06:57,218
Ze zal zijn gestruikeld
en haar hoofd hebben gestoten,
1048
01:06:57,243 --> 01:06:58,900
of ze kon niet zwemmen.
1049
01:07:06,735 --> 01:07:10,219
De schok werd Randall te veel
en hij kon het niet los laten.
1050
01:07:10,922 --> 01:07:12,672
Dus zocht hij troost in de fles...
1051
01:07:12,697 --> 01:07:16,103
en met heel veel moeite heb ik hem
erbovenop geholpen.
1052
01:07:16,197 --> 01:07:18,885
Ik neem aan, dat hij de vrouw kende?
1053
01:07:19,023 --> 01:07:21,923
In feite was het een volledige vreemde.
1054
01:07:22,061 --> 01:07:25,478
Wie naast u en Guy waren hiervan
op de hoogte?
1055
01:07:25,616 --> 01:07:28,042
Niemand.
Tenminste voor zover ik weet.
1056
01:07:28,067 --> 01:07:31,070
Kunt u de naam van deze vrouw?
-Nee, het spijt me.
1057
01:07:32,830 --> 01:07:36,800
U hoeft Randall toch niet te ondervragen?
1058
01:07:36,938 --> 01:07:40,779
Ik wil mij zijn reactie niet indenken,
als het weer ter sprake komt.
1059
01:07:40,804 --> 01:07:43,485
Laat hem ons bellen,
als hij wakker is, Mrs. Salt.
1060
01:07:48,329 --> 01:07:52,766
Ga 20 jaar terug en zoek alles uit
over die verdronken vrouw.
1061
01:08:09,971 --> 01:08:12,120
Mijn hemel wat doe jij in mijn huis?
1062
01:08:12,145 --> 01:08:14,113
De logeerkamer is voldoende voor me.
1063
01:08:14,251 --> 01:08:16,899
Sorry?
-Dit was eens mijn huis.
1064
01:08:17,496 --> 01:08:19,931
Ik vond het hoogtijd om weer terug te gaan.
1065
01:08:20,775 --> 01:08:23,166
Warren kan me nu
niet tegenhouden, nietwaar?
1066
01:08:23,191 --> 01:08:24,365
Eruit!
1067
01:08:24,390 --> 01:08:26,125
Laten we het netjes houden, oké?
1068
01:08:28,391 --> 01:08:30,290
Ik hoor in dit dorp thuis.
1069
01:08:54,118 --> 01:08:55,534
Ben jij dat?
1070
01:08:59,469 --> 01:09:00,953
Ik heb gewacht.
1071
01:09:03,020 --> 01:09:04,263
Hallo?
1072
01:09:17,590 --> 01:09:20,348
Het is te laat voor een excuus.
Dat weet ik.
1073
01:09:20,841 --> 01:09:22,464
Dat begrijp ik nu.
1074
01:09:43,823 --> 01:09:48,138
Alsjeblieft, voel je vrij
om te doen wat je wilt.
1075
01:09:48,975 --> 01:09:50,322
Alsjeblieft.
1076
01:10:08,308 --> 01:10:11,136
Het huis ziet er schattig uit.
1077
01:10:11,747 --> 01:10:14,957
Ze zal toch wel iets
te mekkeren hebben.
1078
01:10:14,982 --> 01:10:18,486
Als dat zo is, ken ik een leuke atoombunker,
die vrijkomt.
1079
01:10:19,307 --> 01:10:21,136
Is die voor haar of voor ons?
1080
01:10:21,910 --> 01:10:24,381
Ik denk, dat zij er erg tevreden
mee zou zijn,
1081
01:10:24,406 --> 01:10:26,449
ware het geen plaats delict.
1082
01:10:28,109 --> 01:10:31,284
Ik weet, dat je erover inzit,
dat je moeder komt logeren,
1083
01:10:31,309 --> 01:10:33,795
maar het zal allemaal wel meevallen.
1084
01:10:33,820 --> 01:10:36,635
Prima. Ze heeft laten weten,
dat ze er vanavond is.
1085
01:10:46,496 --> 01:10:49,863
Er is geen enkel rapport
over een verdronken vrouw in het bos.
1086
01:10:50,391 --> 01:10:51,875
Loop alles nog een keer door.
1087
01:10:52,084 --> 01:10:53,603
Deed ik al drie keer.
1088
01:10:54,953 --> 01:10:56,896
Tref me in de Huntsman's Horn.
1089
01:10:56,971 --> 01:10:58,697
Er is weer iemand vermoord.
1090
01:10:58,722 --> 01:11:00,621
Oké, we zijn onderweg.
1091
01:11:02,170 --> 01:11:04,448
Weten we al hoe laat hij stierf?
1092
01:11:04,710 --> 01:11:06,710
Ik schat rond middernacht.
1093
01:11:08,058 --> 01:11:10,371
Dit is niet iets, wat je elke dag ziet.
1094
01:11:12,165 --> 01:11:13,650
Geen afweerverwondingen.
1095
01:11:15,134 --> 01:11:18,241
Als iemand op je afkomt,
gaan je handen vanzelf omhoog.
1096
01:11:18,379 --> 01:11:19,725
Maar niet bij Randall.
1097
01:11:21,028 --> 01:11:23,598
Hij probeerde zelfs niet
de slagen af te weren.
1098
01:11:23,652 --> 01:11:26,559
Wil je zeggen, dat hij zijn lot
gewoon aanvaardde?
1099
01:11:29,182 --> 01:11:31,254
Ik verwed er Winter's leven op.
1100
01:11:35,327 --> 01:11:39,089
Gezien de hoek van de klappen
knielde hij volgens mij.
1101
01:11:39,227 --> 01:11:41,505
Dus... ja.
1102
01:11:44,025 --> 01:11:46,924
Hij was erop gebrand
om zijn schepper te ontmoeten.
1103
01:12:12,891 --> 01:12:16,101
Ik vermoed, dat u mij gaat vragen,
waar ik gisteravond was.
1104
01:12:16,126 --> 01:12:19,405
Of ik getuigen heb?
Of Randall iemand kwaad had gemaakt?
1105
01:12:19,430 --> 01:12:21,545
Al die afschuwelijke vragen.
1106
01:12:23,516 --> 01:12:24,686
Was dat zo?
1107
01:12:26,516 --> 01:12:30,421
De enige met wie hij overhoop lag,
was zichzelf.
1108
01:12:31,101 --> 01:12:34,382
Vanwege de dood van een vreemde
20 jaar geleden?
1109
01:12:35,145 --> 01:12:38,148
Ik heb er moeite mee,
dat te geloven, Mrs. Salt.
1110
01:12:38,286 --> 01:12:41,634
Vooral omdat er niets bekend is
over een verdronken vrouw.
1111
01:12:45,362 --> 01:12:49,884
Uw man verwelkomde zijn moordenaar
en ik moet weten waarom.
1112
01:12:53,543 --> 01:12:57,823
Mrs. Salt is er nog iets anders voorgevallen
die avond in het bos?
1113
01:13:01,654 --> 01:13:05,209
Ik heb er nu zo lang meegeleefd.
1114
01:13:05,348 --> 01:13:09,006
Weet u, ik had het u bijna al
bij de eerste keer verteld, maar...
1115
01:13:12,472 --> 01:13:15,185
toen leefde Randall nog steeds.
1116
01:13:19,246 --> 01:13:21,034
Ik kon het niet geloven.
1117
01:13:22,295 --> 01:13:26,438
Ze liep het water in en bracht zichzelf om.
1118
01:13:28,021 --> 01:13:29,475
Ze begroeven haar.
1119
01:13:32,411 --> 01:13:35,170
Ze groeven een graf voor haar.
1120
01:13:35,867 --> 01:13:37,248
Ze begroeven haar?
1121
01:13:39,633 --> 01:13:40,910
Waarom?
1122
01:13:41,118 --> 01:13:43,431
Ik was te bang om het Randall te vragen...
1123
01:13:43,569 --> 01:13:46,272
voor het geval hij weer in zou storten.
1124
01:13:47,055 --> 01:13:49,575
Hij smeekte me het niemand te vertellen.
1125
01:13:49,713 --> 01:13:53,407
Daarna vertrok hij uit de preppersgroep
en nam Guy zijn plaats in.
1126
01:13:53,545 --> 01:13:56,545
Hij sprak daarna nauwelijks nog
met hem of Warren.
1127
01:13:58,550 --> 01:14:02,657
Was Warren er ook bij betrokken?
-Weet ik niet.
1128
01:14:02,795 --> 01:14:06,209
Ik dacht, dat het achter de rug was,
totdat hij ineens...
1129
01:14:06,234 --> 01:14:09,053
besloot het bos in te trekken
om te proberen...
1130
01:14:09,092 --> 01:14:12,564
het graf van die arme vrouw te vinden.
1131
01:14:29,926 --> 01:14:33,668
Zo te zien komt Guy's spaarrekening
goed van pas.
1132
01:14:34,068 --> 01:14:36,001
Zoals Clodagh al zei.
1133
01:14:36,139 --> 01:14:40,035
Bij preppers gaat het om het redden
van dingen, ook boekenwinkels.
1134
01:14:40,937 --> 01:14:43,710
We spraken Medora Salt.
1135
01:14:44,251 --> 01:14:47,115
Ze vertelde ons over een vrouw,
die Randall en Guy...
1136
01:14:47,254 --> 01:14:49,152
begraven hadden in het bos.
1137
01:14:49,290 --> 01:14:52,372
Randall is duidelijk niet de enige zuiplap
in dat huwelijk.
1138
01:14:52,397 --> 01:14:54,295
Het is zo'n 20 jaar geleden gebeurd.
1139
01:14:54,320 --> 01:14:56,034
We woonden hier toen nog niet.
1140
01:14:56,097 --> 01:14:58,506
Maar Guy werkte bij het virologiecentrum.
1141
01:14:58,644 --> 01:15:02,111
Dit is onzin!
Guy zou het me verteld hebben.
1142
01:15:02,136 --> 01:15:05,433
Desondanks hield u man heel wat
voor u verborgen, Mrs. Burrows.
1143
01:15:05,548 --> 01:15:06,997
Zijn geheime spaarrekening.
1144
01:15:08,136 --> 01:15:10,071
Zijn verhouding met Clodagh Kaine?
1145
01:15:14,350 --> 01:15:16,600
Zeg me alstublieft,
dat dat niet waar is.
1146
01:15:17,742 --> 01:15:20,839
Zij is mijn beste vriendin.
Ik kan haar niet ook verliezen.
1147
01:15:20,977 --> 01:15:25,383
Ik vermoed, dat het bij Guy alleen maar
om de code van de bunker te doen was.
1148
01:15:26,431 --> 01:15:29,744
Als dat helpt.
-Vreemd genoeg niet.
1149
01:15:30,780 --> 01:15:32,575
Dit lichaam, Mrs. Burrows...
1150
01:15:32,713 --> 01:15:34,542
Luister u verdoet uw tijd, oké?
1151
01:15:34,680 --> 01:15:36,820
Guy heeft het er nooit over gehad.
1152
01:15:39,547 --> 01:15:42,211
Maar zoals u al duidelijk maakte,
kon hij...
1153
01:15:42,469 --> 01:15:44,587
aardig goed dingen verheimelijken.
1154
01:15:51,835 --> 01:15:55,089
Ben je ook de auto
van die vermiste vrouw nagegaan?
1155
01:15:55,114 --> 01:15:56,128
Sir?
1156
01:15:56,153 --> 01:15:58,067
Medora zei, dat ze in een auto reed.
1157
01:15:58,092 --> 01:16:02,254
Hij zal als verlaten vermeld staan,
indien ze hem niet kwam ophalen.
1158
01:16:02,294 --> 01:16:05,372
We kunnen haar dan zo identificeren.
-Ik bel het archief.
1159
01:16:05,711 --> 01:16:07,886
We moeten ook met Lyra praten.
1160
01:16:08,024 --> 01:16:12,339
Misschien weet zij meer over het doen
en laten van Warren die nacht.
1161
01:16:12,477 --> 01:16:14,686
Toch niet nog eens het bos in, sir?
1162
01:16:14,824 --> 01:16:17,136
Wees gerust.
Je schoenen zijn veilig.
1163
01:16:22,397 --> 01:16:27,101
Lyra, waarom verliet Randall Salt
de oorspronkelijke preppersgroep?
1164
01:16:27,768 --> 01:16:29,393
Hij kreeg koude voeten.
1165
01:16:29,839 --> 01:16:33,330
Dus niet vanwege de vrouw, die hij en Guy
in het bos begroeven?
1166
01:16:33,956 --> 01:16:36,234
Warren was er toch ook bij betrokken?
1167
01:16:36,259 --> 01:16:38,675
Waarom iemand begraven,
die zelfmoord pleegde?
1168
01:16:38,813 --> 01:16:40,367
En niet de politie bellen?
1169
01:16:40,392 --> 01:16:42,384
Guy zei, dat ze haar wilden verbranden,
1170
01:16:42,409 --> 01:16:44,622
maar ze vreesden de aandacht te trekken.
1171
01:16:44,647 --> 01:16:46,693
Haar verbranden?
Dat is nogal ernstig.
1172
01:16:47,240 --> 01:16:48,823
Niet als u hoort waarom.
1173
01:16:50,531 --> 01:16:52,526
Ze deed het van angst in haar broek.
1174
01:16:52,551 --> 01:16:53,863
Alstublieft, help me.
1175
01:16:53,888 --> 01:16:58,309
Ze was in contact gekomen met bioafval
en voelde zich al knap beroerd.
1176
01:16:59,109 --> 01:17:02,788
Ik had Guy aan de telefoon, die schreeuwde
haar binnen te houden.
1177
01:17:02,837 --> 01:17:06,327
Maar Warren raakte in paniek en sloeg
de deur in haar gezicht.
1178
01:17:35,174 --> 01:17:37,176
Guy ging helpen.
1179
01:17:37,483 --> 01:17:40,737
Als dat virus was ontsnapt,
zou dat catastrofaal zijn geweest.
1180
01:17:43,224 --> 01:17:46,089
Randall zei, dat ze ontzettend dapper was.
1181
01:17:46,188 --> 01:17:50,211
Ze wist, dat ze een bedreiging vormde
en geen andere keuze had.
1182
01:18:00,121 --> 01:18:02,501
Ze heette Maddy.
Ze was 23.
1183
01:18:02,656 --> 01:18:04,520
Meer wisten we niet over haar.
1184
01:18:08,484 --> 01:18:11,616
Volgens u kwam ze in contact met bioafval.
Hoe?
1185
01:18:11,929 --> 01:18:14,545
We hadden een groot personeelstekort.
1186
01:18:14,570 --> 01:18:16,883
Ik was mijzelf niet. Ik werd afgeleid.
1187
01:18:17,021 --> 01:18:20,669
Ik liet haar afval verwijderen
zonder haar daarin te hebben getraind.
1188
01:18:20,731 --> 01:18:23,338
Dacht u er niet aan om
via de juiste kanalen...
1189
01:18:23,476 --> 01:18:25,270
de uitbraak te beteugelen?
1190
01:18:25,295 --> 01:18:27,490
Daar was geen tijd voor.
Ze was in een auto.
1191
01:18:27,515 --> 01:18:30,483
Ze kon overal zijn.
We moesten de verspreiding stoppen.
1192
01:18:31,265 --> 01:18:34,780
Guy had beloofd haar terug
te zullen brengen naar het centrum.
1193
01:18:34,999 --> 01:18:36,491
Maar het liep dus anders.
1194
01:18:36,599 --> 01:18:38,842
Iemand moet er toch naar Maddy
gevraagd hebben?
1195
01:18:38,867 --> 01:18:40,069
Ze was tijdelijk.
1196
01:18:40,694 --> 01:18:44,014
Ze hield van rondtrekken
Ze bleef nergens voor langere tijd.
1197
01:18:44,264 --> 01:18:46,197
Dus niemand meldde haar als vermist.
1198
01:18:46,336 --> 01:18:49,975
En het virus kwam met haar aan zijn eind?
-Er was geen lek.
1199
01:18:51,007 --> 01:18:52,583
Later deden we testen.
1200
01:18:52,608 --> 01:18:54,447
Het bioafval was niet besmet.
1201
01:18:54,472 --> 01:18:58,184
Dus Maddy had gewoon een griep?
Was het niet meer dan een grove fout?
1202
01:18:58,209 --> 01:19:01,799
Geen dag gaat voorbij
zonder dat ik mijzelf ervoor haat.
1203
01:19:01,867 --> 01:19:05,554
Soms denk ik, dat ik naar het bos
ben verhuisd om bij haar te zijn.
1204
01:19:05,838 --> 01:19:08,850
Sir, men vond een verlaten auto
bij het treinstation...
1205
01:19:08,875 --> 01:19:10,640
rond de tijd, dat Maddy verdronk.
1206
01:19:10,968 --> 01:19:14,718
Guy parkeerde hem daar dezelfde avond.
Zo'n 15 kilometer verderop.
1207
01:19:15,326 --> 01:19:18,280
Zo zou men geen verband leggen
met Blacktrees.
1208
01:19:19,127 --> 01:19:22,123
Had Maddy een baby bij zich?
-Een baby?
1209
01:19:22,530 --> 01:19:24,428
Die heb ik nooit gezien. Nee.
1210
01:19:26,272 --> 01:19:29,826
Ik moet mijn spullen inpakken.
Ik verhuis weer naar het dorp.
1211
01:19:29,990 --> 01:19:31,519
Ik moet ervandoor.
1212
01:19:36,296 --> 01:19:39,038
Hoe oud zou een eventuele baby nu zijn?
1213
01:19:39,514 --> 01:19:42,137
Belangrijker nog, waar zou het zijn?
1214
01:19:42,306 --> 01:19:44,734
Ik denk, dat Maddy's kind hier ergens is.
1215
01:19:45,981 --> 01:19:48,190
Daarom was Warren van de kook.
1216
01:19:48,328 --> 01:19:51,124
Dus met die persoon werkte Zane samen?
1217
01:19:51,262 --> 01:19:53,723
Ik vraag me af, of twee mensen nodig waren.
1218
01:19:53,748 --> 01:19:56,898
Niet als de moordenaar wist,
wat Zane van plan was.
1219
01:19:56,923 --> 01:19:59,936
Men hoefde alleen maar
bij de bunker te zijn...
1220
01:19:59,961 --> 01:20:03,447
op het moment, dat Zane
het valse bericht verzond.
1221
01:20:09,349 --> 01:20:12,491
Kijk nou. Ik kom en jij gaat.
1222
01:20:12,535 --> 01:20:15,262
Nou, ik heb er hier genoeg van.
1223
01:20:15,426 --> 01:20:17,530
Rest mij enkel nog afscheid te nemen.
1224
01:20:17,555 --> 01:20:19,627
Klink als het einde van de preppersgroep.
1225
01:20:19,652 --> 01:20:21,421
Ach, er zullen anderen zijn.
1226
01:20:21,510 --> 01:20:24,000
Dus je hebt je stek gevonden?
-Mijn oude huis.
1227
01:20:24,025 --> 01:20:26,837
Ik ga naar huis, Etta.
Na al die jaren
1228
01:20:26,868 --> 01:20:29,128
Oei, daar zal Clodagh verrukt over zijn.
1229
01:20:29,153 --> 01:20:31,801
Ze kan in mijn oude tent,
als ze er mee zit.
1230
01:20:33,825 --> 01:20:36,697
Ik moet mijn spullen pakken.
-Fijne verhuisdag, Lyra.
1231
01:20:36,722 --> 01:20:38,418
Dank je.
-En luister.
1232
01:20:38,567 --> 01:20:40,449
Geniet ervan zolang je kunt.
1233
01:20:40,474 --> 01:20:43,901
We gaan allemaal een keer
met onze neus omhoog, nietwaar?
1234
01:20:51,370 --> 01:20:55,955
Het tijdstip van de foto van Maddy's auto
wijst erop dat de baby nu 20 moet zijn.
1235
01:20:56,547 --> 01:21:00,203
Fleur, de vingerafdrukken, die je vond
na de moord op Warren.
1236
01:21:00,228 --> 01:21:02,469
Er waren geen overeenstemmingen, maar...
1237
01:21:02,625 --> 01:21:05,992
kun je ze nogmaals natrekken,
maar dit keer tegen een set,
1238
01:21:06,130 --> 01:21:08,201
die je onder handbereik vindt?
1239
01:21:10,052 --> 01:21:14,242
Op het bureau noemde u Warren's excuus.
1240
01:21:14,267 --> 01:21:17,489
Iets, waarmee hij u
buiten de bunker kon houden.
1241
01:21:18,247 --> 01:21:21,594
Ik wil precies weten, wat dat betekent.
1242
01:21:36,954 --> 01:21:38,093
Lieve hemel.
1243
01:21:38,118 --> 01:21:41,269
Ben je gereed voor het einde der tijden?
1244
01:21:43,923 --> 01:21:47,087
Iemand wist wat je voorhad, Zane.
1245
01:21:47,653 --> 01:21:49,310
En ik wil weten hoe.
1246
01:21:51,182 --> 01:21:54,173
Ik zei u al, dat niemand het wist.
1247
01:21:54,661 --> 01:21:58,680
Ik ging zelfs naar het bos om te oefenen,
zodat niemand mij zou horen.
1248
01:21:58,825 --> 01:22:00,598
Oh, iemand heeft je gehoord.
1249
01:22:01,091 --> 01:22:03,153
Dank je, Zane. Winter.
1250
01:22:07,429 --> 01:22:09,431
Wanneer krijg ik het te horen, sir?
1251
01:22:09,928 --> 01:22:13,163
Ik denk, dat Warren naar Lyra ging,
omdat hij dacht,
1252
01:22:13,188 --> 01:22:16,338
dat Maddy's baby als volwassene
in het dorp woonde.
1253
01:22:16,363 --> 01:22:19,874
Maar Guy Burrows verzekerde hem later,
dat dat niet zo was.
1254
01:22:19,910 --> 01:22:21,463
Hoe kon hij dat weten?
1255
01:22:21,601 --> 01:22:23,776
Daar is maar één uitleg voor.
1256
01:22:23,914 --> 01:22:25,571
En die is?
1257
01:22:25,709 --> 01:22:28,105
Fleur vond gelijke afdrukken.
1258
01:22:28,130 --> 01:22:31,060
En we moeten Lyra Kaine vinden.
-Sir?
1259
01:22:31,611 --> 01:22:34,442
Lyra was er ook die avond.
1260
01:22:34,580 --> 01:22:36,626
De moordenaar is nog niet klaar.
1261
01:22:39,785 --> 01:22:41,425
Naar binnen!
-Nee!
1262
01:22:41,472 --> 01:22:43,278
Schiet op!
-Wat ben je van plan?
1263
01:22:43,416 --> 01:22:45,591
Affakkelen met jou erin.
1264
01:22:45,729 --> 01:22:49,284
Je kunt de tent ingaan
met een pijl in je of zonder.
1265
01:22:49,422 --> 01:22:52,253
Mij is het om heven.
-Maar mij niet.
1266
01:22:52,278 --> 01:22:53,765
Naar binnen, Lyra.
1267
01:22:54,047 --> 01:22:57,554
Stop! Dat hoeft helemaal niet.
1268
01:22:57,810 --> 01:22:59,203
Niet meer.
1269
01:23:00,101 --> 01:23:02,470
Het is in orde. Ik weet, wat er is gebeurd.
1270
01:23:02,608 --> 01:23:06,365
En ik begrijp jouw boosheid.
Maar ik kan dit niet toestaan.
1271
01:23:07,085 --> 01:23:08,466
Ofwel soms, Becky?
1272
01:23:22,904 --> 01:23:24,008
Hoe wist u het?
1273
01:23:25,349 --> 01:23:27,552
Ik zag jouw lege babyzitje.
1274
01:23:31,838 --> 01:23:35,643
Warren dacht jouw moeder
in Etta Derby te herkennen.
1275
01:23:35,668 --> 01:23:40,307
Hij stond stijf van angst, dat ze
terug was gekomen om wraak te nemen.
1276
01:23:40,749 --> 01:23:44,995
Guy wist echter beter...
en jij overhoorde ieder woord.
1277
01:23:45,171 --> 01:23:46,992
Ik bracht de vuilnisbakken weg.
1278
01:23:47,017 --> 01:23:50,587
Ik hoorde hoe Guy Warren smeekte
hem weer tot de preppers toe te laten.
1279
01:23:50,725 --> 01:23:53,866
Hij vertelde hem alles
over de baby in mijn moeder's auto.
1280
01:23:54,004 --> 01:23:56,386
En dat de baby vast en zeker niet Etta was.
1281
01:23:56,524 --> 01:23:58,297
Dus begon ik na te denken.
1282
01:23:58,828 --> 01:24:03,816
Als Warren wist, dat Zane geadopteerd was
en hij Paige onwaardig vond voor de bunker...
1283
01:24:03,841 --> 01:24:05,773
Kon dat maar één ding betekenen.
1284
01:24:06,706 --> 01:24:08,605
Ze kan geen kinderen krijgen.
1285
01:24:08,743 --> 01:24:10,805
Ik moest de baby uit de auto zijn.
1286
01:24:10,876 --> 01:24:12,792
Dus Guy nam mij mee naar huis,
1287
01:24:12,816 --> 01:24:17,243
vertelde Paige, dat hij mij had gevonden
en dus eind goed al goed.
1288
01:24:18,028 --> 01:24:19,547
Maar zo liep het niet af.
1289
01:24:19,685 --> 01:24:22,895
En toen hoorde je Zane zijn hoax oefenen.
1290
01:24:23,033 --> 01:24:25,138
Zodra ik dat hoorde, klikte het bij me.
1291
01:24:25,169 --> 01:24:27,806
Geen mooiere manier
om Warren te vermoorden.
1292
01:24:27,831 --> 01:24:30,005
En Clodagh? Zij was er niet bij die avond.
1293
01:24:30,030 --> 01:24:33,664
En je moet hebben geweten,
dat Warren Guy en Etta zou bellen.
1294
01:24:33,802 --> 01:24:36,564
Hij moest dood zijn,
voordat de anderen arriveerden.
1295
01:24:36,702 --> 01:24:38,566
En Clodagh? Ze kwam niet opdagen.
1296
01:24:38,704 --> 01:24:40,568
Het was haar geluksdag.
1297
01:24:40,706 --> 01:24:42,294
Echter niet voor Warren.
1298
01:24:42,353 --> 01:24:44,848
Alles staat tegenwoordig online.
1299
01:24:46,009 --> 01:24:48,374
Guy gaf me alles, wat ik nodig had.
1300
01:24:48,399 --> 01:24:52,455
"Hier, de code van de bunker, Becky.
Doe dit als de raketten inslaan."
1301
01:24:52,480 --> 01:24:54,488
Hoe zielig kan iemand wel niet worden?
1302
01:24:54,513 --> 01:24:55,997
Hij gaf je een thuis, Becky.
1303
01:24:56,025 --> 01:24:58,119
Had hij mij maar verdronken en begraven.
1304
01:24:58,171 --> 01:25:00,663
Hoe wist Randall, wie je werkelijk was?
1305
01:25:00,982 --> 01:25:03,435
Ik zei het de zielenpoot,
toen hij dronken was.
1306
01:25:04,044 --> 01:25:06,012
Hij zei, dat hij het al lang wist.
1307
01:25:06,283 --> 01:25:10,064
Hij was teruggegaan en had Guy
weg zien rijden met mij voorin.
1308
01:25:10,089 --> 01:25:11,923
Wist hij, dat jij de moordenaar was?
1309
01:25:11,978 --> 01:25:14,587
Hij was al zo ver heen.
Hij wilde, dat het ophield.
1310
01:25:16,056 --> 01:25:18,473
Was ik maar wat vlugger bij Lyra geweest.
1311
01:25:18,498 --> 01:25:21,850
Helaas hield jouw alibi
minder lang stand dan je hoopte.
1312
01:25:21,875 --> 01:25:24,207
Ik zag Stu in zijn woonkamer
bij het joggen.
1313
01:25:24,232 --> 01:25:28,340
Becky. Dit heeft mij veel meer achtervolgd
dan de meeste anderen.
1314
01:25:28,478 --> 01:25:32,587
Ik wilde naar jouw moeder toe,
maar Warren liet het niet toe.
1315
01:25:33,247 --> 01:25:36,735
Nee. Randall vertelde mij,
dat hij Guy naar dat virus vroeg.
1316
01:25:36,774 --> 01:25:38,587
Raad eens wat Guy tegen hem zei?
1317
01:25:38,626 --> 01:25:41,422
Het kon zijn, dat het
om een gewone griep ging.
1318
01:25:42,802 --> 01:25:44,701
Een vals alarm.
1319
01:25:44,839 --> 01:25:49,361
In plaats mijn moeder te helpen,
bracht je haar in doodsangst.
1320
01:25:49,499 --> 01:25:52,502
Ze stierf voor niets!
-Leg die kruisboog neer, Becky.
1321
01:25:52,640 --> 01:25:54,469
Het is voorbij.
-Voorbij?
1322
01:25:55,919 --> 01:25:57,230
Het is nooit voorbij.
1323
01:26:01,407 --> 01:26:02,857
Becky, stop!
1324
01:26:05,411 --> 01:26:06,723
Becky, stop!
1325
01:26:18,597 --> 01:26:20,668
Ze moesten zo nodig de wereld redden.
1326
01:26:20,693 --> 01:26:22,722
Ze beëindigden echter het mijne.
1327
01:26:34,117 --> 01:26:36,547
Wat betreft die vingerafdrukken, sir.
1328
01:26:36,680 --> 01:26:39,727
Becky's afdrukken waren op de koffiebeker
in de verhoorkamer.
1329
01:26:39,752 --> 01:26:42,930
Ze kwamen overeen met die
op Warren's whiskyfles.
1330
01:26:42,987 --> 01:26:44,719
Maar dat had u al bedacht, hè?
1331
01:26:44,783 --> 01:26:47,642
Zonder te willen opscheppen, Winter,
maar inderdaad.
1332
01:26:48,001 --> 01:26:50,418
Sir, ik kom er niet graag op terug,
1333
01:26:50,443 --> 01:26:53,985
maar u hebt mij nooit
voor uw bier en chips betaald.
1334
01:26:54,111 --> 01:26:55,181
Is dat zo?
1335
01:26:55,206 --> 01:26:57,006
Ja en ik heb nieuwe schoenen nodig.
1336
01:26:57,108 --> 01:26:59,634
Die kun je als onkosten declareren.
1337
01:26:59,772 --> 01:27:01,887
Is dat zo?
Dat wist ik niet.
1338
01:27:01,912 --> 01:27:04,388
Kijk aan. Probleem opgelost
1339
01:27:05,329 --> 01:27:06,606
Sir, het geld.
1340
01:27:21,207 --> 01:27:25,574
Zin in een biertje? Met een zak
gezouten chips?
1341
01:27:25,599 --> 01:27:28,287
Wat doe je?
Jouw moeder kan hier zo zijn.
1342
01:27:28,318 --> 01:27:30,916
Heb ik je niet verteld,
dat ze naar mijn zus gaat?
1343
01:27:30,941 --> 01:27:32,699
Wat? Wanneer hoorde je dat?
1344
01:27:32,724 --> 01:27:35,428
Paar uur geleden
-Paar uur geleden?
1345
01:27:35,453 --> 01:27:37,808
En ik die kast maar schrobben.
1346
01:27:37,833 --> 01:27:40,502
Je kunt er nu mee ophouden.
Paniek is over.
1347
01:27:41,382 --> 01:27:44,366
Geef me mijn bier terug en die chips!
Kom hier!
1348
01:27:47,445 --> 01:27:51,015
Ondertiteling:
veyrite
104763
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.