All language subtitles for Maggie

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:53,787 --> 00:00:55,019 GO. 2 00:00:55,121 --> 00:00:57,521 ALL RIGHT, TAKE THIS AROUND THE TREE. 3 00:00:57,591 --> 00:00:59,724 ALL THE WAY AROUND. 4 00:01:00,527 --> 00:01:02,226 QUICK! 5 00:01:13,474 --> 00:01:15,206 ALL RIGHT, GET READY. 6 00:01:26,453 --> 00:01:29,621 CATCH HIS HORSE! RIGHT, BOSS. 7 00:01:29,723 --> 00:01:33,202 I THOUGHT FOLKS LEARNED THEY WEREN'T SUPPOSED TO CROSS OVER IN HERE. 8 00:01:33,226 --> 00:01:36,662 OPEN RANGE OR NOT, MAYBE THIS ONE WILL BELIEVE THE NEXT SIGN HE READS. 9 00:01:36,764 --> 00:01:39,564 HEY, NICE TRAIL CLOTHES. 10 00:01:39,666 --> 00:01:41,266 CLEAN, TOO. 11 00:01:41,368 --> 00:01:43,469 YOU CAN HAVE THE OUTFIT. 12 00:01:43,571 --> 00:01:46,271 I'LL TAKE HIS GUN FOR MY COLLECTION. 13 00:02:00,671 --> 00:02:02,471 [COUGHING] 14 00:02:44,348 --> 00:02:47,894 ARE YOU HANDS GONNA SPLIT WOOD AND FETCH WATER OR NOT? 15 00:02:47,918 --> 00:02:51,386 WE TAKE ORDERS FROM CYRUS, COOKIE. 16 00:02:51,488 --> 00:02:54,889 I DON'T REMEMBER HIM MENTIONING CHORES WHEN HE LEFT THIS MORNING. 17 00:02:54,991 --> 00:02:56,124 'MORNING. 18 00:02:56,226 --> 00:02:58,226 WELL, I DECLARE. 19 00:02:58,329 --> 00:03:00,829 LOOK WHAT THE WIND BLEW IN, PETE. 20 00:03:01,832 --> 00:03:03,965 YOU BETTER MOVE ALONG, FELLA. 21 00:03:04,067 --> 00:03:05,967 NEXT RANCH IS 20 MILES. 22 00:03:06,069 --> 00:03:08,837 I'D LIKE TO SEE THE OWNER OF THIS PLACE. 23 00:03:08,939 --> 00:03:11,184 YOU HEARD WHAT THE MAN JUST SAID. 24 00:03:11,208 --> 00:03:13,942 NO HAND-OUTS HERE AT O'BANNION'S RANCH. 25 00:03:14,044 --> 00:03:16,845 I BELIEVE I ASKED TO SEE THE OWNER. 26 00:03:19,149 --> 00:03:23,985 MAYBE WE OUGHT TO LET HIM SEE THE OWNER, JAKE. 27 00:03:24,087 --> 00:03:26,020 IF HE TAKES A BATH FIRST. 28 00:03:26,122 --> 00:03:28,757 THE OWNERS HERE IS KIND OF PERSNICKETY. 29 00:03:28,859 --> 00:03:30,525 JUST CAN'T STAND DIRT. 30 00:03:30,627 --> 00:03:34,696 NOW, EVEN SHEEP PUT UP A FIGHT WHEN YOU'RE GONNA DIP 'EM. 31 00:03:34,798 --> 00:03:37,366 THIS AIN'T NO FUN, PETE. GRAB HIS FEET. 32 00:03:37,468 --> 00:03:40,736 WAIT A MINUTE, MY WATCH! MY WATCH! 33 00:03:40,838 --> 00:03:42,637 YOUR WATCH? 34 00:03:52,883 --> 00:03:55,183 HEY, YOU CAN'T GO IN THERE. 35 00:03:58,489 --> 00:04:01,723 I'D LIKE TO SEE THE O'BANNION THAT RUNS THIS OUTFIT. 36 00:04:01,825 --> 00:04:03,492 I'M THE O'BANNION. 37 00:04:03,594 --> 00:04:06,060 I TOLD HIM NOT TO COME IN, MISS MARGARET. 38 00:04:06,162 --> 00:04:08,196 IS HE ONE OF OUR MEN, COOKIE? 39 00:04:08,298 --> 00:04:10,432 NO, MA'AM, JUST DRIFTED IN. 40 00:04:11,468 --> 00:04:13,502 I SEE. 41 00:04:13,604 --> 00:04:17,238 WELL, IF HE CAN CHOP WOOD, FEED HIM WHEN HE'S FINISHED. 42 00:04:25,048 --> 00:04:28,316 THAT'S A VERY INTERESTING COLLECTION. 43 00:04:28,418 --> 00:04:31,186 IT HAPPENS TO BE MY FOREMAN'S HOBBY. 44 00:04:31,287 --> 00:04:32,653 ANY OTHER COMMENTS? 45 00:04:32,756 --> 00:04:35,123 DOES THE REST OF THE ROOM MEET WITH YOU APPROVAL? 46 00:04:35,225 --> 00:04:37,692 DO YOU WANT THAT HAND-OUT OR NOT, DRIFTER? 47 00:04:37,794 --> 00:04:39,828 I'D LIKE TO MEET YOUR FOREMAN. 48 00:04:39,930 --> 00:04:42,496 THEN YOU'D BETTER COME BACK IN A WEEK. 49 00:04:42,599 --> 00:04:45,166 CYRUS LEFT THIS MORNING ON A CATTLE DRIVE. 50 00:04:45,268 --> 00:04:47,501 I COULD USE SOME KITCHEN HELP, MISS MARGARET. 51 00:04:47,604 --> 00:04:50,049 WITH CYRUS GONE, I CAN'T GET ANY HELP OUT OF THE HANDS. 52 00:04:50,073 --> 00:04:53,975 WE'RE SURROUNDED BY QUITE ENOUGH BARBARIANISM WITHOUT BRINGING IT IN HERE. 53 00:04:54,077 --> 00:04:56,477 I'M SORRY, MISS O'BANNION. 54 00:04:56,579 --> 00:04:59,647 I HAVE KNOWN BETTER DAYS. 55 00:04:59,750 --> 00:05:04,719 AND I GUESS I JUST DIDN'T REALIZE I WAS SPEAKING TO A LADY. 56 00:05:04,821 --> 00:05:07,288 ALL RIGHT. 57 00:05:07,390 --> 00:05:11,159 AGAINST MY BETTER JUDGMENT, I'LL PUT YOU ON TRIAL. 58 00:05:11,261 --> 00:05:13,728 YOU'LL FIND ME TO BE QUITE FAIR. 59 00:05:13,830 --> 00:05:15,496 NO MATTER WHAT YOUR PAST, 60 00:05:15,598 --> 00:05:19,200 I'LL ONLY APPRAISE YOU BY WHAT I SEE FROM THIS MOMENT. 61 00:05:19,302 --> 00:05:21,602 THANK YOU. 62 00:05:23,473 --> 00:05:27,642 YOU'RE AS GENEROUS AS YOU ARE BEAUTIFUL. 63 00:05:30,480 --> 00:05:32,713 COOKIE, SEE THAT HE GETS A BATH. 64 00:05:32,816 --> 00:05:35,483 AND PUT HIM INTO SOME CLEAN CLOTHING. 65 00:05:49,065 --> 00:05:53,201 AH-HA! BEEF TENDERLOIN SAUT�ED IN SHERRY. VOILA! 66 00:05:53,303 --> 00:05:55,481 CHUCK MULLIGAN INTO AMBROSIA. 67 00:05:55,505 --> 00:05:57,784 COOKIE, THE FRENCH HAVE A SAYING. 68 00:05:57,808 --> 00:05:59,735 "CIVILIZATION BEGINS WITH GOOD FOOD, 69 00:05:59,759 --> 00:06:03,561 "AND GOOD FOOD BEGINS WITH AN ARTFUL WINE SAUCE." 70 00:06:03,663 --> 00:06:05,864 YOU TASTE THAT, IT'S GOOD. 71 00:06:09,469 --> 00:06:13,204 YOU AIN'T NO WANDERING TRAMP, MISTER. 72 00:06:13,306 --> 00:06:15,707 ALAS, COOKIE, WOULD YOU BELIEVE ME IF I TOLD YOU 73 00:06:15,809 --> 00:06:18,242 I WAS THE ELDEST SON OF AN ENGLISH NOBLEMAN? 74 00:06:18,344 --> 00:06:20,912 I WOULD NOT. 75 00:06:21,014 --> 00:06:23,726 THAT I GAVE UP MY FORTUNE AND MY TITLE FOR THE LOVE OF THE UPSTAIRS MAIDEN? 76 00:06:23,750 --> 00:06:26,083 MM-HMM. AND I'M A GYPSY FORTUNE TELLER. 77 00:06:26,185 --> 00:06:29,353 IT'S A FUNNY LITTLE CALLUS YOU GOT ON YOUR THUMB THERE. 78 00:06:29,456 --> 00:06:31,923 WOULDN'T BE FROM A GUN HAMMER, WOULD IT? 79 00:06:32,025 --> 00:06:34,659 I FIGURE YOU'RE HERE AFTER SOMETHING. 80 00:06:34,761 --> 00:06:36,027 OR SOMEONE. 81 00:06:36,129 --> 00:06:38,596 COOKIE, TELL ME ABOUT CYRUS. 82 00:06:38,698 --> 00:06:40,832 TELL ME ABOUT THE FOREMAN. 83 00:06:40,934 --> 00:06:44,035 WELL, HE RUNS THE O'BANNION RANCH FOR MISS MARGARET. 84 00:06:44,137 --> 00:06:46,416 HE HAS EVER SINCE HER FOLKS DIED. 85 00:06:46,440 --> 00:06:47,972 SOMETHING ELSE THAT PUZZLES ME. 86 00:06:48,074 --> 00:06:51,509 A SPREAD LIKE THIS OUGHT TO RUN ABOUT, OH, 4,000 HEAD OF CATTLE? 87 00:06:51,611 --> 00:06:55,179 AND ON MY WAY HERE, I DON'T THINK I SAW 20 STEERS. 88 00:06:55,281 --> 00:06:57,782 MAYBE YOU DIDN'T LOOK GOOD. 89 00:06:57,884 --> 00:07:01,986 CYRUS DOES A GOOD JOB. MISS MARGARET DON'T HAVE TO LIFT A FINGER. 90 00:07:02,088 --> 00:07:06,023 SHE DOESN'T HAVE TO LIFT A FINGER EXCEPT TO SIP TEA AND READ SERMONS. 91 00:07:06,125 --> 00:07:08,660 HER FOLKS WANTED HER TO HAVE ADVANTAGES. 92 00:07:08,762 --> 00:07:11,629 THEY MADE HER INTO A LADY. A PERFECT LADY. 93 00:07:11,731 --> 00:07:14,398 ONLY CHILD ON A 20,000 ACRE RANCH. 94 00:07:14,501 --> 00:07:16,300 WATER HOLES TO SWIM IN, 95 00:07:16,402 --> 00:07:18,803 HORSES TO RIDE, HEY LOFTS TO PLAY IN. 96 00:07:18,905 --> 00:07:20,738 THAT MUST'VE TAKEN SOME DOING. 97 00:07:20,841 --> 00:07:23,741 WOULD YOU WANT YOUR DAUGHTER TO BE MIXING WITH RANCH HANDS? 98 00:07:23,826 --> 00:07:26,066 THE KIND THAT ARE SITTING OUT THERE NOW 99 00:07:26,163 --> 00:07:29,542 WAITING TO PAY YOU BACK FOR THAT DIP IN THE TROUGH YESTERDAY? 100 00:07:29,566 --> 00:07:32,350 POUNDING SADDLE AND RAISING SWEAT AND BLISTERS? 101 00:07:32,452 --> 00:07:35,753 SOMETHING WRONG WITH A LITTLE CIVILIZATION OUT HERE? 102 00:07:35,856 --> 00:07:38,790 SADDLE BUSTERS AND SWEAT ARE THE CIVILIZATION OUT HERE. 103 00:07:38,892 --> 00:07:41,743 OH, I DON'T HAVE ANY OBJECTION TO TEA AND SONNETS. 104 00:07:41,845 --> 00:07:44,912 THEY'VE LED ME TO SOME OF THE MOST INTERESTING AFTERNOONS OF MY LIFE. 105 00:07:45,014 --> 00:07:50,752 BUT THIS IS THE FIRST TIME I'VE SEEN THEM USED AS A SUBSTITUTE FOR LIFE. 106 00:07:55,559 --> 00:07:57,659 THANK YOU. 107 00:08:01,965 --> 00:08:03,030 TEA, MADAME? 108 00:08:03,133 --> 00:08:05,833 THANK YOU. SET IT ON THE DESK RIGHT HERE, PLEASE. 109 00:08:05,935 --> 00:08:08,169 THE LETTER OPENER, MADAME. 110 00:08:10,974 --> 00:08:12,507 THANK YOU. 111 00:08:15,712 --> 00:08:17,746 SHALL I POUR, MADAME? 112 00:08:21,485 --> 00:08:25,287 I, UH, PROBABLY SHOULD TELL YOU 113 00:08:25,389 --> 00:08:28,490 THAT YOU'VE DONE A VERY GOOD JOB SO FAR. 114 00:08:28,592 --> 00:08:31,225 BREAKFAST WAS SERVED QUITE EXPERTLY. 115 00:08:31,328 --> 00:08:35,062 AND COOKIE TELLS ME THAT NEW TABLE ARRANGEMENT WAS YOUR IDEA. 116 00:08:35,165 --> 00:08:37,932 YOU SHOW CONSIDERABLE HOUSEHOLD ABILITY. 117 00:08:38,034 --> 00:08:41,269 WOULD YOU PLEASE STOP STARING AT ME THAT WAY? 118 00:08:45,709 --> 00:08:47,642 MA'AM? 119 00:08:47,744 --> 00:08:51,313 I MERELY MEANT TO GIVE YOU SOME FRIENDLY ADVICE. 120 00:08:51,415 --> 00:08:55,650 YOU HAVE, UNFORTUNATELY, A VERY FORCEFUL EXPRESSION. 121 00:08:55,752 --> 00:09:01,122 GOOD HELP SHOULD BE AS INCONSPICUOUS AS POSSIBLE AT ALL TIMES. 122 00:09:02,826 --> 00:09:06,328 THERE'S BOOKS ON THE MANTLE. WOULD YOU PLEASE HAND ME ONE? 123 00:09:10,467 --> 00:09:12,534 TENNYSON OR SHELLEY, MA'AM? 124 00:09:12,636 --> 00:09:14,369 IT DOESN'T MATTER. 125 00:09:14,471 --> 00:09:16,738 WELL, THEN I SUGGEST SHAKESPEARE. 126 00:09:16,840 --> 00:09:19,040 I THINK HE'S TERRIBLY COMMON. 127 00:09:19,142 --> 00:09:21,209 WELL, HE DEALS WITH COMMON IDEAS, 128 00:09:21,311 --> 00:09:24,245 BUT IN LANGUAGE OF MOST UNCOMMON BEAUTY. 129 00:09:24,348 --> 00:09:27,315 FOR EXAMPLE, HIS 18TH SONNET. 130 00:09:27,417 --> 00:09:31,018 ONE OF THE FINEST PASSAGES IN THE ENGLISH LANGUAGE. 131 00:09:31,120 --> 00:09:33,621 COURSE IT WAS MEANT TO BE READ ALOUD. 132 00:09:33,724 --> 00:09:36,691 ARE YOU ALSO AN ELOCUTIONIST? 133 00:09:38,211 --> 00:09:40,912 "SHALL I COMPARE THEE TO A SUMMER'S DAY? 134 00:09:41,014 --> 00:09:44,448 "THOU ART MORE LOVELY AND MORE TEMPERATE. 135 00:09:44,551 --> 00:09:48,186 "ROUGH WINDS DO SHAKE THE DARLING BUDS OF MAY, 136 00:09:48,288 --> 00:09:50,221 "AND SUMMER'S LEASE HATH ALL TOO..." 137 00:09:50,323 --> 00:09:51,400 THAT'S QUITE ENOUGH. 138 00:09:51,424 --> 00:09:53,569 DON'T YOU HAVE CHORES TO DO? 139 00:09:53,593 --> 00:09:55,772 WOOD TO BE CHOPPED, WATER TO BE PUMPED? 140 00:09:55,796 --> 00:09:59,664 I DIDN'T HIRE YOU AS A LITERARY COMPANION, MR. PALADIN. 141 00:10:14,347 --> 00:10:17,315 "SHOULD I COMPARE THEE TO A SUMMER'S DAY?" 142 00:10:23,824 --> 00:10:25,056 WHERE IS HE NOW? 143 00:10:25,158 --> 00:10:27,892 PALADIN? HE WAS HERE JUST A MINUTE AGO. 144 00:10:27,994 --> 00:10:31,096 OH, THEN HE MUST'VE TAKEN OUT THE WASH. 145 00:10:31,198 --> 00:10:33,631 I WANT HIM DISCHARGED IMMEDIATELY. 146 00:10:41,608 --> 00:10:44,175 I WARNED HIM THE HANDS WAS LAYING FOR HIM! 147 00:10:44,277 --> 00:10:46,711 WE'RE GONNA EVEN IT UP NOW. 148 00:10:46,813 --> 00:10:49,647 YOU THINK YOU CAN TAKE ALL OF US? 149 00:10:54,520 --> 00:10:56,487 STILL SMELLS. 150 00:11:04,831 --> 00:11:07,632 [LAUGHING] 151 00:11:25,518 --> 00:11:27,551 NOW, THEN. 152 00:11:27,654 --> 00:11:30,221 I HEARD COOKIE SAY SHE NEEDS SOME WATER. 153 00:11:30,323 --> 00:11:32,957 I KNOW YOU'LL BE GLAD TO GET THAT FOR HER. 154 00:11:33,059 --> 00:11:35,093 WE NEED SOME FIRE WOOD CHOPPED. 155 00:11:35,195 --> 00:11:38,196 'BOUT HALF A CORD BEFORE SUNDOWN, HM? 156 00:11:38,298 --> 00:11:41,199 THERE'S PLENTY OF WORK FOR ALL HANDS. 157 00:11:41,301 --> 00:11:43,768 IF THERE ISN'T, YOU LET ME KNOW. 158 00:11:43,870 --> 00:11:47,338 AND I'LL FIND SOME WATER. 159 00:11:48,275 --> 00:11:50,408 HOLD THAT FOR ME, WILL YOU? 160 00:11:51,278 --> 00:11:53,111 WITH MADAME'S PERMISSION, 161 00:11:53,213 --> 00:11:55,457 I HAVE FOUND SOME ODD JOBS FOR THE HANDS. 162 00:11:55,481 --> 00:11:57,459 HARD WORK IMPROVES RANCH DISCIPLINE. 163 00:11:57,483 --> 00:12:00,318 I THINK YOU'RE RIGHT, MR. PALADIN. 164 00:12:00,420 --> 00:12:03,654 FEEL FREE TO OVERSEE MY RANCH IN THE FOREMAN'S ABSENCE. 165 00:12:03,756 --> 00:12:06,191 THANK YOU. THEN, WITH YOUR PERMISSION, 166 00:12:06,293 --> 00:12:09,493 I'LL RIDE OUT AND CHECK THE FEED AND WATER SITUATION. 167 00:12:09,595 --> 00:12:11,696 I'VE NOTICED SOME THINGS THAT PUZZLE ME. 168 00:12:11,798 --> 00:12:13,147 EXCUSE ME. 169 00:12:16,319 --> 00:12:19,203 I WISH THEY'D KILLED HIM. 170 00:12:26,212 --> 00:12:28,312 HAS THE NEW MAN RETURNED YET? 171 00:12:28,414 --> 00:12:29,458 NO, MA'AM. 172 00:12:29,482 --> 00:12:31,916 DINNER WAS VERY GOOD TONIGHT, COOKIE. 173 00:12:32,018 --> 00:12:33,751 WAS THAT BEEF A NEW RECIPE? 174 00:12:33,853 --> 00:12:35,831 IT'S SOMETHING HE SHOWED ME, MA'AM. 175 00:12:35,855 --> 00:12:38,056 MUST YOU TALK ABOUT PALADIN ALL EVENING? 176 00:12:38,157 --> 00:12:39,490 YOU'RE THE ONE WHO... 177 00:12:39,593 --> 00:12:42,026 HE'S JUST HIRED HELP. I WON'T BE UPSET BY HIM. 178 00:12:42,128 --> 00:12:44,261 I KNOW ALL ABOUT HIS TYPE. 179 00:13:13,292 --> 00:13:15,793 WELL, THAT'S MORE THAN HALF A CORD. 180 00:13:15,895 --> 00:13:18,462 WELL, I COULDN'T WHIP YOU, 181 00:13:18,564 --> 00:13:21,131 SO I FIGURED I'D TAKE IT OUT ON A WOOD PILE. 182 00:13:21,233 --> 00:13:23,785 I HAD ANOTHER REASON FOR STICKING AROUND, TOO. 183 00:13:23,887 --> 00:13:28,155 I WAS CURIOUS TO HEAR WHAT YOU'D HAVE TO SAY AFTER LOOKING OVER THE RANGE. 184 00:13:28,257 --> 00:13:30,792 LOOKS TO ME LIKE THERE'S PLENTY OF GRASS OUT THERE. 185 00:13:30,910 --> 00:13:33,461 PLENTY OF WATER. PLENTY OF EVERYTHING, EXCEPT CATTLE. 186 00:13:33,563 --> 00:13:37,198 DOES MISS O'BANNION KNOW THERE'S NOT EVEN BREEDING STOCK LEFT OUT THERE? 187 00:13:37,300 --> 00:13:40,385 SHE KNOWS WHAT CYRUS TELLS HER. NO MORE. 188 00:13:40,487 --> 00:13:43,021 HE MAKES SURE WE DON'T GET NO VISITORS AROUND HERE, 189 00:13:43,123 --> 00:13:45,268 SNOOPING AROUND, ASKING QUESTIONS. 190 00:13:45,292 --> 00:13:47,609 CYRUS KEEP ANY RECORDS? 191 00:13:47,711 --> 00:13:50,957 JUST FEED BILLS. THERE'S A LEDGER OVER THERE IN THE BARN. 192 00:13:50,981 --> 00:13:54,315 IF YOU'RE FIGURING ON TANGLING WITH CYRUS AND HIS BOYS, 193 00:13:54,417 --> 00:13:56,350 DON'T COUNT ON MUCH HELP. 194 00:13:56,452 --> 00:13:57,869 [DOOR OPENS] 195 00:13:57,971 --> 00:13:59,803 THAT YOU, PALADIN? 196 00:13:59,906 --> 00:14:03,307 WHERE YOU BEEN? MISS MARGARET'S BEEN ASKING ABOUT YOU. 197 00:14:03,409 --> 00:14:07,411 COOKIE, YOU TELL OUR EMPLOYER THAT I'M VERY FLATTERED, 198 00:14:07,514 --> 00:14:09,713 AND VERY BUSY. 199 00:14:37,327 --> 00:14:39,360 BREAKFAST, MISS O'BANNION. 200 00:14:42,098 --> 00:14:45,466 GOOD MORNING, PALADIN, I'D LIKE TO... 201 00:14:48,138 --> 00:14:50,204 PALADIN! 202 00:15:03,253 --> 00:15:06,720 PALADIN! I'VE HAD AN ACCIDENT, COME AND CLEAN IT UP! 203 00:15:06,822 --> 00:15:09,089 HE JUST STEPPED OUTSIDE, MISS MARGARET. 204 00:15:09,192 --> 00:15:12,226 I'LL GET YOU A FRESH TRAY. 205 00:15:20,170 --> 00:15:22,253 [KNOCK ON DOOR] 206 00:15:23,907 --> 00:15:26,207 YOU READY FOR YOUR LUNCH, MISS MARGARET? 207 00:15:26,309 --> 00:15:28,275 WHERE IS HE NOW? WHO, MISS? 208 00:15:28,377 --> 00:15:30,444 YOU KNOW PERFECTLY WELL WHO I MEAN. 209 00:15:30,546 --> 00:15:32,980 I'M PAYING HIM A FORE WAGE, I'M ENTITLED TO BETTER SERVICE. 210 00:15:33,083 --> 00:15:35,449 HE'S BEEN AWFUL BUSY. HE SPENT THE WHOLE MORNING 211 00:15:35,551 --> 00:15:38,986 COMPARING THE FEED BILLS AGAINST THE RANCH LEDGER, OR SOMETHING. 212 00:15:39,089 --> 00:15:42,757 AND HE JUST NOW SAID SOMETHING ABOUT RIDING INTO TOWN. 213 00:15:47,597 --> 00:15:51,099 I... I THINK I'LL TAKE SOME AIR BEFORE LUNCH, COOKIE. 214 00:15:51,201 --> 00:15:54,335 SHALL I LAY OUT YOUR RIDING THINGS? 215 00:15:54,437 --> 00:15:56,771 I THINK I CAN FIND 'EM. 216 00:16:00,376 --> 00:16:03,377 I HAVEN'T BEEN RIDING IN A LONG WHILE. 217 00:16:29,488 --> 00:16:31,622 [HORSE APPROACHES] 218 00:16:39,382 --> 00:16:42,082 OH, I'M GLAD YOU HAPPENED ALONG. MY SADDLE SEEMS... 219 00:16:42,184 --> 00:16:45,185 I DIDN'T JUST HAPPEN ALONG. YOU SAW ME TWO MILES BACK. 220 00:16:45,288 --> 00:16:48,122 YOU CIRCLED AROUND AND NOTHING HAPPENED TO YOUR SADDLE... 221 00:16:48,224 --> 00:16:51,225 I'LL BE A GOOD DEAL MORE HONEST THAN YOU. 222 00:16:51,327 --> 00:16:53,272 I'M DELIGHTED YOU CAME OUT HERE, 223 00:16:53,296 --> 00:16:55,863 I NEVER SAW YOU LOOKING LOVELIER. 224 00:16:55,965 --> 00:16:58,499 EVEN THE RIDING HABIT'S BECOMING OF YOU. 225 00:16:58,601 --> 00:17:00,134 A GENTLEMAN... 226 00:17:00,236 --> 00:17:03,115 A GENTLEMAN DOES MANY THINGS MR. TENNYSON DIDN'T WRITE ABOUT, 227 00:17:03,139 --> 00:17:05,250 AND MR. SHELLEY DIDN'T EVEN DREAM OF. 228 00:17:05,274 --> 00:17:10,110 YOU SHOULD HAVE READ MORE OF THE VERY COMMON MR. SHAKESPEARE. 229 00:17:14,984 --> 00:17:16,684 YOU KNOW, YOU RIDE EXPERTLY. 230 00:17:16,786 --> 00:17:19,086 I'LL BET THAT AS A CHILD, 231 00:17:19,188 --> 00:17:21,188 WHEN YOUR PARENTS' BACKS WERE TURNED, 232 00:17:21,290 --> 00:17:24,725 YOU SNEAKED OUT, CLIMBED ON A HORSE, AND RODE BAREBACK. 233 00:17:24,828 --> 00:17:26,727 HOW'D YOU KNOW ABOUT THAT? 234 00:17:26,830 --> 00:17:30,998 I'D ALSO BET THAT BETWEEN ELOCUTION LESSONS AND EMBROIDERY LESSONS, 235 00:17:31,100 --> 00:17:33,768 YOU DREAMED ABOUT RUNNING YOUR OWN RANCH SOMEDAY. 236 00:17:33,870 --> 00:17:35,536 I COULD HAVE, TOO. 237 00:17:35,638 --> 00:17:37,572 KIDS LEARN FAST. 238 00:17:37,674 --> 00:17:38,940 WHY DON'T YOU? 239 00:17:39,041 --> 00:17:41,576 HAVEN'T YOU NOTICED? I'M A LADY. 240 00:17:41,678 --> 00:17:44,745 ANYWAY, I WOULDN'T KNOW HOW TO START NOW. 241 00:17:44,848 --> 00:17:47,949 I'VE BEEN LIVING IN A MAKE-BELIEVE WORLD SO LONG, 242 00:17:48,050 --> 00:17:50,417 I WOULDN'T KNOW HOW TO BE REAL. 243 00:17:50,520 --> 00:17:54,355 WELL, THE WAY TO START IS BY BEING HONEST WITH YOURSELF. 244 00:17:55,458 --> 00:17:56,924 NOW, YOU TELL ME. 245 00:17:57,026 --> 00:17:59,494 WHY DID YOU COME OUT HERE? 246 00:17:59,596 --> 00:18:01,562 WHAT DID YOU WANT? 247 00:18:03,566 --> 00:18:07,701 OH, I WANTED TO RUSH RIGHT UP TO YOU AND SAY, "STOP CALLING ME MA'AM." 248 00:18:07,803 --> 00:18:09,843 I KNOW YOU'RE NOT JUST HIRED HELP. 249 00:18:09,939 --> 00:18:13,941 YOU GAVE ME GOOSE-PIMPLES EVERY TIME YOU CAME INTO THE ROOM. 250 00:18:14,043 --> 00:18:16,077 AND I WANTED TO SAY, 251 00:18:16,179 --> 00:18:17,811 "FINISH THE POEM." 252 00:18:17,913 --> 00:18:20,881 I WAS TREMBLING BY THE SECOND LINE, 253 00:18:20,984 --> 00:18:23,429 AND THERE WERE 12 MORE TO GO. 254 00:18:23,453 --> 00:18:25,752 THAT MIGHT BE DANGEROUS FOR A LADY. 255 00:18:25,855 --> 00:18:27,221 I'M A WOMAN! 256 00:18:27,323 --> 00:18:29,457 ANYWAY, I WANT TO BE. 257 00:18:29,558 --> 00:18:32,626 NEXT WEEK, I INTEND TO BE 1,000 MILES AWAY FROM HERE. 258 00:18:32,728 --> 00:18:34,061 SAY IT FOR ME. 259 00:18:34,163 --> 00:18:35,829 "SHALL I COMPARE THEE..." 260 00:18:35,931 --> 00:18:38,632 NO, THERE'S SOMETHING ELSE WE SHOULD TALK ABOUT FIRST. 261 00:18:38,734 --> 00:18:39,814 LATER. 262 00:18:39,902 --> 00:18:41,869 I'VE JUST COME FROM THE BANK. 263 00:18:41,971 --> 00:18:45,239 YOU'VE GIVEN YOUR FOREMAN CYRUS PERMISSION TO DRAW LOANS AGAINST THIS RANCH 264 00:18:45,341 --> 00:18:47,375 AND IN THE MEANTIME, HE'S CLEANED OUT YOUR RANGE. 265 00:18:47,477 --> 00:18:49,776 PLEASE, HAVE PITY. 266 00:18:49,879 --> 00:18:51,678 PLEASE. 267 00:18:55,084 --> 00:18:59,120 "SHALL I COMPARE THEE TO A SUMMER'S DAY? 268 00:18:59,222 --> 00:19:03,491 "THOU ART MORE LOVELY..." THAT'S ENOUGH. 269 00:19:17,873 --> 00:19:20,507 KEEP COOKIE AND THE OTHER HANDS IN THE BARN. 270 00:19:20,610 --> 00:19:23,744 I'LL HAVE YOUR HIDE IF THEY GET OUT, YOU HEAR? 271 00:19:25,748 --> 00:19:28,082 LUCKY THING WE GOT BACK EARLY. 272 00:19:28,183 --> 00:19:31,551 LET ME HAVE THAT CARD YOU FOUND IN HIS CLOTHES. 273 00:19:51,340 --> 00:19:53,573 HERE THEY COME. 274 00:20:01,383 --> 00:20:03,050 CYRUS. 275 00:20:03,152 --> 00:20:06,720 I HEAR YOU'VE BEEN GOING TO A LOT OF TROUBLE. 276 00:20:06,822 --> 00:20:09,623 ADDING UP FEED BILLS, CHECKING OLD STOCK COUNTS. 277 00:20:09,725 --> 00:20:12,459 IT'S JUST A MATTER OF FUNDAMENTAL ARITHMETIC. 278 00:20:12,561 --> 00:20:15,829 I KNOW THAT YOU'VE BEEN OBLIGATING THIS RANCH FOR LOANS. 279 00:20:15,931 --> 00:20:18,165 THAT YOU'VE BEEN SELLING OFF THE STOCK, 280 00:20:18,267 --> 00:20:22,169 POCKETING THE MONEY IN ORDER TO BUY UP THE LOAN PAPER LIKE THIS ONE. 281 00:20:22,271 --> 00:20:26,206 AND NOW ALL YOU HAVE TO DO IS MAKE DEMAND ON MISS O'BANNION FOR PAYMENT 282 00:20:26,308 --> 00:20:28,208 AND SHE HAS NO WAY TO PAY YOU. 283 00:20:28,310 --> 00:20:31,228 NEVER SAW YOU BEFORE IN THAT OUTFIT, MISS O'BANNION. 284 00:20:31,330 --> 00:20:34,915 WE MIGHT BE ABLE TO WORK OUT SOME LITTLE ARRANGEMENT, HM? 285 00:20:35,017 --> 00:20:38,418 SPEAKING OF DEALS, DON'T YOU OWE ME SOMETHING? 286 00:20:38,521 --> 00:20:41,489 OH, I JUST COLLECT GUNS, I DON'T USE 'EM. 287 00:20:41,591 --> 00:20:43,223 IT'S YOUR MOVE. 288 00:20:52,050 --> 00:20:53,317 FINE. 289 00:20:53,419 --> 00:20:56,654 THAT'S JUST WHAT I HAD IN MIND. 290 00:20:56,756 --> 00:21:00,157 NOW IT ISN'T MURDER, IS IT? 291 00:21:00,259 --> 00:21:01,958 JUST SELF-DEFENSE. 292 00:21:12,438 --> 00:21:14,305 I GOT HIM. 293 00:21:14,407 --> 00:21:16,607 IT'S ONLY A LETTER OPENER. 294 00:21:42,735 --> 00:21:44,335 HOLD IT. 295 00:21:44,437 --> 00:21:46,269 I'VE HAD ENOUGH. 296 00:21:51,243 --> 00:21:52,343 [FIRES] 297 00:21:52,445 --> 00:21:54,511 I'M HANGING ON TO WHAT'S MINE. 298 00:21:54,613 --> 00:21:57,013 THE NEXT SHOT WON'T BE AIMED AT THE FLOOR. 299 00:21:57,115 --> 00:22:01,117 GENTLEMEN, I BELIEVE MAGGIE O'BANNION MEANS WHAT SHE SAYS. 300 00:22:01,220 --> 00:22:04,388 UNLESS ANY OF YOU HAS ANY OBJECTION? 301 00:22:05,825 --> 00:22:08,826 NO? 302 00:22:08,927 --> 00:22:12,429 WELL, THEN YOU TWO BETTER GET YOUR FRIEND OUT OF HERE. 303 00:22:14,767 --> 00:22:18,836 AH, LEAVE THE TRAIL CLOTHES ON THE HITCH RACK. 304 00:22:53,739 --> 00:22:55,572 TAKE HIM TO THE BARN. 305 00:22:55,674 --> 00:22:57,541 JAKE! 306 00:22:57,643 --> 00:23:00,744 LOOKS LIKE HE'LL MAKE GOOD BREEDING STOCK. 307 00:23:02,247 --> 00:23:05,015 YOU, PETE, TAKE HIM DOWN AND DOUSE HIM FOR TICKS. 308 00:23:05,117 --> 00:23:07,117 AND PLASTER THAT SPOT ON HIS FLANK. 309 00:23:07,219 --> 00:23:10,821 I AIN'T PLAYING NURSEMAID TO NO DANG BULL. 310 00:23:10,923 --> 00:23:15,158 WOULD YOU RATHER DRAW A WEEK'S PAY? 311 00:23:20,766 --> 00:23:23,300 [LAUGHTER] 312 00:23:26,405 --> 00:23:29,840 DON'T YOU FORGET THAT $12 YOU OWE HIM, MA'AM. 313 00:23:29,942 --> 00:23:32,543 NO, I DIDN'T PUT IN A FULL WEEK. 314 00:23:32,645 --> 00:23:36,279 THERE ARE A LOT OF LITTLE ODD JOBS LEFT AROUND HERE. 315 00:23:36,381 --> 00:23:40,451 AND YOU'RE GONNA HAVE A LOT OF APPLICANTS FROM NOW ON. 316 00:23:43,522 --> 00:23:45,656 GOODBYE, MAGGIE. 317 00:23:45,758 --> 00:23:47,891 GOODBYE. 318 00:24:09,815 --> 00:24:13,517 CLEAN, COOK, FIGHT. 319 00:24:13,619 --> 00:24:15,151 RUN THINGS. 320 00:24:15,253 --> 00:24:18,154 YOU'LL NEVER GET HELP LIKE THAT AGAIN. 321 00:24:18,256 --> 00:24:20,491 YOU'RE RIGHT, COOKIE. 322 00:24:21,760 --> 00:24:24,661 I'LL NEVER GET HELP LIKE THAT AGAIN. 323 00:24:35,674 --> 00:24:42,162 ? "HAVE GUN, WILL TRAVEL," READS THE CARD OF A MAN ? 324 00:24:42,264 --> 00:24:48,736 ? A KNIGHT WITHOUT ARMOR IN A SAVAGE LAND ? 325 00:24:48,838 --> 00:24:55,692 ? HIS FAST GUN-FOR-HIRE HEEDS THE CALLING WIND ? 326 00:24:55,794 --> 00:25:03,794 ? A SOLDIER OF FORTUNE IS THE MAN CALLED PALADIN ? 327 00:25:05,270 --> 00:25:12,859 ? PALADIN, PALADIN, WHERE DO YOU ROAM? ? 24969

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.