Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:47,800 --> 00:01:50,600
Georgia Gill 29 jaar oud uit New York.
2
00:01:51,800 --> 00:01:54,100
Vandaag op 11/06 gevonden.
3
00:01:55,300 --> 00:01:56,000
Na nazicht van de briefwisseling en
na inlichtingen te hebben ingezameld.
4
00:01:59,000 --> 00:02:01,480
werd het volgende geconstateerd.
5
00:02:02,560 --> 00:02:08,220
Verlor mit 13 Jahren den Vater, Mutter Lizze an klimakterischen Komplikationen.
6
00:02:09,199 --> 00:02:13,880
Geistig frühreife Tochter kopierte in Pubertätsjahren die hysterischen Anfälle
7
00:02:13,880 --> 00:02:16,940
der Mutter, möglicher Sexualkomplex.
8
00:02:18,280 --> 00:02:21,420
Mit 18 Jahren literarisches Wunderkind,
9
00:02:22,460 --> 00:02:27,240
da ihre Gedichte von um 25 Jahre älteren Kritiker groß herausgebracht wurden.
10
00:02:28,240 --> 00:02:32,100
Dieser Kritiker, der selbst an phasischen Depressionen gelitten hat,
11
00:02:32,720 --> 00:02:34,160
ist an Selbstmord gestorben.
12
00:02:35,680 --> 00:02:37,540
Liebesbeziehungen nicht nachweisbar.
13
00:02:38,320 --> 00:02:40,140
Hörte vor vier Jahren aufzuschreiben.
14
00:02:40,960 --> 00:02:43,000
Gibt vor, seit dieser Zeit zu trinken.
15
00:02:44,200 --> 00:02:48,580
Leidet an Platzängsten, die sich im Bildverlust ihrer Umwelt äußern.
16
00:02:49,460 --> 00:02:53,760
Sie selbst beschreibt dieser Anfälle als Entfremdung ihrer Wahrnehmungswelt.
17
00:02:54,400 --> 00:02:57,700
Verachten aggressive Einstellungen in den menschlichen Beziehungen.
18
00:02:58,000 --> 00:03:01,680
die in zunehmenden Mase nur mehr unter Alkohol -Berauschung überwunden werden
19
00:03:01,680 --> 00:03:01,960
kann.
20
00:03:03,000 --> 00:03:05,740
In der Absinenzphase flucht vor sich selbst,
21
00:03:06,620 --> 00:03:08,220
die sie mehrfach um die ganze Welt führt.
22
00:03:09,340 --> 00:03:11,080
Fünf stationäre Entwöhnungsversuche.
23
00:03:12,680 --> 00:03:14,320
Fordern Sie die Krankengeschichten an.
24
00:03:14,920 --> 00:03:17,240
Die meisten dürften vorzeitig abgebrochen worden sein.
25
00:03:17,740 --> 00:03:19,000
Abgebrochen worden sein.
26
00:03:21,280 --> 00:03:24,340
Ist Ihnen das Bild in etwa klar, Schwester Juliette?
27
00:03:24,640 --> 00:03:25,400
Ja, ich glaube schon.
28
00:03:26,140 --> 00:03:27,720
Soll ich Sie rufen, Doktor, wenn Sie aufwachen?
29
00:03:28,000 --> 00:03:29,700
Nein, nur wenn es unbedingt nötig ist.
30
00:03:30,060 --> 00:03:32,140
Aber ziehen Sie vorher dieses medizinische Hemd aus,
31
00:03:32,660 --> 00:03:34,740
damit Sie sich nicht gleich bei mir aus den Anblick erschreckt.
32
00:03:35,300 --> 00:03:35,780
Ist gut.
33
00:03:54,720 --> 00:03:55,720
Guten Tag, Madame.
34
00:03:55,720 --> 00:03:57,840
Madame, wie fühlen Sie sich?
35
00:04:00,960 --> 00:04:02,160
Wie spät ist es?
36
00:04:02,980 --> 00:04:04,300
Was ist heute für ein Tag?
37
00:04:04,560 --> 00:04:05,180
Miethoch, Madame.
38
00:04:05,860 --> 00:04:07,600
Sie sind in den frühen Morgenstunden angekommen.
39
00:04:07,980 --> 00:04:09,580
Aber Sie haben vergessen, das zu trinken, Madame.
40
00:04:10,640 --> 00:04:12,040
Ich kenne das Zeug.
41
00:04:12,280 --> 00:04:13,060
Aber es hilft, Madame.
42
00:04:13,620 --> 00:04:13,900
Zunächst.
43
00:04:14,740 --> 00:04:15,220
Zunächst?
44
00:04:31,820 --> 00:04:32,960
Ich mische Ihnen gleich ein neues.
45
00:04:36,200 --> 00:04:37,800
Warum bin ich hier eingesperrt?
46
00:04:39,040 --> 00:04:40,600
Aber die Tür ist keineswegs versperrt, Madame.
47
00:04:42,280 --> 00:04:43,980
Ich hatte nur zugemacht, während Sie schliefen.
48
00:04:44,520 --> 00:04:46,060
Es ist kühl bei uns in dieser Tageszeit.
49
00:04:46,860 --> 00:04:47,700
Wer sind Sie?
50
00:04:48,340 --> 00:04:50,720
Ich heiße Juliette, Madame, und stehe zu Ihrer persönlichen Verfügung.
51
00:04:50,720 --> 00:04:59,340
Untertitel im Auftrag des ZDF, 2020 Hat Dr.
52
00:04:59,520 --> 00:05:00,480
Delattre mich gesehen?
53
00:05:00,980 --> 00:05:02,420
Nein, madame, der Erstassistent Dr.
54
00:05:02,620 --> 00:05:03,620
Beckmeyer hat sie empfangen.
55
00:05:05,460 --> 00:05:06,240
Niemand sonst?
56
00:05:07,140 --> 00:05:08,140
Ich, madame, und Leon.
57
00:05:08,700 --> 00:05:08,960
Leon?
58
00:05:09,760 --> 00:05:11,720
Meister, ein Hausdiener, madame.
59
00:05:12,240 --> 00:05:13,440
Er wird gleich mit ihren Koffern kommen.
60
00:05:14,600 --> 00:05:15,820
Was wissen Sie über mich?
61
00:05:16,420 --> 00:05:17,920
Als was bin ich hier eingeliefert worden?
62
00:05:18,520 --> 00:05:20,000
Aber madame haben sich selbst bei uns angemeldet.
63
00:05:20,580 --> 00:05:21,280
Als Patientin Dr.
64
00:05:21,480 --> 00:05:21,840
Delattres.
65
00:05:22,420 --> 00:05:22,960
Was noch?
66
00:05:23,580 --> 00:05:24,360
Rücken Sie damit heraus.
67
00:05:24,920 --> 00:05:27,460
Nun, natürlich wissen wir, dass madame Schriftstellerin sind.
68
00:05:28,160 --> 00:05:29,320
Miss Georgia Gayle.
69
00:05:29,740 --> 00:05:31,740
Wir haben sehr wenig Zeit zum Lesen, leider.
70
00:05:32,320 --> 00:05:32,620
Und sonst?
71
00:05:33,360 --> 00:05:34,440
Sonst gar nichts, madame.
72
00:05:34,800 --> 00:05:35,380
Bestimmt nicht.
73
00:05:36,260 --> 00:05:38,620
Darf ich jetzt bitten, dass madame sich zum Umziehen vorbereitet?
74
00:05:39,220 --> 00:05:40,260
Um Simon wird gegessen.
75
00:05:40,920 --> 00:05:42,960
Die Gäste werden gebeten, schon um halb Simon umzusehen.
76
00:05:43,000 --> 00:05:44,220
Wir müssen sehr pünktlich sein.
77
00:05:44,220 --> 00:05:45,600
Hallo.
78
00:05:56,000 --> 00:05:57,100
Nein, ich kann nicht.
79
00:06:00,040 --> 00:06:01,460
Sie müssen mich wieder hinaufbringen.
80
00:06:02,300 --> 00:06:03,200
Ich kann nicht hineinbringen.
81
00:06:03,320 --> 00:06:04,280
Sie bringen mich im Entzimmer zurück.
82
00:06:04,580 --> 00:06:05,540
Das geht nicht, mich George.
83
00:06:05,700 --> 00:06:07,220
Die Hausordnung dultet keine Ausnahme.
84
00:06:07,960 --> 00:06:09,740
Ich habe hier gewöhnt, eine neue Gesichtung.
85
00:06:09,900 --> 00:06:10,620
Bitte kommen Sie.
86
00:06:11,100 --> 00:06:12,400
Wir haben es aus Unannehmlichkeiten.
87
00:06:13,020 --> 00:06:14,140
Guten Abend, meine Liebe.
88
00:06:17,940 --> 00:06:19,980
Ich bin Frau Gretzer, die Hausdame.
89
00:06:21,420 --> 00:06:23,440
Dann habe ich das Vergnügen, Sie begrüßen zu dürfen.
90
00:06:26,000 --> 00:06:27,600
Ich möchte Sie gleich darauf aufmerksam machen,
91
00:06:27,660 --> 00:06:28,840
dass Sie ein wenig verspätet sind.
92
00:06:29,740 --> 00:06:31,800
Aber das ist beim ersten Mal verzeihlich.
93
00:06:32,960 --> 00:06:34,240
Besonders da auch unser Herr Dr.
94
00:06:34,460 --> 00:06:36,500
Beckmeyer ein wenig später kommen wird.
95
00:06:37,720 --> 00:06:39,100
Gretz wird Sie an Ihren Platz bringen.
96
00:06:48,480 --> 00:06:50,300
Na, wie geht's uns um Neuankömmling?
97
00:06:51,600 --> 00:06:53,540
Wollen Sie Miss Gell sich ausruhen lassen?
98
00:06:54,040 --> 00:06:55,540
Oder Sie wollen zu Ihnen nicht sprechen?
99
00:06:55,700 --> 00:06:56,240
Nein, nein, nein.
100
00:06:56,460 --> 00:06:57,620
Ich möchte Sie gleich sehen.
101
00:06:57,740 --> 00:06:58,820
Gleich nach dem Abendessen.
102
00:06:59,820 --> 00:07:01,700
Es ist mir wichtig, jetzt mit ihr zu sprechen,
103
00:07:01,840 --> 00:07:04,240
wo noch etwas von Ihrem Entschluss zu uns zu kommen nachwirkt.
104
00:07:04,300 --> 00:07:05,580
Er ist dir sicher nicht leicht gefallen.
105
00:07:05,960 --> 00:07:06,560
Jawohl, Herr Dr.
106
00:07:35,080 --> 00:07:37,560
Ja, ja, das ist alles, was wir hier bekommen.
107
00:07:38,780 --> 00:07:40,820
Garantiert alkoholfreier Traubensaft.
108
00:07:41,000 --> 00:07:44,260
Im Hause gekältet, damit ja kein Malöp passiert.
109
00:07:46,100 --> 00:07:47,240
Ich kenne das.
110
00:07:48,520 --> 00:07:49,900
Es ist ziemlich scheußlich.
111
00:07:49,900 --> 00:07:50,860
Besonders zu Anfang.
112
00:07:51,440 --> 00:07:52,560
Und auf die Dauer erst recht.
113
00:07:53,140 --> 00:07:53,520
Ich kenne das.
114
00:07:53,520 --> 00:07:59,700
Copyright WDR 2021 Sie können gänzlich ohne Scheu sein.
115
00:08:00,420 --> 00:08:02,700
Dies ist eine Erholungsstätte für Leute,
116
00:08:03,160 --> 00:08:05,320
mit unterbrochenen Beziehungen so umwählend.
117
00:08:06,200 --> 00:08:06,860
Nervös.
118
00:08:07,920 --> 00:08:09,860
Hier können Sie ungeniiert darüber weinen,
119
00:08:10,360 --> 00:08:13,280
dass Sie zu den Komplizierten der menschlichen Gesellschaft gehören.
120
00:08:32,299 --> 00:08:35,860
Brauchen bei Tisch ist ganz besonders streng verboten.
121
00:08:36,640 --> 00:08:40,559
Sie haben ohnehin schon einen Strafpunkt wegen zu spät kommens.
122
00:08:44,159 --> 00:08:46,180
Ja, ja, ich weiß wie das ist.
123
00:08:48,300 --> 00:08:54,140
Ich habe jetzt genau sechs Wochen, vier Tage, sieben Stunden und ...
124
00:08:54,140 --> 00:08:55,180
ich weiß, wie das ist.
125
00:08:57,000 --> 00:09:01,700
fünf Minuten hinter mir, wenn man so weit gekommen ist,
126
00:09:02,600 --> 00:09:04,240
trägt man es mit Fassung.
127
00:09:05,820 --> 00:09:06,760
Und Hoffnung?
128
00:09:07,400 --> 00:09:07,920
Hoffnung.
129
00:09:10,320 --> 00:09:11,660
Voilà, unser Arzt.
130
00:09:13,500 --> 00:09:13,820
Dr.
131
00:09:13,980 --> 00:09:14,320
Delato?
132
00:09:14,880 --> 00:09:18,220
Nein, nicht der große Magier, den werden sie nach paar Zeiten kennenlernen.
133
00:09:18,620 --> 00:09:19,220
Dieses ist Dr.
134
00:09:19,580 --> 00:09:21,940
Beckmeier, sein erster Assistenz.
135
00:09:22,040 --> 00:09:24,260
Na, Dr., sind ja selbst zu spät heute.
136
00:09:24,260 --> 00:09:26,760
Wollten Sie nicht in so eine Erwerbung begrüßen?
137
00:09:27,140 --> 00:09:29,000
Vielleicht könnte ich erfahren, wer madame ist.
138
00:09:29,520 --> 00:09:30,520
Wir kennen uns schon.
139
00:09:31,740 --> 00:09:35,700
Meine Nählichste, ich heiße Sie in unserem Freundeskreis Willkommen.
140
00:09:37,040 --> 00:09:39,060
Frau Götze haben Sie ja bereits begrüßt.
141
00:09:40,600 --> 00:09:43,540
Dieser jugliche Held und tun ich gut, ist ein gewisser Mr.
142
00:09:43,840 --> 00:09:45,420
Ronald, oder Ron genannt.
143
00:09:46,080 --> 00:09:49,000
Den Dollar -Millionen -Nacht, die er geerbt hat, Amerikaner,
144
00:09:49,580 --> 00:09:51,340
seinen Launen nach Europäer.
145
00:09:52,060 --> 00:09:53,020
Gute Europäer.
146
00:09:57,960 --> 00:09:58,880
Wo ist Magier?
147
00:09:59,160 --> 00:10:01,640
Sie hat nichts anzuziehen, sagt sie.
148
00:10:02,160 --> 00:10:04,320
Sie hat alle Kleider schon fünfmal angehabt.
149
00:10:04,580 --> 00:10:05,220
Komm schon.
150
00:10:19,020 --> 00:10:21,480
Was haben Sie für ein entzückendes Kleid an, Magier?
151
00:10:21,820 --> 00:10:23,020
Sie sollten es öfter tragen.
152
00:10:23,020 --> 00:10:23,800
Wirklich?
153
00:10:24,640 --> 00:10:25,320
Wirklich.
154
00:10:25,900 --> 00:10:27,840
Sie sehen bezaubend aus darin.
155
00:10:29,240 --> 00:10:31,460
Doch was bedeuten alle schönen Kleider?
156
00:10:31,740 --> 00:10:33,840
Unser Geist und unsere Seelen müssten schön sein.
157
00:10:35,060 --> 00:10:36,380
Und der Leid.
158
00:10:41,760 --> 00:10:43,500
Denn wie heißt es, schöne Frau?
159
00:10:43,960 --> 00:10:44,520
Menzana.
160
00:10:49,820 --> 00:10:50,800
Bravo, bravo.
161
00:10:50,800 --> 00:10:52,580
Wir werden nach dem Abendessen tanzen.
162
00:10:52,660 --> 00:10:54,480
Darf ich Sie jetzt schon um den ersten Wald zerbitten?
163
00:10:54,960 --> 00:10:55,680
Ja, bitte.
164
00:10:57,820 --> 00:11:02,040
Die Brüder sind ganz gerissen und ganz schön hart von den Betrieben,
165
00:11:02,160 --> 00:11:03,560
die ich kenne, war wahrscheinlich der härteste.
166
00:11:05,980 --> 00:11:06,860
Guten Appetit.
167
00:11:27,000 --> 00:11:28,660
Guten Abend Herr Doktor, Miss Georgia Gail.
168
00:11:38,580 --> 00:11:39,760
Guten Abend, Miss Gale.
169
00:11:42,240 --> 00:11:44,320
Ich hoffe, man hat ihn bestellt, wie leid es mir tat,
170
00:11:44,480 --> 00:11:47,620
dass ich verhindert war und sie nicht gleich bei ihrer Ankunft begrüßen konnte.
171
00:11:48,020 --> 00:11:50,680
Man hat mir zwar nichts dergleichen bestellt, aber es war mir sehr recht,
172
00:11:50,740 --> 00:11:51,540
dass sie verhindert waren.
173
00:11:52,460 --> 00:11:53,160
Darf ich Sie bitten?
174
00:11:53,860 --> 00:11:54,220
Herr Dr.
175
00:11:54,360 --> 00:11:54,780
de Latre.
176
00:11:56,000 --> 00:11:57,440
Ich bin freiwillig zu Ihnen gekommen.
177
00:11:58,260 --> 00:12:00,800
Wenn Sie das vertrauen, dass ich Ihnen diese Sätze verdienen wollen,
178
00:12:01,280 --> 00:12:02,640
dann gibt es eine Bedingung dafür.
179
00:12:03,020 --> 00:12:03,660
Sprechen Sie bitte.
180
00:12:04,800 --> 00:12:09,560
Dass mir nichts vorgemacht wird, weder von irgendjemandem dort drüben,
181
00:12:09,960 --> 00:12:10,780
noch von Ihnen hier.
182
00:12:11,000 --> 00:12:11,900
Ja, aber natürlich.
183
00:12:12,380 --> 00:12:13,320
Das versteht sich von selbst.
184
00:12:20,880 --> 00:12:21,360
Bitte.
185
00:12:22,580 --> 00:12:23,340
Nehmen Sie Platz.
186
00:12:27,620 --> 00:12:28,180
Brauchen Sie.
187
00:12:44,900 --> 00:12:46,420
Sie wissen, warum ich hier bin?
188
00:12:47,040 --> 00:12:47,780
Ja, das weiß ich.
189
00:12:50,400 --> 00:12:51,660
Also, machen wir es kurz.
190
00:12:52,900 --> 00:12:53,800
Können Sie mir helfen?
191
00:12:55,300 --> 00:12:57,120
Darf ich zunächst einmal gegenfragen?
192
00:12:58,080 --> 00:12:59,620
Was hat man bisher mit Ihnen versucht?
193
00:13:00,580 --> 00:13:03,100
Fragen Sie mich lieber, was man noch nicht mit mir versucht hat.
194
00:13:04,620 --> 00:13:07,080
Vom kalten Wickel bis zur Schocktherapie alles.
195
00:13:08,280 --> 00:13:10,460
Wenn ich Sie nun bete, mir von sich zu erzählen,
196
00:13:10,840 --> 00:13:12,500
was würden Sie preisgeben von Ihrem Leben?
197
00:13:14,520 --> 00:13:16,320
Ich bin in jeder Hinsicht unergiebig.
198
00:13:17,780 --> 00:13:21,120
Ich kann Ihnen mit keinem Trauma und mit keinem Komplexen dienen.
199
00:13:22,760 --> 00:13:25,560
Meine Kindheit und Jugend waren außerordentlich glücklich.
200
00:13:25,700 --> 00:13:27,460
Ich hatte ungemeinverständnisvolle Eltern.
201
00:13:28,260 --> 00:13:29,340
Ich war das einzige Kind.
202
00:13:30,840 --> 00:13:34,000
Als mein Vater starb, wurde mir meine Mutter zur besten Freundin.
203
00:13:35,420 --> 00:13:37,300
Wir hatten keine finanziellen Sorgen.
204
00:13:37,400 --> 00:13:40,260
Mein Vater hatte uns ein großes Vermögen hinterlassen.
205
00:13:42,980 --> 00:13:43,980
Und weiter?
206
00:13:46,260 --> 00:13:48,860
Ich hatte ohne besonderen Ehrgangs zu entwickeln,
207
00:13:48,860 --> 00:13:50,060
ich hatte einen bald beruflichen Erfolg.
208
00:13:50,860 --> 00:13:53,700
Meine gesellschaftliche Stellung war stets die beste.
209
00:13:56,000 --> 00:13:58,300
Ich bin in jeder Hinsicht ein hoffnungsloser Fall.
210
00:14:00,300 --> 00:14:02,520
Sehen Sie sicher, dass Sie nichts vergessen haben?
211
00:14:04,760 --> 00:14:05,280
Nein.
212
00:14:06,260 --> 00:14:06,700
Wieso?
213
00:14:07,400 --> 00:14:08,600
Und warum trinken Sie dann?
214
00:14:09,540 --> 00:14:11,520
Ich sehe klarer, wenn ich mich betränke.
215
00:14:12,060 --> 00:14:13,520
Die Welt wurde sich selber.
216
00:14:14,180 --> 00:14:15,800
Ich sehe darin keinen Unterschied.
217
00:14:18,980 --> 00:14:20,720
Wann haben Sie aufgehört zu schreiben?
218
00:14:21,920 --> 00:14:23,260
Ich weiß es nicht, ich habe es vergessen.
219
00:14:24,420 --> 00:14:27,260
Aber wenn Sie getrunken haben, dann fällt Ihnen doch sicher ein,
220
00:14:27,360 --> 00:14:28,360
seit wann Sie nicht mehr schreiben.
221
00:14:29,280 --> 00:14:30,020
Ich weiß es nicht.
222
00:14:32,040 --> 00:14:34,340
Geben Sie mir etwas zu trinken, vielleicht fällt es mir dann ein.
223
00:14:34,940 --> 00:14:36,280
Und Sie wissen, was es für Folgen haben kann,
224
00:14:36,360 --> 00:14:37,960
wenn Sie mir so plötzlich den Alkohol entziehen.
225
00:14:38,840 --> 00:14:39,720
Natürlich weiß ich das.
226
00:14:40,900 --> 00:14:42,400
Nehmen Sie Ihren Kaffee mit Milch und Zucker?
227
00:14:43,120 --> 00:14:45,340
Ich will keinen Kaffee, geben Sie mir etwas Alkohol.
228
00:14:47,460 --> 00:14:50,240
Miss G, wollen Sie Gehalt werden oder nicht?
229
00:14:53,260 --> 00:14:53,900
Ich habe einfach eine Frage.
230
00:14:55,000 --> 00:14:58,940
Du bist nicht mit einer Rostkur, die mich mein letztes bisschen Kraft kostet.
231
00:15:01,220 --> 00:15:03,020
Haben Sie doch ein wenig Vertrauen zu uns.
232
00:15:03,540 --> 00:15:06,180
Sie sind so intelligent, Miss Gale, als dass ich Ihnen sagen müsste,
233
00:15:06,300 --> 00:15:07,440
wo uns Grenzen gesetzt wären.
234
00:15:08,100 --> 00:15:09,600
Aber ebenso wenig brauche ich Ihnen zu sagen,
235
00:15:09,700 --> 00:15:11,980
dass wir unser Bestes versuchen und Sie nicht unnützquälen werden.
236
00:15:13,820 --> 00:15:15,120
Was wollen Sie also von mir?
237
00:15:19,120 --> 00:15:23,400
Geben Sie mir bitte eine Chance, und zwar den Grund zu finden,
238
00:15:23,540 --> 00:15:24,240
warum Sie trinken.
239
00:15:26,280 --> 00:15:28,720
Wenn Sie ihn gefunden haben, dann glauben Sie, bin ich geheilt.
240
00:15:30,980 --> 00:15:33,100
Nein, aber jede Heilung zugänglich.
241
00:15:34,760 --> 00:15:37,620
Wenn die Dinge so einfach für Sie liegen, dann beglückwünsche ich Sie.
242
00:15:40,040 --> 00:15:40,800
Meine Liebe,
243
00:15:40,960 --> 00:15:43,860
ich gelte als ein Ketzen unter meinen Fachkollegen und auch bei meinen
244
00:15:43,860 --> 00:15:47,180
Freunden, die eine ältere, überlieferte Form der Seelsorge versuchen,
245
00:15:47,800 --> 00:15:49,500
weil ich an das aller Einfachste glaube.
246
00:15:49,720 --> 00:15:52,960
Denn letzten Endes besteht das Leben aus nicht mehr als einem halben Dutzend
247
00:15:52,960 --> 00:15:53,760
höchst banaler Dinge.
248
00:15:55,000 --> 00:15:55,680
Und die wären?
249
00:15:56,750 --> 00:16:00,880
Geboren werden, Hunger und Sättigung, Lust und Sterben.
250
00:16:01,520 --> 00:16:03,480
Das sind fünf und das sechste?
251
00:16:03,900 --> 00:16:05,200
Das sechste ist wohl das einzige,
252
00:16:05,200 --> 00:16:07,340
das die Banalität der anderen fünf verträglich macht.
253
00:16:08,080 --> 00:16:08,400
Die Liebe.
254
00:16:09,780 --> 00:16:12,040
Das Brot der Armen, im Geiste.
255
00:16:12,740 --> 00:16:15,840
Ich fürchte meine Liebe, in dieser Hinsicht sind wir alle Bettler.
256
00:16:17,660 --> 00:16:21,900
Und die geistig Reichen, vielleicht am allermeisten.
257
00:16:25,000 --> 00:16:26,540
Wir sehen uns bald, Miss Gell.
258
00:16:35,660 --> 00:16:40,180
Wenn ich Ihnen ein großes Trinkgeld gebe, Juliette, ein sehr großes Trinkgeld,
259
00:16:40,760 --> 00:16:43,400
würden Sie mir dann eine Flasche Cognac besorgen oder auch nur Wein,
260
00:16:43,540 --> 00:16:44,140
nur irgendetwas...
261
00:16:44,140 --> 00:16:46,140
Es wird nicht mehr eine Stellung kosten.
262
00:16:46,380 --> 00:16:47,960
Es muss ja niemand etwas davon merken.
263
00:16:48,300 --> 00:16:50,880
Selbst wenn ich es wollte, es ist keine Flasche Alkohol im ganzen Haus.
264
00:16:50,880 --> 00:16:54,720
Dann gehen Sie doch in die Ortschaft hinunter oder schicken Sie...
265
00:16:55,000 --> 00:16:56,400
Das ist der Hausdiener, Leon.
266
00:16:56,860 --> 00:16:57,540
Schicken Sie Leon.
267
00:16:57,760 --> 00:16:58,640
Leon ist nicht da.
268
00:16:59,220 --> 00:16:59,940
Lügen Sie nicht.
269
00:17:00,440 --> 00:17:00,900
Er war bei Dr.
270
00:17:01,020 --> 00:17:01,340
de Latre.
271
00:17:01,760 --> 00:17:03,380
Er hat eben den Kaffee gebracht.
272
00:17:05,119 --> 00:17:05,260
Dr.
273
00:17:05,460 --> 00:17:08,220
de Latre wird es nicht gleich auffallen, wenn Leon's Dorf hinuntergeht.
274
00:17:08,839 --> 00:17:09,900
Ich gebe Ihnen sehr viel Geld.
275
00:17:10,640 --> 00:17:12,760
Nein, Miss Georgia, niemand von uns täte so etwas.
276
00:17:13,280 --> 00:17:13,859
Wir verehren Dr.
277
00:17:14,040 --> 00:17:16,420
de Latre nicht nur, weil er sehr gütig zu uns ist, sondern weil wir sehen,
278
00:17:16,579 --> 00:17:17,920
wie vielen seiner Patienten erhilfen.
279
00:17:18,020 --> 00:17:18,800
Lassen Sie mich los!
280
00:17:20,319 --> 00:17:20,960
Verschwinden Sie!
281
00:17:21,339 --> 00:17:22,200
Lassen Sie mich allein!
282
00:17:22,740 --> 00:17:23,900
Sie sind erregt, Miss Georgia.
283
00:17:23,900 --> 00:17:25,420
Ich mach Ihnen eine Medizin.
284
00:17:26,520 --> 00:17:28,620
Gehen Sie zum Teufel mit Ihrer Medizin!
285
00:17:29,480 --> 00:17:30,960
Ich werde für Sie beten.
286
00:17:34,340 --> 00:17:34,780
Hallo.
287
00:17:35,440 --> 00:17:37,480
Und zu Ende die Plauderei mit dem großen Magier?
288
00:17:40,180 --> 00:17:42,460
Ein für alle Mal, Mister, wie immer Sie heißen.
289
00:17:43,380 --> 00:17:45,340
Wir werden uns in der Zukunft noch oft genug sehen,
290
00:17:45,420 --> 00:17:47,740
als dass wir unsere Begegnungen gewaltsam herbeiführen müssen.
291
00:17:48,140 --> 00:17:50,580
Nein, nein, seien Sie nicht so kratzbürchtig.
292
00:17:50,940 --> 00:17:52,080
Ich bin Ihnen nicht nachgeschlichen.
293
00:17:52,560 --> 00:17:53,400
Ich lege erst.
294
00:17:54,000 --> 00:17:56,400
erstes abends spazieren zu gehen, das beruhigt die Nerven.
295
00:17:57,120 --> 00:17:59,780
Wo sollte man nach Tutsamkeit am nächsten, wie wir loswerden,
296
00:17:59,900 --> 00:18:01,260
wenn nicht bei Leidensgefährten.
297
00:18:02,720 --> 00:18:04,920
Sagen Sie, würden Sie mehr in den Gefahren tun?
298
00:18:06,080 --> 00:18:06,860
Haben Sie den Wagen da?
299
00:18:07,680 --> 00:18:10,220
Selbst wenn ich einen Wagen hätte, könnte ich es vermutlich nicht.
300
00:18:11,100 --> 00:18:13,440
Hier hilft uns überhaupt keiner, außer vielleicht Gott.
301
00:18:14,140 --> 00:18:15,540
Der große Magier da drüben.
302
00:18:15,600 --> 00:18:16,560
Aber es muss doch möglich sein,
303
00:18:16,640 --> 00:18:18,840
selbst hier noch ein Restchen von freiem Willen zu behalten.
304
00:18:19,400 --> 00:18:22,400
Haben wir ja, den freien Willen nicht zu saufen.
305
00:18:23,520 --> 00:18:25,280
Machen Sie sich doch klar, wo wir sind.
306
00:18:27,020 --> 00:18:29,520
Dieses Gitter da hinten, hinter den gepflegten Hecken,
307
00:18:29,620 --> 00:18:30,820
ist dreieinhalb Meter hoch.
308
00:18:31,020 --> 00:18:31,760
Schauen Sie mich an.
309
00:18:32,320 --> 00:18:34,840
Sehe ich so aus, als wäre es leicht, mich eingesperrt zu halten.
310
00:18:35,480 --> 00:18:36,020
Ich weiß nicht.
311
00:18:36,460 --> 00:18:37,060
Ich weiß nichts.
312
00:18:37,680 --> 00:18:40,200
Ich weiß nur, dass ich kaputtgebe, wenn ich jetzt nichts zu trinken kriege.
313
00:18:40,920 --> 00:18:42,780
Kommen Sie, kommen Sie, nehmen Sie sich zusammen.
314
00:18:43,320 --> 00:18:44,480
Da drinnen wird getanzt.
315
00:18:44,560 --> 00:18:47,620
Das ist schwachsinnig, aber es hilft und es lenkt ab.
316
00:18:50,240 --> 00:18:53,060
Wenn wir danken dir Kraft und Gesundheit,
317
00:18:53,200 --> 00:18:56,980
gibst du mir leichtes Gemücht und frohes Herz, alles durch Spielen,
318
00:18:57,280 --> 00:18:59,960
alles durch Scherz und Auf und Wien und Schöpfe und Schwör,
319
00:19:00,100 --> 00:19:01,840
die Quelle trinkt und gibt und gibt.
320
00:19:02,240 --> 00:19:15,560
Guten Morgen, Sager Mämnen.
321
00:19:16,460 --> 00:19:17,580
Wie war die Nacht?
322
00:19:19,900 --> 00:19:20,800
Die Nacht?
323
00:19:22,320 --> 00:19:24,900
Soll ich Ihnen sagen, was ich geträumt habe, diese Nacht?
324
00:19:25,800 --> 00:19:27,140
Ich habe geträumt.
325
00:19:27,880 --> 00:19:32,680
Mein Schwager hat die Republik Panama gekauft und allen meinen Schiffen die
326
00:19:32,680 --> 00:19:33,480
Flagge verboten.
327
00:19:34,180 --> 00:19:35,860
Aber ich werde es ihm geben.
328
00:19:36,360 --> 00:19:37,260
Das kann ich Ihnen sagen.
329
00:19:37,780 --> 00:19:38,540
Ich mache Revolution.
330
00:19:39,660 --> 00:19:42,080
Aber da rücken so etwas anderes.
331
00:19:42,080 --> 00:19:45,540
Aber er darf Panama nicht behalten.
332
00:19:46,640 --> 00:19:48,800
Wir suchen Sie nasser zu überzeugen,
333
00:19:48,880 --> 00:19:51,460
dass Panama der arabischen Liga angeschlossen werden muss.
334
00:19:52,140 --> 00:19:53,620
Das ist ein Gedanke.
335
00:19:54,000 --> 00:19:58,820
Ronald, das ist ein Gedanke, aber hören Sie,
336
00:19:59,400 --> 00:20:00,920
ich muss dabei in Hintergrund bleiben.
337
00:20:01,440 --> 00:20:03,260
Der Vorschlag muss von den Russen kommen.
338
00:20:03,820 --> 00:20:05,780
Wir müssen Kontakt aufnehmen.
339
00:20:06,840 --> 00:20:12,480
Die Russen, dass die hier herkommen werden, dafür ist die Hoffnung sehr gering.
340
00:20:13,180 --> 00:20:15,260
Das ist eine gesunde Nation.
341
00:20:17,140 --> 00:20:18,180
Das stimmt.
342
00:20:20,740 --> 00:20:21,940
Guten Morgen, Hoheit.
343
00:20:22,340 --> 00:20:23,100
Morgen, Doktor.
344
00:20:23,440 --> 00:20:24,160
Wie fühlen Sie sich?
345
00:20:24,620 --> 00:20:26,300
Ein bisschen dicker nach meiner Operation.
346
00:20:26,540 --> 00:20:29,020
Merkwürdige, mehr Sie mir wegschneiden, desto mehr bleibt übrig.
347
00:20:29,620 --> 00:20:31,880
Aber eines ist mir bei der Operation klar geworden.
348
00:20:32,240 --> 00:20:32,460
Ja?
349
00:20:33,260 --> 00:20:37,060
Warum die Chirurgen bei Ihrem Handwerk immer Gummihandschuhe tragen?
350
00:20:37,800 --> 00:20:38,980
Na, wegen der Assepsis.
351
00:20:39,180 --> 00:20:43,080
Irrtum, damit Sie an Ihren Leichen keine Fingerabdrücke hinterlassen.
352
00:20:44,720 --> 00:20:45,160
Doktor.
353
00:20:45,400 --> 00:20:45,840
Doktor.
354
00:20:46,420 --> 00:20:46,860
Mr.
355
00:20:47,000 --> 00:20:48,940
Ronald Stiefens hat ihr jetzt Miss Gelen führt.
356
00:20:49,560 --> 00:20:51,580
Sie weiß nicht genau, ob sie das zulassen darf.
357
00:20:52,000 --> 00:20:53,600
Es war jedenfalls schwer zu widersprechen.
358
00:20:53,880 --> 00:20:54,920
Es ist schon gut, Juliette.
359
00:20:55,020 --> 00:20:56,340
Sie sollen sich völlig frei fühlen.
360
00:20:57,540 --> 00:20:59,420
Es scheint sich sehr für Sie zu interessieren.
361
00:20:59,780 --> 00:21:01,120
Er hat euch jeden Tag nach hier gefragt.
362
00:21:01,960 --> 00:21:03,260
Das ist vielleicht gut für beide.
363
00:21:03,600 --> 00:21:05,940
Sind Sie ganz sicher, dass das so gut ist, Herr Doktor?
364
00:21:07,420 --> 00:21:11,460
Welche Frage, liebe Frau Kretzer, als ob man jemals ganz sicher sein könnte.
365
00:21:16,100 --> 00:21:18,160
Sie sehen, was uns alles geboten wird.
366
00:21:19,320 --> 00:21:20,780
Was ist denn hier alles versammelt?
367
00:21:20,780 --> 00:21:23,400
Ich dachte, es wäre in der Hauptsache eine Entziehungsanstalt.
368
00:21:23,720 --> 00:21:24,320
Ist das auch?
369
00:21:25,280 --> 00:21:28,080
Meistens wird das Essen erzogen und sie werden über die Wiesen gejagt.
370
00:21:28,880 --> 00:21:31,880
Das sind die Genussmittel süchtigen, die überfressenden.
371
00:21:32,540 --> 00:21:34,880
Die Rauschmittel süchtigen werden individueller behandelt.
372
00:21:35,840 --> 00:21:36,340
Und die Fälle,
373
00:21:36,340 --> 00:21:39,960
bei denen Genussmittel und Rauschmittel bereits organische Schäden
374
00:21:39,960 --> 00:21:43,420
hervorgerufen haben, werden von einem Wächter begleitet.
375
00:21:44,900 --> 00:21:46,240
Und was ist das?
376
00:21:47,700 --> 00:21:51,460
Das sind Armour und Marjorie, die liebenden unter uns.
377
00:21:52,340 --> 00:21:53,020
Bevorvorsicht.
378
00:21:53,780 --> 00:21:56,180
Marjorie ist einer der wenigen echten Kranken.
379
00:21:57,360 --> 00:21:59,660
Kommen Sie, sind meine Freunde.
380
00:22:05,920 --> 00:22:07,300
Was haben Sie, Toscha?
381
00:22:19,820 --> 00:22:21,060
Wie schön Sie sind.
382
00:22:24,940 --> 00:22:25,420
Danke.
383
00:22:30,220 --> 00:22:33,300
Georgia, dieses Marjorie, das ist der Armour.
384
00:22:34,040 --> 00:22:36,600
Ich hoffe, Sie werden bald so gut freuen sein, wie wir es schon sind.
385
00:22:39,700 --> 00:22:42,220
Ich glaube, ich möchte etwas spazieren gehen.
386
00:22:49,640 --> 00:22:51,080
Ein schönes Paar, nicht wahr?
387
00:22:52,820 --> 00:22:53,940
Woher sie kommen, Marc?
388
00:22:57,980 --> 00:22:59,180
Margerie, zieh dich nicht aus.
389
00:23:02,120 --> 00:23:03,240
Bitte, Margerie.
390
00:23:05,140 --> 00:23:06,200
Liebe mich auch, Marc.
391
00:23:07,460 --> 00:23:09,340
Du darfst mich kein noch im Blick lang nicht lieben.
392
00:23:09,600 --> 00:23:10,400
Ich liebe dich ja.
393
00:23:12,140 --> 00:23:12,600
Ja?
394
00:23:13,900 --> 00:23:14,360
Komm.
395
00:23:16,140 --> 00:23:18,320
Na ja, da gibt's nicht viel zu erzählen.
396
00:23:18,320 --> 00:23:22,340
Sie hat Schwerste Depressionen und wenn man nicht verteufelt aufpasst,
397
00:23:22,420 --> 00:23:23,720
versucht sie sich das Leben zu nehmen.
398
00:23:23,960 --> 00:23:25,540
Dreimal hat's beinah schon geklappt.
399
00:23:26,020 --> 00:23:27,080
Warum hindert man Sie daran?
400
00:23:28,260 --> 00:23:29,760
Was sind Sie nur für ein Mensch?
401
00:23:31,360 --> 00:23:33,800
Zunächst einmal bin ich Patient in einer Nervenheilanstalt,
402
00:23:34,180 --> 00:23:35,540
falls Ihnen das entgangen sein sollte.
403
00:23:36,640 --> 00:23:38,840
Ich kann mir Mitleid mit anderen Neurotikern nicht leisten.
404
00:23:40,260 --> 00:23:41,240
Und was fehlt Ihnen?
405
00:23:42,000 --> 00:23:42,540
Wie heißt er?
406
00:23:42,720 --> 00:23:43,460
Margerie ist begleitet.
407
00:23:43,920 --> 00:23:45,700
Armo, ihm fehlt nichts.
408
00:23:45,700 --> 00:23:47,420
Er ist nur Ihre Dwegen hier.
409
00:23:47,580 --> 00:23:48,180
Er liebt Sie.
410
00:23:49,000 --> 00:23:52,040
Macher, liebe, brauch keinen Seelen, Doktor.
411
00:23:53,080 --> 00:23:55,940
Das ist ein Ausspruch unseres großen Medizinmannes, Delatra.
412
00:23:57,900 --> 00:24:00,140
Das ist deine Maxin für Menschenfresser.
413
00:24:02,180 --> 00:24:06,340
Liebe, will nichts anderes als den Partner verschlingen.
414
00:24:13,260 --> 00:24:14,720
Mach dich nervös.
415
00:24:27,460 --> 00:24:29,880
Oh, du bist wie ein Fungi.
416
00:24:29,880 --> 00:24:34,380
Aber wenn du dich als eine Cornacche enttäuscht hast, schau dir die anderen an.
417
00:24:34,380 --> 00:24:35,960
Die Vögel, die Baku, die Ästerik.
418
00:24:40,060 --> 00:24:40,720
Sehen Sie,
419
00:24:41,040 --> 00:24:45,140
zur linken Lok das hellische Paradies von Jacques Pistrot und zur rechten das
420
00:24:45,140 --> 00:24:46,500
himmlische von Pablo Janot.
421
00:24:47,560 --> 00:24:48,980
Man soll den Teufel nicht an die Piste holen.
422
00:24:48,980 --> 00:24:51,980
Die Wandmal, der Padre, kann Gedanken lesen.
423
00:24:56,500 --> 00:24:58,200
Nehmen Sie Ihre Gedanken in Acht.
424
00:24:59,780 --> 00:25:01,520
Warten Sie hier, ich komme gleich.
425
00:25:22,500 --> 00:25:23,700
Eine Flasche Whiskey.
426
00:25:24,280 --> 00:25:24,680
Schnell.
427
00:25:25,420 --> 00:25:26,200
Neue hier, madame.
428
00:25:31,240 --> 00:25:34,260
Jetzt brächt ihr alle Knochen, wenn du der Dame auch nur ein Tropfen gibst.
429
00:25:34,940 --> 00:25:36,300
Ich habe es mir doch gedacht.
430
00:25:37,160 --> 00:25:38,980
Zwischen uns beiden ist überhaupt kein Unterschied.
431
00:25:39,760 --> 00:25:43,160
Sie schleichen sich über die Hintertreppe herauf und ich komme von vorne rein.
432
00:25:43,880 --> 00:25:46,180
Was drängen Sie sich überhaupt auf, wenn Sie selber saufen?
433
00:25:46,720 --> 00:25:47,620
Da habe ich getrunken, Jacques.
434
00:25:48,000 --> 00:25:48,320
Nein, nein.
435
00:25:48,320 --> 00:25:48,420
Nein.
436
00:25:49,000 --> 00:25:49,500
Wirklich nicht.
437
00:25:50,040 --> 00:25:50,320
Mr.
438
00:25:50,360 --> 00:25:51,780
Stevens hat nur ein bisschen Wein gekauft.
439
00:25:52,540 --> 00:25:53,260
Kaufen Sie auch eins.
440
00:25:53,460 --> 00:25:54,360
Schnell, das beruhigt die Nerven.
441
00:25:54,440 --> 00:25:55,240
Geben Sie 50 Franken.
442
00:25:55,460 --> 00:25:56,600
Aber ich wollte dir eine Flasche Wiske.
443
00:25:56,680 --> 00:25:57,040
Wein!
444
00:25:57,360 --> 00:25:57,880
Roten Wein!
445
00:25:58,920 --> 00:26:00,220
Das ist fast, sind Sie verrückt!
446
00:26:01,220 --> 00:26:01,600
Aufladen!
447
00:26:02,060 --> 00:26:02,580
Ja, ist hier hoch.
448
00:26:03,280 --> 00:26:03,660
Giuseppe!
449
00:26:04,600 --> 00:26:05,200
Fahr raus!
450
00:26:10,900 --> 00:26:12,140
Was soll denn das?
451
00:26:12,600 --> 00:26:14,400
Das mache ich immer so, wenn ich in Versuchung gerate.
452
00:26:14,640 --> 00:26:17,660
Ich kaufe mir kein Glas und keine Flasche, sondern gleich ein ganz fass.
453
00:26:17,660 --> 00:26:19,460
Und was lasse ich an, Morddrinken?
454
00:26:19,980 --> 00:26:20,620
Wen andere.
455
00:26:21,040 --> 00:26:22,300
Das werden Sie gleich erleben.
456
00:26:23,160 --> 00:26:23,580
Kommen Sie!
457
00:26:27,000 --> 00:26:28,000
Hopp, Giuseppe!
458
00:26:44,920 --> 00:26:48,100
Ich habe keine Lust, die Rehrenfahrt bis ins Vanatorium mitzumachen.
459
00:26:48,480 --> 00:26:49,580
Lassen Sie ihn anhalten.
460
00:26:49,900 --> 00:26:51,300
Nur ruhig Blut, liebe Taube.
461
00:26:51,720 --> 00:26:53,120
Sie haben mich in Versuchung geführt.
462
00:26:53,240 --> 00:26:54,320
Sie wollten ins Biestroh.
463
00:27:11,100 --> 00:27:11,560
Ich habe keine Lust, die Rehrenfahrt bis ins Vanatorium mitzumachen.
464
00:27:11,560 --> 00:27:11,560
Lassen Sie ihn anhalten.
465
00:27:11,560 --> 00:27:11,660
Was ist das?
466
00:27:12,280 --> 00:27:15,060
Damit das Wunder nicht aufhör, dass Sukana begann,
467
00:27:15,180 --> 00:27:16,980
als der Herr Wasser einen Wein verwandelt hat.
468
00:27:22,920 --> 00:27:25,640
Ich muss Sie schnell bevor man es erwischt, sonst ist es kein Gunder mehr.
469
00:27:25,940 --> 00:27:26,220
Halt!
470
00:27:27,620 --> 00:27:29,420
Hab ich Sie endlich erwischt.
471
00:27:30,080 --> 00:27:32,680
Wollen Sie sich Ihren Ablast durch frivole Geschenke erkaufen,
472
00:27:33,140 --> 00:27:34,300
statt durch vorme Gebete?
473
00:27:34,600 --> 00:27:35,920
Viel schlimmer, Eva, die Mutter.
474
00:27:36,540 --> 00:27:38,520
Ich wollte meine Versuchung auf Sie abwälzen.
475
00:27:39,060 --> 00:27:41,060
Und Ihre, das ist Georgia Geo.
476
00:27:41,640 --> 00:27:42,900
Sie leidet an demselben.
477
00:27:43,260 --> 00:27:43,620
Grüß Gott.
478
00:27:44,640 --> 00:27:46,560
Ich freue mich, dass Sie hierhergefunden haben.
479
00:27:47,900 --> 00:27:50,060
Sind Sie eine Dépendance für die Fälle, die Dr.
480
00:27:50,200 --> 00:27:50,980
de Latte nicht schafft?
481
00:27:51,960 --> 00:27:54,240
Miss Gela gerade in einer großen Versuchung widerstanden.
482
00:27:54,780 --> 00:27:57,300
Das zehrt an den Kräften und macht ketzelisch.
483
00:27:58,480 --> 00:28:00,280
Und Sie sind nur halb so witzig, wie Sie glauben.
484
00:28:02,080 --> 00:28:04,800
Wir werden den Wein mit Maßen trinken.
485
00:28:06,080 --> 00:28:07,020
Und dann Sie denken.
486
00:28:17,320 --> 00:28:19,840
Sie hat ein himmlisches Selbstbewusstsein, die Frau Kissen.
487
00:28:20,460 --> 00:28:21,780
Ich verrate Ihnen ein Geheimnis.
488
00:28:22,460 --> 00:28:24,260
Sie war selbst mal Patientin bei de Latte.
489
00:28:24,760 --> 00:28:26,700
Und Jack, der wird vom Bistro behauptet,
490
00:28:27,020 --> 00:28:29,580
es hätte eine große Liebe gegeben zwischen ihr und de Latte.
491
00:28:30,000 --> 00:28:30,680
Sie ist in der Kante.
492
00:28:31,560 --> 00:28:34,800
Darauf baute sie ein Kloster und streitet mit ihm nun um die Seelen der
493
00:28:34,800 --> 00:28:35,400
Verlorenen.
494
00:28:36,260 --> 00:28:38,920
Und wenn sie nicht gestorben sind, streiten sie immer noch weiter.
495
00:28:39,480 --> 00:28:40,840
Sie ist eine bemerkenswerte Frau.
496
00:28:41,720 --> 00:28:43,120
Sie werden ihr gar nicht im Gehen können,
497
00:28:43,260 --> 00:28:45,600
obwohl sie überhaupt nicht darauf aus ist, Seelen zu fangen.
498
00:28:46,240 --> 00:28:48,260
Ich glaube nicht, dass wir einander viel zu sagen hätten.
499
00:28:48,820 --> 00:28:50,180
Das gehen wir auf einen Versuch an.
500
00:28:54,040 --> 00:28:57,120
Ich möchte weder die Dame noch den lieben Gott in die Verlegenheit bringen,
501
00:28:57,220 --> 00:28:58,100
mir nicht helfen zu können.
502
00:29:00,000 --> 00:29:02,460
Miss Georgia Kiel ist Hirnorganisch ohne Befund.
503
00:29:02,860 --> 00:29:04,220
Sollen wir mit Antibus beginnen?
504
00:29:06,820 --> 00:29:07,780
Miss Kiel?
505
00:29:08,600 --> 00:29:09,320
Ach, wo?
506
00:29:10,440 --> 00:29:12,840
Ich glaube, dass wir psychotherapeutisch auskommen werden.
507
00:29:13,240 --> 00:29:16,600
Anzeichen eines Entziehungsdiliums haben sich ja noch nicht eingestellt.
508
00:29:18,820 --> 00:29:20,760
Probieren wir eine Umweltreiztherapie.
509
00:29:20,940 --> 00:29:26,840
Wir schicken sie einen Tag auf Reisen und geben ihr Ron als Aufpasser mit.
510
00:29:26,840 --> 00:29:28,620
Eben allein?
511
00:29:30,000 --> 00:29:31,980
Die bedrinkt sich doch gegenseitig.
512
00:29:32,200 --> 00:29:34,520
Herr Generalde Geck, Thymilo Bochum ist angekommen.
513
00:29:35,200 --> 00:29:36,620
Frau Kreitzer, dann müssen wir wohl.
514
00:29:37,140 --> 00:29:39,540
Wenn ich ihn nicht persönlich begrüße, dreht er womöglich um.
515
00:29:41,860 --> 00:29:43,580
Gießen Sie nur ein, ich trinke ihn kalt.
516
00:29:47,180 --> 00:29:49,180
Kreitzer, geben Sie mir mein Bleistift.
517
00:29:49,780 --> 00:29:52,560
Ach ja, so ein kleiner Bleistift, bitte.
518
00:29:53,220 --> 00:29:53,500
Danke.
519
00:29:57,700 --> 00:29:59,000
Willkommen, Herr Generaldirektor.
520
00:30:00,000 --> 00:30:02,240
Ich kann mir diesmal die Erholung nur leisten,
521
00:30:02,520 --> 00:30:04,480
wenn meine Arbeit keine Unterbrechung erfährt.
522
00:30:04,760 --> 00:30:06,980
Meine Sekretärinnen müssen mituntergebracht werden.
523
00:30:07,120 --> 00:30:09,060
Ich selbst fühle mich diesmal sehr frisch.
524
00:30:09,460 --> 00:30:11,400
Ich möchte nur frohäuten.
525
00:30:11,880 --> 00:30:13,700
Nun etablieren Sie sich erst mal.
526
00:30:14,480 --> 00:30:17,280
Wie ich Frau Kreitzer kenne, wird sie sich Ihrer Damen liebevoll annehmen.
527
00:30:17,900 --> 00:30:19,600
Ich stehe natürlich immer zu Ihrer Verfügung.
528
00:30:21,000 --> 00:30:23,080
Gesehenen Einzug, meine Damen.
529
00:30:23,460 --> 00:30:24,280
Meine Damen, bitte.
530
00:30:24,780 --> 00:30:26,620
Ich hoffe, Sie werden sich bei uns sehr wohlfühlen.
531
00:30:26,720 --> 00:30:27,100
Bitte schön.
532
00:30:27,640 --> 00:30:27,880
Bitte.
533
00:30:27,880 --> 00:30:30,320
Also, wenn ich nicht gerade etwas gesagt hätte, würde ich das sagen,
534
00:30:30,400 --> 00:30:31,100
ich bin sprachlos.
535
00:30:31,380 --> 00:30:32,880
Krieg neue Spritzfieße.
536
00:30:47,480 --> 00:30:48,280
Na?
537
00:30:48,640 --> 00:30:51,120
Sollten Sie nicht Ihren Nachmittagsschlaf halten, mein Kind?
538
00:30:52,620 --> 00:30:53,460
Wo ist Schwester Michelle?
539
00:30:55,480 --> 00:30:57,660
Ich habe sie weggeschickt, Amar und zu holen.
540
00:30:58,880 --> 00:30:59,920
Ich habe Angst.
541
00:31:01,420 --> 00:31:01,760
Run.
542
00:31:16,460 --> 00:31:18,080
Ich habe meine Nage eingerissen.
543
00:31:19,360 --> 00:31:21,700
Ich habe Michelle weggeschickt, mir eine Schere zu holen.
544
00:31:21,860 --> 00:31:24,000
Sie gehen jetzt in ihr Zimmer und ich warte ihr bis Michelle kommt.
545
00:31:33,700 --> 00:31:34,760
Wo ist die Nagelschere?
546
00:31:35,520 --> 00:31:36,300
Was für Schere?
547
00:31:36,840 --> 00:31:37,540
Ich habe keine.
548
00:31:37,820 --> 00:31:39,760
Wenn Sie Margerie noch ein einziges Mal allein lassen,
549
00:31:39,860 --> 00:31:40,900
verspreche ich Ihnen ein Donnerwetter.
550
00:31:48,720 --> 00:31:49,940
Ist Drunn von ihr gekommen?
551
00:31:50,240 --> 00:31:50,440
Nein.
552
00:31:51,160 --> 00:31:51,960
Du lügst.
553
00:31:52,620 --> 00:31:53,800
Ich weiß, dass er bei ihr war.
554
00:31:54,300 --> 00:31:55,020
Hast du sie gesprochen?
555
00:31:55,540 --> 00:31:55,720
Ja.
556
00:31:56,300 --> 00:31:57,440
Sie hat gesagt, sie kommt vorbei.
557
00:31:57,800 --> 00:31:58,700
Sie zum Britsch abholen.
558
00:31:59,100 --> 00:31:59,560
Sie kommt.
559
00:31:59,560 --> 00:31:59,720
Und?
560
00:32:00,340 --> 00:32:01,100
Das ist gut.
561
00:32:10,820 --> 00:32:12,000
Was machen Sie denn?
562
00:32:21,740 --> 00:32:23,900
Ich danke dir, dass du gekommen bist.
563
00:32:26,000 --> 00:32:27,440
Ich bin so verzweifelt.
564
00:32:29,360 --> 00:32:30,380
Warum denn?
565
00:32:37,420 --> 00:32:39,020
Ich weiß nicht, was ich anziehen soll.
566
00:32:44,200 --> 00:32:44,880
Dies?
567
00:32:46,220 --> 00:32:46,920
Oder dies?
568
00:32:50,600 --> 00:32:51,480
Oder das?
569
00:32:56,000 --> 00:32:56,840
Was spielen Sie eigentlich?
570
00:32:58,420 --> 00:32:58,980
Nichts.
571
00:33:01,060 --> 00:33:04,800
Sag Sie immer, Sie ist nervös, weil Sie nicht trinkt.
572
00:33:09,840 --> 00:33:10,400
Dr.
573
00:33:10,580 --> 00:33:14,140
de Lattrat mich beauftragt, Ihnen ein, wie er sich ausdrückte,
574
00:33:14,240 --> 00:33:15,960
besonders schön Auftrag zu übermitteln.
575
00:33:16,300 --> 00:33:16,560
Ja?
576
00:33:16,980 --> 00:33:17,500
Was denn?
577
00:33:18,320 --> 00:33:21,360
Den Auftrag, die, wie er sich ausdrückte,
578
00:33:22,900 --> 00:33:25,220
strahlendste Gestalt unter unseren Patientinnen,
579
00:33:26,540 --> 00:33:28,560
morgen den ganzen Tag rüber auszuführen.
580
00:33:31,240 --> 00:33:33,240
Scheint keinen Eindruck zu machen.
581
00:33:40,060 --> 00:33:42,660
Mit Vergnügen, wenn es Georgia Spaß macht.
582
00:33:44,520 --> 00:33:47,320
Das Gefährtsurlustpakt, die steht Ihnen ganz darüber zur Verfügung.
583
00:33:49,960 --> 00:33:52,300
Einzelheiten, besprechen Sie vielleicht morgen noch mit Herrn Dr.
584
00:33:52,520 --> 00:33:52,860
Bickmeier.
585
00:33:53,270 --> 00:33:54,380
Was war hier angesagt?
586
00:33:55,000 --> 00:33:55,740
Drei Ohne?
587
00:33:56,400 --> 00:33:57,700
Ich sage vier Köer.
588
00:33:58,000 --> 00:33:58,360
Köer?
589
00:34:02,300 --> 00:34:03,040
Machere.
590
00:34:05,260 --> 00:34:06,380
Fünf Treff.
591
00:34:07,140 --> 00:34:07,800
Treff?
592
00:34:08,940 --> 00:34:10,880
Karo, ich meinte Karo.
593
00:34:11,219 --> 00:34:11,659
Verzeiht.
594
00:34:11,960 --> 00:34:12,320
Passt.
595
00:34:12,719 --> 00:34:13,080
Passt.
596
00:34:13,400 --> 00:34:14,280
Fünf Ohne?
597
00:34:14,780 --> 00:34:15,800
Dann sage ich Kontra.
598
00:34:16,739 --> 00:34:17,139
Ach so.
599
00:34:18,420 --> 00:34:20,500
Bitte, ich hol mir was zu trinken.
600
00:34:24,360 --> 00:34:25,960
Ich war ja klar, noch der Ansager ist.
601
00:34:26,000 --> 00:34:27,139
dass ich das Pikass nicht habe.
602
00:34:27,719 --> 00:34:28,679
Die Partie ist gewonnen.
603
00:34:29,900 --> 00:34:31,060
Es ist klar, nicht wahr?
604
00:34:31,480 --> 00:34:35,219
Die Körer drüben werfe ich auf Treff ab und komme mit Karo wieder auf den tisch
605
00:34:35,620 --> 00:34:35,840
Klar.
606
00:34:45,120 --> 00:34:46,080
Wo ist Majuri?
607
00:34:47,719 --> 00:34:48,239
Majuri.
608
00:34:52,100 --> 00:34:52,620
Majuri!
609
00:34:53,600 --> 00:34:54,239
Majuri!
610
00:34:56,020 --> 00:34:56,659
Majuri!
611
00:34:57,980 --> 00:34:59,180
Dr. Beckmeier
612
00:35:00,360 --> 00:35:02,400
Bleiben Sie, die anderen verstehen es besser.
613
00:35:03,260 --> 00:35:03,700
Dr. Beckmeier!
614
00:35:03,740 --> 00:35:04,940
Ob es ihr diesmal gelungen ist?
615
00:35:09,520 --> 00:35:12,020
Ihre Nerven möchte ich haben, die Tiere.
616
00:35:17,480 --> 00:35:20,160
Bitte, meine Herrschaft, spielen Sie ruhig weiter.
617
00:35:20,160 --> 00:35:22,580
Es gibt gar keinen Grund zur Aufregung.
618
00:35:23,860 --> 00:35:25,880
Miss Majuri hat sich wirklich nur...
619
00:35:26,000 --> 00:35:27,160
Auf ihr Zimmer zurückgezogen.
620
00:35:27,400 --> 00:35:28,300
Lassen Sie sich nicht stören.
621
00:36:02,000 --> 00:36:04,600
Bitte nicht, Madame.
622
00:36:05,040 --> 00:36:06,120
Dr. Beckmeyer, das ist mir erlaubt.
623
00:36:11,000 --> 00:36:20,980
Thank you.
624
00:36:26,000 --> 00:36:28,640
Thank you for watching!
625
00:36:31,000 --> 00:36:32,440
Küss mich.
626
00:36:57,920 --> 00:37:00,360
Sie ist schon am Einschlafen nach der Injeption.
627
00:37:01,060 --> 00:37:03,240
Wer hat dir die Erlaubnis gegeben, hier reinzukommen?
628
00:37:03,920 --> 00:37:04,780
Sie hat gesagt, Dr.
629
00:37:05,080 --> 00:37:05,520
Bigmaier.
630
00:37:07,520 --> 00:37:09,420
Übernehmen Sie heute bitte selbst die Nachtwache.
631
00:37:09,600 --> 00:37:10,220
Ja, Herr Doktor.
632
00:37:32,240 --> 00:37:37,120
Der wunderschöne Mond der Liebenden, vielleicht ist es der Mond,
633
00:37:37,640 --> 00:37:39,420
der Marjorie zum Selbstmord treibt.
634
00:37:40,060 --> 00:37:42,160
Hat sie Ihnen gesagt, dass es der Mond ist?
635
00:37:45,340 --> 00:37:45,860
Dankeschön.
636
00:37:48,280 --> 00:37:50,460
Und was glauben Sie, könnte es anderes sein?
637
00:37:51,780 --> 00:37:54,580
Es ist gar kein besonderer Anlass nötig, nicht mal der Mond.
638
00:37:54,580 --> 00:37:57,240
In einem solchen Fall hat man leere Hände,
639
00:37:57,400 --> 00:38:00,640
denn Lieben und Sterben sind bei Marjorie ein immerwährendes Verlangen.
640
00:38:01,320 --> 00:38:02,720
Und es gibt kein Mittel dagegen.
641
00:38:03,520 --> 00:38:04,500
Sie sehen es ja selbst.
642
00:38:05,220 --> 00:38:08,620
Nicht einmal die Liebe und Fürsortlichkeit am Amens können Sie erreichen oder
643
00:38:08,620 --> 00:38:09,140
gar bewahren.
644
00:38:10,220 --> 00:38:13,480
Ich bin keineswegs aus reiner Nächstenliebe zum Marjorie gegangen.
645
00:38:15,420 --> 00:38:17,260
Vielleicht wollte ich Sie nur beobachten,
646
00:38:17,860 --> 00:38:19,760
um es selbst einmal besser zu machen als Sie.
647
00:38:21,320 --> 00:38:22,400
Es ist seltsam.
648
00:38:24,000 --> 00:38:26,700
Es gibt Menschen, die auf eine Rätselhafte Weise immer dabei sind,
649
00:38:26,800 --> 00:38:28,340
wenn jemand sich umbringt oder es versucht.
650
00:38:28,960 --> 00:38:31,240
Wie eine Art Todesengel.
651
00:38:37,480 --> 00:38:41,120
Es ist, als wären sie magisch vom Tod angezogen, nur sie selber.
652
00:38:41,340 --> 00:38:42,080
Sie überleben immer.
653
00:38:43,020 --> 00:38:44,780
Wie sehr sie auch der Tod fasziniert.
654
00:38:45,180 --> 00:38:46,540
Sie selber bringen sie niemals um.
655
00:38:48,500 --> 00:38:50,920
Ich frage mich manchmal, ob es nicht der geheime Grund ist,
656
00:38:50,980 --> 00:38:52,160
weshalb ich Arzt geworden bin.
657
00:38:52,820 --> 00:38:55,560
Dieses Sucht, die Nähe des Todes aufzuspüren.
658
00:38:56,100 --> 00:38:59,540
Sicher ist es gerade diese Nähe, die meine Beruf den Ernst gibt.
659
00:39:00,360 --> 00:39:03,420
Und ich muss sagen, ich entdecke immer wieder, dass Patienten zu uns kommen,
660
00:39:03,500 --> 00:39:05,280
weil sie von diesem Ernst ergriffen sind.
661
00:39:05,760 --> 00:39:09,220
So sehe ich, dass sie daran krank werden, die nicht ertragen können.
662
00:39:09,840 --> 00:39:10,200
Hallo.
663
00:39:14,000 --> 00:39:18,980
Thank you.
664
00:39:20,200 --> 00:39:21,260
Guten Abend.
665
00:39:44,620 --> 00:39:46,480
Guten Morgen, Beckmeier.
666
00:39:46,640 --> 00:39:47,260
Irgendwas Neues?
667
00:39:47,260 --> 00:39:51,340
Ich habe kein so gutes Gefühl bei dieser Lustpartie unseres Paares Ron und
668
00:39:51,340 --> 00:39:51,740
Giorgia.
669
00:39:52,520 --> 00:39:54,900
Oh, so Rony Boy ist ein gescheiternwitziger Junge.
670
00:39:55,040 --> 00:39:56,360
Er wird Giorgia unterhalten, weiter nichts.
671
00:39:56,760 --> 00:39:59,080
Sollte es Ihnen entgangen sein, Herr Psycho -Gymnastiker,
672
00:39:59,160 --> 00:40:00,720
dass er sich mit Ihnen identifiziert?
673
00:40:01,560 --> 00:40:05,800
Das gibt Ihnen geradezu Charakter und wirkliches Verantwortungsbewusstsein.
674
00:40:06,400 --> 00:40:07,040
Ich glaube,
675
00:40:07,160 --> 00:40:10,680
dass meine Psycho -Gymnastik immer noch besser ist als Ihre Psychologik.
676
00:40:11,080 --> 00:40:12,560
Sicher bin ich unlogisch.
677
00:40:12,940 --> 00:40:13,720
Das glaube ich auch.
678
00:40:20,920 --> 00:40:23,300
Die zweite ist die Geschichte der Weisheit des Großkanz.
679
00:40:24,000 --> 00:40:26,260
Befohlen alle Bücher seines Reiches zusammenzutragen.
680
00:40:26,480 --> 00:40:28,080
Es waren 20 .000 Kamelasten.
681
00:40:28,520 --> 00:40:30,160
Als der Großkant diesen ungeheuren Berg schon.
682
00:40:33,120 --> 00:40:33,980
Danke, Alma.
683
00:40:38,680 --> 00:40:39,940
Gefallen dir, Maghriben?
684
00:40:41,120 --> 00:40:43,000
Ich habe sie dir gebracht, weil sie dir ähnlich sind.
685
00:40:43,240 --> 00:40:47,080
Sie sind genauso kratzios wie du und ihre Köpfchen läuchten wie wie dein Haar.
686
00:40:48,720 --> 00:40:53,680
Mama hat die ganze Zimmer mit Maghriben geschmückt, bevor sie sich töten.
687
00:40:53,720 --> 00:40:55,000
Nein, du musst dich besser erinnern.
688
00:40:55,040 --> 00:40:55,800
Es waren keiner, Maghriben.
689
00:40:56,640 --> 00:40:57,240
Wirklich nicht.
690
00:40:57,600 --> 00:40:58,420
Es waren Kamelien.
691
00:40:59,220 --> 00:40:59,740
Wirklich?
692
00:41:00,100 --> 00:41:03,540
Wie schön, dass sie sich besser erinnern.
693
00:41:05,480 --> 00:41:06,900
Ich liebe sie sehr.
694
00:41:23,780 --> 00:41:26,460
Ich weiß nicht, warum ich weine.
695
00:43:36,560 --> 00:43:41,320
Wir müssen doch pflichtgemäße unser Programm erfüllen oder treibt es sie zum
696
00:43:41,320 --> 00:43:42,900
dinn an unseren Narrenstall zurück.
697
00:43:42,900 --> 00:43:42,920
Vielen Dank.
698
00:43:50,600 --> 00:43:51,200
Kommen Sie.
699
00:44:08,560 --> 00:44:09,980
Meine Verehrung, Dr.
700
00:44:10,660 --> 00:44:11,620
Guten Abend Hochwörter.
701
00:44:11,620 --> 00:44:14,920
Sind Sie im Begriff Ihrer ausgebrochenen Schäfte wieder einzutreiben?
702
00:44:15,800 --> 00:44:17,440
Können Sie mir das Geheimnis verraten,
703
00:44:17,460 --> 00:44:19,140
wie Sie die Ihren so brav zusammenhalten?
704
00:44:19,820 --> 00:44:22,660
Warte unter uns vierten, wenn ich mir das anmaßen darf.
705
00:44:24,000 --> 00:44:25,600
Dies Geheimnis ist sehr offen.
706
00:44:26,240 --> 00:44:28,080
Ja, ich sehe, unbegreiflich,
707
00:44:28,180 --> 00:44:30,560
wieso auch wir Ärzte gelegentlich etwas zu tun bekommen.
708
00:44:30,860 --> 00:44:33,360
Über den letzten Erfolg unserer Bemühungen, lieber Doktor,
709
00:44:33,380 --> 00:44:34,960
wird nicht hier entschieden.
710
00:44:35,560 --> 00:44:36,980
Ja, das tröstet uns.
711
00:44:37,180 --> 00:44:39,800
Das tröstet uns in allen Fällen, in denen wir versagen.
712
00:44:41,220 --> 00:44:42,220
Meine Verehrung hoch würden.
713
00:44:42,220 --> 00:44:42,620
Revenant.
714
00:44:52,380 --> 00:44:54,600
Was möchten Sie nach dem Hohen, Georgia?
715
00:44:55,420 --> 00:44:56,100
Über den Kaffee.
716
00:44:56,660 --> 00:44:57,640
Für mich auch ein Kaffee, bitte.
717
00:45:02,080 --> 00:45:03,640
Cérion, enttäuschen mich heute.
718
00:45:05,320 --> 00:45:06,540
Ich habe schon andere enttäuscht.
719
00:45:08,880 --> 00:45:10,320
Ich werde Ihnen nicht enttäuschen.
720
00:45:10,760 --> 00:45:11,760
Ich werde mir ein paar solide,
721
00:45:11,760 --> 00:45:13,800
doppelte Whiskeys bestellen und danach noch welche.
722
00:45:14,080 --> 00:45:15,160
Sie werden gar nichts tun.
723
00:45:23,480 --> 00:45:26,160
Sagen Sie, wozu sind Sie eigentlich noch bei de Latre,
724
00:45:26,220 --> 00:45:27,640
wenn Sie bereit zustandhaft sein können?
725
00:45:27,920 --> 00:45:29,760
Weil es zu meinen Krankheitserscheinungen gehört,
726
00:45:29,900 --> 00:45:32,400
einen nicht gesetzten Vertrauen nicht enttäuschen zu können.
727
00:45:32,880 --> 00:45:34,960
Niemand weiß, dass besser ist mit Söde Latre.
728
00:45:35,400 --> 00:45:37,100
Damit halten Sie mich an der Oben, die Runde.
729
00:45:38,040 --> 00:45:40,600
Immer wieder ein kleiner Appell an die Anständigkeit.
730
00:45:41,360 --> 00:45:45,120
Und schließlich ist man tausend Fäden gefessen, wie Gulliver.
731
00:45:46,220 --> 00:45:47,940
Bis zu dem Tag, an dem Sie entlassen werden.
732
00:45:48,760 --> 00:45:49,800
Was wird dann mit Ihnen sein?
733
00:45:53,180 --> 00:45:54,700
Das habe ich Ihnen schon einmal gesagt.
734
00:45:55,700 --> 00:46:00,180
Bleibe bei sich wahr, eine gänzlich nutzlose Kreatur, wie er und je.
735
00:46:01,720 --> 00:46:05,260
Haben Sie eigentlich nie am Leben noch nie zu etwas anderem Talent gehabt,
736
00:46:05,360 --> 00:46:05,980
als zum Trinken?
737
00:46:06,420 --> 00:46:06,680
Nee.
738
00:46:08,380 --> 00:46:10,320
Das war es doch, als ich noch mal hatte.
739
00:46:11,920 --> 00:46:16,100
Wenn ich nicht Millionärssohn gewesen wäre, wäre ich Picasso geworden.
740
00:46:17,440 --> 00:46:18,700
Warum pflegen Sie das nicht mehr?
741
00:46:19,960 --> 00:46:23,980
De Latre sagt, man muss einen ungeheuren Willen.
742
00:46:24,000 --> 00:46:28,620
zur Gesundheit haben, um seine Krankheit in einer Kunst zu sublinieren.
743
00:46:29,640 --> 00:46:31,300
Wo soll ich den Willen hernehmen?
744
00:46:40,760 --> 00:46:42,220
Das frage ich mich auch.
745
00:46:43,160 --> 00:46:43,760
Wissen Sie was?
746
00:46:44,420 --> 00:46:45,600
Ich pfeife auf Ihr Pulli.
747
00:46:46,120 --> 00:46:46,500
Ich gehe.
748
00:46:47,940 --> 00:46:48,760
Sitzen bleiben.
749
00:46:58,820 --> 00:47:00,200
Lassen Sie sich nicht stören.
750
00:47:01,180 --> 00:47:03,860
Ich lese gerade die Gedichte unser Georgia Gehe,
751
00:47:04,320 --> 00:47:06,300
die Sie so komplett herangeschaft haben.
752
00:47:07,320 --> 00:47:10,640
Ein höchst begabtes Mädchen, wirklich eine moderne Poeten.
753
00:47:11,500 --> 00:47:12,540
Ich verstehe kein Wort.
754
00:47:14,320 --> 00:47:17,680
Gegenwart und Vergangenheit sind vielleicht in der Zukunft enthalten und im
755
00:47:17,680 --> 00:47:18,880
Gewesen in das Künftige.
756
00:47:19,600 --> 00:47:23,620
Ist aber jegliche Zeit stets Gegenwart, wird alle Zeit unwiderrufbar.
757
00:47:25,720 --> 00:47:27,780
Sie lesen das Einzige, das nicht von ihr ist.
758
00:47:28,020 --> 00:47:29,120
Es ist das Motto von Eliott.
759
00:47:30,900 --> 00:47:32,760
Ich erinnere mich dunkel, dass ich früher einmal,
760
00:47:32,840 --> 00:47:34,100
dass ich mir noch Bildung leisten konnte,
761
00:47:34,380 --> 00:47:36,480
etwas Ähnliches in den Upanishaden gelesen habe.
762
00:47:42,060 --> 00:47:44,140
Noch ganz jetzt zehn Minuten bis zum Abendessen.
763
00:47:46,500 --> 00:47:49,760
Aber nach guten alten Regeln soll sich der Arzt niemals unbeschäftigt sein.
764
00:47:51,320 --> 00:47:53,620
Sein Auftreten sei gelassen, aber bestimmt.
765
00:47:54,300 --> 00:47:55,940
Freundlich, aber distanziert.
766
00:47:56,720 --> 00:47:59,360
Niemals zeige es sich ratlos, niemals befangen.
767
00:48:00,180 --> 00:48:03,800
Es ist einem Schicksal, seine Patientin beteiligt, nicht an ihrer Person.
768
00:48:09,400 --> 00:48:12,480
Ich will gerne an Ihrer Atemgruppe teilnehmen, Beckmeyer,
769
00:48:12,660 --> 00:48:15,600
wenn Sie eines Tages merken sollten, dass die Zeit dafür gekommen ist.
770
00:48:16,660 --> 00:48:18,360
Ich werde Sie streng beobachten.
771
00:48:19,560 --> 00:48:22,100
Ich hoffe, Sie machen sich keine Sorgen über unsere Ausflügler.
772
00:48:35,260 --> 00:48:36,320
Was soll denn das?
773
00:48:37,160 --> 00:48:38,280
Ich muss umgehen.
774
00:48:39,700 --> 00:48:40,800
Ich muss etwas trinken.
775
00:48:41,820 --> 00:48:43,180
So ein Tag ist ja Wahnsinn.
776
00:49:21,380 --> 00:49:23,120
Kein Mensch zum Empfang.
777
00:49:23,920 --> 00:49:23,980
Kein Mensch zum Empfang.
778
00:49:24,000 --> 00:49:25,200
Das vertrauen ehrt uns.
779
00:49:56,280 --> 00:49:58,020
Ich lasse die Tür offen.
780
00:53:31,980 --> 00:53:34,140
Sie sind ein falschen Zimmer, mein Kind.
781
00:53:56,100 --> 00:53:57,300
Hast du Marjorie gesehen?
782
00:53:57,620 --> 00:53:57,760
Wie?
783
00:53:58,140 --> 00:53:58,400
Ach, was?
784
00:53:58,520 --> 00:53:59,080
Ich suche Georgia.
785
00:54:01,680 --> 00:54:04,180
Miss Georgia, machen Sie doch bitte keinen Unzel, wo wollen Sie denn hin?
786
00:54:04,880 --> 00:54:07,080
Zu Jacques Bistro, ich habe etwas Wichtiges dort vergessen.
787
00:54:07,820 --> 00:54:09,880
Aber Sie kommen nicht aus dem Park, das lassen Sie mich.
788
00:54:10,220 --> 00:54:12,720
Wenn Miss Georgia das Bedürfnis hat, noch etwas auszufahren,
789
00:54:12,840 --> 00:54:13,940
werden wir ihr das Tor öffnen.
790
00:54:14,260 --> 00:54:14,880
Nehmen Sie mich mit.
791
00:54:16,080 --> 00:54:18,980
Was ich in Jacques Bistro vergessen habe, Herr Psychi,
792
00:54:18,980 --> 00:54:22,740
da war mich zu betrinken, wundervoll zum Schreien schön betrinken.
793
00:54:22,900 --> 00:54:24,800
Und Sie werden mich nicht daran hindern.
794
00:54:25,080 --> 00:54:26,680
Das habe ich auch gar nicht vor, fahren Sie.
795
00:54:41,220 --> 00:54:42,320
Wo warst du, Marjorie?
796
00:54:43,160 --> 00:54:43,720
Bei Georgia.
797
00:54:45,260 --> 00:54:47,060
Sie hat mir ein Gedicht vorgelesen.
798
00:54:47,060 --> 00:54:49,420
Vermohnt.
799
00:55:27,060 --> 00:55:28,160
Guten Abend, Herr Schöpfen.
800
00:55:28,580 --> 00:55:29,380
Schönen Dank, mein Lieber.
801
00:55:32,540 --> 00:55:34,620
Ich hoffe, Sie kommen in der Ubrigkeit nicht in Konflikt,
802
00:55:34,700 --> 00:55:37,200
wenn Sie uns nach der Sperrstunde noch ein Glas einschenken.
803
00:55:37,340 --> 00:55:39,860
Für so seltene Gäste, wie Sie, Herr Doktor, tut man alles.
804
00:55:40,200 --> 00:55:41,640
Nur mit dem Licht müssen wir vorsichtig sein.
805
00:55:49,180 --> 00:55:50,420
Geben Sie mir eine Flasche Biske.
806
00:55:50,920 --> 00:55:51,660
Und zwei Gläser.
807
00:55:51,980 --> 00:55:52,900
Wie gehen die Geschäfte, Jack?
808
00:55:53,540 --> 00:55:53,980
Das brauchen wir.
809
00:55:53,980 --> 00:55:56,220
Geben Sie mich, Herr Doktor, wo Sie mir die besten Kunden wegnehmen.
810
00:55:56,960 --> 00:55:57,740
So, da mal da.
811
00:56:00,980 --> 00:56:02,680
Cheerio, großer Magier.
812
00:56:03,660 --> 00:56:04,280
Auf Ihr Wohl.
813
00:56:05,080 --> 00:56:08,700
Und das Ihres hervorragenden Sanatoriums.
814
00:56:25,400 --> 00:56:27,160
Es ist ergreifend.
815
00:56:27,800 --> 00:56:29,140
Welche Mühe sie sich geben.
816
00:56:30,660 --> 00:56:33,500
Sie könnten einem fast sympathisch werden.
817
00:56:35,300 --> 00:56:37,600
Wenn sie dabei nicht so tief verdächtig wären.
818
00:56:39,600 --> 00:56:42,500
Verdächtig in ihrer fadenscheinigen Selbstsicherheit.
819
00:56:43,560 --> 00:56:47,360
So, als hätten sie die Weisheit mit dem großen Löffel gefressen.
820
00:56:47,400 --> 00:56:49,660
So, als wüssten sie alles schlimm voraus,
821
00:56:49,660 --> 00:56:52,200
dass sich im Herren ihrer Mitmenschen abspielt.
822
00:56:53,420 --> 00:56:55,040
Und in deren Seele.
823
00:57:01,220 --> 00:57:03,520
Ein großes Wort Seele.
824
00:57:06,160 --> 00:57:09,940
Unser einer traut es sich kaum auszusprechen, aber sie,
825
00:57:11,060 --> 00:57:14,020
sie kennen das wie ihre Westentasche.
826
00:57:18,300 --> 00:57:19,780
Aber tun sie nur nicht so.
827
00:57:21,240 --> 00:57:25,480
Im Grunde sind sie selber nichts anderes als ein armes, einsames Schwein.
828
00:57:27,700 --> 00:57:28,680
Wie wir alle?
829
00:57:29,340 --> 00:57:29,880
Jawohl.
830
00:57:31,120 --> 00:57:31,880
Wie wir alle.
831
00:57:33,300 --> 00:57:35,160
Ein armes, einsames Schwein.
832
00:57:36,860 --> 00:57:42,540
Aber es ist ja die Liebe, die uns aus unserer Einsamkeit erlöst, nicht wahr?
833
00:57:44,080 --> 00:57:47,020
Mit solchen großen Wahrheiten wollen sie uns hier abspeißen.
834
00:57:50,720 --> 00:57:52,160
Wenn uns die Liebe mislenkt.
835
00:57:54,920 --> 00:57:57,040
Eines Tages wird sie ihn nicht mehr mislehnen.
836
00:57:59,300 --> 00:58:01,660
Ja, das wissen sie schon so genau.
837
00:58:03,880 --> 00:58:04,920
Ich glaube es.
838
00:58:07,160 --> 00:58:07,980
Ich glaube nicht.
839
00:58:08,000 --> 00:58:10,940
Ich will wissen.
840
00:58:13,520 --> 00:58:14,280
Alles.
841
00:58:20,860 --> 00:58:22,480
Was wissen Sie Neues über mich?
842
00:58:23,000 --> 00:58:23,140
Thank you very much.
843
00:58:30,280 --> 00:58:32,740
Wie hieß der Kritiker, der Sie berühmt gemacht hat?
844
00:58:37,200 --> 00:58:41,320
Barry Lawton, wenn ich nicht irre, haben Sie ihn geliebt.
845
00:58:44,420 --> 00:58:46,240
Er hat sich umgebracht, nicht wahr?
846
00:58:47,600 --> 00:58:48,420
Waren Sie dabei?
847
00:58:50,480 --> 00:58:52,820
Ich gehöre doch zu denen, die immer dabei sind.
848
00:58:54,960 --> 00:58:59,280
Und danach haben Sie vorgegeben, dass Sie seit seinem Tod trinken.
849
00:59:00,060 --> 00:59:01,100
Und das stimmt nicht.
850
00:59:03,060 --> 00:59:04,740
Sondern Sie besser wissen.
851
00:59:06,000 --> 00:59:08,440
Sie waren gar nicht bei seinem Tode dabei.
852
00:59:10,240 --> 00:59:13,480
Sein Tod hatte nichts mit ihnen zu tun, das wissen sie selbst.
853
00:59:14,860 --> 00:59:18,380
Sie tanken schon vorher, nämlich seit Barry Lawton,
854
00:59:18,420 --> 00:59:21,760
dem sie ihren literarischen Ruf verdankten, plötzlich anfing,
855
00:59:21,900 --> 00:59:23,780
ihre Begabung öffentlich anzuzweifeln.
856
00:59:25,020 --> 00:59:28,960
Es war eine böse Tat für Schmetterliebe, aber er konnte ja nicht ahnen,
857
00:59:28,980 --> 00:59:30,140
dass sie gar nicht lieben können.
858
00:59:32,460 --> 00:59:37,100
Zu ihrer sexuellen Not war plötzlich eine geistige Not hinzugekommen.
859
00:59:37,740 --> 00:59:40,160
Sie konnten nicht mehr schreiben und begannen zu trinken.
860
00:59:41,420 --> 00:59:43,560
Sie haben sich selbst in Frage gestellt.
861
00:59:44,320 --> 00:59:47,040
Sie brauchen keine Medizin, sondern ein geistiges Konzept,
862
00:59:47,180 --> 00:59:48,260
einen Schlüssel zu ihrer Selbstverwertlichung,
863
00:59:49,240 --> 00:59:52,200
damit sie nicht nur immer Türen zuschließen müssen wie heute Abend für Ron
864
00:59:52,200 --> 00:59:52,520
Stevens.
865
00:59:52,940 --> 00:59:55,860
Sie müssen lernen, Türen aufzutun, die zu ihrer Selbsterfahrung führen,
866
00:59:56,180 --> 00:59:59,020
auch wenn dahinter Dinge lauern, vor denen sie sich fürchten.
867
00:59:59,910 --> 01:00:04,600
Ihre menschlichen Blößen, ihre ganzen Lächerlichkeiten, die hysteriere Gefühle,
868
01:00:04,720 --> 01:00:06,520
die große Chance, ihre Niederlage.
869
01:00:12,580 --> 01:00:14,480
Oder auch ihre Sieges.
870
01:03:25,340 --> 01:03:27,480
Sie sind mir eine immerwährende Hilfe,
871
01:03:27,660 --> 01:03:28,260
Herr Birgimutter.
872
01:03:29,220 --> 01:03:31,100
Ich halte Sie für einen sehr guten Arzt, Dr.
873
01:03:31,240 --> 01:03:31,700
Dallattre.
874
01:03:32,620 --> 01:03:36,580
Aber vergessen Sie nicht, manchmal Ihre Seele zu prüfen.
875
01:03:37,760 --> 01:03:41,420
Das verspreche ich gern Ihnen und mir selbst.
876
01:04:03,940 --> 01:04:04,960
Wo bin ich?
877
01:04:06,120 --> 01:04:07,940
Bei den Schwestern der Senden schaue ich die.
878
01:04:10,620 --> 01:04:11,220
Dallattre.
879
01:04:13,020 --> 01:04:14,480
Weißt er, dass ich hier bin?
880
01:04:15,420 --> 01:04:16,500
Ja, er weiß es.
881
01:04:18,840 --> 01:04:20,020
Bin ich zurück?
882
01:04:21,680 --> 01:04:23,020
Ich will ihn nicht sehen.
883
01:04:24,480 --> 01:04:25,380
Bitte, ich...
884
01:04:26,000 --> 01:04:27,460
Möchte ich hierbleiben?
885
01:04:28,600 --> 01:04:31,260
Was muss ich tun, um hierbleiben zu können?
886
01:04:33,200 --> 01:04:37,140
Nicht als Patientin, ich fühle mich nicht krank.
887
01:04:37,640 --> 01:04:39,840
Ich brauche Ruhe.
888
01:04:41,120 --> 01:04:42,340
Vor wem fliehen Sie?
889
01:04:43,960 --> 01:04:45,860
Sie werden bestimmt nicht hierbleiben.
890
01:04:46,940 --> 01:04:49,260
Sie sind momentan erregt und in schlechter Verfassung.
891
01:04:49,920 --> 01:04:51,460
Ich will hierbleiben.
892
01:04:53,780 --> 01:05:04,400
Und denen, so wie Sie, die der Sicherheit leben, so wie Sie.
893
01:05:06,640 --> 01:05:08,630
Sie können mich nicht abweisen.
894
01:05:09,760 --> 01:05:13,660
Es ist die Pflicht Ihres Glaubens, mir zu helfen.
895
01:05:14,720 --> 01:05:16,480
Sie sind sehr irritiert, mein Kind.
896
01:05:17,420 --> 01:05:19,860
Wir sind kein Zufluchtsort für lebensuntüchtige.
897
01:05:20,280 --> 01:05:22,500
Unser Glauben macht medizinisch nicht gesund.
898
01:05:23,320 --> 01:05:25,140
Wir haben falsche Vorstellung von uns.
899
01:05:26,260 --> 01:05:28,320
Wir ohnehin alles wissen, warum fragen Sie mich dann aus?
900
01:05:29,020 --> 01:05:31,840
Wahrscheinlich gestern haben wir wieder zu viel Käse von Düge gestern, Herr Dr.
901
01:05:32,400 --> 01:05:32,760
Kraftmeier.
902
01:05:33,440 --> 01:05:35,440
Das verdirbt nicht nur die Laune, sondern auch die Manieren.
903
01:05:35,840 --> 01:05:37,860
Ich hätte nicht über Lust, Sie ihn wieder beizubringen.
904
01:05:38,040 --> 01:05:38,960
So hätten Sie das.
905
01:05:39,460 --> 01:05:41,500
Lern Sie doch erst einmal wie ein Zweibein stehen, mein Junge,
906
01:05:41,520 --> 01:05:43,540
ohne dass man Sie alle Jahre in die Heilanstalt schicken muss.
907
01:05:43,720 --> 01:05:47,120
Wenn Sie Lust zu Freie Übungen haben, finden Sie auf der Wiese mehr Platz.
908
01:05:47,120 --> 01:05:49,840
Dieser Junge hier verlangst zu wissen, wo Georgia ist.
909
01:05:50,260 --> 01:05:50,740
Im Kloster.
910
01:05:51,960 --> 01:05:54,500
Bitte veranlassen Sie alles, was zu Ihrer Pflege nötig ist.
911
01:05:54,800 --> 01:05:56,700
Sie hat schwer getrunken und bleibt vorläufig drüben.
912
01:05:57,580 --> 01:05:59,420
Sie haben Georgians Kloster gesteckt?
913
01:05:59,900 --> 01:06:00,880
Sie ist selbst hingegangen.
914
01:06:01,500 --> 01:06:01,900
Freiwillig?
915
01:06:03,320 --> 01:06:06,400
So weit man bei einem inneren Zwang von Freiwilligkeit sprechen kann?
916
01:06:06,540 --> 01:06:06,660
Ja.
917
01:06:07,500 --> 01:06:09,060
Und wie lange wollen Sie sie doch belassen?
918
01:06:10,320 --> 01:06:12,020
Auch das wird ganz von ihr selbst abhängen.
919
01:06:14,180 --> 01:06:16,700
Hätten Sie was dagegen, wenn ich versuchte, Sie rauszuholen?
920
01:06:17,220 --> 01:06:18,220
Warum wollen Sie das tun?
921
01:06:18,860 --> 01:06:20,060
Das ist meine Angelegenheit.
922
01:06:20,640 --> 01:06:21,420
Das tut mir leid.
923
01:06:22,760 --> 01:06:24,900
Aber das ist nicht nur Ihre Angelegenheit.
924
01:06:26,000 --> 01:06:30,160
Wenn Sie es wissen müssen, weil ich Sie haden werde.
925
01:06:33,800 --> 01:06:36,160
Sind Sie sich darüber im Klaren, was Sie dafür aufbringen müssten?
926
01:06:37,680 --> 01:06:38,640
Na, wie dem auch sei.
927
01:06:38,820 --> 01:06:40,140
Sie werden Sie nicht gleich überfallen können.
928
01:06:40,200 --> 01:06:41,760
Es wird Ihnen in den nächsten Tagen sehr schlecht gehen.
929
01:06:42,220 --> 01:06:44,720
Vielleicht würde es ihr besser gehen, wenn ich mit ihr gesprochen habe.
930
01:06:50,080 --> 01:06:53,360
Diese Nacht hat uns jedenfalls geholfen, einiges klarer zu sehen.
931
01:06:53,360 --> 01:06:56,160
Ich bezweifle, dass Georgi Agil Ihre geistige Sicherheit,
932
01:06:56,380 --> 01:06:57,980
die er entzogen worden ist, im Kloster finden wird.
933
01:06:58,380 --> 01:06:59,980
Dafür sind Ihre Gedichte doch wieder zu gut.
934
01:07:00,980 --> 01:07:02,700
Darum geht es gar nicht, im Gegenteil.
935
01:07:03,180 --> 01:07:06,120
Es geht darum, dass sie auch die allerletzte Zufluchtsmöglichkeit verliert.
936
01:07:06,940 --> 01:07:09,860
Sie wird erst wieder zu sich selber finden, wenn sie keine Zuflucht mehr hat.
937
01:07:10,420 --> 01:07:11,780
Täuschen wir uns doch nicht, Beckmeyer.
938
01:07:12,560 --> 01:07:15,000
Es sind nicht die tiefen Erlebnisse, die die Menschen verstören,
939
01:07:15,060 --> 01:07:16,520
sondern gerade der Mangel daran.
940
01:07:17,120 --> 01:07:18,960
Sehen Sie sich die Mehrzahl unserer Patienten an.
941
01:07:19,240 --> 01:07:21,780
Sie leiden, weil nichts durch die Oberfläche Ihre Existenz trinkt.
942
01:07:21,780 --> 01:07:22,880
Nichts kann sie erreichen.
943
01:07:25,000 --> 01:07:25,940
Kommen Sie, Sie werden erwartet.
944
01:07:38,800 --> 01:07:40,360
Guten Morgen, Hochwürden.
945
01:07:40,840 --> 01:07:42,400
Wollen Sie zu miskelen?
946
01:07:42,760 --> 01:07:45,000
Ich habe den Auftrag, ihr einige Sachen zu bringen, Hochwürden.
947
01:07:49,600 --> 01:07:50,620
Morgen, Hochwürden.
948
01:07:50,820 --> 01:07:50,980
Was?
949
01:07:51,480 --> 01:07:52,020
Sie auch?
950
01:07:52,720 --> 01:07:54,260
Ich möchte zu miskelen.
951
01:07:54,260 --> 01:07:54,860
Ja, eben.
952
01:08:02,160 --> 01:08:03,540
Guten Morgen, Herr Kollege Mutter.
953
01:08:04,280 --> 01:08:06,000
Grüß Gott, Julietz.
954
01:08:11,460 --> 01:08:14,000
Wenn man sagt, mit die jungen Ferne.
955
01:08:15,300 --> 01:08:16,540
Sie haben sich nicht wehgetan.
956
01:08:16,680 --> 01:08:17,020
Nein.
957
01:08:17,819 --> 01:08:20,060
Aber das kommt davon, wenn man seinem Ärgerluft machen will.
958
01:08:21,380 --> 01:08:24,240
Sie sehen aber auch so aus, als müssten sie ein paar Bäume ausreißen,
959
01:08:24,240 --> 01:08:25,359
um etwas loszuwerden.
960
01:08:25,680 --> 01:08:26,600
Kann ich Ihnen helfen?
961
01:08:28,080 --> 01:08:29,840
Eigentlich sollten Sie mich hinauswerfen.
962
01:08:31,420 --> 01:08:34,640
Ich bin gekommen, um Georgia wegzuholen.
963
01:08:35,420 --> 01:08:37,700
Ich habe den Eindruck, sie wird umso weniger gehen,
964
01:08:38,279 --> 01:08:39,380
je mehr man sie darum bittet.
965
01:08:40,060 --> 01:08:41,080
Das unterstützen Sie.
966
01:08:42,319 --> 01:08:43,760
Ich dachte, Sie haben wenig zu kennen.
967
01:08:44,660 --> 01:08:45,939
Ich weiß, was Sie sagen wollen.
968
01:08:46,800 --> 01:08:49,899
Dass Sie mich für mehr gehalten haben als eine Proselytenmacherin.
969
01:08:52,319 --> 01:08:54,600
In Wahrheit liegt mir auch nicht zu färm.
970
01:08:55,040 --> 01:08:58,200
Wenn sie hier bleibt, wird sie sich hier im Einfluss nicht entziehen können.
971
01:08:58,939 --> 01:09:00,920
Dann fürchte ich das Schlimmste.
972
01:09:03,180 --> 01:09:05,859
Sie meinen, dass ihr denn ohne wird?
973
01:09:06,960 --> 01:09:07,279
Ja.
974
01:09:08,000 --> 01:09:09,899
Das heißt, Herr Rauch, ich meinte es nicht so.
975
01:09:11,020 --> 01:09:17,120
Ich bin nämlich gekommen, um mir einen gänzlich anderen Vorschlag zu machen.
976
01:09:18,740 --> 01:09:20,180
Ich will Sie heiraten.
977
01:09:25,000 --> 01:09:29,979
Ja, dann müssen Sie wohl hingehen und es ist Abend.
978
01:10:01,800 --> 01:10:02,400
Mr.
979
01:10:02,560 --> 01:10:03,120
Ron Stevens.
980
01:10:04,960 --> 01:10:05,720
Na bitte.
981
01:10:10,780 --> 01:10:11,680
Guten Tag.
982
01:10:12,540 --> 01:10:13,320
Ich wollte Sie holen.
983
01:10:13,840 --> 01:10:14,480
Wohin, Ron?
984
01:10:15,880 --> 01:10:17,000
Ich halte es für das Beste,
985
01:10:17,080 --> 01:10:19,200
wenn wir ganz schnell die beiden Schlangengruben verlassen.
986
01:10:19,600 --> 01:10:21,200
Diese hier unter Sanatäu.
987
01:10:25,000 --> 01:10:25,480
Was denn?
988
01:10:26,400 --> 01:10:27,760
Wollen Sie auf ein Wunder wachten?
989
01:10:29,140 --> 01:10:32,960
Wunder geschehen ganz woanders und ganz unerwartet.
990
01:10:34,160 --> 01:10:35,100
Mir zum Beispiel.
991
01:10:36,440 --> 01:10:39,280
Steh 'n Sie vor, ich kann auf einmal an mich denken,
992
01:10:39,520 --> 01:10:40,600
ohne dass mir schlecht wird.
993
01:10:41,620 --> 01:10:43,280
Im Gegenteil, ich find mich großartig.
994
01:10:44,800 --> 01:10:47,480
Ich habe die Notwendigkeit meiner Existenz entdeckt.
995
01:10:48,540 --> 01:10:48,720
Ja.
996
01:10:50,120 --> 01:10:51,540
Nämlich auf Sie aufzupassen.
997
01:10:52,860 --> 01:10:58,300
Und Sie, wenn's sein muss, auf mich, der gute, alter Geladrat schon ganz recht.
998
01:10:59,000 --> 01:11:00,000
Liebe Kanayl.
999
01:11:01,480 --> 01:11:02,840
Wen, Ron?
1000
01:11:04,640 --> 01:11:05,800
Sie und nicht?
1001
01:11:08,500 --> 01:11:10,740
Sie vielleicht, mich nicht.
1002
01:11:13,000 --> 01:11:14,360
Ich brauche...
1003
01:11:14,360 --> 01:11:15,160
Mich brauchen Sie.
1004
01:11:15,700 --> 01:11:15,980
Nein.
1005
01:11:17,000 --> 01:11:17,720
Nein, Ron.
1006
01:11:18,900 --> 01:11:21,140
Ich glaube, ich brauche erst einmal Ruhe.
1007
01:11:21,940 --> 01:11:23,180
Und Sie wollen Sie hier finden?
1008
01:11:24,040 --> 01:11:25,140
Das weiß ich nicht.
1009
01:11:26,900 --> 01:11:29,340
Aber jedenfalls dürfte ich Sie kaum an Ihrer Seite finden.
1010
01:11:31,640 --> 01:11:33,160
Ich mag Sie sehr gern, Ron.
1011
01:11:34,440 --> 01:11:36,240
Nicht nur, weil wir leidensgefährten sind.
1012
01:11:38,740 --> 01:11:41,320
Aber fragen Sie doch in zwei Jahren nochmal nach.
1013
01:11:43,000 --> 01:11:45,440
Wenn ich mich bis dahin nicht zu Ende denken kann,
1014
01:11:45,940 --> 01:11:47,220
können wir uns jetzt zu Ende trinken.
1015
01:11:49,320 --> 01:11:51,060
Darauf lief es bei uns beiden doch hinaus.
1016
01:11:51,800 --> 01:11:52,820
Sind Sie sicher?
1017
01:11:55,480 --> 01:11:56,420
Ganz sicher.
1018
01:11:59,320 --> 01:12:03,000
Ich hatte gehofft, dass Sie schwächer wären als ich.
1019
01:12:04,080 --> 01:12:05,520
Das sind Sie aber gar nicht.
1020
01:12:08,060 --> 01:12:10,580
Ich fürchte, Sie werden auch ohne mich gesund werden.
1021
01:12:21,060 --> 01:12:22,020
Okay.
1022
01:12:23,500 --> 01:12:24,480
Schade.
1023
01:12:25,000 --> 01:12:25,760
Ron!
1024
01:12:32,790 --> 01:12:34,000
Ich danke Ihnen.
1025
01:12:42,000 --> 01:12:46,900
Sie werden es auch ohne mich schaffen.
bestimmt
1026
01:13:00,560 --> 01:13:01,660
Wie geht es, Georgia?
1027
01:13:02,280 --> 01:13:03,440
Gut, zu gut.
1028
01:13:03,880 --> 01:13:04,500
Und Madre?
1029
01:13:04,700 --> 01:13:05,440
Danke, auch gut.
1030
01:13:05,820 --> 01:13:08,040
Aber sie sollten mir ein bisschen ausweichen.
1031
01:13:09,260 --> 01:13:11,480
Ich verspreche Ihnen, sie wird mir nicht mehr begegnen.
1032
01:13:11,820 --> 01:13:12,160
Ach, Mau!
1033
01:13:13,280 --> 01:13:13,640
Run!
1034
01:13:19,200 --> 01:13:20,280
Sie kommen von Georgia?
1035
01:13:20,740 --> 01:13:23,120
Wenn Sie wirklich im Kloster bleiben, sagen Sie es mir.
1036
01:13:23,240 --> 01:13:24,240
Ich wäre so glücklich.
1037
01:13:25,000 --> 01:13:26,320
Ich glaube, ich würde auch hingehen.
1038
01:13:26,860 --> 01:13:28,820
Na dann geh doch, damit die liebe Seele Ruhr hat.
1039
01:13:29,480 --> 01:13:31,540
Bist ja so bequem, Abschied zu nehmen.
1040
01:15:32,760 --> 01:15:34,180
Gott,
1041
01:15:34,280 --> 01:15:38,200
da gibt sich dem allerersten Ansturm nicht ebenso wenig wie das Leben.
1042
01:15:39,220 --> 01:15:43,920
Selbst wenn dieser Ansturm inbrünstig ist, ein voller Hingabe.
1043
01:15:46,400 --> 01:15:48,060
Aber davon ist nichts in Ihnen.
1044
01:15:49,780 --> 01:15:52,520
Sie wollen Gott versuchen statt sich selber.
1045
01:15:54,540 --> 01:15:58,200
Sie reden wie jemand, der im Glas aus eines Erbruchten Glaubens sitzt.
1046
01:16:00,580 --> 01:16:02,220
Ich lebe in der Wirklichkeit.
1047
01:16:05,160 --> 01:16:06,600
Und die ist schrecklich genug.
1048
01:16:08,700 --> 01:16:11,320
Sie wissen doch gar nicht, ob diese Wirklichkeit schrecklich ist.
1049
01:16:12,560 --> 01:16:14,300
Sie wissen auch nicht, ob sie schön ist.
1050
01:16:16,020 --> 01:16:17,740
Ich sage Ihnen, sie ist beides.
1051
01:16:18,760 --> 01:16:20,860
Ich bin an Ihrer Überfülle fest zugrunde gegangen.
1052
01:16:23,060 --> 01:16:23,580
Sie?
1053
01:16:25,140 --> 01:16:27,760
Was sollte sie bedrängt haben?
1054
01:16:35,740 --> 01:16:42,380
Ich habe einmal die Schwelle der möglichen Reiz und Anfechtung des Leben
1055
01:16:42,380 --> 01:16:44,240
bietet, weit überschritten.
1056
01:16:46,920 --> 01:16:54,200
Ich habe mein Leben ausgezehrt und bin für meine Umwelt am Morphium gestorben.
1057
01:16:56,980 --> 01:16:58,780
In meiner schlimmsten Zeit lernte ich Dr.
1058
01:16:58,980 --> 01:16:59,620
Lattrick hin.
1059
01:17:00,880 --> 01:17:02,480
Er hat mich so weit gesund gemacht,
1060
01:17:02,600 --> 01:17:06,900
dass ich den Weg mit Beharrlichkeit gehen konnte, der mir bestimmt war.
1061
01:17:08,480 --> 01:17:10,080
Ich lernte Bitten.
1062
01:17:11,680 --> 01:17:14,960
Bitten wurde für mich zur körperlichen Notwendigkeit.
1063
01:17:17,260 --> 01:17:18,680
Ich bin erlöst.
1064
01:17:23,860 --> 01:17:27,360
Und warum wollen Sie mir diese Erlösung verwehren?
1065
01:17:29,820 --> 01:17:33,820
Weil Sie der Welt entsagen wollen, bevor Sie sie lieben gelernt haben.
1066
01:17:33,820 --> 01:17:35,680
Sie müssen sie aber lieben lernen,
1067
01:17:35,880 --> 01:17:39,400
denn die Welt lieben heißt sich selbst erfahren,
1068
01:17:39,700 --> 01:17:42,340
sich vor sich selbst enthüllen.
1069
01:17:44,160 --> 01:17:47,240
Davor haben Sie noch viel Angst, nicht wahr?
1070
01:17:48,680 --> 01:17:49,660
Bleiben Sie bei Dr.
1071
01:17:49,820 --> 01:17:50,240
Lattrick.
1072
01:17:51,160 --> 01:17:53,600
Er ist der Einzige, der sie mutiger machen kann.
1073
01:17:55,600 --> 01:17:58,720
Demütig müssen Sie selbst werden.
1074
01:18:56,800 --> 01:18:58,800
Miss Gill is terug gekomen.
1075
01:18:59,000 --> 01:19:01,000
I heb het gehoord,
doe alsof het normaal is.
1076
01:19:04,200 --> 01:19:06,200
Let er op dat er geen vragen gesteld worden,
door U of door anderen.
1077
01:19:07,400 --> 01:19:11,400
Wat scheelt er dan.
Niks, verandering van weer.
1078
01:19:11,600 --> 01:19:14,600
Ach Michelle,
gaat het met Julie ?
1079
01:19:14,800 --> 01:19:18,800
Slecht Mr. dokter,
Geef haar een pilletje en verlies haar niet uit het oog.
1080
01:19:21,000 --> 01:19:24,000
Goede morgen meneer,
ze hebben me hier laten wachten.
1081
01:19:25,000 --> 01:19:27,960
Ich wollte Ihnen noch einmal Gelegenheit geben, mich genau zu betrachten.
1082
01:19:27,980 --> 01:19:28,480
Wieso?
1083
01:19:28,480 --> 01:19:30,440
Weil Sie morgen diese Gelegenheit nicht mehr haben werden,
1084
01:19:30,580 --> 01:19:31,720
denn morgen bin ich weg.
1085
01:19:32,980 --> 01:19:34,380
Was ist das für ein Unsinn, Ram?
1086
01:19:34,640 --> 01:19:37,000
Sie sind doch noch nicht so weit über den Berg, dass ich Sie entlassen kann.
1087
01:19:37,200 --> 01:19:39,000
Ich bin genau so weit über den Berg,
1088
01:19:39,140 --> 01:19:41,460
dass ich eine lustige Talfahrt beginnen kann.
1089
01:19:41,580 --> 01:19:43,560
Es ist zwar meiner Gesundheit wieder abträglich,
1090
01:19:43,940 --> 01:19:45,380
aber für eine Weile ganz amüsant.
1091
01:19:46,320 --> 01:19:48,860
Meine Freunde werden bei meinem Anblick jauchzen.
1092
01:19:52,820 --> 01:19:55,880
Und ich bin auch gar nicht traurig, wenn ich es darf.
1093
01:19:58,260 --> 01:20:04,880
Ich bin ein fröhlicher Trunkenbold, nett und gesellig.
1094
01:20:06,420 --> 01:20:09,840
Ich verstehe Sie schon rund, also gehen Sie halt in Gottes Namen.
1095
01:20:10,640 --> 01:20:12,000
Wir sehen uns ja doch bald wieder,
1096
01:20:12,200 --> 01:20:15,480
wenn Sie vielleicht noch trauriger werden sollten, als Sie es schon sind.
1097
01:20:18,260 --> 01:20:20,240
Die Saison war schlecht, das ist alles.
1098
01:20:21,300 --> 01:20:24,320
Ich hoffe, mein nächster Aufenthalt in Ihrem Gastlinnhause wird besser.
1099
01:20:25,400 --> 01:20:27,340
Und ein wenig abgearbeitet, Doktor.
1100
01:20:28,380 --> 01:20:29,500
So viel Chizophrene,
1101
01:20:30,040 --> 01:20:33,480
Neurotika und Trunkenbold auf den Weg der Alltagstummer zurückzubringen.
1102
01:20:34,720 --> 01:20:36,560
Das hält der stärkste Mann nicht aus.
1103
01:20:37,940 --> 01:20:40,120
Vielleicht gehen Sie für eine Weile an ein gutes Sanatorium.
1104
01:20:41,700 --> 01:20:43,100
Welches würden Sie mir empfehlen?
1105
01:20:44,920 --> 01:20:45,880
Jedes Beliebige,
1106
01:20:45,940 --> 01:20:49,180
indem Sie sicher sind an einer gewissen Georgia Gehl nicht zu begegnen.
1107
01:20:50,000 --> 01:20:53,400
Die Dame hat eine verteufelte Fähigkeit, Männer zu Idioten zu machen.
1108
01:20:54,400 --> 01:20:56,780
Ich werde kaum Zeit finden für ein anderes Sanatorium.
1109
01:20:57,400 --> 01:20:59,140
Ich kann meine Patienten nicht im Stich lassen.
1110
01:21:00,820 --> 01:21:01,720
Eben, eben.
1111
01:21:12,660 --> 01:21:15,780
Ron, wenn Sie nicht zu überzeugt gewesen wären,
1112
01:21:15,880 --> 01:21:17,680
dass doch niemals etwas Besseres aus Ihnen wird,
1113
01:21:18,020 --> 01:21:19,200
als ein nutzloser Verschwender.
1114
01:21:19,780 --> 01:21:22,240
Glauben Sie nicht, dass dann Ihr Versuch, Georgia mitzunehmen,
1115
01:21:22,620 --> 01:21:23,580
anders ausgefallen wäre?
1116
01:21:25,660 --> 01:21:26,660
Das glaube ich nicht.
1117
01:21:27,640 --> 01:21:28,740
Und Sie glauben es auch nicht.
1118
01:22:18,480 --> 01:22:20,220
Ich habe vergessen, abzuschließen.
1119
01:22:20,880 --> 01:22:22,920
Miss Gail Marjorie wollte sie gern besuchen.
1120
01:22:24,000 --> 01:22:24,460
Natürlich.
1121
01:22:25,260 --> 01:22:25,620
Gerne.
1122
01:22:26,440 --> 01:22:27,760
Ich bin im Zimmer von Mordery.
1123
01:22:31,500 --> 01:22:35,100
Es heult um das Haus, was wären die Furien los?
1124
01:22:36,900 --> 01:22:40,460
Hast du gesehen, dieser Mond für Bayaggen?
1125
01:22:41,360 --> 01:22:41,660
Wer?
1126
01:22:43,220 --> 01:22:44,580
Die schwarzen Wolken.
1127
01:22:46,420 --> 01:22:51,520
Und immer ist man allein in solchen Nächten, in denen man Angst hat.
1128
01:22:52,520 --> 01:22:53,860
Schön Angst, nicht?
1129
01:22:54,280 --> 01:22:55,060
Wo ist Armand?
1130
01:22:56,200 --> 01:22:56,840
Armand?
1131
01:22:58,760 --> 01:23:01,000
Armand ist schon in ganzem Namen bei Ron.
1132
01:23:02,280 --> 01:23:04,560
Du weißt ja, er verlässt uns.
1133
01:23:10,020 --> 01:23:11,360
Alle verlassen uns.
1134
01:23:12,700 --> 01:23:14,000
Armand wird mich auch verlassen.
1135
01:23:15,380 --> 01:23:16,460
Er kann mich nicht mehr lieben.
1136
01:23:19,480 --> 01:23:24,000
Er leugnet das zwar, aber ich weiß es.
1137
01:23:28,660 --> 01:23:31,780
Misha sagt, du würdest im Kloster bleiben.
1138
01:23:33,880 --> 01:23:35,660
Ich war schon so eifersüchtig.
1139
01:23:37,000 --> 01:23:37,860
Du bist ein Kind.
1140
01:23:38,560 --> 01:23:40,040
Auf wen warst du denn eifersüchtig?
1141
01:23:41,200 --> 01:23:42,040
Auf den lieben Gott.
1142
01:23:43,560 --> 01:23:44,800
Gott ist ein alter Mann.
1143
01:23:44,800 --> 01:23:47,400
Er ist besser als ich.
1144
01:23:48,940 --> 01:23:49,900
Was hast du denn?
1145
01:23:51,220 --> 01:23:51,700
Nichts.
1146
01:23:53,520 --> 01:23:54,960
Ich bin ein Joes Mädchen.
1147
01:23:57,140 --> 01:23:58,420
Ich bin schöner als er.
1148
01:24:00,420 --> 01:24:01,240
Bin ich schön?
1149
01:24:04,100 --> 01:24:05,240
Sag, dass ich schön bin.
1150
01:24:05,480 --> 01:24:06,260
Zieh dich nicht aus.
1151
01:24:07,760 --> 01:24:09,280
Ich weiß, dass du schön bist.
1152
01:24:13,900 --> 01:24:14,820
Du bist es auch.
1153
01:24:18,020 --> 01:24:19,500
Ron liebt dich mehr als mich.
1154
01:24:20,420 --> 01:24:21,460
Er hat Ron dir auch gesagt.
1155
01:24:21,620 --> 01:24:22,760
Ich habe das nur so gesagt.
1156
01:24:24,000 --> 01:24:26,060
Ich möchte lieb sein zu dir.
1157
01:24:26,860 --> 01:24:27,380
Majori.
1158
01:24:29,580 --> 01:24:30,800
Ich liebe dich.
1159
01:24:33,720 --> 01:24:35,480
Du kannst gar nicht lieben.
1160
01:24:36,820 --> 01:24:37,780
Darum liebst du alle.
1161
01:24:39,860 --> 01:24:41,040
Ich kann auch nicht lieben.
1162
01:24:43,480 --> 01:24:44,480
Deshalb liebe ich niemand.
1163
01:24:46,780 --> 01:24:48,780
Schade, dass du niemand liebst.
1164
01:24:49,920 --> 01:24:50,660
Du bist schön.
1165
01:24:52,660 --> 01:24:54,240
Nicht viele sind schön.
1166
01:24:56,920 --> 01:24:58,100
Ich möchte bei dir bleiben.
1167
01:25:07,960 --> 01:25:09,000
Liebe ist süß.
1168
01:25:15,920 --> 01:25:19,220
Tod ist süß.
1169
01:25:20,180 --> 01:25:21,600
Ich brauche nicht so.
1170
01:25:29,920 --> 01:25:31,160
Mach das Licht aus.
1171
01:25:32,480 --> 01:25:33,820
Der Mond ist so hell.
1172
01:25:40,840 --> 01:25:45,740
Du solltest deine Gedanken nicht in die Nacht hängen und nicht in den Mond.
1173
01:25:47,360 --> 01:25:52,300
Hörst dem Tag und darum mit dir selbst.
1174
01:25:54,680 --> 01:25:57,020
Aber das gehört eigentlich an den Anfang.
1175
01:26:00,600 --> 01:26:09,940
Denn solange wir uns selbst nicht gehören, würde der Latre sagen,
1176
01:26:11,300 --> 01:26:12,580
gehören wir niemand.
1177
01:26:15,740 --> 01:26:41,260
Hörst du?
1178
01:26:41,740 --> 01:26:45,720
Hörst du?
1179
01:26:45,720 --> 01:26:46,360
Nein.
1180
01:26:47,640 --> 01:26:48,420
Nein.
1181
01:26:49,820 --> 01:26:50,800
Sag etwas.
1182
01:26:51,500 --> 01:26:51,680
Bitte.
1183
01:26:52,700 --> 01:26:54,500
Du verstehst dich doch nicht wahr?
1184
01:26:54,920 --> 01:26:55,940
Du verstehst dich doch?
1185
01:26:57,000 --> 01:26:59,100
Es kann doch nicht wahr sein.
1186
01:27:00,300 --> 01:27:03,360
Ich habe ihn doch gar nicht gesehen den Tom.
1187
01:27:03,360 --> 01:27:05,200
Oh, Majori.
1188
01:27:05,760 --> 01:27:08,620
Majori, bitte, bitte hör mich doch.
1189
01:27:10,520 --> 01:27:12,960
Warum erreiche ich dich denn nicht?
1190
01:27:16,460 --> 01:27:18,540
Wann nimmst du denn den Mutter?
1191
01:27:20,260 --> 01:27:21,580
Komm zu.
1192
01:27:22,380 --> 01:27:23,880
Bitte, bitte.
1193
01:27:48,940 --> 01:27:51,660
Ich habe den Tod nicht gesehen!
1194
01:27:52,960 --> 01:27:53,300
Jürgen!
1195
01:27:53,640 --> 01:27:53,980
Nein!
1196
01:27:54,960 --> 01:27:57,280
Es ist eine Lüge, dass er süß ist!
1197
01:27:57,960 --> 01:27:59,020
Es ist eine Lüge!
1198
01:27:59,640 --> 01:28:01,720
Wer sagt der Lüge, denn er kennt die nicht!
1199
01:28:02,440 --> 01:28:03,660
Ich will nicht sterben, nein!
1200
01:28:04,000 --> 01:28:04,020
Nein!
1201
01:28:04,600 --> 01:28:05,380
Ich will leben!
1202
01:28:08,120 --> 01:28:10,440
Ich will mich auch nicht mehr belügen!
1203
01:28:11,820 --> 01:28:14,280
Bitte, bitte, bitte helfen Sie mir doch!
1204
01:28:15,740 --> 01:28:17,920
Ich will auch nicht mehr so allein sein wie Marjorie!
1205
01:28:18,200 --> 01:28:18,300
Nein!
1206
01:28:19,240 --> 01:28:22,160
Wenn man ist an den Tod so nahe, die zum Gruner!
1207
01:28:26,680 --> 01:28:28,660
Bitte, bitte, bitte, halt mich fest.
1208
01:28:29,060 --> 01:28:31,120
Ich möchte bei dir bleiben, halt mich fest.
1209
01:28:31,500 --> 01:28:32,780
Halt mich fest, du kannst es doch.
1210
01:28:33,120 --> 01:28:34,960
Sie hat es auch gesagt, dass du es kannst.
1211
01:28:35,720 --> 01:28:37,480
Du bist der einzige Bitte.
1212
01:28:41,760 --> 01:28:44,060
Nein, bitte, halt mich fest.
1213
01:28:44,640 --> 01:28:45,880
Halt mich fest.
1214
01:28:46,640 --> 01:28:48,260
Halt mich fest.
1215
01:28:53,610 --> 01:28:55,320
Halt mich fest.
1216
01:28:56,420 --> 01:28:58,570
Halt mich fest.
1217
01:29:18,840 --> 01:29:20,840
Sie hat das Herz getroffen.
1218
01:29:23,000 --> 01:29:23,820
Sie war gleich tot.
1219
01:29:34,580 --> 01:29:36,780
Was haben wir nur falsch gemacht, Beckmeyer?
1220
01:29:37,320 --> 01:29:39,020
Was habe ich, ich selbst falsch gemacht?
1221
01:29:39,460 --> 01:29:39,720
Rechts.
1222
01:29:40,660 --> 01:29:41,520
Wir wissen so gut wie ich,
1223
01:29:41,600 --> 01:29:44,000
dass man diesen Selbstmord auf die Dauer nicht verhindern konnte.
1224
01:29:47,560 --> 01:29:51,360
Vielleicht doch mit noch mehr Liebe und Fürsorglichkeit.
1225
01:29:52,120 --> 01:29:52,740
Die Liebe.
1226
01:29:54,220 --> 01:29:56,480
Die Liebe hat es bei uns am meisten fällen schwer,
1227
01:29:56,600 --> 01:29:58,040
weil sie den Patienten gar nicht erreicht.
1228
01:29:59,360 --> 01:30:01,740
Sonst hätte bei Marjorie Amon genügt.
1229
01:30:05,500 --> 01:30:10,520
Georgia wollte unbedingt den Tod erfahren und hat das Schaudern kennengelernt.
1230
01:30:11,760 --> 01:30:15,440
Vielleicht weiß sie jetzt, dass Schmerzkrankheit und Leiden etwas anderes sind,
1231
01:30:16,840 --> 01:30:21,020
als kosmetische Mancos, die man ohne eigene innere Beteiligung meistern kann.
1232
01:30:23,760 --> 01:30:28,500
Vielleicht ist es ein Heilschlaf, vielleicht, wenn sie aufwacht,
1233
01:30:28,620 --> 01:30:31,020
werden wir wissen, ob sie gesünder geworden ist.
1234
01:30:32,920 --> 01:30:35,320
Oder ob ihr keiner mehr helfen kann.
1235
01:31:33,380 --> 01:31:35,220
Das ist ein schöner Tag.
1236
01:31:40,340 --> 01:31:42,980
Wie lange habe ich geschlafen?
1237
01:31:43,180 --> 01:31:44,140
Fünf Tage, mich Georgia.
1238
01:31:50,780 --> 01:31:51,980
Ist, äh...
1239
01:31:51,980 --> 01:31:52,860
Frau Marjorie.
1240
01:31:54,980 --> 01:31:56,140
Sie wurde überführt.
1241
01:32:03,600 --> 01:32:04,640
Wie geht es Dr.
1242
01:32:04,840 --> 01:32:05,280
Delattra?
1243
01:32:07,640 --> 01:32:10,560
Darf ich ihm sagen, dass es ihnen gut geht, Miss Georgia?
1244
01:32:13,440 --> 01:32:14,000
Gerne.
1245
01:32:24,060 --> 01:32:25,260
Leichtes Grün.
1246
01:32:25,580 --> 01:32:26,820
Sie ist aufgeweiht.
1247
01:32:30,120 --> 01:32:31,980
Hat sie was gesagt?
1248
01:32:32,560 --> 01:32:34,680
Sie hat gesagt, was für ein schöner Tag heute.
1249
01:32:37,660 --> 01:32:40,660
Und wie es Ihnen ging, Herr Doktor?
1250
01:32:51,980 --> 01:32:52,560
Wir hören.
1251
01:33:04,500 --> 01:33:06,600
Es ist wirklich ein schöner Tag.
1252
01:33:07,000 --> 01:33:11,700
Thank you for watching!
1253
01:33:19,080 --> 01:33:24,120
Untertitel im Auftrag des ZDF für funk, 2017 den hauen, tanzende Schaun,
1254
01:33:24,380 --> 01:33:27,420
die sich im Kreien einfliegen.
1255
01:33:31,630 --> 01:33:32,040
Weiter!
1256
01:33:33,160 --> 01:33:38,960
All die klimmen über die Höhlen, Andere schwinden über die Seele,
1257
01:33:39,200 --> 01:33:46,400
Andere spielen, als um Leben, als um Herden, wie das Schmerz, wie das Schmerz.
95596
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.