All language subtitles for Labyrinth der Leidenschaften

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:47,800 --> 00:01:50,600 Georgia Gill 29 jaar oud uit New York. 2 00:01:51,800 --> 00:01:54,100 Vandaag op 11/06 gevonden. 3 00:01:55,300 --> 00:01:56,000 Na nazicht van de briefwisseling en na inlichtingen te hebben ingezameld. 4 00:01:59,000 --> 00:02:01,480 werd het volgende geconstateerd. 5 00:02:02,560 --> 00:02:08,220 Verlor mit 13 Jahren den Vater, Mutter Lizze an klimakterischen Komplikationen. 6 00:02:09,199 --> 00:02:13,880 Geistig frühreife Tochter kopierte in Pubertätsjahren die hysterischen Anfälle 7 00:02:13,880 --> 00:02:16,940 der Mutter, möglicher Sexualkomplex. 8 00:02:18,280 --> 00:02:21,420 Mit 18 Jahren literarisches Wunderkind, 9 00:02:22,460 --> 00:02:27,240 da ihre Gedichte von um 25 Jahre älteren Kritiker groß herausgebracht wurden. 10 00:02:28,240 --> 00:02:32,100 Dieser Kritiker, der selbst an phasischen Depressionen gelitten hat, 11 00:02:32,720 --> 00:02:34,160 ist an Selbstmord gestorben. 12 00:02:35,680 --> 00:02:37,540 Liebesbeziehungen nicht nachweisbar. 13 00:02:38,320 --> 00:02:40,140 Hörte vor vier Jahren aufzuschreiben. 14 00:02:40,960 --> 00:02:43,000 Gibt vor, seit dieser Zeit zu trinken. 15 00:02:44,200 --> 00:02:48,580 Leidet an Platzängsten, die sich im Bildverlust ihrer Umwelt äußern. 16 00:02:49,460 --> 00:02:53,760 Sie selbst beschreibt dieser Anfälle als Entfremdung ihrer Wahrnehmungswelt. 17 00:02:54,400 --> 00:02:57,700 Verachten aggressive Einstellungen in den menschlichen Beziehungen. 18 00:02:58,000 --> 00:03:01,680 die in zunehmenden Mase nur mehr unter Alkohol -Berauschung überwunden werden 19 00:03:01,680 --> 00:03:01,960 kann. 20 00:03:03,000 --> 00:03:05,740 In der Absinenzphase flucht vor sich selbst, 21 00:03:06,620 --> 00:03:08,220 die sie mehrfach um die ganze Welt führt. 22 00:03:09,340 --> 00:03:11,080 Fünf stationäre Entwöhnungsversuche. 23 00:03:12,680 --> 00:03:14,320 Fordern Sie die Krankengeschichten an. 24 00:03:14,920 --> 00:03:17,240 Die meisten dürften vorzeitig abgebrochen worden sein. 25 00:03:17,740 --> 00:03:19,000 Abgebrochen worden sein. 26 00:03:21,280 --> 00:03:24,340 Ist Ihnen das Bild in etwa klar, Schwester Juliette? 27 00:03:24,640 --> 00:03:25,400 Ja, ich glaube schon. 28 00:03:26,140 --> 00:03:27,720 Soll ich Sie rufen, Doktor, wenn Sie aufwachen? 29 00:03:28,000 --> 00:03:29,700 Nein, nur wenn es unbedingt nötig ist. 30 00:03:30,060 --> 00:03:32,140 Aber ziehen Sie vorher dieses medizinische Hemd aus, 31 00:03:32,660 --> 00:03:34,740 damit Sie sich nicht gleich bei mir aus den Anblick erschreckt. 32 00:03:35,300 --> 00:03:35,780 Ist gut. 33 00:03:54,720 --> 00:03:55,720 Guten Tag, Madame. 34 00:03:55,720 --> 00:03:57,840 Madame, wie fühlen Sie sich? 35 00:04:00,960 --> 00:04:02,160 Wie spät ist es? 36 00:04:02,980 --> 00:04:04,300 Was ist heute für ein Tag? 37 00:04:04,560 --> 00:04:05,180 Miethoch, Madame. 38 00:04:05,860 --> 00:04:07,600 Sie sind in den frühen Morgenstunden angekommen. 39 00:04:07,980 --> 00:04:09,580 Aber Sie haben vergessen, das zu trinken, Madame. 40 00:04:10,640 --> 00:04:12,040 Ich kenne das Zeug. 41 00:04:12,280 --> 00:04:13,060 Aber es hilft, Madame. 42 00:04:13,620 --> 00:04:13,900 Zunächst. 43 00:04:14,740 --> 00:04:15,220 Zunächst? 44 00:04:31,820 --> 00:04:32,960 Ich mische Ihnen gleich ein neues. 45 00:04:36,200 --> 00:04:37,800 Warum bin ich hier eingesperrt? 46 00:04:39,040 --> 00:04:40,600 Aber die Tür ist keineswegs versperrt, Madame. 47 00:04:42,280 --> 00:04:43,980 Ich hatte nur zugemacht, während Sie schliefen. 48 00:04:44,520 --> 00:04:46,060 Es ist kühl bei uns in dieser Tageszeit. 49 00:04:46,860 --> 00:04:47,700 Wer sind Sie? 50 00:04:48,340 --> 00:04:50,720 Ich heiße Juliette, Madame, und stehe zu Ihrer persönlichen Verfügung. 51 00:04:50,720 --> 00:04:59,340 Untertitel im Auftrag des ZDF, 2020 Hat Dr. 52 00:04:59,520 --> 00:05:00,480 Delattre mich gesehen? 53 00:05:00,980 --> 00:05:02,420 Nein, madame, der Erstassistent Dr. 54 00:05:02,620 --> 00:05:03,620 Beckmeyer hat sie empfangen. 55 00:05:05,460 --> 00:05:06,240 Niemand sonst? 56 00:05:07,140 --> 00:05:08,140 Ich, madame, und Leon. 57 00:05:08,700 --> 00:05:08,960 Leon? 58 00:05:09,760 --> 00:05:11,720 Meister, ein Hausdiener, madame. 59 00:05:12,240 --> 00:05:13,440 Er wird gleich mit ihren Koffern kommen. 60 00:05:14,600 --> 00:05:15,820 Was wissen Sie über mich? 61 00:05:16,420 --> 00:05:17,920 Als was bin ich hier eingeliefert worden? 62 00:05:18,520 --> 00:05:20,000 Aber madame haben sich selbst bei uns angemeldet. 63 00:05:20,580 --> 00:05:21,280 Als Patientin Dr. 64 00:05:21,480 --> 00:05:21,840 Delattres. 65 00:05:22,420 --> 00:05:22,960 Was noch? 66 00:05:23,580 --> 00:05:24,360 Rücken Sie damit heraus. 67 00:05:24,920 --> 00:05:27,460 Nun, natürlich wissen wir, dass madame Schriftstellerin sind. 68 00:05:28,160 --> 00:05:29,320 Miss Georgia Gayle. 69 00:05:29,740 --> 00:05:31,740 Wir haben sehr wenig Zeit zum Lesen, leider. 70 00:05:32,320 --> 00:05:32,620 Und sonst? 71 00:05:33,360 --> 00:05:34,440 Sonst gar nichts, madame. 72 00:05:34,800 --> 00:05:35,380 Bestimmt nicht. 73 00:05:36,260 --> 00:05:38,620 Darf ich jetzt bitten, dass madame sich zum Umziehen vorbereitet? 74 00:05:39,220 --> 00:05:40,260 Um Simon wird gegessen. 75 00:05:40,920 --> 00:05:42,960 Die Gäste werden gebeten, schon um halb Simon umzusehen. 76 00:05:43,000 --> 00:05:44,220 Wir müssen sehr pünktlich sein. 77 00:05:44,220 --> 00:05:45,600 Hallo. 78 00:05:56,000 --> 00:05:57,100 Nein, ich kann nicht. 79 00:06:00,040 --> 00:06:01,460 Sie müssen mich wieder hinaufbringen. 80 00:06:02,300 --> 00:06:03,200 Ich kann nicht hineinbringen. 81 00:06:03,320 --> 00:06:04,280 Sie bringen mich im Entzimmer zurück. 82 00:06:04,580 --> 00:06:05,540 Das geht nicht, mich George. 83 00:06:05,700 --> 00:06:07,220 Die Hausordnung dultet keine Ausnahme. 84 00:06:07,960 --> 00:06:09,740 Ich habe hier gewöhnt, eine neue Gesichtung. 85 00:06:09,900 --> 00:06:10,620 Bitte kommen Sie. 86 00:06:11,100 --> 00:06:12,400 Wir haben es aus Unannehmlichkeiten. 87 00:06:13,020 --> 00:06:14,140 Guten Abend, meine Liebe. 88 00:06:17,940 --> 00:06:19,980 Ich bin Frau Gretzer, die Hausdame. 89 00:06:21,420 --> 00:06:23,440 Dann habe ich das Vergnügen, Sie begrüßen zu dürfen. 90 00:06:26,000 --> 00:06:27,600 Ich möchte Sie gleich darauf aufmerksam machen, 91 00:06:27,660 --> 00:06:28,840 dass Sie ein wenig verspätet sind. 92 00:06:29,740 --> 00:06:31,800 Aber das ist beim ersten Mal verzeihlich. 93 00:06:32,960 --> 00:06:34,240 Besonders da auch unser Herr Dr. 94 00:06:34,460 --> 00:06:36,500 Beckmeyer ein wenig später kommen wird. 95 00:06:37,720 --> 00:06:39,100 Gretz wird Sie an Ihren Platz bringen. 96 00:06:48,480 --> 00:06:50,300 Na, wie geht's uns um Neuankömmling? 97 00:06:51,600 --> 00:06:53,540 Wollen Sie Miss Gell sich ausruhen lassen? 98 00:06:54,040 --> 00:06:55,540 Oder Sie wollen zu Ihnen nicht sprechen? 99 00:06:55,700 --> 00:06:56,240 Nein, nein, nein. 100 00:06:56,460 --> 00:06:57,620 Ich möchte Sie gleich sehen. 101 00:06:57,740 --> 00:06:58,820 Gleich nach dem Abendessen. 102 00:06:59,820 --> 00:07:01,700 Es ist mir wichtig, jetzt mit ihr zu sprechen, 103 00:07:01,840 --> 00:07:04,240 wo noch etwas von Ihrem Entschluss zu uns zu kommen nachwirkt. 104 00:07:04,300 --> 00:07:05,580 Er ist dir sicher nicht leicht gefallen. 105 00:07:05,960 --> 00:07:06,560 Jawohl, Herr Dr. 106 00:07:35,080 --> 00:07:37,560 Ja, ja, das ist alles, was wir hier bekommen. 107 00:07:38,780 --> 00:07:40,820 Garantiert alkoholfreier Traubensaft. 108 00:07:41,000 --> 00:07:44,260 Im Hause gekältet, damit ja kein Malöp passiert. 109 00:07:46,100 --> 00:07:47,240 Ich kenne das. 110 00:07:48,520 --> 00:07:49,900 Es ist ziemlich scheußlich. 111 00:07:49,900 --> 00:07:50,860 Besonders zu Anfang. 112 00:07:51,440 --> 00:07:52,560 Und auf die Dauer erst recht. 113 00:07:53,140 --> 00:07:53,520 Ich kenne das. 114 00:07:53,520 --> 00:07:59,700 Copyright WDR 2021 Sie können gänzlich ohne Scheu sein. 115 00:08:00,420 --> 00:08:02,700 Dies ist eine Erholungsstätte für Leute, 116 00:08:03,160 --> 00:08:05,320 mit unterbrochenen Beziehungen so umwählend. 117 00:08:06,200 --> 00:08:06,860 Nervös. 118 00:08:07,920 --> 00:08:09,860 Hier können Sie ungeniiert darüber weinen, 119 00:08:10,360 --> 00:08:13,280 dass Sie zu den Komplizierten der menschlichen Gesellschaft gehören. 120 00:08:32,299 --> 00:08:35,860 Brauchen bei Tisch ist ganz besonders streng verboten. 121 00:08:36,640 --> 00:08:40,559 Sie haben ohnehin schon einen Strafpunkt wegen zu spät kommens. 122 00:08:44,159 --> 00:08:46,180 Ja, ja, ich weiß wie das ist. 123 00:08:48,300 --> 00:08:54,140 Ich habe jetzt genau sechs Wochen, vier Tage, sieben Stunden und ... 124 00:08:54,140 --> 00:08:55,180 ich weiß, wie das ist. 125 00:08:57,000 --> 00:09:01,700 fünf Minuten hinter mir, wenn man so weit gekommen ist, 126 00:09:02,600 --> 00:09:04,240 trägt man es mit Fassung. 127 00:09:05,820 --> 00:09:06,760 Und Hoffnung? 128 00:09:07,400 --> 00:09:07,920 Hoffnung. 129 00:09:10,320 --> 00:09:11,660 Voilà, unser Arzt. 130 00:09:13,500 --> 00:09:13,820 Dr. 131 00:09:13,980 --> 00:09:14,320 Delato? 132 00:09:14,880 --> 00:09:18,220 Nein, nicht der große Magier, den werden sie nach paar Zeiten kennenlernen. 133 00:09:18,620 --> 00:09:19,220 Dieses ist Dr. 134 00:09:19,580 --> 00:09:21,940 Beckmeier, sein erster Assistenz. 135 00:09:22,040 --> 00:09:24,260 Na, Dr., sind ja selbst zu spät heute. 136 00:09:24,260 --> 00:09:26,760 Wollten Sie nicht in so eine Erwerbung begrüßen? 137 00:09:27,140 --> 00:09:29,000 Vielleicht könnte ich erfahren, wer madame ist. 138 00:09:29,520 --> 00:09:30,520 Wir kennen uns schon. 139 00:09:31,740 --> 00:09:35,700 Meine Nählichste, ich heiße Sie in unserem Freundeskreis Willkommen. 140 00:09:37,040 --> 00:09:39,060 Frau Götze haben Sie ja bereits begrüßt. 141 00:09:40,600 --> 00:09:43,540 Dieser jugliche Held und tun ich gut, ist ein gewisser Mr. 142 00:09:43,840 --> 00:09:45,420 Ronald, oder Ron genannt. 143 00:09:46,080 --> 00:09:49,000 Den Dollar -Millionen -Nacht, die er geerbt hat, Amerikaner, 144 00:09:49,580 --> 00:09:51,340 seinen Launen nach Europäer. 145 00:09:52,060 --> 00:09:53,020 Gute Europäer. 146 00:09:57,960 --> 00:09:58,880 Wo ist Magier? 147 00:09:59,160 --> 00:10:01,640 Sie hat nichts anzuziehen, sagt sie. 148 00:10:02,160 --> 00:10:04,320 Sie hat alle Kleider schon fünfmal angehabt. 149 00:10:04,580 --> 00:10:05,220 Komm schon. 150 00:10:19,020 --> 00:10:21,480 Was haben Sie für ein entzückendes Kleid an, Magier? 151 00:10:21,820 --> 00:10:23,020 Sie sollten es öfter tragen. 152 00:10:23,020 --> 00:10:23,800 Wirklich? 153 00:10:24,640 --> 00:10:25,320 Wirklich. 154 00:10:25,900 --> 00:10:27,840 Sie sehen bezaubend aus darin. 155 00:10:29,240 --> 00:10:31,460 Doch was bedeuten alle schönen Kleider? 156 00:10:31,740 --> 00:10:33,840 Unser Geist und unsere Seelen müssten schön sein. 157 00:10:35,060 --> 00:10:36,380 Und der Leid. 158 00:10:41,760 --> 00:10:43,500 Denn wie heißt es, schöne Frau? 159 00:10:43,960 --> 00:10:44,520 Menzana. 160 00:10:49,820 --> 00:10:50,800 Bravo, bravo. 161 00:10:50,800 --> 00:10:52,580 Wir werden nach dem Abendessen tanzen. 162 00:10:52,660 --> 00:10:54,480 Darf ich Sie jetzt schon um den ersten Wald zerbitten? 163 00:10:54,960 --> 00:10:55,680 Ja, bitte. 164 00:10:57,820 --> 00:11:02,040 Die Brüder sind ganz gerissen und ganz schön hart von den Betrieben, 165 00:11:02,160 --> 00:11:03,560 die ich kenne, war wahrscheinlich der härteste. 166 00:11:05,980 --> 00:11:06,860 Guten Appetit. 167 00:11:27,000 --> 00:11:28,660 Guten Abend Herr Doktor, Miss Georgia Gail. 168 00:11:38,580 --> 00:11:39,760 Guten Abend, Miss Gale. 169 00:11:42,240 --> 00:11:44,320 Ich hoffe, man hat ihn bestellt, wie leid es mir tat, 170 00:11:44,480 --> 00:11:47,620 dass ich verhindert war und sie nicht gleich bei ihrer Ankunft begrüßen konnte. 171 00:11:48,020 --> 00:11:50,680 Man hat mir zwar nichts dergleichen bestellt, aber es war mir sehr recht, 172 00:11:50,740 --> 00:11:51,540 dass sie verhindert waren. 173 00:11:52,460 --> 00:11:53,160 Darf ich Sie bitten? 174 00:11:53,860 --> 00:11:54,220 Herr Dr. 175 00:11:54,360 --> 00:11:54,780 de Latre. 176 00:11:56,000 --> 00:11:57,440 Ich bin freiwillig zu Ihnen gekommen. 177 00:11:58,260 --> 00:12:00,800 Wenn Sie das vertrauen, dass ich Ihnen diese Sätze verdienen wollen, 178 00:12:01,280 --> 00:12:02,640 dann gibt es eine Bedingung dafür. 179 00:12:03,020 --> 00:12:03,660 Sprechen Sie bitte. 180 00:12:04,800 --> 00:12:09,560 Dass mir nichts vorgemacht wird, weder von irgendjemandem dort drüben, 181 00:12:09,960 --> 00:12:10,780 noch von Ihnen hier. 182 00:12:11,000 --> 00:12:11,900 Ja, aber natürlich. 183 00:12:12,380 --> 00:12:13,320 Das versteht sich von selbst. 184 00:12:20,880 --> 00:12:21,360 Bitte. 185 00:12:22,580 --> 00:12:23,340 Nehmen Sie Platz. 186 00:12:27,620 --> 00:12:28,180 Brauchen Sie. 187 00:12:44,900 --> 00:12:46,420 Sie wissen, warum ich hier bin? 188 00:12:47,040 --> 00:12:47,780 Ja, das weiß ich. 189 00:12:50,400 --> 00:12:51,660 Also, machen wir es kurz. 190 00:12:52,900 --> 00:12:53,800 Können Sie mir helfen? 191 00:12:55,300 --> 00:12:57,120 Darf ich zunächst einmal gegenfragen? 192 00:12:58,080 --> 00:12:59,620 Was hat man bisher mit Ihnen versucht? 193 00:13:00,580 --> 00:13:03,100 Fragen Sie mich lieber, was man noch nicht mit mir versucht hat. 194 00:13:04,620 --> 00:13:07,080 Vom kalten Wickel bis zur Schocktherapie alles. 195 00:13:08,280 --> 00:13:10,460 Wenn ich Sie nun bete, mir von sich zu erzählen, 196 00:13:10,840 --> 00:13:12,500 was würden Sie preisgeben von Ihrem Leben? 197 00:13:14,520 --> 00:13:16,320 Ich bin in jeder Hinsicht unergiebig. 198 00:13:17,780 --> 00:13:21,120 Ich kann Ihnen mit keinem Trauma und mit keinem Komplexen dienen. 199 00:13:22,760 --> 00:13:25,560 Meine Kindheit und Jugend waren außerordentlich glücklich. 200 00:13:25,700 --> 00:13:27,460 Ich hatte ungemeinverständnisvolle Eltern. 201 00:13:28,260 --> 00:13:29,340 Ich war das einzige Kind. 202 00:13:30,840 --> 00:13:34,000 Als mein Vater starb, wurde mir meine Mutter zur besten Freundin. 203 00:13:35,420 --> 00:13:37,300 Wir hatten keine finanziellen Sorgen. 204 00:13:37,400 --> 00:13:40,260 Mein Vater hatte uns ein großes Vermögen hinterlassen. 205 00:13:42,980 --> 00:13:43,980 Und weiter? 206 00:13:46,260 --> 00:13:48,860 Ich hatte ohne besonderen Ehrgangs zu entwickeln, 207 00:13:48,860 --> 00:13:50,060 ich hatte einen bald beruflichen Erfolg. 208 00:13:50,860 --> 00:13:53,700 Meine gesellschaftliche Stellung war stets die beste. 209 00:13:56,000 --> 00:13:58,300 Ich bin in jeder Hinsicht ein hoffnungsloser Fall. 210 00:14:00,300 --> 00:14:02,520 Sehen Sie sicher, dass Sie nichts vergessen haben? 211 00:14:04,760 --> 00:14:05,280 Nein. 212 00:14:06,260 --> 00:14:06,700 Wieso? 213 00:14:07,400 --> 00:14:08,600 Und warum trinken Sie dann? 214 00:14:09,540 --> 00:14:11,520 Ich sehe klarer, wenn ich mich betränke. 215 00:14:12,060 --> 00:14:13,520 Die Welt wurde sich selber. 216 00:14:14,180 --> 00:14:15,800 Ich sehe darin keinen Unterschied. 217 00:14:18,980 --> 00:14:20,720 Wann haben Sie aufgehört zu schreiben? 218 00:14:21,920 --> 00:14:23,260 Ich weiß es nicht, ich habe es vergessen. 219 00:14:24,420 --> 00:14:27,260 Aber wenn Sie getrunken haben, dann fällt Ihnen doch sicher ein, 220 00:14:27,360 --> 00:14:28,360 seit wann Sie nicht mehr schreiben. 221 00:14:29,280 --> 00:14:30,020 Ich weiß es nicht. 222 00:14:32,040 --> 00:14:34,340 Geben Sie mir etwas zu trinken, vielleicht fällt es mir dann ein. 223 00:14:34,940 --> 00:14:36,280 Und Sie wissen, was es für Folgen haben kann, 224 00:14:36,360 --> 00:14:37,960 wenn Sie mir so plötzlich den Alkohol entziehen. 225 00:14:38,840 --> 00:14:39,720 Natürlich weiß ich das. 226 00:14:40,900 --> 00:14:42,400 Nehmen Sie Ihren Kaffee mit Milch und Zucker? 227 00:14:43,120 --> 00:14:45,340 Ich will keinen Kaffee, geben Sie mir etwas Alkohol. 228 00:14:47,460 --> 00:14:50,240 Miss G, wollen Sie Gehalt werden oder nicht? 229 00:14:53,260 --> 00:14:53,900 Ich habe einfach eine Frage. 230 00:14:55,000 --> 00:14:58,940 Du bist nicht mit einer Rostkur, die mich mein letztes bisschen Kraft kostet. 231 00:15:01,220 --> 00:15:03,020 Haben Sie doch ein wenig Vertrauen zu uns. 232 00:15:03,540 --> 00:15:06,180 Sie sind so intelligent, Miss Gale, als dass ich Ihnen sagen müsste, 233 00:15:06,300 --> 00:15:07,440 wo uns Grenzen gesetzt wären. 234 00:15:08,100 --> 00:15:09,600 Aber ebenso wenig brauche ich Ihnen zu sagen, 235 00:15:09,700 --> 00:15:11,980 dass wir unser Bestes versuchen und Sie nicht unnützquälen werden. 236 00:15:13,820 --> 00:15:15,120 Was wollen Sie also von mir? 237 00:15:19,120 --> 00:15:23,400 Geben Sie mir bitte eine Chance, und zwar den Grund zu finden, 238 00:15:23,540 --> 00:15:24,240 warum Sie trinken. 239 00:15:26,280 --> 00:15:28,720 Wenn Sie ihn gefunden haben, dann glauben Sie, bin ich geheilt. 240 00:15:30,980 --> 00:15:33,100 Nein, aber jede Heilung zugänglich. 241 00:15:34,760 --> 00:15:37,620 Wenn die Dinge so einfach für Sie liegen, dann beglückwünsche ich Sie. 242 00:15:40,040 --> 00:15:40,800 Meine Liebe, 243 00:15:40,960 --> 00:15:43,860 ich gelte als ein Ketzen unter meinen Fachkollegen und auch bei meinen 244 00:15:43,860 --> 00:15:47,180 Freunden, die eine ältere, überlieferte Form der Seelsorge versuchen, 245 00:15:47,800 --> 00:15:49,500 weil ich an das aller Einfachste glaube. 246 00:15:49,720 --> 00:15:52,960 Denn letzten Endes besteht das Leben aus nicht mehr als einem halben Dutzend 247 00:15:52,960 --> 00:15:53,760 höchst banaler Dinge. 248 00:15:55,000 --> 00:15:55,680 Und die wären? 249 00:15:56,750 --> 00:16:00,880 Geboren werden, Hunger und Sättigung, Lust und Sterben. 250 00:16:01,520 --> 00:16:03,480 Das sind fünf und das sechste? 251 00:16:03,900 --> 00:16:05,200 Das sechste ist wohl das einzige, 252 00:16:05,200 --> 00:16:07,340 das die Banalität der anderen fünf verträglich macht. 253 00:16:08,080 --> 00:16:08,400 Die Liebe. 254 00:16:09,780 --> 00:16:12,040 Das Brot der Armen, im Geiste. 255 00:16:12,740 --> 00:16:15,840 Ich fürchte meine Liebe, in dieser Hinsicht sind wir alle Bettler. 256 00:16:17,660 --> 00:16:21,900 Und die geistig Reichen, vielleicht am allermeisten. 257 00:16:25,000 --> 00:16:26,540 Wir sehen uns bald, Miss Gell. 258 00:16:35,660 --> 00:16:40,180 Wenn ich Ihnen ein großes Trinkgeld gebe, Juliette, ein sehr großes Trinkgeld, 259 00:16:40,760 --> 00:16:43,400 würden Sie mir dann eine Flasche Cognac besorgen oder auch nur Wein, 260 00:16:43,540 --> 00:16:44,140 nur irgendetwas... 261 00:16:44,140 --> 00:16:46,140 Es wird nicht mehr eine Stellung kosten. 262 00:16:46,380 --> 00:16:47,960 Es muss ja niemand etwas davon merken. 263 00:16:48,300 --> 00:16:50,880 Selbst wenn ich es wollte, es ist keine Flasche Alkohol im ganzen Haus. 264 00:16:50,880 --> 00:16:54,720 Dann gehen Sie doch in die Ortschaft hinunter oder schicken Sie... 265 00:16:55,000 --> 00:16:56,400 Das ist der Hausdiener, Leon. 266 00:16:56,860 --> 00:16:57,540 Schicken Sie Leon. 267 00:16:57,760 --> 00:16:58,640 Leon ist nicht da. 268 00:16:59,220 --> 00:16:59,940 Lügen Sie nicht. 269 00:17:00,440 --> 00:17:00,900 Er war bei Dr. 270 00:17:01,020 --> 00:17:01,340 de Latre. 271 00:17:01,760 --> 00:17:03,380 Er hat eben den Kaffee gebracht. 272 00:17:05,119 --> 00:17:05,260 Dr. 273 00:17:05,460 --> 00:17:08,220 de Latre wird es nicht gleich auffallen, wenn Leon's Dorf hinuntergeht. 274 00:17:08,839 --> 00:17:09,900 Ich gebe Ihnen sehr viel Geld. 275 00:17:10,640 --> 00:17:12,760 Nein, Miss Georgia, niemand von uns täte so etwas. 276 00:17:13,280 --> 00:17:13,859 Wir verehren Dr. 277 00:17:14,040 --> 00:17:16,420 de Latre nicht nur, weil er sehr gütig zu uns ist, sondern weil wir sehen, 278 00:17:16,579 --> 00:17:17,920 wie vielen seiner Patienten erhilfen. 279 00:17:18,020 --> 00:17:18,800 Lassen Sie mich los! 280 00:17:20,319 --> 00:17:20,960 Verschwinden Sie! 281 00:17:21,339 --> 00:17:22,200 Lassen Sie mich allein! 282 00:17:22,740 --> 00:17:23,900 Sie sind erregt, Miss Georgia. 283 00:17:23,900 --> 00:17:25,420 Ich mach Ihnen eine Medizin. 284 00:17:26,520 --> 00:17:28,620 Gehen Sie zum Teufel mit Ihrer Medizin! 285 00:17:29,480 --> 00:17:30,960 Ich werde für Sie beten. 286 00:17:34,340 --> 00:17:34,780 Hallo. 287 00:17:35,440 --> 00:17:37,480 Und zu Ende die Plauderei mit dem großen Magier? 288 00:17:40,180 --> 00:17:42,460 Ein für alle Mal, Mister, wie immer Sie heißen. 289 00:17:43,380 --> 00:17:45,340 Wir werden uns in der Zukunft noch oft genug sehen, 290 00:17:45,420 --> 00:17:47,740 als dass wir unsere Begegnungen gewaltsam herbeiführen müssen. 291 00:17:48,140 --> 00:17:50,580 Nein, nein, seien Sie nicht so kratzbürchtig. 292 00:17:50,940 --> 00:17:52,080 Ich bin Ihnen nicht nachgeschlichen. 293 00:17:52,560 --> 00:17:53,400 Ich lege erst. 294 00:17:54,000 --> 00:17:56,400 erstes abends spazieren zu gehen, das beruhigt die Nerven. 295 00:17:57,120 --> 00:17:59,780 Wo sollte man nach Tutsamkeit am nächsten, wie wir loswerden, 296 00:17:59,900 --> 00:18:01,260 wenn nicht bei Leidensgefährten. 297 00:18:02,720 --> 00:18:04,920 Sagen Sie, würden Sie mehr in den Gefahren tun? 298 00:18:06,080 --> 00:18:06,860 Haben Sie den Wagen da? 299 00:18:07,680 --> 00:18:10,220 Selbst wenn ich einen Wagen hätte, könnte ich es vermutlich nicht. 300 00:18:11,100 --> 00:18:13,440 Hier hilft uns überhaupt keiner, außer vielleicht Gott. 301 00:18:14,140 --> 00:18:15,540 Der große Magier da drüben. 302 00:18:15,600 --> 00:18:16,560 Aber es muss doch möglich sein, 303 00:18:16,640 --> 00:18:18,840 selbst hier noch ein Restchen von freiem Willen zu behalten. 304 00:18:19,400 --> 00:18:22,400 Haben wir ja, den freien Willen nicht zu saufen. 305 00:18:23,520 --> 00:18:25,280 Machen Sie sich doch klar, wo wir sind. 306 00:18:27,020 --> 00:18:29,520 Dieses Gitter da hinten, hinter den gepflegten Hecken, 307 00:18:29,620 --> 00:18:30,820 ist dreieinhalb Meter hoch. 308 00:18:31,020 --> 00:18:31,760 Schauen Sie mich an. 309 00:18:32,320 --> 00:18:34,840 Sehe ich so aus, als wäre es leicht, mich eingesperrt zu halten. 310 00:18:35,480 --> 00:18:36,020 Ich weiß nicht. 311 00:18:36,460 --> 00:18:37,060 Ich weiß nichts. 312 00:18:37,680 --> 00:18:40,200 Ich weiß nur, dass ich kaputtgebe, wenn ich jetzt nichts zu trinken kriege. 313 00:18:40,920 --> 00:18:42,780 Kommen Sie, kommen Sie, nehmen Sie sich zusammen. 314 00:18:43,320 --> 00:18:44,480 Da drinnen wird getanzt. 315 00:18:44,560 --> 00:18:47,620 Das ist schwachsinnig, aber es hilft und es lenkt ab. 316 00:18:50,240 --> 00:18:53,060 Wenn wir danken dir Kraft und Gesundheit, 317 00:18:53,200 --> 00:18:56,980 gibst du mir leichtes Gemücht und frohes Herz, alles durch Spielen, 318 00:18:57,280 --> 00:18:59,960 alles durch Scherz und Auf und Wien und Schöpfe und Schwör, 319 00:19:00,100 --> 00:19:01,840 die Quelle trinkt und gibt und gibt. 320 00:19:02,240 --> 00:19:15,560 Guten Morgen, Sager Mämnen. 321 00:19:16,460 --> 00:19:17,580 Wie war die Nacht? 322 00:19:19,900 --> 00:19:20,800 Die Nacht? 323 00:19:22,320 --> 00:19:24,900 Soll ich Ihnen sagen, was ich geträumt habe, diese Nacht? 324 00:19:25,800 --> 00:19:27,140 Ich habe geträumt. 325 00:19:27,880 --> 00:19:32,680 Mein Schwager hat die Republik Panama gekauft und allen meinen Schiffen die 326 00:19:32,680 --> 00:19:33,480 Flagge verboten. 327 00:19:34,180 --> 00:19:35,860 Aber ich werde es ihm geben. 328 00:19:36,360 --> 00:19:37,260 Das kann ich Ihnen sagen. 329 00:19:37,780 --> 00:19:38,540 Ich mache Revolution. 330 00:19:39,660 --> 00:19:42,080 Aber da rücken so etwas anderes. 331 00:19:42,080 --> 00:19:45,540 Aber er darf Panama nicht behalten. 332 00:19:46,640 --> 00:19:48,800 Wir suchen Sie nasser zu überzeugen, 333 00:19:48,880 --> 00:19:51,460 dass Panama der arabischen Liga angeschlossen werden muss. 334 00:19:52,140 --> 00:19:53,620 Das ist ein Gedanke. 335 00:19:54,000 --> 00:19:58,820 Ronald, das ist ein Gedanke, aber hören Sie, 336 00:19:59,400 --> 00:20:00,920 ich muss dabei in Hintergrund bleiben. 337 00:20:01,440 --> 00:20:03,260 Der Vorschlag muss von den Russen kommen. 338 00:20:03,820 --> 00:20:05,780 Wir müssen Kontakt aufnehmen. 339 00:20:06,840 --> 00:20:12,480 Die Russen, dass die hier herkommen werden, dafür ist die Hoffnung sehr gering. 340 00:20:13,180 --> 00:20:15,260 Das ist eine gesunde Nation. 341 00:20:17,140 --> 00:20:18,180 Das stimmt. 342 00:20:20,740 --> 00:20:21,940 Guten Morgen, Hoheit. 343 00:20:22,340 --> 00:20:23,100 Morgen, Doktor. 344 00:20:23,440 --> 00:20:24,160 Wie fühlen Sie sich? 345 00:20:24,620 --> 00:20:26,300 Ein bisschen dicker nach meiner Operation. 346 00:20:26,540 --> 00:20:29,020 Merkwürdige, mehr Sie mir wegschneiden, desto mehr bleibt übrig. 347 00:20:29,620 --> 00:20:31,880 Aber eines ist mir bei der Operation klar geworden. 348 00:20:32,240 --> 00:20:32,460 Ja? 349 00:20:33,260 --> 00:20:37,060 Warum die Chirurgen bei Ihrem Handwerk immer Gummihandschuhe tragen? 350 00:20:37,800 --> 00:20:38,980 Na, wegen der Assepsis. 351 00:20:39,180 --> 00:20:43,080 Irrtum, damit Sie an Ihren Leichen keine Fingerabdrücke hinterlassen. 352 00:20:44,720 --> 00:20:45,160 Doktor. 353 00:20:45,400 --> 00:20:45,840 Doktor. 354 00:20:46,420 --> 00:20:46,860 Mr. 355 00:20:47,000 --> 00:20:48,940 Ronald Stiefens hat ihr jetzt Miss Gelen führt. 356 00:20:49,560 --> 00:20:51,580 Sie weiß nicht genau, ob sie das zulassen darf. 357 00:20:52,000 --> 00:20:53,600 Es war jedenfalls schwer zu widersprechen. 358 00:20:53,880 --> 00:20:54,920 Es ist schon gut, Juliette. 359 00:20:55,020 --> 00:20:56,340 Sie sollen sich völlig frei fühlen. 360 00:20:57,540 --> 00:20:59,420 Es scheint sich sehr für Sie zu interessieren. 361 00:20:59,780 --> 00:21:01,120 Er hat euch jeden Tag nach hier gefragt. 362 00:21:01,960 --> 00:21:03,260 Das ist vielleicht gut für beide. 363 00:21:03,600 --> 00:21:05,940 Sind Sie ganz sicher, dass das so gut ist, Herr Doktor? 364 00:21:07,420 --> 00:21:11,460 Welche Frage, liebe Frau Kretzer, als ob man jemals ganz sicher sein könnte. 365 00:21:16,100 --> 00:21:18,160 Sie sehen, was uns alles geboten wird. 366 00:21:19,320 --> 00:21:20,780 Was ist denn hier alles versammelt? 367 00:21:20,780 --> 00:21:23,400 Ich dachte, es wäre in der Hauptsache eine Entziehungsanstalt. 368 00:21:23,720 --> 00:21:24,320 Ist das auch? 369 00:21:25,280 --> 00:21:28,080 Meistens wird das Essen erzogen und sie werden über die Wiesen gejagt. 370 00:21:28,880 --> 00:21:31,880 Das sind die Genussmittel süchtigen, die überfressenden. 371 00:21:32,540 --> 00:21:34,880 Die Rauschmittel süchtigen werden individueller behandelt. 372 00:21:35,840 --> 00:21:36,340 Und die Fälle, 373 00:21:36,340 --> 00:21:39,960 bei denen Genussmittel und Rauschmittel bereits organische Schäden 374 00:21:39,960 --> 00:21:43,420 hervorgerufen haben, werden von einem Wächter begleitet. 375 00:21:44,900 --> 00:21:46,240 Und was ist das? 376 00:21:47,700 --> 00:21:51,460 Das sind Armour und Marjorie, die liebenden unter uns. 377 00:21:52,340 --> 00:21:53,020 Bevorvorsicht. 378 00:21:53,780 --> 00:21:56,180 Marjorie ist einer der wenigen echten Kranken. 379 00:21:57,360 --> 00:21:59,660 Kommen Sie, sind meine Freunde. 380 00:22:05,920 --> 00:22:07,300 Was haben Sie, Toscha? 381 00:22:19,820 --> 00:22:21,060 Wie schön Sie sind. 382 00:22:24,940 --> 00:22:25,420 Danke. 383 00:22:30,220 --> 00:22:33,300 Georgia, dieses Marjorie, das ist der Armour. 384 00:22:34,040 --> 00:22:36,600 Ich hoffe, Sie werden bald so gut freuen sein, wie wir es schon sind. 385 00:22:39,700 --> 00:22:42,220 Ich glaube, ich möchte etwas spazieren gehen. 386 00:22:49,640 --> 00:22:51,080 Ein schönes Paar, nicht wahr? 387 00:22:52,820 --> 00:22:53,940 Woher sie kommen, Marc? 388 00:22:57,980 --> 00:22:59,180 Margerie, zieh dich nicht aus. 389 00:23:02,120 --> 00:23:03,240 Bitte, Margerie. 390 00:23:05,140 --> 00:23:06,200 Liebe mich auch, Marc. 391 00:23:07,460 --> 00:23:09,340 Du darfst mich kein noch im Blick lang nicht lieben. 392 00:23:09,600 --> 00:23:10,400 Ich liebe dich ja. 393 00:23:12,140 --> 00:23:12,600 Ja? 394 00:23:13,900 --> 00:23:14,360 Komm. 395 00:23:16,140 --> 00:23:18,320 Na ja, da gibt's nicht viel zu erzählen. 396 00:23:18,320 --> 00:23:22,340 Sie hat Schwerste Depressionen und wenn man nicht verteufelt aufpasst, 397 00:23:22,420 --> 00:23:23,720 versucht sie sich das Leben zu nehmen. 398 00:23:23,960 --> 00:23:25,540 Dreimal hat's beinah schon geklappt. 399 00:23:26,020 --> 00:23:27,080 Warum hindert man Sie daran? 400 00:23:28,260 --> 00:23:29,760 Was sind Sie nur für ein Mensch? 401 00:23:31,360 --> 00:23:33,800 Zunächst einmal bin ich Patient in einer Nervenheilanstalt, 402 00:23:34,180 --> 00:23:35,540 falls Ihnen das entgangen sein sollte. 403 00:23:36,640 --> 00:23:38,840 Ich kann mir Mitleid mit anderen Neurotikern nicht leisten. 404 00:23:40,260 --> 00:23:41,240 Und was fehlt Ihnen? 405 00:23:42,000 --> 00:23:42,540 Wie heißt er? 406 00:23:42,720 --> 00:23:43,460 Margerie ist begleitet. 407 00:23:43,920 --> 00:23:45,700 Armo, ihm fehlt nichts. 408 00:23:45,700 --> 00:23:47,420 Er ist nur Ihre Dwegen hier. 409 00:23:47,580 --> 00:23:48,180 Er liebt Sie. 410 00:23:49,000 --> 00:23:52,040 Macher, liebe, brauch keinen Seelen, Doktor. 411 00:23:53,080 --> 00:23:55,940 Das ist ein Ausspruch unseres großen Medizinmannes, Delatra. 412 00:23:57,900 --> 00:24:00,140 Das ist deine Maxin für Menschenfresser. 413 00:24:02,180 --> 00:24:06,340 Liebe, will nichts anderes als den Partner verschlingen. 414 00:24:13,260 --> 00:24:14,720 Mach dich nervös. 415 00:24:27,460 --> 00:24:29,880 Oh, du bist wie ein Fungi. 416 00:24:29,880 --> 00:24:34,380 Aber wenn du dich als eine Cornacche enttäuscht hast, schau dir die anderen an. 417 00:24:34,380 --> 00:24:35,960 Die Vögel, die Baku, die Ästerik. 418 00:24:40,060 --> 00:24:40,720 Sehen Sie, 419 00:24:41,040 --> 00:24:45,140 zur linken Lok das hellische Paradies von Jacques Pistrot und zur rechten das 420 00:24:45,140 --> 00:24:46,500 himmlische von Pablo Janot. 421 00:24:47,560 --> 00:24:48,980 Man soll den Teufel nicht an die Piste holen. 422 00:24:48,980 --> 00:24:51,980 Die Wandmal, der Padre, kann Gedanken lesen. 423 00:24:56,500 --> 00:24:58,200 Nehmen Sie Ihre Gedanken in Acht. 424 00:24:59,780 --> 00:25:01,520 Warten Sie hier, ich komme gleich. 425 00:25:22,500 --> 00:25:23,700 Eine Flasche Whiskey. 426 00:25:24,280 --> 00:25:24,680 Schnell. 427 00:25:25,420 --> 00:25:26,200 Neue hier, madame. 428 00:25:31,240 --> 00:25:34,260 Jetzt brächt ihr alle Knochen, wenn du der Dame auch nur ein Tropfen gibst. 429 00:25:34,940 --> 00:25:36,300 Ich habe es mir doch gedacht. 430 00:25:37,160 --> 00:25:38,980 Zwischen uns beiden ist überhaupt kein Unterschied. 431 00:25:39,760 --> 00:25:43,160 Sie schleichen sich über die Hintertreppe herauf und ich komme von vorne rein. 432 00:25:43,880 --> 00:25:46,180 Was drängen Sie sich überhaupt auf, wenn Sie selber saufen? 433 00:25:46,720 --> 00:25:47,620 Da habe ich getrunken, Jacques. 434 00:25:48,000 --> 00:25:48,320 Nein, nein. 435 00:25:48,320 --> 00:25:48,420 Nein. 436 00:25:49,000 --> 00:25:49,500 Wirklich nicht. 437 00:25:50,040 --> 00:25:50,320 Mr. 438 00:25:50,360 --> 00:25:51,780 Stevens hat nur ein bisschen Wein gekauft. 439 00:25:52,540 --> 00:25:53,260 Kaufen Sie auch eins. 440 00:25:53,460 --> 00:25:54,360 Schnell, das beruhigt die Nerven. 441 00:25:54,440 --> 00:25:55,240 Geben Sie 50 Franken. 442 00:25:55,460 --> 00:25:56,600 Aber ich wollte dir eine Flasche Wiske. 443 00:25:56,680 --> 00:25:57,040 Wein! 444 00:25:57,360 --> 00:25:57,880 Roten Wein! 445 00:25:58,920 --> 00:26:00,220 Das ist fast, sind Sie verrückt! 446 00:26:01,220 --> 00:26:01,600 Aufladen! 447 00:26:02,060 --> 00:26:02,580 Ja, ist hier hoch. 448 00:26:03,280 --> 00:26:03,660 Giuseppe! 449 00:26:04,600 --> 00:26:05,200 Fahr raus! 450 00:26:10,900 --> 00:26:12,140 Was soll denn das? 451 00:26:12,600 --> 00:26:14,400 Das mache ich immer so, wenn ich in Versuchung gerate. 452 00:26:14,640 --> 00:26:17,660 Ich kaufe mir kein Glas und keine Flasche, sondern gleich ein ganz fass. 453 00:26:17,660 --> 00:26:19,460 Und was lasse ich an, Morddrinken? 454 00:26:19,980 --> 00:26:20,620 Wen andere. 455 00:26:21,040 --> 00:26:22,300 Das werden Sie gleich erleben. 456 00:26:23,160 --> 00:26:23,580 Kommen Sie! 457 00:26:27,000 --> 00:26:28,000 Hopp, Giuseppe! 458 00:26:44,920 --> 00:26:48,100 Ich habe keine Lust, die Rehrenfahrt bis ins Vanatorium mitzumachen. 459 00:26:48,480 --> 00:26:49,580 Lassen Sie ihn anhalten. 460 00:26:49,900 --> 00:26:51,300 Nur ruhig Blut, liebe Taube. 461 00:26:51,720 --> 00:26:53,120 Sie haben mich in Versuchung geführt. 462 00:26:53,240 --> 00:26:54,320 Sie wollten ins Biestroh. 463 00:27:11,100 --> 00:27:11,560 Ich habe keine Lust, die Rehrenfahrt bis ins Vanatorium mitzumachen. 464 00:27:11,560 --> 00:27:11,560 Lassen Sie ihn anhalten. 465 00:27:11,560 --> 00:27:11,660 Was ist das? 466 00:27:12,280 --> 00:27:15,060 Damit das Wunder nicht aufhör, dass Sukana begann, 467 00:27:15,180 --> 00:27:16,980 als der Herr Wasser einen Wein verwandelt hat. 468 00:27:22,920 --> 00:27:25,640 Ich muss Sie schnell bevor man es erwischt, sonst ist es kein Gunder mehr. 469 00:27:25,940 --> 00:27:26,220 Halt! 470 00:27:27,620 --> 00:27:29,420 Hab ich Sie endlich erwischt. 471 00:27:30,080 --> 00:27:32,680 Wollen Sie sich Ihren Ablast durch frivole Geschenke erkaufen, 472 00:27:33,140 --> 00:27:34,300 statt durch vorme Gebete? 473 00:27:34,600 --> 00:27:35,920 Viel schlimmer, Eva, die Mutter. 474 00:27:36,540 --> 00:27:38,520 Ich wollte meine Versuchung auf Sie abwälzen. 475 00:27:39,060 --> 00:27:41,060 Und Ihre, das ist Georgia Geo. 476 00:27:41,640 --> 00:27:42,900 Sie leidet an demselben. 477 00:27:43,260 --> 00:27:43,620 Grüß Gott. 478 00:27:44,640 --> 00:27:46,560 Ich freue mich, dass Sie hierhergefunden haben. 479 00:27:47,900 --> 00:27:50,060 Sind Sie eine Dépendance für die Fälle, die Dr. 480 00:27:50,200 --> 00:27:50,980 de Latte nicht schafft? 481 00:27:51,960 --> 00:27:54,240 Miss Gela gerade in einer großen Versuchung widerstanden. 482 00:27:54,780 --> 00:27:57,300 Das zehrt an den Kräften und macht ketzelisch. 483 00:27:58,480 --> 00:28:00,280 Und Sie sind nur halb so witzig, wie Sie glauben. 484 00:28:02,080 --> 00:28:04,800 Wir werden den Wein mit Maßen trinken. 485 00:28:06,080 --> 00:28:07,020 Und dann Sie denken. 486 00:28:17,320 --> 00:28:19,840 Sie hat ein himmlisches Selbstbewusstsein, die Frau Kissen. 487 00:28:20,460 --> 00:28:21,780 Ich verrate Ihnen ein Geheimnis. 488 00:28:22,460 --> 00:28:24,260 Sie war selbst mal Patientin bei de Latte. 489 00:28:24,760 --> 00:28:26,700 Und Jack, der wird vom Bistro behauptet, 490 00:28:27,020 --> 00:28:29,580 es hätte eine große Liebe gegeben zwischen ihr und de Latte. 491 00:28:30,000 --> 00:28:30,680 Sie ist in der Kante. 492 00:28:31,560 --> 00:28:34,800 Darauf baute sie ein Kloster und streitet mit ihm nun um die Seelen der 493 00:28:34,800 --> 00:28:35,400 Verlorenen. 494 00:28:36,260 --> 00:28:38,920 Und wenn sie nicht gestorben sind, streiten sie immer noch weiter. 495 00:28:39,480 --> 00:28:40,840 Sie ist eine bemerkenswerte Frau. 496 00:28:41,720 --> 00:28:43,120 Sie werden ihr gar nicht im Gehen können, 497 00:28:43,260 --> 00:28:45,600 obwohl sie überhaupt nicht darauf aus ist, Seelen zu fangen. 498 00:28:46,240 --> 00:28:48,260 Ich glaube nicht, dass wir einander viel zu sagen hätten. 499 00:28:48,820 --> 00:28:50,180 Das gehen wir auf einen Versuch an. 500 00:28:54,040 --> 00:28:57,120 Ich möchte weder die Dame noch den lieben Gott in die Verlegenheit bringen, 501 00:28:57,220 --> 00:28:58,100 mir nicht helfen zu können. 502 00:29:00,000 --> 00:29:02,460 Miss Georgia Kiel ist Hirnorganisch ohne Befund. 503 00:29:02,860 --> 00:29:04,220 Sollen wir mit Antibus beginnen? 504 00:29:06,820 --> 00:29:07,780 Miss Kiel? 505 00:29:08,600 --> 00:29:09,320 Ach, wo? 506 00:29:10,440 --> 00:29:12,840 Ich glaube, dass wir psychotherapeutisch auskommen werden. 507 00:29:13,240 --> 00:29:16,600 Anzeichen eines Entziehungsdiliums haben sich ja noch nicht eingestellt. 508 00:29:18,820 --> 00:29:20,760 Probieren wir eine Umweltreiztherapie. 509 00:29:20,940 --> 00:29:26,840 Wir schicken sie einen Tag auf Reisen und geben ihr Ron als Aufpasser mit. 510 00:29:26,840 --> 00:29:28,620 Eben allein? 511 00:29:30,000 --> 00:29:31,980 Die bedrinkt sich doch gegenseitig. 512 00:29:32,200 --> 00:29:34,520 Herr Generalde Geck, Thymilo Bochum ist angekommen. 513 00:29:35,200 --> 00:29:36,620 Frau Kreitzer, dann müssen wir wohl. 514 00:29:37,140 --> 00:29:39,540 Wenn ich ihn nicht persönlich begrüße, dreht er womöglich um. 515 00:29:41,860 --> 00:29:43,580 Gießen Sie nur ein, ich trinke ihn kalt. 516 00:29:47,180 --> 00:29:49,180 Kreitzer, geben Sie mir mein Bleistift. 517 00:29:49,780 --> 00:29:52,560 Ach ja, so ein kleiner Bleistift, bitte. 518 00:29:53,220 --> 00:29:53,500 Danke. 519 00:29:57,700 --> 00:29:59,000 Willkommen, Herr Generaldirektor. 520 00:30:00,000 --> 00:30:02,240 Ich kann mir diesmal die Erholung nur leisten, 521 00:30:02,520 --> 00:30:04,480 wenn meine Arbeit keine Unterbrechung erfährt. 522 00:30:04,760 --> 00:30:06,980 Meine Sekretärinnen müssen mituntergebracht werden. 523 00:30:07,120 --> 00:30:09,060 Ich selbst fühle mich diesmal sehr frisch. 524 00:30:09,460 --> 00:30:11,400 Ich möchte nur frohäuten. 525 00:30:11,880 --> 00:30:13,700 Nun etablieren Sie sich erst mal. 526 00:30:14,480 --> 00:30:17,280 Wie ich Frau Kreitzer kenne, wird sie sich Ihrer Damen liebevoll annehmen. 527 00:30:17,900 --> 00:30:19,600 Ich stehe natürlich immer zu Ihrer Verfügung. 528 00:30:21,000 --> 00:30:23,080 Gesehenen Einzug, meine Damen. 529 00:30:23,460 --> 00:30:24,280 Meine Damen, bitte. 530 00:30:24,780 --> 00:30:26,620 Ich hoffe, Sie werden sich bei uns sehr wohlfühlen. 531 00:30:26,720 --> 00:30:27,100 Bitte schön. 532 00:30:27,640 --> 00:30:27,880 Bitte. 533 00:30:27,880 --> 00:30:30,320 Also, wenn ich nicht gerade etwas gesagt hätte, würde ich das sagen, 534 00:30:30,400 --> 00:30:31,100 ich bin sprachlos. 535 00:30:31,380 --> 00:30:32,880 Krieg neue Spritzfieße. 536 00:30:47,480 --> 00:30:48,280 Na? 537 00:30:48,640 --> 00:30:51,120 Sollten Sie nicht Ihren Nachmittagsschlaf halten, mein Kind? 538 00:30:52,620 --> 00:30:53,460 Wo ist Schwester Michelle? 539 00:30:55,480 --> 00:30:57,660 Ich habe sie weggeschickt, Amar und zu holen. 540 00:30:58,880 --> 00:30:59,920 Ich habe Angst. 541 00:31:01,420 --> 00:31:01,760 Run. 542 00:31:16,460 --> 00:31:18,080 Ich habe meine Nage eingerissen. 543 00:31:19,360 --> 00:31:21,700 Ich habe Michelle weggeschickt, mir eine Schere zu holen. 544 00:31:21,860 --> 00:31:24,000 Sie gehen jetzt in ihr Zimmer und ich warte ihr bis Michelle kommt. 545 00:31:33,700 --> 00:31:34,760 Wo ist die Nagelschere? 546 00:31:35,520 --> 00:31:36,300 Was für Schere? 547 00:31:36,840 --> 00:31:37,540 Ich habe keine. 548 00:31:37,820 --> 00:31:39,760 Wenn Sie Margerie noch ein einziges Mal allein lassen, 549 00:31:39,860 --> 00:31:40,900 verspreche ich Ihnen ein Donnerwetter. 550 00:31:48,720 --> 00:31:49,940 Ist Drunn von ihr gekommen? 551 00:31:50,240 --> 00:31:50,440 Nein. 552 00:31:51,160 --> 00:31:51,960 Du lügst. 553 00:31:52,620 --> 00:31:53,800 Ich weiß, dass er bei ihr war. 554 00:31:54,300 --> 00:31:55,020 Hast du sie gesprochen? 555 00:31:55,540 --> 00:31:55,720 Ja. 556 00:31:56,300 --> 00:31:57,440 Sie hat gesagt, sie kommt vorbei. 557 00:31:57,800 --> 00:31:58,700 Sie zum Britsch abholen. 558 00:31:59,100 --> 00:31:59,560 Sie kommt. 559 00:31:59,560 --> 00:31:59,720 Und? 560 00:32:00,340 --> 00:32:01,100 Das ist gut. 561 00:32:10,820 --> 00:32:12,000 Was machen Sie denn? 562 00:32:21,740 --> 00:32:23,900 Ich danke dir, dass du gekommen bist. 563 00:32:26,000 --> 00:32:27,440 Ich bin so verzweifelt. 564 00:32:29,360 --> 00:32:30,380 Warum denn? 565 00:32:37,420 --> 00:32:39,020 Ich weiß nicht, was ich anziehen soll. 566 00:32:44,200 --> 00:32:44,880 Dies? 567 00:32:46,220 --> 00:32:46,920 Oder dies? 568 00:32:50,600 --> 00:32:51,480 Oder das? 569 00:32:56,000 --> 00:32:56,840 Was spielen Sie eigentlich? 570 00:32:58,420 --> 00:32:58,980 Nichts. 571 00:33:01,060 --> 00:33:04,800 Sag Sie immer, Sie ist nervös, weil Sie nicht trinkt. 572 00:33:09,840 --> 00:33:10,400 Dr. 573 00:33:10,580 --> 00:33:14,140 de Lattrat mich beauftragt, Ihnen ein, wie er sich ausdrückte, 574 00:33:14,240 --> 00:33:15,960 besonders schön Auftrag zu übermitteln. 575 00:33:16,300 --> 00:33:16,560 Ja? 576 00:33:16,980 --> 00:33:17,500 Was denn? 577 00:33:18,320 --> 00:33:21,360 Den Auftrag, die, wie er sich ausdrückte, 578 00:33:22,900 --> 00:33:25,220 strahlendste Gestalt unter unseren Patientinnen, 579 00:33:26,540 --> 00:33:28,560 morgen den ganzen Tag rüber auszuführen. 580 00:33:31,240 --> 00:33:33,240 Scheint keinen Eindruck zu machen. 581 00:33:40,060 --> 00:33:42,660 Mit Vergnügen, wenn es Georgia Spaß macht. 582 00:33:44,520 --> 00:33:47,320 Das Gefährtsurlustpakt, die steht Ihnen ganz darüber zur Verfügung. 583 00:33:49,960 --> 00:33:52,300 Einzelheiten, besprechen Sie vielleicht morgen noch mit Herrn Dr. 584 00:33:52,520 --> 00:33:52,860 Bickmeier. 585 00:33:53,270 --> 00:33:54,380 Was war hier angesagt? 586 00:33:55,000 --> 00:33:55,740 Drei Ohne? 587 00:33:56,400 --> 00:33:57,700 Ich sage vier Köer. 588 00:33:58,000 --> 00:33:58,360 Köer? 589 00:34:02,300 --> 00:34:03,040 Machere. 590 00:34:05,260 --> 00:34:06,380 Fünf Treff. 591 00:34:07,140 --> 00:34:07,800 Treff? 592 00:34:08,940 --> 00:34:10,880 Karo, ich meinte Karo. 593 00:34:11,219 --> 00:34:11,659 Verzeiht. 594 00:34:11,960 --> 00:34:12,320 Passt. 595 00:34:12,719 --> 00:34:13,080 Passt. 596 00:34:13,400 --> 00:34:14,280 Fünf Ohne? 597 00:34:14,780 --> 00:34:15,800 Dann sage ich Kontra. 598 00:34:16,739 --> 00:34:17,139 Ach so. 599 00:34:18,420 --> 00:34:20,500 Bitte, ich hol mir was zu trinken. 600 00:34:24,360 --> 00:34:25,960 Ich war ja klar, noch der Ansager ist. 601 00:34:26,000 --> 00:34:27,139 dass ich das Pikass nicht habe. 602 00:34:27,719 --> 00:34:28,679 Die Partie ist gewonnen. 603 00:34:29,900 --> 00:34:31,060 Es ist klar, nicht wahr? 604 00:34:31,480 --> 00:34:35,219 Die Körer drüben werfe ich auf Treff ab und komme mit Karo wieder auf den tisch 605 00:34:35,620 --> 00:34:35,840 Klar. 606 00:34:45,120 --> 00:34:46,080 Wo ist Majuri? 607 00:34:47,719 --> 00:34:48,239 Majuri. 608 00:34:52,100 --> 00:34:52,620 Majuri! 609 00:34:53,600 --> 00:34:54,239 Majuri! 610 00:34:56,020 --> 00:34:56,659 Majuri! 611 00:34:57,980 --> 00:34:59,180 Dr. Beckmeier 612 00:35:00,360 --> 00:35:02,400 Bleiben Sie, die anderen verstehen es besser. 613 00:35:03,260 --> 00:35:03,700 Dr. Beckmeier! 614 00:35:03,740 --> 00:35:04,940 Ob es ihr diesmal gelungen ist? 615 00:35:09,520 --> 00:35:12,020 Ihre Nerven möchte ich haben, die Tiere. 616 00:35:17,480 --> 00:35:20,160 Bitte, meine Herrschaft, spielen Sie ruhig weiter. 617 00:35:20,160 --> 00:35:22,580 Es gibt gar keinen Grund zur Aufregung. 618 00:35:23,860 --> 00:35:25,880 Miss Majuri hat sich wirklich nur... 619 00:35:26,000 --> 00:35:27,160 Auf ihr Zimmer zurückgezogen. 620 00:35:27,400 --> 00:35:28,300 Lassen Sie sich nicht stören. 621 00:36:02,000 --> 00:36:04,600 Bitte nicht, Madame. 622 00:36:05,040 --> 00:36:06,120 Dr. Beckmeyer, das ist mir erlaubt. 623 00:36:11,000 --> 00:36:20,980 Thank you. 624 00:36:26,000 --> 00:36:28,640 Thank you for watching! 625 00:36:31,000 --> 00:36:32,440 Küss mich. 626 00:36:57,920 --> 00:37:00,360 Sie ist schon am Einschlafen nach der Injeption. 627 00:37:01,060 --> 00:37:03,240 Wer hat dir die Erlaubnis gegeben, hier reinzukommen? 628 00:37:03,920 --> 00:37:04,780 Sie hat gesagt, Dr. 629 00:37:05,080 --> 00:37:05,520 Bigmaier. 630 00:37:07,520 --> 00:37:09,420 Übernehmen Sie heute bitte selbst die Nachtwache. 631 00:37:09,600 --> 00:37:10,220 Ja, Herr Doktor. 632 00:37:32,240 --> 00:37:37,120 Der wunderschöne Mond der Liebenden, vielleicht ist es der Mond, 633 00:37:37,640 --> 00:37:39,420 der Marjorie zum Selbstmord treibt. 634 00:37:40,060 --> 00:37:42,160 Hat sie Ihnen gesagt, dass es der Mond ist? 635 00:37:45,340 --> 00:37:45,860 Dankeschön. 636 00:37:48,280 --> 00:37:50,460 Und was glauben Sie, könnte es anderes sein? 637 00:37:51,780 --> 00:37:54,580 Es ist gar kein besonderer Anlass nötig, nicht mal der Mond. 638 00:37:54,580 --> 00:37:57,240 In einem solchen Fall hat man leere Hände, 639 00:37:57,400 --> 00:38:00,640 denn Lieben und Sterben sind bei Marjorie ein immerwährendes Verlangen. 640 00:38:01,320 --> 00:38:02,720 Und es gibt kein Mittel dagegen. 641 00:38:03,520 --> 00:38:04,500 Sie sehen es ja selbst. 642 00:38:05,220 --> 00:38:08,620 Nicht einmal die Liebe und Fürsortlichkeit am Amens können Sie erreichen oder 643 00:38:08,620 --> 00:38:09,140 gar bewahren. 644 00:38:10,220 --> 00:38:13,480 Ich bin keineswegs aus reiner Nächstenliebe zum Marjorie gegangen. 645 00:38:15,420 --> 00:38:17,260 Vielleicht wollte ich Sie nur beobachten, 646 00:38:17,860 --> 00:38:19,760 um es selbst einmal besser zu machen als Sie. 647 00:38:21,320 --> 00:38:22,400 Es ist seltsam. 648 00:38:24,000 --> 00:38:26,700 Es gibt Menschen, die auf eine Rätselhafte Weise immer dabei sind, 649 00:38:26,800 --> 00:38:28,340 wenn jemand sich umbringt oder es versucht. 650 00:38:28,960 --> 00:38:31,240 Wie eine Art Todesengel. 651 00:38:37,480 --> 00:38:41,120 Es ist, als wären sie magisch vom Tod angezogen, nur sie selber. 652 00:38:41,340 --> 00:38:42,080 Sie überleben immer. 653 00:38:43,020 --> 00:38:44,780 Wie sehr sie auch der Tod fasziniert. 654 00:38:45,180 --> 00:38:46,540 Sie selber bringen sie niemals um. 655 00:38:48,500 --> 00:38:50,920 Ich frage mich manchmal, ob es nicht der geheime Grund ist, 656 00:38:50,980 --> 00:38:52,160 weshalb ich Arzt geworden bin. 657 00:38:52,820 --> 00:38:55,560 Dieses Sucht, die Nähe des Todes aufzuspüren. 658 00:38:56,100 --> 00:38:59,540 Sicher ist es gerade diese Nähe, die meine Beruf den Ernst gibt. 659 00:39:00,360 --> 00:39:03,420 Und ich muss sagen, ich entdecke immer wieder, dass Patienten zu uns kommen, 660 00:39:03,500 --> 00:39:05,280 weil sie von diesem Ernst ergriffen sind. 661 00:39:05,760 --> 00:39:09,220 So sehe ich, dass sie daran krank werden, die nicht ertragen können. 662 00:39:09,840 --> 00:39:10,200 Hallo. 663 00:39:14,000 --> 00:39:18,980 Thank you. 664 00:39:20,200 --> 00:39:21,260 Guten Abend. 665 00:39:44,620 --> 00:39:46,480 Guten Morgen, Beckmeier. 666 00:39:46,640 --> 00:39:47,260 Irgendwas Neues? 667 00:39:47,260 --> 00:39:51,340 Ich habe kein so gutes Gefühl bei dieser Lustpartie unseres Paares Ron und 668 00:39:51,340 --> 00:39:51,740 Giorgia. 669 00:39:52,520 --> 00:39:54,900 Oh, so Rony Boy ist ein gescheiternwitziger Junge. 670 00:39:55,040 --> 00:39:56,360 Er wird Giorgia unterhalten, weiter nichts. 671 00:39:56,760 --> 00:39:59,080 Sollte es Ihnen entgangen sein, Herr Psycho -Gymnastiker, 672 00:39:59,160 --> 00:40:00,720 dass er sich mit Ihnen identifiziert? 673 00:40:01,560 --> 00:40:05,800 Das gibt Ihnen geradezu Charakter und wirkliches Verantwortungsbewusstsein. 674 00:40:06,400 --> 00:40:07,040 Ich glaube, 675 00:40:07,160 --> 00:40:10,680 dass meine Psycho -Gymnastik immer noch besser ist als Ihre Psychologik. 676 00:40:11,080 --> 00:40:12,560 Sicher bin ich unlogisch. 677 00:40:12,940 --> 00:40:13,720 Das glaube ich auch. 678 00:40:20,920 --> 00:40:23,300 Die zweite ist die Geschichte der Weisheit des Großkanz. 679 00:40:24,000 --> 00:40:26,260 Befohlen alle Bücher seines Reiches zusammenzutragen. 680 00:40:26,480 --> 00:40:28,080 Es waren 20 .000 Kamelasten. 681 00:40:28,520 --> 00:40:30,160 Als der Großkant diesen ungeheuren Berg schon. 682 00:40:33,120 --> 00:40:33,980 Danke, Alma. 683 00:40:38,680 --> 00:40:39,940 Gefallen dir, Maghriben? 684 00:40:41,120 --> 00:40:43,000 Ich habe sie dir gebracht, weil sie dir ähnlich sind. 685 00:40:43,240 --> 00:40:47,080 Sie sind genauso kratzios wie du und ihre Köpfchen läuchten wie wie dein Haar. 686 00:40:48,720 --> 00:40:53,680 Mama hat die ganze Zimmer mit Maghriben geschmückt, bevor sie sich töten. 687 00:40:53,720 --> 00:40:55,000 Nein, du musst dich besser erinnern. 688 00:40:55,040 --> 00:40:55,800 Es waren keiner, Maghriben. 689 00:40:56,640 --> 00:40:57,240 Wirklich nicht. 690 00:40:57,600 --> 00:40:58,420 Es waren Kamelien. 691 00:40:59,220 --> 00:40:59,740 Wirklich? 692 00:41:00,100 --> 00:41:03,540 Wie schön, dass sie sich besser erinnern. 693 00:41:05,480 --> 00:41:06,900 Ich liebe sie sehr. 694 00:41:23,780 --> 00:41:26,460 Ich weiß nicht, warum ich weine. 695 00:43:36,560 --> 00:43:41,320 Wir müssen doch pflichtgemäße unser Programm erfüllen oder treibt es sie zum 696 00:43:41,320 --> 00:43:42,900 dinn an unseren Narrenstall zurück. 697 00:43:42,900 --> 00:43:42,920 Vielen Dank. 698 00:43:50,600 --> 00:43:51,200 Kommen Sie. 699 00:44:08,560 --> 00:44:09,980 Meine Verehrung, Dr. 700 00:44:10,660 --> 00:44:11,620 Guten Abend Hochwörter. 701 00:44:11,620 --> 00:44:14,920 Sind Sie im Begriff Ihrer ausgebrochenen Schäfte wieder einzutreiben? 702 00:44:15,800 --> 00:44:17,440 Können Sie mir das Geheimnis verraten, 703 00:44:17,460 --> 00:44:19,140 wie Sie die Ihren so brav zusammenhalten? 704 00:44:19,820 --> 00:44:22,660 Warte unter uns vierten, wenn ich mir das anmaßen darf. 705 00:44:24,000 --> 00:44:25,600 Dies Geheimnis ist sehr offen. 706 00:44:26,240 --> 00:44:28,080 Ja, ich sehe, unbegreiflich, 707 00:44:28,180 --> 00:44:30,560 wieso auch wir Ärzte gelegentlich etwas zu tun bekommen. 708 00:44:30,860 --> 00:44:33,360 Über den letzten Erfolg unserer Bemühungen, lieber Doktor, 709 00:44:33,380 --> 00:44:34,960 wird nicht hier entschieden. 710 00:44:35,560 --> 00:44:36,980 Ja, das tröstet uns. 711 00:44:37,180 --> 00:44:39,800 Das tröstet uns in allen Fällen, in denen wir versagen. 712 00:44:41,220 --> 00:44:42,220 Meine Verehrung hoch würden. 713 00:44:42,220 --> 00:44:42,620 Revenant. 714 00:44:52,380 --> 00:44:54,600 Was möchten Sie nach dem Hohen, Georgia? 715 00:44:55,420 --> 00:44:56,100 Über den Kaffee. 716 00:44:56,660 --> 00:44:57,640 Für mich auch ein Kaffee, bitte. 717 00:45:02,080 --> 00:45:03,640 Cérion, enttäuschen mich heute. 718 00:45:05,320 --> 00:45:06,540 Ich habe schon andere enttäuscht. 719 00:45:08,880 --> 00:45:10,320 Ich werde Ihnen nicht enttäuschen. 720 00:45:10,760 --> 00:45:11,760 Ich werde mir ein paar solide, 721 00:45:11,760 --> 00:45:13,800 doppelte Whiskeys bestellen und danach noch welche. 722 00:45:14,080 --> 00:45:15,160 Sie werden gar nichts tun. 723 00:45:23,480 --> 00:45:26,160 Sagen Sie, wozu sind Sie eigentlich noch bei de Latre, 724 00:45:26,220 --> 00:45:27,640 wenn Sie bereit zustandhaft sein können? 725 00:45:27,920 --> 00:45:29,760 Weil es zu meinen Krankheitserscheinungen gehört, 726 00:45:29,900 --> 00:45:32,400 einen nicht gesetzten Vertrauen nicht enttäuschen zu können. 727 00:45:32,880 --> 00:45:34,960 Niemand weiß, dass besser ist mit Söde Latre. 728 00:45:35,400 --> 00:45:37,100 Damit halten Sie mich an der Oben, die Runde. 729 00:45:38,040 --> 00:45:40,600 Immer wieder ein kleiner Appell an die Anständigkeit. 730 00:45:41,360 --> 00:45:45,120 Und schließlich ist man tausend Fäden gefessen, wie Gulliver. 731 00:45:46,220 --> 00:45:47,940 Bis zu dem Tag, an dem Sie entlassen werden. 732 00:45:48,760 --> 00:45:49,800 Was wird dann mit Ihnen sein? 733 00:45:53,180 --> 00:45:54,700 Das habe ich Ihnen schon einmal gesagt. 734 00:45:55,700 --> 00:46:00,180 Bleibe bei sich wahr, eine gänzlich nutzlose Kreatur, wie er und je. 735 00:46:01,720 --> 00:46:05,260 Haben Sie eigentlich nie am Leben noch nie zu etwas anderem Talent gehabt, 736 00:46:05,360 --> 00:46:05,980 als zum Trinken? 737 00:46:06,420 --> 00:46:06,680 Nee. 738 00:46:08,380 --> 00:46:10,320 Das war es doch, als ich noch mal hatte. 739 00:46:11,920 --> 00:46:16,100 Wenn ich nicht Millionärssohn gewesen wäre, wäre ich Picasso geworden. 740 00:46:17,440 --> 00:46:18,700 Warum pflegen Sie das nicht mehr? 741 00:46:19,960 --> 00:46:23,980 De Latre sagt, man muss einen ungeheuren Willen. 742 00:46:24,000 --> 00:46:28,620 zur Gesundheit haben, um seine Krankheit in einer Kunst zu sublinieren. 743 00:46:29,640 --> 00:46:31,300 Wo soll ich den Willen hernehmen? 744 00:46:40,760 --> 00:46:42,220 Das frage ich mich auch. 745 00:46:43,160 --> 00:46:43,760 Wissen Sie was? 746 00:46:44,420 --> 00:46:45,600 Ich pfeife auf Ihr Pulli. 747 00:46:46,120 --> 00:46:46,500 Ich gehe. 748 00:46:47,940 --> 00:46:48,760 Sitzen bleiben. 749 00:46:58,820 --> 00:47:00,200 Lassen Sie sich nicht stören. 750 00:47:01,180 --> 00:47:03,860 Ich lese gerade die Gedichte unser Georgia Gehe, 751 00:47:04,320 --> 00:47:06,300 die Sie so komplett herangeschaft haben. 752 00:47:07,320 --> 00:47:10,640 Ein höchst begabtes Mädchen, wirklich eine moderne Poeten. 753 00:47:11,500 --> 00:47:12,540 Ich verstehe kein Wort. 754 00:47:14,320 --> 00:47:17,680 Gegenwart und Vergangenheit sind vielleicht in der Zukunft enthalten und im 755 00:47:17,680 --> 00:47:18,880 Gewesen in das Künftige. 756 00:47:19,600 --> 00:47:23,620 Ist aber jegliche Zeit stets Gegenwart, wird alle Zeit unwiderrufbar. 757 00:47:25,720 --> 00:47:27,780 Sie lesen das Einzige, das nicht von ihr ist. 758 00:47:28,020 --> 00:47:29,120 Es ist das Motto von Eliott. 759 00:47:30,900 --> 00:47:32,760 Ich erinnere mich dunkel, dass ich früher einmal, 760 00:47:32,840 --> 00:47:34,100 dass ich mir noch Bildung leisten konnte, 761 00:47:34,380 --> 00:47:36,480 etwas Ähnliches in den Upanishaden gelesen habe. 762 00:47:42,060 --> 00:47:44,140 Noch ganz jetzt zehn Minuten bis zum Abendessen. 763 00:47:46,500 --> 00:47:49,760 Aber nach guten alten Regeln soll sich der Arzt niemals unbeschäftigt sein. 764 00:47:51,320 --> 00:47:53,620 Sein Auftreten sei gelassen, aber bestimmt. 765 00:47:54,300 --> 00:47:55,940 Freundlich, aber distanziert. 766 00:47:56,720 --> 00:47:59,360 Niemals zeige es sich ratlos, niemals befangen. 767 00:48:00,180 --> 00:48:03,800 Es ist einem Schicksal, seine Patientin beteiligt, nicht an ihrer Person. 768 00:48:09,400 --> 00:48:12,480 Ich will gerne an Ihrer Atemgruppe teilnehmen, Beckmeyer, 769 00:48:12,660 --> 00:48:15,600 wenn Sie eines Tages merken sollten, dass die Zeit dafür gekommen ist. 770 00:48:16,660 --> 00:48:18,360 Ich werde Sie streng beobachten. 771 00:48:19,560 --> 00:48:22,100 Ich hoffe, Sie machen sich keine Sorgen über unsere Ausflügler. 772 00:48:35,260 --> 00:48:36,320 Was soll denn das? 773 00:48:37,160 --> 00:48:38,280 Ich muss umgehen. 774 00:48:39,700 --> 00:48:40,800 Ich muss etwas trinken. 775 00:48:41,820 --> 00:48:43,180 So ein Tag ist ja Wahnsinn. 776 00:49:21,380 --> 00:49:23,120 Kein Mensch zum Empfang. 777 00:49:23,920 --> 00:49:23,980 Kein Mensch zum Empfang. 778 00:49:24,000 --> 00:49:25,200 Das vertrauen ehrt uns. 779 00:49:56,280 --> 00:49:58,020 Ich lasse die Tür offen. 780 00:53:31,980 --> 00:53:34,140 Sie sind ein falschen Zimmer, mein Kind. 781 00:53:56,100 --> 00:53:57,300 Hast du Marjorie gesehen? 782 00:53:57,620 --> 00:53:57,760 Wie? 783 00:53:58,140 --> 00:53:58,400 Ach, was? 784 00:53:58,520 --> 00:53:59,080 Ich suche Georgia. 785 00:54:01,680 --> 00:54:04,180 Miss Georgia, machen Sie doch bitte keinen Unzel, wo wollen Sie denn hin? 786 00:54:04,880 --> 00:54:07,080 Zu Jacques Bistro, ich habe etwas Wichtiges dort vergessen. 787 00:54:07,820 --> 00:54:09,880 Aber Sie kommen nicht aus dem Park, das lassen Sie mich. 788 00:54:10,220 --> 00:54:12,720 Wenn Miss Georgia das Bedürfnis hat, noch etwas auszufahren, 789 00:54:12,840 --> 00:54:13,940 werden wir ihr das Tor öffnen. 790 00:54:14,260 --> 00:54:14,880 Nehmen Sie mich mit. 791 00:54:16,080 --> 00:54:18,980 Was ich in Jacques Bistro vergessen habe, Herr Psychi, 792 00:54:18,980 --> 00:54:22,740 da war mich zu betrinken, wundervoll zum Schreien schön betrinken. 793 00:54:22,900 --> 00:54:24,800 Und Sie werden mich nicht daran hindern. 794 00:54:25,080 --> 00:54:26,680 Das habe ich auch gar nicht vor, fahren Sie. 795 00:54:41,220 --> 00:54:42,320 Wo warst du, Marjorie? 796 00:54:43,160 --> 00:54:43,720 Bei Georgia. 797 00:54:45,260 --> 00:54:47,060 Sie hat mir ein Gedicht vorgelesen. 798 00:54:47,060 --> 00:54:49,420 Vermohnt. 799 00:55:27,060 --> 00:55:28,160 Guten Abend, Herr Schöpfen. 800 00:55:28,580 --> 00:55:29,380 Schönen Dank, mein Lieber. 801 00:55:32,540 --> 00:55:34,620 Ich hoffe, Sie kommen in der Ubrigkeit nicht in Konflikt, 802 00:55:34,700 --> 00:55:37,200 wenn Sie uns nach der Sperrstunde noch ein Glas einschenken. 803 00:55:37,340 --> 00:55:39,860 Für so seltene Gäste, wie Sie, Herr Doktor, tut man alles. 804 00:55:40,200 --> 00:55:41,640 Nur mit dem Licht müssen wir vorsichtig sein. 805 00:55:49,180 --> 00:55:50,420 Geben Sie mir eine Flasche Biske. 806 00:55:50,920 --> 00:55:51,660 Und zwei Gläser. 807 00:55:51,980 --> 00:55:52,900 Wie gehen die Geschäfte, Jack? 808 00:55:53,540 --> 00:55:53,980 Das brauchen wir. 809 00:55:53,980 --> 00:55:56,220 Geben Sie mich, Herr Doktor, wo Sie mir die besten Kunden wegnehmen. 810 00:55:56,960 --> 00:55:57,740 So, da mal da. 811 00:56:00,980 --> 00:56:02,680 Cheerio, großer Magier. 812 00:56:03,660 --> 00:56:04,280 Auf Ihr Wohl. 813 00:56:05,080 --> 00:56:08,700 Und das Ihres hervorragenden Sanatoriums. 814 00:56:25,400 --> 00:56:27,160 Es ist ergreifend. 815 00:56:27,800 --> 00:56:29,140 Welche Mühe sie sich geben. 816 00:56:30,660 --> 00:56:33,500 Sie könnten einem fast sympathisch werden. 817 00:56:35,300 --> 00:56:37,600 Wenn sie dabei nicht so tief verdächtig wären. 818 00:56:39,600 --> 00:56:42,500 Verdächtig in ihrer fadenscheinigen Selbstsicherheit. 819 00:56:43,560 --> 00:56:47,360 So, als hätten sie die Weisheit mit dem großen Löffel gefressen. 820 00:56:47,400 --> 00:56:49,660 So, als wüssten sie alles schlimm voraus, 821 00:56:49,660 --> 00:56:52,200 dass sich im Herren ihrer Mitmenschen abspielt. 822 00:56:53,420 --> 00:56:55,040 Und in deren Seele. 823 00:57:01,220 --> 00:57:03,520 Ein großes Wort Seele. 824 00:57:06,160 --> 00:57:09,940 Unser einer traut es sich kaum auszusprechen, aber sie, 825 00:57:11,060 --> 00:57:14,020 sie kennen das wie ihre Westentasche. 826 00:57:18,300 --> 00:57:19,780 Aber tun sie nur nicht so. 827 00:57:21,240 --> 00:57:25,480 Im Grunde sind sie selber nichts anderes als ein armes, einsames Schwein. 828 00:57:27,700 --> 00:57:28,680 Wie wir alle? 829 00:57:29,340 --> 00:57:29,880 Jawohl. 830 00:57:31,120 --> 00:57:31,880 Wie wir alle. 831 00:57:33,300 --> 00:57:35,160 Ein armes, einsames Schwein. 832 00:57:36,860 --> 00:57:42,540 Aber es ist ja die Liebe, die uns aus unserer Einsamkeit erlöst, nicht wahr? 833 00:57:44,080 --> 00:57:47,020 Mit solchen großen Wahrheiten wollen sie uns hier abspeißen. 834 00:57:50,720 --> 00:57:52,160 Wenn uns die Liebe mislenkt. 835 00:57:54,920 --> 00:57:57,040 Eines Tages wird sie ihn nicht mehr mislehnen. 836 00:57:59,300 --> 00:58:01,660 Ja, das wissen sie schon so genau. 837 00:58:03,880 --> 00:58:04,920 Ich glaube es. 838 00:58:07,160 --> 00:58:07,980 Ich glaube nicht. 839 00:58:08,000 --> 00:58:10,940 Ich will wissen. 840 00:58:13,520 --> 00:58:14,280 Alles. 841 00:58:20,860 --> 00:58:22,480 Was wissen Sie Neues über mich? 842 00:58:23,000 --> 00:58:23,140 Thank you very much. 843 00:58:30,280 --> 00:58:32,740 Wie hieß der Kritiker, der Sie berühmt gemacht hat? 844 00:58:37,200 --> 00:58:41,320 Barry Lawton, wenn ich nicht irre, haben Sie ihn geliebt. 845 00:58:44,420 --> 00:58:46,240 Er hat sich umgebracht, nicht wahr? 846 00:58:47,600 --> 00:58:48,420 Waren Sie dabei? 847 00:58:50,480 --> 00:58:52,820 Ich gehöre doch zu denen, die immer dabei sind. 848 00:58:54,960 --> 00:58:59,280 Und danach haben Sie vorgegeben, dass Sie seit seinem Tod trinken. 849 00:59:00,060 --> 00:59:01,100 Und das stimmt nicht. 850 00:59:03,060 --> 00:59:04,740 Sondern Sie besser wissen. 851 00:59:06,000 --> 00:59:08,440 Sie waren gar nicht bei seinem Tode dabei. 852 00:59:10,240 --> 00:59:13,480 Sein Tod hatte nichts mit ihnen zu tun, das wissen sie selbst. 853 00:59:14,860 --> 00:59:18,380 Sie tanken schon vorher, nämlich seit Barry Lawton, 854 00:59:18,420 --> 00:59:21,760 dem sie ihren literarischen Ruf verdankten, plötzlich anfing, 855 00:59:21,900 --> 00:59:23,780 ihre Begabung öffentlich anzuzweifeln. 856 00:59:25,020 --> 00:59:28,960 Es war eine böse Tat für Schmetterliebe, aber er konnte ja nicht ahnen, 857 00:59:28,980 --> 00:59:30,140 dass sie gar nicht lieben können. 858 00:59:32,460 --> 00:59:37,100 Zu ihrer sexuellen Not war plötzlich eine geistige Not hinzugekommen. 859 00:59:37,740 --> 00:59:40,160 Sie konnten nicht mehr schreiben und begannen zu trinken. 860 00:59:41,420 --> 00:59:43,560 Sie haben sich selbst in Frage gestellt. 861 00:59:44,320 --> 00:59:47,040 Sie brauchen keine Medizin, sondern ein geistiges Konzept, 862 00:59:47,180 --> 00:59:48,260 einen Schlüssel zu ihrer Selbstverwertlichung, 863 00:59:49,240 --> 00:59:52,200 damit sie nicht nur immer Türen zuschließen müssen wie heute Abend für Ron 864 00:59:52,200 --> 00:59:52,520 Stevens. 865 00:59:52,940 --> 00:59:55,860 Sie müssen lernen, Türen aufzutun, die zu ihrer Selbsterfahrung führen, 866 00:59:56,180 --> 00:59:59,020 auch wenn dahinter Dinge lauern, vor denen sie sich fürchten. 867 00:59:59,910 --> 01:00:04,600 Ihre menschlichen Blößen, ihre ganzen Lächerlichkeiten, die hysteriere Gefühle, 868 01:00:04,720 --> 01:00:06,520 die große Chance, ihre Niederlage. 869 01:00:12,580 --> 01:00:14,480 Oder auch ihre Sieges. 870 01:03:25,340 --> 01:03:27,480 Sie sind mir eine immerwährende Hilfe, 871 01:03:27,660 --> 01:03:28,260 Herr Birgimutter. 872 01:03:29,220 --> 01:03:31,100 Ich halte Sie für einen sehr guten Arzt, Dr. 873 01:03:31,240 --> 01:03:31,700 Dallattre. 874 01:03:32,620 --> 01:03:36,580 Aber vergessen Sie nicht, manchmal Ihre Seele zu prüfen. 875 01:03:37,760 --> 01:03:41,420 Das verspreche ich gern Ihnen und mir selbst. 876 01:04:03,940 --> 01:04:04,960 Wo bin ich? 877 01:04:06,120 --> 01:04:07,940 Bei den Schwestern der Senden schaue ich die. 878 01:04:10,620 --> 01:04:11,220 Dallattre. 879 01:04:13,020 --> 01:04:14,480 Weißt er, dass ich hier bin? 880 01:04:15,420 --> 01:04:16,500 Ja, er weiß es. 881 01:04:18,840 --> 01:04:20,020 Bin ich zurück? 882 01:04:21,680 --> 01:04:23,020 Ich will ihn nicht sehen. 883 01:04:24,480 --> 01:04:25,380 Bitte, ich... 884 01:04:26,000 --> 01:04:27,460 Möchte ich hierbleiben? 885 01:04:28,600 --> 01:04:31,260 Was muss ich tun, um hierbleiben zu können? 886 01:04:33,200 --> 01:04:37,140 Nicht als Patientin, ich fühle mich nicht krank. 887 01:04:37,640 --> 01:04:39,840 Ich brauche Ruhe. 888 01:04:41,120 --> 01:04:42,340 Vor wem fliehen Sie? 889 01:04:43,960 --> 01:04:45,860 Sie werden bestimmt nicht hierbleiben. 890 01:04:46,940 --> 01:04:49,260 Sie sind momentan erregt und in schlechter Verfassung. 891 01:04:49,920 --> 01:04:51,460 Ich will hierbleiben. 892 01:04:53,780 --> 01:05:04,400 Und denen, so wie Sie, die der Sicherheit leben, so wie Sie. 893 01:05:06,640 --> 01:05:08,630 Sie können mich nicht abweisen. 894 01:05:09,760 --> 01:05:13,660 Es ist die Pflicht Ihres Glaubens, mir zu helfen. 895 01:05:14,720 --> 01:05:16,480 Sie sind sehr irritiert, mein Kind. 896 01:05:17,420 --> 01:05:19,860 Wir sind kein Zufluchtsort für lebensuntüchtige. 897 01:05:20,280 --> 01:05:22,500 Unser Glauben macht medizinisch nicht gesund. 898 01:05:23,320 --> 01:05:25,140 Wir haben falsche Vorstellung von uns. 899 01:05:26,260 --> 01:05:28,320 Wir ohnehin alles wissen, warum fragen Sie mich dann aus? 900 01:05:29,020 --> 01:05:31,840 Wahrscheinlich gestern haben wir wieder zu viel Käse von Düge gestern, Herr Dr. 901 01:05:32,400 --> 01:05:32,760 Kraftmeier. 902 01:05:33,440 --> 01:05:35,440 Das verdirbt nicht nur die Laune, sondern auch die Manieren. 903 01:05:35,840 --> 01:05:37,860 Ich hätte nicht über Lust, Sie ihn wieder beizubringen. 904 01:05:38,040 --> 01:05:38,960 So hätten Sie das. 905 01:05:39,460 --> 01:05:41,500 Lern Sie doch erst einmal wie ein Zweibein stehen, mein Junge, 906 01:05:41,520 --> 01:05:43,540 ohne dass man Sie alle Jahre in die Heilanstalt schicken muss. 907 01:05:43,720 --> 01:05:47,120 Wenn Sie Lust zu Freie Übungen haben, finden Sie auf der Wiese mehr Platz. 908 01:05:47,120 --> 01:05:49,840 Dieser Junge hier verlangst zu wissen, wo Georgia ist. 909 01:05:50,260 --> 01:05:50,740 Im Kloster. 910 01:05:51,960 --> 01:05:54,500 Bitte veranlassen Sie alles, was zu Ihrer Pflege nötig ist. 911 01:05:54,800 --> 01:05:56,700 Sie hat schwer getrunken und bleibt vorläufig drüben. 912 01:05:57,580 --> 01:05:59,420 Sie haben Georgians Kloster gesteckt? 913 01:05:59,900 --> 01:06:00,880 Sie ist selbst hingegangen. 914 01:06:01,500 --> 01:06:01,900 Freiwillig? 915 01:06:03,320 --> 01:06:06,400 So weit man bei einem inneren Zwang von Freiwilligkeit sprechen kann? 916 01:06:06,540 --> 01:06:06,660 Ja. 917 01:06:07,500 --> 01:06:09,060 Und wie lange wollen Sie sie doch belassen? 918 01:06:10,320 --> 01:06:12,020 Auch das wird ganz von ihr selbst abhängen. 919 01:06:14,180 --> 01:06:16,700 Hätten Sie was dagegen, wenn ich versuchte, Sie rauszuholen? 920 01:06:17,220 --> 01:06:18,220 Warum wollen Sie das tun? 921 01:06:18,860 --> 01:06:20,060 Das ist meine Angelegenheit. 922 01:06:20,640 --> 01:06:21,420 Das tut mir leid. 923 01:06:22,760 --> 01:06:24,900 Aber das ist nicht nur Ihre Angelegenheit. 924 01:06:26,000 --> 01:06:30,160 Wenn Sie es wissen müssen, weil ich Sie haden werde. 925 01:06:33,800 --> 01:06:36,160 Sind Sie sich darüber im Klaren, was Sie dafür aufbringen müssten? 926 01:06:37,680 --> 01:06:38,640 Na, wie dem auch sei. 927 01:06:38,820 --> 01:06:40,140 Sie werden Sie nicht gleich überfallen können. 928 01:06:40,200 --> 01:06:41,760 Es wird Ihnen in den nächsten Tagen sehr schlecht gehen. 929 01:06:42,220 --> 01:06:44,720 Vielleicht würde es ihr besser gehen, wenn ich mit ihr gesprochen habe. 930 01:06:50,080 --> 01:06:53,360 Diese Nacht hat uns jedenfalls geholfen, einiges klarer zu sehen. 931 01:06:53,360 --> 01:06:56,160 Ich bezweifle, dass Georgi Agil Ihre geistige Sicherheit, 932 01:06:56,380 --> 01:06:57,980 die er entzogen worden ist, im Kloster finden wird. 933 01:06:58,380 --> 01:06:59,980 Dafür sind Ihre Gedichte doch wieder zu gut. 934 01:07:00,980 --> 01:07:02,700 Darum geht es gar nicht, im Gegenteil. 935 01:07:03,180 --> 01:07:06,120 Es geht darum, dass sie auch die allerletzte Zufluchtsmöglichkeit verliert. 936 01:07:06,940 --> 01:07:09,860 Sie wird erst wieder zu sich selber finden, wenn sie keine Zuflucht mehr hat. 937 01:07:10,420 --> 01:07:11,780 Täuschen wir uns doch nicht, Beckmeyer. 938 01:07:12,560 --> 01:07:15,000 Es sind nicht die tiefen Erlebnisse, die die Menschen verstören, 939 01:07:15,060 --> 01:07:16,520 sondern gerade der Mangel daran. 940 01:07:17,120 --> 01:07:18,960 Sehen Sie sich die Mehrzahl unserer Patienten an. 941 01:07:19,240 --> 01:07:21,780 Sie leiden, weil nichts durch die Oberfläche Ihre Existenz trinkt. 942 01:07:21,780 --> 01:07:22,880 Nichts kann sie erreichen. 943 01:07:25,000 --> 01:07:25,940 Kommen Sie, Sie werden erwartet. 944 01:07:38,800 --> 01:07:40,360 Guten Morgen, Hochwürden. 945 01:07:40,840 --> 01:07:42,400 Wollen Sie zu miskelen? 946 01:07:42,760 --> 01:07:45,000 Ich habe den Auftrag, ihr einige Sachen zu bringen, Hochwürden. 947 01:07:49,600 --> 01:07:50,620 Morgen, Hochwürden. 948 01:07:50,820 --> 01:07:50,980 Was? 949 01:07:51,480 --> 01:07:52,020 Sie auch? 950 01:07:52,720 --> 01:07:54,260 Ich möchte zu miskelen. 951 01:07:54,260 --> 01:07:54,860 Ja, eben. 952 01:08:02,160 --> 01:08:03,540 Guten Morgen, Herr Kollege Mutter. 953 01:08:04,280 --> 01:08:06,000 Grüß Gott, Julietz. 954 01:08:11,460 --> 01:08:14,000 Wenn man sagt, mit die jungen Ferne. 955 01:08:15,300 --> 01:08:16,540 Sie haben sich nicht wehgetan. 956 01:08:16,680 --> 01:08:17,020 Nein. 957 01:08:17,819 --> 01:08:20,060 Aber das kommt davon, wenn man seinem Ärgerluft machen will. 958 01:08:21,380 --> 01:08:24,240 Sie sehen aber auch so aus, als müssten sie ein paar Bäume ausreißen, 959 01:08:24,240 --> 01:08:25,359 um etwas loszuwerden. 960 01:08:25,680 --> 01:08:26,600 Kann ich Ihnen helfen? 961 01:08:28,080 --> 01:08:29,840 Eigentlich sollten Sie mich hinauswerfen. 962 01:08:31,420 --> 01:08:34,640 Ich bin gekommen, um Georgia wegzuholen. 963 01:08:35,420 --> 01:08:37,700 Ich habe den Eindruck, sie wird umso weniger gehen, 964 01:08:38,279 --> 01:08:39,380 je mehr man sie darum bittet. 965 01:08:40,060 --> 01:08:41,080 Das unterstützen Sie. 966 01:08:42,319 --> 01:08:43,760 Ich dachte, Sie haben wenig zu kennen. 967 01:08:44,660 --> 01:08:45,939 Ich weiß, was Sie sagen wollen. 968 01:08:46,800 --> 01:08:49,899 Dass Sie mich für mehr gehalten haben als eine Proselytenmacherin. 969 01:08:52,319 --> 01:08:54,600 In Wahrheit liegt mir auch nicht zu färm. 970 01:08:55,040 --> 01:08:58,200 Wenn sie hier bleibt, wird sie sich hier im Einfluss nicht entziehen können. 971 01:08:58,939 --> 01:09:00,920 Dann fürchte ich das Schlimmste. 972 01:09:03,180 --> 01:09:05,859 Sie meinen, dass ihr denn ohne wird? 973 01:09:06,960 --> 01:09:07,279 Ja. 974 01:09:08,000 --> 01:09:09,899 Das heißt, Herr Rauch, ich meinte es nicht so. 975 01:09:11,020 --> 01:09:17,120 Ich bin nämlich gekommen, um mir einen gänzlich anderen Vorschlag zu machen. 976 01:09:18,740 --> 01:09:20,180 Ich will Sie heiraten. 977 01:09:25,000 --> 01:09:29,979 Ja, dann müssen Sie wohl hingehen und es ist Abend. 978 01:10:01,800 --> 01:10:02,400 Mr. 979 01:10:02,560 --> 01:10:03,120 Ron Stevens. 980 01:10:04,960 --> 01:10:05,720 Na bitte. 981 01:10:10,780 --> 01:10:11,680 Guten Tag. 982 01:10:12,540 --> 01:10:13,320 Ich wollte Sie holen. 983 01:10:13,840 --> 01:10:14,480 Wohin, Ron? 984 01:10:15,880 --> 01:10:17,000 Ich halte es für das Beste, 985 01:10:17,080 --> 01:10:19,200 wenn wir ganz schnell die beiden Schlangengruben verlassen. 986 01:10:19,600 --> 01:10:21,200 Diese hier unter Sanatäu. 987 01:10:25,000 --> 01:10:25,480 Was denn? 988 01:10:26,400 --> 01:10:27,760 Wollen Sie auf ein Wunder wachten? 989 01:10:29,140 --> 01:10:32,960 Wunder geschehen ganz woanders und ganz unerwartet. 990 01:10:34,160 --> 01:10:35,100 Mir zum Beispiel. 991 01:10:36,440 --> 01:10:39,280 Steh 'n Sie vor, ich kann auf einmal an mich denken, 992 01:10:39,520 --> 01:10:40,600 ohne dass mir schlecht wird. 993 01:10:41,620 --> 01:10:43,280 Im Gegenteil, ich find mich großartig. 994 01:10:44,800 --> 01:10:47,480 Ich habe die Notwendigkeit meiner Existenz entdeckt. 995 01:10:48,540 --> 01:10:48,720 Ja. 996 01:10:50,120 --> 01:10:51,540 Nämlich auf Sie aufzupassen. 997 01:10:52,860 --> 01:10:58,300 Und Sie, wenn's sein muss, auf mich, der gute, alter Geladrat schon ganz recht. 998 01:10:59,000 --> 01:11:00,000 Liebe Kanayl. 999 01:11:01,480 --> 01:11:02,840 Wen, Ron? 1000 01:11:04,640 --> 01:11:05,800 Sie und nicht? 1001 01:11:08,500 --> 01:11:10,740 Sie vielleicht, mich nicht. 1002 01:11:13,000 --> 01:11:14,360 Ich brauche... 1003 01:11:14,360 --> 01:11:15,160 Mich brauchen Sie. 1004 01:11:15,700 --> 01:11:15,980 Nein. 1005 01:11:17,000 --> 01:11:17,720 Nein, Ron. 1006 01:11:18,900 --> 01:11:21,140 Ich glaube, ich brauche erst einmal Ruhe. 1007 01:11:21,940 --> 01:11:23,180 Und Sie wollen Sie hier finden? 1008 01:11:24,040 --> 01:11:25,140 Das weiß ich nicht. 1009 01:11:26,900 --> 01:11:29,340 Aber jedenfalls dürfte ich Sie kaum an Ihrer Seite finden. 1010 01:11:31,640 --> 01:11:33,160 Ich mag Sie sehr gern, Ron. 1011 01:11:34,440 --> 01:11:36,240 Nicht nur, weil wir leidensgefährten sind. 1012 01:11:38,740 --> 01:11:41,320 Aber fragen Sie doch in zwei Jahren nochmal nach. 1013 01:11:43,000 --> 01:11:45,440 Wenn ich mich bis dahin nicht zu Ende denken kann, 1014 01:11:45,940 --> 01:11:47,220 können wir uns jetzt zu Ende trinken. 1015 01:11:49,320 --> 01:11:51,060 Darauf lief es bei uns beiden doch hinaus. 1016 01:11:51,800 --> 01:11:52,820 Sind Sie sicher? 1017 01:11:55,480 --> 01:11:56,420 Ganz sicher. 1018 01:11:59,320 --> 01:12:03,000 Ich hatte gehofft, dass Sie schwächer wären als ich. 1019 01:12:04,080 --> 01:12:05,520 Das sind Sie aber gar nicht. 1020 01:12:08,060 --> 01:12:10,580 Ich fürchte, Sie werden auch ohne mich gesund werden. 1021 01:12:21,060 --> 01:12:22,020 Okay. 1022 01:12:23,500 --> 01:12:24,480 Schade. 1023 01:12:25,000 --> 01:12:25,760 Ron! 1024 01:12:32,790 --> 01:12:34,000 Ich danke Ihnen. 1025 01:12:42,000 --> 01:12:46,900 Sie werden es auch ohne mich schaffen. bestimmt 1026 01:13:00,560 --> 01:13:01,660 Wie geht es, Georgia? 1027 01:13:02,280 --> 01:13:03,440 Gut, zu gut. 1028 01:13:03,880 --> 01:13:04,500 Und Madre? 1029 01:13:04,700 --> 01:13:05,440 Danke, auch gut. 1030 01:13:05,820 --> 01:13:08,040 Aber sie sollten mir ein bisschen ausweichen. 1031 01:13:09,260 --> 01:13:11,480 Ich verspreche Ihnen, sie wird mir nicht mehr begegnen. 1032 01:13:11,820 --> 01:13:12,160 Ach, Mau! 1033 01:13:13,280 --> 01:13:13,640 Run! 1034 01:13:19,200 --> 01:13:20,280 Sie kommen von Georgia? 1035 01:13:20,740 --> 01:13:23,120 Wenn Sie wirklich im Kloster bleiben, sagen Sie es mir. 1036 01:13:23,240 --> 01:13:24,240 Ich wäre so glücklich. 1037 01:13:25,000 --> 01:13:26,320 Ich glaube, ich würde auch hingehen. 1038 01:13:26,860 --> 01:13:28,820 Na dann geh doch, damit die liebe Seele Ruhr hat. 1039 01:13:29,480 --> 01:13:31,540 Bist ja so bequem, Abschied zu nehmen. 1040 01:15:32,760 --> 01:15:34,180 Gott, 1041 01:15:34,280 --> 01:15:38,200 da gibt sich dem allerersten Ansturm nicht ebenso wenig wie das Leben. 1042 01:15:39,220 --> 01:15:43,920 Selbst wenn dieser Ansturm inbrünstig ist, ein voller Hingabe. 1043 01:15:46,400 --> 01:15:48,060 Aber davon ist nichts in Ihnen. 1044 01:15:49,780 --> 01:15:52,520 Sie wollen Gott versuchen statt sich selber. 1045 01:15:54,540 --> 01:15:58,200 Sie reden wie jemand, der im Glas aus eines Erbruchten Glaubens sitzt. 1046 01:16:00,580 --> 01:16:02,220 Ich lebe in der Wirklichkeit. 1047 01:16:05,160 --> 01:16:06,600 Und die ist schrecklich genug. 1048 01:16:08,700 --> 01:16:11,320 Sie wissen doch gar nicht, ob diese Wirklichkeit schrecklich ist. 1049 01:16:12,560 --> 01:16:14,300 Sie wissen auch nicht, ob sie schön ist. 1050 01:16:16,020 --> 01:16:17,740 Ich sage Ihnen, sie ist beides. 1051 01:16:18,760 --> 01:16:20,860 Ich bin an Ihrer Überfülle fest zugrunde gegangen. 1052 01:16:23,060 --> 01:16:23,580 Sie? 1053 01:16:25,140 --> 01:16:27,760 Was sollte sie bedrängt haben? 1054 01:16:35,740 --> 01:16:42,380 Ich habe einmal die Schwelle der möglichen Reiz und Anfechtung des Leben 1055 01:16:42,380 --> 01:16:44,240 bietet, weit überschritten. 1056 01:16:46,920 --> 01:16:54,200 Ich habe mein Leben ausgezehrt und bin für meine Umwelt am Morphium gestorben. 1057 01:16:56,980 --> 01:16:58,780 In meiner schlimmsten Zeit lernte ich Dr. 1058 01:16:58,980 --> 01:16:59,620 Lattrick hin. 1059 01:17:00,880 --> 01:17:02,480 Er hat mich so weit gesund gemacht, 1060 01:17:02,600 --> 01:17:06,900 dass ich den Weg mit Beharrlichkeit gehen konnte, der mir bestimmt war. 1061 01:17:08,480 --> 01:17:10,080 Ich lernte Bitten. 1062 01:17:11,680 --> 01:17:14,960 Bitten wurde für mich zur körperlichen Notwendigkeit. 1063 01:17:17,260 --> 01:17:18,680 Ich bin erlöst. 1064 01:17:23,860 --> 01:17:27,360 Und warum wollen Sie mir diese Erlösung verwehren? 1065 01:17:29,820 --> 01:17:33,820 Weil Sie der Welt entsagen wollen, bevor Sie sie lieben gelernt haben. 1066 01:17:33,820 --> 01:17:35,680 Sie müssen sie aber lieben lernen, 1067 01:17:35,880 --> 01:17:39,400 denn die Welt lieben heißt sich selbst erfahren, 1068 01:17:39,700 --> 01:17:42,340 sich vor sich selbst enthüllen. 1069 01:17:44,160 --> 01:17:47,240 Davor haben Sie noch viel Angst, nicht wahr? 1070 01:17:48,680 --> 01:17:49,660 Bleiben Sie bei Dr. 1071 01:17:49,820 --> 01:17:50,240 Lattrick. 1072 01:17:51,160 --> 01:17:53,600 Er ist der Einzige, der sie mutiger machen kann. 1073 01:17:55,600 --> 01:17:58,720 Demütig müssen Sie selbst werden. 1074 01:18:56,800 --> 01:18:58,800 Miss Gill is terug gekomen. 1075 01:18:59,000 --> 01:19:01,000 I heb het gehoord, doe alsof het normaal is. 1076 01:19:04,200 --> 01:19:06,200 Let er op dat er geen vragen gesteld worden, door U of door anderen. 1077 01:19:07,400 --> 01:19:11,400 Wat scheelt er dan. Niks, verandering van weer. 1078 01:19:11,600 --> 01:19:14,600 Ach Michelle, gaat het met Julie ? 1079 01:19:14,800 --> 01:19:18,800 Slecht Mr. dokter, Geef haar een pilletje en verlies haar niet uit het oog. 1080 01:19:21,000 --> 01:19:24,000 Goede morgen meneer, ze hebben me hier laten wachten. 1081 01:19:25,000 --> 01:19:27,960 Ich wollte Ihnen noch einmal Gelegenheit geben, mich genau zu betrachten. 1082 01:19:27,980 --> 01:19:28,480 Wieso? 1083 01:19:28,480 --> 01:19:30,440 Weil Sie morgen diese Gelegenheit nicht mehr haben werden, 1084 01:19:30,580 --> 01:19:31,720 denn morgen bin ich weg. 1085 01:19:32,980 --> 01:19:34,380 Was ist das für ein Unsinn, Ram? 1086 01:19:34,640 --> 01:19:37,000 Sie sind doch noch nicht so weit über den Berg, dass ich Sie entlassen kann. 1087 01:19:37,200 --> 01:19:39,000 Ich bin genau so weit über den Berg, 1088 01:19:39,140 --> 01:19:41,460 dass ich eine lustige Talfahrt beginnen kann. 1089 01:19:41,580 --> 01:19:43,560 Es ist zwar meiner Gesundheit wieder abträglich, 1090 01:19:43,940 --> 01:19:45,380 aber für eine Weile ganz amüsant. 1091 01:19:46,320 --> 01:19:48,860 Meine Freunde werden bei meinem Anblick jauchzen. 1092 01:19:52,820 --> 01:19:55,880 Und ich bin auch gar nicht traurig, wenn ich es darf. 1093 01:19:58,260 --> 01:20:04,880 Ich bin ein fröhlicher Trunkenbold, nett und gesellig. 1094 01:20:06,420 --> 01:20:09,840 Ich verstehe Sie schon rund, also gehen Sie halt in Gottes Namen. 1095 01:20:10,640 --> 01:20:12,000 Wir sehen uns ja doch bald wieder, 1096 01:20:12,200 --> 01:20:15,480 wenn Sie vielleicht noch trauriger werden sollten, als Sie es schon sind. 1097 01:20:18,260 --> 01:20:20,240 Die Saison war schlecht, das ist alles. 1098 01:20:21,300 --> 01:20:24,320 Ich hoffe, mein nächster Aufenthalt in Ihrem Gastlinnhause wird besser. 1099 01:20:25,400 --> 01:20:27,340 Und ein wenig abgearbeitet, Doktor. 1100 01:20:28,380 --> 01:20:29,500 So viel Chizophrene, 1101 01:20:30,040 --> 01:20:33,480 Neurotika und Trunkenbold auf den Weg der Alltagstummer zurückzubringen. 1102 01:20:34,720 --> 01:20:36,560 Das hält der stärkste Mann nicht aus. 1103 01:20:37,940 --> 01:20:40,120 Vielleicht gehen Sie für eine Weile an ein gutes Sanatorium. 1104 01:20:41,700 --> 01:20:43,100 Welches würden Sie mir empfehlen? 1105 01:20:44,920 --> 01:20:45,880 Jedes Beliebige, 1106 01:20:45,940 --> 01:20:49,180 indem Sie sicher sind an einer gewissen Georgia Gehl nicht zu begegnen. 1107 01:20:50,000 --> 01:20:53,400 Die Dame hat eine verteufelte Fähigkeit, Männer zu Idioten zu machen. 1108 01:20:54,400 --> 01:20:56,780 Ich werde kaum Zeit finden für ein anderes Sanatorium. 1109 01:20:57,400 --> 01:20:59,140 Ich kann meine Patienten nicht im Stich lassen. 1110 01:21:00,820 --> 01:21:01,720 Eben, eben. 1111 01:21:12,660 --> 01:21:15,780 Ron, wenn Sie nicht zu überzeugt gewesen wären, 1112 01:21:15,880 --> 01:21:17,680 dass doch niemals etwas Besseres aus Ihnen wird, 1113 01:21:18,020 --> 01:21:19,200 als ein nutzloser Verschwender. 1114 01:21:19,780 --> 01:21:22,240 Glauben Sie nicht, dass dann Ihr Versuch, Georgia mitzunehmen, 1115 01:21:22,620 --> 01:21:23,580 anders ausgefallen wäre? 1116 01:21:25,660 --> 01:21:26,660 Das glaube ich nicht. 1117 01:21:27,640 --> 01:21:28,740 Und Sie glauben es auch nicht. 1118 01:22:18,480 --> 01:22:20,220 Ich habe vergessen, abzuschließen. 1119 01:22:20,880 --> 01:22:22,920 Miss Gail Marjorie wollte sie gern besuchen. 1120 01:22:24,000 --> 01:22:24,460 Natürlich. 1121 01:22:25,260 --> 01:22:25,620 Gerne. 1122 01:22:26,440 --> 01:22:27,760 Ich bin im Zimmer von Mordery. 1123 01:22:31,500 --> 01:22:35,100 Es heult um das Haus, was wären die Furien los? 1124 01:22:36,900 --> 01:22:40,460 Hast du gesehen, dieser Mond für Bayaggen? 1125 01:22:41,360 --> 01:22:41,660 Wer? 1126 01:22:43,220 --> 01:22:44,580 Die schwarzen Wolken. 1127 01:22:46,420 --> 01:22:51,520 Und immer ist man allein in solchen Nächten, in denen man Angst hat. 1128 01:22:52,520 --> 01:22:53,860 Schön Angst, nicht? 1129 01:22:54,280 --> 01:22:55,060 Wo ist Armand? 1130 01:22:56,200 --> 01:22:56,840 Armand? 1131 01:22:58,760 --> 01:23:01,000 Armand ist schon in ganzem Namen bei Ron. 1132 01:23:02,280 --> 01:23:04,560 Du weißt ja, er verlässt uns. 1133 01:23:10,020 --> 01:23:11,360 Alle verlassen uns. 1134 01:23:12,700 --> 01:23:14,000 Armand wird mich auch verlassen. 1135 01:23:15,380 --> 01:23:16,460 Er kann mich nicht mehr lieben. 1136 01:23:19,480 --> 01:23:24,000 Er leugnet das zwar, aber ich weiß es. 1137 01:23:28,660 --> 01:23:31,780 Misha sagt, du würdest im Kloster bleiben. 1138 01:23:33,880 --> 01:23:35,660 Ich war schon so eifersüchtig. 1139 01:23:37,000 --> 01:23:37,860 Du bist ein Kind. 1140 01:23:38,560 --> 01:23:40,040 Auf wen warst du denn eifersüchtig? 1141 01:23:41,200 --> 01:23:42,040 Auf den lieben Gott. 1142 01:23:43,560 --> 01:23:44,800 Gott ist ein alter Mann. 1143 01:23:44,800 --> 01:23:47,400 Er ist besser als ich. 1144 01:23:48,940 --> 01:23:49,900 Was hast du denn? 1145 01:23:51,220 --> 01:23:51,700 Nichts. 1146 01:23:53,520 --> 01:23:54,960 Ich bin ein Joes Mädchen. 1147 01:23:57,140 --> 01:23:58,420 Ich bin schöner als er. 1148 01:24:00,420 --> 01:24:01,240 Bin ich schön? 1149 01:24:04,100 --> 01:24:05,240 Sag, dass ich schön bin. 1150 01:24:05,480 --> 01:24:06,260 Zieh dich nicht aus. 1151 01:24:07,760 --> 01:24:09,280 Ich weiß, dass du schön bist. 1152 01:24:13,900 --> 01:24:14,820 Du bist es auch. 1153 01:24:18,020 --> 01:24:19,500 Ron liebt dich mehr als mich. 1154 01:24:20,420 --> 01:24:21,460 Er hat Ron dir auch gesagt. 1155 01:24:21,620 --> 01:24:22,760 Ich habe das nur so gesagt. 1156 01:24:24,000 --> 01:24:26,060 Ich möchte lieb sein zu dir. 1157 01:24:26,860 --> 01:24:27,380 Majori. 1158 01:24:29,580 --> 01:24:30,800 Ich liebe dich. 1159 01:24:33,720 --> 01:24:35,480 Du kannst gar nicht lieben. 1160 01:24:36,820 --> 01:24:37,780 Darum liebst du alle. 1161 01:24:39,860 --> 01:24:41,040 Ich kann auch nicht lieben. 1162 01:24:43,480 --> 01:24:44,480 Deshalb liebe ich niemand. 1163 01:24:46,780 --> 01:24:48,780 Schade, dass du niemand liebst. 1164 01:24:49,920 --> 01:24:50,660 Du bist schön. 1165 01:24:52,660 --> 01:24:54,240 Nicht viele sind schön. 1166 01:24:56,920 --> 01:24:58,100 Ich möchte bei dir bleiben. 1167 01:25:07,960 --> 01:25:09,000 Liebe ist süß. 1168 01:25:15,920 --> 01:25:19,220 Tod ist süß. 1169 01:25:20,180 --> 01:25:21,600 Ich brauche nicht so. 1170 01:25:29,920 --> 01:25:31,160 Mach das Licht aus. 1171 01:25:32,480 --> 01:25:33,820 Der Mond ist so hell. 1172 01:25:40,840 --> 01:25:45,740 Du solltest deine Gedanken nicht in die Nacht hängen und nicht in den Mond. 1173 01:25:47,360 --> 01:25:52,300 Hörst dem Tag und darum mit dir selbst. 1174 01:25:54,680 --> 01:25:57,020 Aber das gehört eigentlich an den Anfang. 1175 01:26:00,600 --> 01:26:09,940 Denn solange wir uns selbst nicht gehören, würde der Latre sagen, 1176 01:26:11,300 --> 01:26:12,580 gehören wir niemand. 1177 01:26:15,740 --> 01:26:41,260 Hörst du? 1178 01:26:41,740 --> 01:26:45,720 Hörst du? 1179 01:26:45,720 --> 01:26:46,360 Nein. 1180 01:26:47,640 --> 01:26:48,420 Nein. 1181 01:26:49,820 --> 01:26:50,800 Sag etwas. 1182 01:26:51,500 --> 01:26:51,680 Bitte. 1183 01:26:52,700 --> 01:26:54,500 Du verstehst dich doch nicht wahr? 1184 01:26:54,920 --> 01:26:55,940 Du verstehst dich doch? 1185 01:26:57,000 --> 01:26:59,100 Es kann doch nicht wahr sein. 1186 01:27:00,300 --> 01:27:03,360 Ich habe ihn doch gar nicht gesehen den Tom. 1187 01:27:03,360 --> 01:27:05,200 Oh, Majori. 1188 01:27:05,760 --> 01:27:08,620 Majori, bitte, bitte hör mich doch. 1189 01:27:10,520 --> 01:27:12,960 Warum erreiche ich dich denn nicht? 1190 01:27:16,460 --> 01:27:18,540 Wann nimmst du denn den Mutter? 1191 01:27:20,260 --> 01:27:21,580 Komm zu. 1192 01:27:22,380 --> 01:27:23,880 Bitte, bitte. 1193 01:27:48,940 --> 01:27:51,660 Ich habe den Tod nicht gesehen! 1194 01:27:52,960 --> 01:27:53,300 Jürgen! 1195 01:27:53,640 --> 01:27:53,980 Nein! 1196 01:27:54,960 --> 01:27:57,280 Es ist eine Lüge, dass er süß ist! 1197 01:27:57,960 --> 01:27:59,020 Es ist eine Lüge! 1198 01:27:59,640 --> 01:28:01,720 Wer sagt der Lüge, denn er kennt die nicht! 1199 01:28:02,440 --> 01:28:03,660 Ich will nicht sterben, nein! 1200 01:28:04,000 --> 01:28:04,020 Nein! 1201 01:28:04,600 --> 01:28:05,380 Ich will leben! 1202 01:28:08,120 --> 01:28:10,440 Ich will mich auch nicht mehr belügen! 1203 01:28:11,820 --> 01:28:14,280 Bitte, bitte, bitte helfen Sie mir doch! 1204 01:28:15,740 --> 01:28:17,920 Ich will auch nicht mehr so allein sein wie Marjorie! 1205 01:28:18,200 --> 01:28:18,300 Nein! 1206 01:28:19,240 --> 01:28:22,160 Wenn man ist an den Tod so nahe, die zum Gruner! 1207 01:28:26,680 --> 01:28:28,660 Bitte, bitte, bitte, halt mich fest. 1208 01:28:29,060 --> 01:28:31,120 Ich möchte bei dir bleiben, halt mich fest. 1209 01:28:31,500 --> 01:28:32,780 Halt mich fest, du kannst es doch. 1210 01:28:33,120 --> 01:28:34,960 Sie hat es auch gesagt, dass du es kannst. 1211 01:28:35,720 --> 01:28:37,480 Du bist der einzige Bitte. 1212 01:28:41,760 --> 01:28:44,060 Nein, bitte, halt mich fest. 1213 01:28:44,640 --> 01:28:45,880 Halt mich fest. 1214 01:28:46,640 --> 01:28:48,260 Halt mich fest. 1215 01:28:53,610 --> 01:28:55,320 Halt mich fest. 1216 01:28:56,420 --> 01:28:58,570 Halt mich fest. 1217 01:29:18,840 --> 01:29:20,840 Sie hat das Herz getroffen. 1218 01:29:23,000 --> 01:29:23,820 Sie war gleich tot. 1219 01:29:34,580 --> 01:29:36,780 Was haben wir nur falsch gemacht, Beckmeyer? 1220 01:29:37,320 --> 01:29:39,020 Was habe ich, ich selbst falsch gemacht? 1221 01:29:39,460 --> 01:29:39,720 Rechts. 1222 01:29:40,660 --> 01:29:41,520 Wir wissen so gut wie ich, 1223 01:29:41,600 --> 01:29:44,000 dass man diesen Selbstmord auf die Dauer nicht verhindern konnte. 1224 01:29:47,560 --> 01:29:51,360 Vielleicht doch mit noch mehr Liebe und Fürsorglichkeit. 1225 01:29:52,120 --> 01:29:52,740 Die Liebe. 1226 01:29:54,220 --> 01:29:56,480 Die Liebe hat es bei uns am meisten fällen schwer, 1227 01:29:56,600 --> 01:29:58,040 weil sie den Patienten gar nicht erreicht. 1228 01:29:59,360 --> 01:30:01,740 Sonst hätte bei Marjorie Amon genügt. 1229 01:30:05,500 --> 01:30:10,520 Georgia wollte unbedingt den Tod erfahren und hat das Schaudern kennengelernt. 1230 01:30:11,760 --> 01:30:15,440 Vielleicht weiß sie jetzt, dass Schmerzkrankheit und Leiden etwas anderes sind, 1231 01:30:16,840 --> 01:30:21,020 als kosmetische Mancos, die man ohne eigene innere Beteiligung meistern kann. 1232 01:30:23,760 --> 01:30:28,500 Vielleicht ist es ein Heilschlaf, vielleicht, wenn sie aufwacht, 1233 01:30:28,620 --> 01:30:31,020 werden wir wissen, ob sie gesünder geworden ist. 1234 01:30:32,920 --> 01:30:35,320 Oder ob ihr keiner mehr helfen kann. 1235 01:31:33,380 --> 01:31:35,220 Das ist ein schöner Tag. 1236 01:31:40,340 --> 01:31:42,980 Wie lange habe ich geschlafen? 1237 01:31:43,180 --> 01:31:44,140 Fünf Tage, mich Georgia. 1238 01:31:50,780 --> 01:31:51,980 Ist, äh... 1239 01:31:51,980 --> 01:31:52,860 Frau Marjorie. 1240 01:31:54,980 --> 01:31:56,140 Sie wurde überführt. 1241 01:32:03,600 --> 01:32:04,640 Wie geht es Dr. 1242 01:32:04,840 --> 01:32:05,280 Delattra? 1243 01:32:07,640 --> 01:32:10,560 Darf ich ihm sagen, dass es ihnen gut geht, Miss Georgia? 1244 01:32:13,440 --> 01:32:14,000 Gerne. 1245 01:32:24,060 --> 01:32:25,260 Leichtes Grün. 1246 01:32:25,580 --> 01:32:26,820 Sie ist aufgeweiht. 1247 01:32:30,120 --> 01:32:31,980 Hat sie was gesagt? 1248 01:32:32,560 --> 01:32:34,680 Sie hat gesagt, was für ein schöner Tag heute. 1249 01:32:37,660 --> 01:32:40,660 Und wie es Ihnen ging, Herr Doktor? 1250 01:32:51,980 --> 01:32:52,560 Wir hören. 1251 01:33:04,500 --> 01:33:06,600 Es ist wirklich ein schöner Tag. 1252 01:33:07,000 --> 01:33:11,700 Thank you for watching! 1253 01:33:19,080 --> 01:33:24,120 Untertitel im Auftrag des ZDF für funk, 2017 den hauen, tanzende Schaun, 1254 01:33:24,380 --> 01:33:27,420 die sich im Kreien einfliegen. 1255 01:33:31,630 --> 01:33:32,040 Weiter! 1256 01:33:33,160 --> 01:33:38,960 All die klimmen über die Höhlen, Andere schwinden über die Seele, 1257 01:33:39,200 --> 01:33:46,400 Andere spielen, als um Leben, als um Herden, wie das Schmerz, wie das Schmerz. 95596

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.