All language subtitles for Kickboxer 5 The Redemption (1995) Bluray Croatian

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian Download
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,154 --> 00:00:12,154 www.titlovi.com 2 00:00:15,154 --> 00:00:16,746 JOHANNESBURG, JUŽNA AFRIKA 3 00:00:16,946 --> 00:00:21,485 Ispričavam se. Znam da očekujete odgovor iz SAD-a. 4 00:00:21,685 --> 00:00:27,121 G. David Sloane je odbio vašu velikodušnu ponudu. 5 00:00:27,984 --> 00:00:30,008 Što je rekao? 6 00:00:30,208 --> 00:00:35,696 Rekao je kako ne želi sudjelovati. - Što je rekao? 7 00:00:38,670 --> 00:00:43,078 Rekao je da vam ne želi ljubiti dupe i da vi poljubite njegovo. 8 00:00:44,307 --> 00:00:49,748 Šteta što nije shvatio poslovnu politiku Federacije Negaal. 9 00:00:50,355 --> 00:00:53,889 Imate 48 sati da eliminirate Sloana i da uvrstite novog 10 00:00:54,124 --> 00:00:57,395 američkog prvaka u kickboxingu. - Naravno. 11 00:01:06,245 --> 00:01:08,188 KICKBOXER 5 ISKUPLJENJE 12 00:02:23,946 --> 00:02:26,831 LOS ANGELES, KALIFORNIJA 13 00:02:27,367 --> 00:02:30,236 1, 2, 3, 4, 14 00:02:30,703 --> 00:02:36,172 5, 6... 7, 8... 15 00:02:38,669 --> 00:02:39,756 Cvijet. 16 00:02:41,797 --> 00:02:44,833 Izvrsno. Gore. 17 00:02:47,594 --> 00:02:50,258 To je sve za danas. Pozor! 18 00:02:50,458 --> 00:02:53,430 Kretanje bez duha je ništa! 19 00:02:53,684 --> 00:02:56,571 Tako je. Kretanje bez duha je ništa. 20 00:02:56,771 --> 00:02:58,294 Vidimo se u utorak. 21 00:02:58,564 --> 00:03:01,398 Vježbajte. 22 00:03:08,907 --> 00:03:13,154 Matt, jesi li čitao današnje novine? - Ne, zašto? 23 00:03:13,370 --> 00:03:18,447 Gledaj ovo. David Sloane je ubijen sinoć. 24 00:03:18,667 --> 00:03:20,263 Što se dogodilo? 25 00:03:20,463 --> 00:03:24,153 Ne znam. Piše da nije bila pljačka. 26 00:03:25,048 --> 00:03:28,132 Mogu li to vidjeti? 27 00:03:28,801 --> 00:03:32,202 Matt, ako želiš da nešto učinim... 28 00:03:32,402 --> 00:03:35,303 Da pošaljem cvijeće obitelji? 29 00:03:36,101 --> 00:03:39,932 Da, molim te. Hvala. 30 00:03:48,238 --> 00:03:51,652 Dame i gospodo! 31 00:03:52,866 --> 00:03:56,300 Slušaš li? - Da. 32 00:03:56,536 --> 00:04:01,940 Smiri se. Zdravo, Matt! Zatvorio vrata, propuh je. 33 00:04:02,208 --> 00:04:06,189 Što ima, Gus? - Matt, stigao si! Odlično. 34 00:04:06,463 --> 00:04:09,204 Naravno. Nadam se da ne trošim vrijeme. 35 00:04:09,404 --> 00:04:10,740 Dajem mu 2 runde. 36 00:04:11,009 --> 00:04:12,135 6 godina, Matt. 37 00:04:12,335 --> 00:04:15,338 Rekao si da ću tek za 10 osvojiti pojas. 38 00:04:15,555 --> 00:04:17,215 Još nisi pobjedio. 39 00:04:17,415 --> 00:04:20,181 Neću te iznevjeriti. - Znam. 40 00:04:20,602 --> 00:04:25,810 Moramo se spremiti za meč. - Oprosti. Pazi na lijevu petu. 41 00:04:26,108 --> 00:04:29,108 Sretno. - Hvala. 42 00:04:29,694 --> 00:04:32,936 Matt, žao mi je zbog Sloana. 43 00:04:33,136 --> 00:04:36,147 Meni isto. Bio je dobar. 44 00:04:36,952 --> 00:04:40,534 Samo drži ruke gore. - Ovo je za Davida. 45 00:04:52,591 --> 00:04:55,427 Ostani jak! 46 00:05:05,311 --> 00:05:08,663 Matt, drago mi je što si došao. - Zdravo, Max. 47 00:05:08,899 --> 00:05:12,749 Želio bih da si ti unutra. Ti si donosio lovu. 48 00:05:13,028 --> 00:05:16,297 Ne shvati me krivo. To što radiš je časno. 49 00:05:16,531 --> 00:05:20,724 Dijeliš svoje vještine s učenicima. To je nova krv. 50 00:05:21,869 --> 00:05:26,931 Mogao si zaraditi mnogo kruha. - U kickboxu nema novaca, Max. 51 00:05:27,167 --> 00:05:30,618 Barem ne za borce. 52 00:05:35,091 --> 00:05:39,587 Hoće li tvoj mali pobjediti? - Je li to važno? 53 00:05:39,804 --> 00:05:43,588 Svejedno ćeš zaraditi. - Dok god ima krvi. 54 00:05:43,807 --> 00:05:46,643 Zbogom, Max. 55 00:06:17,967 --> 00:06:21,465 Sedam... 56 00:06:22,971 --> 00:06:28,048 Osam... Devet... 57 00:06:51,666 --> 00:06:54,620 Snažno, Johnny! 58 00:07:41,965 --> 00:07:45,085 Johnny Styles. 59 00:07:55,018 --> 00:07:59,349 Prestrašio si me. - Ja se uopće nisam brinuo. 60 00:07:59,566 --> 00:08:01,995 Jesi li mu vidio strah u očima? 61 00:08:02,195 --> 00:08:04,310 Jesam. - Johnny Stiles... 62 00:08:04,570 --> 00:08:09,529 Imam nešto vrlo važno za tebe. Pozivnicu da se pridružiš 63 00:08:09,782 --> 00:08:13,204 Negaalovoj kicxboxing Federaciji. 64 00:08:13,404 --> 00:08:15,971 I kartu za Johannesburg, 65 00:08:16,290 --> 00:08:20,703 gdje ćeš upoznati g. Negaala. - Federacija Negaal? 66 00:08:20,920 --> 00:08:22,253 Nisam čuo za nju. 67 00:08:22,453 --> 00:08:25,196 Nova je. - Svi joj se pridružuju. 68 00:08:25,423 --> 00:08:28,590 Matt, Afrika! - Da vidim. 69 00:08:28,802 --> 00:08:33,410 G. Negaal je oformio organizaciju da uvede red u kaos. 70 00:08:33,681 --> 00:08:38,225 Jedna organizacija, jedna pravila, jedan vođa... 71 00:08:38,496 --> 00:08:43,637 Svaki borac se mora pridružiti. - Pobjede neupisanih boraca 72 00:08:43,858 --> 00:08:49,272 neće se priznati i brisati s popisa. 73 00:08:49,652 --> 00:08:51,448 Što to znači? 74 00:08:51,648 --> 00:08:53,461 Ako se ne pridružiš, večerašnja pobjeda ne važi. 75 00:08:53,661 --> 00:08:55,039 Mogu li oni to? 76 00:08:55,239 --> 00:08:58,701 Ne brini. To je glupost. 77 00:09:02,668 --> 00:09:08,139 Želimo se sastati s tobom večeras. U hotelu Mid-Wilshire. 78 00:09:08,925 --> 00:09:14,381 Da popričamo o tvom sastanku s g. Negaalom. - Ništa me ne košta. 79 00:09:15,305 --> 00:09:19,053 Vjerojatno ne. - U redu onda. 80 00:09:19,601 --> 00:09:23,053 Vidimo se večeras. - Dobro. 81 00:09:24,273 --> 00:09:27,974 Johnny, ovo je ozbiljno. 82 00:09:49,838 --> 00:09:53,752 Čuvaj ovaj auto svojim životom. - Da, gospodine. 83 00:09:55,136 --> 00:09:58,138 Lijep auto. - Hvala. 84 00:10:12,653 --> 00:10:16,498 Matt, možemo li razgovarati? - Naravno, Chalky. Uđi. Gladan si? 85 00:10:16,782 --> 00:10:20,350 Ne. Oni tipovi koji su razgovarali 86 00:10:20,550 --> 00:10:23,698 s Johnnyem, Negaalovi ljudi... 87 00:10:24,081 --> 00:10:25,678 Da? 88 00:10:25,942 --> 00:10:31,038 Priča se da su razgovarali i sa Sloanom o pristupanju. 89 00:10:31,238 --> 00:10:34,918 Znaš da David nije trpio sranja. 90 00:10:35,468 --> 00:10:40,259 To je bilo dva dana prije nego su ga našli mrtva. 91 00:10:43,142 --> 00:10:44,683 Johnny. 92 00:10:45,893 --> 00:10:48,515 Matt! 93 00:11:03,953 --> 00:11:07,536 Ako potpišem ovo, Negaal će imati kontrolu nad reklamama, 94 00:11:07,766 --> 00:11:12,707 nastupima, odobrenjima... Trebat ću ga i kada idem na zahod. 95 00:11:14,964 --> 00:11:19,260 11 međunarodnih prvaka već je pristupilo Federaciji. 96 00:11:19,552 --> 00:11:23,798 Mogu činiti što žele. Kao što je Matt rekao, to su gluposti. 97 00:11:29,437 --> 00:11:34,840 Ispričajte me, g. Styles. Gospodo, prepuštam to vama. 98 00:11:35,693 --> 00:11:41,161 G. Styles, g. Negaal daje ponudu samo jednom. 99 00:11:43,033 --> 00:11:48,487 Prilika se neće ponoviti. - Nitko me neće natjerati da potpišem. 100 00:11:49,164 --> 00:11:52,598 Remen sam osvojio svojim rukama i tako ću ga zadržati. 101 00:11:52,875 --> 00:11:56,476 To je vaš konačni odgovor? - Bojim se da je tako. 102 00:11:56,755 --> 00:12:00,752 Oprostite ako smo vas uvrijedili. - Možda drugi puta. 103 00:12:22,279 --> 00:12:25,530 Što? Reeves! 104 00:12:52,851 --> 00:12:55,686 Johnny! 105 00:13:18,459 --> 00:13:21,543 Reeves! 106 00:13:23,798 --> 00:13:26,752 Hajde! 107 00:13:27,026 --> 00:13:29,962 Kreni! 108 00:13:35,768 --> 00:13:39,387 Dođi! Imam nešto za tebe. 109 00:14:01,083 --> 00:14:04,334 Pinto... 110 00:14:06,965 --> 00:14:12,419 Bull, u auto! Odmah! Idemo odavde! 111 00:14:15,181 --> 00:14:18,632 Što s njim? - Samo vozi! 112 00:14:19,977 --> 00:14:25,401 Johnny, što se dogodilo? - Bio si u pravu. 113 00:14:26,151 --> 00:14:29,354 To su bile gluposti. 114 00:14:31,321 --> 00:14:36,363 Sredi ih, Matt. Obećaj mi. 115 00:14:36,744 --> 00:14:40,326 Obećaj da ćeš ih zaustaviti. 116 00:15:07,066 --> 00:15:11,774 Moramo u bolnicu! - Neću se vozikati s njim na krovu. 117 00:15:11,987 --> 00:15:14,213 Tišina! Ovo ne radi. 118 00:15:14,413 --> 00:15:19,532 Da? Pričaj s tipom koji ima antenu u guzici. 119 00:15:21,788 --> 00:15:25,537 Ovog puta ste zabrljali. 120 00:15:26,417 --> 00:15:31,331 U redu, zaustavi! - Moramo odvesti Pinta u bolnicu. 121 00:15:31,531 --> 00:15:32,590 Zaveži! 122 00:15:49,648 --> 00:15:53,197 Halo? Spojite me s Johannesburgom. 123 00:15:53,485 --> 00:15:56,855 Pao mi je na auto! - Da, Južna Afrika! 124 00:15:59,283 --> 00:16:04,158 118802666... 125 00:16:05,164 --> 00:16:10,371 Gospodo, današnji izvještaji su gotovi. - Postoji mali problem. 126 00:16:10,626 --> 00:16:14,632 Ova vaša kickbox Federacija naišla je na otpor. 127 00:16:14,832 --> 00:16:16,400 Sve je sređeno. 128 00:16:16,633 --> 00:16:18,958 Ubijanjem? 129 00:16:20,178 --> 00:16:23,893 Ne odobravaš moje metode, Jack? - Dobro zarađujemo na kocki, 130 00:16:24,183 --> 00:16:29,059 drogi i prostituciji. Zašto sve zaribati ovom Federacijom? 131 00:16:29,478 --> 00:16:32,961 Los Angeles, gospodine. - Neka pričekaju. Imam posla. 132 00:16:33,190 --> 00:16:36,922 Svu tu lovu možemo uložiti u korporacije u SAD-u. 133 00:16:37,153 --> 00:16:41,013 Znate li koliko novca možemo oprati. 134 00:16:41,213 --> 00:16:43,357 Kickbox nema smisla. 135 00:16:44,744 --> 00:16:48,195 Nema smisla? 136 00:16:49,207 --> 00:16:53,352 Svjetsko Vijeće Kickboxa optužilo me za nesportsko ponašanje 137 00:16:53,585 --> 00:16:56,976 kad sam ubio nizozemskog prvaka u ringu. 138 00:16:57,176 --> 00:16:59,210 Znaš, bilo je regularno. 139 00:17:00,550 --> 00:17:05,956 Oformio sam Federaciju da zaštitim sport od sitničavih ljudi 140 00:17:06,515 --> 00:17:09,936 a tebi sada to smeta? Što nema smisla? 141 00:17:10,136 --> 00:17:11,307 Samo sam... 142 00:17:11,520 --> 00:17:14,855 Slomit ću Svjetsko Vijeće. Jasno? 143 00:17:15,055 --> 00:17:18,187 Samo služim vašim interesima. 144 00:17:19,070 --> 00:17:23,315 Nećeš to postići svađanjem. 145 00:17:42,217 --> 00:17:46,131 Gospodo, molim vas ispričajte me, 146 00:17:46,386 --> 00:17:49,258 imam važan poziv. 147 00:17:51,517 --> 00:17:55,978 Što je? - Gospodo, hoćemo li? 148 00:17:56,564 --> 00:18:01,143 Styles je doživio nezgodu? 149 00:18:01,343 --> 00:18:04,689 Što? Matt Reeves? 150 00:18:06,365 --> 00:18:11,342 Odlično, idiote! Ja ću to preuzeti. 151 00:18:11,578 --> 00:18:14,365 Smjesta se vraćaj. 152 00:18:14,999 --> 00:18:18,699 Bull, pozvani smo natrag u Johannesburg. 153 00:18:22,339 --> 00:18:25,987 Imamo problem. Želim da eliminirate Matta Reevesa. 154 00:18:26,260 --> 00:18:30,552 Ne možete njega dirati. Neporažen je u svojoj kategoriji. 155 00:18:30,763 --> 00:18:35,225 Briga me tko je. Svjedok je. Želim ga se riješiti. 156 00:18:37,103 --> 00:18:41,499 Smeta li te to, Jack? Tako sam i mislio. 157 00:18:41,733 --> 00:18:46,311 Šefe, imamo savršenog tipa za taj posao u Los Angelesu. 158 00:18:46,613 --> 00:18:47,878 Zar nije u zatvoru? 159 00:18:48,078 --> 00:18:50,941 Možemo ga izvući. Imamo jednog suca tamo. 160 00:18:51,175 --> 00:18:54,325 Mislio sam da si sretan što je zatvoren. 161 00:18:54,553 --> 00:18:57,558 Bio sam zgodan dok mi nije ovo učinio. 162 00:18:57,758 --> 00:18:59,893 Ali rado bih ga opet vidio. 163 00:19:00,792 --> 00:19:05,953 Osramotio te u zadnjoj borbi. Sretan si što si živ. 164 00:19:24,984 --> 00:19:29,276 Sprema se rat bandi. Ili si s nama ili protiv nas. 165 00:19:29,530 --> 00:19:34,108 Odslužit ću kaznu na svoj način. Ne želim nevolje. 166 00:19:34,826 --> 00:19:36,948 Možda nevolje žele tebe. 167 00:19:37,148 --> 00:19:40,331 Ne borim se više. - Što je, Croft? 168 00:19:40,581 --> 00:19:43,575 Nemaš muda? - Da, nađite nekog drugog. 169 00:19:43,775 --> 00:19:45,823 Tko kaže da imaš izbora? 170 00:19:47,757 --> 00:19:51,171 Rekao sam ti da se ne tučem. 171 00:19:52,427 --> 00:19:55,380 Ali, kada pas ugrize... 172 00:19:59,433 --> 00:20:03,895 To na afričkom znači ''počivaj u miru''. - Croft! 173 00:20:05,523 --> 00:20:08,377 Pusti ga! 174 00:20:08,609 --> 00:20:12,109 Upravitelj te želi vidjeti. 175 00:20:14,114 --> 00:20:17,199 Potpiši ovdje. 176 00:20:19,536 --> 00:20:23,321 Što je ovo? - Bilo je s tvojim stvarima. 177 00:20:49,858 --> 00:20:53,607 Pričaš mi o organiziranom kriminalu u drugoj zemlji. 178 00:20:53,821 --> 00:20:57,884 Ubojstva je nemoguće dokazati i ne možemo ništa poduzeti, 179 00:20:58,116 --> 00:21:00,659 osim ako ne upletemo Interpol. 180 00:21:00,859 --> 00:21:03,572 Trebamo dokaze. Ti samo nagađaš. 181 00:21:10,669 --> 00:21:13,505 G. Reeves. 182 00:21:15,716 --> 00:21:20,045 Žao mi je zbog vaših prijatelja. - Hvala. 183 00:22:45,345 --> 00:22:48,097 Chalky? 184 00:23:17,210 --> 00:23:20,394 Poslali su me da te ubijem. 185 00:23:22,298 --> 00:23:24,225 Tu sam. 186 00:23:24,425 --> 00:23:28,336 Da te želim ubiti već bi bio mrtav. 187 00:23:29,931 --> 00:23:34,825 Kada dozna da nisi, poslat će nekog drugog. 188 00:23:35,103 --> 00:23:37,945 Nastavit će tako dok ne uspije. 189 00:23:38,145 --> 00:23:41,170 To si mi došao reći? Tko si ti? 190 00:23:41,441 --> 00:23:45,920 Tvoji osjećaji su prevladali. Ranjiv si. On to voli. 191 00:23:46,155 --> 00:23:49,737 Tko je ubio moje prijatelje? - Znaš to. 192 00:23:50,575 --> 00:23:53,493 Negaal. 193 00:23:53,787 --> 00:23:58,911 Gdje ideš? - Idem kući. 194 00:24:49,717 --> 00:24:55,037 Siguran si da to želiš, mali? Oni kujini sinovi su opasni. 195 00:24:55,305 --> 00:24:58,958 Kao u starim danima. Ubojice su, Matt. 196 00:24:59,158 --> 00:25:00,216 Chalky... 197 00:25:01,686 --> 00:25:05,220 Bili su mi prijatelji. 198 00:25:07,444 --> 00:25:10,146 Idem. 199 00:25:10,528 --> 00:25:14,916 Matt, vrati se živ. 200 00:25:15,116 --> 00:25:16,732 Hoću. 201 00:25:25,627 --> 00:25:30,668 Dobar dan, dame i gospodo. Dobrodošli na let za Johannesburg. 202 00:25:30,882 --> 00:25:35,293 Kapetan je upalio znak za vezanje pojasa. Sjednite, polijećemo. 203 00:25:37,347 --> 00:25:40,781 Oprostite, zamijenio bih sjedalo. 204 00:25:41,017 --> 00:25:45,310 Žao mi je, gospodine. Puni smo. Vidjet ću što mogu kasnije. 205 00:26:09,294 --> 00:26:13,374 Zašto ti? - Bio sam prikladan. 206 00:26:16,510 --> 00:26:20,554 Znatiželjan sam, kolika je cijena za moje ubojstvo? 207 00:26:24,768 --> 00:26:28,437 Zrakoplovna karta? Ubio bi me za to? 208 00:26:29,137 --> 00:26:31,294 Prvi je razred. 209 00:26:35,278 --> 00:26:39,691 Sada kad nisi poslušao naređenje, što će biti s tobom? 210 00:26:41,325 --> 00:26:46,765 Zašto se vraćaš u Johannesburg? - Južna Afrika je moj dom. 211 00:26:47,207 --> 00:26:51,619 Nitko me neće zadržati od tamo. - Tako znači. 212 00:26:51,961 --> 00:26:56,872 Ušuljat ćeš se Negaalu u dvorište i mirno živjeti? 213 00:26:57,133 --> 00:27:02,090 Brini za svoju glavu. - Zašto? Ni ne zna da dolazim. 214 00:27:16,777 --> 00:27:20,524 Moon, barem si dobio pojas. 215 00:27:24,451 --> 00:27:29,854 Pokupi Crofta u luci. - Naravno, gospodine. 216 00:27:30,288 --> 00:27:34,951 Moon... Nemoj slomiti drugu nogu. 217 00:27:39,215 --> 00:27:43,628 Previše limete. - Oprostite, gospodine. 218 00:27:56,859 --> 00:28:00,226 Vrijeme je da nestaneš. - Molim? 219 00:28:17,794 --> 00:28:20,940 Dobro izgledaš. Čemu dobrodošlica? 220 00:28:21,140 --> 00:28:23,915 Htio sam te osobno dočekati. 221 00:28:25,844 --> 00:28:30,224 G. Negaal će očekivati puni izvještaj. 222 00:28:30,424 --> 00:28:33,305 Smisli što ćeš mu reći. 223 00:28:37,438 --> 00:28:40,557 Držite ga! 224 00:29:29,530 --> 00:29:32,697 Mjesta! Prolazim! 225 00:30:02,354 --> 00:30:06,139 Žao mi je, gospodine. Ne možete dalje. 226 00:30:48,608 --> 00:30:51,478 Opet ti! - Zdravo. 227 00:30:57,034 --> 00:30:59,949 Reeves! 228 00:31:20,306 --> 00:31:24,683 Ne možeš srediti svu trojicu... Istovremeno! 229 00:31:36,072 --> 00:31:39,523 Diži se, Croft. Idemo. 230 00:31:43,746 --> 00:31:46,319 Za njim! 231 00:31:54,798 --> 00:31:58,381 Sada znaju da sam stigao. - I da si živ. 232 00:32:08,603 --> 00:32:13,598 Kako ćeš naći Negaala? - Imam njegovo pismo mom prijatelju. 233 00:32:13,858 --> 00:32:17,209 Tu je i adresa u Johannesburgu. Provjerit ću je. 234 00:32:17,486 --> 00:32:22,013 Tražiš da te ubiju. - Tražim način da preživim. 235 00:32:22,281 --> 00:32:26,068 Čini se da se tu rastajemo. - Da. 236 00:32:27,580 --> 00:32:31,743 Hvala za pomoć u zračnoj luci. - Hvala što me nisi ubio. 237 00:32:32,334 --> 00:32:36,118 Sretno. - Tebi isto. Vidimo se. 238 00:32:46,014 --> 00:32:49,742 Teško je naći dobre radnike ovih dana. 239 00:32:49,942 --> 00:32:52,100 Reeves je drugačiji. 240 00:32:52,312 --> 00:32:57,436 Mnogo je opasniji od ostalih. - Tito, kako ti to zvuči? 241 00:32:57,650 --> 00:33:02,775 Zvuči kao isprika. - Reeves je opet napravio budalu od tebe. 242 00:33:03,073 --> 00:33:06,216 Bollen, Croft je bio tvoja ideja. 243 00:33:06,416 --> 00:33:09,655 Izdao me i sad su tu dva problema. 244 00:33:10,204 --> 00:33:14,255 Oprostite, g. Rochembeau je stigao. 245 00:33:14,455 --> 00:33:16,539 Prvak Francuske. 246 00:33:17,336 --> 00:33:20,372 Doći ću za trenutak. 247 00:33:21,298 --> 00:33:26,638 Nepobijeđeni Matt Reeves u Južnoj Africi. Pitam se... 248 00:33:27,721 --> 00:33:31,504 Razglasite to, neka ga nađu, neka ga ubiju! 249 00:33:33,144 --> 00:33:36,809 G. Bollen, g. Moon... 250 00:33:37,773 --> 00:33:40,388 Što mislim o isprikama? 251 00:33:40,588 --> 00:33:44,226 Mrzite ih. - Kako ih rješavam? 252 00:33:48,283 --> 00:33:49,467 Strogo. 253 00:33:49,667 --> 00:33:54,571 Ne! Rješavam ih smrtonosno! 254 00:33:56,291 --> 00:33:59,908 Nemojte me opet iznevjeriti. 255 00:34:03,715 --> 00:34:06,835 G. Rochembeau. 256 00:34:08,344 --> 00:34:09,843 Vi ste Negaal? 257 00:34:10,043 --> 00:34:13,470 Jesam. - Mnogo sam čuo o vama. 258 00:34:13,684 --> 00:34:15,834 Nadam se sve dobro. 259 00:34:16,034 --> 00:34:19,767 Na žalost, ne. - Iskren čovjek. 260 00:34:20,147 --> 00:34:24,526 To mi se sviđa. Ako si došao pristupiti mojoj Federaciji. 261 00:34:24,986 --> 00:34:30,060 Čuo sam za nesreće onih koji su odbili. 262 00:34:30,260 --> 00:34:32,862 Nisi mi odgovorio. 263 00:34:36,456 --> 00:34:41,468 Bit će mi čast ako će me vaša Federacija zastupati. 264 00:34:41,956 --> 00:34:43,452 Ne. 265 00:34:43,652 --> 00:34:47,625 Ja ću biti počašćen. Pobrini se za našeg gosta. 266 00:34:47,842 --> 00:34:51,656 Neka dobije sve što želi do povratka u Pariz. 267 00:34:51,856 --> 00:34:53,297 Dobit ćeš ugovor. 268 00:34:57,100 --> 00:34:59,851 To je sada 15 prvaka. 269 00:35:00,051 --> 00:35:03,981 Tito, svi se redaju, kao ovce. 270 00:35:05,859 --> 00:35:08,729 Izvolite. 271 00:35:09,487 --> 00:35:11,797 Uživajte u Johannesburgu. 272 00:35:11,997 --> 00:35:13,568 Hvala. - Molim. 273 00:37:03,306 --> 00:37:08,710 U trećoj i tisućitoj, Ničija budala u petoj. Moram ići. 274 00:37:10,813 --> 00:37:13,248 Dobro jutro. Mogu li vam pomoći? 275 00:37:13,448 --> 00:37:14,894 'Jutro, kako ste? 276 00:37:15,110 --> 00:37:17,573 Amerikanac. Zapadna obala? 277 00:37:17,773 --> 00:37:21,279 Odlično. - Izvrsno mi idu naglasci. 278 00:37:21,617 --> 00:37:25,296 Idu vam. Zbunjen sam. 279 00:37:25,848 --> 00:37:29,104 Mislio sam da ću tu naći kickbox Federaciju. 280 00:37:29,304 --> 00:37:33,416 Imam li pravu adresu? - Mogu li to vidjeti? 281 00:37:35,129 --> 00:37:39,767 Što trebate? - Trebam g. Negaala poslovno. 282 00:37:39,967 --> 00:37:42,175 Možda mogu pomoći. 283 00:37:43,011 --> 00:37:47,306 U redu. Gdje mogu naći g. Negaala? 284 00:37:47,934 --> 00:37:51,931 Bojim se da je on našao vas. 285 00:37:57,067 --> 00:37:59,893 A vi ćete me odvesti njemu? 286 00:38:00,093 --> 00:38:03,652 Auto nas čeka vani. - Ne, hvala. 287 00:38:04,034 --> 00:38:07,402 Naći ću svoj prijevoz. - Stvarno? 288 00:38:08,661 --> 00:38:11,994 Za njim! 289 00:38:14,960 --> 00:38:19,835 Vi odite iza i nađite ga! Ozlijedite ga! 290 00:38:38,650 --> 00:38:41,651 Sad si moj! 291 00:38:42,612 --> 00:38:46,940 Ne želim da ništa ostane od njega, kvragu! 292 00:41:13,676 --> 00:41:17,009 Mislio sam da si na putu kući. - Uzeo sam u turistički paket. 293 00:41:22,475 --> 00:41:26,322 Ostanite gdje jeste, jadnici! 294 00:41:26,522 --> 00:41:28,644 Samo su dvojica! 295 00:41:31,569 --> 00:41:34,604 Bollen! - Croft. 296 00:41:41,161 --> 00:41:44,612 Sredite ih! Ubijte ih! 297 00:42:52,522 --> 00:42:56,668 Stani! Ruke na auto! Raširi noge! 298 00:42:56,901 --> 00:42:57,931 Odmah! 299 00:42:58,131 --> 00:43:02,139 To su ti ljudi? - Da. Istukli su me i opljačkali. 300 00:43:02,406 --> 00:43:06,092 Laže. On i njegovi ljudi su napali mene i prijatelja. 301 00:43:06,370 --> 00:43:08,786 Jesu li oni opljačkali vašu trgovinu? 302 00:43:09,546 --> 00:43:12,554 - Ne bojte se reći istinu. - Šuti! 303 00:43:13,049 --> 00:43:16,018 - Ne baš. - Ne baš?! 304 00:43:16,450 --> 00:43:18,060 Nama niste tako rekli. 305 00:43:18,300 --> 00:43:22,036 Znate, bilo je tučnjave i trgovina mi je oštećena... 306 00:43:22,236 --> 00:43:25,354 Jesu li oni započeli nevolje? 307 00:43:27,765 --> 00:43:28,787 Da. 308 00:43:28,987 --> 00:43:31,941 Stanite malo... - Idemo. Unutra. 309 00:43:32,227 --> 00:43:34,719 Ne vjerujem. 310 00:43:37,483 --> 00:43:41,066 Hvala. Želim vam ugodan dan. 311 00:43:43,071 --> 00:43:45,397 Bili ste dobri. 312 00:43:59,837 --> 00:44:04,167 Što je s izjavama, optužbama? Pravo na poziv? 313 00:44:04,367 --> 00:44:06,291 Nakon premještaja. 314 00:44:09,429 --> 00:44:14,139 Kakvog premještaja? - Zatvor je pun. 315 00:44:14,686 --> 00:44:18,344 Sutra će ozbiljniji zločinci biti odvedeni u zatvor Imobe. 316 00:44:18,872 --> 00:44:20,672 Zatvor? 317 00:44:21,275 --> 00:44:25,802 Kakvi ozbiljniji zločinci? - Zašto ne mogu brinuti svoju brigu? 318 00:44:26,030 --> 00:44:28,087 Nismo ništa učinili. Branili smo se. 319 00:44:28,287 --> 00:44:30,058 Bio sam tri godine u zatvoru! 320 00:44:30,284 --> 00:44:33,618 Ne treba mi ovo. - Ne brini. Izaći ćemo. 321 00:44:34,413 --> 00:44:39,437 Samo moramo ispričati svoju stranu priče. - Trebao sam te ubiti. 322 00:44:39,710 --> 00:44:41,882 Hvala, Croft. Lijepo od tebe. 323 00:44:42,082 --> 00:44:43,655 Gospodo, molim vas. 324 00:44:43,923 --> 00:44:48,050 Na ovako malo prostora moramo se svi slagati. 325 00:44:53,766 --> 00:44:56,849 Ja sam Joseph Mabuza. 326 00:45:00,479 --> 00:45:05,688 Zašto si ovdje, Joseph? - Nesporazum s carinikom. 327 00:45:06,737 --> 00:45:09,645 Nekoliko grama dječjeg pudera 328 00:45:09,845 --> 00:45:13,154 koji sam kupio, baš nije bilo to. 329 00:45:13,410 --> 00:45:18,154 Nedužna pogreška, ali s drastičnim poslijedicama. 330 00:45:19,289 --> 00:45:23,370 Joseph, evo kopije ''Teških vremena'' koju si htio. 331 00:45:23,753 --> 00:45:27,431 Hvala, Peter. Znao sam da mogu računati na tebe. 332 00:45:27,991 --> 00:45:29,416 Uživaj. 333 00:45:36,474 --> 00:45:39,509 Irski viski. 334 00:45:43,606 --> 00:45:47,749 Nema boljeg. Mogu li vas ponuditi pićem? 335 00:45:47,949 --> 00:45:49,192 Ne, hvala. 336 00:45:50,820 --> 00:45:54,160 Ovdje smo na meti. Moramo izaći. 337 00:45:54,360 --> 00:45:56,657 Sve se može srediti. 338 00:45:58,161 --> 00:46:02,907 Za određenu cijenu. - Čuvari su nam uzeli dragocjenosti. 339 00:46:03,166 --> 00:46:07,294 Kako onda mislite platiti posebnu uslugu? 340 00:46:08,796 --> 00:46:14,233 Bit ćemo ti dužni. - Ne vrijeđaj moju inteligenciju. 341 00:46:18,973 --> 00:46:24,263 Mabuza... jesi li ikada čuo za Negaala? 342 00:46:25,730 --> 00:46:30,891 Tko u Južnoj Africi nije? Mesar je. Luđak. 343 00:46:31,111 --> 00:46:34,920 Njegov šarm i inteligencija opasniji su od kobre. 344 00:46:36,521 --> 00:46:40,448 Želi nas ubiti. 345 00:46:40,648 --> 00:46:44,535 Onda ste već mrtvi. - Zna da smo tu. 346 00:46:45,041 --> 00:46:50,481 Bit ćemo sretni ako doživimo jutro. - Pošto si tu s nama... 347 00:46:54,966 --> 00:46:59,159 Shvaćam. Bolje da sve dogovorim. 348 00:46:59,428 --> 00:47:02,881 Moram kontaktirati nekoga vani. 349 00:47:06,353 --> 00:47:09,270 Peter! 350 00:47:09,940 --> 00:47:13,888 Ne sviđa ti se knjiga? - Poruka, molim. 351 00:47:19,532 --> 00:47:23,875 Ovo se mora odmah dostaviti. - Ekspres usluge dodatno se plaćaju. 352 00:47:24,162 --> 00:47:26,653 Samo to učini. 353 00:47:44,474 --> 00:47:47,082 Jesu li Reeves i Croft mrtvi? 354 00:47:47,282 --> 00:47:49,711 Baš i ne. - Što to znači? 355 00:47:49,978 --> 00:47:52,701 Imam dobre vijesti. Kao da i jesu mrtvi. 356 00:47:52,901 --> 00:47:53,990 To ne postoji. 357 00:47:54,275 --> 00:47:57,757 Što ćemo njemu reći? - Ništa. U zatvoru su. 358 00:47:58,028 --> 00:48:00,899 Imam nekoga unutra. 359 00:48:18,340 --> 00:48:21,904 Poznajem taj zvižduk. To je Busi. 360 00:48:22,135 --> 00:48:26,844 Bit će koktel zabava. - To je Negaalov čovjek. 361 00:48:46,575 --> 00:48:47,941 Zdravo, Josephe. 362 00:48:48,141 --> 00:48:50,787 Još si budan? Ne možeš spavati? 363 00:48:51,830 --> 00:48:55,034 Vruće je. 364 00:48:56,127 --> 00:48:58,961 Bit će još gore. 365 00:49:20,025 --> 00:49:22,943 Tišina! 366 00:49:30,201 --> 00:49:34,051 Tišina, rekao sam! - Šteta dobrog viskija. 367 00:49:34,331 --> 00:49:37,829 No, vrijedilo je. Spašeni smo od g. Negaala. 368 00:49:38,042 --> 00:49:41,375 Da, na nekoliko sati. 369 00:50:03,150 --> 00:50:05,903 Probudi ga. 370 00:51:38,951 --> 00:51:41,289 Josephe, nadam se da te nismo uvalili u prevelike nevolje. 371 00:51:41,579 --> 00:51:45,957 U Imobeu imam neprijatelje. Tamo bi mi bilo loše za zdravlje. 372 00:51:46,251 --> 00:51:47,429 Hvala, Josephe. 373 00:51:47,629 --> 00:51:51,161 Ne zadržavajte se predugo, gospodo. Sretno. 374 00:52:56,361 --> 00:52:59,278 Onamo. 375 00:53:21,885 --> 00:53:25,052 Gledaj! Tamo je! 376 00:54:06,262 --> 00:54:09,346 Idemo! 377 00:54:36,751 --> 00:54:40,996 Zdravo, Paul. Dugo je prošlo. 378 00:54:41,546 --> 00:54:44,298 Tko ti je prijatelj? 379 00:54:44,800 --> 00:54:47,753 Samo vozi. 380 00:55:01,524 --> 00:55:04,561 Prekrasna životinja. 381 00:55:06,695 --> 00:55:10,908 Gospodo... - Ovog puta nismo mi bili krivi. 382 00:55:11,158 --> 00:55:14,824 Glupi čuvari su krivi! - Dodijelio sam vam Crofta i Reevesa, 383 00:55:15,080 --> 00:55:19,225 a sada slobodno trče zemljom! - Sredit ćemo ih drugi puta. 384 00:55:19,458 --> 00:55:24,085 Kunem se životom. - Nemaš ništa vrijednije, Moon? 385 00:55:24,881 --> 00:55:29,542 G. Bull mi je rekao kako si pogriješio kod situacije u luci. 386 00:55:32,180 --> 00:55:37,056 Croft je bio Bollenova ideja! - Ne krivi mene! Reeves je bio tvoj. 387 00:55:37,767 --> 00:55:42,180 Netko mora platiti ove glupe pogreške. - Šefe! 388 00:55:51,406 --> 00:55:56,033 Isuse... - Ali Moon je zabrljao. 389 00:55:56,328 --> 00:56:00,278 On mi treba. Bull je bio samo hrpa mišića. 390 00:56:02,209 --> 00:56:04,956 Razmislite o tome, g. Bollen. 391 00:56:05,156 --> 00:56:07,713 Mičite tu beskorisnu vreću. 392 00:56:15,430 --> 00:56:19,297 Hoćeš li mi reći gdje idemo? - Kući. 393 00:56:19,809 --> 00:56:23,937 Što ima tamo? - Sigurnost. 394 00:56:28,775 --> 00:56:31,444 Stani! 395 00:56:31,778 --> 00:56:34,734 Molim te. 396 00:56:39,327 --> 00:56:43,871 Zar nisi još shvatio? Ne želim sigurnost. Želim Negaala. 397 00:56:49,170 --> 00:56:54,510 Ti isto, Croft. Želiš ga koliko i ja, ali ga se bojiš. 398 00:56:54,718 --> 00:56:59,612 Misliš da će te zaboraviti? Zaribao si ga. 399 00:56:59,890 --> 00:57:04,433 Nakon što ubije tebe i tvoju obitelj naći će drugu žrtvu. 400 00:57:05,770 --> 00:57:07,628 Moramo ga spriječiti. 401 00:57:07,856 --> 00:57:12,103 Ako to ne učinimo i netko drugi umre, bit ćemo mi krivi. 402 00:57:19,659 --> 00:57:23,113 Što se događa? Tko je on? 403 00:57:23,313 --> 00:57:26,077 Davež. Eto tko je. 404 00:57:27,625 --> 00:57:31,475 Matt, čekaj! Znaš li gdje si? 405 00:57:31,754 --> 00:57:35,818 U stranoj si zemlji. Nemaš novaca i policija nas lovi. 406 00:57:36,092 --> 00:57:40,385 Usred polja špinata si! Ovdje ćeš naći Negaala? 407 00:57:41,931 --> 00:57:47,069 Dobro, pomoći ću ti. Ne znaš Negaala. Ja ga znam. 408 00:57:47,353 --> 00:57:51,848 Idemo kod mene i tamo ćemo se sabrati. Smislit ćemo plan. 409 00:57:55,778 --> 00:57:58,732 U redu. 410 00:58:08,372 --> 00:58:13,000 Angie, ovo je Matt Reeves. Bit će s nama nekoliko dana. 411 00:58:35,567 --> 00:58:38,550 Vi ste Negaal? 412 00:58:38,819 --> 00:58:43,132 Čujem da ne odobravate moj naslov. - Federacija vas ne priznaje, 413 00:58:43,365 --> 00:58:48,490 dok vi ne priznate nju. - Vi nemate ništa s time. 414 00:58:49,038 --> 00:58:53,664 Možda želiš dokazati koliko si dobar? - Koliko sam dobar? 415 00:58:58,755 --> 00:59:04,130 Protiv koga? - Ne znam... mene. 416 00:59:04,637 --> 00:59:07,472 Vas? 417 00:59:09,391 --> 00:59:11,914 Možda to i bude zabavno. 418 00:59:12,114 --> 00:59:15,477 Naučit ću vas da poštujete jače. 419 00:59:15,690 --> 00:59:20,350 Krasan je dan. Možemo to na travnjaku. 420 00:59:21,777 --> 00:59:26,737 Na travnjaku? Da, možemo. 421 01:00:05,405 --> 01:00:08,404 Želiš se tući? 422 01:00:14,163 --> 01:00:16,915 Želiš li još? 423 01:00:45,193 --> 01:00:47,929 Velik si borac. Priznajem tvoju superiornost. 424 01:00:48,196 --> 01:00:53,153 Za to si ranije imao priliku. Izazov meni je izazov do smrti. 425 01:00:53,784 --> 01:00:57,948 Što želiš reći? - Dođi. 426 01:00:58,455 --> 01:01:01,954 Dođi! 427 01:01:03,461 --> 01:01:06,082 Šališ se? 428 01:01:25,691 --> 01:01:30,519 Predstavljam novi i viši standard u kickboxingu. 429 01:01:32,155 --> 01:01:35,489 Ti predstavljaš stari. 430 01:01:40,205 --> 01:01:44,368 Moraš ovo vidjeti. Tigrova panđa. 431 01:01:44,710 --> 01:01:48,409 Smrvit će mu grlo. 432 01:02:05,313 --> 01:02:09,143 Odlična borba, šefe! 433 01:02:13,445 --> 01:02:17,277 Nije previše limete, gospodine? - Bolje je. 434 01:02:23,039 --> 01:02:28,198 Gospodo, ugodan vam dan. Idem na plivanje. 435 01:02:29,044 --> 01:02:31,702 Molim vas, ne zaboravite, sutra ste kod mene. 436 01:02:31,990 --> 01:02:34,853 Slavimo formaciju našeg novog carstva. 437 01:02:35,372 --> 01:02:37,124 Federacije Negaal. 438 01:02:37,324 --> 01:02:41,089 Šampanjac, kockanje, zabava... sve na moj račun. 439 01:02:42,849 --> 01:02:46,480 Gospodo, toliko o umjetnosti u prirodi. 440 01:02:46,680 --> 01:02:49,101 Tko zna što donosi večera. 441 01:03:14,671 --> 01:03:18,255 Koliko dugo ste zajedno? 442 01:03:19,969 --> 01:03:24,678 Od rođenja. - On mi je brat. 443 01:03:28,309 --> 01:03:32,937 Mislio sam da ste vi... - Pitat ću te zadnji puta. 444 01:03:34,274 --> 01:03:38,852 Što se događa? Želim odgovor. 445 01:03:42,992 --> 01:03:45,220 Znaš li nekog Negaala? 446 01:03:45,420 --> 01:03:48,863 Zbog njega Paula nema već 5 god. 447 01:03:49,288 --> 01:03:52,357 Ubio je dva moja prijatelja, a policija mu ne može ništa. 448 01:03:52,585 --> 01:03:54,183 Što ćeš ti učiniti? 449 01:03:54,383 --> 01:03:58,419 Zaustaviti ga i održati obećanje koje sam dao. 450 01:03:59,716 --> 01:04:04,295 A ti ideš s njim? - Moram. 451 01:04:05,138 --> 01:04:09,135 Tata bi se ponosio tobom, Paule. 452 01:04:16,898 --> 01:04:19,390 Oprosti, Matt. 453 01:04:19,985 --> 01:04:24,362 Volim svog brata i sretna sam što se vratio kući. 454 01:04:25,200 --> 01:04:30,635 Ne možeš ga opet uvući u taj svijet. - Ne vučem ga natrag. 455 01:04:31,205 --> 01:04:32,517 Na njemu je odluka. 456 01:04:32,717 --> 01:04:35,962 Naš otac je umro dok mu je sin bio u zatvoru. 457 01:04:36,251 --> 01:04:41,078 Možda samo trebaš vjerovati. Tvoj brat je dobar čovjek. 458 01:04:52,684 --> 01:04:56,566 Znaš da ne možeš protiv Negaala i Bollena. 459 01:04:56,766 --> 01:04:58,152 Bollen te mrzi. 460 01:04:58,814 --> 01:05:04,269 Ubit će te ako im staneš na put. Molim te, ostavi ih na miru. 461 01:05:04,863 --> 01:05:09,969 Već sam im na putu, Angie. Negaal je svima rekao da nas ubiju. 462 01:05:10,201 --> 01:05:14,863 Paule, ne. - Ovo neće nestati. 463 01:05:15,706 --> 01:05:20,534 Zbog svih grozota koje sam učinio sada imam priliku iskupiti se. 464 01:05:20,837 --> 01:05:22,700 Moram mu pomoći. 465 01:05:22,900 --> 01:05:26,043 I ideš za Negaalom? - Da. 466 01:07:31,465 --> 01:07:34,834 Dobro jutro. - 'Jutro. 467 01:07:35,760 --> 01:07:39,129 Hvala. - Zadovoljstvo mi je. 468 01:07:40,806 --> 01:07:46,227 Angie, vratit će se. - Znam to. 469 01:07:46,937 --> 01:07:50,389 Idem s vama. 470 01:08:21,346 --> 01:08:24,765 Moon je osigurao područje. Tamo je Tito s ulagačima. 471 01:08:25,059 --> 01:08:29,002 Ovo je važan sastanak, Bollene. - Sve je sređeno. 472 01:08:29,229 --> 01:08:32,146 Bolje da si u pravu. 473 01:08:32,982 --> 01:08:37,062 Tito! Gospodo, dobrodošli! 474 01:08:38,112 --> 01:08:41,445 Nekoliko slika. 475 01:08:42,283 --> 01:08:46,281 Po jednu za svakog mog gosta. Hoćemo li? 476 01:08:53,376 --> 01:08:56,113 Idemo okolo. - Dobro. 477 01:08:56,339 --> 01:09:00,798 Angie, žao mi je, morat ćeš čekati vani. Auto mora biti upaljen. 478 01:09:01,009 --> 01:09:03,200 Ako me nema za pola sata, idi kući. 479 01:09:03,400 --> 01:09:05,090 Matt... - Bit će u redu. 480 01:09:06,556 --> 01:09:09,557 Možeš misliti. 481 01:09:17,442 --> 01:09:21,938 Gospodo, rulet. Žetoni za moje goste. 482 01:09:22,239 --> 01:09:24,990 Otvori oči, Buti. 483 01:09:32,374 --> 01:09:35,938 Zdravo. - Gospodo, kako vam možemo pomoći? 484 01:09:36,169 --> 01:09:37,408 Došli smo na zabavu. 485 01:09:37,608 --> 01:09:40,148 Zabava je privatna. Imate li pozivnice? 486 01:09:40,380 --> 01:09:45,090 G. Negaal će biti ugodno iznenađen. Posvuda nas traži. 487 01:09:45,762 --> 01:09:49,909 Bez pozivnice nema ulaza. - A i niste prikladno odjeveni. 488 01:09:50,142 --> 01:09:53,925 Morate imati smoking. - Odjeća... 489 01:10:07,533 --> 01:10:10,983 Lijepa životinja. - Da. 490 01:10:23,757 --> 01:10:26,841 Sammy, George! 491 01:10:59,541 --> 01:11:03,291 Je li to on? - Jedan i jedini. 492 01:11:03,587 --> 01:11:06,374 Eno tvog starog prijatelja Bollena. 493 01:11:06,924 --> 01:11:10,708 Ne znam za tebe, ali ja ću iskušati sreću. 494 01:11:14,307 --> 01:11:16,631 Oprostite... 495 01:11:20,770 --> 01:11:24,222 Smijem li ovo koristiti? 496 01:11:27,027 --> 01:11:30,312 Da, gospodine. Može novac. 497 01:11:35,577 --> 01:11:38,493 Reeves je tu. 498 01:11:39,038 --> 01:11:40,200 Što? 499 01:11:40,400 --> 01:11:44,200 Negaal će me ubiti. - Idem po ostale. 500 01:11:50,090 --> 01:11:53,175 Nula pobjeđuje. 501 01:11:57,556 --> 01:12:01,056 Samo pusti. - Da, gospodine. 502 01:12:02,686 --> 01:12:05,890 Opet stavljamo uloge. Hvala. 503 01:12:11,236 --> 01:12:13,389 Zdravo, Bollene. 504 01:12:13,589 --> 01:12:17,357 Croft, ovo sam dugo čekao. 505 01:12:17,742 --> 01:12:20,312 Dobro izgledaš. Mislio sam da sam ti otrgao uho. 506 01:12:20,537 --> 01:12:23,988 Bacili su ga u ring nakon što si otišao. 507 01:12:28,335 --> 01:12:31,018 Tri sam godine bio zbog tebe u zatvoru! 508 01:12:31,218 --> 01:12:32,250 Smjestio si mi! 509 01:12:35,677 --> 01:12:40,369 Pomogao bi organizaciji da si ubio Reevesa. Sad ste obojica mrtvi! 510 01:12:40,598 --> 01:12:44,513 Znam da to boli. Šteta... 511 01:12:46,104 --> 01:12:48,808 Boli li? 512 01:12:53,612 --> 01:12:57,146 Gospodin opet dobiva. Čestitam. 513 01:13:03,537 --> 01:13:06,603 Početnička sreća. 514 01:13:06,873 --> 01:13:10,077 Smijem li te častiti pićem? 515 01:13:10,293 --> 01:13:15,715 Rado, ali to nije dobra ideja. - Ja ću brinuti o tome. 516 01:13:20,888 --> 01:13:24,007 Oprostite... 517 01:13:25,935 --> 01:13:28,306 Tko je taj tip? 518 01:13:28,938 --> 01:13:32,088 Dobra večer. 519 01:13:32,316 --> 01:13:35,444 Odaberi broj. Koji ti je omiljeni? 520 01:13:35,780 --> 01:13:37,436 35. 521 01:13:37,636 --> 01:13:41,271 Ulažem na 35. 522 01:13:43,974 --> 01:13:47,222 Sve na 35. 523 01:13:48,622 --> 01:13:53,368 Tko si ti, dovraga? - Netko iz ''doline''. 524 01:13:54,546 --> 01:13:58,495 Naravno. Ti si Matt Reeves. 525 01:13:59,927 --> 01:14:03,592 Nisi ono što sam očekivao. Samo si klinac. 526 01:14:04,222 --> 01:14:08,515 Ti si upravo ono što sam očekivao. Kreten. 527 01:14:25,451 --> 01:14:29,579 Mrtav si, Bollen! Ustani! 528 01:14:30,747 --> 01:14:34,533 Molim te, nemoj me ubiti. 529 01:14:34,794 --> 01:14:38,244 Molim te, nemoj... 530 01:14:39,464 --> 01:14:44,359 Dame i gospodo, molim pažnju! Htio bih iskoristiti trenutak 531 01:14:44,637 --> 01:14:49,797 i čestitati g. Negaalu i njegovoj novosnovanoj Federaciji. 532 01:14:51,643 --> 01:14:56,470 Federacija je rođena jer je g. Negaal, koji je i sam borac, 533 01:14:56,773 --> 01:15:02,210 bio izbačen s natjecanja jer je ubio protivnika. 534 01:15:02,987 --> 01:15:07,779 Sada ima svoju organizaciju... - Makni ga odavdje, Tito. 535 01:15:08,243 --> 01:15:13,236 Tko odbije pridružiti mu se, ubije i njega. 536 01:15:14,624 --> 01:15:17,588 Dva moja prijatelja su mrtva zbog njega. 537 01:15:18,036 --> 01:15:20,695 Barem su se borili i umrli dostojanstveno. 538 01:15:20,982 --> 01:15:22,703 Što većina ne može. 539 01:15:22,903 --> 01:15:25,518 Ti si gangster, ubojica, psihopat. 540 01:15:25,718 --> 01:15:28,633 Onaj tko je uz tebe, smeće je. 541 01:15:28,929 --> 01:15:32,537 Nedostatak inteligencije nadoknađuješ strašću. 542 01:15:33,057 --> 01:15:34,881 Sviđa mi se. 543 01:15:35,081 --> 01:15:38,586 Na žalost, tvoj prijatelj Johnny imao je isti problem. 544 01:15:38,813 --> 01:15:40,419 U kuću, Tito. 545 01:15:40,619 --> 01:15:44,235 Ne želim biti dio ove nekulturne svađe. 546 01:15:49,949 --> 01:15:53,900 Ako me je dostojan, doći će. 547 01:16:07,007 --> 01:16:10,542 Opet. Sa duhom. 548 01:16:37,703 --> 01:16:40,539 Sredite ga! 549 01:17:07,609 --> 01:17:11,060 Idem za Negaalom. Pozovi policiju. 550 01:17:14,575 --> 01:17:18,024 Mislim da je vrijeme da nađemo novi posao. 551 01:17:28,587 --> 01:17:33,333 Zabava je uspješno prošla. Možete se pozdraviti s carstvom. 552 01:17:33,885 --> 01:17:35,510 Stvarno? Zašto? 553 01:17:35,710 --> 01:17:40,701 Oni biznismeni koji su nas htjeli financirati 554 01:17:40,933 --> 01:17:43,917 smatraju vašu oduševljenost 555 01:17:44,117 --> 01:17:47,433 borilačkim vještinama opasnom! 556 01:17:47,772 --> 01:17:50,061 Ne trebaju mi. 557 01:17:50,567 --> 01:17:56,056 Mislite li da će slavni prvaci samo besprimjetno nestati? 558 01:17:56,490 --> 01:18:00,784 To se stalno događa. Ljudi nestaju. 559 01:18:01,704 --> 01:18:04,850 Prihvatite, ili će ući u zrakoplov 560 01:18:05,050 --> 01:18:08,104 i pridružiti se Federaciji Negaal 561 01:18:08,334 --> 01:18:12,577 ili će primiti vaše pismo u kojem ih pozivate na borbu... 562 01:18:12,777 --> 01:18:14,026 Dosta! 563 01:18:16,426 --> 01:18:19,738 O tome ćemo drugi puta. 564 01:18:19,938 --> 01:18:22,962 Sada očekujem nekoga. 565 01:18:29,202 --> 01:18:30,418 Da... 566 01:18:31,618 --> 01:18:33,490 Nekoga dostojnog. 567 01:18:40,573 --> 01:18:45,700 Ubio si moje prijatelje. - U pravu si. Jesam. 568 01:18:48,540 --> 01:18:50,518 Što kažeš? 569 01:18:51,342 --> 01:18:53,655 Moja kolekcija pojaseva s prvenstava. 570 01:18:53,948 --> 01:18:58,290 Nikada više nećeš nikoga povrijediti. 571 01:18:58,490 --> 01:19:00,839 Želiš se boriti? 572 01:19:10,186 --> 01:19:13,556 Stiglo je naše vrijeme, g. Reeves! 573 01:22:32,550 --> 01:22:37,973 Ne pojaseve. Moji su. 574 01:22:39,265 --> 01:22:42,765 Zaslužio sam ih. 575 01:22:44,604 --> 01:22:48,851 Nećeš ih dobiti. Ne možeš ih dobiti! 576 01:23:30,690 --> 01:23:33,169 Policija je na putu. 577 01:23:33,369 --> 01:23:35,353 Čekat ćemo vani. 578 01:24:25,310 --> 01:24:27,198 K R A J 579 01:24:27,398 --> 01:24:29,898 Prijevod i Obrada: TOTEM 580 01:24:32,898 --> 01:24:36,898 Preuzeto sa www.titlovi.com 40205

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.