All language subtitles for La pasión de Camille Claudel (1988) (Dual FR Subt.ESP-FR)
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:35,887 --> 00:00:39,960
LA PASl�N DE CAMlLLE CLAUDEL
CINECLASICODCC.COM
2
00:02:36,647 --> 00:02:39,559
-� Qu� quiere?
-Debo hablar con la Srta. Lipscomb.
3
00:02:39,767 --> 00:02:40,483
�A estas horas?
4
00:02:40,687 --> 00:02:42,439
Es sobre mi hermana.
5
00:02:45,607 --> 00:02:47,996
Va a despertar a toda la casa.
6
00:02:54,847 --> 00:02:56,644
�Srta. Lipscomb!
7
00:02:57,687 --> 00:02:59,040
Es el se�or Claudel.
8
00:03:03,647 --> 00:03:06,320
� Qu� pasa?
� Qu� le ha ocurrido a Camille?
9
00:03:06,487 --> 00:03:08,364
Ha desaparecido.
� Sabes d�nde est�?
10
00:03:08,567 --> 00:03:09,602
No me ha dicho nada.
11
00:03:09,807 --> 00:03:11,604
Mi madre est� destrozada.
12
00:03:11,887 --> 00:03:13,320
Mira en el estudio.
13
00:03:23,367 --> 00:03:26,882
Par�s, febrero de 1 885
14
00:07:38,327 --> 00:07:39,476
�Camille!
15
00:07:40,727 --> 00:07:43,082
Te has ido a por barro otra vez.
16
00:07:43,567 --> 00:07:45,125
He visto a tu madre.
17
00:07:45,327 --> 00:07:47,158
Quer�a llamar a los gendarmes.
18
00:07:47,607 --> 00:07:48,642
Y tu hermano...
19
00:07:48,847 --> 00:07:51,315
dar�a la vuelta al mundo
para encontrarte.
20
00:07:51,487 --> 00:07:52,715
� Me est�s oyendo?
21
00:07:56,167 --> 00:08:00,080
Boucher tiene raz�n,
tienes la enfermedad del barro.
22
00:08:00,767 --> 00:08:04,043
Eres un horror. Nunca me respondes.
23
00:08:04,647 --> 00:08:06,558
Hasta cuando se trata de ti.
24
00:08:06,767 --> 00:08:08,564
S�lo te importa tu trabajo.
25
00:08:12,687 --> 00:08:15,645
� Crees que estoy hecha
para ser escultora?
26
00:08:17,007 --> 00:08:18,838
� Me gusta tanto so�ar!
27
00:08:23,967 --> 00:08:26,481
El Sr. Boucher
dice que Rodin es un genio,
28
00:08:26,687 --> 00:08:28,882
pero que seduce a todas las chicas.
29
00:08:29,247 --> 00:08:30,999
Tendremos que tener cuidado.
30
00:08:31,207 --> 00:08:32,925
� Ser� tan escandaloso como su obra?
31
00:08:33,127 --> 00:08:35,516
Se l�a con todas sus modelos.
32
00:08:40,207 --> 00:08:42,277
Vamos a ponerle delante de la luz.
33
00:08:42,847 --> 00:08:44,041
Le veremos mejor.
34
00:08:57,447 --> 00:08:59,324
Toto es transparente.
35
00:09:00,807 --> 00:09:02,399
No puedes dejarlo ah�.
36
00:09:02,607 --> 00:09:04,723
Cuando estoy nerviosa
necesito a Toto.
37
00:09:04,927 --> 00:09:06,440
Nos tomar� por unas locas.
38
00:09:09,007 --> 00:09:10,326
�Ya est� aqu�!
39
00:09:18,367 --> 00:09:20,278
-Vete a abrir.
-� Por qu� yo?
40
00:09:21,887 --> 00:09:23,206
�Vete a abrir!
41
00:09:29,527 --> 00:09:30,755
Hola, se�oritas.
42
00:09:30,927 --> 00:09:31,643
Jessie Lipscomb.
43
00:09:31,807 --> 00:09:33,365
-Ya, ya...
-Claudel.
44
00:09:33,567 --> 00:09:37,196
lr� al grano: lo cierto
es que tengo mucha prisa.
45
00:09:37,407 --> 00:09:40,046
-El Sr. Boucher dice...
-El Sr. Boucher.
46
00:09:41,727 --> 00:09:43,080
Si se me permite.
47
00:09:44,007 --> 00:09:48,125
Boucher...
El premio de Roma est� muy bien.
48
00:09:48,327 --> 00:09:52,605
Un a�o en Roma...
�A qui�n no le gustar�a? � No?
49
00:09:55,167 --> 00:09:57,476
Pero de eso a remplazarlo
hay un gran paso.
50
00:09:57,847 --> 00:09:59,121
� Un gran paso!
51
00:10:01,687 --> 00:10:02,915
Est� cansando la tierra.
52
00:10:03,887 --> 00:10:05,923
Y no cuente con la inspiraci�n.
53
00:10:06,567 --> 00:10:07,841
No existe.
54
00:10:10,647 --> 00:10:12,478
� Qu� quiere que le ense�e yo?
55
00:10:15,527 --> 00:10:17,677
Una escultura toma su tiempo.
56
00:10:18,007 --> 00:10:19,804
Tiene que dejarle descansar.
57
00:10:20,767 --> 00:10:22,997
Olvidarla, para poder juzgarla.
58
00:10:25,767 --> 00:10:27,598
Ya lo s�. No la he acabado.
59
00:10:28,327 --> 00:10:29,646
No est� terminada.
60
00:10:33,887 --> 00:10:35,764
Adem�s, no me viene bien.
61
00:10:36,367 --> 00:10:38,927
Tengo mucho trabajo.
Estoy agobiado.
62
00:10:39,127 --> 00:10:40,685
Pero t�mese un t�.
63
00:10:44,367 --> 00:10:47,439
Boucher dice que dejaron
la Academia. � Es verdad?
64
00:10:47,647 --> 00:10:49,877
S�, �por qu�?
� Le parece un error?
65
00:10:50,087 --> 00:10:52,965
No, aqu� la calefacci�n
funciona mejor.
66
00:10:53,167 --> 00:10:55,283
La calefacci�n es muy importante.
67
00:10:56,127 --> 00:10:59,324
A su edad, mi taller era una cuadra.
Te congelabas.
68
00:11:00,407 --> 00:11:03,365
Una se�ora rica
me encarg� mi primer busto.
69
00:11:03,567 --> 00:11:07,082
No ten�a un duro, y fui al zapatero
a por zapatos viejos.
70
00:11:07,287 --> 00:11:10,199
Para calentarme los quem� todos.
71
00:11:10,447 --> 00:11:14,201
La se�ora lleg� y se instal�.
Pero, �c�mo ol�a!
72
00:11:15,327 --> 00:11:17,761
Se desmay� por culpa de la peste.
73
00:11:17,967 --> 00:11:20,322
� Me pegu� un susto!
La cre� muerta.
74
00:11:23,447 --> 00:11:25,278
� Qu� es este animal prehist�rico?
75
00:11:25,847 --> 00:11:29,442
Es Toto.
Un rinocerontito de �frica central.
76
00:11:30,407 --> 00:11:31,442
� No los conoce?
77
00:11:31,647 --> 00:11:33,717
Cero m�s cero igual a Toto.
78
00:11:37,407 --> 00:11:40,558
Estoy tan a gusto aqu�,
olvidaba la prisa que tengo.
79
00:11:49,127 --> 00:11:51,083
Se�or Rodin, quisiera m�rmol.
80
00:11:51,287 --> 00:11:54,279
-� Ha trabajado con piedra?
-Con granito. En el campo.
81
00:11:54,487 --> 00:11:57,638
Le atrae a usted la dificultad,
Srta. Claudel.
82
00:11:58,767 --> 00:11:59,643
� Bueno!
83
00:12:00,807 --> 00:12:02,798
Vamos a pens�rnoslo,
84
00:12:03,007 --> 00:12:06,477
y sobre las clases, ya veremos.
Hay otros profesores.
85
00:12:07,287 --> 00:12:08,766
Buenas tardes, se�oritas.
86
00:12:11,127 --> 00:12:13,243
�Qu� guapo y qu� fuerte!
87
00:12:13,447 --> 00:12:15,836
� E inteligente! � Qu� te ha parecido?
88
00:12:16,287 --> 00:12:17,197
Nada.
89
00:12:17,407 --> 00:12:19,602
� C�mo que nada? �Qu� rara eres!
90
00:12:19,807 --> 00:12:22,719
No le hemos llamado
para que nos cuente historias.
91
00:12:22,927 --> 00:12:24,724
� Ha sido un primer contacto!
92
00:12:25,567 --> 00:12:27,717
Y no tendr�a dinero para pagarle.
93
00:12:28,727 --> 00:12:32,163
A m�, los Sabelotodos...
94
00:12:32,367 --> 00:12:34,085
Est�s exagerando, Camille.
95
00:12:35,167 --> 00:12:37,123
� Ni mu sobre nuestro trabajo!
96
00:12:38,367 --> 00:12:39,482
�Te has dado cuenta?
97
00:12:42,287 --> 00:12:43,766
�Qu� zafio!
98
00:13:34,487 --> 00:13:36,682
� Os hace gracia?
A m�, ninguna.
99
00:13:37,127 --> 00:13:39,243
Ya veremos si bostez�is
delante de pap�.
100
00:13:42,567 --> 00:13:44,922
�l estaba de acuerdo
con lo de tu taller.
101
00:13:46,167 --> 00:13:48,203
Pero esta vez no lo estar�.
102
00:13:49,167 --> 00:13:52,159
No soportaste la disciplina
de la Academia Colarossi.
103
00:13:52,367 --> 00:13:53,561
Prefieres ser libre.
104
00:13:54,407 --> 00:13:57,285
�Compartir un taller
con un libre-pensador!
105
00:13:57,487 --> 00:13:59,796
Y te da igual
que sea mucho m�s caro.
106
00:14:00,007 --> 00:14:01,076
Clases, alquileres...
107
00:14:03,447 --> 00:14:06,484
Pap� est� ausente
para ganar ese dinero.
108
00:14:06,687 --> 00:14:09,076
Cada c�ntimo.
Sacrific�ndolo todo por ti.
109
00:14:09,287 --> 00:14:11,676
No es vida
para un hombre de su edad.
110
00:14:11,887 --> 00:14:14,924
Ver a su familia una vez por semana.
Ni para m�.
111
00:14:17,327 --> 00:14:21,115
Cuando se entere de que de noche
sales a robar barro...
112
00:14:21,327 --> 00:14:23,283
�Y de que no pegamos ojo!
113
00:14:23,487 --> 00:14:25,717
�Tu hermano va a suspender!
114
00:14:26,167 --> 00:14:27,646
Por culpa de tus man�as.
115
00:14:27,847 --> 00:14:30,236
Por tu supuesta vocaci�n.
116
00:14:32,567 --> 00:14:34,922
Le perturbas, haci�ndole leer...
117
00:14:35,767 --> 00:14:37,962
cochinadas que no son para su edad.
118
00:14:38,167 --> 00:14:39,486
Ni de la de nadie.
119
00:14:43,007 --> 00:14:43,917
D�jela, mam�.
120
00:14:44,127 --> 00:14:46,243
� Es una descarada y una rebelde!
121
00:14:47,567 --> 00:14:48,920
Har� mi primer m�rmol.
122
00:14:49,127 --> 00:14:51,118
Le gustar� tanto que lo firmar�.
123
00:14:51,327 --> 00:14:53,716
� Como Miguel �ngel con sus alumnos?
124
00:14:53,927 --> 00:14:56,885
Yo no dejar�a que Hugo
firmara mis poemas.
125
00:14:58,167 --> 00:15:00,158
No eres m�s que un anarquista, Paul.
126
00:15:00,567 --> 00:15:02,444
Un joven salvaje.
127
00:15:03,327 --> 00:15:04,726
No soporto el instituto.
128
00:15:08,607 --> 00:15:11,917
Gracias por darme a conocer
la poes�a de Rimbaud.
129
00:15:13,287 --> 00:15:14,959
Me hace despegar de la tierra.
130
00:15:15,127 --> 00:15:18,005
� Ser� capaz de fugarme un d�a,
como �l?
131
00:15:19,447 --> 00:15:21,438
Me encanta lo que escribes.
132
00:15:22,087 --> 00:15:23,645
Y me encantas t�.
133
00:15:24,607 --> 00:15:26,484
Eres la �nica que cree en m�.
134
00:15:27,807 --> 00:15:29,160
Mi peque�o Paul.
135
00:15:29,367 --> 00:15:31,562
Me miras con dulzura.
136
00:15:31,767 --> 00:15:33,325
� Es eso pecado?
137
00:15:33,527 --> 00:15:35,995
El pecado no existe.
138
00:15:46,567 --> 00:15:49,127
DEP�SlTO DE M�RMOL
139
00:16:20,047 --> 00:16:20,877
� Limet!
140
00:16:21,887 --> 00:16:23,798
D� a aquella se�orita
algo de m�rmol.
141
00:16:24,007 --> 00:16:25,406
-� Cu�nto?
-Un pedazo de Eva.
142
00:16:25,607 --> 00:16:28,167
Me voy. Me inspeccionan
los de Bellas Artes.
143
00:16:28,447 --> 00:16:30,244
Salude a Jessie Lipscomb.
144
00:16:30,687 --> 00:16:32,166
Que la acompa�e Louis.
145
00:16:36,767 --> 00:16:38,758
�Tiene herramientas para el m�rmol?
146
00:16:39,607 --> 00:16:40,722
Pues buena suerte.
147
00:16:42,327 --> 00:16:45,558
Las Puertas del lnfierno
ser� una de las obras...
148
00:17:03,447 --> 00:17:05,005
� Con qu� suele trabajar?
149
00:17:05,727 --> 00:17:07,922
-Con granito verde.
-� De Soisson?
150
00:17:15,807 --> 00:17:17,001
Eva.
151
00:17:17,687 --> 00:17:20,804
El Sr. Rodin la est� mimando:
es puro Pitacci.
152
00:17:30,687 --> 00:17:32,405
� Hu�lalo!
153
00:17:36,567 --> 00:17:39,479
Si le conviene la forma,
�ste le encantar�.
154
00:17:50,287 --> 00:17:51,402
� �se?
155
00:18:00,847 --> 00:18:01,677
No, �ste.
156
00:18:01,887 --> 00:18:05,516
Paros. �Griego!
Cuidado, se rompe f�cilmente.
157
00:18:13,847 --> 00:18:16,315
-� Un consejo o ayuda?
-� Ninguno de los dos!
158
00:18:20,727 --> 00:18:24,481
� Por qu� acepta un encargo oficial
si no piensa respetarlo?
159
00:18:25,087 --> 00:18:27,521
Si sigue as�,
no lo tendremos a tiempo.
160
00:18:27,727 --> 00:18:30,036
Mis ideas no puedo encargarlas.
161
00:18:31,127 --> 00:18:32,116
� Qu� se ha llevado?
162
00:18:32,327 --> 00:18:33,442
La pir�mide.
163
00:18:33,847 --> 00:18:34,962
� La peque�a?
164
00:18:35,447 --> 00:18:37,165
S�, el Paros.
165
00:18:37,447 --> 00:18:40,883
Se nota que no sabe lo duro que es.
166
00:18:41,647 --> 00:18:44,320
Un error y lo romper�.
167
00:18:45,167 --> 00:18:48,443
Es demasiado joven.
Necesita unas clases.
168
00:18:48,647 --> 00:18:50,842
No tengo tiempo.
Y he visto su trabajo.
169
00:18:51,007 --> 00:18:54,079
Dos cabezas, una vieja
y un truh�n. Esbozos.
170
00:18:54,287 --> 00:18:58,405
El barro parec�a m�s vivo
que el modelo, parec�a carne.
171
00:18:58,607 --> 00:18:59,403
Eso es raro.
172
00:19:00,687 --> 00:19:03,247
Se confunde con ella.
No necesita clases.
173
00:19:03,447 --> 00:19:04,960
Boucher tambi�n se confunde.
174
00:19:05,167 --> 00:19:06,316
Hay que dejarle.
175
00:19:17,207 --> 00:19:19,357
''...fue como una precauci�n horrible
176
00:19:19,527 --> 00:19:22,758
''al sentir el acero sobre mi cuello,
177
00:19:22,927 --> 00:19:28,081
''mis codos temblaron y de prontodej� salir un rugido apagado.
178
00:19:28,247 --> 00:19:30,602
''La mano del verdugo tembl�.
179
00:19:31,527 --> 00:19:33,518
'Se�or', me dijo.
180
00:19:33,727 --> 00:19:36,685
'Perd�n, � le he hecho da�o?'
181
00:19:37,647 --> 00:19:40,525
''Los verdugosson unos hombres muy tiernos''.
182
00:19:41,967 --> 00:19:44,800
Parece gustarle mucho Victor Hugo,
Giganti.
183
00:19:45,607 --> 00:19:47,518
Es el hombre vivo m�s grande.
184
00:19:49,327 --> 00:19:50,760
Es todo lo que tengo.
185
00:19:55,847 --> 00:19:57,838
Ahora tambi�n la tengo a usted.
186
00:20:18,647 --> 00:20:19,716
� Pap�!
187
00:20:35,167 --> 00:20:37,635
Rodin no pod�a quedarse indiferente.
188
00:20:37,847 --> 00:20:40,645
El director
de la escuela de bellas artes
189
00:20:40,847 --> 00:20:43,486
pens� que ya eras alumna de Rodin.
190
00:21:00,807 --> 00:21:05,403
�Qu� he hecho yo
para merecer una hija as�!
191
00:21:06,447 --> 00:21:07,926
Siempre haciendo de las suyas
192
00:21:08,127 --> 00:21:10,402
para robar el dinero de su padre.
193
00:21:12,567 --> 00:21:14,603
No es asunto tuyo.
194
00:21:15,007 --> 00:21:16,645
� Esa mal nacida!
195
00:21:16,847 --> 00:21:20,635
�Si mi primer ni�o hubiera vivido,
jam�s la habr�a tenido!
196
00:21:22,047 --> 00:21:24,322
� No es m�s que un chicazo!
197
00:21:26,327 --> 00:21:28,761
� Es ella la que me da�a!
198
00:21:29,527 --> 00:21:30,721
Pone a su padre contra m�
199
00:21:30,927 --> 00:21:33,999
y nos sacrifica a todos
por sus cochinadas.
200
00:21:35,807 --> 00:21:38,685
Se�ora, v�stase, por favor.
201
00:21:39,887 --> 00:21:42,037
No sirve de nada encerrarse.
202
00:21:42,967 --> 00:21:45,561
� No soy yo
la que deber�a encerrarse!
203
00:21:46,367 --> 00:21:50,155
� Louise Athana��se!
�Sal de una vez!
204
00:22:02,847 --> 00:22:04,280
Buenos d�as, Sr. Limet.
205
00:22:06,087 --> 00:22:08,555
-� No le va bien?
-D� las gracias al Sr. Rodin.
206
00:22:40,167 --> 00:22:43,159
Jessie, lee esto. En voz alta.
207
00:22:44,647 --> 00:22:48,640
''Se�oritas. Mejor que las clases.
Comienzo una gran obra.
208
00:22:48,847 --> 00:22:53,159
''Necesito aprendices. Ma�ana.
A las 8 h en mi estudio. Rodin''.
209
00:23:20,247 --> 00:23:21,760
�Cuidado!
210
00:23:30,367 --> 00:23:31,117
� Morhardt!
211
00:23:31,327 --> 00:23:32,806
Sr. Limet. � Y nuestro amigo?
212
00:23:33,007 --> 00:23:35,043
El Sr. Rodin no est�.
213
00:23:36,847 --> 00:23:38,439
�ltimamente est� muy ocupado.
214
00:23:38,647 --> 00:23:42,845
Rodin exagera.
� Has visto a las dos jovencitas?
215
00:23:51,607 --> 00:23:55,236
Sobre Las Puertas del infierno
estar�n los damnificados.
216
00:23:58,127 --> 00:23:59,355
Buena idea la de Rodin.
217
00:23:59,567 --> 00:24:02,923
Vamos, que Dante le ha ayudado.
Con La divina comedia.
218
00:24:03,127 --> 00:24:05,721
No necesita a nadie.
Es un encargo oficial.
219
00:24:05,927 --> 00:24:09,203
Mi jefe empez� con nada.
Y siempre llega adonde quiere.
220
00:24:09,407 --> 00:24:10,635
Es como un padre para m�.
221
00:24:10,847 --> 00:24:12,405
�C�mo le quieres!
222
00:24:24,927 --> 00:24:26,519
Vd. que entra,abandone toda esperanza
223
00:24:27,767 --> 00:24:31,237
Marcel, �qu� es eso
de escribir el texto en la tela?
224
00:24:31,447 --> 00:24:33,039
-Ha sido Claudel.
-� Bobadas!
225
00:24:33,247 --> 00:24:34,362
�Qu�tenlo!
226
00:24:36,727 --> 00:24:38,604
Y pongan los 2 adanes en el centro.
227
00:24:47,807 --> 00:24:49,240
� Mu�vanse!
228
00:24:54,127 --> 00:24:55,082
Se�orita.
229
00:24:58,367 --> 00:25:00,085
Vuelva a ponerse entre los adanes.
230
00:25:07,687 --> 00:25:08,756
Est� bien...
231
00:25:09,847 --> 00:25:11,360
Muy bien.
232
00:25:14,447 --> 00:25:16,403
H�game otro Ad�n para ma�ana.
233
00:25:17,887 --> 00:25:19,161
Muy bien.
234
00:25:22,927 --> 00:25:24,360
Gracias a todos.
235
00:25:27,807 --> 00:25:29,479
� Qu� tal con Victor Hugo?
236
00:25:30,327 --> 00:25:34,605
Me encanta. Quisiera esculpirle
desnudo. �Como el dios que es!
237
00:25:35,567 --> 00:25:38,206
-�Chicas! �Ten�is novio?
-No te lo van a decir.
238
00:25:38,407 --> 00:25:39,522
� Por qui�n se toma!
239
00:25:39,727 --> 00:25:41,285
Es toda una se�orita.
240
00:25:41,487 --> 00:25:43,478
Es culta, se est� reservando...
241
00:25:43,687 --> 00:25:46,679
T�, Sabelotodo:
� Veremos pronto a Rodin esculpiendo?
242
00:25:46,887 --> 00:25:48,957
Mi jefe no es como los dem�s:
�l piensa.
243
00:25:49,167 --> 00:25:53,319
Le gustan mucho las mujeres.
Y este encargo es muy importante.
244
00:25:53,527 --> 00:25:55,085
Un artista es un artista.
245
00:25:55,287 --> 00:25:57,801
S�, pero lo cierto es
que no tiene ideas.
246
00:25:58,007 --> 00:26:00,601
No, es que est� peleado
con Bellas Artes.
247
00:26:00,807 --> 00:26:05,005
Ser� buen escultor, pero no le gana
en viejo verde a Victor Hugo.
248
00:26:17,247 --> 00:26:19,602
Seguro que ser�a precioso.
249
00:26:19,807 --> 00:26:23,686
Estar�a usted casi de cuclillas,
con la cabeza inclinada
250
00:26:23,927 --> 00:26:25,838
apoyada sobre la rodilla,
251
00:26:27,047 --> 00:26:30,437
y sus brazos...
sus brazos colgar�an
252
00:26:30,647 --> 00:26:32,717
abrazando la pierna.
253
00:26:33,567 --> 00:26:36,127
Estoy segura
de que ser�a muy fuerte.
254
00:26:38,167 --> 00:26:38,997
Fuerte...
255
00:26:39,207 --> 00:26:40,435
Tierno...
256
00:26:41,647 --> 00:26:42,921
Como usted.
257
00:27:26,607 --> 00:27:27,801
� Haces una pausa?
258
00:27:28,007 --> 00:27:29,201
Espero a que se seque.
259
00:27:29,407 --> 00:27:30,203
� Quieres compa��a?
260
00:27:31,167 --> 00:27:32,316
No hay biombos libres.
261
00:27:32,527 --> 00:27:34,518
� Lo har�as detr�s de un biombo?
262
00:27:36,567 --> 00:27:38,000
�Ven, guapa!
263
00:27:38,727 --> 00:27:40,524
-Ens��ame lo que tienes.
-� D�jame!
264
00:27:40,727 --> 00:27:41,796
Lo est�s deseando.
265
00:27:42,607 --> 00:27:46,361
�Te pillar�! Aqu�, las chicas guapas
no pueden ser ariscas.
266
00:27:46,567 --> 00:27:48,046
� Pues ah� os qued�is!
267
00:27:55,167 --> 00:27:56,077
Dejadla en paz.
268
00:27:56,287 --> 00:27:58,437
T�, oc�pate de tu yeso.
269
00:28:00,087 --> 00:28:02,885
� Es que no te enteras?
Eres como el yeso...
270
00:28:04,087 --> 00:28:05,315
pesado y pegajoso.
271
00:28:05,527 --> 00:28:06,926
� D�nde vas?
272
00:28:07,127 --> 00:28:08,879
�Vuelvo a mi verdadero trabajo!
273
00:28:17,047 --> 00:28:19,686
No vale la pena.
No tiene ninguna posibilidad.
274
00:28:20,487 --> 00:28:22,159
� Qu� pasa?
275
00:28:22,967 --> 00:28:24,036
� Hay problemas?
276
00:28:24,807 --> 00:28:27,321
Me he cruzado con una joven
muy enfadada.
277
00:28:27,527 --> 00:28:29,677
Esp�rame en el despacho.
278
00:28:33,407 --> 00:28:35,318
Vuelve a la pose, Ad�le.
279
00:28:38,247 --> 00:28:40,715
Le da igual mi pie de m�rmol.
280
00:28:43,527 --> 00:28:45,916
Nunca lo firmar�.
281
00:28:48,327 --> 00:28:50,966
''Un milagro requiere 3 condiciones.
282
00:28:51,167 --> 00:28:55,638
''1 �: La credulidad de todos.
2�: El benepl�cito de algunos.
283
00:28:55,847 --> 00:28:58,680
''Y 3�: El consentimiento
de su principal actor''.
284
00:28:58,887 --> 00:29:00,923
Deber�a haberlo entendido...
285
00:29:04,767 --> 00:29:08,396
�Te lo tomas todo tan a pecho!
� Se lo has preguntado?
286
00:29:08,807 --> 00:29:11,002
Nunca me dirige la palabra.
287
00:29:16,927 --> 00:29:21,159
''El hombre que es una leyenda viva
es tiranizado por su propia leyenda.
288
00:29:22,087 --> 00:29:24,965
''Se comienza con credulidad
e inocencia absolutas.
289
00:29:25,167 --> 00:29:29,524
''Se acaba con apuros de toda clase.
Y para sostener el Divino Poder,
290
00:29:29,727 --> 00:29:33,606
''se sale de esos apuros
con recursos desesperados''.
291
00:29:39,287 --> 00:29:40,481
�Tomamos a otra persona?
292
00:29:40,687 --> 00:29:43,076
-� No hay noticias de Claudel?
-No.
293
00:30:21,927 --> 00:30:23,360
Es usted insoportable.
294
00:30:23,847 --> 00:30:25,075
� Por qu� se fue?
295
00:30:26,727 --> 00:30:28,445
�Qu� car�cter tan horrendo!
296
00:30:28,647 --> 00:30:30,763
� Es usted siempre tan impulsiva?
297
00:30:32,287 --> 00:30:35,757
Que estalle, pasa.
Pero no tengo tiempo que perder.
298
00:30:36,367 --> 00:30:39,564
Necesito que la gente trabaje,
d�a y noche.
299
00:30:39,807 --> 00:30:41,798
� Hay mucho trabajo, Srta. Claudel!
300
00:30:49,887 --> 00:30:51,639
� D�nde ha encontrado ese barro?
301
00:30:53,767 --> 00:30:54,916
Bajo mis pies.
302
00:30:56,927 --> 00:30:58,280
En Par�s, Se�or.
303
00:31:36,527 --> 00:31:38,006
La cabeza y el cuello, bien.
304
00:31:38,207 --> 00:31:39,959
Pero el cuerpo, no.
305
00:31:41,327 --> 00:31:44,364
El cuerpo humano es un mundo
que palpita. � Es vida!
306
00:31:45,287 --> 00:31:48,802
No piense nunca en superficies,
sino en relieves.
307
00:31:50,007 --> 00:31:53,158
Si quiere copiar
la cabeza de mi Ad�n...
308
00:31:53,367 --> 00:31:54,356
Yo no quer�a...
309
00:31:54,567 --> 00:31:55,966
� Puedo ver su modelo?
310
00:31:58,127 --> 00:31:59,719
No es un profesional, espero.
311
00:31:59,927 --> 00:32:02,282
Son demasiado blandos.
A ver...
312
00:32:05,727 --> 00:32:07,843
P�ngase aqu�. Mire.
313
00:32:11,927 --> 00:32:13,724
Tiene que buscar en el cuello.
314
00:32:18,367 --> 00:32:20,278
Forzar los m�sculos.
315
00:32:20,727 --> 00:32:24,640
Aqu�. Como no me ve trabajar,
piensa que no hago nada.
316
00:32:24,847 --> 00:32:26,883
�Cuidado, va a hacerle da�o!
317
00:32:28,327 --> 00:32:31,046
Eso es.
Cuida demasiado a su modelo.
318
00:32:31,247 --> 00:32:33,841
Es audaz para trabajar
con un hombre desnudo
319
00:32:34,047 --> 00:32:37,562
pero le pone en una pose c�moda,
esconde su cuerpo.
320
00:32:38,527 --> 00:32:40,722
Le ense�ar� mi taller secreto.
321
00:32:40,927 --> 00:32:43,566
Al menos me considera audaz...
322
00:32:44,247 --> 00:32:48,445
Es usted inteligente
y trabaja con el coraz�n.
323
00:32:48,687 --> 00:32:51,645
Est� en el camino,
pero ha de elegir el bueno.
324
00:32:52,287 --> 00:32:53,925
� Quiere que le ense�e?
325
00:32:54,247 --> 00:32:56,556
No necesito lecciones.
326
00:32:56,927 --> 00:32:59,361
Tomo mis temas de la vida.
327
00:33:00,047 --> 00:33:02,242
Lo acepto, Srta. Claudel.
328
00:33:31,647 --> 00:33:33,046
� Estoy despedida?
329
00:33:33,727 --> 00:33:34,796
Es una alumna.
330
00:33:35,007 --> 00:33:38,795
Otra alumna m�s...
�Qu� pena!
331
00:33:39,007 --> 00:33:41,157
Porque ayer me congel�.
332
00:33:42,007 --> 00:33:42,996
� Qu� vamos a probar?
333
00:33:44,087 --> 00:33:46,920
Espero que hoy
tenga por lo menos una idea.
334
00:33:47,127 --> 00:33:50,005
Cuanto m�s piensa,
m�s fr�o tengo.
335
00:34:40,887 --> 00:34:43,162
Los perfiles
s�lo se ven en la sombra.
336
00:34:44,687 --> 00:34:46,598
Este perfil no es bueno.
337
00:35:45,367 --> 00:35:47,597
-� No quiere entrar?
-No.
338
00:35:50,367 --> 00:35:52,323
Voy a ver a Jessie primero.
339
00:35:54,167 --> 00:35:57,159
No, esta noche no.
lr� a verla ma�ana.
340
00:35:57,647 --> 00:36:00,798
Sabe Vd. cosas
que yo he aprendido en a�os.
341
00:36:01,447 --> 00:36:03,244
Lo que vi en ltalia...
342
00:36:04,647 --> 00:36:06,000
de Miguel �ngel.
343
00:36:06,207 --> 00:36:08,880
Sus dos esclavos,
inacabados, abandonados.
344
00:36:10,927 --> 00:36:14,044
El azar de lo inacabado
345
00:36:14,247 --> 00:36:16,477
es la emoci�n completa
346
00:36:17,167 --> 00:36:18,600
sentida ante el genio puro.
347
00:36:18,807 --> 00:36:21,037
Como cuando la vi el otro d�a a Vd.,
348
00:36:21,247 --> 00:36:24,683
toda blanca,
entre mis dos adanes...
349
00:36:24,887 --> 00:36:27,003
Fue Vd. quien me dio la idea del 3�.
350
00:36:32,727 --> 00:36:35,605
Cre�a que la inspiraci�n no exist�a.
351
00:36:36,127 --> 00:36:36,957
� Disculpe?
352
00:36:37,247 --> 00:36:39,522
Cre�a que la inspiraci�n no exist�a.
353
00:36:39,767 --> 00:36:41,120
Estoy contento.
354
00:36:42,767 --> 00:36:44,803
Estoy content�simo, Camille.
355
00:36:45,207 --> 00:36:47,198
La llevo donde quiera.
356
00:36:49,847 --> 00:36:51,041
Donde quiera.
357
00:36:57,927 --> 00:36:59,042
Al taller.
358
00:36:59,247 --> 00:37:00,965
�A su taller?
359
00:37:01,167 --> 00:37:02,156
S�.
360
00:37:03,807 --> 00:37:05,559
Giganti estar� dormido.
Voy a casa.
361
00:37:05,767 --> 00:37:07,086
La llevo a ltalia.
362
00:37:07,287 --> 00:37:08,606
Quiero volver a casa.
363
00:37:11,607 --> 00:37:13,325
�Teme que la ri�an?
364
00:37:18,407 --> 00:37:19,442
� De verdad?
365
00:37:22,087 --> 00:37:26,717
Ya no soy una ni�a.
Y mi madre ha dejado de hablarme.
366
00:37:27,007 --> 00:37:28,156
� Por qu�?
367
00:37:29,167 --> 00:37:32,284
No le gusta la escultura.
Toda esa suciedad.
368
00:37:33,847 --> 00:37:36,361
La m�a me dec�a,
''Ll�vate esos yesos''.
369
00:37:36,567 --> 00:37:37,841
''� Est� esto lleno!
370
00:37:39,767 --> 00:37:40,995
''� Hasta debajo de la cama!
371
00:37:41,687 --> 00:37:43,040
''Me invades''.
372
00:37:44,687 --> 00:37:45,961
Sabe usted...
373
00:37:46,607 --> 00:37:48,325
La doblo en edad,
374
00:37:49,847 --> 00:37:51,917
pero tenemos los mismos recuerdos.
375
00:37:59,607 --> 00:38:00,801
Adi�s.
376
00:38:22,247 --> 00:38:24,477
Nunca pretend� copiar su Ad�n.
377
00:38:24,687 --> 00:38:28,202
Mi Giganti esconde el cuerpo
porque est� herido.
378
00:38:38,207 --> 00:38:39,083
� El abrigo!
379
00:38:42,647 --> 00:38:44,524
Al menos, sabes
lo que te conmueve.
380
00:38:45,247 --> 00:38:46,726
Yo ya no lo s�.
381
00:39:08,487 --> 00:39:10,523
Siento como si me abandonaras.
382
00:39:10,727 --> 00:39:12,319
Eres t� la que me abandona.
383
00:39:12,527 --> 00:39:14,563
Rodin no ha venido a despedirse.
384
00:39:14,967 --> 00:39:17,037
Da sus secretos a los ingleses.
385
00:39:17,247 --> 00:39:18,521
� No se los dar�!
386
00:39:18,727 --> 00:39:20,206
�Se los vender�!
387
00:41:32,367 --> 00:41:34,517
�Sr. Limet! �Aqu� llegan!
388
00:41:42,287 --> 00:41:43,356
Bienvenidos.
389
00:41:50,927 --> 00:41:52,565
� No es maravilloso?
390
00:41:54,207 --> 00:41:55,560
� Puro siglo XVlll !
391
00:41:59,887 --> 00:42:01,206
Cambie las cerraduras.
392
00:42:01,847 --> 00:42:02,802
�Apesta, Sr. Rodin!
393
00:42:03,247 --> 00:42:05,238
La industria, Louis. La industria.
394
00:42:05,447 --> 00:42:08,598
Pensaba que la ''Folie Neubourg''
era un loquero.
395
00:42:20,007 --> 00:42:21,281
� Lo ha comprobado todo?
396
00:42:21,487 --> 00:42:23,682
S�, aqu� no vive nadie.
397
00:42:26,367 --> 00:42:29,325
� El campo! En pleno Par�s.
398
00:42:40,487 --> 00:42:43,320
� Le gusta su nuevo taller,
Srta. Claudel?
399
00:42:44,727 --> 00:42:46,957
Soy la mujer m�s feliz del mundo.
400
00:42:47,887 --> 00:42:48,956
Te quiero.
401
00:42:49,887 --> 00:42:50,876
Te quiero.
402
00:43:01,647 --> 00:43:03,080
SE ALQUlLA
403
00:43:14,367 --> 00:43:15,766
Mira qu� guapa eres.
404
00:43:16,447 --> 00:43:17,641
Mira.
405
00:43:39,647 --> 00:43:41,319
Qu�date conmigo esta noche.
406
00:43:42,047 --> 00:43:43,036
No.
407
00:43:44,047 --> 00:43:46,117
No quiero historias con mi familia.
408
00:44:11,207 --> 00:44:14,358
Louis Prosper, ven adentro.
409
00:44:14,647 --> 00:44:16,399
Vas a coger fr�o.
410
00:44:31,887 --> 00:44:36,836
Cuando pienso que Camille
no viene a casa ni los domingos.
411
00:44:37,807 --> 00:44:39,445
El �nico d�a que est�s en casa.
412
00:44:40,807 --> 00:44:42,843
� Me escuchas?
413
00:44:44,807 --> 00:44:46,957
�Qu� ejemplo para Paul!
414
00:45:12,127 --> 00:45:13,879
No he encontrado a Giganti.
415
00:45:15,047 --> 00:45:19,677
Le olvidar�s.
Es una pena. Hale, a trabajar.
416
00:46:01,567 --> 00:46:03,046
La quer�as.
417
00:46:04,087 --> 00:46:08,319
S� que la quer�as.
Pero no osaste dec�rselo.
418
00:46:10,407 --> 00:46:12,398
Te dir� un secreto, Giganti.
419
00:46:13,807 --> 00:46:15,638
Sin ella, no s� qu� har�a.
420
00:46:16,647 --> 00:46:19,525
Se ha convertido
en mi �nica fuente de inspiraci�n.
421
00:46:21,287 --> 00:46:24,165
� Qu� tiene ella que he perdido yo?
422
00:47:23,167 --> 00:47:26,284
PEQUE�AS EXPOSlClONES
423
00:48:08,687 --> 00:48:10,757
Es demasiado tarde. No se ver� nada.
424
00:48:12,407 --> 00:48:13,806
Pues yo le veo bien.
425
00:48:14,647 --> 00:48:15,557
No es lo mismo.
426
00:48:15,767 --> 00:48:18,645
� Qu� diferencia hay?
� Para qu� sirve todo esto?
427
00:48:18,847 --> 00:48:21,042
�Qu� cosa m�s boba!
428
00:48:23,007 --> 00:48:25,441
Y la Srta. Claudel, �puede ver?
429
00:48:25,647 --> 00:48:28,559
� Fot�grafos! Se creen artistas.
Pero no inventan nada.
430
00:48:31,207 --> 00:48:32,356
� M�rela!
431
00:48:34,327 --> 00:48:37,842
D�a y noche,
es la mejor marmolista que conozco.
432
00:48:38,047 --> 00:48:39,560
� No tiene ojos de gato!
433
00:48:40,887 --> 00:48:42,036
Ya basta.
434
00:48:45,607 --> 00:48:48,804
Tiene raz�n. Aqu� no se ve nada.
435
00:48:49,527 --> 00:48:50,164
Buenas noches.
436
00:48:50,367 --> 00:48:52,039
La foto para los americanos...
437
00:48:52,247 --> 00:48:54,044
S�lo piensas en tu carrera.
438
00:48:54,207 --> 00:48:55,481
� Buenas noches!
439
00:49:11,047 --> 00:49:12,196
M�rales.
440
00:49:14,327 --> 00:49:15,726
� Es escandaloso!
441
00:51:41,087 --> 00:51:42,839
-Me voy.
-No, no te vayas.
442
00:51:43,047 --> 00:51:44,446
� Qu� va a ser de m�?
443
00:51:44,847 --> 00:51:49,477
Pobrecito, ahog�ndose en agua sucia,
cierra la boca y muere.
444
00:51:50,807 --> 00:51:53,719
Quiero irme lejos, dejar Par�s.
445
00:51:54,767 --> 00:51:56,086
� Dejar la familia!
446
00:51:56,847 --> 00:52:00,283
Dejar todo lo que me rodea,
antes de que sea demasiado tarde.
447
00:52:00,487 --> 00:52:05,083
Seguro que Rodin te ayuda.
lngresar�s en Asuntos Exteriores.
448
00:52:05,287 --> 00:52:07,357
S�lo me haces caso
cuando estoy fatal.
449
00:52:07,567 --> 00:52:08,602
� Qu� hac�is?
450
00:52:09,527 --> 00:52:11,757
�Vuestra hermana y su prometido
est�n aqu�!
451
00:52:12,367 --> 00:52:15,325
Dile a Rodin
que prefieres China o Am�rica.
452
00:52:26,767 --> 00:52:29,998
Es una gran pianista,
se�or de Massary.
453
00:52:38,087 --> 00:52:41,636
Disc�lpenos.
Enseguida estamos con ustedes.
454
00:52:41,927 --> 00:52:44,600
� Qu� hacen esos enamorados?
455
00:52:45,287 --> 00:52:47,039
Vamos a haceros una foto.
456
00:52:47,247 --> 00:52:50,523
Rodin dijo que te aumentar�a
el sueldo. � Lo ha hecho?
457
00:52:50,727 --> 00:52:52,160
Me lo ha prometido, pap�.
458
00:52:54,287 --> 00:52:56,403
�Te paga con regularidad?
459
00:52:57,327 --> 00:52:58,601
Por supuesto.
460
00:52:59,447 --> 00:53:01,722
Los Burgueses est�n casi acabados.
461
00:53:03,607 --> 00:53:06,883
� Y t� qu� tienes que ver
con todo eso?
462
00:53:07,087 --> 00:53:12,161
Desde que conociste a Rodin
ya no haces tu trabajo.
463
00:53:12,367 --> 00:53:13,356
Eso no es verdad.
464
00:53:14,007 --> 00:53:16,316
Piensa en mi futuro
m�s que yo misma.
465
00:53:16,527 --> 00:53:17,846
Estamos en diciembre.
466
00:53:18,047 --> 00:53:21,835
Si no has comenzado,
no estar�s lista para el Sal�n.
467
00:53:22,567 --> 00:53:25,035
Este a�o no has expuesto nada a�n.
468
00:53:25,367 --> 00:53:27,642
Con �l he aprendido
a trabajar m�s r�pido.
469
00:53:28,247 --> 00:53:31,603
� Mi hija no ha esperado a Rodin
para existir!
470
00:53:33,847 --> 00:53:35,246
� No lo olvides nunca!
471
00:53:35,727 --> 00:53:38,639
Somos los Claudel.
Somos diferentes.
472
00:53:39,367 --> 00:53:41,881
Siempre has trabajado
mejor que los dem�s.
473
00:53:42,687 --> 00:53:47,363
Boucher nos dec�a que para darse
a conocer hay que exponer.
474
00:53:47,567 --> 00:53:48,966
Es el �nico medio.
475
00:53:49,487 --> 00:53:50,761
Lo s�, pap�.
476
00:53:51,447 --> 00:53:52,960
M�rame, cari�o.
477
00:53:53,167 --> 00:53:54,600
Sube los ojos.
478
00:53:59,287 --> 00:54:03,280
Tu futuro te pertenece.
479
00:54:06,167 --> 00:54:07,361
Y adem�s...
480
00:54:08,127 --> 00:54:11,358
Que no te vean mucho
con el se�or Rodin.
481
00:54:12,287 --> 00:54:13,845
La gente hablar�.
482
00:58:12,927 --> 00:58:14,246
Disculpe el retraso.
483
00:58:31,087 --> 00:58:34,124
Ver� a su hermana luego.
Se queda aqu� para siempre.
484
00:58:37,927 --> 00:58:39,360
Adelante.
485
00:58:42,007 --> 00:58:43,725
El almuerzo est� listo.
486
00:59:10,967 --> 00:59:13,083
Esto era muy importante
para Camille.
487
00:59:27,807 --> 00:59:29,843
�Qu� buena cocinera esta Rose!
488
00:59:40,487 --> 00:59:42,079
El invierno va a ser duro.
489
00:59:46,247 --> 00:59:49,319
Yo, cuando me quedo con hambre,
me como el pan.
490
00:59:50,447 --> 00:59:53,086
Gracias, est� bien as�.
491
01:00:02,247 --> 01:00:07,162
Vamos a escribir juntos
a mi amigo de Asuntos Exteriores.
492
01:00:14,927 --> 01:00:16,155
Por ah�.
493
01:00:27,567 --> 01:00:30,798
Sra., tengo el placer de anunciarle
que est� embarazada.
494
01:01:35,527 --> 01:01:40,317
Odio cenar con esta gente.
No te dan nada.
495
01:01:40,607 --> 01:01:43,963
� Ni siquiera comprenden tu trabajo!
496
01:01:44,927 --> 01:01:46,565
Si el alcalde quiere verte,
que venga.
497
01:01:46,767 --> 01:01:48,917
No es �l,
es todo el ayuntamiento.
498
01:01:50,567 --> 01:01:53,161
No soporto estas cenas mundanas.
499
01:01:53,927 --> 01:01:56,316
�Te vas a verle t� solo!
500
01:01:57,167 --> 01:01:59,317
� Buen viaje!
� Me alegrar� no verte!
501
01:02:46,007 --> 01:02:47,281
C�sate conmigo.
502
01:03:07,007 --> 01:03:08,326
Querido Rodin,
503
01:03:09,047 --> 01:03:12,517
no puedo ir a Calais.No tengo ni sombrero ni zapatos.
504
01:03:12,727 --> 01:03:16,561
Mis botas est�n gastadasy no tengo la ropa adecuada.
505
01:03:16,767 --> 01:03:20,806
Perd�name y no piensesque lo hago de mala fe.
506
01:03:21,487 --> 01:03:23,523
He comenzado un busto tuyo.
507
01:03:23,847 --> 01:03:28,363
A partir de la tierra, har� un moldede yeso hueco.
508
01:03:28,567 --> 01:03:32,685
Cuando el molde est� seco,lo romper� y aparecer�s t�.
509
01:03:33,767 --> 01:03:34,836
Camille.
510
01:03:36,967 --> 01:03:39,356
Duermo desnuda,como si estuvieras aqu�.
511
01:03:39,567 --> 01:03:42,445
Pero cuando me despierto,no tiene nada que ver.
512
01:03:43,447 --> 01:03:45,085
Sobre todo, no me seas infiel.
513
01:04:09,967 --> 01:04:12,322
� Nunca ser� tuyo!
� Es m�o!
514
01:04:12,527 --> 01:04:14,995
� Que har�as sin tus manos?
515
01:04:20,727 --> 01:04:22,285
� La pr�xima vez, te matar�!
516
01:04:46,207 --> 01:04:48,198
Traidor, cr�pula, mat�n,
517
01:04:48,407 --> 01:04:51,160
borracho, vampiro, gamberro, cerdo,
518
01:04:51,367 --> 01:04:53,676
usurero, fullero,
519
01:04:53,887 --> 01:04:55,400
vendido, tarado, enchufado,
520
01:04:55,607 --> 01:04:57,882
canalla, chantajista, sinverg�enza,
521
01:04:58,087 --> 01:05:00,203
majadero, senil, intelectual,
522
01:05:00,607 --> 01:05:02,677
pancista, timador, idiota,
523
01:05:02,887 --> 01:05:06,197
imb�cil, cotilla, gusano, Huguenot,
524
01:05:06,407 --> 01:05:09,319
desvergonzado, p�lido, cr�pula...
525
01:05:09,527 --> 01:05:12,837
� Para!
� No ves que tienes fiebre!
526
01:05:14,127 --> 01:05:16,766
Deber�as acostarte.
Basta ya, Schwob.
527
01:05:21,487 --> 01:05:22,476
�Canalla!
528
01:05:25,887 --> 01:05:27,400
Beato, Zola,
529
01:05:28,327 --> 01:05:28,998
basura.
530
01:05:29,207 --> 01:05:30,686
Hasta ma�ana.
531
01:05:31,967 --> 01:05:33,036
lnmundicia,
532
01:05:33,447 --> 01:05:34,562
mas�n...
533
01:05:36,207 --> 01:05:37,356
De la Comuna...
534
01:05:38,607 --> 01:05:39,756
� Desfasado!
535
01:05:56,847 --> 01:05:58,838
Pap�, es para ti.
536
01:06:05,607 --> 01:06:06,960
Camille ha desaparecido.
537
01:06:07,687 --> 01:06:09,917
-No se ha llevado nada.
-� Cu�ndo?
538
01:06:10,127 --> 01:06:13,005
�Ahora qu� pasa?
Acabas de volver de Calais.
539
01:06:13,807 --> 01:06:16,799
-Hace 3 d�as que nadie la ve.
-No podemos hacer nada.
540
01:06:17,007 --> 01:06:19,316
Que entre, si tiene algo que decir.
541
01:06:19,567 --> 01:06:21,046
� D�jame en paz!
542
01:07:34,487 --> 01:07:37,559
Ve al taller.
Ve a buscar a los dem�s.
543
01:07:50,727 --> 01:07:51,876
� Limet!
544
01:07:53,327 --> 01:07:57,400
Es sobrecogedor. Alquimia. Magia.
545
01:07:57,607 --> 01:08:00,075
-�Qu� autorretrato!
-Tan realista.
546
01:08:00,567 --> 01:08:02,000
Una cruel visi�n de s� mismo.
547
01:08:02,207 --> 01:08:03,720
S�lo hay que mirar.
548
01:08:03,927 --> 01:08:05,679
Un artista ha de creer lo que ve.
549
01:08:05,887 --> 01:08:09,641
Mis alumnos hacen bustos m�os.
�ste es el m�s bonito.
550
01:08:09,847 --> 01:08:11,326
Lo ense�ar� por todos lados.
551
01:08:11,527 --> 01:08:16,078
lmag�nense. � De memoria!
� Lo ha hecho de memoria!
552
01:08:16,367 --> 01:08:18,722
� Lo ha hecho ella en su ausencia?
553
01:08:22,687 --> 01:08:24,962
La Srta. Claudel es una maestra.
554
01:08:25,607 --> 01:08:27,996
Posee el talento de un hombre.
555
01:08:28,447 --> 01:08:29,800
Es una bruja.
556
01:08:33,887 --> 01:08:35,366
� Es magn�fico!
� Premonitorio!
557
01:08:35,567 --> 01:08:37,558
Soy yo dentro de 1 0 a�os.
558
01:08:37,767 --> 01:08:39,519
Es magn�fico.
559
01:08:42,327 --> 01:08:43,885
� Ha pasado algo?
560
01:08:45,127 --> 01:08:47,083
� D�nde estabas, amor m�o?
561
01:08:47,767 --> 01:08:49,041
Elige, Rodin.
562
01:08:51,727 --> 01:08:52,955
Tu esposa o yo.
563
01:09:02,487 --> 01:09:03,966
Rose no es mi esposa.
564
01:09:05,087 --> 01:09:06,315
� Qu� te pasa?
565
01:09:06,727 --> 01:09:08,479
� Est�s celosa de un viejo afecto?
566
01:09:08,887 --> 01:09:10,525
Lo nuestro es distinto.
567
01:09:11,167 --> 01:09:14,796
Somos dos rarezas de la naturaleza.
Somos de la misma raza.
568
01:09:15,567 --> 01:09:17,319
Est�s so�ando, Rodin.
569
01:09:18,127 --> 01:09:20,277
Vives un id�lico romance
en un castillo.
570
01:09:21,367 --> 01:09:23,756
Somos dos fantasmas
en un terreno bald�o.
571
01:09:24,007 --> 01:09:25,679
Pero, �qu� dices?
572
01:09:27,927 --> 01:09:29,076
Contigo...
573
01:09:29,287 --> 01:09:32,245
Quiero paz, olvido y trabajo.
574
01:09:33,167 --> 01:09:34,486
� Vas a dejarla?
575
01:09:40,127 --> 01:09:42,038
Si pudiera, Camille.
576
01:09:43,367 --> 01:09:44,595
Si pudiera...
577
01:09:44,807 --> 01:09:46,035
D�jala.
578
01:09:46,967 --> 01:09:48,525
Te lo ruego, d�jala.
579
01:09:49,447 --> 01:09:51,039
Es a m� a quien quieres.
580
01:09:51,847 --> 01:09:53,963
Pero dime
que es a m� a quien quieres.
581
01:09:55,407 --> 01:09:56,442
� Me quieres!
582
01:09:59,327 --> 01:10:02,285
No dejes que nos suceda lo peor.
Por favor.
583
01:10:05,327 --> 01:10:08,205
Pero se puede querer
de maneras diferentes.
584
01:10:08,727 --> 01:10:13,084
� Qu� quieres que haga?
� Que la eche, como a una sirvienta?
585
01:10:15,167 --> 01:10:16,566
Hablar� con ella.
586
01:10:17,087 --> 01:10:18,406
Dame tiempo.
587
01:10:19,567 --> 01:10:21,603
Dame un poco de tiempo
para prepararla.
588
01:10:23,287 --> 01:10:24,925
Soy todo lo que tiene.
589
01:10:27,087 --> 01:10:28,406
� La quieres a ella?
590
01:10:31,807 --> 01:10:32,683
� La quieres a ella?
591
01:10:34,407 --> 01:10:36,125
Rose est� enferma, �me oyes?
592
01:10:36,327 --> 01:10:37,396
� Est� enferma!
593
01:10:40,207 --> 01:10:41,959
Cre�a que eras distinto.
594
01:10:44,087 --> 01:10:45,406
Te dejo.
595
01:10:46,287 --> 01:10:49,359
Ma�ana recoger�
mis cosas y mi sueldo.
596
01:10:50,647 --> 01:10:51,682
� Eres una d�spota!
597
01:10:51,887 --> 01:10:56,199
He trabajado mucho para ti.
Ahora voy a ocuparme de m�.
598
01:11:16,527 --> 01:11:17,755
Venga, vamos.
599
01:13:12,487 --> 01:13:14,796
Has estado revisando mis cosas.
600
01:13:18,927 --> 01:13:20,360
� Crees en Dios?
601
01:13:23,767 --> 01:13:26,679
Piensas que me gusta estar
entre cat�licos.
602
01:13:26,887 --> 01:13:28,286
�Te has convertido?
603
01:13:29,807 --> 01:13:31,445
�Te has vuelto loco?
604
01:13:34,487 --> 01:13:35,966
He encontrado la fe.
605
01:13:36,167 --> 01:13:38,442
� Por qu� no has dicho nada antes?
606
01:13:39,487 --> 01:13:43,878
Piensas que no me preocupa
en lo que dir� pap�.
607
01:13:45,287 --> 01:13:47,562
�Otra chifladura de mi hijo!
608
01:13:48,287 --> 01:13:51,245
Estaba agonizante.
Os habr�ais re�do todos de m�.
609
01:13:53,447 --> 01:13:55,756
A ti toda la familia te sigui�
610
01:13:57,087 --> 01:13:59,442
cuando dijiste
que dejaran de ir a misa.
611
01:14:00,047 --> 01:14:02,845
No es por lo �nico
por lo que no has dicho nada.
612
01:14:05,207 --> 01:14:08,677
Quiero escribir.
Quiero tener �xito.
613
01:14:14,967 --> 01:14:17,276
Va a costarte mucho esfuerzo
614
01:14:18,127 --> 01:14:22,678
ser cat�lico,
poeta y diplom�tico a la vez.
615
01:14:23,287 --> 01:14:25,596
� R�ete de m�, si quieres!
616
01:14:26,567 --> 01:14:29,843
Pero el hombre sin fe
nunca podr� ser artista.
617
01:14:30,087 --> 01:14:31,236
Dios existe.
618
01:14:32,847 --> 01:14:34,803
Me ha salvado de la desesperaci�n.
619
01:14:37,127 --> 01:14:39,083
Y le necesito para ser yo.
620
01:14:42,247 --> 01:14:45,125
Yo lograr� ser yo misma
sin ayuda de nadie.
621
01:14:45,367 --> 01:14:48,962
Me he pasado todo el a�o
rezando por ti.
622
01:14:51,967 --> 01:14:53,525
He abortado, Paul.
623
01:14:55,767 --> 01:14:57,086
He abortado.
624
01:15:02,567 --> 01:15:06,446
Mi pobre Camille.
� Vas a dejarle?
625
01:15:08,367 --> 01:15:10,039
D�jame estar aqu� una temporada.
626
01:15:10,727 --> 01:15:14,925
No te molestar�. Dormir� en el sof�.
No quiero volver a casa.
627
01:15:17,927 --> 01:15:19,201
Te lo prometo.
628
01:15:19,687 --> 01:15:21,086
No le volver� a ver.
629
01:15:24,487 --> 01:15:26,398
No quiero volver a verle.
630
01:15:33,127 --> 01:15:35,436
Ave Mar�a, llena eres de gracia.
631
01:15:35,647 --> 01:15:39,003
Bendita eres
entre todas las mujeres.
632
01:15:39,207 --> 01:15:42,836
Santa Mar�a, Madre de Dios,
reza por nosotros...
633
01:16:18,966 --> 01:16:20,922
Te he encontrado un piso cerca.
634
01:16:22,166 --> 01:16:23,201
�Qu� bien!
635
01:16:25,366 --> 01:16:27,084
Piensas en m�.
636
01:16:28,486 --> 01:16:29,965
Piensas en todo.
637
01:16:41,606 --> 01:16:45,155
� Conoces el contrario
de un convertido? Un divertido.
638
01:16:53,606 --> 01:16:55,836
Podr�as comprarte un espejo.
639
01:17:23,806 --> 01:17:28,277
Tras la intensidad de ''todo'',
la voz cae en ''por desgracia''...
640
01:17:28,686 --> 01:17:30,642
El piano es el que termina.
641
01:17:35,326 --> 01:17:36,520
Otra vez.
642
01:19:45,246 --> 01:19:46,804
Es el cuerpo de ella.
643
01:20:02,806 --> 01:20:06,355
La joven Claudel
hace todos los pies y las manos.
644
01:20:23,046 --> 01:20:25,765
En todo caso,
el amor da alas a Rodin.
645
01:21:19,206 --> 01:21:20,764
� Una tarjeta, caballero?
646
01:21:54,486 --> 01:21:55,441
Caballero.
647
01:22:33,046 --> 01:22:36,243
La chica m�s guapa de Par�s
en el patio m�s bonito.
648
01:22:41,926 --> 01:22:44,645
Tiene usted una gran imaginaci�n
y una mano firme.
649
01:22:47,046 --> 01:22:48,718
La dejo, se�orita.
650
01:22:51,246 --> 01:22:52,201
Gracias.
651
01:22:52,526 --> 01:22:53,845
-Eug�ne Blot.
-Claudel.
652
01:22:54,046 --> 01:22:55,559
-Schwob.
-Debussy.
653
01:22:59,526 --> 01:23:00,561
� Y bien?
654
01:23:01,366 --> 01:23:02,355
� Y bien?
655
01:23:02,566 --> 01:23:06,275
-Lleno de mujeres desnudas.
-He besado a Sakountala.
656
01:23:06,486 --> 01:23:09,444
-Todos quer�amos hacerlo.
-� Pero yo lo he hecho!
657
01:23:09,646 --> 01:23:12,638
Mujeres desnudas
con las nalgas apuntando al cielo.
658
01:23:13,406 --> 01:23:15,681
Seguro que hab�is o�do
cosas horribles.
659
01:24:30,566 --> 01:24:31,794
B�same.
660
01:24:33,046 --> 01:24:35,321
Sin comentarios, Se�or Debussy.
661
01:24:47,206 --> 01:24:51,324
Ser� claro: Yo hago los negocios
y usted la escultura.
662
01:24:52,326 --> 01:24:56,239
Estoy seguro que puedo vender
estas dos obras.
663
01:24:57,446 --> 01:25:00,677
Yo vendo, tomo mi comisi�n
y en paz.
664
01:25:01,766 --> 01:25:04,121
Claro que la primera serie
es para usted.
665
01:25:07,446 --> 01:25:09,755
Este adelanto es suyo. Lo necesita.
666
01:25:11,246 --> 01:25:12,315
Gracias.
667
01:25:13,086 --> 01:25:14,758
Gracias, Sr. Blot.
668
01:25:39,806 --> 01:25:42,559
Es posible que te hagan
un encargo oficial.
669
01:25:43,606 --> 01:25:44,721
� Me oyes?
670
01:25:47,926 --> 01:25:50,156
Si no quieres verme,
vete a ver a Morhardt.
671
01:25:55,686 --> 01:25:57,005
Perd�name.
672
01:26:08,886 --> 01:26:10,797
�Abre!
673
01:27:42,046 --> 01:27:45,197
Abr�gate, Paul.
En Am�rica hace fr�o.
674
01:27:46,446 --> 01:27:49,643
Y ten cuidado,
en la calle hay g�ngsteres.
675
01:27:49,846 --> 01:27:52,076
Salvajes, vaqueros...
676
01:27:52,286 --> 01:27:53,480
Buena suerte.
677
01:27:54,846 --> 01:27:57,121
Que Dios te bendiga y te guarde.
678
01:28:18,206 --> 01:28:19,924
� lmponte!
679
01:28:21,206 --> 01:28:22,639
Te echar� de menos.
680
01:28:24,286 --> 01:28:26,402
Yo tambi�n tendr� �xito.
681
01:28:26,846 --> 01:28:28,325
Estar�s orgulloso de m�.
682
01:28:30,846 --> 01:28:32,245
Escr�beme.
683
01:28:33,126 --> 01:28:35,594
Todo ser� como antes. �Como antes!
684
01:28:56,966 --> 01:29:00,003
Han enviado a tu hermano
a Nueva York.
685
01:29:02,406 --> 01:29:05,762
Hemos decidido darte tu dote.
686
01:29:05,966 --> 01:29:09,197
Como sabes, est� bastante mermada.
Pero te ser� �til.
687
01:29:09,406 --> 01:29:12,523
Por fin nos vamos de Par�s,
tras a�os de obras
688
01:29:12,726 --> 01:29:15,035
que nos envenenaban la vida.
689
01:29:15,246 --> 01:29:18,318
Si quieres,
puedes venir con nosotros.
690
01:29:18,526 --> 01:29:22,838
No hay de qu� avergonzarse.
Todas las solteras lo hacen.
691
01:29:59,886 --> 01:30:04,004
Mi peri�dico quisiera hacerle
una entrevista.
692
01:30:04,166 --> 01:30:06,043
� Cree que ser� posible?
693
01:30:06,246 --> 01:30:09,044
Es una escultora de renombre...
694
01:30:09,806 --> 01:30:13,435
He o�do que ahora
trabaja por su cuenta.
695
01:30:14,006 --> 01:30:16,918
Le he ense�ado d�nde encontrar oro,
y ahora es suyo.
696
01:33:33,006 --> 01:33:34,917
S�, no estoy muy alegre.
697
01:33:36,886 --> 01:33:39,275
Me he convertido en una extra�a.
698
01:33:43,086 --> 01:33:45,998
Siempre falta algo,
y esa carencia me tormenta.
699
01:33:46,486 --> 01:33:48,556
Tu voz es lo que m�s ha cambiado.
700
01:33:49,286 --> 01:33:52,084
Nada que sea monstruoso me es ajeno.
701
01:33:52,886 --> 01:33:55,923
T� eres m�s pr�ctico.
Tus historias te dan vida.
702
01:33:56,126 --> 01:33:57,479
No lo puedes negar.
703
01:33:59,246 --> 01:34:01,396
�Qu� mala puedes llegar a ser!
704
01:34:02,766 --> 01:34:05,280
No tienes buen aspecto.
705
01:34:05,726 --> 01:34:08,286
Tu Balzac es una buena idea,
Auguste Rodin.
706
01:34:08,486 --> 01:34:10,204
No todo el mundo piensa eso.
707
01:34:11,926 --> 01:34:15,601
Esa estatua me ha convertido
en el hazmerre�r de Par�s.
708
01:34:17,606 --> 01:34:19,085
Mi Balzac...
709
01:34:20,286 --> 01:34:22,402
Acabar� poni�ndolo en mi jard�n.
710
01:34:32,766 --> 01:34:34,199
Qu�date conmigo.
711
01:34:34,686 --> 01:34:36,881
Quiero hacer el amor contigo.
712
01:34:37,246 --> 01:34:40,522
Tu peque�o m�sico... Debussy, �no?
713
01:34:40,886 --> 01:34:42,399
� Era un buen amante?
714
01:34:44,886 --> 01:34:49,721
C�llate.
De todos modos, odio la m�sica.
715
01:35:00,006 --> 01:35:02,395
Y a m�, �por qu� no me tocas?
716
01:35:02,606 --> 01:35:05,882
No, d�jame descubrir tu trabajo,
�de acuerdo?
717
01:35:06,086 --> 01:35:09,078
� Por qu�?
�Temes que sea mejor que el tuyo?
718
01:35:11,126 --> 01:35:13,276
No. Pero que me copies, quiz�s s�.
719
01:35:13,486 --> 01:35:14,805
Tranquil�zate.
720
01:35:15,246 --> 01:35:16,599
S� amable.
721
01:35:20,886 --> 01:35:22,444
Dicen que est�s mal.
722
01:35:24,206 --> 01:35:25,321
Pero...
723
01:35:26,726 --> 01:35:29,763
�Cuando veo la cantidad de trabajo!
724
01:35:30,686 --> 01:35:31,835
� No quieres ver?
725
01:35:32,046 --> 01:35:34,685
No, prefiero tocarlo primero.
726
01:35:36,726 --> 01:35:39,684
Reconozco
que tienes mucha voluntad.
727
01:35:42,526 --> 01:35:44,994
Me est�s poniendo fren�tica.
728
01:35:45,726 --> 01:35:49,082
Tengo la impresi�n
de haber tra�do a un ujier.
729
01:36:01,286 --> 01:36:02,605
No. No puede ser.
730
01:36:09,126 --> 01:36:10,479
No puede ser.
731
01:36:11,726 --> 01:36:14,286
Te he contado
mis problemas con Balzac.
732
01:36:14,646 --> 01:36:17,797
Si contin�as con esto,
estallar� otro esc�ndalo.
733
01:36:18,886 --> 01:36:22,003
� C�mo puedes reducir
lo que hemos vivido a esto?
734
01:36:22,206 --> 01:36:25,357
� Parezco un monigote
desarticulado por 2 mujeres!
735
01:36:25,566 --> 01:36:27,477
� Es una caricatura infame!
736
01:36:27,686 --> 01:36:28,675
� Qu� quieres que haga?
737
01:36:28,886 --> 01:36:31,923
�Quiero que hagas
lo que te digo que hagas!
738
01:36:32,366 --> 01:36:33,116
�Y lo sabes!
739
01:36:33,326 --> 01:36:34,918
� Que haga otra cosa?
740
01:36:35,126 --> 01:36:38,118
Me he ganado el derecho
a hacer mi propia obra.
741
01:36:38,326 --> 01:36:41,796
No tienes derecho a ridiculizarme,
a destruirme.
742
01:36:42,006 --> 01:36:44,520
Tienes que renunciar.
743
01:36:45,446 --> 01:36:47,596
�Sean cuales sean tus ideas!
744
01:36:47,806 --> 01:36:49,478
� No se nos puede comparar!
745
01:36:49,686 --> 01:36:50,835
-� Qu�?
-� Lo que oyes!
746
01:36:51,046 --> 01:36:52,240
Eres una escultora de 3�.
747
01:36:52,446 --> 01:36:54,641
Entonces, �por qu� me atacas as�?
748
01:36:54,846 --> 01:36:56,564
Viene todo de m�. De ti, nada.
749
01:36:57,206 --> 01:36:58,878
Luchas demasiado.
750
01:36:59,086 --> 01:37:00,439
No necesitas hacerlo.
751
01:37:00,646 --> 01:37:02,045
� Por qu� est�s celoso?
752
01:37:02,246 --> 01:37:03,645
-� Celoso?
-S�.
753
01:37:03,846 --> 01:37:05,359
� Celoso, yo?
754
01:37:10,126 --> 01:37:13,118
Yo esculpo la vida, no la muerte.
755
01:37:13,806 --> 01:37:15,637
T� desprecias la vida.
756
01:37:20,286 --> 01:37:21,639
Buscas el dolor.
757
01:37:23,366 --> 01:37:25,084
Te emborrachas de dolor.
758
01:37:25,646 --> 01:37:27,602
Y lo creas, el dolor.
759
01:37:29,486 --> 01:37:31,556
Te retratas como a una v�ctima.
760
01:37:32,806 --> 01:37:35,684
Una m�rtir.
Pero eres t� la que me dej�.
761
01:37:35,886 --> 01:37:37,922
� Era imposible vivir contigo!
762
01:37:44,286 --> 01:37:48,837
Camille,
lo que hicimos juntos era bueno.
763
01:37:50,486 --> 01:37:54,798
Siempre necesit� vivir contigo
como iguales.
764
01:37:55,006 --> 01:37:57,042
�Todo mi trabajo era bueno!
765
01:37:57,246 --> 01:38:01,205
� La Srta. Claudel, alumna de Rodin!
� Ella coge las migas de Rodin
766
01:38:01,406 --> 01:38:05,843
y las pone en sus esculturas!
� Les dejaste pensarlo!
767
01:38:09,006 --> 01:38:10,155
Dios m�o.
768
01:38:11,766 --> 01:38:13,563
Eres mi peor enemigo.
769
01:38:13,766 --> 01:38:14,437
Te descubro.
770
01:38:14,646 --> 01:38:18,685
�Te has quedado con todo!
� Mi juventud, mi obra! �Todo!
771
01:38:19,726 --> 01:38:20,920
� Soy yo el culpable ?
772
01:38:21,126 --> 01:38:23,037
Quisiera no haberte conocido.
773
01:38:23,246 --> 01:38:26,955
Preferir�a estar en un manicomio,
que es donde quisieras meterme.
774
01:38:27,166 --> 01:38:28,201
� Est�s borracha!
775
01:38:28,406 --> 01:38:31,318
Totalmente borracha.
Totalmente beoda.
776
01:38:31,806 --> 01:38:33,683
Todo el mundo dice que bebes.
777
01:38:33,886 --> 01:38:38,198
Si no bebiera, sabr�an que eres t�
el culpable de que est� as�.
778
01:38:38,406 --> 01:38:42,445
�As� que d�jales creer
que es porque bebo!
779
01:38:43,086 --> 01:38:45,646
Soy un profesional, reconocido.
Te apoyo.
780
01:38:45,846 --> 01:38:48,235
S� que hay gente loca contra ti.
781
01:38:48,446 --> 01:38:50,721
� Qu� significa, profesional?
782
01:38:50,926 --> 01:38:54,202
� Significa que diriges
3 talleres a la vez?
783
01:38:54,406 --> 01:38:57,204
� Que sales tanto que nunca te pones
mano a la obra?
784
01:38:57,406 --> 01:39:00,876
� Que tus obreros trabajan sin parar
y t� ni te acercas?
785
01:39:01,086 --> 01:39:04,396
�Y te sorprende
que rechace tu sistema!
786
01:39:04,606 --> 01:39:08,235
� Basta de chismes!
� Deja de calumniarme! � Patra�as!
787
01:39:08,446 --> 01:39:09,481
� Patra�as?
788
01:39:09,686 --> 01:39:12,917
� Hablemos de esas patra�as!
�Apoyas a esos pol�ticos
789
01:39:13,126 --> 01:39:14,400
y as� defienden tu trabajo!
790
01:39:14,606 --> 01:39:17,439
� No estoy ni a favor
ni en contra de Dreyfus!
791
01:39:17,646 --> 01:39:19,716
�Si al menos tuvieras convicciones!
792
01:39:19,926 --> 01:39:24,841
Cuando supe que eras pro-Dreyfus,
s�lo por conveniencia,
793
01:39:25,046 --> 01:39:26,684
�por tu Balzac!
794
01:39:26,886 --> 01:39:30,401
�S�lo para poder exponerlo,
me hice anti-Dreyfus!
795
01:39:30,606 --> 01:39:31,561
�Ya basta!
796
01:39:32,246 --> 01:39:33,361
� Para!
797
01:39:44,766 --> 01:39:45,881
Esto es rid�culo.
798
01:39:53,566 --> 01:39:54,681
Qu� desperdicio.
799
01:39:59,286 --> 01:40:01,846
Cuando te conoc�, para m� eras
800
01:40:02,286 --> 01:40:05,801
la mujer m�s deseable del mundo.
801
01:40:06,326 --> 01:40:10,365
�T�, un escultor!
T� acariciabas mi vientre desnudo.
802
01:40:10,566 --> 01:40:13,524
Y no te diste cuenta
de que hab�a cambiado.
803
01:40:26,646 --> 01:40:29,080
Si lo hubiera sabido,
te habr�a esposado.
804
01:40:34,686 --> 01:40:36,756
Durante a�os, no quisiste...
805
01:40:40,686 --> 01:40:42,278
Nunca quisiste elegir.
806
01:40:43,886 --> 01:40:45,558
Nunca decidiste nada.
807
01:40:45,926 --> 01:40:47,678
Eres la �nica mujer que he amado.
808
01:40:52,326 --> 01:40:53,554
No pod�a compartirte.
809
01:40:53,766 --> 01:40:55,404
Para m� era una lucha.
810
01:41:11,766 --> 01:41:13,404
� Qu� quieres que te diga?
811
01:41:13,966 --> 01:41:17,402
Cometiste un error, eso es todo.
812
01:41:25,446 --> 01:41:26,765
Se ha terminado.
813
01:41:33,846 --> 01:41:38,522
No quiero
m�s complicaciones sentimentales.
814
01:41:51,926 --> 01:41:54,759
No quiero entrar
en la tiran�a de los sentimientos.
815
01:41:55,246 --> 01:41:56,474
No puedo.
816
01:41:59,326 --> 01:42:01,078
En tu lecho de muerte
a�n dudar�s.
817
01:42:08,286 --> 01:42:09,514
� Por qu�?
818
01:42:28,886 --> 01:42:30,001
No queda nada.
819
01:42:30,206 --> 01:42:31,321
S�, pero...
820
01:42:34,326 --> 01:42:35,725
� Qu� va a hacer?
821
01:42:36,086 --> 01:42:37,678
Necesito el dinero.
822
01:42:49,966 --> 01:42:51,001
� Est� loca!
823
01:42:51,206 --> 01:42:52,878
No lograr� que entre.
824
01:42:53,086 --> 01:42:54,917
� Qu� va a decir el propietario?
825
01:42:56,086 --> 01:43:00,125
� El propietario?
No es m�s que madera.
826
01:43:09,206 --> 01:43:10,355
Gracias, Robert.
827
01:43:11,446 --> 01:43:12,959
Adi�s.
828
01:43:24,606 --> 01:43:26,961
Te confundes al pensarque se trata de ti.
829
01:43:27,886 --> 01:43:31,674
Eres escultor, Rodin,no una escultura.
830
01:43:32,406 --> 01:43:34,044
Deber�as saberlo.
831
01:43:35,566 --> 01:43:38,876
Soy esa ancianaque no tiene m�s que huesos.
832
01:43:40,286 --> 01:43:43,961
Y la joven de rodillas que envejece,tambi�n soy yo.
833
01:43:44,166 --> 01:43:45,963
Y el hombre soy tambi�n yo.
834
01:43:46,486 --> 01:43:47,521
No t�.
835
01:43:48,646 --> 01:43:50,443
Le di toda mi dureza.
836
01:43:51,526 --> 01:43:53,756
A cambio me dio su vac�o.
837
01:43:54,726 --> 01:43:57,559
Eso es. Tres veces yo.
838
01:43:57,966 --> 01:44:01,356
La Sagrada Trinidad,la trinidad del vac�o.
839
01:44:20,126 --> 01:44:21,320
� C�mo sab�as
840
01:44:21,526 --> 01:44:23,994
que hab�a gente
dentro de la roca blanca?
841
01:44:31,206 --> 01:44:35,199
�Te duele la tripa?
Vete a ver a mi padre, es m�dico.
842
01:44:43,486 --> 01:44:45,397
Est�n envenenando mi comida.
843
01:44:47,566 --> 01:44:49,841
El veneno hace su camino.
844
01:44:51,006 --> 01:44:55,318
Hace su camino dentro de mi cuerpo.
Lo puedo sentir.
845
01:44:57,406 --> 01:45:02,480
Soy como una col
devorada por las orugas.
846
01:45:03,246 --> 01:45:06,716
Cada vez que me crece una hoja,
se la comen.
847
01:45:10,246 --> 01:45:13,477
Dice usted que se siente tan aislada
848
01:45:13,686 --> 01:45:16,644
que tiene miedo
de que se le olvide hablar.
849
01:45:16,846 --> 01:45:19,485
Y por eso habla alto,
para tranquilizarse.
850
01:45:22,526 --> 01:45:24,323
Es in�til gritar.
851
01:45:25,126 --> 01:45:27,037
Es mejor callarse.
852
01:45:29,566 --> 01:45:31,079
Y sobre todo, nada de nombres.
853
01:45:32,966 --> 01:45:35,002
Podr�an venir todos.
854
01:45:37,606 --> 01:45:39,164
A amenazarme.
855
01:45:39,686 --> 01:45:40,755
� Qui�nes?
856
01:45:44,686 --> 01:45:46,039
Ya sabe qui�nes.
857
01:45:59,366 --> 01:46:00,321
� Me minti�!
858
01:46:00,526 --> 01:46:05,964
Pretendi� que quer�a mis 3 figuras
para la Exposici�n Universal.
859
01:46:06,166 --> 01:46:07,758
Le aseguro
860
01:46:07,966 --> 01:46:11,561
que nunca hablamos
de la Exposici�n Universal de 1 900.
861
01:46:14,126 --> 01:46:15,605
Escuche, Srta. Claudel...
862
01:46:16,126 --> 01:46:19,516
Fui el primero que escribi�
sobre usted, que la defendi�.
863
01:46:19,726 --> 01:46:22,877
� No necesito ser defendida,
sino reconocida!
864
01:46:23,086 --> 01:46:24,599
Pero ya lo es.
865
01:46:24,806 --> 01:46:27,036
El encargo de La Edad Madura
es oficial.
866
01:46:28,766 --> 01:46:31,200
Pero no
para la Exposici�n Universal.
867
01:46:34,166 --> 01:46:35,963
Es una maquinaci�n de Rodin.
868
01:46:36,166 --> 01:46:37,201
Estoy segura.
869
01:46:37,406 --> 01:46:39,476
Siempre que puede, Rodin la ayuda.
870
01:46:40,326 --> 01:46:42,965
Siente un profundo respeto
por su trabajo.
871
01:46:43,166 --> 01:46:44,804
Le desea lo mejor.
872
01:46:45,006 --> 01:46:48,999
Cr�ame, no estoy de humor
para el clan de Rodin.
873
01:46:49,206 --> 01:46:51,276
Morhardt se pavonea
m�s que un ministro.
874
01:46:51,486 --> 01:46:55,399
� Publica mi retrato
en contra de mi voluntad!
875
01:46:55,606 --> 01:46:56,595
Y el busto que le hice.
876
01:46:56,806 --> 01:46:59,115
� En cualquier lado!
�Sin mi consentimiento!
877
01:46:59,326 --> 01:47:01,886
�Su cabeza!
� Es lo �nico que le interesa!
878
01:47:02,166 --> 01:47:03,201
�Y los dibujos er�ticos!
879
01:47:03,406 --> 01:47:04,759
�Va Vd. demasiado lejos!
880
01:47:05,686 --> 01:47:07,005
Rodin no es su enemigo.
881
01:47:07,206 --> 01:47:08,355
Tiene que calmarse.
882
01:47:09,086 --> 01:47:11,475
� Lleva demasiado tiempo
molest�ndonos
883
01:47:11,686 --> 01:47:14,405
con sus cartas y sus reclamaciones!
884
01:47:15,926 --> 01:47:17,245
� Por qui�n se toma?
885
01:47:17,446 --> 01:47:20,836
� No sabe qui�n soy?
� O s�lo lo pretende?
886
01:47:21,046 --> 01:47:24,004
� Qu� formas son �stas?
Est� usted loca.
887
01:47:25,766 --> 01:47:27,119
�Soy Camille Claudel!
888
01:47:27,326 --> 01:47:29,362
�Y si no lo sabe, se lo mostrar�!
889
01:47:33,286 --> 01:47:34,639
� Doctor Michaud!
890
01:47:36,086 --> 01:47:36,916
�Su�ltela!
891
01:47:37,326 --> 01:47:38,520
� Es un esc�ndalo!
892
01:47:38,886 --> 01:47:41,559
Soy el doctor Michaud.
� Qu� es esto?
893
01:47:41,766 --> 01:47:42,994
Es una requisa, se�or.
894
01:47:43,966 --> 01:47:46,082
Nos llevamos
lo que pertenece al Estado.
895
01:47:46,286 --> 01:47:48,163
Es un complot de la banda de Rodin.
896
01:47:48,726 --> 01:47:50,444
El Estado ha pagado su trabajo.
897
01:47:50,726 --> 01:47:52,796
El se�or Morhardt le dio el cheque.
898
01:47:53,006 --> 01:47:54,917
Lo quem�.
899
01:47:57,366 --> 01:47:59,322
Nadie me impedir� hacer otra.
900
01:48:38,166 --> 01:48:39,804
�Capitalista!
901
01:48:43,206 --> 01:48:44,878
�Otra vez tu endemoniada Camille!
902
01:48:49,526 --> 01:48:51,562
� Explotador!
903
01:48:51,766 --> 01:48:54,564
�Tendr�s que salir de tu casa!
904
01:48:54,766 --> 01:48:56,324
� Me oyes?
905
01:48:56,846 --> 01:49:00,316
�Tendr�s que caminar por la basura
para salir de tu casa!
906
01:49:00,526 --> 01:49:01,959
� Me oyes?
907
01:49:29,206 --> 01:49:30,878
Tenemos que mudarnos.
908
01:50:36,846 --> 01:50:38,279
Se�orita Claudel.
909
01:50:50,086 --> 01:50:51,405
� Est� bebida?
910
01:50:56,806 --> 01:50:58,080
Venga, Camille.
911
01:51:11,366 --> 01:51:13,277
Dios m�o, c�mo ha cambiado.
912
01:51:21,006 --> 01:51:22,883
� No vio que el r�o sub�a?
913
01:51:29,086 --> 01:51:31,316
La isla de San Luis
ha sido evacuada.
914
01:51:37,366 --> 01:51:39,277
Ahora quiere ahogarme.
915
01:51:42,086 --> 01:51:43,963
Sigue obsesionada con eso.
916
01:51:46,446 --> 01:51:48,914
Rodin le hace un encargo
y usted lo rechaza.
917
01:51:49,126 --> 01:51:52,960
Le ha invitado a Praga,
oficialmente. Y usted no va.
918
01:51:53,846 --> 01:51:55,518
Un poco de �nimo. � Demonios!
919
01:51:56,766 --> 01:51:58,882
Su comportamiento es irresponsable.
920
01:52:00,326 --> 01:52:03,477
� Me oye? lrresponsable.
921
01:52:06,246 --> 01:52:07,759
Y para colmo de males,
922
01:52:07,966 --> 01:52:11,720
env�a excremento de gato
al ministro de Bellas Artes
923
01:52:11,926 --> 01:52:14,804
y acusa a Rodin
de haber robado la Mona Lisa.
924
01:52:15,166 --> 01:52:16,884
Bravo. Es muy divertido.
925
01:52:20,966 --> 01:52:25,198
Pare de hacer bromas macabras.
Salga. �Que la vean!
926
01:52:28,566 --> 01:52:32,764
Sea inteligente,
en lugar de enterrarse en vida.
927
01:52:32,966 --> 01:52:34,638
Esto es un suicidio, Camille.
928
01:52:34,966 --> 01:52:36,365
Tengo miedo.
929
01:52:38,326 --> 01:52:40,601
Tengo miedo de que me roben.
930
01:52:43,806 --> 01:52:45,285
Tengo miedo.
931
01:52:52,166 --> 01:52:54,122
Todos tenemos miedo alguna vez.
932
01:52:58,206 --> 01:53:00,162
S�, pero yo...
933
01:53:00,366 --> 01:53:02,755
tengo miedo todo el tiempo.
934
01:53:05,286 --> 01:53:08,323
Hay gente...
935
01:53:08,526 --> 01:53:10,164
a quien estorbo.
936
01:53:14,926 --> 01:53:19,920
No pueden perdonarme
que tenga un don.
937
01:53:20,126 --> 01:53:21,639
No, esc�cheme.
938
01:53:23,126 --> 01:53:25,242
Hac�a tiempo que no nos ve�amos.
939
01:53:28,126 --> 01:53:29,354
�Y mire, tesoros nuevos!
940
01:53:30,926 --> 01:53:32,075
Mire.
941
01:53:33,886 --> 01:53:36,241
Esa obra. Parece tan peque�a...
942
01:53:38,246 --> 01:53:39,679
� Es monumental!
943
01:53:46,326 --> 01:53:47,725
�Las parlanchinas?
944
01:53:48,766 --> 01:53:50,324
� Lo llama as�?
945
01:53:50,766 --> 01:53:52,358
O Las habladoras.
946
01:53:57,606 --> 01:53:58,516
Sakountala.
947
01:54:03,326 --> 01:54:04,520
En m�rmol.
948
01:54:06,246 --> 01:54:07,838
Y esta ni�a.
949
01:54:13,166 --> 01:54:14,997
Escuche, le doy 6 meses.
950
01:54:15,686 --> 01:54:18,837
Haga una nueva estatua
de grandes dimensiones.
951
01:54:19,286 --> 01:54:24,076
Le organizar� una exposici�n
en mi galer�a, para usted sola.
952
01:54:26,526 --> 01:54:28,244
Quiero que est� sublime.
953
01:54:44,646 --> 01:54:46,876
Parece usted ''Piel de asno''.
954
01:54:47,806 --> 01:54:49,558
Me gusta mucho ''Piel de asno''.
955
01:55:04,366 --> 01:55:06,561
Esto es un tugurio.
956
01:55:16,086 --> 01:55:18,361
Comenzaremos por los gatos.
957
01:55:22,966 --> 01:55:24,604
No se mueva, ahora vuelvo.
958
01:55:26,006 --> 01:55:27,917
La llevar� al bote.
959
01:56:11,286 --> 01:56:14,835
Un ni�o, antes de ver,mueve sus manitas.
960
01:56:15,046 --> 01:56:18,925
La alegr�a maternalde tener la tierra en sus manos.
961
01:56:19,126 --> 01:56:21,117
El arte de modelar, de poseer
962
01:56:21,326 --> 01:56:24,682
esas formas redondasentre sus manos.
963
01:56:24,886 --> 01:56:27,958
Esas bellas m�quinas, vivas,que se mueven a su alrededor.
964
01:56:28,166 --> 01:56:30,316
Y de ah� surge el deseo,
965
01:56:30,526 --> 01:56:32,881
feliz con el primer juego,con la mu�eca.
966
01:56:34,806 --> 01:56:38,685
Camille Claudel es la 1 � exponente
de esta escultura interior.
967
01:56:40,206 --> 01:56:44,358
Cr�ticos desconsiderados comparan
el arte de Camille Claudel
968
01:56:44,606 --> 01:56:46,244
con el de otro escultor
969
01:56:46,566 --> 01:56:48,238
cuyo nombre no rebelar�.
970
01:56:48,486 --> 01:56:49,475
De hecho,
971
01:56:49,686 --> 01:56:54,123
uno no puede imaginar
dos polos m�s opuestos.
972
01:56:54,846 --> 01:56:58,634
El arte de ese escultor
es el m�s pesado y material que hay.
973
01:56:59,246 --> 01:57:02,921
Algunas de sus figuras
no logran desembarazarse
974
01:57:03,126 --> 01:57:05,799
del yeso que las oprime.
975
01:57:07,886 --> 01:57:09,524
Cuando no se arrastran,
976
01:57:09,966 --> 01:57:13,083
aferradas al barro
con una especie de furor er�tico,
977
01:57:13,286 --> 01:57:15,754
parece que cada una,
apretando otro cuerpo,
978
01:57:15,966 --> 01:57:17,365
trata de rehacer
979
01:57:17,566 --> 01:57:18,885
el bloque primitivo.
980
01:57:19,086 --> 01:57:20,917
Compacto e impenetrable,
981
01:57:21,126 --> 01:57:23,879
el grupo refleja la luz
como un moj�n.
982
01:57:24,326 --> 01:57:25,679
La obra de una paleto...
983
01:58:04,446 --> 01:58:05,959
� Da miedo!
984
01:58:17,766 --> 01:58:20,758
Es usted un poeta maravilloso.
985
01:58:31,126 --> 01:58:32,923
Nunca se har�
una clientela mundana.
986
01:58:37,286 --> 01:58:39,197
� Ha visto Las parlanchinas?
987
01:58:39,606 --> 01:58:41,676
Es tan peque�o, se puede coger
como un secreto.
988
01:58:43,126 --> 01:58:45,845
� Eug�ne Blot, gracias!
989
01:58:47,686 --> 01:58:49,199
� Es un triunfo!
990
01:59:02,166 --> 01:59:04,919
Claro que es una exc�ntrica.
991
01:59:06,686 --> 01:59:09,803
Ha hecho ese vestido especialmente
para la ocasi�n.
992
01:59:10,006 --> 01:59:14,158
�Qu� circo!
De la excentricidad no surge
993
01:59:14,366 --> 01:59:15,401
m�s que basura.
994
01:59:15,606 --> 01:59:19,963
Y eso que el trabajo de Camille
no es el toqueteo de Rodin.
995
01:59:20,206 --> 01:59:23,243
Su hermana ha sufrido mucho
por su separaci�n de Rodin.
996
01:59:23,846 --> 01:59:27,555
Con �l se lo jug� todo.
Y lo perdi�.
997
01:59:29,526 --> 01:59:30,561
Mi hermana...
998
01:59:32,046 --> 01:59:33,161
Mi hermana.
999
01:59:34,446 --> 01:59:36,641
Un misterio a plena luz.
1000
01:59:37,486 --> 01:59:40,717
Hay un modo de acercarse
al misterio, a medias palabras.
1001
01:59:40,926 --> 01:59:42,564
Me marcho, Blot.
1002
01:59:45,246 --> 01:59:46,838
� Sin despedirse de ella?
1003
02:01:23,286 --> 02:01:24,844
Las cr�ticas han sido buenas.
1004
02:01:27,286 --> 02:01:29,481
Excepto las de Perseo.
1005
02:01:31,886 --> 02:01:33,478
Demasiado inquietante.
1006
02:01:34,966 --> 02:01:39,403
Algunos pensaron que se autorretrat�
con la cabeza cortada.
1007
02:01:40,646 --> 02:01:42,443
No deben discutir mi estatua.
1008
02:01:42,646 --> 02:01:44,204
Ha luchado usted sola.
1009
02:01:44,406 --> 02:01:47,284
Es usted la escultora m�s aut�ntica
que conozco.
1010
02:01:49,886 --> 02:01:51,399
No deje que la hieran.
1011
02:01:51,606 --> 02:01:52,834
No he vendido nada, pero...
1012
02:01:54,486 --> 02:01:56,556
A�n puedo vender.
No me desanimo.
1013
02:01:58,326 --> 02:02:01,716
Es imposible que su obra
no conmueva a los entendidos.
1014
02:02:01,926 --> 02:02:03,723
A m� me llega a las entra�as.
1015
02:02:06,046 --> 02:02:08,765
Se burlan de usted
porque no pueden destruirla.
1016
02:02:12,286 --> 02:02:14,846
Los genios
siempre aterran a la gente.
1017
02:02:15,166 --> 02:02:17,760
Deber�a haberme comprado
ropa mejor.
1018
02:02:17,966 --> 02:02:20,161
Y no dejarme llevar
por negocios dudosos.
1019
02:02:22,166 --> 02:02:25,397
Su trabajo es tan bueno,
que la gente no lo entiende.
1020
02:02:51,166 --> 02:02:52,918
Le quiero, Blot.
1021
02:02:57,086 --> 02:03:00,601
Env�eme los m�rmoles.
No, las escayolas.
1022
02:03:02,486 --> 02:03:04,044
Qu�dese con los m�rmoles.
1023
02:03:04,766 --> 02:03:06,245
Y con los bronces tambi�n.
1024
02:04:31,926 --> 02:04:34,360
Ve, Robert. Habla con ella.
1025
02:04:40,166 --> 02:04:41,235
�Soy Robert!
1026
02:04:45,846 --> 02:04:46,722
�Abra!
1027
02:04:48,126 --> 02:04:49,400
�Oiga!
1028
02:04:51,446 --> 02:04:54,324
� No la averg�enza usar a un ni�o?
Hola, Robert.
1029
02:04:54,526 --> 02:04:57,438
� No hacen otra cosa que dormir?
Yo soy escultora.
1030
02:04:57,646 --> 02:04:59,921
Y mis ideas vienen de noche.
� Es as�!
1031
02:08:12,726 --> 02:08:16,958
3 de marzo de 19 1 3
1032
02:08:17,686 --> 02:08:20,758
Cuando pienso
en lo que ha sufrido...
1033
02:08:21,606 --> 02:08:25,838
cuando supo la verdad
de su relaci�n con Rodin.
1034
02:08:26,046 --> 02:08:30,244
� Esa esnob!
Viv�a como una mantenida.
1035
02:08:30,446 --> 02:08:33,324
No me atrevo a decir lo que pienso.
1036
02:08:34,086 --> 02:08:35,883
Ella se ri� de nosotros.
1037
02:08:38,006 --> 02:08:40,361
� No puedo abandonar a mi hija!
1038
02:08:40,966 --> 02:08:43,799
� Hay que hacer algo, deprisa!
1039
02:08:44,566 --> 02:08:46,602
8 de marzo de 19 1 3
1040
02:08:46,806 --> 02:08:48,876
''El abajo firmante,
doctor en medicina,
1041
02:08:49,086 --> 02:08:51,361
''certifico que
la Srta. Camille Claudel
1042
02:08:51,566 --> 02:08:53,557
''est� perturbada,
lleva ropa miserable,
1043
02:08:53,766 --> 02:08:55,643
''que no se lava nunca,
1044
02:08:55,846 --> 02:08:57,598
''que ha vendido sus muebles,
1045
02:08:57,806 --> 02:09:02,084
''aunque recibe de su familia,
adem�s de lo que se paga al due�o...
1046
02:09:03,766 --> 02:09:05,836
''una pensi�n de 200 francos al mes
1047
02:09:06,046 --> 02:09:08,924
''lo bastante
para vivir c�modamente.
1048
02:09:09,126 --> 02:09:12,357
''Que vive aislada
en un cuarto cerrado, sin aire,
1049
02:09:12,566 --> 02:09:15,763
''con las ventanas selladas
desde hace meses''...
1050
02:09:16,166 --> 02:09:17,724
No ha conseguido nada.
1051
02:09:18,966 --> 02:09:21,400
Yo he conseguido algo.Ella, nada.
1052
02:09:21,606 --> 02:09:25,679
''...escrito a su hermano,
le sigue aterrorizando''...
1053
02:09:25,886 --> 02:09:29,959
Todos sus donesno le han aportado m�s que miseria.
1054
02:09:31,286 --> 02:09:34,358
Es una cat�strofe total.Mi hermana est� hundida.
1055
02:09:34,566 --> 02:09:38,844
''...es tan peligrosa que se deber�
internarla en un hospital''.
1056
02:09:52,406 --> 02:09:55,762
1 0 de marzo de 19 1 3
1057
02:10:59,246 --> 02:11:01,680
Todo este calvario
en una misma semana.
1058
02:11:02,886 --> 02:11:05,923
La muerte de mi marido.
Mi hija.
1059
02:11:34,166 --> 02:11:35,884
� Es horrible!
1060
02:11:37,806 --> 02:11:40,036
Cuando est� mejor,
se la podr� llevar.
1061
02:12:32,526 --> 02:12:34,835
PSlQUl�TRlCO VlLLE EVRARD
1062
02:13:00,606 --> 02:13:02,005
Mi peque�o Paul,
1063
02:13:02,766 --> 02:13:05,075
viniste a verme a finales de mayo.
1064
02:13:05,286 --> 02:13:09,120
Te hice prometermeque te ocupar�as de m�,
1065
02:13:09,326 --> 02:13:10,281
sin abandonarme.
1066
02:13:11,446 --> 02:13:15,121
Los manicomios est�n hechospara hacer sufrir.
1067
02:13:15,326 --> 02:13:16,725
No hay nada que hacer.
1068
02:13:16,926 --> 02:13:18,996
Sobre todo,cuando nunca ves a nadie.
1069
02:13:19,566 --> 02:13:22,126
lntentan forzarme a esculpir.
1070
02:13:22,966 --> 02:13:26,163
Como no lo logran,se dedican a hacerme sufrir.
1071
02:13:26,926 --> 02:13:31,841
No lo olvides, Paul. Tu hermanaest� en una c�rcel con locas.
1072
02:13:32,806 --> 02:13:36,685
Mam� escribi� al directorque yo ten�a malas intenciones,
1073
02:13:36,886 --> 02:13:41,004
que os odiaba y quer�a haceros da�o.
1074
02:13:41,246 --> 02:13:42,838
No es verdad.
1075
02:13:43,326 --> 02:13:46,443
Me encantar�a que me llevaraa Villeneuve con ella.
1076
02:13:47,526 --> 02:13:51,405
� Crees que me gustapasar meses, a�os,
1077
02:13:51,606 --> 02:13:55,155
sin noticias, sin esperanza alguna?
1078
02:13:55,846 --> 02:13:58,076
� De d�nde proviene este odio?
1079
02:13:58,366 --> 02:14:01,722
� C�mo han hechopara que os alej�is de m� as�?
1080
02:14:01,926 --> 02:14:03,962
Me gustar�a saberlo.
1081
02:14:04,646 --> 02:14:07,604
Si me enviarais a Siberia,no me extra�ar�a.
1082
02:14:08,446 --> 02:14:10,960
� Cuidas mis cosas?
1083
02:14:11,166 --> 02:14:13,122
� Las has llevado a Villeneuve?
1084
02:14:14,006 --> 02:14:17,043
Cuida que no caiganen las manos de Rodin.
1085
02:14:17,246 --> 02:14:20,318
Tiene tanto miedo de que yo vuelva.
1086
02:14:20,526 --> 02:14:25,042
Por eso quiere que me quede aqu�,� verdad, Paul?
1087
02:14:25,726 --> 02:14:30,402
Quisiera estar en casay cerrar bien la puerta.
1088
02:14:31,726 --> 02:14:35,685
No s� si mi sue�o se cumplir�.
1089
02:14:36,206 --> 02:14:38,276
Estar en casa.
1090
02:14:40,366 --> 02:14:43,881
Dios, c�mo me gustar�aestar en Villeneuve.
1091
02:14:45,206 --> 02:14:47,276
Tu hermana en el exilio.
1092
02:14:49,246 --> 02:14:50,599
Con motivo de la guerra,
1093
02:14:50,806 --> 02:14:54,435
Camille Claudel fue trasladadaal asilo de Montdevergues
1094
02:14:54,646 --> 02:14:55,874
el 9 de septiembre de 19 1 4.
1095
02:14:56,086 --> 02:15:00,045
All� muri� el 19 de octubre de 1943tras 30 a�os de reclusi�n.
1096
02:16:53,806 --> 02:16:56,320
CINECLASICODCC.COM
1097
02:16:56,486 --> 02:16:59,000
DESCARGACINECLASICO.COM
80600
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.