All language subtitles for Les enfants du paradis
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,681 --> 00:00:17,935
Pathé presents the restored
les enfants du parad/s.
2
00:00:18,018 --> 00:00:22,189
This involved 4k digital scanning
of the original nitrate negative
3
00:00:22,272 --> 00:00:24,483
and two nitrate fine grain masters.
4
00:00:24,650 --> 00:00:27,361
Refurbishing of elements and 4k scans
5
00:00:27,444 --> 00:00:30,489
were done at lmmagine ritrovata.
6
00:00:30,572 --> 00:00:33,283
Reconstruction
and picture restoration
7
00:00:33,367 --> 00:00:36,328
were done by eclair laboratoires.
8
00:00:36,411 --> 00:00:40,457
Sound was restored from
the original sound negative scan
9
00:00:40,541 --> 00:00:42,501
by I. E. Diapason.
10
00:00:42,668 --> 00:00:46,672
The poor state of certain shots
could not be improved.
11
00:00:46,755 --> 00:00:49,550
Theatre scenes include shadow effects
12
00:00:49,633 --> 00:00:52,469
typical of 19th century
stage lighting.
13
00:00:52,553 --> 00:00:57,391
Other scenes respect the soft-focus
effects of the cinematography.
14
00:01:49,610 --> 00:01:56,283
The children of paradise
15
00:04:06,747 --> 00:04:11,668
Part one
“the boulevard of crime”
16
00:04:29,686 --> 00:04:33,690
Old clothes to buy.
17
00:05:20,320 --> 00:05:22,781
Step right up. Truth is here.
18
00:05:23,198 --> 00:05:24,991
Come in and see her.
19
00:05:25,408 --> 00:05:29,996
Once you've seen her, she will fill
your thoughts, haunt your dreams.
20
00:05:30,664 --> 00:05:34,918
Totally unadorned,
naked for all to see.
21
00:05:35,669 --> 00:05:39,673
You can pay as you leave.
22
00:05:43,385 --> 00:05:46,596
Our show is enticing.
23
00:05:46,930 --> 00:05:49,099
Audacious. Arousing.
24
00:05:49,850 --> 00:05:51,601
For those with eyes to see.
25
00:05:52,853 --> 00:05:54,938
For lovers of beauty.
26
00:05:55,272 --> 00:05:57,065
Step right up, gentlemen.
27
00:06:13,415 --> 00:06:16,293
None of your “stage door, please.”
28
00:06:16,501 --> 00:06:17,752
You can't fool me.
29
00:06:18,211 --> 00:06:21,798
You bluff your way in
to catch the show for free
30
00:06:22,048 --> 00:06:23,216
and from a box seat.
31
00:06:23,633 --> 00:06:25,719
It's the manager I want to see.
32
00:06:25,886 --> 00:06:27,888
The manager. Is that so?
33
00:06:28,388 --> 00:06:29,639
What do you want from him?
34
00:06:30,140 --> 00:06:34,185
It's simple.
I want to see him... so he hires me.
35
00:06:34,311 --> 00:06:38,773
Hire you. And why not
put your name on the marquee?
36
00:06:38,940 --> 00:06:40,108
In great big letters.
37
00:06:40,317 --> 00:06:42,319
Why not, Mr. Still life?
38
00:06:42,944 --> 00:06:45,739
- Hey, you.
- Yes, I see it, foresee it.
39
00:06:46,239 --> 00:06:48,742
My name up there in huge letters.
40
00:06:49,242 --> 00:06:51,328
Frederick... Frederick lemaitre.
41
00:06:51,745 --> 00:06:55,457
Etch that on your feeble,
doddering memory.
42
00:06:55,749 --> 00:06:57,667
Remember the name.
43
00:06:58,877 --> 00:06:59,920
Look.
44
00:07:03,590 --> 00:07:06,343
Not bad. You know her?
45
00:07:06,551 --> 00:07:08,011
Not yet.
46
00:07:12,557 --> 00:07:15,477
You smiled. Don't deny it.
47
00:07:15,852 --> 00:07:18,021
How marvelous.
Isn't life beautiful.
48
00:07:18,188 --> 00:07:21,566
And you're just like it,
you're beautiful, too.
49
00:07:22,025 --> 00:07:23,652
You've been running.
50
00:07:23,818 --> 00:07:25,487
Yes. After you.
51
00:07:26,947 --> 00:07:29,115
After me? But you ran toward me.
52
00:07:29,699 --> 00:07:31,660
Yes. I saw you a moment ago.
53
00:07:31,826 --> 00:07:36,373
The shock. The emotion.
Before I could move, you were gone.
54
00:07:38,667 --> 00:07:40,585
So as I hate to follow a woman,
55
00:07:40,710 --> 00:07:44,339
I ran ahead so I could meet you
face to face.
56
00:07:44,506 --> 00:07:46,341
Now I'll never leave you.
Which way?
57
00:07:46,508 --> 00:07:47,508
That's simple.
58
00:07:47,676 --> 00:07:49,469
You go your way, I go mine.
59
00:07:49,636 --> 00:07:50,929
They may be the same.
60
00:07:52,639 --> 00:07:53,639
And why not?
61
00:07:53,974 --> 00:07:55,308
I have a rendezvous.
62
00:07:55,475 --> 00:07:57,602
Rendezvous? O cruel fate.
63
00:07:57,727 --> 00:08:01,189
Together for two minutes
and you're leaving me already.
64
00:08:02,065 --> 00:08:04,734
Why? For another, of course.
65
00:08:04,943 --> 00:08:06,403
And you love this other?
66
00:08:07,070 --> 00:08:08,071
I love everyone.
67
00:08:08,279 --> 00:08:10,615
I don't mind, I'm notjealous.
68
00:08:10,740 --> 00:08:12,283
But this “other” is.
69
00:08:12,951 --> 00:08:13,951
How do you know?
70
00:08:14,744 --> 00:08:16,371
All men are... except me.
71
00:08:16,621 --> 00:08:20,208
But let's talk about us.
We have so much to say.
72
00:08:20,417 --> 00:08:21,042
Do we?
73
00:08:21,209 --> 00:08:22,002
Yes, we do.
74
00:08:22,168 --> 00:08:24,504
First, my name. Frederick.
75
00:08:24,963 --> 00:08:26,089
Now tell me yours.
76
00:08:26,297 --> 00:08:27,549
They call me garance.
77
00:08:27,716 --> 00:08:29,843
Garance. How lovely.
78
00:08:30,093 --> 00:08:31,177
It's a flower.
79
00:08:31,344 --> 00:08:33,596
A red flower, like your lips?
80
00:08:33,972 --> 00:08:34,972
Well?
81
00:08:35,098 --> 00:08:37,600
Well, good-bye... Frederick.
82
00:08:37,767 --> 00:08:38,977
You can't abandon me,
83
00:08:39,185 --> 00:08:41,604
all alone on the boulevard of crime.
84
00:08:41,980 --> 00:08:43,106
When will I see you again?
85
00:08:43,606 --> 00:08:44,899
Soon, maybe.
86
00:08:45,066 --> 00:08:46,317
Chance will tell.
87
00:08:48,111 --> 00:08:49,237
Paris is so big.
88
00:08:49,988 --> 00:08:53,867
Paris is so small
for such great lovers as we.
89
00:09:08,131 --> 00:09:10,383
You smiled, don't deny it.
90
00:09:10,550 --> 00:09:13,803
How marvelous. Isn't life beautiful.
91
00:09:16,389 --> 00:09:18,808
Public scribe
92
00:09:20,602 --> 00:09:22,562
“my love, light of my life,
93
00:09:22,812 --> 00:09:26,733
time weighs on my heart
like chains on a convict's limbs.
94
00:09:27,442 --> 00:09:29,903
Come back, I beg you.
95
00:09:30,695 --> 00:09:33,073
Never again, I swear...
96
00:09:39,746 --> 00:09:41,831
Yes, I solemnly swear
97
00:09:42,499 --> 00:09:44,834
never to raise my hand against you,
98
00:09:45,502 --> 00:09:47,670
as I once did.”
99
00:09:53,968 --> 00:09:54,594
Will that do?
100
00:09:54,761 --> 00:09:57,931
Will it? It's grand, moving.
101
00:09:58,098 --> 00:10:01,935
If that don't bring her back,
nothing will.
102
00:10:04,854 --> 00:10:06,940
Poor fool.
103
00:10:08,525 --> 00:10:12,195
You gotta admit, it's swell.
104
00:10:12,362 --> 00:10:13,196
What is?
105
00:10:13,363 --> 00:10:14,823
Being educated.
106
00:10:15,490 --> 00:10:16,866
My poor avril.
107
00:10:17,033 --> 00:10:19,119
Honest, Mr. Lacenaire.
108
00:10:19,452 --> 00:10:21,204
How do you find the words?
109
00:10:21,371 --> 00:10:22,372
Enough nonsense.
110
00:10:23,706 --> 00:10:25,542
Down to business.
111
00:10:25,959 --> 00:10:27,502
Have you the silvennare?
112
00:10:29,796 --> 00:10:31,005
It's sterling.
113
00:10:33,633 --> 00:10:34,884
Sterling, indeed.
114
00:10:39,139 --> 00:10:42,058
Spoons today. Clocks yesterday.
115
00:10:46,229 --> 00:10:48,231
Here's my guardian angel.
116
00:10:48,481 --> 00:10:50,567
I'll see you tonight.
117
00:10:56,573 --> 00:10:59,742
Out of your well, my angel, my sweet?
118
00:11:00,118 --> 00:11:03,246
The well's over with.
And so is the truth.
119
00:11:04,122 --> 00:11:05,206
So soon?
120
00:11:06,082 --> 00:11:08,710
The customers got too demanding.
121
00:11:09,085 --> 00:11:12,213
Truth, but only from the neck up.
122
00:11:12,463 --> 00:11:13,506
They were disappointed.
123
00:11:13,673 --> 00:11:16,050
Those good people wanted more.
124
00:11:16,217 --> 00:11:18,678
“The whole truth.”
I understand them.
125
00:11:18,845 --> 00:11:20,555
The costume must suit you.
126
00:11:20,722 --> 00:11:22,724
Maybe, but it's always the same.
127
00:11:23,099 --> 00:11:25,143
How modest. How chaste.
128
00:11:25,935 --> 00:11:27,520
It's not that.
129
00:11:28,438 --> 00:11:29,731
They're just so ugly.
130
00:11:31,941 --> 00:11:34,110
Ugly, indeed.
131
00:11:34,944 --> 00:11:36,946
I'd like to stamp them all out.
132
00:11:37,155 --> 00:11:38,573
Still cruel, pierre—francois?
133
00:11:39,532 --> 00:11:41,534
I'm not cruel, I'm logical.
134
00:11:42,493 --> 00:11:44,579
I declared war on society long ago.
135
00:11:44,746 --> 00:11:47,790
Any recent victims?
136
00:11:48,833 --> 00:11:51,628
None, my angel.
See? No trace of blood.
137
00:11:51,836 --> 00:11:53,546
Just some ink stains.
138
00:11:54,088 --> 00:11:56,841
But I'm planning something grandiose.
139
00:12:00,428 --> 00:12:04,474
You're wrong to smile.
Truly, I'm not like other men.
140
00:12:04,641 --> 00:12:08,478
My heart doesn't beat like theirs.
Absolutely not.
141
00:12:09,270 --> 00:12:10,897
Have you ever been humiliated?
142
00:12:11,481 --> 00:12:12,899
Neven
143
00:12:13,983 --> 00:12:16,236
nor I. But they've tried.
144
00:12:16,611 --> 00:12:18,863
Beyond the limit for a man like me.
145
00:12:19,656 --> 00:12:23,409
As a child, I was more lucid
and clever than the others.
146
00:12:23,993 --> 00:12:25,662
They never forgave me.
147
00:12:25,995 --> 00:12:27,747
I had to be like them,
148
00:12:28,122 --> 00:12:29,415
talk like them.
149
00:12:29,666 --> 00:12:32,919
“Lift your head, pierre—francois.
Look at me.
150
00:12:33,461 --> 00:12:34,879
Eyes down.”
151
00:12:35,672 --> 00:12:39,467
They crammed my mind with books.
152
00:12:39,634 --> 00:12:41,427
Old books.
153
00:12:42,345 --> 00:12:45,306
So much dust in a child's head.
154
00:12:45,682 --> 00:12:47,225
A fine childhood.
155
00:12:47,600 --> 00:12:49,978
My worthy mother favored
my dim brother.
156
00:12:50,311 --> 00:12:51,896
My confessor would say,
157
00:12:52,021 --> 00:12:55,858
“you are too proud.
Withdraw into yourself.”
158
00:12:56,025 --> 00:12:58,194
So I withdrew into myself.
159
00:12:58,361 --> 00:13:00,113
And there I remained.
160
00:13:00,280 --> 00:13:01,281
The fools.
161
00:13:01,447 --> 00:13:05,368
Leaving me alone with myself,
yet warning me against bad company.
162
00:13:06,286 --> 00:13:07,704
How thoughtless.
163
00:13:08,121 --> 00:13:10,915
But what a splendid destiny.
164
00:13:11,374 --> 00:13:12,625
To love no one.
165
00:13:12,792 --> 00:13:14,210
To be alone.
166
00:13:14,669 --> 00:13:16,462
To be loved by no one.
167
00:13:17,130 --> 00:13:18,548
To be free.
168
00:13:20,258 --> 00:13:22,260
True, I love no one.
169
00:13:23,052 --> 00:13:25,054
Not even you, garance.
170
00:13:25,263 --> 00:13:29,058
But you are the only woman
for whom I have no contempt.
171
00:13:29,559 --> 00:13:31,227
I don't love you either.
172
00:13:32,395 --> 00:13:34,022
That's fortunate.
173
00:13:34,397 --> 00:13:37,025
Then why these daily visits?
174
00:13:37,191 --> 00:13:40,069
Because I don't demand
what all other men do?
175
00:13:41,738 --> 00:13:43,990
You're no coquette. So why?
176
00:13:44,157 --> 00:13:45,950
I'm bored.
177
00:13:47,577 --> 00:13:49,746
Do I amuse you?
178
00:13:49,954 --> 00:13:52,665
Yes, you talk all the time.
It's like watching a play.
179
00:13:52,915 --> 00:13:55,168
It's entertaining and relaxing.
180
00:13:55,877 --> 00:13:57,754
You don't take me seriously.
181
00:13:57,920 --> 00:14:00,423
If I were vain, I'd be deeply offended.
182
00:14:00,840 --> 00:14:02,759
But I have no vanity,
183
00:14:03,009 --> 00:14:04,761
only pride.
184
00:14:04,969 --> 00:14:06,262
And I'm sure of myself.
185
00:14:06,429 --> 00:14:08,389
Absolutely sure.
186
00:14:08,556 --> 00:14:12,894
Thief by need, murderer by calling,
my path is charted out.
187
00:14:13,061 --> 00:14:15,021
I'll walk with my head high...
188
00:14:15,188 --> 00:14:17,523
Until it drops... into the basket.
189
00:14:17,690 --> 00:14:21,611
My father used to say,
“you'll end up on the guillotine.”
190
00:14:21,861 --> 00:14:25,948
You're right.
Always listen to your parents.
191
00:14:27,408 --> 00:14:28,451
Still writing plays?
192
00:14:29,410 --> 00:14:31,329
In my idle moments.
193
00:14:32,038 --> 00:14:35,208
“Misconduct.” a tragedy?
194
00:14:35,666 --> 00:14:38,795
No, a slightly ribald farce.
195
00:14:39,003 --> 00:14:40,963
I loathe tragedy.
196
00:14:41,130 --> 00:14:42,632
Such an inferior genre.
197
00:14:42,799 --> 00:14:46,386
Characters who kill one another,
yet never get hurt.
198
00:14:46,677 --> 00:14:48,471
How depressing.
199
00:14:50,723 --> 00:14:52,683
Here comes judgment day.
200
00:14:54,936 --> 00:14:56,813
It's Jupiter.
201
00:14:57,355 --> 00:15:00,566
Alias Jericho,
because of my horn.
202
00:15:00,942 --> 00:15:03,277
Alias medusa,
because of my gaze.
203
00:15:03,486 --> 00:15:04,821
Greetings, lacenaire.
204
00:15:04,987 --> 00:15:06,989
My respects to beauty.
205
00:15:07,156 --> 00:15:09,242
What do we have today?
206
00:15:16,290 --> 00:15:17,750
How much?
207
00:15:18,126 --> 00:15:20,169
I have no secrets from the lady.
208
00:15:21,295 --> 00:15:22,713
My compliments.
209
00:15:23,089 --> 00:15:23,714
Don't mention it.
210
00:15:23,840 --> 00:15:25,174
How much?
211
00:15:31,431 --> 00:15:32,849
Twenty francs.
212
00:15:33,099 --> 00:15:34,976
You're joking.
213
00:15:35,518 --> 00:15:37,395
Remember,
they call me the tightwad,
214
00:15:37,603 --> 00:15:39,188
the niggard, the rat,
215
00:15:39,397 --> 00:15:43,192
cause I scavenge... like a rat.
216
00:15:56,372 --> 00:15:58,624
Step right up,
ladies and gentlemen.
217
00:15:59,125 --> 00:16:01,502
A franc for the boxes
if you're well-to-do,
218
00:16:01,669 --> 00:16:05,131
four centimes in the gods
if you're badly off.
219
00:16:05,631 --> 00:16:07,884
Come in and see...
220
00:16:08,092 --> 00:16:11,512
“Perils of the virgin forest”
or “crime and virtue.”
221
00:16:11,804 --> 00:16:13,764
A pantomime that's magic,
222
00:16:13,890 --> 00:16:15,808
exotic, pyrotechnic.
223
00:16:16,434 --> 00:16:20,396
Come in and see a girl of 15
224
00:16:20,730 --> 00:16:22,315
pursued by a mountain lion.
225
00:16:22,482 --> 00:16:23,983
A forest fire.
226
00:16:24,150 --> 00:16:26,777
An abduction by balloon.
227
00:16:27,236 --> 00:16:30,239
And you shall see me,
the one and only,
228
00:16:30,698 --> 00:16:33,910
the incomparable
anselme deburau.
229
00:16:34,368 --> 00:16:38,247
I who performed in the harem
before the grand turk
230
00:16:38,414 --> 00:16:40,333
and his 82 turkesses.
231
00:16:40,917 --> 00:16:44,212
But inside you won't see —
Have no fear...
232
00:16:44,378 --> 00:16:45,838
This one here.
233
00:16:46,255 --> 00:16:48,341
Because he's a know-nothing.
234
00:16:48,591 --> 00:16:49,926
A dolt.
235
00:16:50,718 --> 00:16:52,136
A sleepwalker...
236
00:16:52,470 --> 00:16:54,013
Even sitting down.
237
00:16:54,263 --> 00:16:56,474
An unbelievable nincompoop.
238
00:16:56,599 --> 00:16:58,518
A deplorable blockhead.
239
00:16:58,893 --> 00:17:01,938
An utter good-for-nothing.
240
00:17:02,146 --> 00:17:05,525
And this, alas, is my son.
241
00:17:06,108 --> 00:17:08,486
Here sits the shame
of an artistic family,
242
00:17:08,611 --> 00:17:10,446
a famous father's despair,
243
00:17:10,613 --> 00:17:12,615
the cause of his gray hair.
244
00:17:12,823 --> 00:17:14,158
When I say my son,
245
00:17:14,283 --> 00:17:15,910
luckily I exaggerate.
246
00:17:16,285 --> 00:17:18,955
One night — it was a full moon...
247
00:17:19,121 --> 00:17:20,748
He fell from above...
248
00:17:20,915 --> 00:17:21,958
Into a bucket.
249
00:17:22,708 --> 00:17:25,461
When I got home
it was already too late.
250
00:17:25,628 --> 00:17:28,172
But I won't wash dirty linen in public.
251
00:17:28,589 --> 00:17:29,966
The show's about to begin.
252
00:17:30,174 --> 00:17:31,509
A unique show.
253
00:17:31,926 --> 00:17:33,970
For the penny—pinchers,
254
00:17:34,136 --> 00:17:37,640
the tightfisted, the miserly,
or the parsimonious...
255
00:17:37,848 --> 00:17:41,102
The management, sparing no expense,
256
00:17:41,269 --> 00:17:44,313
leaves them baptiste,
free of charge.
257
00:17:56,659 --> 00:17:59,829
Say, baptiste,
if you have pups, save me one.
258
00:17:59,996 --> 00:18:02,331
He really looks stupid,
doesn't he?
259
00:18:02,915 --> 00:18:05,251
I think he has nice eyes.
260
00:18:05,626 --> 00:18:06,669
Nice eyes.
261
00:18:07,295 --> 00:18:09,255
That deserves a hand.
262
00:18:20,850 --> 00:18:22,018
My watch.
263
00:18:22,602 --> 00:18:23,602
Someone stole my watch.
264
00:18:23,769 --> 00:18:24,937
My gold watch.
265
00:18:25,813 --> 00:18:26,814
She did it.
266
00:18:26,981 --> 00:18:28,566
It had to be you.
267
00:18:28,691 --> 00:18:30,359
Thief!
268
00:18:30,568 --> 00:18:32,695
Let go of me. You're crazy.
269
00:18:32,862 --> 00:18:34,238
And she insults me.
270
00:18:34,363 --> 00:18:35,823
Thief! Police!
271
00:18:36,324 --> 00:18:38,242
Officer! Someone!
272
00:18:38,868 --> 00:18:39,868
What's going on?
273
00:18:40,202 --> 00:18:43,998
This gent had a watch, now he doesn't.
And he blames me.
274
00:18:44,498 --> 00:18:45,666
Why? A mystery to me.
275
00:18:45,833 --> 00:18:48,544
Naturally, you're innocent.
276
00:18:48,711 --> 00:18:49,879
As a lamb.
277
00:18:50,046 --> 00:18:51,881
Are you sure of this?
278
00:18:52,048 --> 00:18:52,798
Absolutely.
279
00:18:52,965 --> 00:18:53,965
Arrest her.
280
00:18:54,216 --> 00:18:55,593
It wasn't me.
281
00:18:55,718 --> 00:18:56,927
So you say.
282
00:18:57,720 --> 00:18:59,013
Any witnesses?
283
00:19:00,806 --> 00:19:01,806
I'm a witness.
284
00:19:01,932 --> 00:19:02,932
What did you see?
285
00:19:04,185 --> 00:19:06,270
The whole thing.
286
00:21:17,276 --> 00:21:19,403
What do you have to say now?
287
00:21:19,528 --> 00:21:22,156
Why, nothing.
288
00:21:23,324 --> 00:21:23,991
I'm sorry.
289
00:21:24,158 --> 00:21:26,035
Anybody can make an error.
290
00:21:26,327 --> 00:21:29,163
An error of justice.
291
00:21:29,371 --> 00:21:30,371
May I go now?
292
00:21:30,456 --> 00:21:31,290
You're free.
293
00:21:31,457 --> 00:21:34,877
Fine, because I adore freedom.
294
00:22:03,197 --> 00:22:05,658
You're on next. Look alive.
295
00:22:10,162 --> 00:22:11,872
What are you sniggering about?
296
00:22:12,122 --> 00:22:14,208
Artists don't laugh here,
297
00:22:14,375 --> 00:22:15,876
the audience does.
298
00:22:25,094 --> 00:22:27,847
Here's Jericho, alias the trumpet,
299
00:22:28,013 --> 00:22:30,391
alias the flask, for my drinking,
300
00:22:30,599 --> 00:22:34,186
alias woe-is-me, for my hard lot.
301
00:22:34,520 --> 00:22:37,273
Greetings, stage manager.
Here are the props:
302
00:22:37,481 --> 00:22:40,609
A hunting horn, a royal blue tunic,
three skulls,
303
00:22:40,943 --> 00:22:42,945
gold epaulettes,
patent leather shoes
304
00:22:43,153 --> 00:22:46,115
and a wedding gown.
305
00:22:46,282 --> 00:22:47,950
Interested, Nathalie?
306
00:22:50,744 --> 00:22:52,162
It's contagious.
307
00:22:52,288 --> 00:22:54,415
Another pillar of salt.
308
00:22:54,582 --> 00:22:56,292
Love cheers the heart.
309
00:22:56,500 --> 00:22:58,043
Same old story?
310
00:22:58,711 --> 00:23:00,462
Her father against it?
311
00:23:00,629 --> 00:23:02,214
He wants what she wants.
312
00:23:02,381 --> 00:23:04,216
No, it's that dunce.
313
00:23:04,383 --> 00:23:07,136
He should count his blessings.
314
00:23:07,303 --> 00:23:09,763
I'll have to do something.
315
00:23:09,930 --> 00:23:11,557
It's no business of yours.
316
00:23:11,724 --> 00:23:15,895
They also call me the spark,
the stoker, the dove-keeper,
317
00:23:16,061 --> 00:23:18,898
because I like to unite turtledoves.
318
00:23:30,159 --> 00:23:31,994
How now, my lovely.
319
00:23:32,202 --> 00:23:33,996
Show us your palm.
320
00:23:40,544 --> 00:23:42,338
An amazing fate line.
321
00:23:42,922 --> 00:23:44,298
Oh, fate and me...
322
00:23:44,465 --> 00:23:46,467
Don't be silly.
323
00:23:46,634 --> 00:23:48,844
It says here it will all work out.
324
00:23:49,178 --> 00:23:51,847
Take it from a wise old pappy.
325
00:23:52,014 --> 00:23:55,184
You'll marry the one you love.
326
00:23:56,685 --> 00:23:57,436
Do you think so?
327
00:23:57,603 --> 00:23:59,563
It's plain to see.
328
00:24:01,941 --> 00:24:04,568
And when you set up house,
329
00:24:04,693 --> 00:24:07,613
remember old pappy
has sterling silven/vare
330
00:24:07,780 --> 00:24:11,325
at a reasonable price.
331
00:24:39,228 --> 00:24:41,355
Sorry to interrupt your daydream,
332
00:24:41,522 --> 00:24:44,066
but I'm looking for the manager.
333
00:24:44,733 --> 00:24:46,986
Is it important?
334
00:24:47,611 --> 00:24:48,862
I'm warning you,
335
00:24:49,571 --> 00:24:51,407
the manager's in a foul mood.
336
00:24:53,701 --> 00:24:54,901
Then I'll try him another day.
337
00:24:55,035 --> 00:24:57,663
But he's in a foul mood every day.
338
00:24:57,830 --> 00:25:00,708
Well, then, I'll try my luck.
339
00:25:00,874 --> 00:25:02,167
Wait here.
340
00:25:24,982 --> 00:25:26,650
What a charming playhouse.
341
00:25:26,900 --> 00:25:28,318
What a fine profession.
342
00:25:28,444 --> 00:25:29,987
It would be,
343
00:25:30,112 --> 00:25:31,905
if it fed us properly.
344
00:25:34,992 --> 00:25:37,786
“Speak to me.”
about nothing, probably.
345
00:25:37,995 --> 00:25:39,580
This fop here?
346
00:25:39,872 --> 00:25:40,581
You're on.
347
00:25:40,748 --> 00:25:41,749
Young man?
348
00:25:41,915 --> 00:25:45,377
Remember, post the fines.
“Seraphin, two francs:
349
00:25:45,544 --> 00:25:48,338
On-stage drunk and swearing.”
350
00:25:48,672 --> 00:25:50,299
There they go again.
351
00:25:50,466 --> 00:25:53,260
What's got into them?
352
00:25:53,427 --> 00:25:55,262
They sense a storm brewing.
353
00:25:55,721 --> 00:25:59,767
You can't imagine. My theater
is torn by hatred and jealousy.
354
00:26:00,017 --> 00:26:01,393
We perform on a volcano.
355
00:26:01,560 --> 00:26:04,813
This isn't pantomime,
it's a vendetta, a corrida.
356
00:26:05,022 --> 00:26:09,068
They're worse than
the horatii and the curiatti.
357
00:26:09,234 --> 00:26:10,069
Worse than...
358
00:26:10,235 --> 00:26:11,475
The montagues and the capulets.
359
00:26:11,612 --> 00:26:12,780
Never heard of them.
360
00:26:12,946 --> 00:26:14,490
It's Shakespeare. Romeo...
361
00:26:14,656 --> 00:26:16,158
Don't know him.
362
00:26:16,742 --> 00:26:20,245
Alas, few know and appreciate
Shakespeare.
363
00:26:20,829 --> 00:26:23,373
Who knows you?
Who appreciates you?
364
00:26:23,499 --> 00:26:25,167
What do you want?
365
00:26:25,375 --> 00:26:26,460
I keep asking you.
366
00:26:27,503 --> 00:26:28,503
What I want...
367
00:26:28,796 --> 00:26:30,506
I want to act.
368
00:26:31,131 --> 00:26:32,674
Act. Act.
369
00:26:32,841 --> 00:26:35,010
You've got the wrong theater.
370
00:26:35,177 --> 00:26:37,387
We're not allowed to act here.
371
00:26:37,513 --> 00:26:39,181
We walk on our hands.
372
00:26:39,348 --> 00:26:41,058
I can do that.
373
00:26:41,809 --> 00:26:43,393
And you know why? They bully us.
374
00:26:43,519 --> 00:26:45,646
Why? They fear us.
375
00:26:45,813 --> 00:26:48,732
If we put on plays,
they'd have to close
376
00:26:48,857 --> 00:26:51,485
their great, noble theaters.
377
00:26:51,777 --> 00:26:53,487
Their public is bored to death
378
00:26:53,862 --> 00:26:58,534
by museum pieces, dusty tragedies
and declaiming mummies
379
00:26:58,784 --> 00:27:00,035
who never move.
380
00:27:00,202 --> 00:27:04,289
But the funambules
is full of life and movement.
381
00:27:04,456 --> 00:27:05,541
Extravaganzas.
382
00:27:05,707 --> 00:27:07,292
Appearances, disappearances,
383
00:27:07,459 --> 00:27:08,794
like in real life.
384
00:27:08,961 --> 00:27:11,213
And then... wham. The kick.
385
00:27:11,547 --> 00:27:12,756
Wham. The slapstick...
386
00:27:12,881 --> 00:27:13,881
Like in real life.
387
00:27:14,216 --> 00:27:15,092
And the audience.
388
00:27:15,217 --> 00:27:16,426
Sure, they're poor,
389
00:27:16,552 --> 00:27:18,554
but they're pure gold.
390
00:27:18,720 --> 00:27:20,472
Look, up there
391
00:27:20,889 --> 00:27:21,889
in the gods.
392
00:27:56,925 --> 00:27:59,136
Watch out, the old fogey.
393
00:28:23,785 --> 00:28:25,412
The king of the desert.
394
00:28:27,414 --> 00:28:28,707
Shut up!
395
00:28:28,874 --> 00:28:30,167
We can't hear the pantomime.
396
00:29:05,577 --> 00:29:07,621
He hit him too hard.
397
00:29:07,788 --> 00:29:09,122
Did he?
398
00:29:09,831 --> 00:29:11,875
You animal.
399
00:29:12,000 --> 00:29:13,335
You snake.
400
00:29:13,752 --> 00:29:15,295
You'll pay for this.
401
00:29:16,421 --> 00:29:17,547
Ffiends,
402
00:29:17,673 --> 00:29:19,466
he dared strike anselme deburau.
403
00:29:24,179 --> 00:29:25,264
Help, barrignis.
404
00:29:46,201 --> 00:29:47,619
Curtain!
405
00:30:10,559 --> 00:30:12,394
Fine everyone 3 francs.
406
00:30:12,936 --> 00:30:13,979
Pull them apart.
407
00:30:14,396 --> 00:30:15,396
Curtain.
408
00:30:24,656 --> 00:30:26,241
Stop this instant.
409
00:30:28,827 --> 00:30:29,536
It's shameful.
410
00:30:29,703 --> 00:30:30,996
What's shameful
411
00:30:31,163 --> 00:30:34,624
is a lowly barrigni
striking a deburau,
412
00:30:34,750 --> 00:30:36,418
like a traitor, and in public.
413
00:30:36,585 --> 00:30:38,253
I demand an apology.
414
00:30:38,628 --> 00:30:40,172
Yes, an apology.
415
00:30:40,339 --> 00:30:42,674
Apologize, and on with it.
416
00:30:42,841 --> 00:30:44,121
The audience is losing Patience.
417
00:30:44,259 --> 00:30:45,719
A barrigni never apologizes.
418
00:30:45,886 --> 00:30:50,098
We're leaving for a better offer
across the boulevard.
419
00:30:50,515 --> 00:30:51,767
You're not serious.
420
00:30:51,933 --> 00:30:53,101
To work for saqui?
421
00:30:53,352 --> 00:30:55,312
Yes, right this minute.
422
00:30:55,604 --> 00:30:57,105
Come, barrignis.
423
00:31:06,198 --> 00:31:07,532
This is a fatal blow.
424
00:31:07,699 --> 00:31:09,951
A conspiracy. A disaster.
425
00:31:10,285 --> 00:31:11,787
Stage manager, a chair.
426
00:31:12,371 --> 00:31:14,247
O deceit. Treachery.
427
00:31:14,414 --> 00:31:16,875
They stabbed me in the back.
428
00:31:18,460 --> 00:31:20,045
Curtain! Curtain!
429
00:31:24,341 --> 00:31:25,341
What a disaster.
430
00:31:25,467 --> 00:31:26,467
Listen to them.
431
00:31:26,676 --> 00:31:27,969
My dear audience.
432
00:31:30,555 --> 00:31:32,349
Refund! Refund!
433
00:31:36,728 --> 00:31:37,896
How's that?
434
00:31:38,063 --> 00:31:39,063
Refund?
435
00:31:39,231 --> 00:31:40,899
Never. I'd rather...
436
00:31:41,066 --> 00:31:43,151
I don't know... anything.
437
00:31:43,568 --> 00:31:44,361
Or anyone.
438
00:31:44,486 --> 00:31:46,655
I'm your man: I'm anyone.
439
00:31:46,822 --> 00:31:49,408
I'll slip into my character's skin
440
00:31:49,574 --> 00:31:50,909
and show my stuff.
441
00:31:51,243 --> 00:31:53,620
But I don't know you.
442
00:31:53,787 --> 00:31:55,831
Where have you played?
443
00:31:56,039 --> 00:31:57,499
What parts have you done?
444
00:31:57,791 --> 00:31:59,167
Lion parts.
445
00:31:59,376 --> 00:32:00,836
I've done the whole lion repertoire:
446
00:32:01,002 --> 00:32:05,090
Gulf of lions,
Richard the lion—hearted, pygma—lion.
447
00:32:05,298 --> 00:32:07,050
Thieves! Thieves!
448
00:32:12,180 --> 00:32:14,599
Hurry. They'll tear the place up.
449
00:32:14,766 --> 00:32:15,934
The voice of the people.
450
00:32:16,101 --> 00:32:18,520
The christians demand a lion.
451
00:32:18,937 --> 00:32:20,981
Disaster upon disaster.
452
00:32:21,148 --> 00:32:22,441
How much...
453
00:32:22,607 --> 00:32:24,317
Vvages, afieady.
454
00:32:24,484 --> 00:32:26,278
No. How much time on stage?
455
00:32:26,445 --> 00:32:27,946
As little as possible.
456
00:32:28,155 --> 00:32:29,406
I'm warning you:
457
00:32:29,531 --> 00:32:32,117
It won't be easy to call me off.
458
00:32:32,284 --> 00:32:34,035
Relax, I know the plot.
459
00:32:34,202 --> 00:32:35,871
Enter pierrot...
460
00:32:36,037 --> 00:32:37,037
Pierrot.
461
00:32:38,081 --> 00:32:39,708
We lost our pierrot.
462
00:32:39,875 --> 00:32:41,418
Disaster.
463
00:32:43,211 --> 00:32:44,421
What about baptiste?
464
00:32:46,214 --> 00:32:47,674
Neven
465
00:32:47,883 --> 00:32:51,303
never will my unworthy son
tread the boards with me.
466
00:32:51,470 --> 00:32:54,014
They loved him out on the street.
467
00:32:54,181 --> 00:32:55,432
You saw it?
468
00:32:55,557 --> 00:32:56,224
The cashier saw it.
469
00:32:56,433 --> 00:32:58,018
The cashier? Vox populi.
470
00:32:58,226 --> 00:33:00,228
She's got an infallible eye.
471
00:33:00,395 --> 00:33:01,563
She's never a centime off.
472
00:33:01,730 --> 00:33:02,772
Get baptiste.
473
00:33:02,898 --> 00:33:03,565
I protest.
474
00:33:03,773 --> 00:33:04,773
And I command.
475
00:33:04,816 --> 00:33:06,443
Go on.
476
00:33:08,528 --> 00:33:10,530
The funambules is sinking.
477
00:33:10,697 --> 00:33:12,574
The rats are abandoning the ship.
478
00:33:12,866 --> 00:33:13,866
Storm winds blow...
479
00:33:13,909 --> 00:33:15,160
The audience howls...
480
00:33:15,327 --> 00:33:18,413
I'm sole captain on board... after god.
481
00:33:18,788 --> 00:33:20,457
I'll make an announcement.
482
00:33:49,110 --> 00:33:51,238
Ladies and gentlemen.
483
00:33:52,239 --> 00:33:55,283
Prepared for any sacrifice,
484
00:33:55,492 --> 00:33:57,494
the funambules theater
485
00:33:57,953 --> 00:34:00,163
is proud to present,
486
00:34:00,288 --> 00:34:01,623
for the first time,
487
00:34:01,790 --> 00:34:04,626
at no extra charge...
488
00:34:55,802 --> 00:34:57,637
What is it, baptiste?
489
00:34:58,221 --> 00:34:59,556
Nothing. Why?
490
00:35:00,473 --> 00:35:02,350
Yes, there is something.
491
00:35:05,687 --> 00:35:07,355
You're handsome.
492
00:35:09,649 --> 00:35:12,319
You know you are, because I love you.
493
00:35:13,361 --> 00:35:15,989
Today, you're even more handsome.
494
00:35:17,157 --> 00:35:18,700
You're shining.
495
00:35:21,369 --> 00:35:23,288
What's that fiower?
496
00:35:23,872 --> 00:35:25,498
A fiower.
497
00:35:25,707 --> 00:35:27,459
A fiower.
498
00:35:28,168 --> 00:35:30,670
Are you glad to perform at last?
499
00:35:30,962 --> 00:35:32,380
Perhaps.
500
00:35:35,216 --> 00:35:37,218
I'm happy, too.
501
00:35:38,303 --> 00:35:40,388
I have such faith in you.
502
00:35:41,556 --> 00:35:43,475
Oh, baptiste, if only you wanted to,
503
00:35:43,725 --> 00:35:46,269
we could be so happy together.
504
00:35:47,395 --> 00:35:49,147
But you don't love me.
505
00:35:50,732 --> 00:35:52,192
I know.
506
00:35:53,985 --> 00:35:55,570
You're fond of me.
507
00:35:56,154 --> 00:35:58,239
I don't want your fondness.
508
00:35:58,740 --> 00:36:00,659
I want your love.
509
00:36:02,577 --> 00:36:04,829
Loving is so easy.
510
00:36:06,414 --> 00:36:08,833
You're doing it on purpose.
511
00:36:09,876 --> 00:36:11,878
Or you're in love with someone else.
512
00:36:12,962 --> 00:36:14,089
This fiower.
513
00:36:14,881 --> 00:36:16,341
What's this flower?
514
00:36:16,508 --> 00:36:18,301
Someone gave it to you?
515
00:36:18,760 --> 00:36:20,303
Who was it?
516
00:36:21,596 --> 00:36:23,390
Answer me, baptiste.
517
00:36:23,890 --> 00:36:25,100
Remember,
518
00:36:25,642 --> 00:36:26,726
you said I was your friend,
519
00:36:26,893 --> 00:36:29,270
that you had no secrets from me.
520
00:36:30,355 --> 00:36:31,940
Answer me.
521
00:36:32,565 --> 00:36:34,192
Was it a woman?
522
00:36:34,776 --> 00:36:36,444
Where did you meet her?
523
00:36:37,445 --> 00:36:39,030
Do I know her?
524
00:36:39,781 --> 00:36:41,282
What's her name?
525
00:36:41,991 --> 00:36:43,368
I don't know.
526
00:36:44,244 --> 00:36:46,579
I was gazing into a well.
527
00:36:47,372 --> 00:36:49,457
Others were looking, too.
528
00:36:50,041 --> 00:36:51,960
But only I saw her.
529
00:36:55,046 --> 00:36:56,673
Still dreaming and laughing at me.
530
00:36:57,799 --> 00:36:59,426
It's true.
531
00:36:59,592 --> 00:37:01,219
What more can I say?
532
00:37:01,803 --> 00:37:04,723
I saw her again, by chance.
She gave me this flower.
533
00:37:04,889 --> 00:37:05,889
That's all.
534
00:37:06,224 --> 00:37:07,308
That's all.
535
00:37:07,976 --> 00:37:09,561
Well, it's not much.
536
00:37:10,603 --> 00:37:12,063
And you love her.
537
00:37:12,230 --> 00:37:13,940
Oh, yes, I love her.
538
00:37:19,487 --> 00:37:21,239
How you said that.
539
00:37:27,162 --> 00:37:28,830
My little lambs, you're on next.
540
00:37:28,997 --> 00:37:30,957
You look fine, baptiste.
541
00:37:31,124 --> 00:37:33,126
A nice touch, the flower.
542
00:37:33,293 --> 00:37:34,335
It will get a laugh.
543
00:37:34,627 --> 00:37:37,297
You know the plot:
You love her, she laughs at you.
544
00:37:37,464 --> 00:37:40,258
Play the fool. Nothing to it.
545
00:37:40,425 --> 00:37:42,177
Look alive, children.
546
00:37:58,234 --> 00:38:00,361
This mulled wine is splendid.
547
00:38:01,029 --> 00:38:04,407
It goes down like god
in red velvet tights.
548
00:38:04,574 --> 00:38:06,034
To your health, baptiste.
549
00:38:06,242 --> 00:38:07,368
And to yours, friends.
550
00:38:07,535 --> 00:38:11,039
Remember that tonight
you drank with Julius Caesar.
551
00:38:11,873 --> 00:38:13,541
Julius Caesar or another.
552
00:38:13,708 --> 00:38:16,294
Charles the bold, Attila,
553
00:38:16,628 --> 00:38:18,713
Henri iv, ravaillac.
554
00:38:18,963 --> 00:38:20,632
Yes, I'm sure of it.
555
00:38:21,257 --> 00:38:26,054
It's my destiny to resuscitate
the great men of this earth.
556
00:38:26,262 --> 00:38:27,722
They played their parts.
557
00:38:27,889 --> 00:38:29,557
It's my turn now.
558
00:38:29,766 --> 00:38:31,643
Give me my chance.
559
00:38:31,935 --> 00:38:32,977
Rise, Julius Caesar.
560
00:38:33,186 --> 00:38:35,104
Frederick is here.
561
00:38:35,271 --> 00:38:36,898
I'll dust him off,
562
00:38:37,065 --> 00:38:40,902
and drag his shadow across the boards.
563
00:38:41,069 --> 00:38:42,320
He'll live again
564
00:38:42,529 --> 00:38:44,739
to astonish the world once more.
565
00:38:44,906 --> 00:38:46,616
Thanks to me.
566
00:38:47,075 --> 00:38:49,244
Go ahead and laugh.
567
00:38:49,410 --> 00:38:51,621
I won't end my days at the funambules
568
00:38:51,788 --> 00:38:53,581
in a lion's skin.
569
00:38:53,748 --> 00:38:56,918
A lion who can't even roar.
570
00:38:57,085 --> 00:39:00,755
What torment, when inside me here,
571
00:39:00,922 --> 00:39:02,340
there's an entire orchestra,
572
00:39:02,549 --> 00:39:03,549
a whole universe.
573
00:39:05,093 --> 00:39:07,762
Words and phrases leave you cold.
574
00:39:08,888 --> 00:39:12,350
You tell your story without speaking.
575
00:39:12,559 --> 00:39:14,143
And you do it so well.
576
00:39:15,603 --> 00:39:17,438
You really astonished me.
577
00:39:17,605 --> 00:39:18,773
You speak with your legs,
578
00:39:18,940 --> 00:39:20,024
answer with your hands.
579
00:39:20,233 --> 00:39:21,693
A glance, a shrug,
580
00:39:21,901 --> 00:39:22,986
a step fonnard, back...
581
00:39:23,152 --> 00:39:24,988
And they understand in the gods.
582
00:39:25,989 --> 00:39:29,158
They understand,
though they're poor.
583
00:39:29,450 --> 00:39:31,953
I'm like them.
I love them, I know them.
584
00:39:32,120 --> 00:39:35,290
Their lives are small,
but their dreams are grand.
585
00:39:35,456 --> 00:39:37,667
I don't want only to amuse them.
586
00:39:37,834 --> 00:39:39,252
I want to move them,
587
00:39:40,336 --> 00:39:41,796
frighten them,
588
00:39:41,963 --> 00:39:43,131
make them weep.
589
00:39:43,298 --> 00:39:44,924
All that without a word?
590
00:39:45,049 --> 00:39:46,050
Without a word.
591
00:39:46,259 --> 00:39:47,260
That's not easy.
592
00:39:47,385 --> 00:39:48,678
Think it's impossible?
593
00:39:48,845 --> 00:39:50,930
Not easy. It's not the same.
594
00:39:51,055 --> 00:39:52,515
Barkeep.
595
00:39:55,727 --> 00:39:58,980
Consider yourself lucky
I can pay for a drink.
596
00:39:59,522 --> 00:40:00,648
But not a bed.
597
00:40:01,316 --> 00:40:03,067
Try my place, the post house.
598
00:40:03,276 --> 00:40:03,860
A hotel?
599
00:40:04,027 --> 00:40:05,278
No, but they let rooms.
600
00:40:05,695 --> 00:40:06,529
On credit?
601
00:40:06,696 --> 00:40:09,157
If not, I'd have to move.
602
00:40:11,326 --> 00:40:13,202
You really don't want
the second-floor flat?
603
00:40:13,494 --> 00:40:16,164
A small room is fine.
604
00:40:16,998 --> 00:40:18,374
What a shame.
605
00:40:18,666 --> 00:40:20,084
It's perfect for a bachelor.
606
00:40:20,293 --> 00:40:21,753
It has flower-print curtains.
607
00:40:22,170 --> 00:40:25,298
But I'll show you the rooms upstairs.
608
00:40:25,423 --> 00:40:27,425
I'm sorry it's so late, madame...
609
00:40:27,634 --> 00:40:28,843
Madame hermine.
610
00:40:29,010 --> 00:40:30,303
Don't apologize.
611
00:40:30,428 --> 00:40:32,305
I usually turn in late.
612
00:40:32,430 --> 00:40:34,974
I often read for hours... in bed.
613
00:40:35,683 --> 00:40:37,685
Love stories, no doubt?
614
00:40:37,852 --> 00:40:43,024
Mr. Baptiste, this young man
knows a woman's soft spot.
615
00:40:43,191 --> 00:40:44,525
After you, monsieur...
616
00:40:46,694 --> 00:40:48,655
No, afieryou.
617
00:40:48,780 --> 00:40:50,406
Oh, please.
618
00:40:58,790 --> 00:41:00,416
Good night, Frederick.
619
00:41:00,792 --> 00:41:02,543
Good night, madame hermine.
620
00:41:03,378 --> 00:41:05,046
Going out at this hour?
621
00:41:05,213 --> 00:41:07,882
He goes out every night.
622
00:41:08,049 --> 00:41:11,469
A real alley cat, your Mr. Baptiste.
623
00:41:11,678 --> 00:41:14,889
“Silent, stealthy as a cat in the night,
624
00:41:15,056 --> 00:41:18,101
he slinks through the shadows
towards love's light,
625
00:41:18,476 --> 00:41:22,438
to his beloved, his heart's pyre,
626
00:41:22,605 --> 00:41:28,111
his naked companion,
atremble with desire.”
627
00:41:28,903 --> 00:41:30,613
How beautiful, Mr. Frederick.
628
00:41:30,780 --> 00:41:32,573
And slightly...
629
00:41:32,740 --> 00:41:33,741
And slightly...
630
00:41:33,908 --> 00:41:34,908
And slightly?
631
00:41:36,411 --> 00:41:38,830
You'll make me say something silly.
632
00:41:39,414 --> 00:41:40,248
After you, please.
633
00:41:40,415 --> 00:41:41,416
After you.
634
00:41:53,177 --> 00:41:54,846
Here are the rooms.
635
00:41:59,308 --> 00:42:01,602
This one's quite nice.
636
00:42:01,769 --> 00:42:03,938
Yes, quite pleasant, cheerful.
637
00:42:04,272 --> 00:42:06,441
Or if you prefer this one...
638
00:42:07,483 --> 00:42:08,776
It has a double bed.
639
00:42:08,943 --> 00:42:10,528
Yes, I'd prefer that.
640
00:42:17,535 --> 00:42:19,120
A double bed.
641
00:42:19,287 --> 00:42:21,205
Poor Frederick.
642
00:42:21,414 --> 00:42:24,459
All alone at night in a big bed.
643
00:42:24,625 --> 00:42:26,627
But beds are for sleeping,
644
00:42:26,794 --> 00:42:28,796
no matter the size. Not so?
645
00:42:28,963 --> 00:42:31,132
Of course, Mr. Frederick.
646
00:42:33,176 --> 00:42:34,844
Well, I'll leave you.
647
00:42:35,470 --> 00:42:36,971
Good night.
648
00:42:37,555 --> 00:42:38,973
The key's in the door.
649
00:42:39,140 --> 00:42:41,100
I always leave my door unlocked.
650
00:42:41,225 --> 00:42:42,435
You do?
651
00:42:42,560 --> 00:42:45,897
A pretty lady might wander in.
652
00:42:46,105 --> 00:42:47,105
“A pretty lady.”
653
00:42:47,148 --> 00:42:50,151
Young people are so demanding today.
654
00:42:50,651 --> 00:42:52,695
Did I say you were homely?
655
00:42:58,826 --> 00:43:03,039
Aims for a poor blind man.
656
00:43:19,514 --> 00:43:21,557
Why do you tiptoe by?
657
00:43:23,017 --> 00:43:25,812
To avoid giving me anything?
658
00:43:26,187 --> 00:43:30,358
Why won't you give aims
to a poor blind man?
659
00:43:30,525 --> 00:43:31,525
Why?
660
00:43:31,567 --> 00:43:32,567
I have no money.
661
00:43:33,194 --> 00:43:34,570
No money?
662
00:43:34,737 --> 00:43:36,364
Hear that, bird?
663
00:43:36,531 --> 00:43:38,533
That's a good one.
664
00:43:38,699 --> 00:43:41,369
Folks strut around with full pockets.
665
00:43:42,411 --> 00:43:46,040
Easy to pick when you can see.
666
00:43:46,207 --> 00:43:47,750
It's not my trade.
667
00:43:47,917 --> 00:43:49,043
His trade.
668
00:43:49,210 --> 00:43:50,753
Hear that, bird?
669
00:43:50,920 --> 00:43:53,297
Hasn't a cent, but he's got a trade.
670
00:43:53,506 --> 00:43:55,550
A fine trade that feeds a man.
671
00:43:55,716 --> 00:43:57,552
A fine trade, even so.
672
00:43:57,718 --> 00:43:59,762
May I sit here a moment?
673
00:43:59,929 --> 00:44:02,306
I've walked a lot and I'm a bit tired.
674
00:44:03,516 --> 00:44:07,061
What are you doing wandering
the streets at this hour?
675
00:44:08,229 --> 00:44:09,897
Taking in things.
676
00:44:10,064 --> 00:44:11,607
Hear that, bird?
677
00:44:11,774 --> 00:44:13,401
Taking in what?
678
00:44:14,068 --> 00:44:15,068
Everything.
679
00:44:15,611 --> 00:44:20,741
Say, you're nosy.
Too curious, you are.
680
00:44:21,075 --> 00:44:24,579
Say, pilgrim,
would your trade be...
681
00:44:25,788 --> 00:44:27,248
Oh, no. Don't worry.
682
00:44:27,540 --> 00:44:29,458
We're not worried.
683
00:44:29,750 --> 00:44:32,587
We just don't like “flies,”
the bird and me.
684
00:44:33,129 --> 00:44:35,256
So, where do you work?
685
00:44:36,215 --> 00:44:37,425
At the funambules.
686
00:44:38,593 --> 00:44:39,927
You sell oranges?
687
00:44:40,094 --> 00:44:40,928
No, I perform.
688
00:44:41,095 --> 00:44:42,346
Perform?
689
00:44:42,555 --> 00:44:43,806
Yes, pantomime.
690
00:44:46,100 --> 00:44:48,019
I just love pantomime.
691
00:44:48,436 --> 00:44:49,270
I often go.
692
00:44:49,437 --> 00:44:50,438
You?
693
00:44:51,230 --> 00:44:53,608
Sure, I can't see it,
694
00:44:53,774 --> 00:44:56,027
but a friend describes it all.
695
00:44:56,235 --> 00:44:58,112
So that's it.
696
00:44:58,279 --> 00:44:59,780
So you're an actor.
697
00:44:59,947 --> 00:45:01,490
Why didn't you say so?
698
00:45:01,657 --> 00:45:02,783
Let's celebrate.
699
00:45:02,950 --> 00:45:05,494
Sure, let's get a drink.
700
00:45:06,162 --> 00:45:07,705
And when I say a drink...
701
00:45:07,914 --> 00:45:09,123
Thank you, but...
702
00:45:09,290 --> 00:45:12,043
Thank me when we're good and drunk.
703
00:45:12,627 --> 00:45:14,170
Let's go, bird.
704
00:45:14,962 --> 00:45:16,797
Your coach is leaving.
705
00:45:17,924 --> 00:45:19,383
We're not going far.
706
00:45:19,592 --> 00:45:21,135
It's just around the corner.
707
00:45:21,594 --> 00:45:23,012
“The red breast.”
708
00:45:25,139 --> 00:45:28,476
You're curious,
so you're in for a treat.
709
00:45:28,643 --> 00:45:29,644
Shall I lead?
710
00:45:29,810 --> 00:45:31,812
No, thanks. I know the way.
711
00:45:34,482 --> 00:45:36,150
Nice name, eh?
712
00:45:36,817 --> 00:45:38,319
“The red breast.”
713
00:45:38,986 --> 00:45:41,489
On account of the former owner.
714
00:45:42,281 --> 00:45:46,285
He got bled one night behind his bar.
715
00:45:46,535 --> 00:45:49,538
So the name “red breast” stuck.
716
00:46:18,526 --> 00:46:19,526
Take a seat.
717
00:46:19,777 --> 00:46:20,903
We'll be fine here.
718
00:46:21,070 --> 00:46:22,321
This is my place.
719
00:46:27,201 --> 00:46:28,452
Hullo, silk thread.
720
00:46:28,661 --> 00:46:29,912
Hullo, little Louis.
721
00:46:30,204 --> 00:46:33,416
Rotgut and your best grub.
I've got a guest.
722
00:46:33,582 --> 00:46:34,875
Something for the bird, too?
723
00:46:35,042 --> 00:46:36,377
Naturally.
724
00:46:42,383 --> 00:46:44,385
Is this gold or imitation?
725
00:46:46,929 --> 00:46:48,222
I'll see.
726
00:47:00,067 --> 00:47:02,153
Gold. You didn't get taken.
727
00:47:02,361 --> 00:47:03,904
Thanks.
728
00:47:12,788 --> 00:47:15,624
Can't believe your eyes, funambulist?
729
00:47:16,625 --> 00:47:18,127
It's quite simple.
730
00:47:18,294 --> 00:47:19,754
Out there, I'm blind.
731
00:47:19,920 --> 00:47:22,256
A hopeless case, blind as a bat.
732
00:47:22,465 --> 00:47:24,592
In here, I'm healed. A miracle.
733
00:47:26,093 --> 00:47:28,763
So I do some appraising.
734
00:47:29,513 --> 00:47:31,974
Jewelry, stones, gold.
735
00:47:32,767 --> 00:47:34,602
What do you say, artist?
736
00:47:35,603 --> 00:47:38,272
Nothing? You're a wise man.
737
00:47:38,439 --> 00:47:40,274
Never say a thing.
738
00:47:47,823 --> 00:47:49,825
Do you dream about cats?
739
00:47:49,992 --> 00:47:51,952
Do you dream about dogs?
740
00:47:52,119 --> 00:47:54,789
Have you seen troubled waters?
741
00:47:54,955 --> 00:48:00,753
Here's the key to your dreams,
bound and illustrated.
742
00:48:02,963 --> 00:48:04,173
Greetings, boss.
743
00:48:07,134 --> 00:48:10,513
Lacenaire's on his way
with his merry gang.
744
00:48:10,846 --> 00:48:12,223
Mum's the word.
745
00:48:12,431 --> 00:48:13,974
I get it, thanks.
746
00:48:19,438 --> 00:48:22,149
Here's Jericho, alias the trumpet,
747
00:48:22,316 --> 00:48:23,776
alias the sandman,
748
00:48:24,151 --> 00:48:27,780
alias sweet dreams,
because he cures nightmares.
749
00:48:28,030 --> 00:48:31,784
Do you dream about snakes, fires,
new-born babes?
750
00:48:34,537 --> 00:48:35,996
Believe it or not, silk thread,
751
00:48:36,163 --> 00:48:38,666
a real collector's item.
752
00:48:39,250 --> 00:48:40,376
Well, I'll be.
753
00:48:40,543 --> 00:48:42,169
You here, baptiste?
754
00:48:42,336 --> 00:48:44,839
In a place like this?
755
00:48:45,047 --> 00:48:47,675
What would deburau say? And Nathalie?
756
00:48:48,342 --> 00:48:49,552
Don't mention Nathalie.
757
00:48:50,219 --> 00:48:52,471
So gentle, fresh as a Rose,
758
00:48:52,596 --> 00:48:53,596
pure as a Lily.
759
00:48:53,931 --> 00:48:55,933
I won't listen. I don't like you.
760
00:48:56,142 --> 00:48:58,519
I don't care about you.
761
00:48:58,686 --> 00:49:00,229
I told you so. Leave me alone.
762
00:49:00,479 --> 00:49:02,231
Hear that, silk thread?
763
00:49:02,398 --> 00:49:04,066
Try and be helpful...
764
00:49:04,233 --> 00:49:06,569
What I said is for your own good.
765
00:49:08,279 --> 00:49:09,947
Here comes high society.
766
00:49:10,823 --> 00:49:12,575
Greetings, Mr. Lacenaire.
767
00:49:14,201 --> 00:49:15,828
It's wonderful.
768
00:49:16,078 --> 00:49:17,413
What's wonderful?
769
00:49:17,580 --> 00:49:19,039
Everything.
770
00:49:19,206 --> 00:49:20,206
Life.
771
00:49:20,541 --> 00:49:23,210
His lawyer tells him not to talk.
772
00:49:23,419 --> 00:49:26,213
But the priest says,
“confession is half remission.”
773
00:49:26,380 --> 00:49:27,381
So he confesses.
774
00:49:27,548 --> 00:49:30,926
But the judge says,
“you killed and confessed.
775
00:49:31,218 --> 00:49:32,970
Off with your head.”
776
00:49:37,391 --> 00:49:40,227
The man, disappointed, protests:
777
00:49:40,394 --> 00:49:44,899
“But you said confession
was half remission.”
778
00:49:45,232 --> 00:49:47,109
But since justice had to be done,
779
00:49:47,276 --> 00:49:49,904
they cut off half his head.
780
00:49:50,279 --> 00:49:51,530
That's a good one.
781
00:50:07,963 --> 00:50:10,549
Why so sad and silent, my angel?
782
00:50:10,674 --> 00:50:12,092
Life is beautiful.
783
00:50:12,426 --> 00:50:16,305
Why do you always harp on death?
784
00:50:16,472 --> 00:50:19,016
I only talk about
other people's deaths.
785
00:50:19,350 --> 00:50:21,018
Mine is for later.
786
00:50:21,435 --> 00:50:22,770
What can I say?
787
00:50:22,937 --> 00:50:24,605
Life is like that.
788
00:50:24,772 --> 00:50:26,774
Philosophers think of death,
789
00:50:26,941 --> 00:50:29,151
beautiful women think of love.
790
00:50:31,028 --> 00:50:33,906
So, that makes you all philosophers.
791
00:50:34,031 --> 00:50:35,032
Why not?
792
00:50:35,241 --> 00:50:38,827
How cheerful, charming and neat
your philosophy is.
793
00:50:39,245 --> 00:50:42,289
And love is cheerful,
charming and neat, perhaps?
794
00:50:42,623 --> 00:50:44,458
A sight better.
795
00:50:45,626 --> 00:50:47,628
I've seen 'em lovesick,
796
00:50:47,795 --> 00:50:49,672
but you take the cake.
797
00:50:50,464 --> 00:50:52,967
I'm not one to give advice,
798
00:50:53,133 --> 00:50:55,511
but if you want to wake up tomorrow,
799
00:50:55,678 --> 00:50:57,805
you'd best leave now.
800
00:50:58,013 --> 00:50:59,139
The former owner...
801
00:50:59,306 --> 00:51:01,308
They're the ones who did him in.
802
00:51:01,600 --> 00:51:03,060
I shouldn't tell you.
803
00:51:03,477 --> 00:51:05,145
She doesn't love him.
804
00:51:05,312 --> 00:51:07,356
It's obvious she doesn't.
805
00:51:19,660 --> 00:51:20,995
Must you go?
806
00:51:21,161 --> 00:51:22,538
I'm tired and bored.
807
00:51:22,705 --> 00:51:24,206
This is serious.
808
00:51:24,373 --> 00:51:28,002
Never have I felt for a woman...
— love, pierre—francois?
809
00:51:28,294 --> 00:51:30,337
Spare me your nonsense.
810
00:51:30,629 --> 00:51:32,506
I desire you, that's all.
811
00:51:32,673 --> 00:51:34,174
But I have my pride.
812
00:51:34,341 --> 00:51:37,011
So you want me to make the first move.
813
00:51:37,344 --> 00:51:39,722
Your head's too hot for me,
814
00:51:39,888 --> 00:51:41,056
and your heart too cold.
815
00:51:41,223 --> 00:51:42,891
I worry about drafts.
816
00:51:43,058 --> 00:51:44,518
I watch my health.
817
00:51:44,685 --> 00:51:45,685
A pity.
818
00:51:46,020 --> 00:51:48,856
We could have done
astounding things together.
819
00:51:49,982 --> 00:51:52,026
I'd spill torrents of blood
820
00:51:53,027 --> 00:51:54,528
to give you rivers of diamonds.
821
00:51:54,903 --> 00:51:56,572
I'd settle for less.
822
00:51:58,532 --> 00:52:00,117
What a lovely hand.
823
00:52:00,326 --> 00:52:01,910
May I, lacenaire?
824
00:52:02,328 --> 00:52:03,871
Your future, beauty?
825
00:52:04,246 --> 00:52:05,414
If it amuses you.
826
00:52:05,581 --> 00:52:07,416
But I don't believe in it.
827
00:52:07,583 --> 00:52:08,876
I only believe in what I love.
828
00:52:09,043 --> 00:52:09,710
Such as?
829
00:52:09,877 --> 00:52:12,212
Anything, anyone.
830
00:52:12,713 --> 00:52:17,676
Still, if you predict traveling,
I wouldn't mind.
831
00:52:18,552 --> 00:52:20,721
That's just what I do see: A journey.
832
00:52:20,888 --> 00:52:23,098
And a long one, too.
833
00:52:23,265 --> 00:52:24,933
To India, maybe?
834
00:52:25,100 --> 00:52:27,353
Why India?
835
00:52:27,895 --> 00:52:29,688
Because it's far away.
836
00:52:30,439 --> 00:52:32,900
The consultation's over, Jericho.
837
00:52:33,567 --> 00:52:37,237
But explain this for me:
838
00:52:37,404 --> 00:52:38,572
I dreamed about you.
839
00:52:40,115 --> 00:52:42,451
You were in the street, shouting:
840
00:52:43,035 --> 00:52:47,081
“Ragman. Used clothes for sale?”
841
00:52:47,373 --> 00:52:50,084
But in my dream I heard something else:
842
00:52:50,751 --> 00:52:55,381
“Rat—on—the—man. Friends for sale?”
843
00:52:55,923 --> 00:52:59,093
Do you really deal
with those “gentlemen”
844
00:52:59,259 --> 00:53:00,594
and sell friends?
845
00:53:07,851 --> 00:53:10,521
Lies. As sure as I'm called...
846
00:53:10,771 --> 00:53:14,316
You're called snitch, forked tongue,
13th at table.
847
00:53:15,609 --> 00:53:17,319
That's spiteful talk.
848
00:53:17,945 --> 00:53:21,865
It's not spite, but I suggest
you be more discreet.
849
00:53:29,456 --> 00:53:31,875
You'll betray me, my angel.
850
00:53:32,084 --> 00:53:33,460
It's your right.
851
00:53:38,882 --> 00:53:40,634
You're wrong.
852
00:53:40,801 --> 00:53:44,638
You will, my angel.
If need be, with my help.
853
00:53:44,847 --> 00:53:47,182
Leave me alone. You tire me.
854
00:53:47,349 --> 00:53:49,977
I came here to have fun, to dance...
855
00:53:50,144 --> 00:53:51,979
Would you dance with me?
856
00:54:07,661 --> 00:54:10,497
How 'bout that, Mr. Lacenaire?
857
00:54:28,849 --> 00:54:30,017
- — Who is he?
- Nobody.
858
00:54:30,184 --> 00:54:32,478
An actor at the funambules.
859
00:54:32,853 --> 00:54:35,355
An actor. What a breed.
860
00:54:35,522 --> 00:54:38,609
I see why the church
buried them at night.
861
00:54:39,526 --> 00:54:41,945
I didn't recognize you at first.
862
00:54:42,279 --> 00:54:44,156
But be careful.
863
00:54:44,281 --> 00:54:45,741
They're vicious.
864
00:54:46,074 --> 00:54:46,867
Be careful.
865
00:54:47,034 --> 00:54:49,745
I don't care.
What could happen to me?
866
00:54:50,370 --> 00:54:51,955
I'm so happy.
867
00:54:52,956 --> 00:54:54,541
How 'bout it, Mr. Lacenaire?
868
00:54:54,708 --> 00:54:56,502
If that's your pleasure.
869
00:55:11,600 --> 00:55:13,393
Let go of him.
870
00:55:23,320 --> 00:55:24,905
What about my window?
871
00:55:25,072 --> 00:55:26,072
Say, owner...
872
00:55:26,406 --> 00:55:27,783
Can't we have fun...
873
00:55:27,950 --> 00:55:29,326
At “the red breast”?
874
00:55:36,208 --> 00:55:37,668
I didn't mean to...
875
00:56:31,346 --> 00:56:32,681
It's late.
876
00:56:32,848 --> 00:56:35,183
I'll escort you home if you like.
877
00:57:07,841 --> 00:57:09,676
Poor avril.
878
00:57:10,677 --> 00:57:11,762
What do we do?
879
00:57:11,970 --> 00:57:12,554
Nothing.
880
00:57:12,721 --> 00:57:15,182
Unless someone disagrees.
881
00:57:15,390 --> 00:57:18,518
Lacenaire doesn't complicate
his life over a woman.
882
00:57:18,685 --> 00:57:20,520
No great deal, women.
883
00:57:29,446 --> 00:57:32,032
Back to serious matters.
884
00:57:32,366 --> 00:57:37,996
Once a month, bank messengers
carry small fortunes.
885
00:57:38,121 --> 00:57:40,415
Attacking them outside
is common and risky.
886
00:57:40,582 --> 00:57:42,417
And one might catch cold.
887
00:57:42,668 --> 00:57:45,420
Best to work at home, by appointment.
888
00:57:47,381 --> 00:57:51,885
So I rent an apartment,
and when the bank messenger calls...
889
00:57:52,052 --> 00:57:53,470
He gets the message.
890
00:57:54,346 --> 00:57:57,015
You catch on so quickly, avril.
891
00:57:58,266 --> 00:58:00,727
You don't look that strong.
892
00:58:00,894 --> 00:58:02,020
I'm not strong.
893
00:58:02,187 --> 00:58:03,397
But back there...
894
00:58:03,563 --> 00:58:05,065
I had a rough childhood.
895
00:58:05,232 --> 00:58:07,234
I learned how to defend myself.
896
00:58:08,485 --> 00:58:09,736
You were unhappy?
897
00:58:10,237 --> 00:58:11,405
When I was, I slept.
898
00:58:11,571 --> 00:58:12,571
I dreamed.
899
00:58:12,948 --> 00:58:14,491
But people don't like that.
900
00:58:14,700 --> 00:58:19,079
So they beat me
to wake me up a little.
901
00:58:19,579 --> 00:58:23,166
Luckily, my sleep was heavier
than their blows,
902
00:58:23,500 --> 00:58:24,918
and I fled them in my sleep.
903
00:58:25,252 --> 00:58:27,587
Yes, I dreamed,
904
00:58:28,171 --> 00:58:29,548
ihoped,
905
00:58:29,881 --> 00:58:31,425
I waited.
906
00:58:32,259 --> 00:58:33,969
For you, maybe.
907
00:58:34,886 --> 00:58:35,595
Even back then?
908
00:58:35,762 --> 00:58:36,930
Why not?
909
00:58:37,097 --> 00:58:38,974
I surely saw you in my dreams.
910
00:58:39,307 --> 00:58:40,559
Stop smiling.
911
00:58:40,726 --> 00:58:42,185
By throwing me that flower
912
00:58:42,310 --> 00:58:45,105
you may have awakened me for good.
913
00:58:45,439 --> 00:58:47,107
You're a funny boy.
914
00:58:48,859 --> 00:58:50,610
You're so beautiful.
915
00:58:51,069 --> 00:58:52,988
No, I'm just alive.
916
00:58:53,196 --> 00:58:54,531
The most alive of all.
917
00:58:54,656 --> 00:58:57,534
I'll never forget tonight
and the light in your eyes.
918
00:58:57,784 --> 00:59:00,454
Just a glimmer, like everyone else.
919
00:59:00,787 --> 00:59:01,955
Down there,
920
00:59:02,789 --> 00:59:05,959
look at the lights of menilmontant.
921
00:59:08,795 --> 00:59:10,672
People sleep and wake.
922
00:59:11,089 --> 00:59:14,009
Each has a glimmer
that glows and fades.
923
00:59:14,468 --> 00:59:16,678
It's nothing much.
924
00:59:17,095 --> 00:59:20,807
I can't even find the room
I lived in with my mother.
925
00:59:21,141 --> 00:59:22,809
In menilmontant?
926
00:59:23,101 --> 00:59:27,147
I was born and grew up there,
927
00:59:27,314 --> 00:59:28,482
very happily.
928
00:59:28,982 --> 00:59:31,777
Yet mother was poor
and my father left her.
929
00:59:31,943 --> 00:59:35,030
She worked for others as a laundress.
930
00:59:35,322 --> 00:59:36,823
She loved me, I loved her.
931
00:59:36,990 --> 00:59:39,326
She was lovely and cheerful.
932
00:59:39,618 --> 00:59:42,162
She taught me
how to laugh and sing.
933
00:59:43,288 --> 00:59:45,123
Then she died
934
00:59:45,832 --> 00:59:47,626
and everything changed.
935
00:59:47,793 --> 00:59:49,586
You were left alone.
936
00:59:49,795 --> 00:59:51,004
I was 15.
937
00:59:51,171 --> 00:59:53,590
Around here,
a girl who grows up too fast
938
00:59:54,674 --> 00:59:57,052
isn't alone very long.
939
00:59:58,011 --> 01:00:01,473
Please don't be sad. It pains me.
940
01:00:01,640 --> 01:00:04,392
Me, sad? I'm as happy as a lark.
941
01:00:06,686 --> 01:00:07,686
I love your laugh.
942
01:00:07,729 --> 01:00:10,357
So do I. I'd be lost without it.
943
01:00:10,524 --> 01:00:12,192
And me, without you.
944
01:00:12,359 --> 01:00:13,735
Tell me your name.
945
01:00:21,034 --> 01:00:23,495
You're shaking. Are you cold?
946
01:00:23,829 --> 01:00:25,705
I'm shaking because I'm happy.
947
01:00:26,206 --> 01:00:29,543
Happy because you're here, near me.
948
01:00:30,085 --> 01:00:31,545
I love you.
949
01:00:31,711 --> 01:00:33,713
Garance, do you love me?
950
01:00:34,756 --> 01:00:36,716
You talk like a child.
951
01:00:37,050 --> 01:00:39,719
People love that way in books,
in dreams.
952
01:00:40,053 --> 01:00:41,054
Not in real life.
953
01:00:41,555 --> 01:00:44,224
Dreams, life... they're the same.
954
01:00:44,391 --> 01:00:46,184
Else life's not worth living.
955
01:00:46,351 --> 01:00:50,564
But it's not life I love. It's you.
956
01:00:51,398 --> 01:00:54,234
You're the nicest boy
I've ever met.
957
01:00:54,734 --> 01:00:57,571
I won't forget tonight, either.
958
01:00:57,737 --> 01:00:58,737
I like you.
959
01:01:01,241 --> 01:01:02,701
I love you.
960
01:01:17,674 --> 01:01:20,093
Love is such a simple thing.
961
01:01:26,766 --> 01:01:27,601
A storm.
962
01:01:27,767 --> 01:01:29,561
You'll be soaked.
963
01:01:29,728 --> 01:01:30,728
So what?
964
01:01:30,770 --> 01:01:32,439
You've no coat.
965
01:01:32,772 --> 01:01:34,149
I'll take you back. — where?
966
01:01:34,357 --> 01:01:35,609
Home.
967
01:01:35,775 --> 01:01:37,777
I don't have a home.
968
01:01:38,278 --> 01:01:39,446
I quit my job.
969
01:01:39,613 --> 01:01:41,698
The lodging went with it.
970
01:01:41,823 --> 01:01:44,576
I can get you a room
where I live.
971
01:01:45,285 --> 01:01:46,286
A room?
972
01:01:46,453 --> 01:01:48,455
Yes, do come.
973
01:02:04,638 --> 01:02:06,723
Don't wake the house for a room.
974
01:02:06,848 --> 01:02:08,308
Where is she?
975
01:02:09,643 --> 01:02:12,312
Coming. Coming.
976
01:02:12,854 --> 01:02:14,648
It's you, Mr. Baptiste.
977
01:02:14,814 --> 01:02:15,815
What is it?
978
01:02:15,982 --> 01:02:16,982
Miss...
979
01:02:17,108 --> 01:02:18,818
Excuse me, I was upstairs.
980
01:02:18,985 --> 01:02:22,072
Someone's ill. Nothing serious.
981
01:02:22,322 --> 01:02:23,323
Can I help you?
982
01:02:23,490 --> 01:02:25,742
A room. She was caught in the rain.
983
01:02:25,867 --> 01:02:28,119
Of course. Caught in the rain.
984
01:02:28,286 --> 01:02:31,122
She's charming. Take her to room 10.
985
01:02:31,289 --> 01:02:34,501
A good thing I left the key in the door.
986
01:02:37,003 --> 01:02:39,506
Have a good night. And no bad dreams.
987
01:03:04,823 --> 01:03:06,241
You're drenched.
988
01:03:06,449 --> 01:03:07,701
The storm's passed.
989
01:03:07,867 --> 01:03:11,371
I'll hang my dress out to dry.
990
01:03:22,048 --> 01:03:24,134
Turn around if you're embarrassed.
991
01:03:29,180 --> 01:03:32,475
It's not bad here,
though it's a bit sad.
992
01:03:32,600 --> 01:03:33,893
Why sad?
993
01:03:34,060 --> 01:03:36,938
It's always sad when you sleep alone.
994
01:03:38,064 --> 01:03:40,525
You can turn around now.
995
01:03:47,157 --> 01:03:48,241
Charming costume.
996
01:03:48,908 --> 01:03:50,160
It's like being in India.
997
01:03:51,494 --> 01:03:53,079
You're so beautiful.
998
01:03:53,913 --> 01:03:56,958
But I must let you sleep.
999
01:03:59,294 --> 01:04:01,504
I'm not very sleepy.
1000
01:04:02,589 --> 01:04:06,301
Remember,
you could work at the funambules.
1001
01:04:06,634 --> 01:04:08,386
But I can't do anything.
1002
01:04:09,179 --> 01:04:11,765
I'll help you. You need work.
1003
01:04:12,307 --> 01:04:16,061
Why not? I could show my legs.
1004
01:04:18,229 --> 01:04:21,274
The public doesn't ask for much.
1005
01:04:25,779 --> 01:04:27,614
But I love you.
1006
01:04:27,781 --> 01:04:30,283
Please don't be so solemn.
1007
01:04:30,450 --> 01:04:31,743
It chills me.
1008
01:04:32,243 --> 01:04:36,539
Don't be angry,
but I'm not the way you dreamed.
1009
01:04:36,915 --> 01:04:37,957
You have to understand me.
1010
01:04:38,124 --> 01:04:40,960
I'm simple, so simple.
1011
01:04:41,628 --> 01:04:44,631
I am what I am.
I want to please those I like.
1012
01:04:45,465 --> 01:04:48,468
And when I want to say yes,
I can't say no.
1013
01:04:53,223 --> 01:04:56,267
I prefer moonlight, don't you?
1014
01:04:56,893 --> 01:04:58,311
The moon?
1015
01:04:59,813 --> 01:05:01,481
Of course, the moon.
1016
01:05:02,816 --> 01:05:04,692
My homeland, the moon.
1017
01:05:04,901 --> 01:05:07,987
“He's not one of us.
He's not like us.
1018
01:05:08,321 --> 01:05:13,159
One night during a full moon,
he fell to earth.
1019
01:05:13,326 --> 01:05:16,037
He dreams of the impossible.”
1020
01:05:16,246 --> 01:05:19,624
Why “impossible,”
if I can dream it?
1021
01:05:20,917 --> 01:05:23,253
You don't realize how much
1022
01:05:23,378 --> 01:05:28,258
I want you to love me
the way I love you.
1023
01:05:42,355 --> 01:05:45,525
“Yet I'll not shed her blood
1024
01:05:45,692 --> 01:05:49,154
nor scar that whiter skin than snow
1025
01:05:49,404 --> 01:05:53,741
and smooth
as monumental alabaster.
1026
01:05:54,200 --> 01:05:59,330
Yet she must die,
else she'll betray more men.
1027
01:05:59,873 --> 01:06:02,876
Put out the light, and then...”
1028
01:06:03,042 --> 01:06:05,712
Yes, let's put out the light.
1029
01:06:06,504 --> 01:06:08,047
Good night, desdemona.
1030
01:06:08,882 --> 01:06:10,049
Good night, othello.
1031
01:06:11,176 --> 01:06:13,178
Iamas/am
1032
01:06:13,428 --> 01:06:16,306
I'm made as you see
1033
01:06:16,431 --> 01:06:19,100
when / feel llke laughing
1034
01:06:19,309 --> 01:06:22,353
I laugh heartily
1035
01:06:23,062 --> 01:06:25,648
//0 ve those who /0 ve me
1036
01:06:26,065 --> 01:06:28,526
am / really to blame
1037
01:06:29,068 --> 01:06:31,571
/f the one that / love
1038
01:06:32,113 --> 01:06:34,532
ls ne ver the same?
1039
01:06:39,787 --> 01:06:42,207
Charming outfit.
But I prefer the other one.
1040
01:06:42,373 --> 01:06:43,917
A question of taste.
1041
01:06:44,083 --> 01:06:45,083
Exactly.
1042
01:06:45,376 --> 01:06:47,420
Do you live here?
1043
01:06:48,338 --> 01:06:50,340
Of all places to meet.
1044
01:06:50,673 --> 01:06:55,762
“Paris is so small
for such great lovers as we.”
1045
01:06:56,804 --> 01:06:58,056
You're alone, I hope.
1046
01:06:58,932 --> 01:07:00,433
Sadly, all alone.
1047
01:07:01,267 --> 01:07:02,560
Left to do penance.
1048
01:07:02,936 --> 01:07:04,562
Poor garance.
1049
01:07:04,771 --> 01:07:07,106
You're not afraid, all alone at night?
1050
01:07:07,607 --> 01:07:09,567
The sun will be up soon.
1051
01:07:09,734 --> 01:07:11,361
It's an early riser.
1052
01:07:11,486 --> 01:07:12,486
And you?
1053
01:07:13,821 --> 01:07:15,281
What does it matter?
1054
01:07:15,448 --> 01:07:18,701
If it's up before us,
we close the shutters.
1055
01:07:19,035 --> 01:07:22,789
And your door, my love, is it locked?
1056
01:07:23,790 --> 01:07:25,458
I'm not afraid of thieves.
1057
01:07:25,625 --> 01:07:26,960
What's there to steal?
1058
01:07:50,316 --> 01:07:53,611
The incomparable baptiste, my own son,
1059
01:07:53,778 --> 01:07:55,989
his father's pride,
1060
01:07:56,155 --> 01:07:59,325
is the sole author
1061
01:07:59,659 --> 01:08:02,412
of the show we present today:
1062
01:08:02,620 --> 01:08:05,748
“The palace of illusions”
or “lovers of the moon.”
1063
01:08:06,082 --> 01:08:09,877
Unique in the annals
of the funambules theater,
1064
01:08:10,086 --> 01:08:14,215
the show, ladies and gentlemen,
is in its fourth week,
1065
01:08:14,507 --> 01:08:16,509
for ever more select audiences,
1066
01:08:16,801 --> 01:08:18,678
at still reasonable prices.
1067
01:08:18,845 --> 01:08:22,432
Only 1.50 francs for a box,
30 centimes in the gods.
1068
01:08:40,783 --> 01:08:44,162
Have you ever seen
such a splendid creature?
1069
01:08:46,914 --> 01:08:51,044
She's ravishing, simply ravishing.
1070
01:08:51,210 --> 01:08:54,172
Now I know where you spend
your evenings.
1071
01:08:54,339 --> 01:08:55,339
And nights.
1072
01:08:55,381 --> 01:08:57,216
Wrong, as usual, georges.
1073
01:08:57,383 --> 01:08:59,510
I've never even met the young lady.
1074
01:08:59,677 --> 01:09:01,137
Hard to believe.
1075
01:09:01,387 --> 01:09:03,598
Perhaps. But absolutely true.
1076
01:09:03,890 --> 01:09:05,683
I haven't dared.
1077
01:09:12,482 --> 01:09:14,233
Hey there, baptiste.
1078
01:11:35,666 --> 01:11:39,504
The laurels adorning his father's brow
1079
01:11:39,670 --> 01:11:42,215
have bloomed overnight on my son's.
1080
01:11:42,840 --> 01:11:45,009
A family of prodigies.
1081
01:11:45,301 --> 01:11:48,054
And him? Isn't he prodigious?
1082
01:11:56,896 --> 01:11:59,774
He's clearly gifted.
1083
01:12:00,066 --> 01:12:02,568
But he's no mime.
1084
01:12:02,735 --> 01:12:03,986
What is he?
1085
01:12:04,111 --> 01:12:05,738
An actor.
1086
01:13:29,614 --> 01:13:30,948
It's marvelous.
1087
01:13:31,115 --> 01:13:32,158
Quite amusing.
1088
01:13:32,325 --> 01:13:34,285
How funny.
1089
01:13:34,452 --> 01:13:37,997
Those people are amazing,
simply amazing.
1090
01:18:24,283 --> 01:18:25,659
Someone shouted on stage.
1091
01:18:25,826 --> 01:18:29,288
A three—franc fine. Five francs.
1092
01:18:30,289 --> 01:18:31,749
Who was it?
1093
01:18:31,957 --> 01:18:32,750
My daughter?
1094
01:18:32,958 --> 01:18:34,793
Just three francs.
1095
01:18:37,880 --> 01:18:39,465
What got into you to yell?
1096
01:18:39,632 --> 01:18:41,300
You know it's forbidden.
1097
01:18:41,425 --> 01:18:43,344
Do you want to shut us down?
1098
01:18:43,510 --> 01:18:45,638
Answer me. Why?
1099
01:18:45,846 --> 01:18:47,014
I was frightened.
1100
01:18:47,181 --> 01:18:48,474
Frightened of what?
1101
01:18:48,849 --> 01:18:50,643
Baptiste frightened me.
1102
01:18:51,352 --> 01:18:53,145
He frightens me.
1103
01:18:54,480 --> 01:18:56,190
You don't understand.
1104
01:18:56,649 --> 01:18:58,776
You don't see, you don't feel.
1105
01:18:59,026 --> 01:19:01,695
You don't see how he's changed.
He's not the same.
1106
01:19:02,655 --> 01:19:06,450
The way he looks
right through you now,
1107
01:19:07,409 --> 01:19:09,078
as if he were lost.
1108
01:19:09,745 --> 01:19:10,871
Lost forever.
1109
01:19:11,872 --> 01:19:13,332
You've lost your wits.
1110
01:19:13,999 --> 01:19:17,503
Never has baptiste been
more cheerful and alert.
1111
01:19:17,753 --> 01:19:19,713
A father knows best.
1112
01:19:20,339 --> 01:19:22,091
You may know him,
1113
01:19:22,675 --> 01:19:24,343
but I love him,
1114
01:19:24,843 --> 01:19:26,929
and I see his torment.
1115
01:19:27,888 --> 01:19:29,348
And that rope.
1116
01:19:30,474 --> 01:19:32,810
That was his idea.
1117
01:19:36,814 --> 01:19:37,814
A fine idea, no?
1118
01:19:37,898 --> 01:19:39,400
A splendid idea.
1119
01:19:39,566 --> 01:19:42,820
The son is worthy of his father.
1120
01:19:43,028 --> 01:19:46,699
Mine beat the craft into me,
with the motto:
1121
01:19:47,366 --> 01:19:51,370
A kick in the butt, if well aimed,
makes the whole world laugh.
1122
01:19:51,495 --> 01:19:52,495
It's true.
1123
01:19:52,705 --> 01:19:57,459
There's an entire order, a science,
a style of kicks in the butt.
1124
01:19:57,626 --> 01:20:00,546
Alas, traditions die out.
1125
01:20:00,713 --> 01:20:04,049
Audiences always want something new.
1126
01:20:04,967 --> 01:20:07,928
Something new. Novelty.
1127
01:20:08,095 --> 01:20:09,722
What does that mean?
1128
01:20:09,847 --> 01:20:13,392
Novelty is as old as the hills.
1129
01:20:17,730 --> 01:20:20,107
Distress... that's meaningless.
1130
01:20:20,566 --> 01:20:22,151
Are you distressed?
1131
01:20:23,902 --> 01:20:25,404
It's not the same.
1132
01:20:25,529 --> 01:20:26,529
Why?
1133
01:20:26,905 --> 01:20:28,407
Because I have faith.
1134
01:20:28,574 --> 01:20:29,825
Faith?
1135
01:20:30,993 --> 01:20:32,161
Ihope_.
1136
01:20:32,911 --> 01:20:35,748
I believe one day you'll love me.
1137
01:20:35,914 --> 01:20:37,833
You're sweet.
1138
01:20:40,753 --> 01:20:42,463
So are you.
1139
01:20:43,422 --> 01:20:45,758
We're not to blame for the situation.
1140
01:20:46,216 --> 01:20:49,428
But it's so stupid and unfair.
1141
01:20:50,262 --> 01:20:53,015
We run in circles, like circus horses.
1142
01:20:53,932 --> 01:20:56,018
I love you. You don't love me.
1143
01:20:56,810 --> 01:20:58,270
You love garance.
1144
01:20:58,437 --> 01:20:59,437
She loves Frederick.
1145
01:21:00,189 --> 01:21:02,900
How can you say
she loves Frederick?
1146
01:21:03,525 --> 01:21:07,029
I don't know.
Because they live together.
1147
01:21:07,446 --> 01:21:09,031
That proves nothing.
1148
01:21:09,448 --> 01:21:11,450
If all couples living together
were in love,
1149
01:21:11,617 --> 01:21:13,452
the earth would glow like the sun.
1150
01:21:14,328 --> 01:21:16,830
They don't live together.
1151
01:21:17,373 --> 01:21:18,957
They only pretend to live.
1152
01:21:20,042 --> 01:21:23,212
Your pantomimes are killing me.
1153
01:21:23,379 --> 01:21:25,464
I'm dying of silence,
1154
01:21:25,589 --> 01:21:27,466
like others die of hunger or thirst.
1155
01:21:27,591 --> 01:21:29,218
As a boy in church,
1156
01:21:29,385 --> 01:21:33,514
I wanted to speak from the pulpit
in the priest's place.
1157
01:21:34,807 --> 01:21:35,516
Don't get angry.
1158
01:21:35,682 --> 01:21:37,643
You gave me a fright.
1159
01:21:37,810 --> 01:21:39,311
I thought you wanted a raise.
1160
01:21:40,020 --> 01:21:42,898
I've such expenses.
We'll work it out.
1161
01:21:43,065 --> 01:21:46,860
You could be the sideshow barker.
1162
01:21:47,027 --> 01:21:48,821
That might tide you over.
1163
01:21:49,154 --> 01:21:50,489
Sideshow? Why not?
1164
01:21:50,823 --> 01:21:54,993
Anything, anywhere,
but not dumb shows for deaf-mutes.
1165
01:21:55,160 --> 01:22:00,207
I'd rather play a cripple running
in the streets, singing ballads.
1166
01:22:00,374 --> 01:22:02,918
Or play hospitals for the blind.
1167
01:22:03,836 --> 01:22:06,422
Joan of arc was blissful.
She heard voices.
1168
01:22:06,755 --> 01:22:08,966
I don't ask for that much.
1169
01:22:09,216 --> 01:22:12,428
I'd be glad just to hear my own
sometimes.
1170
01:22:15,180 --> 01:22:17,766
Sweet nightingale,
where have you been?
1171
01:22:17,933 --> 01:22:19,852
At last, Rose of my days,
1172
01:22:20,018 --> 01:22:21,520
light of my nights.
1173
01:22:21,645 --> 01:22:23,647
My raven-haired blond isolde.
1174
01:22:23,856 --> 01:22:25,691
My sweet, gentle iphigenia.
1175
01:22:26,024 --> 01:22:28,235
Let me know when you finish.
1176
01:22:28,402 --> 01:22:32,322
Ingrate, you'd still
the voice of love itself.
1177
01:22:32,531 --> 01:22:34,283
The voice of love.
1178
01:22:57,055 --> 01:22:58,932
What's on your mind, lovely sphinx?
1179
01:22:59,558 --> 01:23:00,601
Nothing.
1180
01:23:00,767 --> 01:23:02,352
A lot of things.
1181
01:23:03,896 --> 01:23:07,608
I was thinking that all over the world,
1182
01:23:08,233 --> 01:23:10,319
there are lovers
who make love in silence,
1183
01:23:11,153 --> 01:23:13,780
or else they use simple words.
1184
01:23:13,947 --> 01:23:15,574
Everyday words.
1185
01:23:16,241 --> 01:23:17,701
I think that's beautiful.
1186
01:23:18,452 --> 01:23:20,913
Aren't you happy with me?
1187
01:23:21,079 --> 01:23:24,082
You're not happy with me either.
1188
01:23:26,293 --> 01:23:28,921
If you were,
would you joke all the time?
1189
01:23:29,421 --> 01:23:31,632
If you thought I was happy,
1190
01:23:31,798 --> 01:23:34,593
would you try so hard to amuse me?
1191
01:23:34,760 --> 01:23:37,804
Not happy, not unhappy.
We're somewhere in between.
1192
01:23:38,096 --> 01:23:40,766
We're not in love. No one's to blame.
1193
01:23:41,391 --> 01:23:43,477
All the same,
1194
01:23:44,311 --> 01:23:46,063
it's nothing to be proud of.
1195
01:23:46,313 --> 01:23:50,150
“A gentle moonbeam
in her pitch—black hair.”
1196
01:23:51,860 --> 01:23:56,281
Would you rather I badger you
with questions,
1197
01:23:56,698 --> 01:23:58,158
pry into your memories,
1198
01:23:58,450 --> 01:24:01,995
spy on you,
follow you in the street,
1199
01:24:02,412 --> 01:24:05,499
hugging the walls
on which I've written your name?
1200
01:24:06,208 --> 01:24:08,418
Or should I shake you awake at night
1201
01:24:08,627 --> 01:24:10,379
to ask who you're dreaming of?
1202
01:24:11,505 --> 01:24:13,715
Besides, that's unnecessary.
1203
01:24:15,509 --> 01:24:16,552
Why?
1204
01:24:16,718 --> 01:24:18,345
You dream out loud, my love.
1205
01:24:19,805 --> 01:24:20,805
Out loud?
1206
01:24:20,889 --> 01:24:22,474
Yes, my love.
1207
01:24:22,808 --> 01:24:24,226
Only last night.
1208
01:24:25,018 --> 01:24:27,312
You talked in your sleep.
1209
01:24:27,688 --> 01:24:29,189
What did I say?
1210
01:24:29,356 --> 01:24:30,649
Nothing much.
1211
01:24:31,567 --> 01:24:33,068
“Baptiste!”
1212
01:24:34,152 --> 01:24:35,320
I said “baptiste”?
1213
01:24:35,571 --> 01:24:38,365
Yes, my love, that's what you said.
1214
01:24:38,865 --> 01:24:39,865
Anything else?
1215
01:24:40,325 --> 01:24:41,325
Nothing.
1216
01:24:41,660 --> 01:24:44,371
Just “baptiste.”
1217
01:24:45,414 --> 01:24:46,582
That's all?
1218
01:24:46,748 --> 01:24:47,916
That's all.
1219
01:24:48,667 --> 01:24:49,793
What do you mean?
1220
01:24:50,002 --> 01:24:54,047
But isn't it enough
to fill my heart with despair?
1221
01:24:54,256 --> 01:24:59,094
O perfidious creature. Othello
killed desdemona for much less.
1222
01:24:59,261 --> 01:25:00,679
For nothing.
1223
01:25:00,804 --> 01:25:04,224
Othello became a widower
by his own hand.
1224
01:25:05,100 --> 01:25:06,100
For nothing.
1225
01:25:07,603 --> 01:25:10,939
For a trifle. A little handkerchief.
1226
01:25:11,898 --> 01:25:14,610
A batiste handkerchief, no doubt.
1227
01:25:24,703 --> 01:25:28,707
Someone insists on seeing you.
1228
01:25:42,054 --> 01:25:43,889
Why all the flowers?
1229
01:25:44,473 --> 01:25:46,141
Has someone died?
1230
01:25:46,308 --> 01:25:48,644
Yes, someone has died.
1231
01:25:48,977 --> 01:25:53,231
An overconfident man
who thought he'd seen everything.
1232
01:25:53,398 --> 01:25:55,067
And you killed him.
1233
01:25:56,276 --> 01:25:57,736
You're frightening me.
1234
01:25:58,528 --> 01:26:01,948
Have no fear.
Because of you, another man is born.
1235
01:26:02,115 --> 01:26:04,409
He entrusts his life to you.
1236
01:26:06,578 --> 01:26:07,579
To do what?
1237
01:26:08,080 --> 01:26:09,748
As you wish.
1238
01:26:09,873 --> 01:26:13,418
I am your prisoner.
Do with me as you will.
1239
01:26:13,585 --> 01:26:14,878
All that I possess...
1240
01:26:15,087 --> 01:26:17,255
And I possess a great deal...
1241
01:26:17,422 --> 01:26:20,801
All that is mine, I lay at your feet.
1242
01:26:23,303 --> 01:26:24,680
Forgive me.
1243
01:26:24,888 --> 01:26:27,891
Never have I been so moved,
so overcome.
1244
01:26:28,100 --> 01:26:29,976
I express myself poorly.
1245
01:26:30,143 --> 01:26:33,313
I realize I speak
in platitudes, banalities.
1246
01:26:34,481 --> 01:26:36,358
What I say is of no importance.
1247
01:26:36,566 --> 01:26:38,944
What matters is your reply.
1248
01:26:39,111 --> 01:26:41,822
One word can change your life.
1249
01:26:42,823 --> 01:26:43,949
Tomorrow, if you wish,
1250
01:26:44,157 --> 01:26:47,661
the most feted beauties
will bite their lips bloody
1251
01:26:47,911 --> 01:26:49,454
hearing your name.
1252
01:26:49,621 --> 01:26:53,041
Their rarest jewels
will pale next to yours.
1253
01:26:53,208 --> 01:26:55,043
The finest equipages...
1254
01:26:55,794 --> 01:26:56,837
I'm afraid of horses.
1255
01:26:58,338 --> 01:26:59,338
Don't say no.
1256
01:26:59,715 --> 01:27:02,008
Why say yes if I don't want to?
1257
01:27:02,342 --> 01:27:03,552
Then say nothing.
1258
01:27:03,719 --> 01:27:04,719
Let me hope.
1259
01:27:05,220 --> 01:27:08,056
While you do all the talking.
1260
01:27:08,265 --> 01:27:11,935
And being overcome,
you'll spout more banalities.
1261
01:27:12,561 --> 01:27:17,149
Diamonds, horses, the strap,
the oats, then the harness.
1262
01:27:17,941 --> 01:27:19,317
The easy life.
1263
01:27:21,069 --> 01:27:25,407
If it all fell from heaven,
I might say yes.
1264
01:27:25,949 --> 01:27:28,243
But the way you talk:
1265
01:27:28,577 --> 01:27:31,621
“One word can change your life.”
1266
01:27:32,164 --> 01:27:33,707
So my life is a trifle.
1267
01:27:34,916 --> 01:27:37,252
A bagatelle of a life.
1268
01:27:37,419 --> 01:27:39,629
What if I enjoy my little life?
1269
01:27:45,010 --> 01:27:47,512
But you just walk in and take over.
1270
01:27:47,637 --> 01:27:49,222
You take inventory.
1271
01:27:49,681 --> 01:27:51,850
I appeal to you. Fine and dandy.
1272
01:27:53,185 --> 01:27:54,895
What if someone loved me?
1273
01:27:55,562 --> 01:27:57,063
Out of the question.
1274
01:27:57,355 --> 01:28:00,317
You're much too lovely
to be truly loved.
1275
01:28:00,525 --> 01:28:01,985
Beauty is an exception,
1276
01:28:02,194 --> 01:28:05,197
an affront to an ugly world.
1277
01:28:05,739 --> 01:28:07,407
Men rarely love beauty.
1278
01:28:07,574 --> 01:28:11,912
They pursue it to blot it out,
forget it.
1279
01:28:12,287 --> 01:28:13,997
Are you a hunter?
1280
01:28:15,665 --> 01:28:17,292
Don't misunderstand me.
1281
01:28:17,459 --> 01:28:19,294
I'm being serious.
1282
01:28:19,586 --> 01:28:22,547
I merely offer you shelter.
1283
01:28:24,674 --> 01:28:26,218
Shelter?
1284
01:28:30,722 --> 01:28:32,015
I've changed.
1285
01:28:33,433 --> 01:28:36,269
It's regrettable, but I can't help it.
1286
01:28:36,436 --> 01:28:37,813
Ever since I saw you,
1287
01:28:37,979 --> 01:28:41,775
I've been dreaming absurd,
childish things.
1288
01:28:42,567 --> 01:28:46,822
I'm getting old,
or else lightning struck.
1289
01:28:47,155 --> 01:28:48,990
I no longer exist,
1290
01:28:49,157 --> 01:28:50,659
I'm shattered.
1291
01:28:50,909 --> 01:28:52,661
Listless, made of air,
1292
01:28:52,828 --> 01:28:55,247
cardboard, like this chicken.
1293
01:28:56,414 --> 01:28:58,250
Lightning struck.
1294
01:29:02,587 --> 01:29:04,047
And that's thunder.
1295
01:29:04,923 --> 01:29:05,757
A three—franc fine.
1296
01:29:05,924 --> 01:29:07,133
My apologies.
1297
01:29:07,300 --> 01:29:11,137
I know how troublesome I've been.
1298
01:29:11,930 --> 01:29:14,307
Who sounded the thunder?
1299
01:29:17,394 --> 01:29:17,978
I did.
1300
01:29:18,311 --> 01:29:20,939
You know the fine: Three francs.
1301
01:29:23,984 --> 01:29:25,652
You owe me three francs.
1302
01:29:26,611 --> 01:29:28,446
But there's no rush.
1303
01:29:28,822 --> 01:29:30,657
I have work and enough to live on.
1304
01:29:30,866 --> 01:29:34,119
Enough to live on.
I hope that's true.
1305
01:29:34,452 --> 01:29:35,787
Allow me to take my leave.
1306
01:29:35,954 --> 01:29:38,498
Forgive me if I've looked foolish.
1307
01:29:38,665 --> 01:29:42,294
Your beauty alone
is the cause of my confusion.
1308
01:29:42,669 --> 01:29:45,797
I haven't introduced myself.
Unforgivable.
1309
01:29:45,964 --> 01:29:47,966
Count edouard de montray.
1310
01:29:50,343 --> 01:29:52,470
Do keep the card.
1311
01:29:52,637 --> 01:29:53,805
One never knows.
1312
01:29:53,972 --> 01:29:56,141
Misfortune strikes at random.
1313
01:29:56,308 --> 01:29:59,853
Someday you may need help or protection.
1314
01:30:00,020 --> 01:30:02,480
If you do, come what may,
1315
01:30:02,814 --> 01:30:04,858
I remain your faithful servant.
1316
01:30:05,191 --> 01:30:08,945
You can have complete faith in me.
1317
01:30:21,958 --> 01:30:23,335
Flowers.
1318
01:30:24,002 --> 01:30:25,170
A wreath.
1319
01:30:25,503 --> 01:30:27,505
Just as I said, a funeral.
1320
01:30:28,673 --> 01:30:30,508
Mine, perhaps.
1321
01:30:31,635 --> 01:30:33,011
You're mad.
1322
01:30:33,178 --> 01:30:34,178
Why say that?
1323
01:30:35,305 --> 01:30:38,308
Why shouldn't baptiste
have his funeral?
1324
01:30:39,351 --> 01:30:40,977
Like everybody else.
1325
01:30:42,312 --> 01:30:45,190
It's true, I think of it sometimes.
1326
01:30:45,857 --> 01:30:49,986
A good idea: Baptiste takes
his secret to the grave.
1327
01:30:50,362 --> 01:30:53,114
Stop it.
It's stupid to talk that way.
1328
01:30:53,531 --> 01:30:55,367
His secret.
1329
01:30:56,576 --> 01:30:58,078
His little glimmer.
1330
01:30:59,454 --> 01:31:03,750
The memory of the night
he thought he'd be happy forever.
1331
01:31:06,795 --> 01:31:08,880
Spare me that expression.
1332
01:31:09,547 --> 01:31:11,549
A funeral's not so sad.
1333
01:31:11,716 --> 01:31:15,720
A few rays of sunshine
and everyone's happy.
1334
01:31:16,596 --> 01:31:18,264
Think of it this way.
1335
01:31:19,140 --> 01:31:22,435
It's merrier than a wedding
with just a groom
1336
01:31:22,894 --> 01:31:24,396
and no bride.
1337
01:31:33,071 --> 01:31:35,615
I don't like this wedding bouquet.
1338
01:31:39,411 --> 01:31:41,454
I hate these flowers.
1339
01:31:41,621 --> 01:31:43,957
I hate everyone.
1340
01:31:44,457 --> 01:31:46,251
That man who was just here.
1341
01:31:46,418 --> 01:31:48,253
I hate Frederick.
1342
01:31:48,753 --> 01:31:51,089
I hate myself.
1343
01:31:54,092 --> 01:31:56,970
Baptiste? Who's this baptiste?
1344
01:31:57,262 --> 01:31:59,264
His beloved doesn't love him,
1345
01:31:59,514 --> 01:32:03,852
he's a nothing, a will-o'-the-wisp,
an automaton, a bogeyman.
1346
01:32:04,060 --> 01:32:05,854
No more baptiste.
1347
01:32:07,272 --> 01:32:08,815
Here lies baptiste.
1348
01:32:08,982 --> 01:32:10,984
Life gave him a red flower,
1349
01:32:11,401 --> 01:32:13,111
a good beating,
1350
01:32:13,778 --> 01:32:15,447
a pinewood overcoat.
1351
01:32:26,291 --> 01:32:28,918
Who says I don't love you?
1352
01:32:29,085 --> 01:32:30,253
I say so.
1353
01:32:35,133 --> 01:32:36,133
How would you know?
1354
01:32:37,010 --> 01:32:40,930
When it comes to baptiste,
I know, see, understand, feel.
1355
01:32:41,598 --> 01:32:42,390
I forbid you.
1356
01:32:42,557 --> 01:32:45,393
It's true. You have nothing to say.
1357
01:32:47,228 --> 01:32:50,190
Of course, I don't mean you're lying.
1358
01:32:51,232 --> 01:32:52,901
But I know.
1359
01:32:53,068 --> 01:32:57,322
All the love in the world
for baptiste is mine, mine.
1360
01:32:57,906 --> 01:32:59,657
There's no room for others.
1361
01:33:00,033 --> 01:33:02,577
It's fate. It's written.
1362
01:33:02,786 --> 01:33:04,579
I have it all.
1363
01:33:04,913 --> 01:33:06,039
That's how it is.
1364
01:33:11,127 --> 01:33:13,296
Go ahead and smile.
1365
01:33:13,630 --> 01:33:15,048
I always do.
1366
01:33:15,215 --> 01:33:16,716
You're lucky.
1367
01:33:17,884 --> 01:33:19,928
I hardly ever smile now.
1368
01:33:21,387 --> 01:33:23,306
Nor do you.
1369
01:33:24,224 --> 01:33:26,392
You were so lively,
devoted to your work.
1370
01:33:26,935 --> 01:33:30,230
Stop it, please.
1371
01:33:31,189 --> 01:33:33,108
Leave me, leave us alone.
1372
01:33:33,274 --> 01:33:35,276
Get out, do you hear? Go.
1373
01:33:35,443 --> 01:33:37,320
It's your fault he's like this.
1374
01:33:38,154 --> 01:33:40,031
Forgive me for saying that.
1375
01:33:40,573 --> 01:33:42,492
It's notjustjealousy,
1376
01:33:44,160 --> 01:33:46,162
but I have so much faith.
1377
01:33:46,996 --> 01:33:49,165
I'm absolutely certain
1378
01:33:49,457 --> 01:33:54,129
baptiste and I
were made to be together.
1379
01:34:17,986 --> 01:34:19,154
Mr. Forestier?
1380
01:34:19,320 --> 01:34:21,948
Second floor, rear.
1381
01:34:23,324 --> 01:34:25,243
Places. Our prey is here.
1382
01:34:25,618 --> 01:34:27,287
The hamper's in place. Fine.
1383
01:34:27,453 --> 01:34:29,455
You give me the creeps.
1384
01:34:29,622 --> 01:34:32,208
Remember: He knocks,
I let him in, you hit him.
1385
01:34:32,458 --> 01:34:34,836
If necessary, I finish him off.
1386
01:34:35,003 --> 01:34:38,631
He's in luck.
Mr. Forestier's rarely in.
1387
01:34:38,798 --> 01:34:42,719
In the two weeks he's been here,
I've seen him twice.
1388
01:34:42,886 --> 01:34:43,887
What's he like?
1389
01:34:44,053 --> 01:34:45,513
A gentleman.
1390
01:34:45,680 --> 01:34:47,682
Commended by miss garance, oddly.
1391
01:34:47,849 --> 01:34:50,685
- You don't like her?
- — I ignore her.
1392
01:34:50,852 --> 01:34:53,938
She bamboozled poor Mr. Frederick.
1393
01:34:54,105 --> 01:34:56,441
But I rented the flat.
1394
01:34:56,608 --> 01:34:59,903
A well-bred boarder is a nice change.
1395
01:35:01,196 --> 01:35:03,031
Murderers!
1396
01:35:05,283 --> 01:35:06,534
Murderers!
1397
01:35:06,701 --> 01:35:07,535
What is it?
1398
01:35:07,702 --> 01:35:09,204
Just a drunken brawl.
1399
01:35:09,370 --> 01:35:10,872
I'll get the police.
1400
01:35:13,917 --> 01:35:15,293
Murderers!
1401
01:35:27,597 --> 01:35:28,598
Poor avril.
1402
01:35:28,765 --> 01:35:31,517
You were as white as a sheet.
1403
01:35:31,809 --> 01:35:33,102
Like the victim.
1404
01:35:33,436 --> 01:35:37,732
His face was so close. His eyes.
1405
01:35:37,982 --> 01:35:40,568
You should've hit him sooner.
1406
01:35:42,362 --> 01:35:44,572
What will you have?
— a stiff Brandy.
1407
01:35:44,739 --> 01:35:47,867
A hot chocolate. With cream.
1408
01:35:49,494 --> 01:35:51,204
Like a lion, you hear?
1409
01:35:51,371 --> 01:35:52,914
Quiet, please.
1410
01:35:53,081 --> 01:35:59,837
You say this “Mr. Forestier”
knew miss garance?
1411
01:36:00,046 --> 01:36:01,047
An odd name, no?
1412
01:36:01,214 --> 01:36:02,966
I fought like a lion.
1413
01:36:03,132 --> 01:36:06,427
They thumped me,
but I held my bag like a lion.
1414
01:36:06,844 --> 01:36:08,513
My head's solid. — enough.
1415
01:36:08,680 --> 01:36:12,183
A solid head, all right.
It took the shock.
1416
01:36:12,558 --> 01:36:13,184
You were saying.
1417
01:36:13,393 --> 01:36:15,478
I don't know. I'm in such a state.
1418
01:36:15,645 --> 01:36:18,815
Mr. Forestier. Such a gentleman.
1419
01:36:18,982 --> 01:36:21,526
But when I asked miss garance,
1420
01:36:21,693 --> 01:36:24,320
she said,
“don't know any forestier.”
1421
01:36:27,949 --> 01:36:29,784
Thrown from the third floor.
1422
01:36:30,159 --> 01:36:33,621
Horrible.
A father of six children.
1423
01:36:33,788 --> 01:36:34,956
The third floor.
1424
01:36:35,123 --> 01:36:38,126
I heard he jumped
from the third floor...
1425
01:36:38,293 --> 01:36:39,752
Because of a woman.
1426
01:36:43,464 --> 01:36:44,507
What happened?
1427
01:36:44,799 --> 01:36:47,010
A man threw his wife out the window.
1428
01:36:47,176 --> 01:36:47,802
Horrible.
1429
01:36:48,094 --> 01:36:50,179
A mother of six.
1430
01:36:52,056 --> 01:36:53,224
You can't go in.
1431
01:36:53,391 --> 01:36:54,391
I live here.
1432
01:36:54,475 --> 01:36:55,852
All right, then.
1433
01:37:03,443 --> 01:37:04,485
That's her.
1434
01:37:09,115 --> 01:37:10,115
I know her.
1435
01:37:12,327 --> 01:37:14,412
I arrested her over a watch.
1436
01:37:14,579 --> 01:37:16,372
She went free, but it was suspect.
1437
01:37:16,539 --> 01:37:18,041
Better and better.
1438
01:37:26,215 --> 01:37:29,052
Anything you say
may be used against you.
1439
01:37:29,218 --> 01:37:30,845
I'm not talkative.
1440
01:37:31,012 --> 01:37:33,348
We'll see about that. Sit down.
1441
01:37:39,228 --> 01:37:40,563
What do you call yourself?
1442
01:37:40,730 --> 01:37:42,357
I never call myself.
1443
01:37:42,523 --> 01:37:44,734
I'm always here. There's no need.
1444
01:37:45,360 --> 01:37:47,570
But others call me garance.
1445
01:37:47,737 --> 01:37:49,238
That's no name.
1446
01:37:49,405 --> 01:37:50,782
It's a flower.
1447
01:37:51,074 --> 01:37:55,370
My real name, my maiden name, is Claire.
1448
01:37:55,536 --> 01:37:56,621
Claire what?
1449
01:37:56,788 --> 01:37:59,165
Claire as the day.
1450
01:37:59,457 --> 01:38:00,457
Your surname.
1451
01:38:01,417 --> 01:38:03,294
My mother was reine.
1452
01:38:03,669 --> 01:38:07,715
Madame reine. She didn't have family.
1453
01:38:07,882 --> 01:38:09,967
A foundling, as they say.
1454
01:38:10,885 --> 01:38:12,178
Your trade?
1455
01:38:12,345 --> 01:38:14,055
I'm an artiste.
1456
01:38:15,056 --> 01:38:17,934
I'm surprised madame didn't tell you.
1457
01:38:19,102 --> 01:38:20,603
Put down “artiste.”
1458
01:38:21,145 --> 01:38:23,648
Artiste... in the boudoir.
1459
01:38:24,023 --> 01:38:25,233
Why so rude?
1460
01:38:25,650 --> 01:38:28,403
We're not rude. We're just joking.
1461
01:38:28,694 --> 01:38:30,988
Where do you perform?
1462
01:38:31,155 --> 01:38:32,740
And since when?
1463
01:38:33,282 --> 01:38:35,743
The funambules. About three weeks.
1464
01:38:35,952 --> 01:38:37,495
Just passing through town.
1465
01:38:37,954 --> 01:38:39,330
And before that?
1466
01:38:39,497 --> 01:38:40,497
I was a model.
1467
01:38:40,957 --> 01:38:41,957
Sure. For who?
1468
01:38:42,083 --> 01:38:44,669
Lots of people. Mr. Ingres, for one.
1469
01:38:44,836 --> 01:38:46,295
Don't know him.
1470
01:38:46,462 --> 01:38:48,589
He's a bit like you.
1471
01:38:49,424 --> 01:38:50,758
He fiddles around.
1472
01:38:50,925 --> 01:38:52,718
None of yourjokes, my girl.
1473
01:38:53,302 --> 01:38:54,302
You joke, too.
1474
01:38:54,929 --> 01:38:59,183
I imagine I needn't ask the lady
what outfit she poses in.
1475
01:38:59,350 --> 01:39:00,852
A beauty like that?
1476
01:39:01,060 --> 01:39:01,811
Some question.
1477
01:39:01,978 --> 01:39:03,020
This is my inquiry.
1478
01:39:03,187 --> 01:39:07,400
Your inquiry's done,
since I'm safe and sound.
1479
01:39:07,650 --> 01:39:09,193
He threw his wife out the window?
1480
01:39:09,444 --> 01:39:11,529
He doesn't look mean.
1481
01:39:11,696 --> 01:39:12,989
That's enough.
1482
01:39:13,156 --> 01:39:16,409
What did I do wrong?
I don't understand.
1483
01:39:16,576 --> 01:39:18,119
You'll understand soon enough.
1484
01:39:18,286 --> 01:39:22,373
But first tell us
who this Mr. Forestier is.
1485
01:39:22,540 --> 01:39:25,001
I told the lady I didn't know him.
1486
01:39:25,543 --> 01:39:26,543
The nerve.
1487
01:39:26,836 --> 01:39:30,506
But you may know him by another name.
1488
01:39:35,011 --> 01:39:37,847
Young, dark clothing,
manicured hands,
1489
01:39:38,014 --> 01:39:42,560
very mannered speech,
and impeccable white shirts.
1490
01:39:42,727 --> 01:39:44,729
Ring a bell? White shirts?
1491
01:39:44,896 --> 01:39:48,107
You know,
I used to be a laundress.
1492
01:39:48,274 --> 01:39:50,276
A respectable trade, at least.
1493
01:39:50,443 --> 01:39:54,155
Yes, and it could even be pleasant
1494
01:39:54,739 --> 01:39:56,240
if folks were cleaner.
1495
01:39:56,449 --> 01:39:59,827
Chief, I saw the fellow with her.
1496
01:39:59,994 --> 01:40:02,997
I did.
The day you stole the watch.
1497
01:40:03,331 --> 01:40:04,749
So you deal in watches, too?
1498
01:40:04,916 --> 01:40:07,502
It wasn't me. You let me go.
1499
01:40:07,835 --> 01:40:08,961
I was sorry I did.
1500
01:40:09,128 --> 01:40:12,840
If it wasn't her, it was him.
And they were together.
1501
01:40:14,050 --> 01:40:18,930
Why the face?
This watch business is nothing.
1502
01:40:19,096 --> 01:40:21,390
Just an appetizer
before the main course:
1503
01:40:21,766 --> 01:40:23,559
Attempted murder.
1504
01:40:23,851 --> 01:40:28,022
Accessory. That'll get you
five or six years, at least.
1505
01:40:28,189 --> 01:40:31,984
It's for your own good.
We're only trying to help you.
1506
01:40:32,485 --> 01:40:35,238
We set the table. Now fork out.
1507
01:40:35,488 --> 01:40:36,280
Hands off.
1508
01:40:36,447 --> 01:40:37,573
Respect, is it?
1509
01:40:37,740 --> 01:40:38,991
Why not? I'm innocent.
1510
01:40:39,158 --> 01:40:40,158
That'll do.
1511
01:40:40,201 --> 01:40:41,327
Pack her off.
1512
01:40:41,536 --> 01:40:44,539
Pack me off. Careful.
1513
01:40:44,789 --> 01:40:47,333
Fragile: Work of art.
1514
01:40:47,500 --> 01:40:50,211
Use a bit of tact, please.
1515
01:40:51,087 --> 01:40:53,464
You don't know who you're dealing with.
1516
01:40:56,634 --> 01:41:00,972
Kindly inform this person I've been
the victim of a judicial error.
1517
01:41:16,654 --> 01:41:20,366
End of part one
1518
01:41:39,135 --> 01:41:42,346
Coming up: Part two
1519
01:41:42,513 --> 01:41:45,600
“the man in white”
1520
01:42:38,653 --> 01:42:42,823
Children of paradise
1521
01:44:55,998 --> 01:44:59,418
The famous mime baptiste deburau
passionately loves
1522
01:44:59,543 --> 01:45:02,004
a minor actress, garance.
1523
01:45:02,171 --> 01:45:06,634
Out of timidity, he misses his chance
to conquer her.
1524
01:45:06,801 --> 01:45:09,553
Instead, she becomes the mistress
1525
01:45:09,762 --> 01:45:14,058
of the great actor Frederick lemaitre.
1526
01:45:20,898 --> 01:45:23,442
At the funambules theatre,
1527
01:45:23,567 --> 01:45:27,363
a rich dandy, count de montray,
1528
01:45:27,530 --> 01:45:30,366
offers her his protection.
1529
01:45:36,831 --> 01:45:39,375
She turns him down.
1530
01:45:39,542 --> 01:45:42,127
But when wrongly accused
1531
01:45:42,253 --> 01:45:46,924
of taking part in a murder attempt
by her friend lacenaire,
1532
01:45:47,091 --> 01:45:50,177
garance holds out the count's card
1533
01:45:50,344 --> 01:45:53,264
to the astonished police.
1534
01:45:59,562 --> 01:46:03,524
Part two “the man in white”
1535
01:46:07,069 --> 01:46:09,947
several years have gone by...
1536
01:46:27,464 --> 01:46:30,718
The worst play ever seen
on the boulevard.
1537
01:46:30,885 --> 01:46:32,428
The absolute worst.
1538
01:46:32,595 --> 01:46:34,930
- — Why do it then?
- Because I signed on.
1539
01:46:35,097 --> 01:46:36,849
- — Why did you sign?
- I need money.
1540
01:46:36,974 --> 01:46:38,642
You earn a fortune.
1541
01:46:38,851 --> 01:46:42,438
I end up with nothing,
since I spend more than I earn.
1542
01:46:50,613 --> 01:46:52,907
Hurry up.
1543
01:46:53,073 --> 01:46:54,241
The authors are impatient.
1544
01:46:54,408 --> 01:46:55,910
Alas.
1545
01:46:59,330 --> 01:47:01,790
The inn of the adrets
in rehearsal
1546
01:47:11,634 --> 01:47:14,595
If punctuality
is the courtesy of kings...
1547
01:47:14,762 --> 01:47:17,640
It's not that
of Frederick lemaitre.
1548
01:47:19,016 --> 01:47:22,269
And they call them authors. Really.
1549
01:47:22,436 --> 01:47:26,941
Why do honest folk persist
in writing tales of brigands?
1550
01:47:27,107 --> 01:47:30,694
Even convicts could write better
than that.
1551
01:47:30,861 --> 01:47:32,905
At least they have experience.
1552
01:47:33,030 --> 01:47:35,032
A drink, my little kittens.
1553
01:47:35,199 --> 01:47:36,909
For pity's sake.
1554
01:47:41,622 --> 01:47:43,624
Thank you, child.
1555
01:47:46,502 --> 01:47:49,254
Not at all convincing.
1556
01:47:49,880 --> 01:47:51,924
Poor Robert macaire.
1557
01:47:53,133 --> 01:47:56,845
What's going on, my kittens?
1558
01:47:57,012 --> 01:47:58,722
I can't hear you.
1559
01:47:59,807 --> 01:48:01,225
We're sad.
1560
01:48:01,392 --> 01:48:03,352
We both love you,
1561
01:48:03,602 --> 01:48:05,229
but we're friends, so...
1562
01:48:06,230 --> 01:48:08,148
We don't want to quarrel.
1563
01:48:10,943 --> 01:48:12,319
Then do as I do.
1564
01:48:12,486 --> 01:48:13,696
Act.
1565
01:48:13,862 --> 01:48:16,073
It's your chosen profession.
1566
01:48:16,365 --> 01:48:19,994
When I act, I'm madly in love.
1567
01:48:20,160 --> 01:48:22,830
You hear? Madly.
1568
01:48:24,623 --> 01:48:28,627
At the final curtain,
the audience leaves with my love.
1569
01:48:28,752 --> 01:48:29,752
Understand?
1570
01:48:29,878 --> 01:48:33,215
I make the audience
a gift of my love.
1571
01:48:33,382 --> 01:48:34,717
The audience is gratified,
1572
01:48:34,883 --> 01:48:36,093
and so am I.
1573
01:48:36,260 --> 01:48:38,429
Then I become sensible,
1574
01:48:38,637 --> 01:48:40,556
calm and free again,
1575
01:48:40,723 --> 01:48:42,349
silent as baptiste.
1576
01:48:42,516 --> 01:48:44,101
Not that again.
1577
01:48:44,309 --> 01:48:45,602
That's all I hear.
1578
01:48:45,769 --> 01:48:46,937
“Have you seen baptiste?”
1579
01:48:47,104 --> 01:48:48,772
Even theophile gautier:
1580
01:48:48,981 --> 01:48:51,525
“Don't miss baptiste in the ragman.
1581
01:48:51,775 --> 01:48:53,360
A masterpiece.”
1582
01:48:53,527 --> 01:48:55,612
Calling a pantomime a “masterpiece.”
1583
01:48:55,779 --> 01:48:57,614
Theophile's gone too far.
1584
01:48:59,116 --> 01:48:59,783
Don't touch.
1585
01:48:59,992 --> 01:49:01,285
It's a souvenir.
1586
01:49:01,452 --> 01:49:02,870
It pricks.
1587
01:49:03,120 --> 01:49:07,291
“Viper of memory, stab of regret,
1588
01:49:07,458 --> 01:49:09,543
red light of oblivion.”
1589
01:49:09,710 --> 01:49:13,464
It's all nonsense, fantasy, hot air.
1590
01:49:13,630 --> 01:49:16,633
What I like is reality.
1591
01:49:16,800 --> 01:49:19,261
Only two acts, but well made.
1592
01:49:19,428 --> 01:49:20,596
Compliments to the authors.
1593
01:49:20,763 --> 01:49:23,390
What vulgarity, really.
1594
01:49:23,766 --> 01:49:25,809
You think it's funny.
1595
01:49:25,976 --> 01:49:28,270
Well, I don't, you hear?
1596
01:49:30,481 --> 01:49:32,441
That's it. We've quarreled.
1597
01:49:33,609 --> 01:49:35,652
Are you angry with me?
1598
01:49:43,827 --> 01:49:44,828
Excuse me.
1599
01:49:45,037 --> 01:49:46,246
What is it?
1600
01:49:46,413 --> 01:49:47,122
Nothing.
1601
01:49:47,289 --> 01:49:50,501
Just some people waiting for you.
1602
01:49:51,335 --> 01:49:52,335
Poor authors.
1603
01:49:52,377 --> 01:49:54,505
Not them.
1604
01:49:54,713 --> 01:49:57,382
They started rehearsals
without us ages ago.
1605
01:49:57,508 --> 01:49:59,676
Admirers, no doubt?
1606
01:49:59,843 --> 01:50:01,470
That's it... “Admirers.”
1607
01:50:01,637 --> 01:50:02,637
I'm coming.
1608
01:50:02,721 --> 01:50:04,807
Back in a moment, my sweet.
1609
01:50:04,973 --> 01:50:08,352
Tidy up after you finish
snooping around.
1610
01:50:11,355 --> 01:50:13,982
Poor costume. As bad as mine.
1611
01:50:14,149 --> 01:50:15,984
The manager wants you.
1612
01:50:16,151 --> 01:50:17,402
The manager wants you.
1613
01:50:17,528 --> 01:50:18,862
So, where are our knaves?
1614
01:50:19,071 --> 01:50:22,366
- You make debts, you pay them.
- The cad.
1615
01:50:22,533 --> 01:50:24,034
Box his ears.
1616
01:50:24,201 --> 01:50:26,954
Jealous husbands, angry creditors.
1617
01:50:27,121 --> 01:50:27,871
As usual.
1618
01:50:28,038 --> 01:50:29,164
Grumblers and malcontents.
1619
01:50:29,331 --> 01:50:31,166
A fog of men.
1620
01:50:31,333 --> 01:50:31,959
You go first.
1621
01:50:32,126 --> 01:50:34,545
We'll plunge into the fog once more.
1622
01:50:39,341 --> 01:50:40,634
Gentlemen?
1623
01:50:40,884 --> 01:50:41,552
Swindler.
1624
01:50:41,760 --> 01:50:42,511
My money.
1625
01:50:42,678 --> 01:50:43,345
My bills.
1626
01:50:43,512 --> 01:50:44,555
You ham.
1627
01:50:47,099 --> 01:50:47,724
Help.
1628
01:50:47,891 --> 01:50:49,768
They're striking Robert macaire.
1629
01:50:49,893 --> 01:50:51,353
Call out the cossacks.
1630
01:50:52,020 --> 01:50:54,189
They're killing Frederick the great.
1631
01:50:58,569 --> 01:51:01,697
So I run out of the inn
when I hear the shot.
1632
01:51:02,573 --> 01:51:04,741
You rush over to the body.
1633
01:51:04,908 --> 01:51:06,743
Where the body should be,
1634
01:51:06,910 --> 01:51:08,871
as Mr. Lemaitre isn't here.
1635
01:51:09,037 --> 01:51:10,164
Fine.
1636
01:51:10,330 --> 01:51:11,540
Shall we?
1637
01:51:19,173 --> 01:51:21,842
The hour of justice strikes.
1638
01:51:22,092 --> 01:51:24,261
You won't escape punishment.
1639
01:51:24,469 --> 01:51:25,679
Bang!
1640
01:51:26,930 --> 01:51:29,433
Alas, you have killed him.
1641
01:51:29,600 --> 01:51:32,603
O woe.
1642
01:51:32,769 --> 01:51:34,605
He was a wicked man,
1643
01:51:34,771 --> 01:51:36,398
but he was my husband.
1644
01:51:38,400 --> 01:51:40,944
Excuse me. I got carried away.
1645
01:51:41,111 --> 01:51:45,157
However, I would like
just a bit more...
1646
01:51:45,949 --> 01:51:46,617
A touch more...
1647
01:51:46,825 --> 01:51:48,619
A touch more feeling.
1648
01:51:48,785 --> 01:51:51,371
Yes, that's right. Feeling.
1649
01:51:51,538 --> 01:51:55,834
Feeling, feeling, and more feeling.
1650
01:51:58,128 --> 01:52:01,715
Dare I hope, gentlemen,
my costume is to your taste?
1651
01:52:01,882 --> 01:52:04,051
Not bad. It has something.
1652
01:52:04,968 --> 01:52:06,762
This must be some kind...
1653
01:52:06,929 --> 01:52:07,638
Of a joke.
1654
01:52:07,846 --> 01:52:10,974
Robert macaire and his evil sidekick
1655
01:52:11,141 --> 01:52:12,476
haven't been to their tailor's,
1656
01:52:12,643 --> 01:52:14,269
but in a penal colony.
1657
01:52:14,436 --> 01:52:16,438
They're bandits, not dandies.
1658
01:52:16,605 --> 01:52:18,148
But that eye patch.
1659
01:52:18,315 --> 01:52:19,399
It's hideous.
1660
01:52:19,650 --> 01:52:22,277
The eye behind it
is even more hideous.
1661
01:52:23,278 --> 01:52:25,739
Gentlemen, let's not argue again.
1662
01:52:25,906 --> 01:52:28,617
He's here, so let's rehearse act ii,
1663
01:52:28,992 --> 01:52:30,077
scene 9.
1664
01:52:30,661 --> 01:52:32,746
On with it.
1665
01:52:32,913 --> 01:52:35,332
I'd rather do the scene
with the gendarmes.
1666
01:52:35,499 --> 01:52:36,792
It's funnier.
1667
01:52:36,959 --> 01:52:40,003
We are not here to amuse the gallery.
1668
01:52:40,420 --> 01:52:41,588
A pity.
1669
01:52:41,755 --> 01:52:44,341
Oh, well, if you insist.
1670
01:52:44,633 --> 01:52:47,010
Come on, latour, old girl. Scene 9.
1671
01:52:51,682 --> 01:52:53,350
My son.
1672
01:52:53,600 --> 01:52:55,894
You give me the courage to face
1673
01:52:56,019 --> 01:52:59,022
the wretch behind our misfortune.
1674
01:53:03,151 --> 01:53:05,362
Egad, my wife.
1675
01:53:08,031 --> 01:53:10,784
Yes, your wife and victim.
1676
01:53:10,951 --> 01:53:13,370
Woeful Marie.
1677
01:53:13,870 --> 01:53:15,330
She does look glum.
1678
01:53:15,497 --> 01:53:17,958
Spare us your asides.
1679
01:53:18,625 --> 01:53:20,794
On with it.
1680
01:53:21,628 --> 01:53:23,380
I am found out.
1681
01:53:24,339 --> 01:53:26,883
You betrayed me, Marie.
1682
01:53:27,050 --> 01:53:28,468
To save my son.
1683
01:53:28,635 --> 01:53:29,886
To save your son,
1684
01:53:30,304 --> 01:53:31,722
you betray his father.
1685
01:53:31,888 --> 01:53:33,015
Alas.
1686
01:53:35,475 --> 01:53:37,936
I shall feign to be moved.
1687
01:53:39,354 --> 01:53:40,814
Marie.
1688
01:53:41,982 --> 01:53:44,067
My poor Marie.
1689
01:53:44,276 --> 01:53:47,946
Robert. My poor Robert.
1690
01:53:48,071 --> 01:53:51,992
Could you really have committed
all those crimes?
1691
01:53:52,159 --> 01:53:54,077
What can I say, Marie?
1692
01:53:54,244 --> 01:53:55,412
No one's perfect.
1693
01:53:55,579 --> 01:53:56,330
Stop!
1694
01:53:56,496 --> 01:53:58,290
That's not in the play.
1695
01:53:59,875 --> 01:54:01,084
Your play's empty.
1696
01:54:01,293 --> 01:54:02,419
It needs some padding.
1697
01:54:02,627 --> 01:54:03,712
Outrageous!
1698
01:54:03,879 --> 01:54:05,005
That's right.
1699
01:54:05,172 --> 01:54:07,257
Your wretched “inn” is empty.
1700
01:54:07,424 --> 01:54:10,427
Think the audience
will bring their supper?
1701
01:54:10,594 --> 01:54:13,555
They'll bring tomatoes.
1702
01:54:13,722 --> 01:54:15,349
You call this a drama?
1703
01:54:15,515 --> 01:54:16,350
Some drama.
1704
01:54:16,516 --> 01:54:17,976
And in three acts.
1705
01:54:18,101 --> 01:54:20,354
One each. So no one feels cheated.
1706
01:54:20,645 --> 01:54:21,645
Three acts.
1707
01:54:21,730 --> 01:54:23,523
I call them actionable.
1708
01:54:23,690 --> 01:54:25,400
Don't play with words.
1709
01:54:25,776 --> 01:54:28,236
What can I play with? Your ideas?
1710
01:54:28,403 --> 01:54:29,071
You have none.
1711
01:54:29,363 --> 01:54:30,572
Come now, Frederick.
1712
01:54:30,739 --> 01:54:35,327
We can't be insulted by someone
who got his start in pantomimes...
1713
01:54:35,452 --> 01:54:36,452
On his hands.
1714
01:54:37,371 --> 01:54:38,371
Why not?
1715
01:54:38,413 --> 01:54:39,956
You wrote a play with your feet.
1716
01:54:40,123 --> 01:54:41,458
Monsieur!
1717
01:54:41,666 --> 01:54:45,670
You force us
to take drastic measures.
1718
01:54:45,962 --> 01:54:48,465
Monsieur, you signed a contract
1719
01:54:48,799 --> 01:54:50,092
and have received...
1720
01:54:50,425 --> 01:54:51,802
And spent.
1721
01:54:51,968 --> 01:54:53,762
A generous advance.
1722
01:54:53,929 --> 01:54:57,224
Are you prepared to honor
your obligations?
1723
01:54:57,391 --> 01:54:59,976
Are you prepared to perform our play?
1724
01:55:00,435 --> 01:55:03,146
Why, certainly, gentlemen.
1725
01:55:03,980 --> 01:55:06,608
Provided it plays along.
1726
01:55:17,786 --> 01:55:18,786
Enough.
1727
01:55:19,162 --> 01:55:21,164
We have a description of the culprit.
1728
01:55:21,915 --> 01:55:23,125
Don't try to escape.
1729
01:55:23,291 --> 01:55:25,085
You're surrounded.
1730
01:55:25,836 --> 01:55:28,422
One of them calls himself remond,
1731
01:55:28,588 --> 01:55:30,632
but we know his real name.
1732
01:55:30,799 --> 01:55:33,427
It's Robert macaire.
1733
01:55:33,593 --> 01:55:34,594
And Robert macaire...
1734
01:55:34,761 --> 01:55:36,263
Is you.
1735
01:55:36,596 --> 01:55:39,349
Prove you're not him, if you can.
1736
01:55:39,599 --> 01:55:41,977
He's in a bind. It's not in the play.
1737
01:55:46,606 --> 01:55:49,151
By the time he thinks of a line,
1738
01:55:49,317 --> 01:55:51,987
I'll have escaped again.
1739
01:55:52,154 --> 01:55:54,531
Come on, rover, let's be off.
1740
01:55:54,739 --> 01:55:58,702
The drama isn't played out yet.
1741
01:56:06,877 --> 01:56:09,754
Frederick, please, come back.
1742
01:56:16,845 --> 01:56:17,637
Stop them.
1743
01:56:17,804 --> 01:56:20,140
They'll get away.
1744
01:56:27,564 --> 01:56:29,733
Don't move, you're surrounded.
1745
01:56:29,900 --> 01:56:33,195
Just when I get a chance
to see the play.
1746
01:56:33,445 --> 01:56:34,696
Enough speeches.
1747
01:56:34,905 --> 01:56:35,697
Surrender.
1748
01:56:35,864 --> 01:56:38,533
To whom? You clever boy.
1749
01:56:38,700 --> 01:56:39,868
Come now.
1750
01:56:41,453 --> 01:56:42,871
You've been unmasked.
1751
01:56:43,038 --> 01:56:44,581
We know you're Robert macaire.
1752
01:56:48,460 --> 01:56:50,420
If you're not macaire,
1753
01:56:50,587 --> 01:56:51,922
the escaped convict,
1754
01:56:52,088 --> 01:56:54,341
answer me this:
1755
01:56:54,758 --> 01:56:56,134
Who are you?
1756
01:56:56,259 --> 01:56:58,512
I am Frederick lemaitre.
1757
01:57:01,264 --> 01:57:03,391
Liar. You're under arrest.
1758
01:57:03,558 --> 01:57:04,768
Not again.
1759
01:57:04,935 --> 01:57:06,603
Shall we kill him?
1760
01:57:06,811 --> 01:57:09,564
Killing gendarmes never hurt anybody.
1761
01:57:11,942 --> 01:57:13,151
Fall down, you fool.
1762
01:57:13,276 --> 01:57:14,945
You're dead.
1763
01:57:22,118 --> 01:57:25,372
Alas, you've killed him.
1764
01:57:25,539 --> 01:57:27,958
O woe.
1765
01:57:30,877 --> 01:57:32,170
He was a wicked man,
1766
01:57:32,295 --> 01:57:33,755
but he was my husband.
1767
01:57:34,381 --> 01:57:36,049
Don't worry, dear widow,
1768
01:57:36,550 --> 01:57:37,634
it was a false alarm.
1769
01:57:39,177 --> 01:57:40,720
Dry your tears.
1770
01:57:40,887 --> 01:57:42,305
Your little hubby lives.
1771
01:57:43,557 --> 01:57:44,808
Not for long.
1772
01:57:48,061 --> 01:57:50,188
It had to end like this.
1773
01:57:50,605 --> 01:57:52,065
I die.
1774
01:57:52,649 --> 01:57:54,442
Farewell, Marie.
1775
01:57:54,609 --> 01:57:56,236
Forgive me.
1776
01:57:56,861 --> 01:57:58,822
I wasn't a bad man.
1777
01:57:58,989 --> 01:58:01,074
It was the company I kept.
1778
01:58:01,324 --> 01:58:04,244
I was but the arm that executes,
1779
01:58:04,494 --> 01:58:06,121
the hand that strikes,
1780
01:58:06,288 --> 01:58:07,914
the foot that leaves its Mark
1781
01:58:08,081 --> 01:58:10,000
in the dust of crime.
1782
01:58:10,208 --> 01:58:14,004
But the true criminals,
1783
01:58:14,212 --> 01:58:17,757
those who plotted in the shadows...
1784
01:58:18,174 --> 01:58:22,262
I point out to divine justice.
1785
01:58:22,429 --> 01:58:25,682
The true authors of this crime
are there.
1786
01:58:55,879 --> 01:58:57,505
A triumph.
1787
01:58:57,672 --> 01:58:58,506
A disgrace...
1788
01:58:58,673 --> 01:59:00,550
Without precedent.
1789
01:59:36,961 --> 01:59:40,215
So, gentlemen,
I trust you're satisfied.
1790
01:59:40,382 --> 01:59:43,551
Monsieur, you've insulted us.
1791
01:59:43,760 --> 01:59:45,095
Only your ignorance
1792
01:59:45,261 --> 01:59:48,056
prevents you from seeing
that by insulting us,
1793
01:59:48,223 --> 01:59:51,393
you have deeply insulted
the dramatic arts.
1794
01:59:51,559 --> 01:59:55,647
You have sacked and trampled
our oeuvre,
1795
01:59:56,064 --> 01:59:57,691
debased our prose.
1796
01:59:58,233 --> 01:59:59,233
It's good luck.
1797
01:59:59,609 --> 02:00:01,027
Vulgarian.
1798
02:00:01,194 --> 02:00:02,320
We demand satisfaction.
1799
02:00:02,612 --> 02:00:04,864
As you like. Tomorrow morning?
1800
02:00:05,031 --> 02:00:06,783
Not a duel.
1801
02:00:07,659 --> 02:00:10,787
The holy Trinity feels offended,
1802
02:00:10,954 --> 02:00:12,956
so we have to cross swords.
1803
02:00:13,331 --> 02:00:14,541
Arrange it.
1804
02:00:14,791 --> 02:00:16,459
Let them draw straws.
1805
02:00:16,751 --> 02:00:18,128
I'll fight the winner.
1806
02:00:18,294 --> 02:00:20,880
You may have the choice of arms.
1807
02:00:21,047 --> 02:00:24,342
I'll be at the Chestnut grove
at dawn...
1808
02:00:24,467 --> 02:00:26,094
With my seconds.
1809
02:00:39,774 --> 02:00:41,651
A wise precaution.
1810
02:00:47,782 --> 02:00:49,033
What are you doing here?
1811
02:00:54,122 --> 02:00:55,915
How did you get in?
1812
02:00:56,666 --> 02:00:58,793
Hands off. It's a souvenir.
1813
02:00:59,002 --> 02:01:00,837
It might be one for me, as well.
1814
02:01:01,004 --> 02:01:02,005
Who knows?
1815
02:01:02,172 --> 02:01:03,757
And who are you?
1816
02:01:04,174 --> 02:01:05,675
My name will mean nothing.
1817
02:01:05,800 --> 02:01:08,762
As you're famous enough for two,
let's forego introductions
1818
02:01:08,928 --> 02:01:11,014
and get to the purpose of my call.
1819
02:01:11,139 --> 02:01:13,391
I'll be brief. I need money.
1820
02:01:13,558 --> 02:01:16,186
Everyone does.
1821
02:01:16,561 --> 02:01:17,729
More or less.
1822
02:01:17,896 --> 02:01:22,734
Maybe, but I'd like to know
why you come to me.
1823
02:01:22,901 --> 02:01:23,901
I don't even know you.
1824
02:01:24,027 --> 02:01:25,236
No matter.
1825
02:01:25,528 --> 02:01:27,197
I know you.
1826
02:01:27,530 --> 02:01:28,948
All Paris knows you.
1827
02:01:30,492 --> 02:01:32,035
You're too kind.
1828
02:01:32,202 --> 02:01:34,704
But let's not get carried away.
1829
02:01:35,079 --> 02:01:37,248
Yes, you are already famous,
1830
02:01:37,832 --> 02:01:39,417
and no doubt rich enough
1831
02:01:39,584 --> 02:01:43,296
for a man at bay
to appeal to you, quite simply.
1832
02:01:44,255 --> 02:01:45,089
At bay?
1833
02:01:45,256 --> 02:01:47,258
It's a matter of life and death.
1834
02:01:48,718 --> 02:01:49,718
Seriously?
1835
02:01:49,928 --> 02:01:51,805
Do I look like I'm joking?
1836
02:01:54,224 --> 02:01:55,934
I'm not rich,
1837
02:01:58,144 --> 02:02:00,271
but perhaps fate sent you.
1838
02:02:00,438 --> 02:02:02,732
I won at the lottery last week.
1839
02:02:02,857 --> 02:02:04,150
I haven't spent it all.
1840
02:02:04,317 --> 02:02:05,317
You're in luck.
1841
02:02:05,401 --> 02:02:08,321
I'd give it all
to a friend or brother.
1842
02:02:08,488 --> 02:02:11,991
But as I haven't the honor
of knowing you...
1843
02:02:12,158 --> 02:02:13,952
All I can say is:
1844
02:02:14,410 --> 02:02:15,620
Let's share it.
1845
02:02:15,787 --> 02:02:18,498
Ifthis little amount can help,
1846
02:02:19,207 --> 02:02:20,792
it's all yours.
1847
02:02:21,125 --> 02:02:22,752
“Quite simply.”
1848
02:02:25,088 --> 02:02:28,299
You amaze me.
Actors are said to be misers.
1849
02:02:28,466 --> 02:02:30,426
Great ones, especially.
1850
02:02:30,677 --> 02:02:32,262
Fine, then.
1851
02:02:32,428 --> 02:02:34,973
There's still progress to be made.
1852
02:02:35,431 --> 02:02:38,101
You practice a peculiar craft.
1853
02:02:38,518 --> 02:02:39,518
The finest.
1854
02:02:40,353 --> 02:02:41,437
No doubt.
1855
02:02:41,688 --> 02:02:44,524
But you make hearts beat
1856
02:02:44,691 --> 02:02:46,317
every night at the same hour.
1857
02:02:47,485 --> 02:02:48,903
You don't understand.
1858
02:02:49,487 --> 02:02:50,697
That's the beauty of it.
1859
02:02:50,864 --> 02:02:52,240
It's dazzling.
1860
02:02:52,448 --> 02:02:55,535
To feel and hear your heart
1861
02:02:55,702 --> 02:02:57,203
and the heart of the audience
1862
02:02:57,370 --> 02:02:58,788
beat at the same time.
1863
02:02:59,914 --> 02:03:01,916
How promiscuous.
1864
02:03:02,625 --> 02:03:07,463
If my heart starts to beat loudly,
1865
02:03:07,589 --> 02:03:11,509
I take special delight
in being the only one to hear it.
1866
02:03:12,802 --> 02:03:17,974
May I ask what the owner
of such a heart does in life?
1867
02:03:18,808 --> 02:03:21,185
If I told you,
you wouldn't believe me.
1868
02:03:21,561 --> 02:03:24,397
I write plays in my spare time.
1869
02:03:27,650 --> 02:03:29,277
You're an author.
1870
02:03:29,903 --> 02:03:31,613
An neglected author, no doubt.
1871
02:03:31,821 --> 02:03:33,489
Yes, neglected.
1872
02:03:34,073 --> 02:03:36,200
But I have no regrets.
1873
02:03:36,367 --> 02:03:37,827
I write light pieces,
1874
02:03:37,952 --> 02:03:41,664
but nowadays people prefer tragedies.
1875
02:03:41,956 --> 02:03:44,626
I'm fond of one of my plays, though.
1876
02:03:44,834 --> 02:03:47,962
A short piece full of joy and sorrow.
1877
02:03:48,171 --> 02:03:51,674
Two lovers are parted, reunited,
1878
02:03:51,841 --> 02:03:53,217
then parted again.
1879
02:03:53,635 --> 02:03:56,179
The setting, all in soft green:
1880
02:03:56,304 --> 02:03:58,973
A garden, a fountain.
1881
02:03:59,265 --> 02:04:00,892
Interesting.
1882
02:04:01,100 --> 02:04:03,353
But tell me...
1883
02:04:03,519 --> 02:04:05,438
Now that we're acquainted...
1884
02:04:05,605 --> 02:04:07,231
Was this money business
1885
02:04:07,607 --> 02:04:10,360
really a matter of life and death?
1886
02:04:10,902 --> 02:04:11,902
Yes.
1887
02:04:12,195 --> 02:04:13,195
Foryou.
1888
02:04:13,529 --> 02:04:14,781
For me?
1889
02:04:15,949 --> 02:04:18,576
Had you been so foolhardy
as to refuse...
1890
02:04:20,286 --> 02:04:24,540
I can assure you the blade
doesn't retract into the handle.
1891
02:04:24,874 --> 02:04:27,543
You don't think Frederick
would resist?
1892
02:04:27,752 --> 02:04:29,879
I didn't come here alone.
1893
02:04:39,889 --> 02:04:41,307
Incredible.
1894
02:04:41,474 --> 02:04:43,643
Like a scene from the play.
1895
02:04:44,602 --> 02:04:45,687
Happy now?
1896
02:04:46,396 --> 02:04:48,022
I sure am.
1897
02:04:48,314 --> 02:04:51,567
This imbecile is
a great admirer of yours.
1898
02:04:51,693 --> 02:04:53,069
The thought of...
1899
02:04:53,236 --> 02:04:54,445
I felt sick.
1900
02:04:54,654 --> 02:04:55,989
No, really?
1901
02:04:56,239 --> 02:04:57,240
How nice.
1902
02:04:57,365 --> 02:05:01,119
So there are decent folks
in every trade.
1903
02:05:01,577 --> 02:05:03,621
So, did you enjoy the play?
1904
02:05:04,622 --> 02:05:05,456
Don't ask.
1905
02:05:05,623 --> 02:05:07,959
The boy is shy about his feelings.
1906
02:05:08,126 --> 02:05:09,919
But you were there tonight?
1907
02:05:10,253 --> 02:05:10,962
Well?
1908
02:05:11,129 --> 02:05:12,380
Interesting.
1909
02:05:12,588 --> 02:05:14,048
I wouldn't criticize...
1910
02:05:14,257 --> 02:05:15,091
Please do.
1911
02:05:15,258 --> 02:05:19,679
It's not every day
you come across a specialist.
1912
02:05:19,971 --> 02:05:21,597
A connoisseur.
1913
02:05:21,764 --> 02:05:23,933
This is marvelous.
1914
02:05:24,058 --> 02:05:26,728
Do me the honor of supping with me.
1915
02:05:27,020 --> 02:05:28,938
I had it prepared for the authors.
1916
02:05:29,105 --> 02:05:30,815
Butldoubt_
1917
02:05:31,941 --> 02:05:32,608
Butldoubt_
1918
02:05:32,775 --> 02:05:35,653
It's most kind of you,
but we don't wish to intrude.
1919
02:05:35,820 --> 02:05:37,363
And you must be tired.
1920
02:05:37,530 --> 02:05:39,198
Not at all.
1921
02:05:39,407 --> 02:05:40,199
Just famished.
1922
02:05:40,366 --> 02:05:41,951
No formalities. Let's eat.
1923
02:05:42,118 --> 02:05:43,953
If you insist.
1924
02:05:44,495 --> 02:05:46,414
I have to regain my strength.
1925
02:05:46,622 --> 02:05:49,042
I have a duel at dawn.
1926
02:05:50,626 --> 02:05:54,464
It must be unpleasant
to die on an empty stomach.
1927
02:05:55,298 --> 02:05:56,382
A duel?
1928
02:05:56,549 --> 02:05:58,217
With whom?
1929
02:05:58,426 --> 02:05:59,719
With some fool.
1930
02:06:00,011 --> 02:06:01,846
You'll kill him, I hope?
1931
02:06:02,013 --> 02:06:03,556
If we had to kill every fool...
1932
02:06:03,848 --> 02:06:05,058
Indeed.
1933
02:06:05,308 --> 02:06:08,895
Yet it would make life
so much easier.
1934
02:06:25,912 --> 02:06:28,414
And with success at our doorstep.
1935
02:06:28,706 --> 02:06:32,210
You're killing the goose
that lays the golden egg.
1936
02:06:32,376 --> 02:06:34,337
The goose might...
1937
02:06:34,504 --> 02:06:35,504
Kill us.
1938
02:06:35,588 --> 02:06:37,006
Gentlemen, please.
1939
02:06:37,131 --> 02:06:39,425
I'm the only one dueling.
1940
02:06:39,592 --> 02:06:41,260
Because you're the only one...
1941
02:06:41,427 --> 02:06:43,179
Who can use a pistol.
1942
02:06:43,346 --> 02:06:46,182
A pistol.
1943
02:06:50,269 --> 02:06:51,020
Here he comes.
1944
02:06:51,187 --> 02:06:54,774
And for once, he's on time.
1945
02:07:14,293 --> 02:07:16,045
He's drunk.
1946
02:07:19,632 --> 02:07:22,093
Gentlemen, my apologies.
1947
02:07:22,260 --> 02:07:24,220
No time to change into black.
1948
02:07:24,387 --> 02:07:25,847
We talked all night.
1949
02:07:26,055 --> 02:07:28,099
The time flew by.
1950
02:07:28,266 --> 02:07:30,601
True, we're not here
to exchange pleasantries,
1951
02:07:30,768 --> 02:07:32,145
but lead.
1952
02:07:32,311 --> 02:07:34,230
Let me introduce my seconds,
1953
02:07:34,397 --> 02:07:38,067
who, for political reasons,
1954
02:07:38,276 --> 02:07:39,652
shall remain nameless.
1955
02:07:40,862 --> 02:07:42,905
You can't be serious.
1956
02:07:43,072 --> 02:07:44,407
You're not your usual self.
1957
02:07:44,657 --> 02:07:46,325
My usual self? What's that?
1958
02:07:46,492 --> 02:07:49,328
You can't even walk straight.
1959
02:07:49,495 --> 02:07:50,329
No matter.
1960
02:07:50,496 --> 02:07:51,581
I'm not going far.
1961
02:07:51,747 --> 02:07:53,666
Besides, in such ceremonies,
1962
02:07:54,333 --> 02:07:59,755
the line of sight is the shortest
distance between two points.
1963
02:08:05,178 --> 02:08:07,763
No performance
1964
02:08:28,451 --> 02:08:29,994
It's sold out, I tell you.
1965
02:08:30,161 --> 02:08:31,161
And tomorrow?
1966
02:08:31,287 --> 02:08:32,955
Not a seat left.
1967
02:08:33,122 --> 02:08:33,873
Unheard of.
1968
02:08:34,040 --> 02:08:36,459
A ticket seller without tickets.
1969
02:08:43,257 --> 02:08:45,551
Oh, Mr. Frederick.
1970
02:08:45,843 --> 02:08:46,677
You're hurt?
1971
02:08:46,844 --> 02:08:48,387
From a pigeon shoot.
1972
02:08:48,554 --> 02:08:49,889
A peck in the arm.
1973
02:08:50,056 --> 02:08:51,641
I bet the pigeon's worse off.
1974
02:08:51,807 --> 02:08:53,226
Is that why you're closed?
1975
02:08:53,559 --> 02:08:56,270
I heard your play
was a hit last night.
1976
02:08:56,520 --> 02:08:58,314
The talk of the boulevard.
1977
02:08:58,481 --> 02:09:00,358
It's like with baptiste.
1978
02:09:00,524 --> 02:09:01,692
Things were slow,
1979
02:09:01,859 --> 02:09:03,152
and then all of a sudden...
1980
02:09:03,277 --> 02:09:04,820
It's incredible.
1981
02:09:04,946 --> 02:09:07,823
The whole town's fighting for seats.
1982
02:09:07,949 --> 02:09:10,368
But you'll find me one.
1983
02:09:10,910 --> 02:09:13,037
That won't be easy.
1984
02:09:14,247 --> 02:09:16,749
I've got an idea. Come on.
1985
02:09:21,170 --> 02:09:25,174
A young society woman
comes every night,
1986
02:09:25,299 --> 02:09:28,678
all alone, incognito,
to see baptiste.
1987
02:09:28,844 --> 02:09:30,680
Lucky baptiste. Is she pretty?
1988
02:09:30,846 --> 02:09:31,555
I don't know.
1989
02:09:31,722 --> 02:09:33,057
She wears a veil
1990
02:09:33,224 --> 02:09:35,768
and leaves without saying a word.
1991
02:09:39,897 --> 02:09:43,359
Excuse me, madame, just this once.
1992
02:09:43,526 --> 02:09:47,947
A seat for an injured gentlemen.
1993
02:09:51,450 --> 02:09:53,536
It's all right.
1994
02:10:08,676 --> 02:10:10,553
Garance!
1995
02:10:12,888 --> 02:10:15,725
Frederick!
What brings you here, sir?
1996
02:10:17,643 --> 02:10:21,605
“Paris is so small
for such great lovers as we.”
1997
02:10:22,231 --> 02:10:25,401
Why the sir, garance?
1998
02:10:25,818 --> 02:10:27,486
Don't be angry.
1999
02:10:27,903 --> 02:10:29,905
I'm like that with everyone now.
2000
02:10:30,156 --> 02:10:33,784
O desdemona. Perfidious creature.
2001
02:10:33,951 --> 02:10:35,995
To walk off like that, saying,
2002
02:10:36,287 --> 02:10:37,580
“see you later,”
2003
02:10:37,705 --> 02:10:40,082
and then vanish for years.
2004
02:10:40,249 --> 02:10:42,585
And when she decides to return,
she asks innocently,
2005
02:10:42,752 --> 02:10:45,171
“what brings you here, sir?”
2006
02:10:45,338 --> 02:10:46,922
I never left.
2007
02:10:47,089 --> 02:10:48,466
I knew you'd be back.
2008
02:10:48,632 --> 02:10:50,634
I waited in this chair.
2009
02:10:50,801 --> 02:10:51,801
For years.
2010
02:10:52,428 --> 02:10:53,721
You haven't changed.
2011
02:10:55,348 --> 02:10:57,600
Neither have you, madame.
2012
02:10:57,725 --> 02:10:59,643
But, in fact, you have.
2013
02:11:00,269 --> 02:11:01,937
You have changed.
2014
02:11:02,480 --> 02:11:05,483
You're more desirable than ever.
2015
02:11:06,108 --> 02:11:07,610
And I don't know...
2016
02:11:07,818 --> 02:11:08,818
Youte...
2017
02:11:09,070 --> 02:11:11,947
More distinguished?
2018
02:11:15,701 --> 02:11:16,701
You're hurt?
2019
02:11:16,827 --> 02:11:19,705
It's nothing. It's already healed.
2020
02:11:19,872 --> 02:11:23,292
There are other wounds
that take longer to heal.
2021
02:11:23,459 --> 02:11:25,669
Wounded pride, perhaps,
2022
02:11:26,170 --> 02:11:28,214
but a wound all the same.
2023
02:11:28,714 --> 02:11:30,674
So it was that man,
2024
02:11:32,051 --> 02:11:33,511
desdemona,
2025
02:11:33,677 --> 02:11:38,307
that man with the flowers
you left with?
2026
02:11:39,308 --> 02:11:40,893
Where did you go?
2027
02:11:41,060 --> 02:11:42,478
Where did he take you?
2028
02:11:42,645 --> 02:11:43,854
Thatnabob.
2029
02:11:44,230 --> 02:11:46,107
To India?
2030
02:11:46,357 --> 02:11:48,359
I did go to India.
2031
02:11:48,734 --> 02:11:50,820
But not for long.
2032
02:11:51,070 --> 02:11:53,322
I lived in england most of the time.
2033
02:11:53,447 --> 02:11:54,657
And Scotland.
2034
02:11:54,824 --> 02:11:57,201
Is Scotland beautiful?
2035
02:11:58,744 --> 02:12:00,246
Yes...
2036
02:12:01,163 --> 02:12:02,748
But it's so far away.
2037
02:12:03,916 --> 02:12:05,209
I love only Paris.
2038
02:12:06,377 --> 02:12:08,462
Paris and its memories.
2039
02:12:08,671 --> 02:12:10,381
Baptiste, for example.
2040
02:12:10,756 --> 02:12:13,467
Baptiste,
whom you watch every night.
2041
02:12:14,051 --> 02:12:17,805
As if you didn't know
that Frederick lemaitre
2042
02:12:18,013 --> 02:12:20,516
also performs nightly.
2043
02:13:19,408 --> 02:13:20,784
Listen to the gods.
2044
02:13:23,412 --> 02:13:25,539
I used to laugh like that once.
2045
02:13:25,748 --> 02:13:28,918
I'd burst out laughing,
just like that, without thinking.
2046
02:13:29,752 --> 02:13:30,419
But nowadays...
2047
02:13:30,544 --> 02:13:32,004
You're sad.
2048
02:13:32,171 --> 02:13:35,341
No, but I'm not cheerful either.
2049
02:13:36,091 --> 02:13:38,969
A spring broke in the music box.
2050
02:13:39,512 --> 02:13:41,305
The tune is the same
2051
02:13:42,014 --> 02:13:44,266
but it's in a different key.
2052
02:15:26,201 --> 02:15:27,703
He's marvelous.
2053
02:15:49,224 --> 02:15:51,393
He's gentleness itself.
2054
02:15:51,685 --> 02:15:53,771
How does he manage to look so cruel?
2055
02:16:22,424 --> 02:16:24,134
So you love him?
2056
02:16:24,301 --> 02:16:26,679
Since I left,
2057
02:16:27,304 --> 02:16:30,099
not a day goes by
that I don't think of him.
2058
02:16:58,877 --> 02:17:01,088
He knows you come every night
to see him?
2059
02:17:01,964 --> 02:17:04,633
No. He has his life, I have mine.
2060
02:17:04,967 --> 02:17:06,593
What would be the point?
2061
02:17:09,638 --> 02:17:11,640
This can't be happening to me.
2062
02:17:13,684 --> 02:17:15,144
This is absurd.
2063
02:17:16,353 --> 02:17:18,105
What is it?
2064
02:17:18,647 --> 02:17:20,649
I think I'm jealous.
2065
02:17:21,650 --> 02:17:23,110
I don't know.
2066
02:17:23,318 --> 02:17:25,112
I've never felt anything like this.
2067
02:17:25,279 --> 02:17:28,490
It's insidious, unpleasant.
2068
02:17:28,824 --> 02:17:30,451
It infects your heart.
2069
02:17:30,617 --> 02:17:32,119
You try to reason,
2070
02:17:32,286 --> 02:17:34,496
but your reason fails you.
2071
02:17:36,999 --> 02:17:38,834
Do you realize, garance?
2072
02:17:39,334 --> 02:17:41,003
Just now,
2073
02:17:41,170 --> 02:17:43,672
because of you, because of baptiste,
2074
02:17:43,839 --> 02:17:45,466
I feltjealous.
2075
02:17:45,632 --> 02:17:48,010
Me, jealous.
2076
02:17:48,635 --> 02:17:51,180
And full of regrets.
2077
02:17:51,680 --> 02:17:52,681
That man,
2078
02:17:53,182 --> 02:17:55,350
that traveler taking you away,
2079
02:17:55,642 --> 02:17:57,686
and me letting you go.
2080
02:17:57,853 --> 02:18:01,148
And to make things worse,
2081
02:18:01,482 --> 02:18:05,027
there's baptiste
performing like a god.
2082
02:18:05,527 --> 02:18:08,739
It's not that I want him to be awful,
2083
02:18:09,031 --> 02:18:10,407
but maybe just...
2084
02:18:10,616 --> 02:18:12,826
Yes, just a bit bad.
2085
02:18:12,993 --> 02:18:14,870
Notbad.
2086
02:18:15,704 --> 02:18:17,164
But mediocre...
2087
02:18:17,331 --> 02:18:19,291
I'd have liked that.
2088
02:18:19,541 --> 02:18:23,337
At least,
when I talk about it, it stops.
2089
02:18:23,504 --> 02:18:25,881
You see? It wasn't so serious.
2090
02:18:26,507 --> 02:18:28,884
A slight attack.
You're already recovered.
2091
02:18:30,052 --> 02:18:31,386
Recovered?
2092
02:18:32,721 --> 02:18:35,224
Why should I recover so fast?
2093
02:18:35,557 --> 02:18:37,851
What if I enjoyed it?
2094
02:18:38,227 --> 02:18:40,896
What ifjealousy was helpful to me?
2095
02:18:41,188 --> 02:18:44,191
Useful, even necessary.
2096
02:18:44,900 --> 02:18:45,900
Thank you, garance.
2097
02:18:46,902 --> 02:18:49,196
Thanks to all of you,
2098
02:18:49,571 --> 02:18:52,407
I can at last play othello.
2099
02:18:53,200 --> 02:18:55,702
I didn't feel the character.
2100
02:18:55,869 --> 02:18:57,246
He was alien to me.
2101
02:18:57,538 --> 02:18:59,665
Now he's a friend, a brother.
2102
02:18:59,790 --> 02:19:01,083
I've found him.
2103
02:19:01,250 --> 02:19:04,211
Othello, my heart's desire.
2104
02:19:04,670 --> 02:19:06,380
After you, desdemona.
2105
02:19:08,090 --> 02:19:10,050
I'll go embrace baptiste.
2106
02:19:10,217 --> 02:19:11,760
I owe him that much.
2107
02:19:15,430 --> 02:19:16,932
Shall I take a message?
2108
02:19:17,266 --> 02:19:18,684
Really, Frederick.
2109
02:19:18,809 --> 02:19:20,269
I mean it.
2110
02:19:20,435 --> 02:19:23,146
True, I may be jealous,
but I understand.
2111
02:19:24,106 --> 02:19:26,108
And he has a wife and child.
2112
02:19:26,608 --> 02:19:28,235
That makes me feel better.
2113
02:19:29,945 --> 02:19:31,613
Whereas that other man...
2114
02:19:34,116 --> 02:19:36,410
Well, garance?
2115
02:19:37,160 --> 02:19:39,121
You might mention me.
2116
02:19:39,913 --> 02:19:42,291
And if he seems to care,
2117
02:19:42,624 --> 02:19:44,626
say I'm passing through Paris,
2118
02:19:44,793 --> 02:19:46,795
that I'm leaving soon,
2119
02:19:47,087 --> 02:19:48,755
and that I'd be happy,
2120
02:19:49,298 --> 02:19:50,757
so very happy,
2121
02:19:50,924 --> 02:19:52,801
if he came to say hello.
2122
02:20:13,071 --> 02:20:14,823
So it's you, ingrate.
2123
02:20:14,990 --> 02:20:16,158
After all these years.
2124
02:20:16,325 --> 02:20:19,453
But the prodigal son returns.
2125
02:20:19,620 --> 02:20:23,624
Don't forget Alexis's fine
for being drunk, brawling,
2126
02:20:23,790 --> 02:20:24,833
and breaking a vase.
2127
02:20:25,000 --> 02:20:26,335
Five francs.
2128
02:20:26,835 --> 02:20:27,836
The fine's gone up?
2129
02:20:28,003 --> 02:20:29,004
Nob/esse oblige.
2130
02:20:29,171 --> 02:20:30,547
The price of success.
2131
02:20:30,756 --> 02:20:33,759
You're not doing so badly yourself.
2132
02:20:33,884 --> 02:20:36,094
I'm glad. Bravo.
2133
02:20:44,519 --> 02:20:46,897
You've come.
2134
02:20:49,024 --> 02:20:50,525
And I took the first step.
2135
02:20:50,817 --> 02:20:51,860
On one hand.
2136
02:20:52,027 --> 02:20:53,195
Hardly.
2137
02:20:53,362 --> 02:20:55,197
I've been to see you several times.
2138
02:20:55,989 --> 02:20:56,989
And no hello?
2139
02:20:57,032 --> 02:20:58,367
I didn't dare.
2140
02:20:58,533 --> 02:21:01,203
Besides, I was so moved.
2141
02:21:01,370 --> 02:21:02,996
You're a great actor now.
2142
02:21:03,163 --> 02:21:03,914
The greatest.
2143
02:21:04,122 --> 02:21:05,791
Really, no.
2144
02:21:06,333 --> 02:21:07,834
What you do is sublime.
2145
02:21:08,001 --> 02:21:09,503
No, it's you.
2146
02:21:09,670 --> 02:21:11,171
There are many great actors.
2147
02:21:11,338 --> 02:21:12,714
A few, anyway.
2148
02:21:12,881 --> 02:21:17,719
But great mimes...
Before you there was no one.
2149
02:21:18,220 --> 02:21:19,220
You're unique.
2150
02:21:19,262 --> 02:21:20,263
You invented it all.
2151
02:21:20,514 --> 02:21:22,391
I'm glad you like my work.
2152
02:21:24,393 --> 02:21:25,894
It's Nathalie.
2153
02:21:28,146 --> 02:21:30,232
You're a real beauty now.
2154
02:21:31,066 --> 02:21:33,026
I'm not beautiful, Frederick.
2155
02:21:33,735 --> 02:21:35,237
Just happy.
2156
02:21:35,487 --> 02:21:38,907
Beauty and happiness go together.
2157
02:21:40,409 --> 02:21:42,244
This little fellow's yours?
2158
02:21:42,744 --> 02:21:43,745
What's your name?
2159
02:21:43,912 --> 02:21:44,912
Baptiste.
2160
02:21:44,955 --> 02:21:46,248
Like his father.
2161
02:21:48,709 --> 02:21:50,293
Quite a family, is it not?
2162
02:21:50,502 --> 02:21:51,753
Greetings, Frederick.
2163
02:21:51,920 --> 02:21:55,257
It's truly a great day
2164
02:21:55,424 --> 02:21:58,635
when the greatest actor
in Europe and beyond
2165
02:21:58,885 --> 02:22:04,224
at last calls on the world's
undisputed masters of pantomime.
2166
02:22:04,433 --> 02:22:05,851
And there we are.
2167
02:22:06,601 --> 02:22:08,437
Greetings, all.
2168
02:22:08,979 --> 02:22:10,605
This is Jericho,
2169
02:22:11,064 --> 02:22:12,774
alias wild boar,
2170
02:22:13,275 --> 02:22:14,401
lone sleeper.
2171
02:22:14,609 --> 02:22:19,322
I can't stand his repulsive looks
and distasteful voice.
2172
02:22:20,991 --> 02:22:23,660
Here you are, bandit, body snatcher.
2173
02:22:23,869 --> 02:22:25,328
Don't start.
2174
02:22:25,537 --> 02:22:26,747
Shame on you.
2175
02:22:26,913 --> 02:22:29,958
You stole my looks, my identity.
2176
02:22:30,125 --> 02:22:33,128
You're not the only ragman in Paris.
2177
02:22:33,295 --> 02:22:35,630
Besides, you supplied the costume.
2178
02:22:35,797 --> 02:22:38,133
I didn't realize what it was for.
2179
02:22:38,300 --> 02:22:42,471
Every night, baptiste kills
a poor old man like me...
2180
02:22:42,804 --> 02:22:44,806
As entertainment.
2181
02:22:45,307 --> 02:22:46,141
What an example.
2182
02:22:46,308 --> 02:22:49,144
Enough, friend.
You're drunk and babbling.
2183
02:22:49,311 --> 02:22:50,979
Go home to bed.
2184
02:22:51,146 --> 02:22:52,814
I may be drunk,
2185
02:22:52,981 --> 02:22:55,984
but I've still got principles.
2186
02:23:04,117 --> 02:23:07,454
Why don't you ever say hello
to ol' papa Joshua?
2187
02:23:07,621 --> 02:23:09,039
You're just like your father.
2188
02:23:09,247 --> 02:23:12,375
You despise and shun me.
2189
02:23:13,794 --> 02:23:16,713
What's baptiste got against me?
2190
02:23:17,172 --> 02:23:18,256
Nothing.
2191
02:23:18,381 --> 02:23:20,300
Only that you don't mind
your own business.
2192
02:23:20,509 --> 02:23:23,386
Is it his business
what is or isn't mine?
2193
02:23:23,595 --> 02:23:25,514
I've always lived all alone.
2194
02:23:25,680 --> 02:23:27,933
So I take an interest in others.
2195
02:23:28,141 --> 02:23:29,351
Always alone.
2196
02:23:30,018 --> 02:23:31,061
That's no life.
2197
02:23:31,269 --> 02:23:33,021
No one to love me.
2198
02:23:33,188 --> 02:23:35,315
Nothing, zero, naught.
2199
02:23:35,482 --> 02:23:38,193
If I were a widower,
at least I'd have memories.
2200
02:23:38,527 --> 02:23:40,320
But no woman would have me.
2201
02:23:40,487 --> 02:23:45,492
They preferred
little fly-by-nights and libertines.
2202
02:23:46,618 --> 02:23:48,078
Listen, Nathalie.
2203
02:23:48,870 --> 02:23:50,413
Let me tell you something.
2204
02:23:50,747 --> 02:23:53,041
Sure, it's none of my business,
2205
02:23:53,542 --> 02:23:54,876
but it's for your own good.
2206
02:23:55,043 --> 02:23:56,378
Spare me your gossip.
2207
02:23:56,545 --> 02:23:59,047
Just listen. This won't take long.
2208
02:24:00,549 --> 02:24:02,217
Garance is back.
2209
02:24:02,384 --> 02:24:05,220
She's here, in box 7,
2210
02:24:05,387 --> 02:24:07,222
and she's waiting for baptiste.
2211
02:24:08,056 --> 02:24:09,558
Garance!
2212
02:24:10,517 --> 02:24:12,394
Like the flower.
2213
02:24:17,190 --> 02:24:20,861
Box 7. Don't forget.
2214
02:24:30,078 --> 02:24:31,078
Mama.
2215
02:24:31,371 --> 02:24:32,371
Listen.
2216
02:24:32,914 --> 02:24:34,583
It's true, you know.
2217
02:24:34,749 --> 02:24:37,586
I often miss the funambules.
2218
02:24:37,752 --> 02:24:42,591
Do you also have good memories
of our work together?
2219
02:24:42,757 --> 02:24:45,427
Yes, good memories.
2220
02:24:46,136 --> 02:24:47,137
You're not angry with me?
2221
02:24:47,345 --> 02:24:49,723
Why should I be angry?
2222
02:24:50,557 --> 02:24:52,017
Garance.
2223
02:24:54,269 --> 02:24:56,021
Let bygones be bygones.
2224
02:24:56,146 --> 02:24:58,064
It's all behind us now.
2225
02:25:00,942 --> 02:25:01,942
Come in.
2226
02:25:05,113 --> 02:25:06,489
Hello, madame.
2227
02:25:06,698 --> 02:25:08,033
I have a message for you.
2228
02:25:09,910 --> 02:25:13,788
I came to say we're happy together,
2229
02:25:13,955 --> 02:25:15,248
mama, papa and me.
2230
02:25:16,124 --> 02:25:17,959
Did your father send you?
2231
02:25:18,627 --> 02:25:20,462
No, mama did.
2232
02:25:20,629 --> 02:25:22,797
But mama, papa or me...
It's the same.
2233
02:25:24,799 --> 02:25:26,301
Mama was right.
2234
02:25:27,302 --> 02:25:28,302
About what?
2235
02:25:28,511 --> 02:25:30,847
You're beautiful.
2236
02:25:31,431 --> 02:25:34,100
When I grow up, I'll get married
2237
02:25:34,476 --> 02:25:37,479
to someone like you.
2238
02:25:37,646 --> 02:25:39,481
Or like mama, if I can.
2239
02:25:41,316 --> 02:25:42,734
You're a darling boy.
2240
02:25:43,777 --> 02:25:46,154
Are you married?
2241
02:25:47,322 --> 02:25:49,324
You don't have a little boy?
2242
02:25:52,619 --> 02:25:54,496
I don't have a little boy.
2243
02:25:54,788 --> 02:25:56,623
Then you're all alone?
2244
02:25:58,333 --> 02:25:59,542
Yes.
2245
02:26:00,794 --> 02:26:02,629
I'm all alone.
2246
02:26:09,970 --> 02:26:12,180
Weren't you curious about this woman
2247
02:26:12,347 --> 02:26:14,683
who comes to see you every night?
2248
02:26:16,017 --> 02:26:17,769
Perhaps you're used to it.
2249
02:26:27,028 --> 02:26:28,571
You're on, baptiste.
2250
02:26:34,828 --> 02:26:35,912
Listen, baptiste.
2251
02:26:36,579 --> 02:26:38,456
I should have told you sooner.
2252
02:26:38,665 --> 02:26:41,710
That woman is garance.
2253
02:26:43,044 --> 02:26:46,131
She's back, but not for long.
2254
02:26:48,216 --> 02:26:50,885
She'd like to see you,
you understand?
2255
02:27:17,078 --> 02:27:18,288
What's wrong?
2256
02:28:05,794 --> 02:28:07,462
Good evening, my angel.
2257
02:28:08,213 --> 02:28:09,339
Pierre—francois.
2258
02:28:09,547 --> 02:28:10,799
Who?
2259
02:28:10,965 --> 02:28:12,967
Ah, yes, pierre—francois.
2260
02:28:13,134 --> 02:28:16,930
Forgive me. I lose track
of all the names I use.
2261
02:28:17,138 --> 02:28:20,308
A childish precaution.
The police are so inept.
2262
02:28:20,475 --> 02:28:21,643
Unlike me.
2263
02:28:21,810 --> 02:28:23,561
I am well informed.
2264
02:28:23,686 --> 02:28:26,272
For example,
I knew about your return at once.
2265
02:28:26,481 --> 02:28:28,149
I learned where you were living,
2266
02:28:28,316 --> 02:28:29,943
and with whom.
2267
02:28:31,152 --> 02:28:32,487
Nothing escapes you.
2268
02:28:32,654 --> 02:28:36,783
And I know they've put
my angel in a gilded cage.
2269
02:28:36,950 --> 02:28:38,034
I'm not throwing stones.
2270
02:28:38,243 --> 02:28:40,662
I've been in prison myself lately,
2271
02:28:40,829 --> 02:28:42,664
and in the provinces.
2272
02:28:43,665 --> 02:28:45,375
Not even a hint of a smile?
2273
02:28:45,583 --> 02:28:47,710
I used to amuse you.
2274
02:28:47,919 --> 02:28:49,462
Have you lost your gaiety,
2275
02:28:49,629 --> 02:28:52,507
or is it so unpleasant to see me?
2276
02:28:52,674 --> 02:28:54,843
On the contrary,
2277
02:28:55,009 --> 02:28:56,678
I'm glad to see you.
2278
02:28:56,845 --> 02:28:58,513
Yes, it reminds me of...
2279
02:28:58,680 --> 02:28:59,973
An entire era.
2280
02:29:00,140 --> 02:29:03,184
Yes, the easy years,
2281
02:29:03,393 --> 02:29:06,146
the happy days, the good life.
2282
02:29:06,312 --> 02:29:09,691
Never look back at the past,
my angel.
2283
02:29:09,858 --> 02:29:12,026
It leaps at your throat
like a mad dog.
2284
02:29:12,193 --> 02:29:14,279
I was lucky enough to be happy.
2285
02:29:14,612 --> 02:29:15,280
Despite all.
2286
02:29:15,405 --> 02:29:16,197
Backthen.
2287
02:29:16,364 --> 02:29:17,824
Don't be silly.
2288
02:29:17,991 --> 02:29:20,034
Then as now.
2289
02:29:20,201 --> 02:29:21,870
Time has nothing to do
with happiness.
2290
02:29:22,036 --> 02:29:23,204
Really?
2291
02:29:23,371 --> 02:29:24,706
And the man in white?
2292
02:29:24,873 --> 02:29:28,042
Do you think your friend,
the mime, is happy?
2293
02:29:28,626 --> 02:29:31,546
To think I had
the absurd notion of killing him.
2294
02:29:31,713 --> 02:29:33,548
Comical, no?
2295
02:29:34,090 --> 02:29:37,510
One might as well stab
at a breeze or a moonbeam.
2296
02:29:37,719 --> 02:29:40,388
And the other one: Frederick.
2297
02:29:40,555 --> 02:29:42,098
I considered him too.
2298
02:29:42,307 --> 02:29:45,685
I even called on him
on an amusing pretext.
2299
02:29:45,852 --> 02:29:46,853
Which was?
2300
02:29:47,020 --> 02:29:50,064
To ask this complete stranger
for money.
2301
02:29:50,231 --> 02:29:51,231
He'd refuse and...
2302
02:29:51,316 --> 02:29:52,692
And he gave it to you?
2303
02:29:52,859 --> 02:29:54,861
A large sum. Amazing.
2304
02:29:55,236 --> 02:29:57,405
Unselfish people still exist.
2305
02:29:57,906 --> 02:29:59,240
People.
2306
02:29:59,532 --> 02:30:00,992
Actors aren't people.
2307
02:30:01,117 --> 02:30:03,578
They're every man and no man.
2308
02:30:03,995 --> 02:30:06,915
People of high society:
Those are people.
2309
02:30:07,207 --> 02:30:08,750
Like count de montray,
2310
02:30:08,917 --> 02:30:11,336
one of France's richest notables.
2311
02:30:13,129 --> 02:30:15,381
- You've changed. — have I?
2312
02:30:15,548 --> 02:30:18,927
You used to speak of yourself,
rarely of others.
2313
02:30:20,428 --> 02:30:22,722
But what's become of you?
2314
02:30:23,598 --> 02:30:25,099
I've become famous.
2315
02:30:25,266 --> 02:30:27,393
A few sensational crimes.
2316
02:30:27,560 --> 02:30:30,813
The name lacenaire has been
in the crime columns.
2317
02:30:31,022 --> 02:30:33,566
Hunted by police in the provinces,
2318
02:30:33,733 --> 02:30:37,779
while he is here in Paris
with his guardian angel.
2319
02:30:38,446 --> 02:30:40,365
You're a celebrity.
2320
02:30:40,490 --> 02:30:41,699
I'm becoming one.
2321
02:30:41,824 --> 02:30:45,828
But upon reflection,
I'd have preferred literary success.
2322
02:30:46,079 --> 02:30:47,956
Never satisfied.
2323
02:30:48,248 --> 02:30:52,627
They say the count
is a generous patron of the arts.
2324
02:30:53,253 --> 02:30:55,380
I'd enjoy meeting him.
2325
02:30:56,130 --> 02:30:57,173
Do you really need to?
2326
02:30:57,382 --> 02:30:58,967
Don't worry.
2327
02:30:59,467 --> 02:31:02,262
I'd like to meet the man
who laid the icy hand of wealth
2328
02:31:02,428 --> 02:31:04,722
on the pale shoulder of my angel.
2329
02:31:07,141 --> 02:31:09,852
There were no strings attached.
2330
02:31:10,645 --> 02:31:12,480
I'm still free.
2331
02:31:12,647 --> 02:31:13,940
Perhaps.
2332
02:31:14,107 --> 02:31:15,316
That's what bothers me.
2333
02:31:18,069 --> 02:31:21,281
It's so painful to see you again,
2334
02:31:21,447 --> 02:31:23,324
and find you unchanged.
2335
02:31:23,533 --> 02:31:26,661
I'd prefer to find you
ravaged, submissive,
2336
02:31:26,828 --> 02:31:29,205
rendered stupid by wealth.
2337
02:31:29,497 --> 02:31:33,001
Then I could have lived
with an easy conscience,
2338
02:31:33,167 --> 02:31:35,878
and my fine idea of mankind.
2339
02:31:36,170 --> 02:31:38,089
My poor pierre—francois.
2340
02:31:38,339 --> 02:31:41,009
You think I'm a monster, don't you?
2341
02:31:42,427 --> 02:31:43,845
Possibly,
2342
02:31:44,012 --> 02:31:45,513
but you're not the only one.
2343
02:31:45,680 --> 02:31:46,848
Alas.
2344
02:32:18,671 --> 02:32:20,006
Edouard de montray, I presume?
2345
02:32:20,256 --> 02:32:21,382
Himself.
2346
02:32:21,549 --> 02:32:23,509
I was so anxious to meet you.
2347
02:32:23,676 --> 02:32:25,887
And now I have. I'm delighted.
2348
02:32:26,054 --> 02:32:27,055
How amusing.
2349
02:32:27,472 --> 02:32:29,057
Amusing and unexpected.
2350
02:32:29,223 --> 02:32:30,725
And to whom...
2351
02:32:30,892 --> 02:32:33,227
No one. It's of no importance.
2352
02:32:33,394 --> 02:32:38,399
You do realize that I find
your manner most distasteful.
2353
02:32:38,566 --> 02:32:40,485
Who are you, monsieur?
2354
02:32:41,027 --> 02:32:44,364
Is it not absurd to ask people
who they are?
2355
02:32:44,530 --> 02:32:45,073
Excuse me?
2356
02:32:45,365 --> 02:32:48,242
That's why they're so evasive.
2357
02:32:49,160 --> 02:32:52,038
They give you the easy reply:
A name, a title.
2358
02:32:52,622 --> 02:32:56,209
But who they are really,
2359
02:32:56,376 --> 02:32:59,754
who they are deep down,
they conceal with great care.
2360
02:33:00,755 --> 02:33:01,923
You speak for yourself.
2361
02:33:02,548 --> 02:33:05,259
No, everyone. You as well.
2362
02:33:05,593 --> 02:33:07,929
I find your ways quite indiscreet.
2363
02:33:08,096 --> 02:33:10,765
You don't know me,
yet you ask who I am.
2364
02:33:10,932 --> 02:33:11,932
The nerve.
2365
02:33:11,974 --> 02:33:14,227
Enough. Where can my seconds...
2366
02:33:14,435 --> 02:33:17,772
Pointless. I'm not a man who duels.
2367
02:33:18,272 --> 02:33:19,273
Absolutely not.
2368
02:33:19,899 --> 02:33:21,901
That explains things in part.
2369
02:33:22,318 --> 02:33:25,196
Or if I do,
the choice of arms is always mine.
2370
02:33:25,655 --> 02:33:28,783
I choose one, just one,
2371
02:33:28,950 --> 02:33:32,745
and I keep one for me, on me,
2372
02:33:32,912 --> 02:33:35,456
and I kill when I'm sure,
when it pleases me.
2373
02:33:35,957 --> 02:33:38,126
Of course, it's more expeditious.
2374
02:33:38,292 --> 02:33:40,128
To each his own method.
2375
02:33:40,753 --> 02:33:42,130
Quite.
2376
02:33:42,296 --> 02:33:45,258
I presume
you have nothing more to say.
2377
02:33:45,550 --> 02:33:46,801
Valentin.
2378
02:33:47,218 --> 02:33:50,304
I warn you I am not a man
one throws out.
2379
02:33:50,471 --> 02:33:52,682
I would regret
having to kill a servant.
2380
02:33:52,974 --> 02:33:53,641
Have no fear.
2381
02:33:53,808 --> 02:33:56,644
Valentin is an old retainer
to whom I'm very attached.
2382
02:33:57,979 --> 02:34:00,481
Will you show the gentleman out?
2383
02:35:02,168 --> 02:35:03,586
Good evening.
2384
02:35:04,462 --> 02:35:06,172
Good evening, my friend.
2385
02:35:09,050 --> 02:35:10,134
How strange.
2386
02:35:10,259 --> 02:35:12,261
When I'm not home you sing,
2387
02:35:12,470 --> 02:35:15,181
but when I come in, you fall silent.
2388
02:35:15,556 --> 02:35:17,558
You only like serious music.
2389
02:35:17,725 --> 02:35:19,560
Sadly, our tastes differ.
2390
02:35:20,353 --> 02:35:23,272
May I ask where you spent
the evening?
2391
02:35:23,481 --> 02:35:24,941
At the funambules.
2392
02:35:25,149 --> 02:35:26,275
Again.
2393
02:35:26,484 --> 02:35:30,488
And you,
at those ghastly animal fights.
2394
02:35:30,613 --> 02:35:32,198
“Ghastly” is too strong a word.
2395
02:35:32,365 --> 02:35:36,035
They threw a mangy bear
to three mastiffs like a bone.
2396
02:35:36,202 --> 02:35:38,371
It wasn't sport, but butchery.
2397
02:35:38,538 --> 02:35:40,540
A most dreary evening.
2398
02:35:40,706 --> 02:35:42,500
And the funambules?
2399
02:35:43,084 --> 02:35:45,878
I won't be going back again.
2400
02:35:46,045 --> 02:35:47,255
I'm delighted.
2401
02:35:47,421 --> 02:35:50,049
Don't belittle the funambules.
2402
02:35:50,258 --> 02:35:52,093
You forget we met there.
2403
02:35:53,052 --> 02:35:55,096
Which no doubt explains
2404
02:35:55,429 --> 02:35:58,057
your pious nightly pilgrimage?
2405
02:35:58,432 --> 02:35:59,600
No, my friend.
2406
02:35:59,976 --> 02:36:01,602
The contrary would surprise me.
2407
02:36:01,769 --> 02:36:05,064
May I know the name of that man
who just left?
2408
02:36:05,439 --> 02:36:09,443
Were you at the funambules
with him?
2409
02:36:09,610 --> 02:36:10,945
That man?
2410
02:36:11,612 --> 02:36:12,989
I see.
2411
02:36:13,197 --> 02:36:15,658
An old acquaintance.
He came to say hello.
2412
02:36:15,867 --> 02:36:18,286
A most peculiar individual.
2413
02:36:18,452 --> 02:36:19,912
What does he do?
2414
02:36:20,079 --> 02:36:21,205
He writes.
2415
02:36:21,330 --> 02:36:23,249
To be perfectly honest,
when I knew him,
2416
02:36:23,416 --> 02:36:24,917
he was also a thief,
2417
02:36:25,126 --> 02:36:26,919
and something of a murderer.
2418
02:36:27,253 --> 02:36:31,007
I hope there was nothing
2419
02:36:31,215 --> 02:36:33,134
between you and this individual.
2420
02:36:33,301 --> 02:36:34,969
I trust you entirely.
2421
02:36:35,303 --> 02:36:36,929
No merit in that.
2422
02:36:37,096 --> 02:36:39,265
I've never had a chance
to lie to you.
2423
02:36:39,640 --> 02:36:40,640
True enough.
2424
02:36:40,766 --> 02:36:44,979
Oblige me by seeing such people
as seldom as possible.
2425
02:36:45,146 --> 02:36:47,148
Actors, perhaps,
2426
02:36:47,315 --> 02:36:48,941
but thieves, murderers...
2427
02:36:49,108 --> 02:36:50,985
Isn't that rather shocking?
2428
02:36:51,277 --> 02:36:56,324
Remember the young scot you
challenged to a duel in Edinburgh?
2429
02:36:56,490 --> 02:36:58,659
I remember quite well. Why?
2430
02:36:58,993 --> 02:37:01,913
He wasn't nearly
as good a shot as you.
2431
02:37:02,622 --> 02:37:03,622
Of course.
2432
02:37:03,664 --> 02:37:05,166
Everyone knew it.
2433
02:37:05,333 --> 02:37:07,043
But you killed him anyway.
2434
02:37:07,251 --> 02:37:10,171
Feelings, garance,
in an affair of honor...
2435
02:37:10,338 --> 02:37:12,506
All because I smiled at him.
2436
02:37:12,673 --> 02:37:13,257
Yes.
2437
02:37:13,382 --> 02:37:15,968
In public, and frequently.
2438
02:37:16,135 --> 02:37:19,639
But I told you
I was thinking of another.
2439
02:37:22,725 --> 02:37:25,978
Please understand
how much I want your love.
2440
02:37:26,145 --> 02:37:26,938
For yourself.
2441
02:37:27,063 --> 02:37:29,065
Don't torment me.
2442
02:37:29,273 --> 02:37:33,069
You know what I'd do for you,
because of you.
2443
02:37:33,277 --> 02:37:34,320
Because of me.
2444
02:37:34,487 --> 02:37:36,197
I love you as no man...
2445
02:37:36,364 --> 02:37:38,032
Could ever love me.
2446
02:37:38,199 --> 02:37:39,533
So why complain?
2447
02:37:40,743 --> 02:37:42,328
I want you to love me.
2448
02:37:44,038 --> 02:37:46,040
I do love you, my friend.
2449
02:37:46,207 --> 02:37:49,627
You're charming, rich, witty.
2450
02:37:49,752 --> 02:37:52,171
Friends admire you, others fear you.
2451
02:37:52,338 --> 02:37:53,839
You appeal to women.
2452
02:37:54,006 --> 02:37:56,175
Everyone loves you.
2453
02:37:56,342 --> 02:37:58,719
How could I not do the same?
2454
02:37:59,011 --> 02:38:00,096
Stop it.
2455
02:38:00,304 --> 02:38:02,390
You know what I desire,
what I want.
2456
02:38:02,723 --> 02:38:04,392
You're incredible.
2457
02:38:05,393 --> 02:38:06,894
Not only are you rich,
2458
02:38:07,061 --> 02:38:09,772
but you want to be loved
as if you were poor.
2459
02:38:10,231 --> 02:38:11,732
But what about the poor?
2460
02:38:11,899 --> 02:38:15,444
Be reasonable.
Don't deprive them of everything.
2461
02:38:16,195 --> 02:38:17,238
Understand me...
2462
02:38:17,738 --> 02:38:19,323
I do.
2463
02:38:19,573 --> 02:38:22,451
And I'll continue to do
my best to please you.
2464
02:38:22,660 --> 02:38:24,704
But don't ask the impossible.
2465
02:38:25,079 --> 02:38:27,540
However, if you like,
2466
02:38:27,707 --> 02:38:29,333
if it makes you happy,
2467
02:38:29,458 --> 02:38:33,254
tomorrow all Paris will know
I'm mad about you.
2468
02:38:34,255 --> 02:38:36,007
Yes, mad.
2469
02:38:36,424 --> 02:38:39,093
I'll shout it from the rooftops.
2470
02:38:39,260 --> 02:38:42,263
But to you, privately, my friend,
2471
02:38:42,430 --> 02:38:44,098
I say this:
2472
02:38:44,473 --> 02:38:47,601
I loved a man,
and I still love him.
2473
02:38:48,102 --> 02:38:50,771
I came back to Paris to see him.
2474
02:38:51,480 --> 02:38:53,941
He let me know he'd forgotten me.
2475
02:38:54,442 --> 02:38:56,360
All I can think of now
2476
02:38:56,610 --> 02:39:00,031
is to leave once again, to get away.
2477
02:39:14,795 --> 02:39:17,506
No performance
2478
02:39:27,808 --> 02:39:28,808
Come in.
2479
02:39:30,978 --> 02:39:32,605
Your dinner, Mr. Baptiste.
2480
02:39:33,481 --> 02:39:35,983
Thank you, but I'm not hungry.
2481
02:39:36,650 --> 02:39:38,652
You're being unreasonable.
2482
02:39:38,819 --> 02:39:41,197
True, I'm unreasonable.
2483
02:39:41,864 --> 02:39:45,534
Shutting yourself up like a monk.
2484
02:39:46,660 --> 02:39:47,828
Monks pray.
2485
02:39:48,329 --> 02:39:50,164
I sleep, I dream.
2486
02:39:50,331 --> 02:39:51,999
Everyone's looking for you.
2487
02:39:52,166 --> 02:39:53,626
Hardly everyone.
2488
02:39:53,793 --> 02:39:56,670
The funambules is closed.
2489
02:39:56,837 --> 02:39:59,215
Your wife, your son, your father,
2490
02:39:59,423 --> 02:40:00,549
the whole troupe...
2491
02:40:01,092 --> 02:40:04,303
You can't just forget them like that.
2492
02:40:06,347 --> 02:40:10,643
But I couldn't go on living
like an idiot in an asylum,
2493
02:40:11,018 --> 02:40:13,312
with everyone around me whispering,
2494
02:40:13,479 --> 02:40:15,523
“what's wrong? Is he ill?”
2495
02:40:16,565 --> 02:40:19,527
I even saw a doctor
to make them happy.
2496
02:40:20,194 --> 02:40:21,194
What did he say?
2497
02:40:21,237 --> 02:40:23,364
That I was fit as a fiddle.
2498
02:40:23,531 --> 02:40:27,368
“Mild depression, oven~ork.
It's nothing.”
2499
02:40:27,535 --> 02:40:29,203
And his prescription?
2500
02:40:29,370 --> 02:40:30,704
“Go see baptiste.
2501
02:40:30,871 --> 02:40:32,832
That will cheer you up.”
2502
02:40:33,499 --> 02:40:36,043
What if I don't want to cheer up?
2503
02:40:37,837 --> 02:40:38,837
What's today?
2504
02:40:38,879 --> 02:40:40,172
Thursday.
2505
02:40:42,049 --> 02:40:45,928
Tonight's the premiere
of othello, with Mr. Frederick.
2506
02:40:46,137 --> 02:40:47,137
You should go.
2507
02:40:47,221 --> 02:40:48,472
It will cheer you up.
2508
02:40:48,597 --> 02:40:50,057
Oh, sorry.
2509
02:40:51,058 --> 02:40:54,228
Othello would make
a nice pantomime.
2510
02:40:54,937 --> 02:40:57,690
A man kills his beloved
2511
02:40:58,190 --> 02:41:00,276
and it kills him, poor man.
2512
02:41:02,069 --> 02:41:05,906
A sad, absurd tale,
like so many others.
2513
02:41:06,073 --> 02:41:09,034
Like mine or yours, madame hermine.
2514
02:41:09,201 --> 02:41:12,246
You spend your empty days
in your empty rooms
2515
02:41:12,746 --> 02:41:16,041
with your poor empty heart.
2516
02:41:17,918 --> 02:41:20,421
It's all so absurd and sad.
2517
02:41:20,588 --> 02:41:22,047
Like me.
2518
02:41:22,715 --> 02:41:26,385
Years ago, I stood here by this bed,
2519
02:41:27,094 --> 02:41:28,971
in this very room.
2520
02:41:30,931 --> 02:41:35,603
And she stood there, smiling, happy,
2521
02:41:35,978 --> 02:41:38,272
so lovely in the fresh night air.
2522
02:41:38,439 --> 02:41:39,732
And she said,
2523
02:41:40,274 --> 02:41:42,276
“love is so simple.”
2524
02:41:43,903 --> 02:41:45,946
And I didn't listen.
2525
02:41:46,906 --> 02:41:48,782
I didn't take her in my arms.
2526
02:41:49,241 --> 02:41:50,451
I set conditions:
2527
02:41:50,618 --> 02:41:51,994
“Love me as I love you.”
2528
02:41:52,244 --> 02:41:53,954
And I shut the door,
2529
02:41:54,246 --> 02:41:57,333
forever, between my love and me.
2530
02:42:00,002 --> 02:42:01,629
What are you doing here?
2531
02:42:01,795 --> 02:42:03,964
I'm talking to myself.
Not to you.
2532
02:42:05,674 --> 02:42:07,635
Forgive me.
2533
02:42:07,801 --> 02:42:09,803
I didn't mean to be unpleasant.
2534
02:42:10,137 --> 02:42:13,432
You've helped me
and been so discreet.
2535
02:42:13,599 --> 02:42:15,809
It's only natural.
2536
02:42:23,609 --> 02:42:25,277
I can't...
2537
02:42:25,653 --> 02:42:27,488
I can't stay here any longer.
2538
02:42:28,364 --> 02:42:29,823
All alone.
2539
02:42:31,909 --> 02:42:34,662
I have to get out. I have to walk.
2540
02:42:44,505 --> 02:42:46,173
Did he eat?
2541
02:42:46,340 --> 02:42:47,466
He will.
2542
02:42:47,633 --> 02:42:48,676
Good.
2543
02:42:49,134 --> 02:42:51,053
Thank you for telling me.
2544
02:42:51,512 --> 02:42:52,596
I was so anxious.
2545
02:42:52,721 --> 02:42:55,474
It's only natural, between women.
2546
02:42:56,183 --> 02:42:58,185
He needs to be alone.
2547
02:42:58,352 --> 02:43:00,312
We mustn't disturb him.
2548
02:43:00,688 --> 02:43:02,314
He's not like other men.
2549
02:43:02,481 --> 02:43:04,024
Of course not.
2550
02:43:04,191 --> 02:43:06,819
He's like a sleepwalker on a roof.
2551
02:43:06,986 --> 02:43:09,613
If you call him, he falls.
2552
02:43:09,738 --> 02:43:11,365
That's baptiste.
2553
02:43:11,865 --> 02:43:13,492
We mustn't call him.
2554
02:43:13,659 --> 02:43:15,411
We have to leave him,
2555
02:43:15,619 --> 02:43:17,538
wait until he's calm
2556
02:43:17,830 --> 02:43:19,331
and wakes on his own.
2557
02:43:20,207 --> 02:43:21,875
When he wakes,
2558
02:43:23,085 --> 02:43:25,212
he'll come back.
2559
02:43:42,062 --> 02:43:45,774
Get me some poison, iago, this night.
2560
02:43:46,191 --> 02:43:49,403
I'll not expostulate with her
2561
02:43:49,570 --> 02:43:53,032
lest her body and beauty
2562
02:43:53,407 --> 02:43:56,410
unprovide my mind again.
2563
02:43:56,577 --> 02:43:58,579
Do it not with poison.
2564
02:43:58,787 --> 02:43:59,913
Strangle her in her bed,
2565
02:44:01,040 --> 02:44:03,375
even the bed she hath contaminated.
2566
02:44:05,210 --> 02:44:07,087
Let her rot
2567
02:44:07,421 --> 02:44:09,590
and perish
2568
02:44:09,757 --> 02:44:13,385
and be damned tonight,
2569
02:44:14,386 --> 02:44:18,932
for she shall not live.
2570
02:44:21,226 --> 02:44:25,230
Such savagery
and lack of decorum.
2571
02:44:25,397 --> 02:44:27,816
I can't say I like
this Mr. Shakespeare.
2572
02:44:28,734 --> 02:44:31,278
True, one goes to the theatre today
not for the play,
2573
02:44:31,445 --> 02:44:33,697
but for the actors.
2574
02:44:33,822 --> 02:44:37,409
Don't forget, my friend,
you insisted on coming.
2575
02:44:37,576 --> 02:44:39,953
No doubt I had my reasons.
2576
02:44:41,080 --> 02:44:42,790
Hang her.
2577
02:44:43,123 --> 02:44:46,293
I do but say what she is.
2578
02:44:46,460 --> 02:44:49,421
The pity of it, iago.
2579
02:44:50,631 --> 02:44:52,758
The pity of it.
2580
02:45:09,316 --> 02:45:10,317
May I?
2581
02:45:10,484 --> 02:45:11,985
Of course.
2582
02:45:15,489 --> 02:45:17,324
“Desdemona came tonight.
2583
02:45:17,491 --> 02:45:21,662
Othello is no iongerjealous.
He is cured. Thank you.”
2584
02:45:22,496 --> 02:45:23,831
You see?
2585
02:45:23,997 --> 02:45:26,500
I assure you, you're wrong.
2586
02:45:26,667 --> 02:45:29,336
Naturally, I'm wrong
2587
02:45:29,503 --> 02:45:30,838
and you're innocent.
2588
02:45:31,130 --> 02:45:33,173
Othello, too.
2589
02:45:33,674 --> 02:45:35,092
Please tell me the truth.
2590
02:45:35,217 --> 02:45:36,343
Is it him?
2591
02:45:36,635 --> 02:45:38,762
No, my friend, it's not him.
2592
02:46:04,538 --> 02:46:09,710
That handkerchief which
I so loved and gave thee
2593
02:46:10,461 --> 02:46:12,045
thou gavest to cassio.
2594
02:46:12,212 --> 02:46:13,881
No, by my life and soul.
2595
02:46:14,047 --> 02:46:16,508
Send for the man and ask him.
2596
02:46:16,675 --> 02:46:18,469
Sweet soul,
2597
02:46:19,845 --> 02:46:21,221
take heed.
2598
02:46:21,722 --> 02:46:23,557
Take heed of perjury:
2599
02:46:24,057 --> 02:46:25,851
Thou art on thy deathbed.
2600
02:46:26,143 --> 02:46:27,561
Dying: Easily said,
2601
02:46:27,853 --> 02:46:29,688
and just as easily done.
2602
02:46:30,856 --> 02:46:32,065
Why do you laugh?
2603
02:46:32,232 --> 02:46:34,359
Because if we duel in the morning
2604
02:46:34,526 --> 02:46:38,697
he won't be here to talk of death
in the evening.
2605
02:46:38,864 --> 02:46:40,491
You're mad.
2606
02:46:40,616 --> 02:46:42,075
Why should you care,
2607
02:46:42,242 --> 02:46:44,745
if it's not him you love?
2608
02:46:45,579 --> 02:46:48,415
Kill me tomorrow:
Let me live tonight.
2609
02:46:48,832 --> 02:46:50,918
Nay, if you strive...
2610
02:46:51,084 --> 02:46:52,836
But half an hour.
2611
02:46:53,086 --> 02:46:54,755
Being done, there is no pause.
2612
02:46:54,922 --> 02:46:56,840
But while I say one prayer.
2613
02:46:56,965 --> 02:46:59,092
It is too late.
2614
02:47:28,997 --> 02:47:30,749
The play's not over.
2615
02:47:30,916 --> 02:47:33,252
We're just going to the foyer.
2616
02:47:34,253 --> 02:47:39,591
I really must congratulate
this remarkable actor.
2617
02:47:40,425 --> 02:47:43,095
If you do, I'll never see you again.
2618
02:47:43,262 --> 02:47:45,556
Nor him either, for that matter.
2619
02:48:02,447 --> 02:48:03,657
Come.
2620
02:48:04,366 --> 02:48:05,492
Where?
2621
02:48:05,659 --> 02:48:08,620
I don't know. Anywhere.
2622
02:48:25,596 --> 02:48:30,684
Monsieur, you play
the bloodthirsty brute so naturally.
2623
02:48:31,977 --> 02:48:33,478
You're too kind.
2624
02:48:33,645 --> 02:48:37,816
I merely played him
as Shakespeare wrote him,
2625
02:48:38,191 --> 02:48:40,360
as naturally as possible.
2626
02:48:40,611 --> 02:48:43,363
A peculiar fellow,
this Mr. Shakespeare.
2627
02:48:44,031 --> 02:48:48,368
I hear he made his literary debut
as a butcher's apprentice.
2628
02:48:48,535 --> 02:48:49,536
Why not?
2629
02:48:49,703 --> 02:48:53,665
Which would explain
the bestial nature of his plays,
2630
02:48:53,832 --> 02:48:57,377
and his popularity among
dockers and Carters.
2631
02:48:57,544 --> 02:48:58,545
And kings.
2632
02:48:58,712 --> 02:49:03,675
I see why I found this play
so distasteful and shocking.
2633
02:49:03,884 --> 02:49:06,428
I'll buy my coachman a seat.
2634
02:49:06,637 --> 02:49:08,639
It's worth trying.
2635
02:49:08,764 --> 02:49:12,309
Then allow me to offer you a box
2636
02:49:12,434 --> 02:49:13,560
for your horses.
2637
02:49:13,727 --> 02:49:16,897
“It's worth trying.”
2638
02:49:18,523 --> 02:49:20,400
I thought you'd forgotten me.
2639
02:49:21,068 --> 02:49:23,070
I thought I'd lost you forever.
2640
02:49:23,737 --> 02:49:25,739
I've never forgotten you.
2641
02:49:26,740 --> 02:49:29,409
You were even in my dreams.
2642
02:49:30,577 --> 02:49:32,704
You saved me from growing old,
2643
02:49:32,871 --> 02:49:35,082
dull and used up.
2644
02:49:36,249 --> 02:49:38,418
My life was so empty.
2645
02:49:38,585 --> 02:49:40,587
I felt so alone.
2646
02:49:40,754 --> 02:49:43,423
I kept thinking
I had no right to be sad
2647
02:49:43,757 --> 02:49:45,926
because someone loved me.
2648
02:49:46,426 --> 02:49:48,095
But I still love you.
2649
02:49:48,261 --> 02:49:49,388
I always have.
2650
02:49:49,554 --> 02:49:51,264
And do you love...
2651
02:49:53,058 --> 02:49:54,559
Don't answer.
2652
02:49:54,726 --> 02:49:56,269
I won't ask for anything.
2653
02:49:56,603 --> 02:49:58,730
You're here.
That's all that matters.
2654
02:49:59,147 --> 02:50:02,484
Here, alive in my arms,
2655
02:50:02,693 --> 02:50:04,695
like the first time.
2656
02:50:05,070 --> 02:50:07,030
I ask for nothing.
2657
02:50:07,739 --> 02:50:09,116
Only...
2658
02:50:10,617 --> 02:50:13,161
The warmth of your body against mine,
2659
02:50:14,621 --> 02:50:17,499
that mouth of yours.
2660
02:50:18,041 --> 02:50:20,460
Those eyes of yours.
2661
02:51:06,173 --> 02:51:07,549
My compliments.
2662
02:51:07,758 --> 02:51:09,551
You were superb.
2663
02:51:10,427 --> 02:51:11,762
May I introduce...
2664
02:51:11,887 --> 02:51:12,887
No need.
2665
02:51:13,013 --> 02:51:15,766
We met once before.
One time too often.
2666
02:51:16,224 --> 02:51:17,517
Amusing.
2667
02:51:17,684 --> 02:51:21,188
These gentlemen seek a quarrel
with me,
2668
02:51:21,354 --> 02:51:23,523
all very politely, I admit.
2669
02:51:23,690 --> 02:51:25,859
We all must kill time in some way.
2670
02:51:26,693 --> 02:51:30,655
Gentlemen, you're wrong
about my friend here.
2671
02:51:30,864 --> 02:51:32,491
I haven't known him long,
2672
02:51:32,657 --> 02:51:35,202
but in his way,
2673
02:51:35,368 --> 02:51:37,871
he's a remarkable fellow,
2674
02:51:38,497 --> 02:51:40,373
and not lacking in talent.
2675
02:51:41,249 --> 02:51:42,918
All kinds of talents, no doubt.
2676
02:51:43,376 --> 02:51:45,212
It takes all kinds to make a world,
2677
02:51:45,378 --> 02:51:46,378
or unmake it.
2678
02:51:46,505 --> 02:51:47,547
Amusing.
2679
02:51:47,714 --> 02:51:49,508
An amusing pleasantry.
2680
02:51:49,674 --> 02:51:50,467
Quite.
2681
02:51:50,592 --> 02:51:53,845
You really find him amusing?
2682
02:51:54,721 --> 02:51:56,556
Then let us amuse ourselves.
2683
02:51:56,932 --> 02:51:59,184
Besides, we run no risk.
2684
02:51:59,351 --> 02:52:01,394
The gentleman doesn't duel.
2685
02:52:01,895 --> 02:52:03,688
Absolutely not.
2686
02:52:05,065 --> 02:52:08,693
How do you exercise your talents
these days?
2687
02:52:09,736 --> 02:52:11,029
Since you ask,
2688
02:52:11,196 --> 02:52:13,281
I'm putting the finishing touches
2689
02:52:13,490 --> 02:52:17,619
to something
that will cause a sensation.
2690
02:52:19,496 --> 02:52:20,914
A tragedy, no doubt.
2691
02:52:21,373 --> 02:52:23,416
A comedy, a farce.
2692
02:52:23,583 --> 02:52:26,211
Or a tragedy, if you prefer.
2693
02:52:26,378 --> 02:52:27,629
It's all the same.
2694
02:52:27,838 --> 02:52:29,422
There's no difference.
2695
02:52:29,589 --> 02:52:30,590
Or so little.
2696
02:52:30,966 --> 02:52:33,260
For example, if a king is deceived,
2697
02:52:33,510 --> 02:52:36,888
it's a tragedy of infidelity.
2698
02:52:37,055 --> 02:52:38,640
He's deceived not by his wife...
2699
02:52:38,849 --> 02:52:40,058
But by fate.
2700
02:52:40,267 --> 02:52:41,768
Yes, fate.
2701
02:52:42,602 --> 02:52:43,979
But if it's a poor devil
2702
02:52:44,187 --> 02:52:46,439
like you or me,
monsieur de montray...
2703
02:52:46,606 --> 02:52:49,276
And I use “me”
as a figure of speech...
2704
02:52:49,526 --> 02:52:52,279
It's no longer a tragedy,
2705
02:52:52,445 --> 02:52:54,114
but mere buffoonery,
2706
02:52:54,281 --> 02:52:57,909
a sorry tale of cuckolds.
2707
02:52:58,577 --> 02:53:01,079
Yet it's the same wood
under the pauper's cap
2708
02:53:01,246 --> 02:53:03,123
or the king's crown.
2709
02:53:03,456 --> 02:53:05,000
The dead wood of love
2710
02:53:05,208 --> 02:53:08,587
rotting in the heads of the unloved.
2711
02:53:09,588 --> 02:53:10,964
Always the same matter,
2712
02:53:11,131 --> 02:53:13,258
the same stories, the same tears.
2713
02:53:14,134 --> 02:53:16,553
So the genre is nothing.
2714
02:53:16,678 --> 02:53:18,096
My play need only amuse.
2715
02:53:18,263 --> 02:53:20,307
Starting with the author.
2716
02:53:21,975 --> 02:53:24,477
- If it's performed.
- — don't worry, gentlemen.
2717
02:53:24,644 --> 02:53:25,896
It will be.
2718
02:53:26,021 --> 02:53:27,898
It's in progress as we speak.
2719
02:53:28,023 --> 02:53:29,482
If you'd like a role...
2720
02:53:29,649 --> 02:53:30,317
Very funny.
2721
02:53:30,483 --> 02:53:32,986
It is very funny.
2722
02:53:33,486 --> 02:53:35,822
But, I warn you, there are murders,
2723
02:53:36,239 --> 02:53:38,158
and at the final curtain,
2724
02:53:38,325 --> 02:53:40,619
the dead won't rise for a bow.
2725
02:53:41,161 --> 02:53:43,246
This man is a bore.
2726
02:53:43,371 --> 02:53:44,581
Shall we throw him out?
2727
02:53:44,706 --> 02:53:45,457
Good idea.
2728
02:53:45,624 --> 02:53:47,834
Don't try to humiliate me.
2729
02:53:48,001 --> 02:53:51,254
I'm not some character
out of a farce.
2730
02:53:51,379 --> 02:53:52,839
But you are.
2731
02:53:53,506 --> 02:53:55,342
And I'll prove it.
2732
02:54:04,267 --> 02:54:05,977
What have you done?
2733
02:54:06,853 --> 02:54:08,355
It doesn't concern you.
2734
02:54:10,148 --> 02:54:15,654
Gentlemen, I've just savored
a most exquisite moment.
2735
02:54:18,198 --> 02:54:19,491
Too bad for you.
2736
02:54:19,658 --> 02:54:23,536
I said I wasn't a man
to be thrown out with impunity.
2737
02:54:36,049 --> 02:54:38,551
Again, this doesn't concern you.
2738
02:54:38,718 --> 02:54:40,387
How do you know?
2739
02:54:40,637 --> 02:54:43,640
Jealousy belongs to all
if a woman belongs to none.
2740
02:54:44,557 --> 02:54:45,557
They're going to duel.
2741
02:54:45,684 --> 02:54:47,227
Because of us?
2742
02:54:47,519 --> 02:54:49,854
Because of me.
2743
02:54:50,397 --> 02:54:52,565
But not before tomorrow.
2744
02:54:53,984 --> 02:54:56,069
We have the night before us,
2745
02:54:56,695 --> 02:54:58,238
with us,
2746
02:54:59,030 --> 02:55:00,407
for us.
2747
02:55:02,701 --> 02:55:04,452
If I'm not at home,
I'll be at the baths,
2748
02:55:04,744 --> 02:55:06,913
where I'll be expecting...
2749
02:55:07,080 --> 02:55:08,748
My seconds.
2750
02:55:09,165 --> 02:55:12,669
You do me a great honor
2751
02:55:12,836 --> 02:55:14,754
sending to the next world
2752
02:55:14,921 --> 02:55:18,174
a man who is not part of yours.
2753
02:55:41,573 --> 02:55:46,244
You see here a man who's been ousted,
unceremoniously.
2754
02:55:48,329 --> 02:55:50,040
But the mere thought of them
2755
02:55:50,206 --> 02:55:53,251
killing one another over a woman,
2756
02:55:53,418 --> 02:55:54,669
because of me,
2757
02:55:54,836 --> 02:55:56,463
comforts me.
2758
02:55:56,629 --> 02:55:58,631
So we'll be seconds again?
2759
02:55:58,798 --> 02:56:00,925
I doubt we'll be asked this time.
2760
02:56:01,092 --> 02:56:03,219
Too bad. I like duels.
2761
02:56:03,386 --> 02:56:05,013
That can be arranged.
2762
02:56:05,180 --> 02:56:06,931
If not a duel,
2763
02:56:07,098 --> 02:56:10,643
you may be witness to something else.
2764
02:56:10,894 --> 02:56:13,354
Because in this affair of honor
2765
02:56:13,521 --> 02:56:16,232
I, lacenaire, am the offended party.
2766
02:56:16,399 --> 02:56:19,277
Offended, insulted, even humiliated,
2767
02:56:19,444 --> 02:56:22,030
because they threw me out,
ignominiously.
2768
02:56:45,637 --> 02:56:48,264
How lovely the moonlight is.
2769
02:56:48,640 --> 02:56:50,266
Look.
2770
02:56:51,101 --> 02:56:53,603
It's shining for us,
like that first night.
2771
02:56:56,898 --> 02:56:58,274
And like that first night,
2772
02:56:58,441 --> 02:57:00,610
the window is wide open.
2773
02:57:04,739 --> 02:57:06,741
It's wonderful.
2774
02:57:06,908 --> 02:57:08,451
Everything is the same.
2775
02:57:08,618 --> 02:57:10,537
Nothing has changed.
2776
02:57:12,205 --> 02:57:14,749
The table in the same place.
2777
02:57:23,633 --> 02:57:24,968
The bed I slept in.
2778
02:57:29,973 --> 02:57:32,725
You haven't changed either.
2779
02:57:32,892 --> 02:57:35,395
The same gentleness in your voice.
2780
02:57:35,562 --> 02:57:38,231
The same light in your eyes.
2781
02:57:39,399 --> 02:57:41,359
A little glimmer.
2782
02:57:54,289 --> 02:57:56,791
Your heart beating against my hand.
2783
02:57:59,127 --> 02:58:01,087
You were right.
2784
02:58:01,254 --> 02:58:03,548
Love is so simple.
2785
02:58:19,105 --> 02:58:20,105
Carnival time.
2786
02:58:20,231 --> 02:58:21,524
Life is beautiful.
2787
02:58:49,510 --> 02:58:50,553
A bath, gentlemen?
2788
02:58:50,720 --> 02:58:53,640
We merely wish to see
count de montray.
2789
02:58:54,098 --> 02:58:55,683
At this hour? He's resting.
2790
02:58:55,850 --> 02:58:57,602
He's expecting us.
2791
02:58:58,144 --> 02:58:59,437
In that case,
2792
02:59:00,146 --> 02:59:02,106
please follow me.
2793
02:59:36,057 --> 02:59:36,808
What is it?
2794
02:59:36,975 --> 02:59:38,101
Two gentlemen.
2795
02:59:38,268 --> 02:59:40,103
They say you're expecting them.
2796
02:59:40,395 --> 02:59:41,646
Two gentlemen.
2797
02:59:42,522 --> 02:59:44,482
Show them in.
2798
03:00:37,410 --> 03:00:39,162
My poor avril.
2799
03:00:39,579 --> 03:00:41,122
The play is over.
2800
03:00:41,497 --> 03:00:43,207
You can go now.
2801
03:00:43,833 --> 03:00:47,587
You'd be wise to go
to the country for a while.
2802
03:00:50,214 --> 03:00:51,299
What about you?
2803
03:00:51,841 --> 03:00:54,635
Me. I'm staying here.
2804
03:00:54,802 --> 03:00:58,890
I won't risk losing my head
to a country executioner.
2805
03:00:59,057 --> 03:01:00,350
Absolutely not.
2806
03:02:12,338 --> 03:02:16,092
It was a wonderful night.
But I must go.
2807
03:02:16,259 --> 03:02:19,720
I can't let Frederick die
because of me.
2808
03:02:19,887 --> 03:02:20,888
What will you do?
2809
03:02:21,347 --> 03:02:22,974
Find edouard.
2810
03:02:23,141 --> 03:02:25,518
Tell him I lost my head.
2811
03:02:25,810 --> 03:02:27,311
I'll beg him not to duel.
2812
03:02:27,478 --> 03:02:28,771
Will he listen?
2813
03:02:28,938 --> 03:02:30,148
Yes.
2814
03:02:30,815 --> 03:02:33,276
If I say I love him,
and him alone.
2815
03:02:33,651 --> 03:02:35,903
You're incapable of lying.
He won't believe you.
2816
03:02:36,529 --> 03:02:38,990
He doesn't care if it's not true.
2817
03:02:39,157 --> 03:02:40,366
I know him.
2818
03:02:40,700 --> 03:02:43,661
All he really wants
is to hear me say it.
2819
03:02:43,911 --> 03:02:46,164
What matters is not that I love him,
2820
03:02:46,747 --> 03:02:48,958
but that I love no one else.
2821
03:02:50,126 --> 03:02:52,003
That's love to him.
2822
03:02:52,420 --> 03:02:54,505
What if he asks you
to leave with him?
2823
03:02:54,672 --> 03:02:56,257
I'll go.
2824
03:02:56,716 --> 03:02:58,718
Perhaps I'll come back.
2825
03:02:59,302 --> 03:03:01,429
I'd have to leave someday.
2826
03:03:01,596 --> 03:03:03,181
Why?
2827
03:03:04,140 --> 03:03:05,892
You know why.
2828
03:03:08,352 --> 03:03:10,229
You have a sweet little boy.
2829
03:03:10,396 --> 03:03:11,689
Stop it.
2830
03:03:12,690 --> 03:03:14,817
You love your little boy,
2831
03:03:15,902 --> 03:03:18,196
and you love your work.
2832
03:03:19,614 --> 03:03:20,865
And Nathalie.
2833
03:03:21,032 --> 03:03:24,118
It's you I love.
2834
03:03:30,708 --> 03:03:32,668
- Wait here and be good.
- — will you be long?
2835
03:03:32,835 --> 03:03:34,587
No, I'll come back for you.
2836
03:03:34,754 --> 03:03:35,546
What for?
2837
03:03:35,713 --> 03:03:38,007
It's a surprise.
2838
03:03:53,773 --> 03:03:55,358
Don't leave me.
2839
03:03:55,733 --> 03:03:56,776
I can't bear it.
2840
03:03:56,984 --> 03:03:59,237
What about me? I have only you.
2841
03:04:19,257 --> 03:04:20,675
Excuse me.
2842
03:04:21,551 --> 03:04:22,969
I came by...
2843
03:04:23,386 --> 03:04:25,429
I thought you'd be alone.
2844
03:04:26,305 --> 03:04:27,807
All alone.
2845
03:04:29,475 --> 03:04:33,771
You see, it's carnival today.
2846
03:04:34,397 --> 03:04:36,440
Our son was so happy.
2847
03:04:37,483 --> 03:04:39,026
So I came by...
2848
03:04:40,736 --> 03:04:43,072
He's dressed as a hussar.
2849
03:04:43,906 --> 03:04:45,908
A lovely hussar uniform.
2850
03:04:50,413 --> 03:04:53,165
Please don't let me
stand here like this.
2851
03:04:53,332 --> 03:04:54,792
It's awful.
2852
03:04:55,293 --> 03:04:56,877
Talk to me at least.
2853
03:04:57,753 --> 03:05:00,047
Answer me. Say something.
2854
03:05:00,214 --> 03:05:01,716
Anything.
2855
03:05:02,216 --> 03:05:04,927
Tell me to go away, laugh in my face.
2856
03:05:08,514 --> 03:05:10,266
Is that all you can say?
2857
03:05:17,732 --> 03:05:19,650
I really must go.
2858
03:05:19,817 --> 03:05:21,319
Again.
2859
03:05:22,528 --> 03:05:24,030
How easy it must be.
2860
03:05:24,655 --> 03:05:26,407
How easy what must be?
2861
03:05:27,742 --> 03:05:30,286
Easy to go, then come back.
2862
03:05:30,661 --> 03:05:32,455
You go. You're missed.
2863
03:05:32,622 --> 03:05:34,290
Time works for you.
2864
03:05:34,874 --> 03:05:36,751
Then you come back,
2865
03:05:36,917 --> 03:05:38,002
embellished by memory.
2866
03:05:40,212 --> 03:05:42,757
That must be easy.
2867
03:05:43,049 --> 03:05:46,844
But to stay and live with someone,
2868
03:05:47,136 --> 03:05:50,014
share his everyday life...
2869
03:05:50,348 --> 03:05:52,350
That's something else.
2870
03:05:52,767 --> 03:05:55,645
You can't fight that.
2871
03:05:55,978 --> 03:05:59,023
I've lived with him for six years.
2872
03:06:00,358 --> 03:06:01,358
So have I.
2873
03:06:04,153 --> 03:06:05,153
You, too?
2874
03:06:05,321 --> 03:06:07,365
Me, too.
2875
03:06:07,531 --> 03:06:10,117
Anywhere, everywhere, every day.
2876
03:06:10,868 --> 03:06:12,495
And every night.
2877
03:06:12,703 --> 03:06:15,873
All those nights
spent at another's side,
2878
03:06:16,040 --> 03:06:17,500
I was with him.
2879
03:06:19,168 --> 03:06:20,753
Let her finish.
2880
03:06:21,253 --> 03:06:23,381
I want to know everything
about you two,
2881
03:06:23,714 --> 03:06:25,591
know what's left for me.
2882
03:06:26,300 --> 03:06:28,469
If there's enough to live on.
2883
03:06:29,345 --> 03:06:32,223
What do I care if you love him?
2884
03:06:32,598 --> 03:06:35,017
You don't count.
You don't exist for me.
2885
03:06:38,145 --> 03:06:39,730
Listen to me.
2886
03:06:39,897 --> 03:06:41,232
Answer me.
2887
03:06:41,565 --> 03:06:44,193
I'm not afraid to suffer.
2888
03:06:44,360 --> 03:06:45,986
Everybody suffers.
2889
03:06:46,529 --> 03:06:47,905
But I must know.
2890
03:06:48,322 --> 03:06:49,949
Tell me now.
2891
03:06:50,116 --> 03:06:52,076
Without thinking about it.
2892
03:06:52,451 --> 03:06:53,869
Look at me.
2893
03:06:54,704 --> 03:06:57,498
Were you always thinking of her
while living with me?
2894
03:07:00,751 --> 03:07:03,337
You don't dare answer.
2895
03:07:04,422 --> 03:07:07,258
But your silence tells me
a lot of things,
2896
03:07:07,717 --> 03:07:09,301
things I do understand.
2897
03:07:13,472 --> 03:07:14,765
Answer me.
2898
03:07:14,932 --> 03:07:17,518
Were you always thinking of her?
2899
03:07:17,852 --> 03:07:20,312
Answer me. Even at night?
2900
03:07:25,735 --> 03:07:27,528
What about me?
2901
03:07:28,112 --> 03:07:29,572
What about me?
2902
03:08:13,407 --> 03:08:16,076
The game's up. Time to go home.
2903
03:08:16,410 --> 03:08:17,077
Let me go.
2904
03:08:17,244 --> 03:08:18,244
For shame.
2905
03:08:18,454 --> 03:08:21,081
As sure as I'm called old maid,
2906
03:08:21,248 --> 03:08:24,168
wise counsel, prim and proper,
2907
03:08:24,335 --> 03:08:26,587
for my sense of morality.
2908
03:08:26,796 --> 03:08:28,339
Let go. You make me sick.
2909
03:09:14,510 --> 03:09:16,178
Out of my way.
191630