All language subtitles for Midsomer Murders S23E01 Blackwood Prophecies

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,975 --> 00:00:13,014 Blacktrees Farm 05:59 's ochtends 2 00:00:37,658 --> 00:00:39,672 "Ze zijn gelanceerd." 3 00:00:40,005 --> 00:00:42,283 "Ik herhaal. Ze zijn gelanceerd." 4 00:00:42,421 --> 00:00:46,999 "Dit is geen oefening. Zoek dekking. Omhels je naasten." 5 00:00:47,150 --> 00:00:51,741 "Het is zover. Hiervoor hebben we zo lang gevreesd." 6 00:00:51,879 --> 00:00:54,192 "Dat ze het werkelijk gedaan hebben?" 7 00:00:54,330 --> 00:00:56,228 "Die schoften!" 8 00:00:56,366 --> 00:00:59,764 "Ze brengen ons allemaal om!" "Ze zijn onderweg!" 9 00:00:59,921 --> 00:01:01,682 Sta op! -Ze zijn gelanceerd. 10 00:01:01,820 --> 00:01:02,851 Wat? 11 00:01:02,890 --> 00:01:05,005 Luister! -"Ze hebben het echt gedaan." 12 00:01:05,030 --> 00:01:06,100 "Die schoften." 13 00:01:06,238 --> 00:01:07,757 "Ze brengen ons allemaal om." 14 00:01:09,655 --> 00:01:11,001 Schiet op nou! 15 00:01:11,140 --> 00:01:14,444 Ik heb mijn telefoon vergeten. Ga maar vast. Ik kom zo. 16 00:01:15,144 --> 00:01:17,269 Etta, ben je daar? 17 00:01:18,181 --> 00:01:19,458 Antwoord! 18 00:01:19,596 --> 00:01:21,943 Ga onmiddellijk de bunker in! 19 00:01:22,082 --> 00:01:24,153 De hele wereld staat op ontploffen. 20 00:01:24,291 --> 00:01:27,535 Stu? Neem op verdomme! 21 00:01:27,673 --> 00:01:32,220 Zodra je dit hoort, sleur je Etta mee naar de bunker. 22 00:01:36,620 --> 00:01:38,956 "EDEN" 23 00:02:21,831 --> 00:02:23,384 Stu... 24 00:02:23,522 --> 00:02:27,311 meld je zodra je er bent dan open ik de deur voor jou en Etta. 25 00:02:37,536 --> 00:02:41,264 Ik wist het altijd al, dat het zo zou gaan. 26 00:02:42,329 --> 00:02:44,528 Ik wist, dat het zou gaan gebeuren. 27 00:02:46,131 --> 00:02:47,650 En ik had gelijk! 28 00:02:48,444 --> 00:02:50,618 Dus naar de hel met ze! 29 00:02:50,756 --> 00:02:52,620 "Hallo, Warren." 30 00:02:52,758 --> 00:02:55,623 Voel je je veilig in jouw bunker? 31 00:02:56,452 --> 00:02:58,143 Ik ben zo blij, 32 00:02:58,281 --> 00:03:01,008 want je hebt nog twee minuten te leven. 33 00:03:01,154 --> 00:03:07,515 Bedenk bij je laatste ademtocht, dat dit alles je eigen schuld is. 34 00:03:19,785 --> 00:03:21,769 Mijn god, hij staat stil! 35 00:03:27,483 --> 00:03:29,692 Vijf, drie, twee... 36 00:03:29,830 --> 00:03:32,212 Nee. Vijf, twee... 37 00:05:12,520 --> 00:05:13,970 Wat is er? 38 00:05:14,287 --> 00:05:15,564 Mijn moeder... 39 00:05:17,282 --> 00:05:18,559 Ik kan er niet bij. 40 00:05:18,697 --> 00:05:22,407 Verleden week sprak ze nog, over een nieuwe keuken... 41 00:05:22,432 --> 00:05:24,055 en nu is ze weg... 42 00:05:24,219 --> 00:05:26,015 en heeft geboekt! 43 00:05:26,498 --> 00:05:29,580 Natuurlijk moet ze het huis uit tijdens de installatie... 44 00:05:29,605 --> 00:05:32,956 Wacht even, jouw moeder... -Komt logeren. 45 00:05:43,188 --> 00:05:44,500 Winter. 46 00:05:52,079 --> 00:05:53,399 Fleur? 47 00:05:53,900 --> 00:05:57,361 Slachtoffer is Dr. Warren Kaine. 48 00:05:57,764 --> 00:06:00,940 Eerste indicaties wijzen op verstikking. 49 00:06:03,365 --> 00:06:07,068 Iets minder dan een paar uur geleden. Zo rond zes uur vanochtend. 50 00:06:07,608 --> 00:06:10,646 Wie heeft hem gevonden? -Zijn vrouw Clodagh. 51 00:06:10,671 --> 00:06:12,409 Ben je zeker van verstikking? 52 00:06:13,083 --> 00:06:18,575 Niets wijst er namelijk op, dat iemand hem tegen de grond drukte. 53 00:06:18,989 --> 00:06:21,233 Dit was zonder handen. 54 00:06:24,102 --> 00:06:25,840 Ik zal het jullie laten zien. 55 00:06:33,764 --> 00:06:37,115 De moordenaar leidde het ventilatiesysteem om... 56 00:06:37,584 --> 00:06:39,172 en zoog alle zuurstof weg. 57 00:06:40,247 --> 00:06:43,301 De deur is bomproof, de bunker luchtdicht. 58 00:06:43,713 --> 00:06:45,232 Het was snel voorbij. 59 00:06:45,370 --> 00:06:48,373 Sorry, maar zei je bomproof? -Ik weet hier van, sir. 60 00:06:48,409 --> 00:06:51,573 Het heet "Doomsday prepping". Mijn oom doet er ook aan. 61 00:06:51,604 --> 00:06:55,079 Bij hem betekent dat zijn garage volstouwen met bier en chips. 62 00:06:55,104 --> 00:06:58,275 Wat mij betreft was ons slachtoffer wat fanatieker. 63 00:06:58,843 --> 00:07:04,002 Er is genoeg voor maanden aan voedsel, medicijnen. toiletten, bedden. 64 00:07:04,518 --> 00:07:07,590 In de toerbus van een rockstar vind je minder. 65 00:07:07,681 --> 00:07:10,477 Ik heb mijn ervaringen links en rechts opgedaan. 66 00:07:14,572 --> 00:07:16,850 Hoe makkelijk kan je hiermee knoeien? 67 00:07:16,875 --> 00:07:20,430 Een uitgebreide technische kennis is daarvoor wel nodig. 68 00:07:22,298 --> 00:07:23,953 Bedankt, Fleur. 69 00:07:24,298 --> 00:07:26,626 Voordat jullie twee opzouten... 70 00:07:27,535 --> 00:07:29,675 Voor zijn verscheiden... 71 00:07:29,844 --> 00:07:31,674 belde hij twee nummers. 72 00:07:39,528 --> 00:07:41,806 We komen voor Mrs. Clodagh Kaine. 73 00:07:42,800 --> 00:07:44,550 Dat ben ik. 74 00:07:45,300 --> 00:07:49,628 Net zoals veel anderen dachten jullie, dat ik Warren's dochter ben. 75 00:07:50,775 --> 00:07:52,329 Maar kom binnen. 76 00:07:55,771 --> 00:07:58,374 Het spijt mij, wat er met uw man is gebeurd, 77 00:07:58,512 --> 00:08:01,688 maar helaas moeten wij u wat vragen stellen. 78 00:08:02,212 --> 00:08:05,090 Natuurlijk, alles wat nuttig kan zijn. 79 00:08:05,647 --> 00:08:08,606 Wanneer zag u uw man voor het laatst levend? 80 00:08:09,360 --> 00:08:13,413 Ongelooflijk maar waar, maar het was net na de lancering van de raketten. 81 00:08:13,438 --> 00:08:14,446 Raketten? 82 00:08:14,641 --> 00:08:16,625 Er was een nucleair alarm. 83 00:08:16,763 --> 00:08:20,473 Via zijn radio werd Warren aangespoord zich in veiligheid te brengen. 84 00:08:20,871 --> 00:08:25,980 "Die schoften zullen ons allemaal ombrengen." Of zoiets. 85 00:08:26,797 --> 00:08:28,498 Maar u ging hem niet achterna? 86 00:08:28,766 --> 00:08:31,796 Dit was de zoveelste keer sinds de laatste paar jaar. 87 00:08:32,305 --> 00:08:37,336 Een aardbeving of een komeet en één keer zelfs een zwerm killer-bijen. 88 00:08:38,101 --> 00:08:39,993 Maar het was allemaal flauwekul. 89 00:08:40,131 --> 00:08:42,582 Dus u nam deze dreiging niet serieus? 90 00:08:42,720 --> 00:08:45,857 Ooit geleefd met iemand, die constant op zijn hoede is? 91 00:08:47,242 --> 00:08:48,761 Dat put je uit. 92 00:08:49,800 --> 00:08:52,596 Was de alarmprocedure iedere keer gelijk? 93 00:08:53,915 --> 00:08:56,275 Warren pikte zijn informatie van overal op. 94 00:08:57,390 --> 00:09:00,187 Zelfs een gelukskoekje kon hem overtuigen. 95 00:09:01,049 --> 00:09:04,121 Die stem, die u hoorde, was het een man of een vrouw? 96 00:09:04,146 --> 00:09:06,361 Geen van beide. Het was elektronisch. 97 00:09:07,270 --> 00:09:09,653 Warren reageerde als gestoken. 98 00:09:09,872 --> 00:09:12,819 De bunker was op slot. Hoe kwam u erin? 99 00:09:12,863 --> 00:09:16,886 Toen hij na een uur nog niet thuis was, heb ik de deurcode gepakt. 100 00:09:17,686 --> 00:09:20,931 Ik vergat hem steeds, dus bewaarde ik hem in een lade. 101 00:09:21,069 --> 00:09:24,693 En uw man stierf zo'n twee à drie uur terug. 102 00:09:24,718 --> 00:09:27,561 De bunker is op zo'n tien minuten loopafstand? 103 00:09:29,238 --> 00:09:32,425 Zoals ik al zei, het werd allemaal heel uitputtend. 104 00:09:33,351 --> 00:09:35,148 Dus ging ik weer naar bed. 105 00:09:35,980 --> 00:09:39,467 Volgens ons werd uw man naar de bunker gelokt. 106 00:09:39,605 --> 00:09:43,586 Kent u iemand, die hem een valse waarschuwing kan hebben gestuurd? 107 00:09:44,058 --> 00:09:46,370 Jarenlang was hij de dorpsarts. 108 00:09:47,887 --> 00:09:50,206 Hij was geliefd en genoot veel aanzien. 109 00:09:50,340 --> 00:09:52,928 Enkelen vonden dat preppen te ver gaan, 110 00:09:52,953 --> 00:09:54,516 maar niet in die mate. 111 00:09:54,654 --> 00:09:55,793 Nog één ding. 112 00:09:55,818 --> 00:09:59,786 Mij vielen een aantal kasten op in de bunker met verschillende letters. 113 00:10:00,474 --> 00:10:03,249 Die zijn voor de leden van Warren's preppersgroep. 114 00:10:03,274 --> 00:10:05,251 Etta verricht klusjes in het dorp... 115 00:10:05,276 --> 00:10:07,529 en Stu is barman in The Huntsman's Horn. 116 00:10:07,554 --> 00:10:09,082 Daar houdt Warren zijn... 117 00:10:10,749 --> 00:10:12,948 daar hield hij zijn bijeenkomsten. 118 00:10:21,830 --> 00:10:25,790 Ga na of ze de oorsprong van die hoax kunnen achterhalen. 119 00:10:25,853 --> 00:10:26,993 Nog wat? 120 00:10:27,118 --> 00:10:29,077 Met het einde van de wereld nabij, 121 00:10:29,102 --> 00:10:32,416 vraag ik me af, waarom alleen Warren de bunker haalde. 122 00:10:58,835 --> 00:10:59,940 Etta Derby? 123 00:11:03,829 --> 00:11:05,611 Leuk! 124 00:11:05,712 --> 00:11:09,157 Waard om te redden als de wereld naar de verdoemenis gaat. 125 00:11:09,876 --> 00:11:12,376 Ik kom vanwege Warren Kaine. 126 00:11:13,008 --> 00:11:16,477 Klopt het, dat hij je vanochtend belde? -Niet dat ik weet. 127 00:11:16,508 --> 00:11:18,797 Anders wel volgens zijn Sat-telefoon. 128 00:11:19,148 --> 00:11:21,538 Hij belde je vlak voor hij werd vermoord. 129 00:11:23,467 --> 00:11:25,296 Sorry... is Warren dood? 130 00:11:25,321 --> 00:11:28,779 Jij bent een van de laatsten, die hij probeerde te bereiken. 131 00:11:31,633 --> 00:11:34,865 Waarom flik je me dat steeds? Hoezo de prijs is gestegen? 132 00:11:34,890 --> 00:11:36,515 Niet krenterig doen, Randall. 133 00:11:36,540 --> 00:11:39,458 Ik riskeer de bajes voor het sterrenmenu van Medora. 134 00:11:39,483 --> 00:11:42,100 Stil! Randall, de politie is er. -Wat? 135 00:11:42,125 --> 00:11:45,234 We hangen als ze dit zien. -Ik regel het wel. Schiet op. 136 00:11:46,046 --> 00:11:47,737 Verberg dat dier! -Oké. 137 00:11:48,053 --> 00:11:51,806 Dit is Detective Chief Inspector Barnaby. 138 00:11:52,592 --> 00:11:54,350 Ongelooflijk wat er is gebeurd. 139 00:11:54,375 --> 00:11:55,549 Chief Inspector? 140 00:11:55,657 --> 00:11:58,048 Ik ben op zoek naar ene Stu Levy. 141 00:12:03,578 --> 00:12:06,804 Etta, ben je daar? Antwoord! 142 00:12:07,294 --> 00:12:09,503 Je moet naar de bunker komen. 143 00:12:09,571 --> 00:12:11,895 De hele wereld gaat naar de verdoemenis. 144 00:12:11,920 --> 00:12:14,656 Net nu vergeet ik mijn telefoon op te laden. 145 00:12:14,681 --> 00:12:18,294 Ik zou denken, dat dat een vereiste was. Mocht de apocalyps.... 146 00:12:18,319 --> 00:12:22,260 Oh, nog zo'n betweter. Het dorp barst ervan. 147 00:12:22,285 --> 00:12:23,912 Ik vind het alleen maar gek, 148 00:12:23,937 --> 00:12:27,230 dat je geen telefoon had in geval van een vulkaan.... 149 00:12:27,255 --> 00:12:30,223 Dat je van ze af weet. -Verwijt het mijn oom. 150 00:12:31,362 --> 00:12:34,676 Hoe dan ook, waar was je rond zes uur vanochtend? 151 00:12:34,701 --> 00:12:36,232 Hier lekker in mijn bedje. 152 00:12:36,701 --> 00:12:39,232 Ik en Stu hadden een fikse ruzie. 153 00:12:39,257 --> 00:12:40,737 Zijn jullie dan een paar? 154 00:12:41,223 --> 00:12:43,133 Misschien niet zo lang meer. 155 00:12:44,724 --> 00:12:46,724 En je bent de camper niet uit geweest? 156 00:12:47,191 --> 00:12:49,177 Daar had ik geen reden toe. 157 00:12:49,798 --> 00:12:53,657 En hoe lang doe je erover van hier naar de bunker? 158 00:12:54,872 --> 00:12:57,091 Langer dan Warren. Maar dat was het plan. 159 00:12:57,116 --> 00:12:59,725 Hij zou mij binnen laten, zodra ik er was. 160 00:13:00,229 --> 00:13:01,851 Kon je met Warren opschieten? 161 00:13:02,121 --> 00:13:03,916 Heel erg goed. 162 00:13:04,054 --> 00:13:07,976 Mensen zoals hij en ik zijn de laatste hoop voor de mensheid. 163 00:13:08,336 --> 00:13:11,579 Want geloof me, het einde der tijden is nabij. 164 00:13:15,203 --> 00:13:17,412 Dus Warren is dood? 165 00:13:17,550 --> 00:13:19,690 En u was de laatste, die hij belde. 166 00:13:19,715 --> 00:13:22,347 Om u te waarschuwen voor een atoomaanval. 167 00:13:22,394 --> 00:13:23,940 Ze lijken gemist te hebben. 168 00:13:25,282 --> 00:13:26,769 Sorry. 169 00:13:27,245 --> 00:13:29,493 Mijn telefoon was op vliegtuigstand. 170 00:13:29,526 --> 00:13:32,573 Anders was ik het tweede lijk geweest in de bunker. 171 00:13:33,291 --> 00:13:35,603 Heeft hij Etta ook gebeld? Is zij in orde? 172 00:13:35,628 --> 00:13:39,057 Jawel, maar klaarblijkelijk heeft zij de bunker niet bereikt. 173 00:13:40,090 --> 00:13:42,472 Waar was u rond zes uur vanochtend? 174 00:13:42,610 --> 00:13:44,543 Sorry, ik moet even wat pakken. 175 00:13:47,891 --> 00:13:49,927 Ik was in het huis aan de overkant. 176 00:13:50,065 --> 00:13:52,136 Ik pas op het huis voor een vriend. 177 00:13:52,275 --> 00:13:54,138 Kan iemand dat bevestigen? 178 00:13:54,277 --> 00:13:55,692 Waarom zouden ze? 179 00:13:55,830 --> 00:13:57,210 Oh, ik kan het. 180 00:13:57,349 --> 00:13:58,902 Ik zag Stu in de woonkamer, 181 00:13:58,927 --> 00:14:00,938 toen ik ging joggen. -Dat is waar ook. 182 00:14:00,963 --> 00:14:02,984 Ik deed net te gordijnen open. 183 00:14:03,009 --> 00:14:05,743 Ik viel daardoor bijna over een putdeksel. 184 00:14:13,710 --> 00:14:16,720 De preppersgroep komt vrijwel elke woensdag hier bijeen. 185 00:14:16,747 --> 00:14:18,784 Mijn vader's moment van de week. 186 00:14:18,922 --> 00:14:19,923 En uw vader is? 187 00:14:20,061 --> 00:14:22,960 Guy. Guy Burrows. 188 00:14:22,985 --> 00:14:25,631 Hij is bij de Warren's groep sinds we hier wonen.. 189 00:14:26,151 --> 00:14:27,462 Hij leeft ervoor. 190 00:14:27,717 --> 00:14:29,327 Iedereen zijn hobby, niet dan? 191 00:14:29,428 --> 00:14:31,634 Gelet op de inrichting van de bunker, 192 00:14:31,659 --> 00:14:33,730 lijken ze het erg serieus te nemen. 193 00:14:33,868 --> 00:14:35,870 Niet, dat de anderen dat niet doen. 194 00:14:37,209 --> 00:14:38,894 Mocht het echter zover komen, 195 00:14:38,919 --> 00:14:42,458 denk ik sneller in de bunker te zijn dan wie dan ook uit het dorp. 196 00:14:43,256 --> 00:14:45,017 Heeft u enig idee, 197 00:14:45,155 --> 00:14:48,400 waarom Clodagh Kaine uw vader niet noemde? 198 00:14:48,425 --> 00:14:49,538 Deed ze dat niet? 199 00:14:51,263 --> 00:14:52,859 Ze is nogal een leeghoofd. 200 00:14:53,549 --> 00:14:54,930 Sir? 201 00:14:58,984 --> 00:15:00,998 Iets bereikt bij Etta Derby? 202 00:15:01,023 --> 00:15:03,984 Geen alibi en haar telefoon stond uit? En bij u? 203 00:15:04,163 --> 00:15:06,349 Die van Mr. Levy was op vliegtuigstand. 204 00:15:06,374 --> 00:15:08,209 Hij heeft echter wel een alibi. 205 00:15:08,281 --> 00:15:10,836 Zal ik Etta's doen en laten nagaan? 206 00:15:10,974 --> 00:15:13,494 Laten we eerst eens met Guy Burrows praten. 207 00:15:13,519 --> 00:15:16,220 Klaarblijkelijk is hij ook bij de preppersgroep. 208 00:15:28,543 --> 00:15:30,847 Rustig maar. Hij is weg. 209 00:15:31,088 --> 00:15:33,721 Heb je het over Warren of de politieman? 210 00:15:35,436 --> 00:15:38,123 Betaal Stu liever voor het hert, lieverd. 211 00:15:45,970 --> 00:15:50,738 Ik vertelde Warren de apparatuur steeds weer te testen. 212 00:15:50,763 --> 00:15:52,290 Alles kan kapot gaan. 213 00:15:52,864 --> 00:15:56,646 Als het zover is, moeten bunkers wel functioneren. 214 00:15:57,698 --> 00:16:00,348 Stel je voor, dat het echte raketten waren geweest. 215 00:16:00,446 --> 00:16:02,879 De luchtventilator werd gesaboteerd. 216 00:16:03,945 --> 00:16:05,580 Meent u dat echt? 217 00:16:05,718 --> 00:16:07,444 Ik heb Clodagh gebeld. 218 00:16:07,582 --> 00:16:09,788 Ik kan het niet geloven. -Paige... 219 00:16:10,124 --> 00:16:14,241 dit zijn Detective Chief Inspector Barnaby en Detective Sergeant Winter. 220 00:16:14,927 --> 00:16:16,343 Ze zijn hier vanwege Warren. 221 00:16:16,506 --> 00:16:18,628 U gelooft, dat het geen ongeluk was. 222 00:16:19,126 --> 00:16:20,662 Dat weten we inmiddels. 223 00:16:21,382 --> 00:16:24,144 Had Warren iemand onlangs kwaad gemaakt? 224 00:16:24,367 --> 00:16:26,719 Nee. Niet dat ik weet. 225 00:16:26,747 --> 00:16:28,154 Weet u dat zeker, Mr. Burrows? 226 00:16:28,292 --> 00:16:29,619 Hoe bedoelt u? 227 00:16:29,705 --> 00:16:32,607 We weten, dat u lid van de preppersgroep bent, 228 00:16:32,632 --> 00:16:35,196 maar uit niets blijkt, dat Warren u belde, 229 00:16:35,221 --> 00:16:38,287 terwijl het zo leek, dat... -De wereld op ontploffen stond. 230 00:16:39,763 --> 00:16:43,560 Warren zal zo snel mogelijk naar de bunker hebben willen gaan. 231 00:16:43,833 --> 00:16:45,620 Dat zou ik ook hebben gedaan. 232 00:16:45,645 --> 00:16:47,726 Maar Etta Derby kon hij wel bellen... 233 00:16:47,751 --> 00:16:50,383 en ook Stu Levy ondanks alle paniek. 234 00:16:50,408 --> 00:16:52,947 Het kan best, dat hij mij daarna wilde bellen. 235 00:16:52,972 --> 00:16:55,216 Zo te zien lukte hem dat niet meer. 236 00:16:55,241 --> 00:16:58,503 Wacht. Wanneer vond dit alles plaats? -Rond zes uur vanochtend. 237 00:16:58,528 --> 00:17:00,871 Toen was ik nog in de brandweerkazerne. 238 00:17:01,222 --> 00:17:04,190 Ik ben vrijwilliger en had nachtdienst. 239 00:17:04,253 --> 00:17:05,709 Was u daar alleen? 240 00:17:05,847 --> 00:17:06,986 Dat was ik. 241 00:17:07,124 --> 00:17:10,256 Maar mijn man zou zijn post nooit verlaten. 242 00:17:10,358 --> 00:17:13,584 Hij behoort tot de levensredders. Ja toch, Guy? 243 00:17:13,834 --> 00:17:16,998 Indien Warren u had gebeld, wat was er dan gebeurd? 244 00:17:17,023 --> 00:17:19,378 Dan zou u toch wel weggegaan zijn? 245 00:17:19,403 --> 00:17:20,687 Onmiddellijk. 246 00:17:20,712 --> 00:17:24,046 Ik zou met mijn familie meteen naar de bunker zijn gegaan. 247 00:17:25,039 --> 00:17:27,076 Maar dat is irrelevant. 248 00:17:27,214 --> 00:17:29,303 Zo'n situatie zou zich nooit voordoen. 249 00:17:29,328 --> 00:17:32,945 Preppen is gewoon een aardigheidje en draait niet om leven en dood. 250 00:17:33,737 --> 00:17:35,846 Helaas wel voor Warren Kaine. 251 00:17:40,848 --> 00:17:43,730 Het slachtoffer had maar één minuut zonder zuurstof. 252 00:17:44,852 --> 00:17:48,555 Net genoeg om tot de deur te komen en de code in te voeren. 253 00:17:49,167 --> 00:17:50,419 Mij lukte het net. 254 00:17:50,444 --> 00:17:52,967 Dus wat verhinderde Warren om dat te doen? 255 00:17:53,205 --> 00:17:54,758 Dit... 256 00:17:58,831 --> 00:18:02,076 bevatte een ongezonde hoeveelheid amfetaminen. 257 00:18:02,214 --> 00:18:03,829 Drie of vier slokken en... 258 00:18:03,854 --> 00:18:07,041 hij kon zijn kont niet... -Het is wel duidelijk zo. 259 00:18:07,634 --> 00:18:11,282 Met de moordenaar in de bunker zijn er mogelijk vingerafdrukken. 260 00:18:11,775 --> 00:18:13,743 Er zijn overal vingerafdrukken, 261 00:18:13,768 --> 00:18:15,829 maar geen enkele past bij onze data. 262 00:18:15,883 --> 00:18:19,101 Enig idee over de herkomst van de amfetamines? 263 00:18:19,749 --> 00:18:24,522 Er is een medicijnkast in de bunker volgestouwd met allerlei medicijnen. 264 00:18:25,582 --> 00:18:27,377 Daarbij genoeg amfetaminen... 265 00:18:27,402 --> 00:18:30,104 om een kudde olifanten de can-can te laten dansen. 266 00:18:30,242 --> 00:18:31,761 Was de kast afgesloten? 267 00:18:33,463 --> 00:18:34,878 Wijd open. 268 00:18:35,213 --> 00:18:39,537 Iemand deed het in de whisky wetende, dat Warren de fles zou zien... 269 00:18:39,562 --> 00:18:41,633 en er onmiddellijk uit zou drinken. 270 00:18:41,658 --> 00:18:44,966 Hetgeen betekent, dat de moordenaar Warren goed moet kennen. 271 00:18:45,990 --> 00:18:48,215 Nog maar eens met Clodagh Kaine praten. 272 00:18:48,240 --> 00:18:52,552 Maar dit keer niet over Warren's vijanden, maar over zijn vrienden. 273 00:19:02,205 --> 00:19:04,040 Ik ben zo snel mogelijk gekomen. 274 00:19:05,111 --> 00:19:06,457 Hoe is het met je? 275 00:19:08,004 --> 00:19:09,281 Wat zou je denken? 276 00:19:10,248 --> 00:19:12,802 Eindelijk ben ik van Warren af. 277 00:19:19,424 --> 00:19:21,619 OPHEFFINGSUITVERKOOP 278 00:19:23,019 --> 00:19:24,883 Clodagh, wat doe jij hier? 279 00:19:25,021 --> 00:19:26,540 Je hoefde niet te komen. 280 00:19:26,678 --> 00:19:29,750 Alles beter dan me thuis zitten te bezuipen. 281 00:19:29,775 --> 00:19:33,740 Dat was eigenlijk wel mijn eerste gedachte, maar alles was op. 282 00:19:34,273 --> 00:19:37,693 Ik had je graag wat op willen vrolijken. Maar het is officieel. 283 00:19:37,718 --> 00:19:39,863 Ik heb hier de bekrachtiging. 284 00:19:44,764 --> 00:19:46,086 Weg ermee. 285 00:19:46,111 --> 00:19:48,675 Zou ik wel willen, maar het verandert niets. 286 00:19:48,700 --> 00:19:52,043 Maar Warren's levensverzekering wel, schat. 287 00:19:52,097 --> 00:19:55,769 Die kun je niet in mijn winkel steken. -Correctie. Onze winkel. 288 00:19:59,158 --> 00:20:01,644 Natuurlijk wil ik medezeggenschap, 289 00:20:01,782 --> 00:20:03,024 maar denk maar zo. 290 00:20:03,162 --> 00:20:05,786 Jij blijft bij jouw geliefde boeken... 291 00:20:05,924 --> 00:20:08,927 en ik ga in zaken met mijn beste vriendin. 292 00:20:09,065 --> 00:20:11,757 Achter iedere radio-actievewolk schijnt de zon. 293 00:20:20,318 --> 00:20:21,896 Mrs. Kaine. 294 00:20:22,734 --> 00:20:24,312 Hebt u de dader nu al? 295 00:20:25,392 --> 00:20:26,807 Nee. 296 00:20:26,832 --> 00:20:29,948 Maar we vonden wel amfetaminen in uw man's whisky. 297 00:20:30,086 --> 00:20:31,432 Hij werd gedrogeerd. 298 00:20:31,570 --> 00:20:34,980 Wie wist, dat hij zeker van die whisky zou drinken. 299 00:20:36,718 --> 00:20:38,421 Dat moet het halve dorp zijn. 300 00:20:39,327 --> 00:20:43,929 Bij het minste of geringste raakte hij al in paniek en greep hij naar de fles. 301 00:20:44,031 --> 00:20:46,961 Hoe vaardig bent u met elektriciteit, Mrs. Kaine? 302 00:20:47,034 --> 00:20:48,518 Vraag Paige. 303 00:20:48,890 --> 00:20:51,499 Eens blies ik hier bijna de hele boel op. 304 00:20:51,556 --> 00:20:55,384 Dat ik kan ik bevestigen. Etta Derby heeft toen de boel gerepareerd. 305 00:20:57,251 --> 00:20:58,804 Was dat het? 306 00:20:58,942 --> 00:21:02,754 Met Warren's levensverzekering ga ik anders wel een winkel redden. 307 00:21:04,120 --> 00:21:08,064 Bedenk daarbij, dat het bij hem allemaal ging om het redden. 308 00:21:08,089 --> 00:21:11,049 De planeet, de mensen, alles en nog wat. 309 00:21:11,831 --> 00:21:13,522 Zelfs boekenwinkels. 310 00:21:13,739 --> 00:21:15,667 Vanzelfsprekend gaan we altijd na... 311 00:21:15,692 --> 00:21:18,301 wie de begunstigden zijn in het testament. 312 00:21:18,326 --> 00:21:21,140 En het lijkt erop, dat u man niet verzekerd was. 313 00:21:22,707 --> 00:21:24,260 Nee, ga dat nogmaals na. 314 00:21:25,003 --> 00:21:26,591 We hebben het gezamenlijk gedaan. 315 00:21:26,729 --> 00:21:28,602 En het ging om een flink bedrag. 316 00:21:28,627 --> 00:21:31,070 Ik belde zijn notaris onderweg en... 317 00:21:31,095 --> 00:21:33,423 Warren had hem al een tijd terug opgezegd. 318 00:21:33,494 --> 00:21:35,841 Klaarblijkelijk zag hij er geen heil in. 319 00:21:35,979 --> 00:21:38,578 Wie zou er tenslotte nog wat aan hebben... 320 00:21:38,610 --> 00:21:41,785 in het geval van zeg een buitenaardse invasie. 321 00:21:41,916 --> 00:21:43,462 "Buitenaardse invasie?" 322 00:21:44,229 --> 00:21:46,542 Die paniekzaaierige nar! 323 00:21:46,578 --> 00:21:49,165 Ik dacht, dat hij toch iets goeds had gedaan. 324 00:21:49,190 --> 00:21:51,102 U krijgt nog steeds de boerderij... 325 00:21:51,127 --> 00:21:53,109 en natuurlijk de atoomschuilkelder. 326 00:21:53,134 --> 00:21:55,413 Wie wil er nou naast zo'n graftombe wonen? 327 00:21:56,759 --> 00:21:58,914 Dat hij mij dit heeft kunnen aandoen. 328 00:22:04,156 --> 00:22:06,756 Kijk wat je over Clodagh en Paige kunt vinden. 329 00:22:06,781 --> 00:22:09,678 Ze dachten allebei van Warren's dood te profiteren. 330 00:22:09,703 --> 00:22:11,921 Zonder zijn angst voor groene mannetjes. 331 00:22:12,602 --> 00:22:16,079 Het lab blijkt de bron van de hoax te hebben gevonden. 332 00:22:16,468 --> 00:22:17,927 Het kwam uit het bos. 333 00:22:17,952 --> 00:22:20,403 En jij wilt dat vast meteen onderzoeken? 334 00:22:21,200 --> 00:22:23,193 Dit zijn gloednieuwe schoenen, sir. 335 00:22:23,572 --> 00:22:25,580 Dankzij mij kun je ze nu inlopen 336 00:22:25,720 --> 00:22:27,385 Dus naast Clodagh en Paige... 337 00:22:27,410 --> 00:22:28,915 Zodra je terug bent. 338 00:22:56,197 --> 00:22:58,871 Hoe goed ben je in observeren, Winter 339 00:22:59,580 --> 00:23:01,712 Hopelijk beter dan in navigeren. 340 00:23:05,947 --> 00:23:09,095 Ik kijk naar foto's van de kasten in de bunker. 341 00:23:09,120 --> 00:23:10,591 Weet je wat ik mis? 342 00:23:11,513 --> 00:23:13,872 Weet ik veel, bier en chips? 343 00:23:14,423 --> 00:23:17,115 De kasten zijn als volgt gelabeld. 344 00:23:17,140 --> 00:23:21,533 W voor Warren, C voor Clodagh, S voor Stu en E voor Etta. 345 00:23:21,671 --> 00:23:23,570 Maar welke letter mankeert er? 346 00:23:24,475 --> 00:23:27,873 G? Zoals G voor Guy. 347 00:23:28,471 --> 00:23:31,888 Hetgeen verklaart, waarom Warren hem niet belde. 348 00:23:32,026 --> 00:23:34,650 Guy heeft geen plek in de bunker. 349 00:23:34,869 --> 00:23:37,135 En ik vraag me af, waarom niet? 350 00:23:47,145 --> 00:23:48,664 Geen beweging! 351 00:23:48,715 --> 00:23:50,493 Tenzij je een voet wilt missen. 352 00:23:52,081 --> 00:23:55,401 Heeft u hier een vergunning voor? -Vraag dat aan Stu Levy. 353 00:23:56,162 --> 00:23:58,279 Uw naam graag. -Lyra 354 00:24:09,713 --> 00:24:11,687 Waar is uw jongere versie? 355 00:24:11,712 --> 00:24:14,370 Er is nu weer een plek vrij in de bunker. 356 00:24:14,621 --> 00:24:16,381 Ik zal het D.S. Winter zeggen. 357 00:24:16,406 --> 00:24:18,072 Ik ben anders wel serieus. 358 00:24:18,108 --> 00:24:20,972 Het menselijk ras moet in stand gehouden worden. 359 00:24:21,110 --> 00:24:24,424 En hij lijkt mij in het bezit te zijn van goede genen. 360 00:24:26,136 --> 00:24:29,339 Zag u de melkpoeder en babyspullen niet in de bunker? 361 00:24:29,613 --> 00:24:32,402 Preppen is niet alleen maar overleven. 362 00:24:32,917 --> 00:24:34,831 Het gaat ook om wedergeboorte. 363 00:24:35,722 --> 00:24:39,542 Vandaar dat Warren een veel jongere vrouw heeft? 364 00:24:42,198 --> 00:24:46,565 Zo jammer, dat Clodagh niet meeging in dat Adam en Eva gevoel. 365 00:24:46,904 --> 00:24:49,138 Veroorzaakte dat problemen tussen hen? 366 00:24:50,070 --> 00:24:51,169 Mogelijk. 367 00:24:51,216 --> 00:24:54,841 Ze was in ieder geval bij geen enkele van de bijeenkomsten aanwezig. 368 00:24:56,374 --> 00:24:57,871 Nu we het erover hebben, 369 00:24:57,896 --> 00:25:00,429 weet je ook waarom Guy niet langer lid is? 370 00:25:00,977 --> 00:25:02,859 Interesseert mij totaal niet. 371 00:25:02,890 --> 00:25:06,845 Het betekent wel, dat als het zo ver is de rantsoenen langer meegaan. 372 00:25:10,476 --> 00:25:12,304 Lief... 373 00:25:17,787 --> 00:25:19,864 Dus u hebt dit zelf op poten gezet? 374 00:25:20,216 --> 00:25:22,689 Ik ben geen stomme grapjas. 375 00:25:24,083 --> 00:25:26,451 U bent dan zeker ook een prepper? 376 00:25:26,476 --> 00:25:27,979 Ik? Nee. 377 00:25:28,010 --> 00:25:29,661 Ik probeer te overleven... 378 00:25:29,686 --> 00:25:31,756 sinds ik weg ben bij Dallow Pharma. 379 00:25:31,781 --> 00:25:35,257 Het virologiecentrum in het volgende dorp? U was wetenschapper? 380 00:25:35,411 --> 00:25:37,413 Dat is het terrein van Guy Burrows. 381 00:25:37,452 --> 00:25:39,514 Hij zei ons, dat hij brandweerman was. 382 00:25:40,141 --> 00:25:41,694 In zijn vrije tijd. 383 00:25:41,966 --> 00:25:44,936 Overdag doet hij onderzoek aan virussen. 384 00:25:45,354 --> 00:25:46,769 Dat moet hij wel, hè? 385 00:25:46,931 --> 00:25:49,232 Helden van de mensheid doen zoiets toch? 386 00:25:50,135 --> 00:25:52,829 Ik had onderhoud en veiligheid onder mij. 387 00:25:54,059 --> 00:25:55,932 Tot ik besloot ermee te stoppen. 388 00:25:58,966 --> 00:26:01,210 Ik ben hier vanwege de hoax, 389 00:26:01,235 --> 00:26:02,945 die u Warren Kaine stuurde. 390 00:26:02,970 --> 00:26:06,220 Bent u door de ratten besnuffeld? Wat hoax? 391 00:26:06,567 --> 00:26:08,712 Warren werd vanochtend vermoord. 392 00:26:08,793 --> 00:26:10,909 Hij werd verstikt in zijn bunker... 393 00:26:10,934 --> 00:26:14,379 na een bericht van u om precies zes uur over een kernaanval. 394 00:26:14,473 --> 00:26:15,863 Zie je dit hier? 395 00:26:15,888 --> 00:26:18,927 Ik liep het hele eind naar de supermarkt vanochtend. 396 00:26:18,952 --> 00:26:21,274 Ik scheumde in het afval naar restvoedsel. 397 00:26:21,299 --> 00:26:22,369 Zag iemand u? 398 00:26:22,394 --> 00:26:24,336 Nee. Ik wil juist niet gezien worden. 399 00:26:24,361 --> 00:26:28,133 Eens was ik de gerespecteerde eega van de dorpsarts. 400 00:26:28,158 --> 00:26:30,423 Ik loop dus niet met mijn gegraai te koop. 401 00:26:30,447 --> 00:26:32,009 U was met Warren getrouwd? 402 00:26:32,618 --> 00:26:35,624 Hij was mijn persoonlijke ondergang, ben ik bang. 403 00:26:36,743 --> 00:26:39,854 Totdat hij mij te oud vond en hij mij op straat zette. 404 00:26:40,008 --> 00:26:42,867 Raar gevoel om je houdbaarheidsdatum te bereiken. 405 00:26:43,957 --> 00:26:47,496 Maar met Warren's inzichten onvermijdelijk. -Hoezo onvermijdelijk? 406 00:26:48,084 --> 00:26:51,216 Ik kan het menselijk ras niet langer herstarten, nietwaar? 407 00:26:51,810 --> 00:26:54,159 Jullie scheidden en hij nam een jongere vrouw? 408 00:26:55,005 --> 00:26:57,128 Nou ja, zo jong is ze niet meer. 409 00:26:57,153 --> 00:27:00,758 Zou hij haar ook ingeruild hebben? -Zonder enig mededogen. 410 00:27:00,783 --> 00:27:03,926 Hij zou Clodagh net zo aan de kant hebben gezet als mij. 411 00:27:03,965 --> 00:27:08,246 Wanneer zag u Warren voor het laatst? -Vreemd genoeg kwam hij onlangs langs. 412 00:27:08,997 --> 00:27:10,785 Ik had hem in tijden niet gezien. 413 00:27:11,144 --> 00:27:12,597 Hij was bang. 414 00:27:12,622 --> 00:27:15,356 Hoewel, Warren was altijd bang, maar... 415 00:27:15,989 --> 00:27:18,149 deze keer leek hij echt bezorgd. 416 00:27:18,174 --> 00:27:19,520 Vertelde hij waarom? 417 00:27:19,545 --> 00:27:22,294 Hij mompelde wel iets, maar ik wilde van hem af. 418 00:27:22,568 --> 00:27:24,709 Hij had mijn leven verknald, weet je? 419 00:27:34,094 --> 00:27:35,925 Dat is vals spel. -Stop ermee. 420 00:27:35,950 --> 00:27:37,695 Dat is niet eerlijk. -Niet eerlijk? 421 00:27:37,720 --> 00:27:40,422 Valsspeler. Stop. -Kunnen jullie niet... 422 00:27:40,447 --> 00:27:42,380 Stop daarmee. Hij heeft me te pakken. 423 00:27:42,405 --> 00:27:44,002 Nee, nee! 424 00:27:45,314 --> 00:27:46,868 Valsspeler. -Ligt aan jezelf. 425 00:27:46,931 --> 00:27:48,361 Je concentreert je niet. 426 00:27:53,480 --> 00:27:55,965 Zane, ga je iets zeggen? 427 00:27:55,990 --> 00:27:57,432 Waarover? 428 00:27:57,940 --> 00:27:59,639 Over Warren natuurlijk. 429 00:27:59,664 --> 00:28:02,124 Wat dan wel? Hij is dood. 430 00:28:02,149 --> 00:28:04,550 Hij is naar zijn mini-bunker in de hemel. 431 00:28:04,575 --> 00:28:05,768 Hij werd vermoord, Zane. 432 00:28:05,793 --> 00:28:07,449 Kijk mij niet aan. -Doe ik niet! 433 00:28:07,474 --> 00:28:09,510 Pa had ook opgesloten kunnen zijn. 434 00:28:09,535 --> 00:28:11,764 Noem hem niet zo. Hij is mijn vader niet. 435 00:28:11,789 --> 00:28:14,206 Dat is nu wel duidelijk. -Zane je maakt ons gek. 436 00:28:14,231 --> 00:28:16,574 Dat komt door Warren. Niet door mi! 437 00:28:16,676 --> 00:28:19,066 Zane, kom op! Alsjeblieft! 438 00:28:19,106 --> 00:28:21,588 En deze moeten de deur uit. Allemaal 439 00:28:21,613 --> 00:28:23,973 Het zijn alleen maar leugens, of niet soms? 440 00:28:23,998 --> 00:28:25,241 Zane! 441 00:28:33,654 --> 00:28:35,311 Guy is er niet. 442 00:28:35,449 --> 00:28:37,831 Ik weet niet waar hij is, eerlijk gezegd. 443 00:28:40,351 --> 00:28:42,490 Misschien kunt u mij dan vertellen, 444 00:28:42,515 --> 00:28:44,992 waarom uw man niet meer bij de preppers is. 445 00:28:45,140 --> 00:28:47,935 Hoezo? Natuurlijk is hij dat. Hij is dat al jaren. 446 00:28:47,960 --> 00:28:50,163 Er zijn een aantal kasten in de bunker, 447 00:28:50,188 --> 00:28:52,579 ieder met een initiaal letter, 448 00:28:52,604 --> 00:28:55,435 maar de G voor Guy ontbreekt. 449 00:28:55,573 --> 00:28:59,673 Dat moet een vergissing zijn. Guy gaat iedere woensdagavond... 450 00:28:59,698 --> 00:29:02,182 naar de Huntsman voor een preppersbijeenkomst. 451 00:29:03,926 --> 00:29:05,376 Inspector Barnaby? 452 00:29:09,243 --> 00:29:12,805 En Becky, jij werkt in de pub. Was jouw vader hierbij aanwezig? 453 00:29:12,831 --> 00:29:15,282 Woensdags werk ik niet. Ik heb dan spinles. 454 00:29:41,170 --> 00:29:43,428 En? -Ik heb een nieuw plan. 455 00:29:43,803 --> 00:29:45,874 Dit verandert alles voor ons, Guy. 456 00:29:45,899 --> 00:29:49,499 Vroeg of laat komt het uit, jij en ik, dus waarom niet nu? 457 00:29:49,524 --> 00:29:50,568 Wacht even. 458 00:29:50,593 --> 00:29:52,768 Paige is al kapot vanwege de opheffing. 459 00:29:52,906 --> 00:29:55,771 En je weet, ze is sowieso al belabberd. 460 00:29:55,796 --> 00:29:58,162 Clodagh, volgens mij is het niet zo simpel. 461 00:29:58,187 --> 00:29:59,326 Ik verkoop de boel, 462 00:29:59,359 --> 00:30:01,703 zodat we uit dit vervloekte oord kunnen 463 00:30:04,366 --> 00:30:08,956 En als ik de schuilkelder nu eens van je koop? 464 00:30:09,094 --> 00:30:10,337 Zou dat helpen? 465 00:30:10,362 --> 00:30:12,926 Nee. Dat doet het niet. 466 00:30:12,951 --> 00:30:15,756 Aan het begin beloofde je mij te redden, Guy. 467 00:30:15,818 --> 00:30:17,990 Dat beloofde jij. -Hoor me even aan. 468 00:30:18,449 --> 00:30:21,279 Ik heb spaargeld, waar Paige niets van weet. 469 00:30:21,315 --> 00:30:24,223 Zij gaat failliet en jij houdt geld voor haar achter? 470 00:30:24,248 --> 00:30:25,525 Ik ben een overlever, Clodagh. 471 00:30:25,550 --> 00:30:27,423 Natuurlijk heb ik een spaarfonds. 472 00:30:27,448 --> 00:30:30,069 Leven we daarvan, totdat alles verkocht is. 473 00:30:30,272 --> 00:30:32,366 Laten we ons rustig houden. 474 00:30:32,459 --> 00:30:35,017 Voor het moment. Alsjeblieft? 475 00:30:37,744 --> 00:30:39,815 Jij zou mijn redder in de nood zijn, 476 00:30:39,953 --> 00:30:42,335 maar daar voel ik nu heel weinig van. 477 00:30:53,829 --> 00:30:56,970 Ik regel het. Dat beloof ik je. 478 00:31:01,975 --> 00:31:06,045 Wanneer bezocht Guy Burrows voor het laatst een preppersbijeenkomst? 479 00:31:06,866 --> 00:31:08,351 Kan ik niet zo zeggen. 480 00:31:09,373 --> 00:31:10,915 Ik liet die avonden lopen. 481 00:31:10,943 --> 00:31:13,841 Kon niet tegen dat geklets over het einde der tijden. 482 00:31:13,918 --> 00:31:15,490 Mr. Levy? 483 00:31:15,858 --> 00:31:18,371 Dat moet al weken geleden zijn. 484 00:31:18,404 --> 00:31:21,724 Ja, het was zo'n maand geleden, dat Warren Guy eruit gooide. 485 00:31:22,064 --> 00:31:24,411 Deed hij dat? -Jawel. 486 00:31:24,549 --> 00:31:26,758 En hoe nam Guy dit op? 487 00:31:28,484 --> 00:31:31,556 Ergens tussen laaiend en woedend. 488 00:31:31,585 --> 00:31:34,223 Het verbaasde me dan ook ze weer samen te zien. 489 00:31:34,248 --> 00:31:35,664 Wanneer was dat? 490 00:31:35,689 --> 00:31:38,069 Paar dagen geleden. -Dat staat me niet bij. 491 00:31:38,308 --> 00:31:39,944 Omdat je ziek in bed lag. 492 00:31:40,887 --> 00:31:42,740 Becky moest jou vervangen. 493 00:31:42,878 --> 00:31:44,638 En hoe was het zo tussen hen? 494 00:31:45,363 --> 00:31:46,778 Gespannen. 495 00:31:46,916 --> 00:31:50,126 Ja, Warren zag iets, wat hem bang maakte. 496 00:31:50,151 --> 00:31:51,541 Ik weet niet wat, maar... 497 00:31:51,584 --> 00:31:55,904 door te bewijzen, dat hij het mis had wilde Guy weer bij de groep komen. 498 00:31:56,063 --> 00:31:58,721 Toen zagen ze mij en gingen naar buiten. 499 00:31:58,746 --> 00:32:02,007 Hoe zou Guy reageren, als hij geen plaats in de bunker had? 500 00:32:02,032 --> 00:32:03,968 Hij zou gek worden. 501 00:32:03,993 --> 00:32:08,324 Ik en Warren zeiden wel, dat de preppersgoep de mensheid moest dienen, 502 00:32:08,352 --> 00:32:11,493 maar in feite wilden we alleen maar onszelf redden. 503 00:32:11,518 --> 00:32:12,898 U was ook een prepper? 504 00:32:12,923 --> 00:32:16,155 In hemelsnaam. Ik stopte er jaren geleden mee. Niets voor mij. 505 00:32:16,180 --> 00:32:18,587 Maar voor een fanaticus als Guy... 506 00:32:18,612 --> 00:32:20,196 betekent overleven alles, 507 00:32:20,282 --> 00:32:22,306 waarvoor hij tot alles in staat is. 508 00:32:22,331 --> 00:32:23,409 Sir... 509 00:32:27,060 --> 00:32:29,787 Ik sprak ene Lyra Kaine... -Momentje, Winter. 510 00:32:29,812 --> 00:32:32,921 Meld eerst, dat Guy Borrows opgepakt moet worden. 511 00:32:49,455 --> 00:32:50,740 Waar zijn die voor? 512 00:32:50,765 --> 00:32:53,162 Om de klap van de opheffing te verzachten. 513 00:32:55,968 --> 00:32:58,574 Jij zorgt altijd voor me, nietwaar? 514 00:32:58,712 --> 00:33:02,243 Jij, ik en de kinderen. Wij tegen de wereld. 515 00:33:05,038 --> 00:33:06,384 Wacht eens even. 516 00:33:08,248 --> 00:33:11,272 Hoe kun jij weten van de dagvaarding? Hij werd hier bezorgd. 517 00:33:13,115 --> 00:33:15,303 Volgens mij, heb je mij dat gezegd. 518 00:33:16,325 --> 00:33:18,927 Luister, Guy, de politie wil weten, 519 00:33:18,928 --> 00:33:21,328 waarom je loog over de preppersgroep. 520 00:33:21,435 --> 00:33:24,186 En dat wil ik nu ook wel eens weten. 521 00:33:31,997 --> 00:33:34,614 Onbekend "KOM ANDERS KOMT ALLES UIT" 522 00:33:37,481 --> 00:33:40,082 Ik moet weer terug naar de kazerne. 523 00:33:40,107 --> 00:33:43,302 Je blijft hier, totdat je me verteld hebt, wat er speelt. 524 00:33:43,377 --> 00:33:47,899 Paige, ik doe dit voor ons allemaal. Dat beloof ik. 525 00:33:48,935 --> 00:33:51,627 Blijf achter me staan, alsjeblieft. 526 00:34:48,699 --> 00:34:50,529 Wat moet dit? 527 00:35:54,180 --> 00:35:56,180 "VERWIJDER DIT BERICHT?" 528 00:36:18,584 --> 00:36:20,530 Ik wist niets van een nieuw behang. 529 00:36:23,970 --> 00:36:26,212 Ik lijm alleen hier en daar wat vast. 530 00:36:26,986 --> 00:36:30,189 Je weet wat een Pietje Precies mijn moeder is. 531 00:36:30,243 --> 00:36:34,009 Ik wed, dat we zo veel lol gaan hebben, dat ze het niet eens opmerkt. 532 00:36:34,337 --> 00:36:35,493 Morgen. 533 00:36:35,946 --> 00:36:38,399 Wat is dat allemaal? -Overlevingsrantsoenen. 534 00:36:38,424 --> 00:36:40,384 Mijnheer wenste bier en chips. 535 00:36:41,066 --> 00:36:43,658 Overlevingsrantsoenen? -Geen overlevingsrantsoenen. 536 00:36:43,683 --> 00:36:46,003 Winter begreep me verkeerd, nietwaar Winter? 537 00:36:46,996 --> 00:36:49,239 Ja. Inderdaad. 538 00:36:49,447 --> 00:36:52,360 Ik wilde gewoon wat in huis hebben, 539 00:36:52,385 --> 00:36:54,462 nu je moeder komt logeren. 540 00:36:54,600 --> 00:36:57,408 Zeker. Het is voor je moeder. 541 00:36:59,225 --> 00:37:01,037 Dus ik zal het maar... 542 00:37:01,146 --> 00:37:03,490 Ik zet het in de garage. 543 00:37:03,816 --> 00:37:05,162 Gewoon in de garage. 544 00:37:07,192 --> 00:37:10,556 Jij wilt je verschuilen in de garage, terwijl mijn moeder hier is. 545 00:37:10,581 --> 00:37:11,962 Niemand wil dat doen. 546 00:37:11,987 --> 00:37:14,930 Het komt door Winter. Hij raakt in de war. 547 00:37:14,955 --> 00:37:16,336 Sir! 548 00:37:31,216 --> 00:37:32,778 Fleur? 549 00:37:33,286 --> 00:37:34,966 Helemaal nieuw voor mij. 550 00:37:34,991 --> 00:37:37,122 Gedood door reddingsboot. 551 00:37:37,481 --> 00:37:40,616 Ik wed, dat hij uit Warren's atoombunker komt. 552 00:37:41,334 --> 00:37:43,198 Telefoon van het slachtoffer. 553 00:37:43,821 --> 00:37:45,823 Zodra we toegang hebben, 554 00:37:45,848 --> 00:37:47,718 kijk ik naar iets van interesse. 555 00:37:48,188 --> 00:37:51,617 Twee moorden door middel van reddingsmiddelen. 556 00:37:51,742 --> 00:37:53,279 U denkt aan een boodschap? 557 00:37:53,417 --> 00:37:56,178 Als dat niet zo is, waarom dan al die moeite? 558 00:37:56,316 --> 00:37:59,043 Sir, klaarblijkelijk is Paige Burrows op het bureau. 559 00:38:09,934 --> 00:38:11,297 Dank u voor uw komst . 560 00:38:11,322 --> 00:38:13,754 Ik besef, dat het nu moeilijk voor u is. 561 00:38:14,277 --> 00:38:17,199 Mijn man werd omgebracht, natuurlijk meld ik mij dan. 562 00:38:20,066 --> 00:38:24,855 Heeft u enig idee, wat Guy gistermiddag in het bos had te zoeken? 563 00:38:24,925 --> 00:38:26,691 Hij kreeg een SMS... 564 00:38:27,002 --> 00:38:28,900 Hij zei, dat het de kazerne was. 565 00:38:29,109 --> 00:38:30,559 En u? 566 00:38:31,041 --> 00:38:32,939 Ik bleef thuis. 567 00:38:32,999 --> 00:38:34,843 Ik ging al vroeg naar bed. 568 00:38:35,120 --> 00:38:36,667 Ik was niet in goede doen. 569 00:38:36,692 --> 00:38:39,316 Ik wilde me gewoon onder de dekens verschuilen. 570 00:38:39,341 --> 00:38:41,505 Inmiddels weten we, dat... 571 00:38:41,575 --> 00:38:45,918 Guy op weg was naar Warren, hoewel hij uit de preppersgroep was geschopt. 572 00:38:45,943 --> 00:38:47,559 Hoe bedoelt u "eruit geschopt"? 573 00:38:47,584 --> 00:38:50,209 Warren wilde uw man niet langer in de groep. 574 00:38:50,234 --> 00:38:51,623 Oh, mijn god. 575 00:38:53,247 --> 00:38:54,765 Mrs. Burrows? 576 00:38:57,085 --> 00:38:58,707 Mam. -Oh,die man. 577 00:39:00,482 --> 00:39:04,318 Die ellendige, vreselijke vent. Had hij Guy nog niet genoeg gekwetst? 578 00:39:05,067 --> 00:39:10,293 Warren stond ongeveer een maand geleden bij ons voor de deur en... 579 00:39:10,613 --> 00:39:13,496 vertelde Zane, dat hij was geadopteerd. 580 00:39:13,777 --> 00:39:16,258 We wilden hem dat nooit vertellen. 581 00:39:16,283 --> 00:39:18,793 Hij moest voelen, dat hij van ons was... 582 00:39:18,845 --> 00:39:20,618 en wij van hem. 583 00:39:20,689 --> 00:39:23,814 En Warren stormde gewoon naar binnen, 584 00:39:23,839 --> 00:39:26,345 zei zijn woordje en beende toen weg. 585 00:39:26,548 --> 00:39:31,337 Als jullie dit geheim zo goed bewaarden, hoe kon Warren er dan vanaf weten? 586 00:39:31,446 --> 00:39:34,266 Voordat we naar Blacktrees verhuisden, 587 00:39:34,291 --> 00:39:37,003 had ik problemen.... 588 00:39:37,367 --> 00:39:39,178 in de relatie met Zane. 589 00:39:39,460 --> 00:39:41,531 Dus ging ik naar mijn huisarts. 590 00:39:41,556 --> 00:39:44,926 En eenmaal hier stapte ik over naar de praktijk van Warren. 591 00:39:44,951 --> 00:39:47,278 Dus had hij inzage in mijn medisch archief. 592 00:39:47,303 --> 00:39:49,959 Nooit overwogen dit bij de autoriteiten te melden? 593 00:39:49,984 --> 00:39:52,788 Guy zei, dat vanwege Zane we geen ophef moesten maken. 594 00:39:52,813 --> 00:39:55,850 Hij was vastbesloten, dat niemand erachter zou komen. 595 00:39:55,875 --> 00:39:59,248 Wat ik echter niet begrijp is, waarom na dit alles, 596 00:39:59,273 --> 00:40:01,752 uw man toch nog bleef doen... 597 00:40:01,777 --> 00:40:05,342 alsof hij lid was van Warren's preppersgroep? 598 00:40:07,137 --> 00:40:09,726 Ik zou het echt niet weten. 599 00:40:09,751 --> 00:40:12,402 Wat deed hij dan echt, Mrs. Burrows? 600 00:40:12,427 --> 00:40:14,376 Hoe moet ik dat weten? 601 00:40:14,401 --> 00:40:16,249 Hij ging naar de vergaderingen. 602 00:40:16,274 --> 00:40:18,528 Iedere woensdag zonder uitzondering. 603 00:40:18,553 --> 00:40:20,668 En dat baarde u geen zorgen? 604 00:40:20,693 --> 00:40:22,842 Mij zoon was gekwetst. 605 00:40:23,585 --> 00:40:25,673 Hem bijstaan was en is nog steeds... 606 00:40:25,698 --> 00:40:27,088 mijn eerste prioriteit. 607 00:40:27,113 --> 00:40:28,848 Luister, Guy was Guy. 608 00:40:28,873 --> 00:40:30,816 En niets en niemand... 609 00:40:30,954 --> 00:40:32,093 weerhield hem van preppen. 610 00:40:32,118 --> 00:40:35,061 Ja, het deed pijn, dat hij zo vaak ging, 611 00:40:35,086 --> 00:40:37,892 maar u heeft geen idee, hoe toegewijd hij was. 612 00:40:38,030 --> 00:40:40,257 Het was een deel van zijn leven. 613 00:40:40,282 --> 00:40:42,172 Het kwam bij hem voor alles. 614 00:40:42,197 --> 00:40:44,381 Dus stop op met alles te verdraaien, 615 00:40:44,406 --> 00:40:48,212 of naar motieven te zoeken of wat u ook probeert te doen. 616 00:40:48,350 --> 00:40:50,111 Want wij betekenden alles voor hem. 617 00:40:50,776 --> 00:40:52,192 Ma, Zane en ik. 618 00:40:52,323 --> 00:40:55,045 En dat is de eerlijke waarheid. -Het is waar. 619 00:40:55,295 --> 00:40:58,464 Guy kwam zelfs achter de toegangscode voor de bunker, 620 00:40:58,489 --> 00:41:00,639 want wij moesten weten, 621 00:41:00,664 --> 00:41:03,242 dat wij een veilig heenkomen hadden. Zelfs ik. 622 00:41:03,267 --> 00:41:05,774 Ondanks Warren's belachelijke excuus. 623 00:41:05,799 --> 00:41:07,986 Hoezo dat "hij achter de code kwam"? 624 00:41:08,011 --> 00:41:10,537 Ik heb Guy er nooit naar gevraagd. 625 00:41:10,562 --> 00:41:12,029 Maar hij zei enkel, 626 00:41:12,054 --> 00:41:14,066 "Als er plotseling een meteoor opdoemt, 627 00:41:14,091 --> 00:41:16,708 moesten we als de donder de schuilkelder in." 628 00:41:16,818 --> 00:41:18,622 Is er plaats voor acht personen? 629 00:41:18,760 --> 00:41:20,861 Volgens mij dacht pa alleen aan ons. 630 00:41:20,955 --> 00:41:24,594 Dus hij wilde als eerste de bunker bereiken... 631 00:41:24,732 --> 00:41:26,906 en dan de andere leden buitensluiten? 632 00:41:26,931 --> 00:41:28,609 Waren ze daarvan op de hoogte? 633 00:41:28,671 --> 00:41:32,325 Dit zou hem niet populair gemaakt hebben. -Waarschijnlijk niet. 634 00:41:32,992 --> 00:41:35,190 Maar hij zou er niet mee te koop lopen. 635 00:41:36,296 --> 00:41:38,746 Hij was erg slim als het op preppen aankwam. 636 00:41:39,464 --> 00:41:41,852 Hij gaf geen bal om de anderen... 637 00:41:41,990 --> 00:41:43,854 zolang wij maar veilig waren. 638 00:41:46,053 --> 00:41:48,138 En zo gek als het klinkt, 639 00:41:49,780 --> 00:41:51,299 ik hield daarom van hem. 640 00:41:58,996 --> 00:42:01,644 Randall, graag een handje! 641 00:42:05,072 --> 00:42:06,556 Stu? 642 00:42:07,746 --> 00:42:08,747 Becky? 643 00:42:08,799 --> 00:42:10,180 Hierzo! 644 00:42:14,115 --> 00:42:15,565 Hé. Kom op! 645 00:42:15,590 --> 00:42:18,326 Randall,wat voor de donder? -Drink er eentje met me. 646 00:42:18,464 --> 00:42:20,363 Ik proost op de dood, 647 00:42:20,388 --> 00:42:21,960 maar zij wil niet meedoen? 648 00:42:21,985 --> 00:42:24,238 Hij blijft allerlei idiote dingen zeggen. 649 00:42:24,263 --> 00:42:25,471 Ze wil niets drinken, 650 00:42:25,496 --> 00:42:27,302 Ik neem het over.' Bedankt, Becky. 651 00:42:27,411 --> 00:42:28,832 Een glas water graag. 652 00:42:30,545 --> 00:42:31,857 Oké. 653 00:42:33,169 --> 00:42:34,722 Je beloofde mij, 654 00:42:34,860 --> 00:42:36,827 je zwoer, nooit meer te drinken. 655 00:42:36,965 --> 00:42:38,950 Ik heb er maar eentje genomen. 656 00:42:39,589 --> 00:42:40,624 Goed dan. 657 00:42:40,762 --> 00:42:42,212 We gaan even liggen, goed? 658 00:42:42,350 --> 00:42:44,456 Guy en Warren zijn er niet meer. 659 00:42:44,481 --> 00:42:46,053 En ze hadden gelijk, nietwaar? 660 00:42:46,078 --> 00:42:47,597 De wereld loopt op z'n eind. 661 00:42:47,735 --> 00:42:50,979 Maar dit keer een voor een, 662 00:42:51,118 --> 00:42:52,912 totdat er niemand over is. 663 00:42:53,050 --> 00:42:54,224 Oké. 664 00:42:54,258 --> 00:42:55,718 En nu moet ik... -Randall... 665 00:42:55,743 --> 00:42:58,125 Nee, ik moet.... -Randall, kom mee! 666 00:42:58,150 --> 00:42:59,846 Medora, wat gebeurt er? 667 00:43:03,095 --> 00:43:05,822 Wat vond je over Paige Burrows tot zo ver? 668 00:43:05,960 --> 00:43:08,530 Nog niets, u zond me het bos in, weet u nog? 669 00:43:08,583 --> 00:43:10,206 Nu is er tijd voor. 670 00:43:11,517 --> 00:43:12,967 En als je toch bezig bent, 671 00:43:13,105 --> 00:43:15,625 duik dan ook in de zoon, Zane. 672 00:43:17,661 --> 00:43:23,598 Warren pikte alles in, wat er voor hem heilig was. 673 00:43:25,462 --> 00:43:31,391 Hoe lang is het van de zendplek van de hoax tot Warren's bunker? 674 00:43:31,503 --> 00:43:34,485 Zo ver is het niet, maar het terrein is lastig lopen. 675 00:43:36,262 --> 00:43:39,338 Aangezien Warren de whisky niet kon laten staan... 676 00:43:39,363 --> 00:43:41,651 en de amfetamines niet meteen aansloegen, 677 00:43:41,676 --> 00:43:44,826 denk ik, dat de dood waarschijnlijk... 678 00:43:44,964 --> 00:43:47,795 twee à drie minuten na zijn aankomt in de bunker intrad. 679 00:43:48,089 --> 00:43:50,091 Kon de moordenaar het zo snel halen? 680 00:43:52,896 --> 00:43:54,396 Zin in nog een wandeling? 681 00:43:55,542 --> 00:43:57,233 Ik had al zo het idee. 682 00:44:02,016 --> 00:44:04,121 Geen teken van Lyra Kaine? 683 00:44:04,260 --> 00:44:05,606 Geen enkel. 684 00:44:05,665 --> 00:44:08,298 Al is het daarin best aangenaam. -Is dat zo? 685 00:44:09,813 --> 00:44:12,553 Loop naar de bunker, terwijl ik je klok. 686 00:44:12,578 --> 00:44:14,511 U draagt laarzen. Ik klok u wel. 687 00:44:14,906 --> 00:44:19,750 Maar jij bent sneller. Jij hebt tenslotte prima genen volgens Etta Derby. 688 00:44:24,418 --> 00:44:26,247 Goed dan. 689 00:44:46,675 --> 00:44:48,228 Mocht u mij horen, 690 00:44:48,355 --> 00:44:51,535 Het lijkt mij onmogelijk om het binnen de tijd te doen. 691 00:44:53,240 --> 00:44:55,518 Iemand moet op Warren hebben gewacht. 692 00:44:56,588 --> 00:44:58,105 Daar was ik al bang voor. 693 00:44:58,924 --> 00:45:02,698 Eén persoon om de hoax te sturen en een tweede voor de ventilator. 694 00:45:03,353 --> 00:45:06,524 Volgens mij zoeken we twee moordenaars, die samenwerken. 695 00:45:11,188 --> 00:45:15,158 Ik wil alles wat er te vinden is over Becky Burrows en Stu Levy. 696 00:45:15,296 --> 00:45:16,780 Hé, jullie! 697 00:45:19,438 --> 00:45:21,854 Ik heb nog een lichaam gevonden. Hierheen.. 698 00:45:23,580 --> 00:45:25,272 Dat is Lyra Kaine. 699 00:45:27,586 --> 00:45:29,036 Daar. 700 00:45:41,046 --> 00:45:44,049 Wat in hemelsnaam moest je in het bos? 701 00:45:44,100 --> 00:45:45,748 Je haat het hier. 702 00:45:45,889 --> 00:45:47,421 Ik kan haar niet vinden. 703 00:45:50,077 --> 00:45:52,069 Ik weet niet meer, waar ze is. 704 00:45:53,576 --> 00:45:55,967 Je moet mee naar huis komen. -Ik moet verder. 705 00:45:55,992 --> 00:45:58,305 Niets daarvan. Je gaat met mij naar huis. 706 00:45:58,330 --> 00:46:00,376 Genoeg idioterie voor één dag. 707 00:46:00,514 --> 00:46:03,498 Dank u voor uw telefoontje. -Lyra. 708 00:46:03,920 --> 00:46:06,818 Ik herkende je niet met je hoofd uit de vuilnisbak. 709 00:46:10,271 --> 00:46:12,354 Zit niet zo lekker tussen jullie, hè? 710 00:46:12,388 --> 00:46:13,872 Vroeger wel. 711 00:46:14,010 --> 00:46:17,807 Totdat Randall zomaar in een onuitstaanbare zuiplap veranderde. 712 00:46:19,220 --> 00:46:23,303 Mrs. Kaine, hoe goed kent u Stu Levy? -Niet goed. 713 00:46:23,328 --> 00:46:26,296 Hij komt anders wel bij u langs. -Dat is niet zo. 714 00:46:26,816 --> 00:46:28,542 Hij plaats zijn vallen vlakbij, 715 00:46:28,567 --> 00:46:30,889 maar als een geest komt en gaat hij. 716 00:46:31,027 --> 00:46:33,566 Kent het bos zelfs beter dan ik. 717 00:46:33,651 --> 00:46:35,518 En Becky Burrows? -Becky? 718 00:46:36,205 --> 00:46:38,449 Die heb ik jaren niet gezien. 719 00:46:42,556 --> 00:46:45,386 Nog bedankt voor de alibi. 720 00:46:46,870 --> 00:46:49,690 Kwam er spontaan uit. Ik weet niet waarom. 721 00:46:49,980 --> 00:46:53,752 Ik wed, dat je het wel weet, als je er goed over na zou denken. 722 00:46:54,451 --> 00:46:58,568 Ik was vast bezorgd, dat ze erachter zouden komen, dat je stroopt.. 723 00:46:58,794 --> 00:47:01,713 Oh, baby, jij was bezorgd om mij? 724 00:47:02,435 --> 00:47:04,419 Dat is fijn om te horen. 725 00:47:04,669 --> 00:47:08,049 Als ik je daarvoor nou eens echt bedankte? Met een borrel. 726 00:47:08,962 --> 00:47:12,126 Dat zal Etta vast niet aanstaan. -Etta is niet uitgenodigd. 727 00:47:12,206 --> 00:47:14,666 En we praten nog altijd niet met elkaar dus... 728 00:47:15,669 --> 00:47:17,118 Oké. 729 00:47:17,383 --> 00:47:18,917 Dat is dan afgesproken. 730 00:47:19,526 --> 00:47:22,941 Maar geen borrel. -Nee? Wat dan wel? 731 00:47:24,166 --> 00:47:25,503 Daar kom je wel achter. 732 00:47:27,892 --> 00:47:30,070 Lyra kan de boodschap verstuurd hebben. 733 00:47:30,095 --> 00:47:32,595 Ze was woedend, nadat Warren haar inruilde... 734 00:47:32,626 --> 00:47:34,401 voor een jonger fokmodel. 735 00:47:34,456 --> 00:47:38,030 Maar waarom nu en niet eerder en wie hielp haar? 736 00:47:38,094 --> 00:47:41,856 Stu Levy plaatst dierenvallen vlakbij haar tent. 737 00:47:41,994 --> 00:47:43,656 Maar hij heeft wel een alibi. 738 00:47:44,203 --> 00:47:48,851 Met uitzondering van Warren noemde zij geen andere bezoekers of vrienden. 739 00:47:48,876 --> 00:47:50,589 Wat wilde Warren? 740 00:47:50,727 --> 00:47:52,729 Lyra zei, dat hij bang was. 741 00:47:52,797 --> 00:47:54,899 het leek erop, dat iets aan hem vrat. 742 00:47:55,375 --> 00:47:58,735 Hetgeen Stu Levy mij over Warren vertelde, 743 00:47:58,760 --> 00:48:01,057 toen hij hem met Guy in de kroeg zag praten. 744 00:48:01,082 --> 00:48:03,533 Misschien hoorde hij meer dan hij realiseerde. 745 00:48:03,558 --> 00:48:05,259 Dat moeten we gaan uitzoeken. 746 00:48:23,010 --> 00:48:25,345 Niemand thuis zo te zien. 747 00:48:26,064 --> 00:48:30,931 Stu zei, dat hij in de woonkamer was, toen Becky hem opmerkte, maar... 748 00:48:32,873 --> 00:48:35,289 ze konden elkaar onmogelijk hebben gezien. 749 00:48:37,285 --> 00:48:39,011 Dus ze logen allebei. 750 00:48:42,826 --> 00:48:43,936 Becky. 751 00:48:45,043 --> 00:48:47,699 Ik kan dit niet onder vier ogen doen. 752 00:48:49,897 --> 00:48:52,074 En we krijgen nooit de tijd te praten. 753 00:48:52,099 --> 00:48:55,987 Jij bent altijd aan het werk en ik lijk nooit het juiste moment... 754 00:48:56,747 --> 00:48:58,473 te kunnen vinden. 755 00:49:00,038 --> 00:49:04,698 Dit lijk me dus de beste en simpelste manier... 756 00:49:04,836 --> 00:49:06,631 om mijn zegje te doen. 757 00:49:07,815 --> 00:49:11,464 Zoals je weet, blijkt het, dat jij in feite niet mijn zus bent. 758 00:49:13,879 --> 00:49:17,780 De waarheid is, dat ik denk, dat ik je aardig vond... 759 00:49:17,805 --> 00:49:20,253 zonder te beseffen, dat ik je aardig vond. 760 00:49:20,660 --> 00:49:22,788 Mocht dat ergens op slaan. 761 00:49:22,813 --> 00:49:26,685 Waar ben je mee bezig? Dat is je zuster! 762 00:49:26,752 --> 00:49:28,364 Dat is ze anders niet, of wel? 763 00:49:28,563 --> 00:49:30,630 En ik wil , dat zij weet, wat ik voel. 764 00:49:30,655 --> 00:49:34,323 Je vader is dood en dan is dit het enige waaraan je denkt? 765 00:49:34,348 --> 00:49:37,006 Mijn vader is ergens anders en weet je wat? 766 00:49:37,031 --> 00:49:38,697 Mijn moeder ook! -Prima! 767 00:49:38,722 --> 00:49:42,230 Ga ze zoeken. Maar waarom zouden ze je nu wel willen? 768 00:49:45,428 --> 00:49:47,948 We moeten Becky spreken. -Ze is er niet. 769 00:49:48,086 --> 00:49:50,847 Alsjeblieft, laat ons met rust. 770 00:50:11,986 --> 00:50:16,853 Moet je zien. Waarschijnlijk van een moeder met haar jong. 771 00:50:17,288 --> 00:50:20,100 Kwamen zo te zien hier zo'n 20 minuten geleden langs. 772 00:50:20,366 --> 00:50:23,526 Vraag me af, of ik de moeder kan doden laat staan het jong. 773 00:50:23,551 --> 00:50:25,449 Er wordt vandaag niet gedood. 774 00:50:25,578 --> 00:50:27,733 Dat zou niet erg romantisch zijn, hè? 775 00:50:31,378 --> 00:50:33,675 Je moet dit bos wel heel goed kennen. -Ja. 776 00:50:34,402 --> 00:50:36,237 Als mijn broekzak. 777 00:50:39,156 --> 00:50:40,505 Wat was dat? 778 00:50:43,343 --> 00:50:46,130 Geen zorgen. Het is in orde. Bij mij ben je veilig. 779 00:50:50,251 --> 00:50:54,032 Becky was hier eerder, maar Stu werkt vandaag niet. 780 00:50:54,057 --> 00:50:56,119 Waarom, hebben ze iets misdaan? 781 00:50:56,144 --> 00:50:57,235 Sir? 782 00:51:00,307 --> 00:51:02,853 Kreeg net een update over Guy Burrows telefoon. 783 00:51:02,921 --> 00:51:07,205 Clodagh Kaine belde of SMS-te hem tot wel zeven keer per dag 784 00:51:08,330 --> 00:51:10,415 Het staat dus nu wel vast, 785 00:51:10,440 --> 00:51:12,827 dat Guy zo de code voor de bunker kreeg. 786 00:51:13,517 --> 00:51:17,831 Praat jij met Clodagh, terwijl ik op zoek ga naar Becky en Stu. 787 00:51:24,944 --> 00:51:27,601 Ik zal Guy best zo af en toe gebeld hebben. 788 00:51:27,626 --> 00:51:30,326 Hij is de man van mijn vriendin, dus waarom niet? 789 00:51:30,351 --> 00:51:33,952 Volgens mij is er geen nieuwe wet, die dat verbiedt. 790 00:51:36,232 --> 00:51:40,927 Volgens de telefoongegevens van Guy was het vaker dan zo af en toe. 791 00:51:41,508 --> 00:51:43,477 Luister, ik zat erdoorheen, oké? 792 00:51:43,521 --> 00:51:46,282 Ik had enorme behoefte aan iemand om me te redden. 793 00:51:46,307 --> 00:51:47,552 Van Warren? 794 00:51:47,577 --> 00:51:50,185 Je hebt geen idee, hoe hij was. 795 00:51:50,755 --> 00:51:52,474 Hij zag mij niet als zijn vrouw, 796 00:51:52,499 --> 00:51:56,413 maar als iemand om mee te fokken na een invasie van de buitenaardsen. 797 00:51:56,712 --> 00:51:59,508 Ik was voor hem niet meer dan fokvee. 798 00:52:00,773 --> 00:52:04,360 Dus ga je gang. Arresteer me, omdat ik bemind wilde worden. 799 00:52:05,086 --> 00:52:07,328 Hoe kwam hij achter jullie verhouding? 800 00:52:08,714 --> 00:52:11,565 Ik vertelde het hem. -Sorry? 801 00:52:11,935 --> 00:52:13,984 Ik wilde uit mijn huwelijk stappen. 802 00:52:14,009 --> 00:52:17,178 Ik dacht, dat hij zou scheiden. Hij nam echter wraak op Guy. 803 00:52:17,203 --> 00:52:18,874 Toch hielden u en Guy niet op. 804 00:52:18,899 --> 00:52:22,312 Natuurlijk niet, mijn wens aan Warren te ontsnappen nam toe. 805 00:52:22,337 --> 00:52:23,704 Maar dat gebeurde niet. 806 00:52:25,406 --> 00:52:28,250 Ik dacht echt, dat Guy me zou redden. 807 00:52:28,434 --> 00:52:30,264 Ik verlangde dat van hem. 808 00:52:30,481 --> 00:52:32,448 Gaf u hem de code van de bunker? 809 00:52:33,078 --> 00:52:37,203 Die stomme bunker. Hij bleef er maar over doorgaan. 810 00:52:39,939 --> 00:52:42,770 Alsjeblieft, zeg niet, dat het hem enkel daar omging. 811 00:52:42,931 --> 00:52:44,744 Waar was u gisteravond? 812 00:52:45,484 --> 00:52:50,056 Thuis mij afvragend, waarom niemand mij om mijzelf wil. 813 00:52:51,223 --> 00:52:53,316 Moet Paige hier iets van weten? 814 00:52:53,341 --> 00:52:56,942 Zij is een erg dierbare vriendin en ik heb verders niemand. 815 00:52:59,472 --> 00:53:01,487 Waar voor de donder ben je geweest? 816 00:53:05,282 --> 00:53:07,282 Spreken we weer met elkaar? 817 00:53:08,103 --> 00:53:11,047 Ik was mijn jagerskwaliteiten aan het bijslijpen. 818 00:53:12,621 --> 00:53:15,238 Je jagerskwaliteiten aan het bijslijpen? 819 00:53:15,263 --> 00:53:16,920 Alleen? -Wat bedoel je? 820 00:53:17,261 --> 00:53:20,597 De politie was de hele morgen naar jouw en Becky Burrows op zoek. 821 00:53:21,793 --> 00:53:23,105 Je bent paranoïde. 822 00:53:23,130 --> 00:53:25,337 Jij zegt het of dat iets slechts is. 823 00:53:25,362 --> 00:53:28,050 Paranoia is echter iets goeds, Stu. 824 00:53:28,075 --> 00:53:29,770 Want het houdt mensen levend. 825 00:53:29,795 --> 00:53:31,921 Nou, zeg dat maar tegen Warren en Guy. 826 00:53:33,275 --> 00:53:35,439 Zij waren duidelijk niet goed genoeg. 827 00:53:35,464 --> 00:53:37,206 Aardig, dat je je zorgen maakt. 828 00:53:37,231 --> 00:53:38,808 Overleven staat voorop. 829 00:53:38,871 --> 00:53:40,863 En zij faalden allebei jammerlijk. 830 00:53:40,888 --> 00:53:43,863 Tijd om het kaf van het graan te scheiden. 831 00:53:44,891 --> 00:53:47,922 Ik denk, dat jij een beetje te vurig bent voor mij, Etta. 832 00:53:47,947 --> 00:53:49,665 Maak je het uit met mij? 833 00:53:49,690 --> 00:53:53,010 Ik vraag ik me af, of ik een bunker met jou kan delen. 834 00:53:53,042 --> 00:53:55,666 En het antwoord is waarschijnlijk nee. 835 00:53:56,479 --> 00:53:59,580 Becky krijgt mijn plaats in de bunker niet. 836 00:53:59,605 --> 00:54:04,010 Ik waarschuw je Stu. Dat zou een zeer grote vergissing zijn. 837 00:54:06,840 --> 00:54:09,843 Mr. Levy. Eindelijk. 838 00:54:14,320 --> 00:54:15,528 Verrassing! 839 00:54:23,910 --> 00:54:25,777 Komt dit uit Warren's bunker? 840 00:54:25,802 --> 00:54:29,097 Zie het als een onderdeel van de boedelscheiding. 841 00:54:29,605 --> 00:54:34,214 Had ik een ooit zoon gehad... dan zoals jij. Er altijd voor me zijn. 842 00:54:37,432 --> 00:54:40,309 Kun je me dan nu vertellen, wat je dwars zit? 843 00:54:40,821 --> 00:54:42,340 Niets. 844 00:54:44,473 --> 00:54:47,234 Zane, we doen niet aan geheimen. 845 00:54:51,426 --> 00:54:52,566 Oké. 846 00:54:54,479 --> 00:54:58,708 Hoe verklaar je iemand jouw liefde? -Heb je iemand op het oog? 847 00:55:00,635 --> 00:55:03,775 Ik heb ertegen gevochten, maar tevergeefs. 848 00:55:03,974 --> 00:55:05,294 En wat nu? 849 00:55:05,319 --> 00:55:07,803 Ga achter haar aan, voordat een ander je voor is. 850 00:55:07,828 --> 00:55:09,921 Kan dat gebeuren? -Het overkwam mij. 851 00:55:10,132 --> 00:55:13,895 En neem van mij aan, doe je nu niets, heb je er later spijt van. 852 00:55:19,034 --> 00:55:22,003 Becky loog enkel tegen u, omdat ze op mij valt. 853 00:55:23,073 --> 00:55:26,612 Iemand een valse alibi geven is anders niet niks. 854 00:55:26,637 --> 00:55:29,010 Weet ik, maar ze is stapelgek op me. 855 00:55:29,185 --> 00:55:31,793 En wie kan haar dat verwijten? 856 00:55:32,605 --> 00:55:36,550 We hadden afgesproken in het bos, waardoor jullie ons niet konden vinden. 857 00:55:36,843 --> 00:55:40,913 Volgens Lyra Kaine, gaat u naar het bos... 858 00:55:40,929 --> 00:55:42,921 om te stropen. 859 00:55:43,760 --> 00:55:45,686 Wat? En u gelooft dat ouwe wijf? 860 00:55:47,175 --> 00:55:49,971 Was u bij de bunker toen Warren werd vermoord? 861 00:55:49,996 --> 00:55:51,593 En nu de waarheid graag. 862 00:55:52,636 --> 00:55:53,637 Goed dan. 863 00:55:54,604 --> 00:55:57,838 Oké, ik was aan het stropen Maar meer ook niet, dat zweer ik. 864 00:55:58,843 --> 00:56:00,780 Daarom stond mijn telefoon uit. 865 00:56:00,947 --> 00:56:02,742 Ik wilde het wild niet verjagen. 866 00:56:02,880 --> 00:56:05,089 En daarbij, ik mocht Warren graag. 867 00:56:05,228 --> 00:56:07,383 Hoewel hij achter Etta aanzat... 868 00:56:07,408 --> 00:56:09,897 als partner bij de herstart van het menselijk ras? 869 00:56:09,922 --> 00:56:12,649 Hij had Clodagh. -Die met Guy omging. 870 00:56:12,787 --> 00:56:14,478 Meent u dat echt? 871 00:56:14,616 --> 00:56:17,826 En ik denk, dat u wist, dat Warren achter Etta aanzat. 872 00:56:17,964 --> 00:56:20,726 Maakt nu niet meer uit. Ik ben nu gek op Becky. 873 00:56:20,864 --> 00:56:23,315 En daarbij begint Etta mij te vermoeien. 874 00:56:25,212 --> 00:56:27,471 Hoeveel weet u van haar, Mr. Levy? 875 00:56:27,526 --> 00:56:29,516 Wat ze me wenst te vertellen. 876 00:56:29,563 --> 00:56:31,323 Dus helemaal niets. 877 00:56:37,683 --> 00:56:39,995 Omdat ik zo vriendelijk meewerk 878 00:56:40,020 --> 00:56:42,575 valt er wat te regelen omtrent het stropen, toch? 879 00:56:42,759 --> 00:56:45,934 Hebt u iemand gezien bij het stropen gisterochtend? 880 00:56:47,520 --> 00:56:49,270 Ik dacht, dat ik iemand hoorde, 881 00:56:49,716 --> 00:56:53,864 maar het bleek, dat Lyra een van haar idiote films afspeelde. 882 00:56:54,630 --> 00:56:56,529 Kun je geloven, dat ze het deden? 883 00:56:56,667 --> 00:56:59,843 Die idioten gaan ons allemaal ombrengen. 884 00:56:59,887 --> 00:57:02,880 "Kun je geloven, dat ze het deden?" 885 00:57:03,018 --> 00:57:04,364 "Die idioten...." Natuurlijk. 886 00:57:04,389 --> 00:57:06,781 Dat komt uit "The Sum of Their Fears." 887 00:57:06,806 --> 00:57:09,438 Sorry? -Zet hem vast voor stropen. 888 00:57:10,060 --> 00:57:12,829 Winter ik weet, wie het valse bericht verzond. 889 00:57:12,899 --> 00:57:14,917 Het was Zane Burrows. 890 00:57:41,239 --> 00:57:43,457 Kom binnen. 891 00:57:44,256 --> 00:57:48,248 Je hebt de keuze tussen haas of varken. 892 00:57:48,632 --> 00:57:50,257 Zane, dit is niet verstandig. 893 00:57:50,282 --> 00:57:53,092 Het eten staat opgediend. 894 00:57:59,926 --> 00:58:02,584 Ik dacht, dat we iets te bespreken hadden.. 895 00:58:02,722 --> 00:58:04,103 je weer op weg helpen. 896 00:58:04,162 --> 00:58:07,244 Twee mensen moeten het hier maanden kunnen uithouden, 897 00:58:07,382 --> 00:58:09,704 misschien een jaar, of zelfs nog langer. 898 00:58:09,729 --> 00:58:12,233 Ik denk niet, dat iemand dat zou willen. 899 00:58:13,612 --> 00:58:14,612 Weet je... 900 00:58:16,026 --> 00:58:19,533 Ik probeer te bedenken hoe ik dit het beste kan doen. 901 00:58:20,195 --> 00:58:22,781 En zoals het er nu voorstaat, 902 00:58:23,484 --> 00:58:26,227 is er een nieuwe situatie tussen ons ontstaan. 903 00:58:26,817 --> 00:58:29,682 De situatie is nu, dat je mijn zuster niet bent. 904 00:58:29,890 --> 00:58:31,579 Omdat je dat niet bent, Becks. 905 00:58:31,604 --> 00:58:33,484 Niet in de ware zin van het woord. 906 00:58:33,546 --> 00:58:35,358 Zane, wat wil je? -Luister! 907 00:58:35,383 --> 00:58:37,599 Wat er ook met je is, het moet stoppen. 908 00:58:37,624 --> 00:58:39,467 Stop? Becks, wacht! 909 00:58:40,389 --> 00:58:43,224 Na al mijn inspanning om ons hier samen te brengen. 910 00:58:49,873 --> 00:58:53,325 Misschien liep ik te hard van stapel en heb je meer tijd nodig. 911 00:58:53,357 --> 00:58:56,740 Het is zo vredig hier beneden. Toch? 912 00:58:57,778 --> 00:59:00,989 Ik begrijp waarom nepvader het zo vergaand ombouwde. 913 00:59:02,161 --> 00:59:04,301 Het is een wereld binnen een wereld. 914 00:59:05,507 --> 00:59:07,822 En dat kan onze wereld worden, Becky. 915 00:59:11,075 --> 00:59:13,802 Beschrijf het mij. -Echt? 916 00:59:15,571 --> 00:59:17,430 Misschien kun je me overtuigen. 917 00:59:20,213 --> 00:59:21,783 Goede mensen leven erin. 918 00:59:22,871 --> 00:59:27,876 Eerlijke mensen, die niet tegen je liegen je hele leven lang. 919 00:59:30,534 --> 00:59:34,089 En het is niet giftig of bitter. 920 00:59:36,077 --> 00:59:37,690 Het is, nou ja... 921 00:59:40,153 --> 00:59:41,326 Het is zuiver. 922 00:59:43,879 --> 00:59:45,157 Goed. 923 00:59:46,251 --> 00:59:47,562 Het is perfect. 924 00:59:51,030 --> 00:59:52,197 Het is het paradijs. 925 01:00:04,131 --> 01:00:05,305 Waar is Zane? 926 01:00:06,703 --> 01:00:10,466 Is dat jullie enige bezigheid, rondhuppelen op zoek naar mijn kinderen? 927 01:00:10,505 --> 01:00:12,795 Het valse bericht naar Warren kwam van hem. 928 01:00:13,546 --> 01:00:15,937 Wat? -Wist u, dat hij achter Warren aanzat? 929 01:00:15,971 --> 01:00:17,975 Nee. Dat wist ik niet. 930 01:00:18,006 --> 01:00:20,319 Waar was Zane, toen uw man werd vermoord? 931 01:00:21,650 --> 01:00:23,410 Hij was thuis met mij. 932 01:00:23,435 --> 01:00:25,134 U ging vroeg naar bed. 933 01:00:25,173 --> 01:00:28,279 Waar is hij, Paige? -Mijn zoon is geen moordenaar. 934 01:00:28,304 --> 01:00:31,046 Volgens mij lokte hij Warren Kaine naar zijn dood. 935 01:00:34,725 --> 01:00:37,252 Wat? Oh, hemel. 936 01:00:38,133 --> 01:00:40,079 Hij heeft mij hierin opgesloten. 937 01:00:41,490 --> 01:00:43,112 Ik ben hier alleen met hem. 938 01:00:43,250 --> 01:00:44,710 Ma, hij is de weg kwijt. 939 01:00:44,735 --> 01:00:47,281 Ik ben weggeslopen, maar hij zal me gaan zoeken. 940 01:00:47,323 --> 01:00:48,359 Becky? 941 01:00:48,384 --> 01:00:50,085 Ik vond een hele stapel DVD's. 942 01:00:50,223 --> 01:00:53,675 Er zitten een paar klassiekers bij. -Ma, haast je, alsjeblieft? 943 01:00:55,573 --> 01:00:57,955 Hangt ervan af, wat je klassiekers noemt. 944 01:00:58,093 --> 01:00:59,508 Kom zelf maar kijken. 945 01:01:06,781 --> 01:01:07,926 Voel je het? 946 01:01:08,395 --> 01:01:11,639 Het is... het paradijs. 947 01:01:17,569 --> 01:01:19,158 Ik ben gek op deze film. 948 01:01:20,322 --> 01:01:22,852 Volgens mij was het een van vader's favorieten. 949 01:01:26,812 --> 01:01:28,951 Wil je dat ik een ander opzet? 950 01:01:29,918 --> 01:01:30,960 Bedankt. 951 01:01:35,687 --> 01:01:38,236 Blijf waar je bent! Geen beweging. 952 01:01:39,590 --> 01:01:41,972 Ik heb geen benul waar het om gaat. 953 01:01:42,140 --> 01:01:44,921 Ik wilde ze alleen maar bang maken. -Ze? 954 01:01:45,692 --> 01:01:46,900 Clodagh en Warren. 955 01:01:47,013 --> 01:01:49,533 Omdat Warren zei, dat je geadopteerd was? 956 01:01:50,554 --> 01:01:53,799 Hoe dacht u dat ik me voelde, toen ik dat hoorde? 957 01:01:53,937 --> 01:01:56,772 Dus besloot je wraak te nemen op Warren. 958 01:01:56,797 --> 01:01:59,648 En je aanvaardde Clodagh als een bijkomstigheid? 959 01:02:00,155 --> 01:02:01,225 Het ging niet om haar. 960 01:02:02,256 --> 01:02:05,190 Ik wilde Warren's paniek opfokken, 961 01:02:05,485 --> 01:02:07,600 hem de stuipen op het lijf jagen. 962 01:02:08,350 --> 01:02:12,663 Ik wilde, dat Warren besefte, wat het einde van je wereld inhoudt. 963 01:02:13,562 --> 01:02:16,255 Want dat flikte hij bij mij. 964 01:02:16,393 --> 01:02:18,602 Hij maakte aan alles een einde. 965 01:02:18,740 --> 01:02:23,411 Ik heb geen thuis meer, geen familie, of iets, wat voelt als vroeger. 966 01:02:23,597 --> 01:02:25,574 Wie wist er nog meer van je plannen? 967 01:02:25,712 --> 01:02:27,576 Niemand. -Lyra misschien? 968 01:02:27,714 --> 01:02:28,966 Niemand anders wist het. 969 01:02:28,991 --> 01:02:31,546 We weten, dat er een medeplichtige moet zijn. 970 01:02:31,595 --> 01:02:34,169 Je kon niet en de hoax verzenden... 971 01:02:34,194 --> 01:02:37,310 en tegelijkertijd het ventilatiesysteem saboteren. 972 01:02:37,448 --> 01:02:39,830 Mijn boodschap werd afgekapt. 973 01:02:39,968 --> 01:02:42,246 Ik heb Warren nooit wat kunnen vertellen. 974 01:02:42,384 --> 01:02:45,024 Kwam de reddingsboot uit de bunker? -Nee. 975 01:02:45,381 --> 01:02:48,577 De code voor de deur lag bij je thuis, Zane. 976 01:02:49,633 --> 01:02:51,669 Ik ben niet de enige, die hem kent. 977 01:02:53,430 --> 01:02:57,779 Luister, ik geef toe, dat ik de boodschap verzond, 978 01:02:57,917 --> 01:03:00,954 maar ik heb Warren niet vermoord Dat zweer ik. 979 01:03:08,376 --> 01:03:10,170 Dus laten we Zane gewoon gaan? 980 01:03:10,309 --> 01:03:12,216 Hij verzond slechts de boodschap... 981 01:03:12,241 --> 01:03:14,520 en dat is niet genoeg voor het moment. 982 01:03:16,384 --> 01:03:19,352 Warren Kaine heeft heel wat mensen kwaad gemaakt. 983 01:03:19,377 --> 01:03:21,743 Twee van hen hebben hem mogelijk vermoord. 984 01:03:21,768 --> 01:03:23,693 Maar wie hielp Zane daar dan bij? 985 01:03:24,065 --> 01:03:25,596 Vangen we aan met Clodagh. 986 01:03:25,621 --> 01:03:27,654 Zij wilde hoe dan ook weg bij Warren. 987 01:03:27,792 --> 01:03:30,899 Zane verwachtte haar echter bij de bunker te zijn. 988 01:03:31,190 --> 01:03:34,104 Dus daarmee valt zij voor het moment af. 989 01:03:34,581 --> 01:03:35,775 Sir. 990 01:03:35,800 --> 01:03:38,734 Guy Burrows had een geheime spaarrekening. 991 01:03:39,042 --> 01:03:41,988 Staat er veel op? -Genoeg om een boekenwinkel te redden. 992 01:03:42,013 --> 01:03:43,912 Daarmee heeft Paige een motief. 993 01:03:44,620 --> 01:03:46,742 Maar heeft zij de technische kennis... 994 01:03:46,767 --> 01:03:48,399 om een ventilator te saboteren? 995 01:03:48,537 --> 01:03:51,092 Ze vertelde ons, dat Etta Derby moest komen... 996 01:03:51,117 --> 01:03:53,577 om de stroom te herstellen. Weinig kans dus. 997 01:03:53,715 --> 01:03:56,988 Laten we niet vergeten, dat Becky aan Stu een vals alibi gaf. 998 01:03:57,043 --> 01:03:59,686 Hij zei, omdat ze op hem valt, maar elk van hen... 999 01:03:59,711 --> 01:04:01,654 had bij de bunker kunnen zijn. 1000 01:04:01,792 --> 01:04:05,140 Becky kon wegens Zane woedend zijn geweest. 1001 01:04:05,165 --> 01:04:08,323 Maar vermoord je daarom je eigen vader? 1002 01:04:09,220 --> 01:04:12,290 Ik zie bij Stu ook geen motief voor een van de moorden. 1003 01:04:13,804 --> 01:04:15,495 Wie is er nog meer? 1004 01:04:15,633 --> 01:04:18,533 Hoe zit het met Etta Derby, het elektronische wonder? 1005 01:04:18,671 --> 01:04:23,952 Zij zegt Warren te mogen en ze had Guy al vervangen... 1006 01:04:23,977 --> 01:04:28,681 in de preppersgroep. Dus waar ligt haar motief? 1007 01:04:28,819 --> 01:04:31,786 Ik neig nog steeds naar Zane als verzender van de hoax, 1008 01:04:31,811 --> 01:04:33,479 terwijl Lyra naar de bunker ging. 1009 01:04:33,617 --> 01:04:35,283 Heeft zij ook de technische kennis? 1010 01:04:35,308 --> 01:04:38,346 Zeker weten. Ze verzamelt allerlei elektrisch afval... 1011 01:04:38,371 --> 01:04:40,530 en repareert het voor in haar tent. 1012 01:04:40,570 --> 01:04:43,100 Daarnaast werkte ze als onderhoudsmonteur... 1013 01:04:43,125 --> 01:04:45,977 bij het virologiecentrum van Guy Burrows. 1014 01:04:46,616 --> 01:04:48,908 Het viel mij ook op, dat Medora... 1015 01:04:49,046 --> 01:04:51,566 aardig handig was met een schroevendraaier. 1016 01:04:51,704 --> 01:04:54,938 En over de Salts gesproken, Randall zei, dat hij... 1017 01:04:54,963 --> 01:04:58,435 naar iemand zocht in het bos. Hij sprak over een "zij". 1018 01:04:58,573 --> 01:05:00,713 Hoe valt dit allemaal te rijmen? 1019 01:05:00,851 --> 01:05:02,370 Twee mensen zijn vermoord... 1020 01:05:02,395 --> 01:05:04,521 en hij greep meteen weer naar de fles.. 1021 01:05:04,546 --> 01:05:09,273 Is dat, omdat hij Zane heeft geholpen en daarmee niet meer kan leven? 1022 01:05:12,380 --> 01:05:14,013 Hij ving het zonder net. 1023 01:05:16,867 --> 01:05:18,023 Mrs. Salt, 1024 01:05:19,070 --> 01:05:20,381 is uw man er ook? 1025 01:05:20,406 --> 01:05:22,459 Hij slaapt nog steeds zijn roes uit. 1026 01:05:22,597 --> 01:05:25,195 Vertelde hij, wat hij in het bos te zoeken had? 1027 01:05:25,220 --> 01:05:29,165 Gezien zijn conditie verwacht ik niet, dat hij zich iets herinnert. 1028 01:05:30,493 --> 01:05:32,917 Hij zocht iemand. Een vrouw. 1029 01:05:33,055 --> 01:05:35,053 Hij sprak wartaal. 1030 01:05:35,078 --> 01:05:37,000 Becky zal het kunnen bevestigen. 1031 01:05:37,025 --> 01:05:38,716 Ik vraag het liever uw man. 1032 01:05:40,314 --> 01:05:41,891 Dat kan er nog wel bij. 1033 01:05:41,916 --> 01:05:44,343 Wie is die vrouw, waar Randall naar zocht? 1034 01:05:44,481 --> 01:05:47,462 Is het Lyra Kaine? -Lyra? Welnee. 1035 01:05:47,487 --> 01:05:50,383 Hij verafschuwt haar. -Wie dan wel? 1036 01:05:52,385 --> 01:05:54,353 Mrs. Salt, twee mensen werden vermoord, 1037 01:05:54,491 --> 01:05:55,975 dus mocht u iets weten? 1038 01:05:58,011 --> 01:05:59,565 Er is geen vrouw. 1039 01:06:02,084 --> 01:06:05,103 Dat heet, ze is al lang weg. 1040 01:06:08,781 --> 01:06:11,197 Ik was op bezoek bij een vriendin. 1041 01:06:11,335 --> 01:06:13,441 Randall was die avond alleen. 1042 01:06:20,171 --> 01:06:21,518 Hé! 1043 01:06:29,319 --> 01:06:31,795 Randall verloor haar uit het oog. 1044 01:06:32,550 --> 01:06:35,314 Klaarblijkelijk was Guy Burrows op weg naar huis... 1045 01:06:35,339 --> 01:06:37,775 na een latertje op het virologiecentrum. 1046 01:06:37,913 --> 01:06:41,365 Hij zag Randall en hielp hem bij het zoeken naar de vrouw. 1047 01:06:54,369 --> 01:06:57,218 Ze zal zijn gestruikeld en haar hoofd hebben gestoten, 1048 01:06:57,243 --> 01:06:58,900 of ze kon niet zwemmen. 1049 01:07:06,735 --> 01:07:10,219 De schok werd Randall te veel en hij kon het niet los laten. 1050 01:07:10,922 --> 01:07:12,672 Dus zocht hij troost in de fles... 1051 01:07:12,697 --> 01:07:16,103 en met heel veel moeite heb ik hem erbovenop geholpen. 1052 01:07:16,197 --> 01:07:18,885 Ik neem aan, dat hij de vrouw kende? 1053 01:07:19,023 --> 01:07:21,923 In feite was het een volledige vreemde. 1054 01:07:22,061 --> 01:07:25,478 Wie naast u en Guy waren hiervan op de hoogte? 1055 01:07:25,616 --> 01:07:28,042 Niemand. Tenminste voor zover ik weet. 1056 01:07:28,067 --> 01:07:31,070 Kunt u de naam van deze vrouw? -Nee, het spijt me. 1057 01:07:32,830 --> 01:07:36,800 U hoeft Randall toch niet te ondervragen? 1058 01:07:36,938 --> 01:07:40,779 Ik wil mij zijn reactie niet indenken, als het weer ter sprake komt. 1059 01:07:40,804 --> 01:07:43,485 Laat hem ons bellen, als hij wakker is, Mrs. Salt. 1060 01:07:48,329 --> 01:07:52,766 Ga 20 jaar terug en zoek alles uit over die verdronken vrouw. 1061 01:08:09,971 --> 01:08:12,120 Mijn hemel wat doe jij in mijn huis? 1062 01:08:12,145 --> 01:08:14,113 De logeerkamer is voldoende voor me. 1063 01:08:14,251 --> 01:08:16,899 Sorry? -Dit was eens mijn huis. 1064 01:08:17,496 --> 01:08:19,931 Ik vond het hoogtijd om weer terug te gaan. 1065 01:08:20,775 --> 01:08:23,166 Warren kan me nu niet tegenhouden, nietwaar? 1066 01:08:23,191 --> 01:08:24,365 Eruit! 1067 01:08:24,390 --> 01:08:26,125 Laten we het netjes houden, oké? 1068 01:08:28,391 --> 01:08:30,290 Ik hoor in dit dorp thuis. 1069 01:08:54,118 --> 01:08:55,534 Ben jij dat? 1070 01:08:59,469 --> 01:09:00,953 Ik heb gewacht. 1071 01:09:03,020 --> 01:09:04,263 Hallo? 1072 01:09:17,590 --> 01:09:20,348 Het is te laat voor een excuus. Dat weet ik. 1073 01:09:20,841 --> 01:09:22,464 Dat begrijp ik nu. 1074 01:09:43,823 --> 01:09:48,138 Alsjeblieft, voel je vrij om te doen wat je wilt. 1075 01:09:48,975 --> 01:09:50,322 Alsjeblieft. 1076 01:10:08,308 --> 01:10:11,136 Het huis ziet er schattig uit. 1077 01:10:11,747 --> 01:10:14,957 Ze zal toch wel iets te mekkeren hebben. 1078 01:10:14,982 --> 01:10:18,486 Als dat zo is, ken ik een leuke atoombunker, die vrijkomt. 1079 01:10:19,307 --> 01:10:21,136 Is die voor haar of voor ons? 1080 01:10:21,910 --> 01:10:24,381 Ik denk, dat zij er erg tevreden mee zou zijn, 1081 01:10:24,406 --> 01:10:26,449 ware het geen plaats delict. 1082 01:10:28,109 --> 01:10:31,284 Ik weet, dat je erover inzit, dat je moeder komt logeren, 1083 01:10:31,309 --> 01:10:33,795 maar het zal allemaal wel meevallen. 1084 01:10:33,820 --> 01:10:36,635 Prima. Ze heeft laten weten, dat ze er vanavond is. 1085 01:10:46,496 --> 01:10:49,863 Er is geen enkel rapport over een verdronken vrouw in het bos. 1086 01:10:50,391 --> 01:10:51,875 Loop alles nog een keer door. 1087 01:10:52,084 --> 01:10:53,603 Deed ik al drie keer. 1088 01:10:54,953 --> 01:10:56,896 Tref me in de Huntsman's Horn. 1089 01:10:56,971 --> 01:10:58,697 Er is weer iemand vermoord. 1090 01:10:58,722 --> 01:11:00,621 Oké, we zijn onderweg. 1091 01:11:02,170 --> 01:11:04,448 Weten we al hoe laat hij stierf? 1092 01:11:04,710 --> 01:11:06,710 Ik schat rond middernacht. 1093 01:11:08,058 --> 01:11:10,371 Dit is niet iets, wat je elke dag ziet. 1094 01:11:12,165 --> 01:11:13,650 Geen afweerverwondingen. 1095 01:11:15,134 --> 01:11:18,241 Als iemand op je afkomt, gaan je handen vanzelf omhoog. 1096 01:11:18,379 --> 01:11:19,725 Maar niet bij Randall. 1097 01:11:21,028 --> 01:11:23,598 Hij probeerde zelfs niet de slagen af te weren. 1098 01:11:23,652 --> 01:11:26,559 Wil je zeggen, dat hij zijn lot gewoon aanvaardde? 1099 01:11:29,182 --> 01:11:31,254 Ik verwed er Winter's leven op. 1100 01:11:35,327 --> 01:11:39,089 Gezien de hoek van de klappen knielde hij volgens mij. 1101 01:11:39,227 --> 01:11:41,505 Dus... ja. 1102 01:11:44,025 --> 01:11:46,924 Hij was erop gebrand om zijn schepper te ontmoeten. 1103 01:12:12,891 --> 01:12:16,101 Ik vermoed, dat u mij gaat vragen, waar ik gisteravond was. 1104 01:12:16,126 --> 01:12:19,405 Of ik getuigen heb? Of Randall iemand kwaad had gemaakt? 1105 01:12:19,430 --> 01:12:21,545 Al die afschuwelijke vragen. 1106 01:12:23,516 --> 01:12:24,686 Was dat zo? 1107 01:12:26,516 --> 01:12:30,421 De enige met wie hij overhoop lag, was zichzelf. 1108 01:12:31,101 --> 01:12:34,382 Vanwege de dood van een vreemde 20 jaar geleden? 1109 01:12:35,145 --> 01:12:38,148 Ik heb er moeite mee, dat te geloven, Mrs. Salt. 1110 01:12:38,286 --> 01:12:41,634 Vooral omdat er niets bekend is over een verdronken vrouw. 1111 01:12:45,362 --> 01:12:49,884 Uw man verwelkomde zijn moordenaar en ik moet weten waarom. 1112 01:12:53,543 --> 01:12:57,823 Mrs. Salt is er nog iets anders voorgevallen die avond in het bos? 1113 01:13:01,654 --> 01:13:05,209 Ik heb er nu zo lang meegeleefd. 1114 01:13:05,348 --> 01:13:09,006 Weet u, ik had het u bijna al bij de eerste keer verteld, maar... 1115 01:13:12,472 --> 01:13:15,185 toen leefde Randall nog steeds. 1116 01:13:19,246 --> 01:13:21,034 Ik kon het niet geloven. 1117 01:13:22,295 --> 01:13:26,438 Ze liep het water in en bracht zichzelf om. 1118 01:13:28,021 --> 01:13:29,475 Ze begroeven haar. 1119 01:13:32,411 --> 01:13:35,170 Ze groeven een graf voor haar. 1120 01:13:35,867 --> 01:13:37,248 Ze begroeven haar? 1121 01:13:39,633 --> 01:13:40,910 Waarom? 1122 01:13:41,118 --> 01:13:43,431 Ik was te bang om het Randall te vragen... 1123 01:13:43,569 --> 01:13:46,272 voor het geval hij weer in zou storten. 1124 01:13:47,055 --> 01:13:49,575 Hij smeekte me het niemand te vertellen. 1125 01:13:49,713 --> 01:13:53,407 Daarna vertrok hij uit de preppersgroep en nam Guy zijn plaats in. 1126 01:13:53,545 --> 01:13:56,545 Hij sprak daarna nauwelijks nog met hem of Warren. 1127 01:13:58,550 --> 01:14:02,657 Was Warren er ook bij betrokken? -Weet ik niet. 1128 01:14:02,795 --> 01:14:06,209 Ik dacht, dat het achter de rug was, totdat hij ineens... 1129 01:14:06,234 --> 01:14:09,053 besloot het bos in te trekken om te proberen... 1130 01:14:09,092 --> 01:14:12,564 het graf van die arme vrouw te vinden. 1131 01:14:29,926 --> 01:14:33,668 Zo te zien komt Guy's spaarrekening goed van pas. 1132 01:14:34,068 --> 01:14:36,001 Zoals Clodagh al zei. 1133 01:14:36,139 --> 01:14:40,035 Bij preppers gaat het om het redden van dingen, ook boekenwinkels. 1134 01:14:40,937 --> 01:14:43,710 We spraken Medora Salt. 1135 01:14:44,251 --> 01:14:47,115 Ze vertelde ons over een vrouw, die Randall en Guy... 1136 01:14:47,254 --> 01:14:49,152 begraven hadden in het bos. 1137 01:14:49,290 --> 01:14:52,372 Randall is duidelijk niet de enige zuiplap in dat huwelijk. 1138 01:14:52,397 --> 01:14:54,295 Het is zo'n 20 jaar geleden gebeurd. 1139 01:14:54,320 --> 01:14:56,034 We woonden hier toen nog niet. 1140 01:14:56,097 --> 01:14:58,506 Maar Guy werkte bij het virologiecentrum. 1141 01:14:58,644 --> 01:15:02,111 Dit is onzin! Guy zou het me verteld hebben. 1142 01:15:02,136 --> 01:15:05,433 Desondanks hield u man heel wat voor u verborgen, Mrs. Burrows. 1143 01:15:05,548 --> 01:15:06,997 Zijn geheime spaarrekening. 1144 01:15:08,136 --> 01:15:10,071 Zijn verhouding met Clodagh Kaine? 1145 01:15:14,350 --> 01:15:16,600 Zeg me alstublieft, dat dat niet waar is. 1146 01:15:17,742 --> 01:15:20,839 Zij is mijn beste vriendin. Ik kan haar niet ook verliezen. 1147 01:15:20,977 --> 01:15:25,383 Ik vermoed, dat het bij Guy alleen maar om de code van de bunker te doen was. 1148 01:15:26,431 --> 01:15:29,744 Als dat helpt. -Vreemd genoeg niet. 1149 01:15:30,780 --> 01:15:32,575 Dit lichaam, Mrs. Burrows... 1150 01:15:32,713 --> 01:15:34,542 Luister u verdoet uw tijd, oké? 1151 01:15:34,680 --> 01:15:36,820 Guy heeft het er nooit over gehad. 1152 01:15:39,547 --> 01:15:42,211 Maar zoals u al duidelijk maakte, kon hij... 1153 01:15:42,469 --> 01:15:44,587 aardig goed dingen verheimelijken. 1154 01:15:51,835 --> 01:15:55,089 Ben je ook de auto van die vermiste vrouw nagegaan? 1155 01:15:55,114 --> 01:15:56,128 Sir? 1156 01:15:56,153 --> 01:15:58,067 Medora zei, dat ze in een auto reed. 1157 01:15:58,092 --> 01:16:02,254 Hij zal als verlaten vermeld staan, indien ze hem niet kwam ophalen. 1158 01:16:02,294 --> 01:16:05,372 We kunnen haar dan zo identificeren. -Ik bel het archief. 1159 01:16:05,711 --> 01:16:07,886 We moeten ook met Lyra praten. 1160 01:16:08,024 --> 01:16:12,339 Misschien weet zij meer over het doen en laten van Warren die nacht. 1161 01:16:12,477 --> 01:16:14,686 Toch niet nog eens het bos in, sir? 1162 01:16:14,824 --> 01:16:17,136 Wees gerust. Je schoenen zijn veilig. 1163 01:16:22,397 --> 01:16:27,101 Lyra, waarom verliet Randall Salt de oorspronkelijke preppersgroep? 1164 01:16:27,768 --> 01:16:29,393 Hij kreeg koude voeten. 1165 01:16:29,839 --> 01:16:33,330 Dus niet vanwege de vrouw, die hij en Guy in het bos begroeven? 1166 01:16:33,956 --> 01:16:36,234 Warren was er toch ook bij betrokken? 1167 01:16:36,259 --> 01:16:38,675 Waarom iemand begraven, die zelfmoord pleegde? 1168 01:16:38,813 --> 01:16:40,367 En niet de politie bellen? 1169 01:16:40,392 --> 01:16:42,384 Guy zei, dat ze haar wilden verbranden, 1170 01:16:42,409 --> 01:16:44,622 maar ze vreesden de aandacht te trekken. 1171 01:16:44,647 --> 01:16:46,693 Haar verbranden? Dat is nogal ernstig. 1172 01:16:47,240 --> 01:16:48,823 Niet als u hoort waarom. 1173 01:16:50,531 --> 01:16:52,526 Ze deed het van angst in haar broek. 1174 01:16:52,551 --> 01:16:53,863 Alstublieft, help me. 1175 01:16:53,888 --> 01:16:58,309 Ze was in contact gekomen met bioafval en voelde zich al knap beroerd. 1176 01:16:59,109 --> 01:17:02,788 Ik had Guy aan de telefoon, die schreeuwde haar binnen te houden. 1177 01:17:02,837 --> 01:17:06,327 Maar Warren raakte in paniek en sloeg de deur in haar gezicht. 1178 01:17:35,174 --> 01:17:37,176 Guy ging helpen. 1179 01:17:37,483 --> 01:17:40,737 Als dat virus was ontsnapt, zou dat catastrofaal zijn geweest. 1180 01:17:43,224 --> 01:17:46,089 Randall zei, dat ze ontzettend dapper was. 1181 01:17:46,188 --> 01:17:50,211 Ze wist, dat ze een bedreiging vormde en geen andere keuze had. 1182 01:18:00,121 --> 01:18:02,501 Ze heette Maddy. Ze was 23. 1183 01:18:02,656 --> 01:18:04,520 Meer wisten we niet over haar. 1184 01:18:08,484 --> 01:18:11,616 Volgens u kwam ze in contact met bioafval. Hoe? 1185 01:18:11,929 --> 01:18:14,545 We hadden een groot personeelstekort. 1186 01:18:14,570 --> 01:18:16,883 Ik was mijzelf niet. Ik werd afgeleid. 1187 01:18:17,021 --> 01:18:20,669 Ik liet haar afval verwijderen zonder haar daarin te hebben getraind. 1188 01:18:20,731 --> 01:18:23,338 Dacht u er niet aan om via de juiste kanalen... 1189 01:18:23,476 --> 01:18:25,270 de uitbraak te beteugelen? 1190 01:18:25,295 --> 01:18:27,490 Daar was geen tijd voor. Ze was in een auto. 1191 01:18:27,515 --> 01:18:30,483 Ze kon overal zijn. We moesten de verspreiding stoppen. 1192 01:18:31,265 --> 01:18:34,780 Guy had beloofd haar terug te zullen brengen naar het centrum. 1193 01:18:34,999 --> 01:18:36,491 Maar het liep dus anders. 1194 01:18:36,599 --> 01:18:38,842 Iemand moet er toch naar Maddy gevraagd hebben? 1195 01:18:38,867 --> 01:18:40,069 Ze was tijdelijk. 1196 01:18:40,694 --> 01:18:44,014 Ze hield van rondtrekken Ze bleef nergens voor langere tijd. 1197 01:18:44,264 --> 01:18:46,197 Dus niemand meldde haar als vermist. 1198 01:18:46,336 --> 01:18:49,975 En het virus kwam met haar aan zijn eind? -Er was geen lek. 1199 01:18:51,007 --> 01:18:52,583 Later deden we testen. 1200 01:18:52,608 --> 01:18:54,447 Het bioafval was niet besmet. 1201 01:18:54,472 --> 01:18:58,184 Dus Maddy had gewoon een griep? Was het niet meer dan een grove fout? 1202 01:18:58,209 --> 01:19:01,799 Geen dag gaat voorbij zonder dat ik mijzelf ervoor haat. 1203 01:19:01,867 --> 01:19:05,554 Soms denk ik, dat ik naar het bos ben verhuisd om bij haar te zijn. 1204 01:19:05,838 --> 01:19:08,850 Sir, men vond een verlaten auto bij het treinstation... 1205 01:19:08,875 --> 01:19:10,640 rond de tijd, dat Maddy verdronk. 1206 01:19:10,968 --> 01:19:14,718 Guy parkeerde hem daar dezelfde avond. Zo'n 15 kilometer verderop. 1207 01:19:15,326 --> 01:19:18,280 Zo zou men geen verband leggen met Blacktrees. 1208 01:19:19,127 --> 01:19:22,123 Had Maddy een baby bij zich? -Een baby? 1209 01:19:22,530 --> 01:19:24,428 Die heb ik nooit gezien. Nee. 1210 01:19:26,272 --> 01:19:29,826 Ik moet mijn spullen inpakken. Ik verhuis weer naar het dorp. 1211 01:19:29,990 --> 01:19:31,519 Ik moet ervandoor. 1212 01:19:36,296 --> 01:19:39,038 Hoe oud zou een eventuele baby nu zijn? 1213 01:19:39,514 --> 01:19:42,137 Belangrijker nog, waar zou het zijn? 1214 01:19:42,306 --> 01:19:44,734 Ik denk, dat Maddy's kind hier ergens is. 1215 01:19:45,981 --> 01:19:48,190 Daarom was Warren van de kook. 1216 01:19:48,328 --> 01:19:51,124 Dus met die persoon werkte Zane samen? 1217 01:19:51,262 --> 01:19:53,723 Ik vraag me af, of twee mensen nodig waren. 1218 01:19:53,748 --> 01:19:56,898 Niet als de moordenaar wist, wat Zane van plan was. 1219 01:19:56,923 --> 01:19:59,936 Men hoefde alleen maar bij de bunker te zijn... 1220 01:19:59,961 --> 01:20:03,447 op het moment, dat Zane het valse bericht verzond. 1221 01:20:09,349 --> 01:20:12,491 Kijk nou. Ik kom en jij gaat. 1222 01:20:12,535 --> 01:20:15,262 Nou, ik heb er hier genoeg van. 1223 01:20:15,426 --> 01:20:17,530 Rest mij enkel nog afscheid te nemen. 1224 01:20:17,555 --> 01:20:19,627 Klink als het einde van de preppersgroep. 1225 01:20:19,652 --> 01:20:21,421 Ach, er zullen anderen zijn. 1226 01:20:21,510 --> 01:20:24,000 Dus je hebt je stek gevonden? -Mijn oude huis. 1227 01:20:24,025 --> 01:20:26,837 Ik ga naar huis, Etta. Na al die jaren 1228 01:20:26,868 --> 01:20:29,128 Oei, daar zal Clodagh verrukt over zijn. 1229 01:20:29,153 --> 01:20:31,801 Ze kan in mijn oude tent, als ze er mee zit. 1230 01:20:33,825 --> 01:20:36,697 Ik moet mijn spullen pakken. -Fijne verhuisdag, Lyra. 1231 01:20:36,722 --> 01:20:38,418 Dank je. -En luister. 1232 01:20:38,567 --> 01:20:40,449 Geniet ervan zolang je kunt. 1233 01:20:40,474 --> 01:20:43,901 We gaan allemaal een keer met onze neus omhoog, nietwaar? 1234 01:20:51,370 --> 01:20:55,955 Het tijdstip van de foto van Maddy's auto wijst erop dat de baby nu 20 moet zijn. 1235 01:20:56,547 --> 01:21:00,203 Fleur, de vingerafdrukken, die je vond na de moord op Warren. 1236 01:21:00,228 --> 01:21:02,469 Er waren geen overeenstemmingen, maar... 1237 01:21:02,625 --> 01:21:05,992 kun je ze nogmaals natrekken, maar dit keer tegen een set, 1238 01:21:06,130 --> 01:21:08,201 die je onder handbereik vindt? 1239 01:21:10,052 --> 01:21:14,242 Op het bureau noemde u Warren's excuus. 1240 01:21:14,267 --> 01:21:17,489 Iets, waarmee hij u buiten de bunker kon houden. 1241 01:21:18,247 --> 01:21:21,594 Ik wil precies weten, wat dat betekent. 1242 01:21:36,954 --> 01:21:38,093 Lieve hemel. 1243 01:21:38,118 --> 01:21:41,269 Ben je gereed voor het einde der tijden? 1244 01:21:43,923 --> 01:21:47,087 Iemand wist wat je voorhad, Zane. 1245 01:21:47,653 --> 01:21:49,310 En ik wil weten hoe. 1246 01:21:51,182 --> 01:21:54,173 Ik zei u al, dat niemand het wist. 1247 01:21:54,661 --> 01:21:58,680 Ik ging zelfs naar het bos om te oefenen, zodat niemand mij zou horen. 1248 01:21:58,825 --> 01:22:00,598 Oh, iemand heeft je gehoord. 1249 01:22:01,091 --> 01:22:03,153 Dank je, Zane. Winter. 1250 01:22:07,429 --> 01:22:09,431 Wanneer krijg ik het te horen, sir? 1251 01:22:09,928 --> 01:22:13,163 Ik denk, dat Warren naar Lyra ging, omdat hij dacht, 1252 01:22:13,188 --> 01:22:16,338 dat Maddy's baby als volwassene in het dorp woonde. 1253 01:22:16,363 --> 01:22:19,874 Maar Guy Burrows verzekerde hem later, dat dat niet zo was. 1254 01:22:19,910 --> 01:22:21,463 Hoe kon hij dat weten? 1255 01:22:21,601 --> 01:22:23,776 Daar is maar één uitleg voor. 1256 01:22:23,914 --> 01:22:25,571 En die is? 1257 01:22:25,709 --> 01:22:28,105 Fleur vond gelijke afdrukken. 1258 01:22:28,130 --> 01:22:31,060 En we moeten Lyra Kaine vinden. -Sir? 1259 01:22:31,611 --> 01:22:34,442 Lyra was er ook die avond. 1260 01:22:34,580 --> 01:22:36,626 De moordenaar is nog niet klaar. 1261 01:22:39,785 --> 01:22:41,425 Naar binnen! -Nee! 1262 01:22:41,472 --> 01:22:43,278 Schiet op! -Wat ben je van plan? 1263 01:22:43,416 --> 01:22:45,591 Affakkelen met jou erin. 1264 01:22:45,729 --> 01:22:49,284 Je kunt de tent ingaan met een pijl in je of zonder. 1265 01:22:49,422 --> 01:22:52,253 Mij is het om heven. -Maar mij niet. 1266 01:22:52,278 --> 01:22:53,765 Naar binnen, Lyra. 1267 01:22:54,047 --> 01:22:57,554 Stop! Dat hoeft helemaal niet. 1268 01:22:57,810 --> 01:22:59,203 Niet meer. 1269 01:23:00,101 --> 01:23:02,470 Het is in orde. Ik weet, wat er is gebeurd. 1270 01:23:02,608 --> 01:23:06,365 En ik begrijp jouw boosheid. Maar ik kan dit niet toestaan. 1271 01:23:07,085 --> 01:23:08,466 Ofwel soms, Becky? 1272 01:23:22,904 --> 01:23:24,008 Hoe wist u het? 1273 01:23:25,349 --> 01:23:27,552 Ik zag jouw lege babyzitje. 1274 01:23:31,838 --> 01:23:35,643 Warren dacht jouw moeder in Etta Derby te herkennen. 1275 01:23:35,668 --> 01:23:40,307 Hij stond stijf van angst, dat ze terug was gekomen om wraak te nemen. 1276 01:23:40,749 --> 01:23:44,995 Guy wist echter beter... en jij overhoorde ieder woord. 1277 01:23:45,171 --> 01:23:46,992 Ik bracht de vuilnisbakken weg. 1278 01:23:47,017 --> 01:23:50,587 Ik hoorde hoe Guy Warren smeekte hem weer tot de preppers toe te laten. 1279 01:23:50,725 --> 01:23:53,866 Hij vertelde hem alles over de baby in mijn moeder's auto. 1280 01:23:54,004 --> 01:23:56,386 En dat de baby vast en zeker niet Etta was. 1281 01:23:56,524 --> 01:23:58,297 Dus begon ik na te denken. 1282 01:23:58,828 --> 01:24:03,816 Als Warren wist, dat Zane geadopteerd was en hij Paige onwaardig vond voor de bunker... 1283 01:24:03,841 --> 01:24:05,773 Kon dat maar één ding betekenen. 1284 01:24:06,706 --> 01:24:08,605 Ze kan geen kinderen krijgen. 1285 01:24:08,743 --> 01:24:10,805 Ik moest de baby uit de auto zijn. 1286 01:24:10,876 --> 01:24:12,792 Dus Guy nam mij mee naar huis, 1287 01:24:12,816 --> 01:24:17,243 vertelde Paige, dat hij mij had gevonden en dus eind goed al goed. 1288 01:24:18,028 --> 01:24:19,547 Maar zo liep het niet af. 1289 01:24:19,685 --> 01:24:22,895 En toen hoorde je Zane zijn hoax oefenen. 1290 01:24:23,033 --> 01:24:25,138 Zodra ik dat hoorde, klikte het bij me. 1291 01:24:25,169 --> 01:24:27,806 Geen mooiere manier om Warren te vermoorden. 1292 01:24:27,831 --> 01:24:30,005 En Clodagh? Zij was er niet bij die avond. 1293 01:24:30,030 --> 01:24:33,664 En je moet hebben geweten, dat Warren Guy en Etta zou bellen. 1294 01:24:33,802 --> 01:24:36,564 Hij moest dood zijn, voordat de anderen arriveerden. 1295 01:24:36,702 --> 01:24:38,566 En Clodagh? Ze kwam niet opdagen. 1296 01:24:38,704 --> 01:24:40,568 Het was haar geluksdag. 1297 01:24:40,706 --> 01:24:42,294 Echter niet voor Warren. 1298 01:24:42,353 --> 01:24:44,848 Alles staat tegenwoordig online. 1299 01:24:46,009 --> 01:24:48,374 Guy gaf me alles, wat ik nodig had. 1300 01:24:48,399 --> 01:24:52,455 "Hier, de code van de bunker, Becky. Doe dit als de raketten inslaan." 1301 01:24:52,480 --> 01:24:54,488 Hoe zielig kan iemand wel niet worden? 1302 01:24:54,513 --> 01:24:55,997 Hij gaf je een thuis, Becky. 1303 01:24:56,025 --> 01:24:58,119 Had hij mij maar verdronken en begraven. 1304 01:24:58,171 --> 01:25:00,663 Hoe wist Randall, wie je werkelijk was? 1305 01:25:00,982 --> 01:25:03,435 Ik zei het de zielenpoot, toen hij dronken was. 1306 01:25:04,044 --> 01:25:06,012 Hij zei, dat hij het al lang wist. 1307 01:25:06,283 --> 01:25:10,064 Hij was teruggegaan en had Guy weg zien rijden met mij voorin. 1308 01:25:10,089 --> 01:25:11,923 Wist hij, dat jij de moordenaar was? 1309 01:25:11,978 --> 01:25:14,587 Hij was al zo ver heen. Hij wilde, dat het ophield. 1310 01:25:16,056 --> 01:25:18,473 Was ik maar wat vlugger bij Lyra geweest. 1311 01:25:18,498 --> 01:25:21,850 Helaas hield jouw alibi minder lang stand dan je hoopte. 1312 01:25:21,875 --> 01:25:24,207 Ik zag Stu in zijn woonkamer bij het joggen. 1313 01:25:24,232 --> 01:25:28,340 Becky. Dit heeft mij veel meer achtervolgd dan de meeste anderen. 1314 01:25:28,478 --> 01:25:32,587 Ik wilde naar jouw moeder toe, maar Warren liet het niet toe. 1315 01:25:33,247 --> 01:25:36,735 Nee. Randall vertelde mij, dat hij Guy naar dat virus vroeg. 1316 01:25:36,774 --> 01:25:38,587 Raad eens wat Guy tegen hem zei? 1317 01:25:38,626 --> 01:25:41,422 Het kon zijn, dat het om een gewone griep ging. 1318 01:25:42,802 --> 01:25:44,701 Een vals alarm. 1319 01:25:44,839 --> 01:25:49,361 In plaats mijn moeder te helpen, bracht je haar in doodsangst. 1320 01:25:49,499 --> 01:25:52,502 Ze stierf voor niets! -Leg die kruisboog neer, Becky. 1321 01:25:52,640 --> 01:25:54,469 Het is voorbij. -Voorbij? 1322 01:25:55,919 --> 01:25:57,230 Het is nooit voorbij. 1323 01:26:01,407 --> 01:26:02,857 Becky, stop! 1324 01:26:05,411 --> 01:26:06,723 Becky, stop! 1325 01:26:18,597 --> 01:26:20,668 Ze moesten zo nodig de wereld redden. 1326 01:26:20,693 --> 01:26:22,722 Ze beëindigden echter het mijne. 1327 01:26:34,117 --> 01:26:36,547 Wat betreft die vingerafdrukken, sir. 1328 01:26:36,680 --> 01:26:39,727 Becky's afdrukken waren op de koffiebeker in de verhoorkamer. 1329 01:26:39,752 --> 01:26:42,930 Ze kwamen overeen met die op Warren's whiskyfles. 1330 01:26:42,987 --> 01:26:44,719 Maar dat had u al bedacht, hè? 1331 01:26:44,783 --> 01:26:47,642 Zonder te willen opscheppen, Winter, maar inderdaad. 1332 01:26:48,001 --> 01:26:50,418 Sir, ik kom er niet graag op terug, 1333 01:26:50,443 --> 01:26:53,985 maar u hebt mij nooit voor uw bier en chips betaald. 1334 01:26:54,111 --> 01:26:55,181 Is dat zo? 1335 01:26:55,206 --> 01:26:57,006 Ja en ik heb nieuwe schoenen nodig. 1336 01:26:57,108 --> 01:26:59,634 Die kun je als onkosten declareren. 1337 01:26:59,772 --> 01:27:01,887 Is dat zo? Dat wist ik niet. 1338 01:27:01,912 --> 01:27:04,388 Kijk aan. Probleem opgelost 1339 01:27:05,329 --> 01:27:06,606 Sir, het geld. 1340 01:27:21,207 --> 01:27:25,574 Zin in een biertje? Met een zak gezouten chips? 1341 01:27:25,599 --> 01:27:28,287 Wat doe je? Jouw moeder kan hier zo zijn. 1342 01:27:28,318 --> 01:27:30,916 Heb ik je niet verteld, dat ze naar mijn zus gaat? 1343 01:27:30,941 --> 01:27:32,699 Wat? Wanneer hoorde je dat? 1344 01:27:32,724 --> 01:27:35,428 Paar uur geleden -Paar uur geleden? 1345 01:27:35,453 --> 01:27:37,808 En ik die kast maar schrobben. 1346 01:27:37,833 --> 01:27:40,502 Je kunt er nu mee ophouden. Paniek is over. 1347 01:27:41,382 --> 01:27:44,366 Geef me mijn bier terug en die chips! Kom hier! 1348 01:27:47,445 --> 01:27:51,015 Ondertiteling: veyrite 104763

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.