All language subtitles for La pasión de Camille Claudel (1988) (Dual FR Subt.ESP-FR)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:35,887 --> 00:00:39,960 LA PASl�N DE CAMlLLE CLAUDEL CINECLASICODCC.COM 2 00:02:36,647 --> 00:02:39,559 -� Qu� quiere? -Debo hablar con la Srta. Lipscomb. 3 00:02:39,767 --> 00:02:40,483 �A estas horas? 4 00:02:40,687 --> 00:02:42,439 Es sobre mi hermana. 5 00:02:45,607 --> 00:02:47,996 Va a despertar a toda la casa. 6 00:02:54,847 --> 00:02:56,644 �Srta. Lipscomb! 7 00:02:57,687 --> 00:02:59,040 Es el se�or Claudel. 8 00:03:03,647 --> 00:03:06,320 � Qu� pasa? � Qu� le ha ocurrido a Camille? 9 00:03:06,487 --> 00:03:08,364 Ha desaparecido. � Sabes d�nde est�? 10 00:03:08,567 --> 00:03:09,602 No me ha dicho nada. 11 00:03:09,807 --> 00:03:11,604 Mi madre est� destrozada. 12 00:03:11,887 --> 00:03:13,320 Mira en el estudio. 13 00:03:23,367 --> 00:03:26,882 Par�s, febrero de 1 885 14 00:07:38,327 --> 00:07:39,476 �Camille! 15 00:07:40,727 --> 00:07:43,082 Te has ido a por barro otra vez. 16 00:07:43,567 --> 00:07:45,125 He visto a tu madre. 17 00:07:45,327 --> 00:07:47,158 Quer�a llamar a los gendarmes. 18 00:07:47,607 --> 00:07:48,642 Y tu hermano... 19 00:07:48,847 --> 00:07:51,315 dar�a la vuelta al mundo para encontrarte. 20 00:07:51,487 --> 00:07:52,715 � Me est�s oyendo? 21 00:07:56,167 --> 00:08:00,080 Boucher tiene raz�n, tienes la enfermedad del barro. 22 00:08:00,767 --> 00:08:04,043 Eres un horror. Nunca me respondes. 23 00:08:04,647 --> 00:08:06,558 Hasta cuando se trata de ti. 24 00:08:06,767 --> 00:08:08,564 S�lo te importa tu trabajo. 25 00:08:12,687 --> 00:08:15,645 � Crees que estoy hecha para ser escultora? 26 00:08:17,007 --> 00:08:18,838 � Me gusta tanto so�ar! 27 00:08:23,967 --> 00:08:26,481 El Sr. Boucher dice que Rodin es un genio, 28 00:08:26,687 --> 00:08:28,882 pero que seduce a todas las chicas. 29 00:08:29,247 --> 00:08:30,999 Tendremos que tener cuidado. 30 00:08:31,207 --> 00:08:32,925 � Ser� tan escandaloso como su obra? 31 00:08:33,127 --> 00:08:35,516 Se l�a con todas sus modelos. 32 00:08:40,207 --> 00:08:42,277 Vamos a ponerle delante de la luz. 33 00:08:42,847 --> 00:08:44,041 Le veremos mejor. 34 00:08:57,447 --> 00:08:59,324 Toto es transparente. 35 00:09:00,807 --> 00:09:02,399 No puedes dejarlo ah�. 36 00:09:02,607 --> 00:09:04,723 Cuando estoy nerviosa necesito a Toto. 37 00:09:04,927 --> 00:09:06,440 Nos tomar� por unas locas. 38 00:09:09,007 --> 00:09:10,326 �Ya est� aqu�! 39 00:09:18,367 --> 00:09:20,278 -Vete a abrir. -� Por qu� yo? 40 00:09:21,887 --> 00:09:23,206 �Vete a abrir! 41 00:09:29,527 --> 00:09:30,755 Hola, se�oritas. 42 00:09:30,927 --> 00:09:31,643 Jessie Lipscomb. 43 00:09:31,807 --> 00:09:33,365 -Ya, ya... -Claudel. 44 00:09:33,567 --> 00:09:37,196 lr� al grano: lo cierto es que tengo mucha prisa. 45 00:09:37,407 --> 00:09:40,046 -El Sr. Boucher dice... -El Sr. Boucher. 46 00:09:41,727 --> 00:09:43,080 Si se me permite. 47 00:09:44,007 --> 00:09:48,125 Boucher... El premio de Roma est� muy bien. 48 00:09:48,327 --> 00:09:52,605 Un a�o en Roma... �A qui�n no le gustar�a? � No? 49 00:09:55,167 --> 00:09:57,476 Pero de eso a remplazarlo hay un gran paso. 50 00:09:57,847 --> 00:09:59,121 � Un gran paso! 51 00:10:01,687 --> 00:10:02,915 Est� cansando la tierra. 52 00:10:03,887 --> 00:10:05,923 Y no cuente con la inspiraci�n. 53 00:10:06,567 --> 00:10:07,841 No existe. 54 00:10:10,647 --> 00:10:12,478 � Qu� quiere que le ense�e yo? 55 00:10:15,527 --> 00:10:17,677 Una escultura toma su tiempo. 56 00:10:18,007 --> 00:10:19,804 Tiene que dejarle descansar. 57 00:10:20,767 --> 00:10:22,997 Olvidarla, para poder juzgarla. 58 00:10:25,767 --> 00:10:27,598 Ya lo s�. No la he acabado. 59 00:10:28,327 --> 00:10:29,646 No est� terminada. 60 00:10:33,887 --> 00:10:35,764 Adem�s, no me viene bien. 61 00:10:36,367 --> 00:10:38,927 Tengo mucho trabajo. Estoy agobiado. 62 00:10:39,127 --> 00:10:40,685 Pero t�mese un t�. 63 00:10:44,367 --> 00:10:47,439 Boucher dice que dejaron la Academia. � Es verdad? 64 00:10:47,647 --> 00:10:49,877 S�, �por qu�? � Le parece un error? 65 00:10:50,087 --> 00:10:52,965 No, aqu� la calefacci�n funciona mejor. 66 00:10:53,167 --> 00:10:55,283 La calefacci�n es muy importante. 67 00:10:56,127 --> 00:10:59,324 A su edad, mi taller era una cuadra. Te congelabas. 68 00:11:00,407 --> 00:11:03,365 Una se�ora rica me encarg� mi primer busto. 69 00:11:03,567 --> 00:11:07,082 No ten�a un duro, y fui al zapatero a por zapatos viejos. 70 00:11:07,287 --> 00:11:10,199 Para calentarme los quem� todos. 71 00:11:10,447 --> 00:11:14,201 La se�ora lleg� y se instal�. Pero, �c�mo ol�a! 72 00:11:15,327 --> 00:11:17,761 Se desmay� por culpa de la peste. 73 00:11:17,967 --> 00:11:20,322 � Me pegu� un susto! La cre� muerta. 74 00:11:23,447 --> 00:11:25,278 � Qu� es este animal prehist�rico? 75 00:11:25,847 --> 00:11:29,442 Es Toto. Un rinocerontito de �frica central. 76 00:11:30,407 --> 00:11:31,442 � No los conoce? 77 00:11:31,647 --> 00:11:33,717 Cero m�s cero igual a Toto. 78 00:11:37,407 --> 00:11:40,558 Estoy tan a gusto aqu�, olvidaba la prisa que tengo. 79 00:11:49,127 --> 00:11:51,083 Se�or Rodin, quisiera m�rmol. 80 00:11:51,287 --> 00:11:54,279 -� Ha trabajado con piedra? -Con granito. En el campo. 81 00:11:54,487 --> 00:11:57,638 Le atrae a usted la dificultad, Srta. Claudel. 82 00:11:58,767 --> 00:11:59,643 � Bueno! 83 00:12:00,807 --> 00:12:02,798 Vamos a pens�rnoslo, 84 00:12:03,007 --> 00:12:06,477 y sobre las clases, ya veremos. Hay otros profesores. 85 00:12:07,287 --> 00:12:08,766 Buenas tardes, se�oritas. 86 00:12:11,127 --> 00:12:13,243 �Qu� guapo y qu� fuerte! 87 00:12:13,447 --> 00:12:15,836 � E inteligente! � Qu� te ha parecido? 88 00:12:16,287 --> 00:12:17,197 Nada. 89 00:12:17,407 --> 00:12:19,602 � C�mo que nada? �Qu� rara eres! 90 00:12:19,807 --> 00:12:22,719 No le hemos llamado para que nos cuente historias. 91 00:12:22,927 --> 00:12:24,724 � Ha sido un primer contacto! 92 00:12:25,567 --> 00:12:27,717 Y no tendr�a dinero para pagarle. 93 00:12:28,727 --> 00:12:32,163 A m�, los Sabelotodos... 94 00:12:32,367 --> 00:12:34,085 Est�s exagerando, Camille. 95 00:12:35,167 --> 00:12:37,123 � Ni mu sobre nuestro trabajo! 96 00:12:38,367 --> 00:12:39,482 �Te has dado cuenta? 97 00:12:42,287 --> 00:12:43,766 �Qu� zafio! 98 00:13:34,487 --> 00:13:36,682 � Os hace gracia? A m�, ninguna. 99 00:13:37,127 --> 00:13:39,243 Ya veremos si bostez�is delante de pap�. 100 00:13:42,567 --> 00:13:44,922 �l estaba de acuerdo con lo de tu taller. 101 00:13:46,167 --> 00:13:48,203 Pero esta vez no lo estar�. 102 00:13:49,167 --> 00:13:52,159 No soportaste la disciplina de la Academia Colarossi. 103 00:13:52,367 --> 00:13:53,561 Prefieres ser libre. 104 00:13:54,407 --> 00:13:57,285 �Compartir un taller con un libre-pensador! 105 00:13:57,487 --> 00:13:59,796 Y te da igual que sea mucho m�s caro. 106 00:14:00,007 --> 00:14:01,076 Clases, alquileres... 107 00:14:03,447 --> 00:14:06,484 Pap� est� ausente para ganar ese dinero. 108 00:14:06,687 --> 00:14:09,076 Cada c�ntimo. Sacrific�ndolo todo por ti. 109 00:14:09,287 --> 00:14:11,676 No es vida para un hombre de su edad. 110 00:14:11,887 --> 00:14:14,924 Ver a su familia una vez por semana. Ni para m�. 111 00:14:17,327 --> 00:14:21,115 Cuando se entere de que de noche sales a robar barro... 112 00:14:21,327 --> 00:14:23,283 �Y de que no pegamos ojo! 113 00:14:23,487 --> 00:14:25,717 �Tu hermano va a suspender! 114 00:14:26,167 --> 00:14:27,646 Por culpa de tus man�as. 115 00:14:27,847 --> 00:14:30,236 Por tu supuesta vocaci�n. 116 00:14:32,567 --> 00:14:34,922 Le perturbas, haci�ndole leer... 117 00:14:35,767 --> 00:14:37,962 cochinadas que no son para su edad. 118 00:14:38,167 --> 00:14:39,486 Ni de la de nadie. 119 00:14:43,007 --> 00:14:43,917 D�jela, mam�. 120 00:14:44,127 --> 00:14:46,243 � Es una descarada y una rebelde! 121 00:14:47,567 --> 00:14:48,920 Har� mi primer m�rmol. 122 00:14:49,127 --> 00:14:51,118 Le gustar� tanto que lo firmar�. 123 00:14:51,327 --> 00:14:53,716 � Como Miguel �ngel con sus alumnos? 124 00:14:53,927 --> 00:14:56,885 Yo no dejar�a que Hugo firmara mis poemas. 125 00:14:58,167 --> 00:15:00,158 No eres m�s que un anarquista, Paul. 126 00:15:00,567 --> 00:15:02,444 Un joven salvaje. 127 00:15:03,327 --> 00:15:04,726 No soporto el instituto. 128 00:15:08,607 --> 00:15:11,917 Gracias por darme a conocer la poes�a de Rimbaud. 129 00:15:13,287 --> 00:15:14,959 Me hace despegar de la tierra. 130 00:15:15,127 --> 00:15:18,005 � Ser� capaz de fugarme un d�a, como �l? 131 00:15:19,447 --> 00:15:21,438 Me encanta lo que escribes. 132 00:15:22,087 --> 00:15:23,645 Y me encantas t�. 133 00:15:24,607 --> 00:15:26,484 Eres la �nica que cree en m�. 134 00:15:27,807 --> 00:15:29,160 Mi peque�o Paul. 135 00:15:29,367 --> 00:15:31,562 Me miras con dulzura. 136 00:15:31,767 --> 00:15:33,325 � Es eso pecado? 137 00:15:33,527 --> 00:15:35,995 El pecado no existe. 138 00:15:46,567 --> 00:15:49,127 DEP�SlTO DE M�RMOL 139 00:16:20,047 --> 00:16:20,877 � Limet! 140 00:16:21,887 --> 00:16:23,798 D� a aquella se�orita algo de m�rmol. 141 00:16:24,007 --> 00:16:25,406 -� Cu�nto? -Un pedazo de Eva. 142 00:16:25,607 --> 00:16:28,167 Me voy. Me inspeccionan los de Bellas Artes. 143 00:16:28,447 --> 00:16:30,244 Salude a Jessie Lipscomb. 144 00:16:30,687 --> 00:16:32,166 Que la acompa�e Louis. 145 00:16:36,767 --> 00:16:38,758 �Tiene herramientas para el m�rmol? 146 00:16:39,607 --> 00:16:40,722 Pues buena suerte. 147 00:16:42,327 --> 00:16:45,558 Las Puertas del lnfierno ser� una de las obras... 148 00:17:03,447 --> 00:17:05,005 � Con qu� suele trabajar? 149 00:17:05,727 --> 00:17:07,922 -Con granito verde. -� De Soisson? 150 00:17:15,807 --> 00:17:17,001 Eva. 151 00:17:17,687 --> 00:17:20,804 El Sr. Rodin la est� mimando: es puro Pitacci. 152 00:17:30,687 --> 00:17:32,405 � Hu�lalo! 153 00:17:36,567 --> 00:17:39,479 Si le conviene la forma, �ste le encantar�. 154 00:17:50,287 --> 00:17:51,402 � �se? 155 00:18:00,847 --> 00:18:01,677 No, �ste. 156 00:18:01,887 --> 00:18:05,516 Paros. �Griego! Cuidado, se rompe f�cilmente. 157 00:18:13,847 --> 00:18:16,315 -� Un consejo o ayuda? -� Ninguno de los dos! 158 00:18:20,727 --> 00:18:24,481 � Por qu� acepta un encargo oficial si no piensa respetarlo? 159 00:18:25,087 --> 00:18:27,521 Si sigue as�, no lo tendremos a tiempo. 160 00:18:27,727 --> 00:18:30,036 Mis ideas no puedo encargarlas. 161 00:18:31,127 --> 00:18:32,116 � Qu� se ha llevado? 162 00:18:32,327 --> 00:18:33,442 La pir�mide. 163 00:18:33,847 --> 00:18:34,962 � La peque�a? 164 00:18:35,447 --> 00:18:37,165 S�, el Paros. 165 00:18:37,447 --> 00:18:40,883 Se nota que no sabe lo duro que es. 166 00:18:41,647 --> 00:18:44,320 Un error y lo romper�. 167 00:18:45,167 --> 00:18:48,443 Es demasiado joven. Necesita unas clases. 168 00:18:48,647 --> 00:18:50,842 No tengo tiempo. Y he visto su trabajo. 169 00:18:51,007 --> 00:18:54,079 Dos cabezas, una vieja y un truh�n. Esbozos. 170 00:18:54,287 --> 00:18:58,405 El barro parec�a m�s vivo que el modelo, parec�a carne. 171 00:18:58,607 --> 00:18:59,403 Eso es raro. 172 00:19:00,687 --> 00:19:03,247 Se confunde con ella. No necesita clases. 173 00:19:03,447 --> 00:19:04,960 Boucher tambi�n se confunde. 174 00:19:05,167 --> 00:19:06,316 Hay que dejarle. 175 00:19:17,207 --> 00:19:19,357 ''...fue como una precauci�n horrible 176 00:19:19,527 --> 00:19:22,758 ''al sentir el acero sobre mi cuello, 177 00:19:22,927 --> 00:19:28,081 ''mis codos temblaron y de pronto dej� salir un rugido apagado. 178 00:19:28,247 --> 00:19:30,602 ''La mano del verdugo tembl�. 179 00:19:31,527 --> 00:19:33,518 'Se�or', me dijo. 180 00:19:33,727 --> 00:19:36,685 'Perd�n, � le he hecho da�o?' 181 00:19:37,647 --> 00:19:40,525 ''Los verdugos son unos hombres muy tiernos''. 182 00:19:41,967 --> 00:19:44,800 Parece gustarle mucho Victor Hugo, Giganti. 183 00:19:45,607 --> 00:19:47,518 Es el hombre vivo m�s grande. 184 00:19:49,327 --> 00:19:50,760 Es todo lo que tengo. 185 00:19:55,847 --> 00:19:57,838 Ahora tambi�n la tengo a usted. 186 00:20:18,647 --> 00:20:19,716 � Pap�! 187 00:20:35,167 --> 00:20:37,635 Rodin no pod�a quedarse indiferente. 188 00:20:37,847 --> 00:20:40,645 El director de la escuela de bellas artes 189 00:20:40,847 --> 00:20:43,486 pens� que ya eras alumna de Rodin. 190 00:21:00,807 --> 00:21:05,403 �Qu� he hecho yo para merecer una hija as�! 191 00:21:06,447 --> 00:21:07,926 Siempre haciendo de las suyas 192 00:21:08,127 --> 00:21:10,402 para robar el dinero de su padre. 193 00:21:12,567 --> 00:21:14,603 No es asunto tuyo. 194 00:21:15,007 --> 00:21:16,645 � Esa mal nacida! 195 00:21:16,847 --> 00:21:20,635 �Si mi primer ni�o hubiera vivido, jam�s la habr�a tenido! 196 00:21:22,047 --> 00:21:24,322 � No es m�s que un chicazo! 197 00:21:26,327 --> 00:21:28,761 � Es ella la que me da�a! 198 00:21:29,527 --> 00:21:30,721 Pone a su padre contra m� 199 00:21:30,927 --> 00:21:33,999 y nos sacrifica a todos por sus cochinadas. 200 00:21:35,807 --> 00:21:38,685 Se�ora, v�stase, por favor. 201 00:21:39,887 --> 00:21:42,037 No sirve de nada encerrarse. 202 00:21:42,967 --> 00:21:45,561 � No soy yo la que deber�a encerrarse! 203 00:21:46,367 --> 00:21:50,155 � Louise Athana��se! �Sal de una vez! 204 00:22:02,847 --> 00:22:04,280 Buenos d�as, Sr. Limet. 205 00:22:06,087 --> 00:22:08,555 -� No le va bien? -D� las gracias al Sr. Rodin. 206 00:22:40,167 --> 00:22:43,159 Jessie, lee esto. En voz alta. 207 00:22:44,647 --> 00:22:48,640 ''Se�oritas. Mejor que las clases. Comienzo una gran obra. 208 00:22:48,847 --> 00:22:53,159 ''Necesito aprendices. Ma�ana. A las 8 h en mi estudio. Rodin''. 209 00:23:20,247 --> 00:23:21,760 �Cuidado! 210 00:23:30,367 --> 00:23:31,117 � Morhardt! 211 00:23:31,327 --> 00:23:32,806 Sr. Limet. � Y nuestro amigo? 212 00:23:33,007 --> 00:23:35,043 El Sr. Rodin no est�. 213 00:23:36,847 --> 00:23:38,439 �ltimamente est� muy ocupado. 214 00:23:38,647 --> 00:23:42,845 Rodin exagera. � Has visto a las dos jovencitas? 215 00:23:51,607 --> 00:23:55,236 Sobre Las Puertas del infierno estar�n los damnificados. 216 00:23:58,127 --> 00:23:59,355 Buena idea la de Rodin. 217 00:23:59,567 --> 00:24:02,923 Vamos, que Dante le ha ayudado. Con La divina comedia. 218 00:24:03,127 --> 00:24:05,721 No necesita a nadie. Es un encargo oficial. 219 00:24:05,927 --> 00:24:09,203 Mi jefe empez� con nada. Y siempre llega adonde quiere. 220 00:24:09,407 --> 00:24:10,635 Es como un padre para m�. 221 00:24:10,847 --> 00:24:12,405 �C�mo le quieres! 222 00:24:24,927 --> 00:24:26,519 Vd. que entra, abandone toda esperanza 223 00:24:27,767 --> 00:24:31,237 Marcel, �qu� es eso de escribir el texto en la tela? 224 00:24:31,447 --> 00:24:33,039 -Ha sido Claudel. -� Bobadas! 225 00:24:33,247 --> 00:24:34,362 �Qu�tenlo! 226 00:24:36,727 --> 00:24:38,604 Y pongan los 2 adanes en el centro. 227 00:24:47,807 --> 00:24:49,240 � Mu�vanse! 228 00:24:54,127 --> 00:24:55,082 Se�orita. 229 00:24:58,367 --> 00:25:00,085 Vuelva a ponerse entre los adanes. 230 00:25:07,687 --> 00:25:08,756 Est� bien... 231 00:25:09,847 --> 00:25:11,360 Muy bien. 232 00:25:14,447 --> 00:25:16,403 H�game otro Ad�n para ma�ana. 233 00:25:17,887 --> 00:25:19,161 Muy bien. 234 00:25:22,927 --> 00:25:24,360 Gracias a todos. 235 00:25:27,807 --> 00:25:29,479 � Qu� tal con Victor Hugo? 236 00:25:30,327 --> 00:25:34,605 Me encanta. Quisiera esculpirle desnudo. �Como el dios que es! 237 00:25:35,567 --> 00:25:38,206 -�Chicas! �Ten�is novio? -No te lo van a decir. 238 00:25:38,407 --> 00:25:39,522 � Por qui�n se toma! 239 00:25:39,727 --> 00:25:41,285 Es toda una se�orita. 240 00:25:41,487 --> 00:25:43,478 Es culta, se est� reservando... 241 00:25:43,687 --> 00:25:46,679 T�, Sabelotodo: � Veremos pronto a Rodin esculpiendo? 242 00:25:46,887 --> 00:25:48,957 Mi jefe no es como los dem�s: �l piensa. 243 00:25:49,167 --> 00:25:53,319 Le gustan mucho las mujeres. Y este encargo es muy importante. 244 00:25:53,527 --> 00:25:55,085 Un artista es un artista. 245 00:25:55,287 --> 00:25:57,801 S�, pero lo cierto es que no tiene ideas. 246 00:25:58,007 --> 00:26:00,601 No, es que est� peleado con Bellas Artes. 247 00:26:00,807 --> 00:26:05,005 Ser� buen escultor, pero no le gana en viejo verde a Victor Hugo. 248 00:26:17,247 --> 00:26:19,602 Seguro que ser�a precioso. 249 00:26:19,807 --> 00:26:23,686 Estar�a usted casi de cuclillas, con la cabeza inclinada 250 00:26:23,927 --> 00:26:25,838 apoyada sobre la rodilla, 251 00:26:27,047 --> 00:26:30,437 y sus brazos... sus brazos colgar�an 252 00:26:30,647 --> 00:26:32,717 abrazando la pierna. 253 00:26:33,567 --> 00:26:36,127 Estoy segura de que ser�a muy fuerte. 254 00:26:38,167 --> 00:26:38,997 Fuerte... 255 00:26:39,207 --> 00:26:40,435 Tierno... 256 00:26:41,647 --> 00:26:42,921 Como usted. 257 00:27:26,607 --> 00:27:27,801 � Haces una pausa? 258 00:27:28,007 --> 00:27:29,201 Espero a que se seque. 259 00:27:29,407 --> 00:27:30,203 � Quieres compa��a? 260 00:27:31,167 --> 00:27:32,316 No hay biombos libres. 261 00:27:32,527 --> 00:27:34,518 � Lo har�as detr�s de un biombo? 262 00:27:36,567 --> 00:27:38,000 �Ven, guapa! 263 00:27:38,727 --> 00:27:40,524 -Ens��ame lo que tienes. -� D�jame! 264 00:27:40,727 --> 00:27:41,796 Lo est�s deseando. 265 00:27:42,607 --> 00:27:46,361 �Te pillar�! Aqu�, las chicas guapas no pueden ser ariscas. 266 00:27:46,567 --> 00:27:48,046 � Pues ah� os qued�is! 267 00:27:55,167 --> 00:27:56,077 Dejadla en paz. 268 00:27:56,287 --> 00:27:58,437 T�, oc�pate de tu yeso. 269 00:28:00,087 --> 00:28:02,885 � Es que no te enteras? Eres como el yeso... 270 00:28:04,087 --> 00:28:05,315 pesado y pegajoso. 271 00:28:05,527 --> 00:28:06,926 � D�nde vas? 272 00:28:07,127 --> 00:28:08,879 �Vuelvo a mi verdadero trabajo! 273 00:28:17,047 --> 00:28:19,686 No vale la pena. No tiene ninguna posibilidad. 274 00:28:20,487 --> 00:28:22,159 � Qu� pasa? 275 00:28:22,967 --> 00:28:24,036 � Hay problemas? 276 00:28:24,807 --> 00:28:27,321 Me he cruzado con una joven muy enfadada. 277 00:28:27,527 --> 00:28:29,677 Esp�rame en el despacho. 278 00:28:33,407 --> 00:28:35,318 Vuelve a la pose, Ad�le. 279 00:28:38,247 --> 00:28:40,715 Le da igual mi pie de m�rmol. 280 00:28:43,527 --> 00:28:45,916 Nunca lo firmar�. 281 00:28:48,327 --> 00:28:50,966 ''Un milagro requiere 3 condiciones. 282 00:28:51,167 --> 00:28:55,638 ''1 �: La credulidad de todos. 2�: El benepl�cito de algunos. 283 00:28:55,847 --> 00:28:58,680 ''Y 3�: El consentimiento de su principal actor''. 284 00:28:58,887 --> 00:29:00,923 Deber�a haberlo entendido... 285 00:29:04,767 --> 00:29:08,396 �Te lo tomas todo tan a pecho! � Se lo has preguntado? 286 00:29:08,807 --> 00:29:11,002 Nunca me dirige la palabra. 287 00:29:16,927 --> 00:29:21,159 ''El hombre que es una leyenda viva es tiranizado por su propia leyenda. 288 00:29:22,087 --> 00:29:24,965 ''Se comienza con credulidad e inocencia absolutas. 289 00:29:25,167 --> 00:29:29,524 ''Se acaba con apuros de toda clase. Y para sostener el Divino Poder, 290 00:29:29,727 --> 00:29:33,606 ''se sale de esos apuros con recursos desesperados''. 291 00:29:39,287 --> 00:29:40,481 �Tomamos a otra persona? 292 00:29:40,687 --> 00:29:43,076 -� No hay noticias de Claudel? -No. 293 00:30:21,927 --> 00:30:23,360 Es usted insoportable. 294 00:30:23,847 --> 00:30:25,075 � Por qu� se fue? 295 00:30:26,727 --> 00:30:28,445 �Qu� car�cter tan horrendo! 296 00:30:28,647 --> 00:30:30,763 � Es usted siempre tan impulsiva? 297 00:30:32,287 --> 00:30:35,757 Que estalle, pasa. Pero no tengo tiempo que perder. 298 00:30:36,367 --> 00:30:39,564 Necesito que la gente trabaje, d�a y noche. 299 00:30:39,807 --> 00:30:41,798 � Hay mucho trabajo, Srta. Claudel! 300 00:30:49,887 --> 00:30:51,639 � D�nde ha encontrado ese barro? 301 00:30:53,767 --> 00:30:54,916 Bajo mis pies. 302 00:30:56,927 --> 00:30:58,280 En Par�s, Se�or. 303 00:31:36,527 --> 00:31:38,006 La cabeza y el cuello, bien. 304 00:31:38,207 --> 00:31:39,959 Pero el cuerpo, no. 305 00:31:41,327 --> 00:31:44,364 El cuerpo humano es un mundo que palpita. � Es vida! 306 00:31:45,287 --> 00:31:48,802 No piense nunca en superficies, sino en relieves. 307 00:31:50,007 --> 00:31:53,158 Si quiere copiar la cabeza de mi Ad�n... 308 00:31:53,367 --> 00:31:54,356 Yo no quer�a... 309 00:31:54,567 --> 00:31:55,966 � Puedo ver su modelo? 310 00:31:58,127 --> 00:31:59,719 No es un profesional, espero. 311 00:31:59,927 --> 00:32:02,282 Son demasiado blandos. A ver... 312 00:32:05,727 --> 00:32:07,843 P�ngase aqu�. Mire. 313 00:32:11,927 --> 00:32:13,724 Tiene que buscar en el cuello. 314 00:32:18,367 --> 00:32:20,278 Forzar los m�sculos. 315 00:32:20,727 --> 00:32:24,640 Aqu�. Como no me ve trabajar, piensa que no hago nada. 316 00:32:24,847 --> 00:32:26,883 �Cuidado, va a hacerle da�o! 317 00:32:28,327 --> 00:32:31,046 Eso es. Cuida demasiado a su modelo. 318 00:32:31,247 --> 00:32:33,841 Es audaz para trabajar con un hombre desnudo 319 00:32:34,047 --> 00:32:37,562 pero le pone en una pose c�moda, esconde su cuerpo. 320 00:32:38,527 --> 00:32:40,722 Le ense�ar� mi taller secreto. 321 00:32:40,927 --> 00:32:43,566 Al menos me considera audaz... 322 00:32:44,247 --> 00:32:48,445 Es usted inteligente y trabaja con el coraz�n. 323 00:32:48,687 --> 00:32:51,645 Est� en el camino, pero ha de elegir el bueno. 324 00:32:52,287 --> 00:32:53,925 � Quiere que le ense�e? 325 00:32:54,247 --> 00:32:56,556 No necesito lecciones. 326 00:32:56,927 --> 00:32:59,361 Tomo mis temas de la vida. 327 00:33:00,047 --> 00:33:02,242 Lo acepto, Srta. Claudel. 328 00:33:31,647 --> 00:33:33,046 � Estoy despedida? 329 00:33:33,727 --> 00:33:34,796 Es una alumna. 330 00:33:35,007 --> 00:33:38,795 Otra alumna m�s... �Qu� pena! 331 00:33:39,007 --> 00:33:41,157 Porque ayer me congel�. 332 00:33:42,007 --> 00:33:42,996 � Qu� vamos a probar? 333 00:33:44,087 --> 00:33:46,920 Espero que hoy tenga por lo menos una idea. 334 00:33:47,127 --> 00:33:50,005 Cuanto m�s piensa, m�s fr�o tengo. 335 00:34:40,887 --> 00:34:43,162 Los perfiles s�lo se ven en la sombra. 336 00:34:44,687 --> 00:34:46,598 Este perfil no es bueno. 337 00:35:45,367 --> 00:35:47,597 -� No quiere entrar? -No. 338 00:35:50,367 --> 00:35:52,323 Voy a ver a Jessie primero. 339 00:35:54,167 --> 00:35:57,159 No, esta noche no. lr� a verla ma�ana. 340 00:35:57,647 --> 00:36:00,798 Sabe Vd. cosas que yo he aprendido en a�os. 341 00:36:01,447 --> 00:36:03,244 Lo que vi en ltalia... 342 00:36:04,647 --> 00:36:06,000 de Miguel �ngel. 343 00:36:06,207 --> 00:36:08,880 Sus dos esclavos, inacabados, abandonados. 344 00:36:10,927 --> 00:36:14,044 El azar de lo inacabado 345 00:36:14,247 --> 00:36:16,477 es la emoci�n completa 346 00:36:17,167 --> 00:36:18,600 sentida ante el genio puro. 347 00:36:18,807 --> 00:36:21,037 Como cuando la vi el otro d�a a Vd., 348 00:36:21,247 --> 00:36:24,683 toda blanca, entre mis dos adanes... 349 00:36:24,887 --> 00:36:27,003 Fue Vd. quien me dio la idea del 3�. 350 00:36:32,727 --> 00:36:35,605 Cre�a que la inspiraci�n no exist�a. 351 00:36:36,127 --> 00:36:36,957 � Disculpe? 352 00:36:37,247 --> 00:36:39,522 Cre�a que la inspiraci�n no exist�a. 353 00:36:39,767 --> 00:36:41,120 Estoy contento. 354 00:36:42,767 --> 00:36:44,803 Estoy content�simo, Camille. 355 00:36:45,207 --> 00:36:47,198 La llevo donde quiera. 356 00:36:49,847 --> 00:36:51,041 Donde quiera. 357 00:36:57,927 --> 00:36:59,042 Al taller. 358 00:36:59,247 --> 00:37:00,965 �A su taller? 359 00:37:01,167 --> 00:37:02,156 S�. 360 00:37:03,807 --> 00:37:05,559 Giganti estar� dormido. Voy a casa. 361 00:37:05,767 --> 00:37:07,086 La llevo a ltalia. 362 00:37:07,287 --> 00:37:08,606 Quiero volver a casa. 363 00:37:11,607 --> 00:37:13,325 �Teme que la ri�an? 364 00:37:18,407 --> 00:37:19,442 � De verdad? 365 00:37:22,087 --> 00:37:26,717 Ya no soy una ni�a. Y mi madre ha dejado de hablarme. 366 00:37:27,007 --> 00:37:28,156 � Por qu�? 367 00:37:29,167 --> 00:37:32,284 No le gusta la escultura. Toda esa suciedad. 368 00:37:33,847 --> 00:37:36,361 La m�a me dec�a, ''Ll�vate esos yesos''. 369 00:37:36,567 --> 00:37:37,841 ''� Est� esto lleno! 370 00:37:39,767 --> 00:37:40,995 ''� Hasta debajo de la cama! 371 00:37:41,687 --> 00:37:43,040 ''Me invades''. 372 00:37:44,687 --> 00:37:45,961 Sabe usted... 373 00:37:46,607 --> 00:37:48,325 La doblo en edad, 374 00:37:49,847 --> 00:37:51,917 pero tenemos los mismos recuerdos. 375 00:37:59,607 --> 00:38:00,801 Adi�s. 376 00:38:22,247 --> 00:38:24,477 Nunca pretend� copiar su Ad�n. 377 00:38:24,687 --> 00:38:28,202 Mi Giganti esconde el cuerpo porque est� herido. 378 00:38:38,207 --> 00:38:39,083 � El abrigo! 379 00:38:42,647 --> 00:38:44,524 Al menos, sabes lo que te conmueve. 380 00:38:45,247 --> 00:38:46,726 Yo ya no lo s�. 381 00:39:08,487 --> 00:39:10,523 Siento como si me abandonaras. 382 00:39:10,727 --> 00:39:12,319 Eres t� la que me abandona. 383 00:39:12,527 --> 00:39:14,563 Rodin no ha venido a despedirse. 384 00:39:14,967 --> 00:39:17,037 Da sus secretos a los ingleses. 385 00:39:17,247 --> 00:39:18,521 � No se los dar�! 386 00:39:18,727 --> 00:39:20,206 �Se los vender�! 387 00:41:32,367 --> 00:41:34,517 �Sr. Limet! �Aqu� llegan! 388 00:41:42,287 --> 00:41:43,356 Bienvenidos. 389 00:41:50,927 --> 00:41:52,565 � No es maravilloso? 390 00:41:54,207 --> 00:41:55,560 � Puro siglo XVlll ! 391 00:41:59,887 --> 00:42:01,206 Cambie las cerraduras. 392 00:42:01,847 --> 00:42:02,802 �Apesta, Sr. Rodin! 393 00:42:03,247 --> 00:42:05,238 La industria, Louis. La industria. 394 00:42:05,447 --> 00:42:08,598 Pensaba que la ''Folie Neubourg'' era un loquero. 395 00:42:20,007 --> 00:42:21,281 � Lo ha comprobado todo? 396 00:42:21,487 --> 00:42:23,682 S�, aqu� no vive nadie. 397 00:42:26,367 --> 00:42:29,325 � El campo! En pleno Par�s. 398 00:42:40,487 --> 00:42:43,320 � Le gusta su nuevo taller, Srta. Claudel? 399 00:42:44,727 --> 00:42:46,957 Soy la mujer m�s feliz del mundo. 400 00:42:47,887 --> 00:42:48,956 Te quiero. 401 00:42:49,887 --> 00:42:50,876 Te quiero. 402 00:43:01,647 --> 00:43:03,080 SE ALQUlLA 403 00:43:14,367 --> 00:43:15,766 Mira qu� guapa eres. 404 00:43:16,447 --> 00:43:17,641 Mira. 405 00:43:39,647 --> 00:43:41,319 Qu�date conmigo esta noche. 406 00:43:42,047 --> 00:43:43,036 No. 407 00:43:44,047 --> 00:43:46,117 No quiero historias con mi familia. 408 00:44:11,207 --> 00:44:14,358 Louis Prosper, ven adentro. 409 00:44:14,647 --> 00:44:16,399 Vas a coger fr�o. 410 00:44:31,887 --> 00:44:36,836 Cuando pienso que Camille no viene a casa ni los domingos. 411 00:44:37,807 --> 00:44:39,445 El �nico d�a que est�s en casa. 412 00:44:40,807 --> 00:44:42,843 � Me escuchas? 413 00:44:44,807 --> 00:44:46,957 �Qu� ejemplo para Paul! 414 00:45:12,127 --> 00:45:13,879 No he encontrado a Giganti. 415 00:45:15,047 --> 00:45:19,677 Le olvidar�s. Es una pena. Hale, a trabajar. 416 00:46:01,567 --> 00:46:03,046 La quer�as. 417 00:46:04,087 --> 00:46:08,319 S� que la quer�as. Pero no osaste dec�rselo. 418 00:46:10,407 --> 00:46:12,398 Te dir� un secreto, Giganti. 419 00:46:13,807 --> 00:46:15,638 Sin ella, no s� qu� har�a. 420 00:46:16,647 --> 00:46:19,525 Se ha convertido en mi �nica fuente de inspiraci�n. 421 00:46:21,287 --> 00:46:24,165 � Qu� tiene ella que he perdido yo? 422 00:47:23,167 --> 00:47:26,284 PEQUE�AS EXPOSlClONES 423 00:48:08,687 --> 00:48:10,757 Es demasiado tarde. No se ver� nada. 424 00:48:12,407 --> 00:48:13,806 Pues yo le veo bien. 425 00:48:14,647 --> 00:48:15,557 No es lo mismo. 426 00:48:15,767 --> 00:48:18,645 � Qu� diferencia hay? � Para qu� sirve todo esto? 427 00:48:18,847 --> 00:48:21,042 �Qu� cosa m�s boba! 428 00:48:23,007 --> 00:48:25,441 Y la Srta. Claudel, �puede ver? 429 00:48:25,647 --> 00:48:28,559 � Fot�grafos! Se creen artistas. Pero no inventan nada. 430 00:48:31,207 --> 00:48:32,356 � M�rela! 431 00:48:34,327 --> 00:48:37,842 D�a y noche, es la mejor marmolista que conozco. 432 00:48:38,047 --> 00:48:39,560 � No tiene ojos de gato! 433 00:48:40,887 --> 00:48:42,036 Ya basta. 434 00:48:45,607 --> 00:48:48,804 Tiene raz�n. Aqu� no se ve nada. 435 00:48:49,527 --> 00:48:50,164 Buenas noches. 436 00:48:50,367 --> 00:48:52,039 La foto para los americanos... 437 00:48:52,247 --> 00:48:54,044 S�lo piensas en tu carrera. 438 00:48:54,207 --> 00:48:55,481 � Buenas noches! 439 00:49:11,047 --> 00:49:12,196 M�rales. 440 00:49:14,327 --> 00:49:15,726 � Es escandaloso! 441 00:51:41,087 --> 00:51:42,839 -Me voy. -No, no te vayas. 442 00:51:43,047 --> 00:51:44,446 � Qu� va a ser de m�? 443 00:51:44,847 --> 00:51:49,477 Pobrecito, ahog�ndose en agua sucia, cierra la boca y muere. 444 00:51:50,807 --> 00:51:53,719 Quiero irme lejos, dejar Par�s. 445 00:51:54,767 --> 00:51:56,086 � Dejar la familia! 446 00:51:56,847 --> 00:52:00,283 Dejar todo lo que me rodea, antes de que sea demasiado tarde. 447 00:52:00,487 --> 00:52:05,083 Seguro que Rodin te ayuda. lngresar�s en Asuntos Exteriores. 448 00:52:05,287 --> 00:52:07,357 S�lo me haces caso cuando estoy fatal. 449 00:52:07,567 --> 00:52:08,602 � Qu� hac�is? 450 00:52:09,527 --> 00:52:11,757 �Vuestra hermana y su prometido est�n aqu�! 451 00:52:12,367 --> 00:52:15,325 Dile a Rodin que prefieres China o Am�rica. 452 00:52:26,767 --> 00:52:29,998 Es una gran pianista, se�or de Massary. 453 00:52:38,087 --> 00:52:41,636 Disc�lpenos. Enseguida estamos con ustedes. 454 00:52:41,927 --> 00:52:44,600 � Qu� hacen esos enamorados? 455 00:52:45,287 --> 00:52:47,039 Vamos a haceros una foto. 456 00:52:47,247 --> 00:52:50,523 Rodin dijo que te aumentar�a el sueldo. � Lo ha hecho? 457 00:52:50,727 --> 00:52:52,160 Me lo ha prometido, pap�. 458 00:52:54,287 --> 00:52:56,403 �Te paga con regularidad? 459 00:52:57,327 --> 00:52:58,601 Por supuesto. 460 00:52:59,447 --> 00:53:01,722 Los Burgueses est�n casi acabados. 461 00:53:03,607 --> 00:53:06,883 � Y t� qu� tienes que ver con todo eso? 462 00:53:07,087 --> 00:53:12,161 Desde que conociste a Rodin ya no haces tu trabajo. 463 00:53:12,367 --> 00:53:13,356 Eso no es verdad. 464 00:53:14,007 --> 00:53:16,316 Piensa en mi futuro m�s que yo misma. 465 00:53:16,527 --> 00:53:17,846 Estamos en diciembre. 466 00:53:18,047 --> 00:53:21,835 Si no has comenzado, no estar�s lista para el Sal�n. 467 00:53:22,567 --> 00:53:25,035 Este a�o no has expuesto nada a�n. 468 00:53:25,367 --> 00:53:27,642 Con �l he aprendido a trabajar m�s r�pido. 469 00:53:28,247 --> 00:53:31,603 � Mi hija no ha esperado a Rodin para existir! 470 00:53:33,847 --> 00:53:35,246 � No lo olvides nunca! 471 00:53:35,727 --> 00:53:38,639 Somos los Claudel. Somos diferentes. 472 00:53:39,367 --> 00:53:41,881 Siempre has trabajado mejor que los dem�s. 473 00:53:42,687 --> 00:53:47,363 Boucher nos dec�a que para darse a conocer hay que exponer. 474 00:53:47,567 --> 00:53:48,966 Es el �nico medio. 475 00:53:49,487 --> 00:53:50,761 Lo s�, pap�. 476 00:53:51,447 --> 00:53:52,960 M�rame, cari�o. 477 00:53:53,167 --> 00:53:54,600 Sube los ojos. 478 00:53:59,287 --> 00:54:03,280 Tu futuro te pertenece. 479 00:54:06,167 --> 00:54:07,361 Y adem�s... 480 00:54:08,127 --> 00:54:11,358 Que no te vean mucho con el se�or Rodin. 481 00:54:12,287 --> 00:54:13,845 La gente hablar�. 482 00:58:12,927 --> 00:58:14,246 Disculpe el retraso. 483 00:58:31,087 --> 00:58:34,124 Ver� a su hermana luego. Se queda aqu� para siempre. 484 00:58:37,927 --> 00:58:39,360 Adelante. 485 00:58:42,007 --> 00:58:43,725 El almuerzo est� listo. 486 00:59:10,967 --> 00:59:13,083 Esto era muy importante para Camille. 487 00:59:27,807 --> 00:59:29,843 �Qu� buena cocinera esta Rose! 488 00:59:40,487 --> 00:59:42,079 El invierno va a ser duro. 489 00:59:46,247 --> 00:59:49,319 Yo, cuando me quedo con hambre, me como el pan. 490 00:59:50,447 --> 00:59:53,086 Gracias, est� bien as�. 491 01:00:02,247 --> 01:00:07,162 Vamos a escribir juntos a mi amigo de Asuntos Exteriores. 492 01:00:14,927 --> 01:00:16,155 Por ah�. 493 01:00:27,567 --> 01:00:30,798 Sra., tengo el placer de anunciarle que est� embarazada. 494 01:01:35,527 --> 01:01:40,317 Odio cenar con esta gente. No te dan nada. 495 01:01:40,607 --> 01:01:43,963 � Ni siquiera comprenden tu trabajo! 496 01:01:44,927 --> 01:01:46,565 Si el alcalde quiere verte, que venga. 497 01:01:46,767 --> 01:01:48,917 No es �l, es todo el ayuntamiento. 498 01:01:50,567 --> 01:01:53,161 No soporto estas cenas mundanas. 499 01:01:53,927 --> 01:01:56,316 �Te vas a verle t� solo! 500 01:01:57,167 --> 01:01:59,317 � Buen viaje! � Me alegrar� no verte! 501 01:02:46,007 --> 01:02:47,281 C�sate conmigo. 502 01:03:07,007 --> 01:03:08,326 Querido Rodin, 503 01:03:09,047 --> 01:03:12,517 no puedo ir a Calais. No tengo ni sombrero ni zapatos. 504 01:03:12,727 --> 01:03:16,561 Mis botas est�n gastadas y no tengo la ropa adecuada. 505 01:03:16,767 --> 01:03:20,806 Perd�name y no pienses que lo hago de mala fe. 506 01:03:21,487 --> 01:03:23,523 He comenzado un busto tuyo. 507 01:03:23,847 --> 01:03:28,363 A partir de la tierra, har� un molde de yeso hueco. 508 01:03:28,567 --> 01:03:32,685 Cuando el molde est� seco, lo romper� y aparecer�s t�. 509 01:03:33,767 --> 01:03:34,836 Camille. 510 01:03:36,967 --> 01:03:39,356 Duermo desnuda, como si estuvieras aqu�. 511 01:03:39,567 --> 01:03:42,445 Pero cuando me despierto, no tiene nada que ver. 512 01:03:43,447 --> 01:03:45,085 Sobre todo, no me seas infiel. 513 01:04:09,967 --> 01:04:12,322 � Nunca ser� tuyo! � Es m�o! 514 01:04:12,527 --> 01:04:14,995 � Que har�as sin tus manos? 515 01:04:20,727 --> 01:04:22,285 � La pr�xima vez, te matar�! 516 01:04:46,207 --> 01:04:48,198 Traidor, cr�pula, mat�n, 517 01:04:48,407 --> 01:04:51,160 borracho, vampiro, gamberro, cerdo, 518 01:04:51,367 --> 01:04:53,676 usurero, fullero, 519 01:04:53,887 --> 01:04:55,400 vendido, tarado, enchufado, 520 01:04:55,607 --> 01:04:57,882 canalla, chantajista, sinverg�enza, 521 01:04:58,087 --> 01:05:00,203 majadero, senil, intelectual, 522 01:05:00,607 --> 01:05:02,677 pancista, timador, idiota, 523 01:05:02,887 --> 01:05:06,197 imb�cil, cotilla, gusano, Huguenot, 524 01:05:06,407 --> 01:05:09,319 desvergonzado, p�lido, cr�pula... 525 01:05:09,527 --> 01:05:12,837 � Para! � No ves que tienes fiebre! 526 01:05:14,127 --> 01:05:16,766 Deber�as acostarte. Basta ya, Schwob. 527 01:05:21,487 --> 01:05:22,476 �Canalla! 528 01:05:25,887 --> 01:05:27,400 Beato, Zola, 529 01:05:28,327 --> 01:05:28,998 basura. 530 01:05:29,207 --> 01:05:30,686 Hasta ma�ana. 531 01:05:31,967 --> 01:05:33,036 lnmundicia, 532 01:05:33,447 --> 01:05:34,562 mas�n... 533 01:05:36,207 --> 01:05:37,356 De la Comuna... 534 01:05:38,607 --> 01:05:39,756 � Desfasado! 535 01:05:56,847 --> 01:05:58,838 Pap�, es para ti. 536 01:06:05,607 --> 01:06:06,960 Camille ha desaparecido. 537 01:06:07,687 --> 01:06:09,917 -No se ha llevado nada. -� Cu�ndo? 538 01:06:10,127 --> 01:06:13,005 �Ahora qu� pasa? Acabas de volver de Calais. 539 01:06:13,807 --> 01:06:16,799 -Hace 3 d�as que nadie la ve. -No podemos hacer nada. 540 01:06:17,007 --> 01:06:19,316 Que entre, si tiene algo que decir. 541 01:06:19,567 --> 01:06:21,046 � D�jame en paz! 542 01:07:34,487 --> 01:07:37,559 Ve al taller. Ve a buscar a los dem�s. 543 01:07:50,727 --> 01:07:51,876 � Limet! 544 01:07:53,327 --> 01:07:57,400 Es sobrecogedor. Alquimia. Magia. 545 01:07:57,607 --> 01:08:00,075 -�Qu� autorretrato! -Tan realista. 546 01:08:00,567 --> 01:08:02,000 Una cruel visi�n de s� mismo. 547 01:08:02,207 --> 01:08:03,720 S�lo hay que mirar. 548 01:08:03,927 --> 01:08:05,679 Un artista ha de creer lo que ve. 549 01:08:05,887 --> 01:08:09,641 Mis alumnos hacen bustos m�os. �ste es el m�s bonito. 550 01:08:09,847 --> 01:08:11,326 Lo ense�ar� por todos lados. 551 01:08:11,527 --> 01:08:16,078 lmag�nense. � De memoria! � Lo ha hecho de memoria! 552 01:08:16,367 --> 01:08:18,722 � Lo ha hecho ella en su ausencia? 553 01:08:22,687 --> 01:08:24,962 La Srta. Claudel es una maestra. 554 01:08:25,607 --> 01:08:27,996 Posee el talento de un hombre. 555 01:08:28,447 --> 01:08:29,800 Es una bruja. 556 01:08:33,887 --> 01:08:35,366 � Es magn�fico! � Premonitorio! 557 01:08:35,567 --> 01:08:37,558 Soy yo dentro de 1 0 a�os. 558 01:08:37,767 --> 01:08:39,519 Es magn�fico. 559 01:08:42,327 --> 01:08:43,885 � Ha pasado algo? 560 01:08:45,127 --> 01:08:47,083 � D�nde estabas, amor m�o? 561 01:08:47,767 --> 01:08:49,041 Elige, Rodin. 562 01:08:51,727 --> 01:08:52,955 Tu esposa o yo. 563 01:09:02,487 --> 01:09:03,966 Rose no es mi esposa. 564 01:09:05,087 --> 01:09:06,315 � Qu� te pasa? 565 01:09:06,727 --> 01:09:08,479 � Est�s celosa de un viejo afecto? 566 01:09:08,887 --> 01:09:10,525 Lo nuestro es distinto. 567 01:09:11,167 --> 01:09:14,796 Somos dos rarezas de la naturaleza. Somos de la misma raza. 568 01:09:15,567 --> 01:09:17,319 Est�s so�ando, Rodin. 569 01:09:18,127 --> 01:09:20,277 Vives un id�lico romance en un castillo. 570 01:09:21,367 --> 01:09:23,756 Somos dos fantasmas en un terreno bald�o. 571 01:09:24,007 --> 01:09:25,679 Pero, �qu� dices? 572 01:09:27,927 --> 01:09:29,076 Contigo... 573 01:09:29,287 --> 01:09:32,245 Quiero paz, olvido y trabajo. 574 01:09:33,167 --> 01:09:34,486 � Vas a dejarla? 575 01:09:40,127 --> 01:09:42,038 Si pudiera, Camille. 576 01:09:43,367 --> 01:09:44,595 Si pudiera... 577 01:09:44,807 --> 01:09:46,035 D�jala. 578 01:09:46,967 --> 01:09:48,525 Te lo ruego, d�jala. 579 01:09:49,447 --> 01:09:51,039 Es a m� a quien quieres. 580 01:09:51,847 --> 01:09:53,963 Pero dime que es a m� a quien quieres. 581 01:09:55,407 --> 01:09:56,442 � Me quieres! 582 01:09:59,327 --> 01:10:02,285 No dejes que nos suceda lo peor. Por favor. 583 01:10:05,327 --> 01:10:08,205 Pero se puede querer de maneras diferentes. 584 01:10:08,727 --> 01:10:13,084 � Qu� quieres que haga? � Que la eche, como a una sirvienta? 585 01:10:15,167 --> 01:10:16,566 Hablar� con ella. 586 01:10:17,087 --> 01:10:18,406 Dame tiempo. 587 01:10:19,567 --> 01:10:21,603 Dame un poco de tiempo para prepararla. 588 01:10:23,287 --> 01:10:24,925 Soy todo lo que tiene. 589 01:10:27,087 --> 01:10:28,406 � La quieres a ella? 590 01:10:31,807 --> 01:10:32,683 � La quieres a ella? 591 01:10:34,407 --> 01:10:36,125 Rose est� enferma, �me oyes? 592 01:10:36,327 --> 01:10:37,396 � Est� enferma! 593 01:10:40,207 --> 01:10:41,959 Cre�a que eras distinto. 594 01:10:44,087 --> 01:10:45,406 Te dejo. 595 01:10:46,287 --> 01:10:49,359 Ma�ana recoger� mis cosas y mi sueldo. 596 01:10:50,647 --> 01:10:51,682 � Eres una d�spota! 597 01:10:51,887 --> 01:10:56,199 He trabajado mucho para ti. Ahora voy a ocuparme de m�. 598 01:11:16,527 --> 01:11:17,755 Venga, vamos. 599 01:13:12,487 --> 01:13:14,796 Has estado revisando mis cosas. 600 01:13:18,927 --> 01:13:20,360 � Crees en Dios? 601 01:13:23,767 --> 01:13:26,679 Piensas que me gusta estar entre cat�licos. 602 01:13:26,887 --> 01:13:28,286 �Te has convertido? 603 01:13:29,807 --> 01:13:31,445 �Te has vuelto loco? 604 01:13:34,487 --> 01:13:35,966 He encontrado la fe. 605 01:13:36,167 --> 01:13:38,442 � Por qu� no has dicho nada antes? 606 01:13:39,487 --> 01:13:43,878 Piensas que no me preocupa en lo que dir� pap�. 607 01:13:45,287 --> 01:13:47,562 �Otra chifladura de mi hijo! 608 01:13:48,287 --> 01:13:51,245 Estaba agonizante. Os habr�ais re�do todos de m�. 609 01:13:53,447 --> 01:13:55,756 A ti toda la familia te sigui� 610 01:13:57,087 --> 01:13:59,442 cuando dijiste que dejaran de ir a misa. 611 01:14:00,047 --> 01:14:02,845 No es por lo �nico por lo que no has dicho nada. 612 01:14:05,207 --> 01:14:08,677 Quiero escribir. Quiero tener �xito. 613 01:14:14,967 --> 01:14:17,276 Va a costarte mucho esfuerzo 614 01:14:18,127 --> 01:14:22,678 ser cat�lico, poeta y diplom�tico a la vez. 615 01:14:23,287 --> 01:14:25,596 � R�ete de m�, si quieres! 616 01:14:26,567 --> 01:14:29,843 Pero el hombre sin fe nunca podr� ser artista. 617 01:14:30,087 --> 01:14:31,236 Dios existe. 618 01:14:32,847 --> 01:14:34,803 Me ha salvado de la desesperaci�n. 619 01:14:37,127 --> 01:14:39,083 Y le necesito para ser yo. 620 01:14:42,247 --> 01:14:45,125 Yo lograr� ser yo misma sin ayuda de nadie. 621 01:14:45,367 --> 01:14:48,962 Me he pasado todo el a�o rezando por ti. 622 01:14:51,967 --> 01:14:53,525 He abortado, Paul. 623 01:14:55,767 --> 01:14:57,086 He abortado. 624 01:15:02,567 --> 01:15:06,446 Mi pobre Camille. � Vas a dejarle? 625 01:15:08,367 --> 01:15:10,039 D�jame estar aqu� una temporada. 626 01:15:10,727 --> 01:15:14,925 No te molestar�. Dormir� en el sof�. No quiero volver a casa. 627 01:15:17,927 --> 01:15:19,201 Te lo prometo. 628 01:15:19,687 --> 01:15:21,086 No le volver� a ver. 629 01:15:24,487 --> 01:15:26,398 No quiero volver a verle. 630 01:15:33,127 --> 01:15:35,436 Ave Mar�a, llena eres de gracia. 631 01:15:35,647 --> 01:15:39,003 Bendita eres entre todas las mujeres. 632 01:15:39,207 --> 01:15:42,836 Santa Mar�a, Madre de Dios, reza por nosotros... 633 01:16:18,966 --> 01:16:20,922 Te he encontrado un piso cerca. 634 01:16:22,166 --> 01:16:23,201 �Qu� bien! 635 01:16:25,366 --> 01:16:27,084 Piensas en m�. 636 01:16:28,486 --> 01:16:29,965 Piensas en todo. 637 01:16:41,606 --> 01:16:45,155 � Conoces el contrario de un convertido? Un divertido. 638 01:16:53,606 --> 01:16:55,836 Podr�as comprarte un espejo. 639 01:17:23,806 --> 01:17:28,277 Tras la intensidad de ''todo'', la voz cae en ''por desgracia''... 640 01:17:28,686 --> 01:17:30,642 El piano es el que termina. 641 01:17:35,326 --> 01:17:36,520 Otra vez. 642 01:19:45,246 --> 01:19:46,804 Es el cuerpo de ella. 643 01:20:02,806 --> 01:20:06,355 La joven Claudel hace todos los pies y las manos. 644 01:20:23,046 --> 01:20:25,765 En todo caso, el amor da alas a Rodin. 645 01:21:19,206 --> 01:21:20,764 � Una tarjeta, caballero? 646 01:21:54,486 --> 01:21:55,441 Caballero. 647 01:22:33,046 --> 01:22:36,243 La chica m�s guapa de Par�s en el patio m�s bonito. 648 01:22:41,926 --> 01:22:44,645 Tiene usted una gran imaginaci�n y una mano firme. 649 01:22:47,046 --> 01:22:48,718 La dejo, se�orita. 650 01:22:51,246 --> 01:22:52,201 Gracias. 651 01:22:52,526 --> 01:22:53,845 -Eug�ne Blot. -Claudel. 652 01:22:54,046 --> 01:22:55,559 -Schwob. -Debussy. 653 01:22:59,526 --> 01:23:00,561 � Y bien? 654 01:23:01,366 --> 01:23:02,355 � Y bien? 655 01:23:02,566 --> 01:23:06,275 -Lleno de mujeres desnudas. -He besado a Sakountala. 656 01:23:06,486 --> 01:23:09,444 -Todos quer�amos hacerlo. -� Pero yo lo he hecho! 657 01:23:09,646 --> 01:23:12,638 Mujeres desnudas con las nalgas apuntando al cielo. 658 01:23:13,406 --> 01:23:15,681 Seguro que hab�is o�do cosas horribles. 659 01:24:30,566 --> 01:24:31,794 B�same. 660 01:24:33,046 --> 01:24:35,321 Sin comentarios, Se�or Debussy. 661 01:24:47,206 --> 01:24:51,324 Ser� claro: Yo hago los negocios y usted la escultura. 662 01:24:52,326 --> 01:24:56,239 Estoy seguro que puedo vender estas dos obras. 663 01:24:57,446 --> 01:25:00,677 Yo vendo, tomo mi comisi�n y en paz. 664 01:25:01,766 --> 01:25:04,121 Claro que la primera serie es para usted. 665 01:25:07,446 --> 01:25:09,755 Este adelanto es suyo. Lo necesita. 666 01:25:11,246 --> 01:25:12,315 Gracias. 667 01:25:13,086 --> 01:25:14,758 Gracias, Sr. Blot. 668 01:25:39,806 --> 01:25:42,559 Es posible que te hagan un encargo oficial. 669 01:25:43,606 --> 01:25:44,721 � Me oyes? 670 01:25:47,926 --> 01:25:50,156 Si no quieres verme, vete a ver a Morhardt. 671 01:25:55,686 --> 01:25:57,005 Perd�name. 672 01:26:08,886 --> 01:26:10,797 �Abre! 673 01:27:42,046 --> 01:27:45,197 Abr�gate, Paul. En Am�rica hace fr�o. 674 01:27:46,446 --> 01:27:49,643 Y ten cuidado, en la calle hay g�ngsteres. 675 01:27:49,846 --> 01:27:52,076 Salvajes, vaqueros... 676 01:27:52,286 --> 01:27:53,480 Buena suerte. 677 01:27:54,846 --> 01:27:57,121 Que Dios te bendiga y te guarde. 678 01:28:18,206 --> 01:28:19,924 � lmponte! 679 01:28:21,206 --> 01:28:22,639 Te echar� de menos. 680 01:28:24,286 --> 01:28:26,402 Yo tambi�n tendr� �xito. 681 01:28:26,846 --> 01:28:28,325 Estar�s orgulloso de m�. 682 01:28:30,846 --> 01:28:32,245 Escr�beme. 683 01:28:33,126 --> 01:28:35,594 Todo ser� como antes. �Como antes! 684 01:28:56,966 --> 01:29:00,003 Han enviado a tu hermano a Nueva York. 685 01:29:02,406 --> 01:29:05,762 Hemos decidido darte tu dote. 686 01:29:05,966 --> 01:29:09,197 Como sabes, est� bastante mermada. Pero te ser� �til. 687 01:29:09,406 --> 01:29:12,523 Por fin nos vamos de Par�s, tras a�os de obras 688 01:29:12,726 --> 01:29:15,035 que nos envenenaban la vida. 689 01:29:15,246 --> 01:29:18,318 Si quieres, puedes venir con nosotros. 690 01:29:18,526 --> 01:29:22,838 No hay de qu� avergonzarse. Todas las solteras lo hacen. 691 01:29:59,886 --> 01:30:04,004 Mi peri�dico quisiera hacerle una entrevista. 692 01:30:04,166 --> 01:30:06,043 � Cree que ser� posible? 693 01:30:06,246 --> 01:30:09,044 Es una escultora de renombre... 694 01:30:09,806 --> 01:30:13,435 He o�do que ahora trabaja por su cuenta. 695 01:30:14,006 --> 01:30:16,918 Le he ense�ado d�nde encontrar oro, y ahora es suyo. 696 01:33:33,006 --> 01:33:34,917 S�, no estoy muy alegre. 697 01:33:36,886 --> 01:33:39,275 Me he convertido en una extra�a. 698 01:33:43,086 --> 01:33:45,998 Siempre falta algo, y esa carencia me tormenta. 699 01:33:46,486 --> 01:33:48,556 Tu voz es lo que m�s ha cambiado. 700 01:33:49,286 --> 01:33:52,084 Nada que sea monstruoso me es ajeno. 701 01:33:52,886 --> 01:33:55,923 T� eres m�s pr�ctico. Tus historias te dan vida. 702 01:33:56,126 --> 01:33:57,479 No lo puedes negar. 703 01:33:59,246 --> 01:34:01,396 �Qu� mala puedes llegar a ser! 704 01:34:02,766 --> 01:34:05,280 No tienes buen aspecto. 705 01:34:05,726 --> 01:34:08,286 Tu Balzac es una buena idea, Auguste Rodin. 706 01:34:08,486 --> 01:34:10,204 No todo el mundo piensa eso. 707 01:34:11,926 --> 01:34:15,601 Esa estatua me ha convertido en el hazmerre�r de Par�s. 708 01:34:17,606 --> 01:34:19,085 Mi Balzac... 709 01:34:20,286 --> 01:34:22,402 Acabar� poni�ndolo en mi jard�n. 710 01:34:32,766 --> 01:34:34,199 Qu�date conmigo. 711 01:34:34,686 --> 01:34:36,881 Quiero hacer el amor contigo. 712 01:34:37,246 --> 01:34:40,522 Tu peque�o m�sico... Debussy, �no? 713 01:34:40,886 --> 01:34:42,399 � Era un buen amante? 714 01:34:44,886 --> 01:34:49,721 C�llate. De todos modos, odio la m�sica. 715 01:35:00,006 --> 01:35:02,395 Y a m�, �por qu� no me tocas? 716 01:35:02,606 --> 01:35:05,882 No, d�jame descubrir tu trabajo, �de acuerdo? 717 01:35:06,086 --> 01:35:09,078 � Por qu�? �Temes que sea mejor que el tuyo? 718 01:35:11,126 --> 01:35:13,276 No. Pero que me copies, quiz�s s�. 719 01:35:13,486 --> 01:35:14,805 Tranquil�zate. 720 01:35:15,246 --> 01:35:16,599 S� amable. 721 01:35:20,886 --> 01:35:22,444 Dicen que est�s mal. 722 01:35:24,206 --> 01:35:25,321 Pero... 723 01:35:26,726 --> 01:35:29,763 �Cuando veo la cantidad de trabajo! 724 01:35:30,686 --> 01:35:31,835 � No quieres ver? 725 01:35:32,046 --> 01:35:34,685 No, prefiero tocarlo primero. 726 01:35:36,726 --> 01:35:39,684 Reconozco que tienes mucha voluntad. 727 01:35:42,526 --> 01:35:44,994 Me est�s poniendo fren�tica. 728 01:35:45,726 --> 01:35:49,082 Tengo la impresi�n de haber tra�do a un ujier. 729 01:36:01,286 --> 01:36:02,605 No. No puede ser. 730 01:36:09,126 --> 01:36:10,479 No puede ser. 731 01:36:11,726 --> 01:36:14,286 Te he contado mis problemas con Balzac. 732 01:36:14,646 --> 01:36:17,797 Si contin�as con esto, estallar� otro esc�ndalo. 733 01:36:18,886 --> 01:36:22,003 � C�mo puedes reducir lo que hemos vivido a esto? 734 01:36:22,206 --> 01:36:25,357 � Parezco un monigote desarticulado por 2 mujeres! 735 01:36:25,566 --> 01:36:27,477 � Es una caricatura infame! 736 01:36:27,686 --> 01:36:28,675 � Qu� quieres que haga? 737 01:36:28,886 --> 01:36:31,923 �Quiero que hagas lo que te digo que hagas! 738 01:36:32,366 --> 01:36:33,116 �Y lo sabes! 739 01:36:33,326 --> 01:36:34,918 � Que haga otra cosa? 740 01:36:35,126 --> 01:36:38,118 Me he ganado el derecho a hacer mi propia obra. 741 01:36:38,326 --> 01:36:41,796 No tienes derecho a ridiculizarme, a destruirme. 742 01:36:42,006 --> 01:36:44,520 Tienes que renunciar. 743 01:36:45,446 --> 01:36:47,596 �Sean cuales sean tus ideas! 744 01:36:47,806 --> 01:36:49,478 � No se nos puede comparar! 745 01:36:49,686 --> 01:36:50,835 -� Qu�? -� Lo que oyes! 746 01:36:51,046 --> 01:36:52,240 Eres una escultora de 3�. 747 01:36:52,446 --> 01:36:54,641 Entonces, �por qu� me atacas as�? 748 01:36:54,846 --> 01:36:56,564 Viene todo de m�. De ti, nada. 749 01:36:57,206 --> 01:36:58,878 Luchas demasiado. 750 01:36:59,086 --> 01:37:00,439 No necesitas hacerlo. 751 01:37:00,646 --> 01:37:02,045 � Por qu� est�s celoso? 752 01:37:02,246 --> 01:37:03,645 -� Celoso? -S�. 753 01:37:03,846 --> 01:37:05,359 � Celoso, yo? 754 01:37:10,126 --> 01:37:13,118 Yo esculpo la vida, no la muerte. 755 01:37:13,806 --> 01:37:15,637 T� desprecias la vida. 756 01:37:20,286 --> 01:37:21,639 Buscas el dolor. 757 01:37:23,366 --> 01:37:25,084 Te emborrachas de dolor. 758 01:37:25,646 --> 01:37:27,602 Y lo creas, el dolor. 759 01:37:29,486 --> 01:37:31,556 Te retratas como a una v�ctima. 760 01:37:32,806 --> 01:37:35,684 Una m�rtir. Pero eres t� la que me dej�. 761 01:37:35,886 --> 01:37:37,922 � Era imposible vivir contigo! 762 01:37:44,286 --> 01:37:48,837 Camille, lo que hicimos juntos era bueno. 763 01:37:50,486 --> 01:37:54,798 Siempre necesit� vivir contigo como iguales. 764 01:37:55,006 --> 01:37:57,042 �Todo mi trabajo era bueno! 765 01:37:57,246 --> 01:38:01,205 � La Srta. Claudel, alumna de Rodin! � Ella coge las migas de Rodin 766 01:38:01,406 --> 01:38:05,843 y las pone en sus esculturas! � Les dejaste pensarlo! 767 01:38:09,006 --> 01:38:10,155 Dios m�o. 768 01:38:11,766 --> 01:38:13,563 Eres mi peor enemigo. 769 01:38:13,766 --> 01:38:14,437 Te descubro. 770 01:38:14,646 --> 01:38:18,685 �Te has quedado con todo! � Mi juventud, mi obra! �Todo! 771 01:38:19,726 --> 01:38:20,920 � Soy yo el culpable ? 772 01:38:21,126 --> 01:38:23,037 Quisiera no haberte conocido. 773 01:38:23,246 --> 01:38:26,955 Preferir�a estar en un manicomio, que es donde quisieras meterme. 774 01:38:27,166 --> 01:38:28,201 � Est�s borracha! 775 01:38:28,406 --> 01:38:31,318 Totalmente borracha. Totalmente beoda. 776 01:38:31,806 --> 01:38:33,683 Todo el mundo dice que bebes. 777 01:38:33,886 --> 01:38:38,198 Si no bebiera, sabr�an que eres t� el culpable de que est� as�. 778 01:38:38,406 --> 01:38:42,445 �As� que d�jales creer que es porque bebo! 779 01:38:43,086 --> 01:38:45,646 Soy un profesional, reconocido. Te apoyo. 780 01:38:45,846 --> 01:38:48,235 S� que hay gente loca contra ti. 781 01:38:48,446 --> 01:38:50,721 � Qu� significa, profesional? 782 01:38:50,926 --> 01:38:54,202 � Significa que diriges 3 talleres a la vez? 783 01:38:54,406 --> 01:38:57,204 � Que sales tanto que nunca te pones mano a la obra? 784 01:38:57,406 --> 01:39:00,876 � Que tus obreros trabajan sin parar y t� ni te acercas? 785 01:39:01,086 --> 01:39:04,396 �Y te sorprende que rechace tu sistema! 786 01:39:04,606 --> 01:39:08,235 � Basta de chismes! � Deja de calumniarme! � Patra�as! 787 01:39:08,446 --> 01:39:09,481 � Patra�as? 788 01:39:09,686 --> 01:39:12,917 � Hablemos de esas patra�as! �Apoyas a esos pol�ticos 789 01:39:13,126 --> 01:39:14,400 y as� defienden tu trabajo! 790 01:39:14,606 --> 01:39:17,439 � No estoy ni a favor ni en contra de Dreyfus! 791 01:39:17,646 --> 01:39:19,716 �Si al menos tuvieras convicciones! 792 01:39:19,926 --> 01:39:24,841 Cuando supe que eras pro-Dreyfus, s�lo por conveniencia, 793 01:39:25,046 --> 01:39:26,684 �por tu Balzac! 794 01:39:26,886 --> 01:39:30,401 �S�lo para poder exponerlo, me hice anti-Dreyfus! 795 01:39:30,606 --> 01:39:31,561 �Ya basta! 796 01:39:32,246 --> 01:39:33,361 � Para! 797 01:39:44,766 --> 01:39:45,881 Esto es rid�culo. 798 01:39:53,566 --> 01:39:54,681 Qu� desperdicio. 799 01:39:59,286 --> 01:40:01,846 Cuando te conoc�, para m� eras 800 01:40:02,286 --> 01:40:05,801 la mujer m�s deseable del mundo. 801 01:40:06,326 --> 01:40:10,365 �T�, un escultor! T� acariciabas mi vientre desnudo. 802 01:40:10,566 --> 01:40:13,524 Y no te diste cuenta de que hab�a cambiado. 803 01:40:26,646 --> 01:40:29,080 Si lo hubiera sabido, te habr�a esposado. 804 01:40:34,686 --> 01:40:36,756 Durante a�os, no quisiste... 805 01:40:40,686 --> 01:40:42,278 Nunca quisiste elegir. 806 01:40:43,886 --> 01:40:45,558 Nunca decidiste nada. 807 01:40:45,926 --> 01:40:47,678 Eres la �nica mujer que he amado. 808 01:40:52,326 --> 01:40:53,554 No pod�a compartirte. 809 01:40:53,766 --> 01:40:55,404 Para m� era una lucha. 810 01:41:11,766 --> 01:41:13,404 � Qu� quieres que te diga? 811 01:41:13,966 --> 01:41:17,402 Cometiste un error, eso es todo. 812 01:41:25,446 --> 01:41:26,765 Se ha terminado. 813 01:41:33,846 --> 01:41:38,522 No quiero m�s complicaciones sentimentales. 814 01:41:51,926 --> 01:41:54,759 No quiero entrar en la tiran�a de los sentimientos. 815 01:41:55,246 --> 01:41:56,474 No puedo. 816 01:41:59,326 --> 01:42:01,078 En tu lecho de muerte a�n dudar�s. 817 01:42:08,286 --> 01:42:09,514 � Por qu�? 818 01:42:28,886 --> 01:42:30,001 No queda nada. 819 01:42:30,206 --> 01:42:31,321 S�, pero... 820 01:42:34,326 --> 01:42:35,725 � Qu� va a hacer? 821 01:42:36,086 --> 01:42:37,678 Necesito el dinero. 822 01:42:49,966 --> 01:42:51,001 � Est� loca! 823 01:42:51,206 --> 01:42:52,878 No lograr� que entre. 824 01:42:53,086 --> 01:42:54,917 � Qu� va a decir el propietario? 825 01:42:56,086 --> 01:43:00,125 � El propietario? No es m�s que madera. 826 01:43:09,206 --> 01:43:10,355 Gracias, Robert. 827 01:43:11,446 --> 01:43:12,959 Adi�s. 828 01:43:24,606 --> 01:43:26,961 Te confundes al pensar que se trata de ti. 829 01:43:27,886 --> 01:43:31,674 Eres escultor, Rodin, no una escultura. 830 01:43:32,406 --> 01:43:34,044 Deber�as saberlo. 831 01:43:35,566 --> 01:43:38,876 Soy esa anciana que no tiene m�s que huesos. 832 01:43:40,286 --> 01:43:43,961 Y la joven de rodillas que envejece, tambi�n soy yo. 833 01:43:44,166 --> 01:43:45,963 Y el hombre soy tambi�n yo. 834 01:43:46,486 --> 01:43:47,521 No t�. 835 01:43:48,646 --> 01:43:50,443 Le di toda mi dureza. 836 01:43:51,526 --> 01:43:53,756 A cambio me dio su vac�o. 837 01:43:54,726 --> 01:43:57,559 Eso es. Tres veces yo. 838 01:43:57,966 --> 01:44:01,356 La Sagrada Trinidad, la trinidad del vac�o. 839 01:44:20,126 --> 01:44:21,320 � C�mo sab�as 840 01:44:21,526 --> 01:44:23,994 que hab�a gente dentro de la roca blanca? 841 01:44:31,206 --> 01:44:35,199 �Te duele la tripa? Vete a ver a mi padre, es m�dico. 842 01:44:43,486 --> 01:44:45,397 Est�n envenenando mi comida. 843 01:44:47,566 --> 01:44:49,841 El veneno hace su camino. 844 01:44:51,006 --> 01:44:55,318 Hace su camino dentro de mi cuerpo. Lo puedo sentir. 845 01:44:57,406 --> 01:45:02,480 Soy como una col devorada por las orugas. 846 01:45:03,246 --> 01:45:06,716 Cada vez que me crece una hoja, se la comen. 847 01:45:10,246 --> 01:45:13,477 Dice usted que se siente tan aislada 848 01:45:13,686 --> 01:45:16,644 que tiene miedo de que se le olvide hablar. 849 01:45:16,846 --> 01:45:19,485 Y por eso habla alto, para tranquilizarse. 850 01:45:22,526 --> 01:45:24,323 Es in�til gritar. 851 01:45:25,126 --> 01:45:27,037 Es mejor callarse. 852 01:45:29,566 --> 01:45:31,079 Y sobre todo, nada de nombres. 853 01:45:32,966 --> 01:45:35,002 Podr�an venir todos. 854 01:45:37,606 --> 01:45:39,164 A amenazarme. 855 01:45:39,686 --> 01:45:40,755 � Qui�nes? 856 01:45:44,686 --> 01:45:46,039 Ya sabe qui�nes. 857 01:45:59,366 --> 01:46:00,321 � Me minti�! 858 01:46:00,526 --> 01:46:05,964 Pretendi� que quer�a mis 3 figuras para la Exposici�n Universal. 859 01:46:06,166 --> 01:46:07,758 Le aseguro 860 01:46:07,966 --> 01:46:11,561 que nunca hablamos de la Exposici�n Universal de 1 900. 861 01:46:14,126 --> 01:46:15,605 Escuche, Srta. Claudel... 862 01:46:16,126 --> 01:46:19,516 Fui el primero que escribi� sobre usted, que la defendi�. 863 01:46:19,726 --> 01:46:22,877 � No necesito ser defendida, sino reconocida! 864 01:46:23,086 --> 01:46:24,599 Pero ya lo es. 865 01:46:24,806 --> 01:46:27,036 El encargo de La Edad Madura es oficial. 866 01:46:28,766 --> 01:46:31,200 Pero no para la Exposici�n Universal. 867 01:46:34,166 --> 01:46:35,963 Es una maquinaci�n de Rodin. 868 01:46:36,166 --> 01:46:37,201 Estoy segura. 869 01:46:37,406 --> 01:46:39,476 Siempre que puede, Rodin la ayuda. 870 01:46:40,326 --> 01:46:42,965 Siente un profundo respeto por su trabajo. 871 01:46:43,166 --> 01:46:44,804 Le desea lo mejor. 872 01:46:45,006 --> 01:46:48,999 Cr�ame, no estoy de humor para el clan de Rodin. 873 01:46:49,206 --> 01:46:51,276 Morhardt se pavonea m�s que un ministro. 874 01:46:51,486 --> 01:46:55,399 � Publica mi retrato en contra de mi voluntad! 875 01:46:55,606 --> 01:46:56,595 Y el busto que le hice. 876 01:46:56,806 --> 01:46:59,115 � En cualquier lado! �Sin mi consentimiento! 877 01:46:59,326 --> 01:47:01,886 �Su cabeza! � Es lo �nico que le interesa! 878 01:47:02,166 --> 01:47:03,201 �Y los dibujos er�ticos! 879 01:47:03,406 --> 01:47:04,759 �Va Vd. demasiado lejos! 880 01:47:05,686 --> 01:47:07,005 Rodin no es su enemigo. 881 01:47:07,206 --> 01:47:08,355 Tiene que calmarse. 882 01:47:09,086 --> 01:47:11,475 � Lleva demasiado tiempo molest�ndonos 883 01:47:11,686 --> 01:47:14,405 con sus cartas y sus reclamaciones! 884 01:47:15,926 --> 01:47:17,245 � Por qui�n se toma? 885 01:47:17,446 --> 01:47:20,836 � No sabe qui�n soy? � O s�lo lo pretende? 886 01:47:21,046 --> 01:47:24,004 � Qu� formas son �stas? Est� usted loca. 887 01:47:25,766 --> 01:47:27,119 �Soy Camille Claudel! 888 01:47:27,326 --> 01:47:29,362 �Y si no lo sabe, se lo mostrar�! 889 01:47:33,286 --> 01:47:34,639 � Doctor Michaud! 890 01:47:36,086 --> 01:47:36,916 �Su�ltela! 891 01:47:37,326 --> 01:47:38,520 � Es un esc�ndalo! 892 01:47:38,886 --> 01:47:41,559 Soy el doctor Michaud. � Qu� es esto? 893 01:47:41,766 --> 01:47:42,994 Es una requisa, se�or. 894 01:47:43,966 --> 01:47:46,082 Nos llevamos lo que pertenece al Estado. 895 01:47:46,286 --> 01:47:48,163 Es un complot de la banda de Rodin. 896 01:47:48,726 --> 01:47:50,444 El Estado ha pagado su trabajo. 897 01:47:50,726 --> 01:47:52,796 El se�or Morhardt le dio el cheque. 898 01:47:53,006 --> 01:47:54,917 Lo quem�. 899 01:47:57,366 --> 01:47:59,322 Nadie me impedir� hacer otra. 900 01:48:38,166 --> 01:48:39,804 �Capitalista! 901 01:48:43,206 --> 01:48:44,878 �Otra vez tu endemoniada Camille! 902 01:48:49,526 --> 01:48:51,562 � Explotador! 903 01:48:51,766 --> 01:48:54,564 �Tendr�s que salir de tu casa! 904 01:48:54,766 --> 01:48:56,324 � Me oyes? 905 01:48:56,846 --> 01:49:00,316 �Tendr�s que caminar por la basura para salir de tu casa! 906 01:49:00,526 --> 01:49:01,959 � Me oyes? 907 01:49:29,206 --> 01:49:30,878 Tenemos que mudarnos. 908 01:50:36,846 --> 01:50:38,279 Se�orita Claudel. 909 01:50:50,086 --> 01:50:51,405 � Est� bebida? 910 01:50:56,806 --> 01:50:58,080 Venga, Camille. 911 01:51:11,366 --> 01:51:13,277 Dios m�o, c�mo ha cambiado. 912 01:51:21,006 --> 01:51:22,883 � No vio que el r�o sub�a? 913 01:51:29,086 --> 01:51:31,316 La isla de San Luis ha sido evacuada. 914 01:51:37,366 --> 01:51:39,277 Ahora quiere ahogarme. 915 01:51:42,086 --> 01:51:43,963 Sigue obsesionada con eso. 916 01:51:46,446 --> 01:51:48,914 Rodin le hace un encargo y usted lo rechaza. 917 01:51:49,126 --> 01:51:52,960 Le ha invitado a Praga, oficialmente. Y usted no va. 918 01:51:53,846 --> 01:51:55,518 Un poco de �nimo. � Demonios! 919 01:51:56,766 --> 01:51:58,882 Su comportamiento es irresponsable. 920 01:52:00,326 --> 01:52:03,477 � Me oye? lrresponsable. 921 01:52:06,246 --> 01:52:07,759 Y para colmo de males, 922 01:52:07,966 --> 01:52:11,720 env�a excremento de gato al ministro de Bellas Artes 923 01:52:11,926 --> 01:52:14,804 y acusa a Rodin de haber robado la Mona Lisa. 924 01:52:15,166 --> 01:52:16,884 Bravo. Es muy divertido. 925 01:52:20,966 --> 01:52:25,198 Pare de hacer bromas macabras. Salga. �Que la vean! 926 01:52:28,566 --> 01:52:32,764 Sea inteligente, en lugar de enterrarse en vida. 927 01:52:32,966 --> 01:52:34,638 Esto es un suicidio, Camille. 928 01:52:34,966 --> 01:52:36,365 Tengo miedo. 929 01:52:38,326 --> 01:52:40,601 Tengo miedo de que me roben. 930 01:52:43,806 --> 01:52:45,285 Tengo miedo. 931 01:52:52,166 --> 01:52:54,122 Todos tenemos miedo alguna vez. 932 01:52:58,206 --> 01:53:00,162 S�, pero yo... 933 01:53:00,366 --> 01:53:02,755 tengo miedo todo el tiempo. 934 01:53:05,286 --> 01:53:08,323 Hay gente... 935 01:53:08,526 --> 01:53:10,164 a quien estorbo. 936 01:53:14,926 --> 01:53:19,920 No pueden perdonarme que tenga un don. 937 01:53:20,126 --> 01:53:21,639 No, esc�cheme. 938 01:53:23,126 --> 01:53:25,242 Hac�a tiempo que no nos ve�amos. 939 01:53:28,126 --> 01:53:29,354 �Y mire, tesoros nuevos! 940 01:53:30,926 --> 01:53:32,075 Mire. 941 01:53:33,886 --> 01:53:36,241 Esa obra. Parece tan peque�a... 942 01:53:38,246 --> 01:53:39,679 � Es monumental! 943 01:53:46,326 --> 01:53:47,725 �Las parlanchinas? 944 01:53:48,766 --> 01:53:50,324 � Lo llama as�? 945 01:53:50,766 --> 01:53:52,358 O Las habladoras. 946 01:53:57,606 --> 01:53:58,516 Sakountala. 947 01:54:03,326 --> 01:54:04,520 En m�rmol. 948 01:54:06,246 --> 01:54:07,838 Y esta ni�a. 949 01:54:13,166 --> 01:54:14,997 Escuche, le doy 6 meses. 950 01:54:15,686 --> 01:54:18,837 Haga una nueva estatua de grandes dimensiones. 951 01:54:19,286 --> 01:54:24,076 Le organizar� una exposici�n en mi galer�a, para usted sola. 952 01:54:26,526 --> 01:54:28,244 Quiero que est� sublime. 953 01:54:44,646 --> 01:54:46,876 Parece usted ''Piel de asno''. 954 01:54:47,806 --> 01:54:49,558 Me gusta mucho ''Piel de asno''. 955 01:55:04,366 --> 01:55:06,561 Esto es un tugurio. 956 01:55:16,086 --> 01:55:18,361 Comenzaremos por los gatos. 957 01:55:22,966 --> 01:55:24,604 No se mueva, ahora vuelvo. 958 01:55:26,006 --> 01:55:27,917 La llevar� al bote. 959 01:56:11,286 --> 01:56:14,835 Un ni�o, antes de ver, mueve sus manitas. 960 01:56:15,046 --> 01:56:18,925 La alegr�a maternal de tener la tierra en sus manos. 961 01:56:19,126 --> 01:56:21,117 El arte de modelar, de poseer 962 01:56:21,326 --> 01:56:24,682 esas formas redondas entre sus manos. 963 01:56:24,886 --> 01:56:27,958 Esas bellas m�quinas, vivas, que se mueven a su alrededor. 964 01:56:28,166 --> 01:56:30,316 Y de ah� surge el deseo, 965 01:56:30,526 --> 01:56:32,881 feliz con el primer juego, con la mu�eca. 966 01:56:34,806 --> 01:56:38,685 Camille Claudel es la 1 � exponente de esta escultura interior. 967 01:56:40,206 --> 01:56:44,358 Cr�ticos desconsiderados comparan el arte de Camille Claudel 968 01:56:44,606 --> 01:56:46,244 con el de otro escultor 969 01:56:46,566 --> 01:56:48,238 cuyo nombre no rebelar�. 970 01:56:48,486 --> 01:56:49,475 De hecho, 971 01:56:49,686 --> 01:56:54,123 uno no puede imaginar dos polos m�s opuestos. 972 01:56:54,846 --> 01:56:58,634 El arte de ese escultor es el m�s pesado y material que hay. 973 01:56:59,246 --> 01:57:02,921 Algunas de sus figuras no logran desembarazarse 974 01:57:03,126 --> 01:57:05,799 del yeso que las oprime. 975 01:57:07,886 --> 01:57:09,524 Cuando no se arrastran, 976 01:57:09,966 --> 01:57:13,083 aferradas al barro con una especie de furor er�tico, 977 01:57:13,286 --> 01:57:15,754 parece que cada una, apretando otro cuerpo, 978 01:57:15,966 --> 01:57:17,365 trata de rehacer 979 01:57:17,566 --> 01:57:18,885 el bloque primitivo. 980 01:57:19,086 --> 01:57:20,917 Compacto e impenetrable, 981 01:57:21,126 --> 01:57:23,879 el grupo refleja la luz como un moj�n. 982 01:57:24,326 --> 01:57:25,679 La obra de una paleto... 983 01:58:04,446 --> 01:58:05,959 � Da miedo! 984 01:58:17,766 --> 01:58:20,758 Es usted un poeta maravilloso. 985 01:58:31,126 --> 01:58:32,923 Nunca se har� una clientela mundana. 986 01:58:37,286 --> 01:58:39,197 � Ha visto Las parlanchinas? 987 01:58:39,606 --> 01:58:41,676 Es tan peque�o, se puede coger como un secreto. 988 01:58:43,126 --> 01:58:45,845 � Eug�ne Blot, gracias! 989 01:58:47,686 --> 01:58:49,199 � Es un triunfo! 990 01:59:02,166 --> 01:59:04,919 Claro que es una exc�ntrica. 991 01:59:06,686 --> 01:59:09,803 Ha hecho ese vestido especialmente para la ocasi�n. 992 01:59:10,006 --> 01:59:14,158 �Qu� circo! De la excentricidad no surge 993 01:59:14,366 --> 01:59:15,401 m�s que basura. 994 01:59:15,606 --> 01:59:19,963 Y eso que el trabajo de Camille no es el toqueteo de Rodin. 995 01:59:20,206 --> 01:59:23,243 Su hermana ha sufrido mucho por su separaci�n de Rodin. 996 01:59:23,846 --> 01:59:27,555 Con �l se lo jug� todo. Y lo perdi�. 997 01:59:29,526 --> 01:59:30,561 Mi hermana... 998 01:59:32,046 --> 01:59:33,161 Mi hermana. 999 01:59:34,446 --> 01:59:36,641 Un misterio a plena luz. 1000 01:59:37,486 --> 01:59:40,717 Hay un modo de acercarse al misterio, a medias palabras. 1001 01:59:40,926 --> 01:59:42,564 Me marcho, Blot. 1002 01:59:45,246 --> 01:59:46,838 � Sin despedirse de ella? 1003 02:01:23,286 --> 02:01:24,844 Las cr�ticas han sido buenas. 1004 02:01:27,286 --> 02:01:29,481 Excepto las de Perseo. 1005 02:01:31,886 --> 02:01:33,478 Demasiado inquietante. 1006 02:01:34,966 --> 02:01:39,403 Algunos pensaron que se autorretrat� con la cabeza cortada. 1007 02:01:40,646 --> 02:01:42,443 No deben discutir mi estatua. 1008 02:01:42,646 --> 02:01:44,204 Ha luchado usted sola. 1009 02:01:44,406 --> 02:01:47,284 Es usted la escultora m�s aut�ntica que conozco. 1010 02:01:49,886 --> 02:01:51,399 No deje que la hieran. 1011 02:01:51,606 --> 02:01:52,834 No he vendido nada, pero... 1012 02:01:54,486 --> 02:01:56,556 A�n puedo vender. No me desanimo. 1013 02:01:58,326 --> 02:02:01,716 Es imposible que su obra no conmueva a los entendidos. 1014 02:02:01,926 --> 02:02:03,723 A m� me llega a las entra�as. 1015 02:02:06,046 --> 02:02:08,765 Se burlan de usted porque no pueden destruirla. 1016 02:02:12,286 --> 02:02:14,846 Los genios siempre aterran a la gente. 1017 02:02:15,166 --> 02:02:17,760 Deber�a haberme comprado ropa mejor. 1018 02:02:17,966 --> 02:02:20,161 Y no dejarme llevar por negocios dudosos. 1019 02:02:22,166 --> 02:02:25,397 Su trabajo es tan bueno, que la gente no lo entiende. 1020 02:02:51,166 --> 02:02:52,918 Le quiero, Blot. 1021 02:02:57,086 --> 02:03:00,601 Env�eme los m�rmoles. No, las escayolas. 1022 02:03:02,486 --> 02:03:04,044 Qu�dese con los m�rmoles. 1023 02:03:04,766 --> 02:03:06,245 Y con los bronces tambi�n. 1024 02:04:31,926 --> 02:04:34,360 Ve, Robert. Habla con ella. 1025 02:04:40,166 --> 02:04:41,235 �Soy Robert! 1026 02:04:45,846 --> 02:04:46,722 �Abra! 1027 02:04:48,126 --> 02:04:49,400 �Oiga! 1028 02:04:51,446 --> 02:04:54,324 � No la averg�enza usar a un ni�o? Hola, Robert. 1029 02:04:54,526 --> 02:04:57,438 � No hacen otra cosa que dormir? Yo soy escultora. 1030 02:04:57,646 --> 02:04:59,921 Y mis ideas vienen de noche. � Es as�! 1031 02:08:12,726 --> 02:08:16,958 3 de marzo de 19 1 3 1032 02:08:17,686 --> 02:08:20,758 Cuando pienso en lo que ha sufrido... 1033 02:08:21,606 --> 02:08:25,838 cuando supo la verdad de su relaci�n con Rodin. 1034 02:08:26,046 --> 02:08:30,244 � Esa esnob! Viv�a como una mantenida. 1035 02:08:30,446 --> 02:08:33,324 No me atrevo a decir lo que pienso. 1036 02:08:34,086 --> 02:08:35,883 Ella se ri� de nosotros. 1037 02:08:38,006 --> 02:08:40,361 � No puedo abandonar a mi hija! 1038 02:08:40,966 --> 02:08:43,799 � Hay que hacer algo, deprisa! 1039 02:08:44,566 --> 02:08:46,602 8 de marzo de 19 1 3 1040 02:08:46,806 --> 02:08:48,876 ''El abajo firmante, doctor en medicina, 1041 02:08:49,086 --> 02:08:51,361 ''certifico que la Srta. Camille Claudel 1042 02:08:51,566 --> 02:08:53,557 ''est� perturbada, lleva ropa miserable, 1043 02:08:53,766 --> 02:08:55,643 ''que no se lava nunca, 1044 02:08:55,846 --> 02:08:57,598 ''que ha vendido sus muebles, 1045 02:08:57,806 --> 02:09:02,084 ''aunque recibe de su familia, adem�s de lo que se paga al due�o... 1046 02:09:03,766 --> 02:09:05,836 ''una pensi�n de 200 francos al mes 1047 02:09:06,046 --> 02:09:08,924 ''lo bastante para vivir c�modamente. 1048 02:09:09,126 --> 02:09:12,357 ''Que vive aislada en un cuarto cerrado, sin aire, 1049 02:09:12,566 --> 02:09:15,763 ''con las ventanas selladas desde hace meses''... 1050 02:09:16,166 --> 02:09:17,724 No ha conseguido nada. 1051 02:09:18,966 --> 02:09:21,400 Yo he conseguido algo. Ella, nada. 1052 02:09:21,606 --> 02:09:25,679 ''...escrito a su hermano, le sigue aterrorizando''... 1053 02:09:25,886 --> 02:09:29,959 Todos sus dones no le han aportado m�s que miseria. 1054 02:09:31,286 --> 02:09:34,358 Es una cat�strofe total. Mi hermana est� hundida. 1055 02:09:34,566 --> 02:09:38,844 ''...es tan peligrosa que se deber� internarla en un hospital''. 1056 02:09:52,406 --> 02:09:55,762 1 0 de marzo de 19 1 3 1057 02:10:59,246 --> 02:11:01,680 Todo este calvario en una misma semana. 1058 02:11:02,886 --> 02:11:05,923 La muerte de mi marido. Mi hija. 1059 02:11:34,166 --> 02:11:35,884 � Es horrible! 1060 02:11:37,806 --> 02:11:40,036 Cuando est� mejor, se la podr� llevar. 1061 02:12:32,526 --> 02:12:34,835 PSlQUl�TRlCO VlLLE EVRARD 1062 02:13:00,606 --> 02:13:02,005 Mi peque�o Paul, 1063 02:13:02,766 --> 02:13:05,075 viniste a verme a finales de mayo. 1064 02:13:05,286 --> 02:13:09,120 Te hice prometerme que te ocupar�as de m�, 1065 02:13:09,326 --> 02:13:10,281 sin abandonarme. 1066 02:13:11,446 --> 02:13:15,121 Los manicomios est�n hechos para hacer sufrir. 1067 02:13:15,326 --> 02:13:16,725 No hay nada que hacer. 1068 02:13:16,926 --> 02:13:18,996 Sobre todo, cuando nunca ves a nadie. 1069 02:13:19,566 --> 02:13:22,126 lntentan forzarme a esculpir. 1070 02:13:22,966 --> 02:13:26,163 Como no lo logran, se dedican a hacerme sufrir. 1071 02:13:26,926 --> 02:13:31,841 No lo olvides, Paul. Tu hermana est� en una c�rcel con locas. 1072 02:13:32,806 --> 02:13:36,685 Mam� escribi� al director que yo ten�a malas intenciones, 1073 02:13:36,886 --> 02:13:41,004 que os odiaba y quer�a haceros da�o. 1074 02:13:41,246 --> 02:13:42,838 No es verdad. 1075 02:13:43,326 --> 02:13:46,443 Me encantar�a que me llevara a Villeneuve con ella. 1076 02:13:47,526 --> 02:13:51,405 � Crees que me gusta pasar meses, a�os, 1077 02:13:51,606 --> 02:13:55,155 sin noticias, sin esperanza alguna? 1078 02:13:55,846 --> 02:13:58,076 � De d�nde proviene este odio? 1079 02:13:58,366 --> 02:14:01,722 � C�mo han hecho para que os alej�is de m� as�? 1080 02:14:01,926 --> 02:14:03,962 Me gustar�a saberlo. 1081 02:14:04,646 --> 02:14:07,604 Si me enviarais a Siberia, no me extra�ar�a. 1082 02:14:08,446 --> 02:14:10,960 � Cuidas mis cosas? 1083 02:14:11,166 --> 02:14:13,122 � Las has llevado a Villeneuve? 1084 02:14:14,006 --> 02:14:17,043 Cuida que no caigan en las manos de Rodin. 1085 02:14:17,246 --> 02:14:20,318 Tiene tanto miedo de que yo vuelva. 1086 02:14:20,526 --> 02:14:25,042 Por eso quiere que me quede aqu�, � verdad, Paul? 1087 02:14:25,726 --> 02:14:30,402 Quisiera estar en casa y cerrar bien la puerta. 1088 02:14:31,726 --> 02:14:35,685 No s� si mi sue�o se cumplir�. 1089 02:14:36,206 --> 02:14:38,276 Estar en casa. 1090 02:14:40,366 --> 02:14:43,881 Dios, c�mo me gustar�a estar en Villeneuve. 1091 02:14:45,206 --> 02:14:47,276 Tu hermana en el exilio. 1092 02:14:49,246 --> 02:14:50,599 Con motivo de la guerra, 1093 02:14:50,806 --> 02:14:54,435 Camille Claudel fue trasladada al asilo de Montdevergues 1094 02:14:54,646 --> 02:14:55,874 el 9 de septiembre de 19 1 4. 1095 02:14:56,086 --> 02:15:00,045 All� muri� el 19 de octubre de 1943 tras 30 a�os de reclusi�n. 1096 02:16:53,806 --> 02:16:56,320 CINECLASICODCC.COM 1097 02:16:56,486 --> 02:16:59,000 DESCARGACINECLASICO.COM 80600

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.