Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:16,000
concert comercial
2
00:00:30,000 --> 00:00:36,000
Dă-l în mână.
3
00:00:36,000 --> 00:00:39,000
Sunt acolo, nu?
4
00:00:39,000 --> 00:00:45,000
Oh, da, și apoi ce parte?
5
00:00:45,000 --> 00:00:46,000
Mă confrunt cu Tr See
6
00:00:46,000 --> 00:00:46,000
Bine
7
00:00:46,000 --> 00:00:50,000
Vai.
8
00:00:58,000 --> 00:00:59,000
Trebuie să devin grea
9
00:00:59,000 --> 00:01:12,000
Ceea ce are nevoie lumea acum este iubire, iubirea dulce este singurul lucru
10
00:01:12,000 --> 00:01:18,000
Asta doar pentru a ști de ce are nevoie lumea acum
11
00:01:18,000 --> 00:01:24,000
Este iubire, dragoste dulce, știi moartea mea pentru asta
12
00:01:24,000 --> 00:01:28,000
Dar pentru toată lumea, spune-mi despre asta
13
00:01:28,000 --> 00:01:32,000
Ei bine, nu am nevoie de alt munte
14
00:01:32,000 --> 00:01:39,000
Sunt munți și înăuntru este suficient să plângi
15
00:01:39,000 --> 00:01:44,000
Există oceane și râuri și nu de traversat
16
00:01:44,000 --> 00:01:50,000
Suficient pentru a rezista până la sfârșitul timpurilor
17
00:01:50,000 --> 00:01:59,000
Ceea ce are nevoie lumea acum este dragoste, dragoste dulce
18
00:01:59,000 --> 00:02:08,000
Este singurul lucru care este doar să știi de ce are nevoie lumea acum
19
00:02:08,000 --> 00:02:11,000
Este iubire, iubire dulce
20
00:02:20,000 --> 00:02:37,000
TF
21
00:02:37,000 --> 00:02:44,000
Oh, scuze.
22
00:02:44,000 --> 00:02:52,000
Nimic bun în asta.
23
00:02:52,000 --> 00:02:55,000
Ieși!
24
00:02:55,000 --> 00:02:59,000
Oh, e în regulă.
25
00:02:59,000 --> 00:03:01,000
Nu, ieşi afară.
26
00:03:01,000 --> 00:03:04,000
Să mergem, băieți. Să trecem peste umărul ăsta.
27
00:03:04,000 --> 00:03:06,000
Pleacă de aici.
28
00:03:06,000 --> 00:03:07,000
Pleacă de aici.
29
00:03:07,000 --> 00:03:09,000
Pleacă de aici.
30
00:03:09,000 --> 00:03:12,000
Trebuie să găsim o mizerie pe el.
31
00:03:12,000 --> 00:03:14,000
Pleacă de aici.
32
00:03:14,000 --> 00:03:17,000
Pune-ți hainele pe tine.
33
00:03:17,000 --> 00:03:20,000
Ce naiba?
34
00:03:20,000 --> 00:03:28,000
Ai o glumă pentru mine azi?
35
00:03:28,000 --> 00:03:32,000
Oh, Doamne.
36
00:03:33,000 --> 00:03:36,000
Bine, hai să mergem, băieți.
37
00:03:36,000 --> 00:03:40,000
La dracu.
38
00:03:40,000 --> 00:03:42,000
La dracu.
39
00:03:42,000 --> 00:03:44,000
La dracu.
40
00:03:44,000 --> 00:03:46,000
Scoate-l de pe pământ.
41
00:03:46,000 --> 00:03:47,000
Mută fundul ăsta!
42
00:03:47,000 --> 00:03:48,000
Mută fundul ăsta!
43
00:03:48,000 --> 00:03:50,000
La naiba!
44
00:03:50,000 --> 00:03:53,000
Pleacă naibii de aici, Sam!
45
00:03:53,000 --> 00:03:55,000
Plecați de aici, băieți!
46
00:03:55,000 --> 00:03:59,000
Da, a fost o carieră nebună, ce?
47
00:03:59,000 --> 00:04:02,000
Nu pot să cobor muntele.
48
00:04:02,000 --> 00:04:07,000
Ai o zi mare azi. Mai bine pui o față grea.
49
00:04:29,000 --> 00:04:32,000
Să mergem, Arthur.
50
00:04:32,000 --> 00:04:33,000
Haide, Fleck.
51
00:04:33,000 --> 00:04:36,000
Dacă ești un avocat de lux, dă vina pe el și lasă-ți întârziatul.
52
00:04:36,000 --> 00:04:39,000
Ea știe ce-ți place de mine, nu?
53
00:04:39,000 --> 00:04:42,000
Ia Fleck, ai o glumă pentru noi astăzi?
54
00:04:42,000 --> 00:04:46,000
Da, a trecut ceva timp, nu-i așa?
55
00:04:46,000 --> 00:04:49,000
Îmi pare rău.
56
00:04:49,000 --> 00:04:51,000
Îmi pare rău.
57
00:04:51,000 --> 00:04:53,000
Îmi pare rău.
58
00:04:53,000 --> 00:04:55,000
Îmi pare rău.
59
00:04:56,000 --> 00:04:58,000
Să mergem!
60
00:04:58,000 --> 00:05:00,000
Înapoi la dracu, Kevin.
61
00:05:00,000 --> 00:05:01,000
Whoa, whoa, whoa, whoa.
62
00:05:01,000 --> 00:05:03,000
De la linie.
63
00:05:03,000 --> 00:05:06,000
Fleck, tu.
64
00:05:06,000 --> 00:05:08,000
Îmi pare rău.
65
00:05:08,000 --> 00:05:10,000
Îmi pare rău.
66
00:05:10,000 --> 00:05:12,000
Îmi pare rău.
67
00:05:12,000 --> 00:05:14,000
Îmi pare rău.
68
00:05:14,000 --> 00:05:16,000
Îmi pare rău.
69
00:05:16,000 --> 00:05:17,000
Îmi pare rău.
70
00:05:17,000 --> 00:05:19,000
Îmi pare rău.
71
00:05:19,000 --> 00:05:21,000
Îmi pare rău.
72
00:05:21,000 --> 00:05:24,000
Fleck, ai o glumă pentru mine.
73
00:05:25,000 --> 00:05:27,000
Merge.
74
00:05:34,000 --> 00:05:37,000
Tot ce au terminat copiii de când a ajuns aici este un zâmbet al naibii.
75
00:05:37,000 --> 00:05:39,000
Astăzi, dintr-o dată îl mușcă pe Moran.
76
00:05:39,000 --> 00:05:44,000
Pentru că nimănui nu-i place Moran, a fost un tip pentru o ședere timp de aproximativ opt ani înainte de a ajunge aici.
77
00:05:44,000 --> 00:05:47,000
El este încă un cort.
78
00:05:48,000 --> 00:05:53,000
Fleck, ai o glumă pentru noi astăzi?
79
00:05:53,000 --> 00:05:55,000
am intrebat deja.
80
00:05:55,000 --> 00:05:58,000
Am o glumă pentru tine.
81
00:05:58,000 --> 00:06:03,000
De ce nu mi-ai spus că câinele este Patrick?
82
00:06:03,000 --> 00:06:06,000
Curata-te.
83
00:06:06,000 --> 00:06:10,000
Îți place asta, Arthur?
84
00:06:10,000 --> 00:06:12,000
Să mergem.
85
00:06:12,000 --> 00:06:15,000
De ce nu mi-ai spus câinele?
86
00:06:15,000 --> 00:06:19,000
De ce nu mi-ai spus că câinele este o pisică?
87
00:06:45,000 --> 00:06:47,000
De ce?
88
00:06:47,000 --> 00:06:49,000
Îmi pare rău.
89
00:06:49,000 --> 00:06:51,000
Îmi pare rău.
90
00:06:51,000 --> 00:06:53,000
Îmi pare rău.
91
00:06:53,000 --> 00:07:14,000
Îmi pare rău.
92
00:07:14,000 --> 00:07:18,000
Cealaltă jumătate trăiește.
93
00:07:18,000 --> 00:07:24,000
Ar fi putut fi tot al tău dacă nu l-ai fi ucis pe Findings, nu.
94
00:07:24,000 --> 00:07:40,000
Îmi place spectacolul și portofoliul lui.
95
00:07:40,000 --> 00:07:41,000
O să-l iau.
96
00:07:41,000 --> 00:07:42,000
Moira.
97
00:07:43,000 --> 00:07:44,000
Hei.
98
00:07:58,000 --> 00:07:59,000
Haide.
99
00:08:06,000 --> 00:08:08,000
Doamne, nu ai putut să-i aduci o umbrelă.
100
00:08:09,000 --> 00:08:10,000
Du-o acolo.
101
00:08:15,000 --> 00:08:17,000
Astăzi ne întâlnim cu Dr. Beatty.
102
00:08:17,000 --> 00:08:18,000
Amintește-ți de ea.
103
00:08:19,000 --> 00:08:21,000
Ea te va filma de data asta
104
00:08:21,000 --> 00:08:24,000
astfel încât să o putem arăta la audierea dumneavoastră de competență săptămâna viitoare.
105
00:08:25,000 --> 00:08:27,000
Și dacă te găsesc competent,
106
00:08:27,000 --> 00:08:29,000
și o vor face, o fac întotdeauna.
107
00:08:29,000 --> 00:08:31,000
Apoi mergem la proces.
108
00:08:32,000 --> 00:08:35,000
Trebuie să fii într-un spital adevărat
109
00:08:35,000 --> 00:08:37,000
cu medici efectivi.
110
00:08:38,000 --> 00:08:40,000
Nu ca departament de corecții.
111
00:08:40,000 --> 00:08:41,000
Rahat.
112
00:08:41,000 --> 00:08:42,000
Bătăușii ăia.
113
00:08:44,000 --> 00:08:46,000
Dr. Beatty crede
114
00:08:46,000 --> 00:08:48,000
asta cu tot ce ti s-a intamplat
115
00:08:48,000 --> 00:08:49,000
în copilăria ta,
116
00:08:49,000 --> 00:08:51,000
a provocat o despicare.
117
00:08:53,000 --> 00:08:56,000
Această fragmentare din tine
118
00:08:56,000 --> 00:08:58,000
să mă ajute să fac față durerii tale.
119
00:08:59,000 --> 00:09:01,000
Ea crede că ai o altă persoană
120
00:09:01,000 --> 00:09:03,000
trăind în interiorul tău.
121
00:09:03,000 --> 00:09:05,000
Și a fost această altă persoană
122
00:09:05,000 --> 00:09:08,000
care a comis acele crime.
123
00:09:10,000 --> 00:09:12,000
Înțelegi ce înseamnă asta, Arthur?
124
00:09:16,000 --> 00:09:18,000
Îți voi pune câteva întrebări astăzi,
125
00:09:18,000 --> 00:09:19,000
Arthur, bine?
126
00:09:21,000 --> 00:09:25,000
Poate că nu vă amintiți unele lucruri
127
00:09:25,000 --> 00:09:28,000
sau ești confuz cu privire la ceea ce ai făcut.
128
00:09:29,000 --> 00:09:31,000
Sunt aici să te ajut să încerci să rezolvi ce sa întâmplat.
129
00:09:36,000 --> 00:09:40,000
Arthur, nu sunt aici doar pentru a vă ajuta cu apărarea.
130
00:09:43,000 --> 00:09:45,000
Sunt aici pentru tine.
131
00:09:45,000 --> 00:09:47,000
Dar să-mi fac treaba,
132
00:09:47,000 --> 00:09:50,000
Am nevoie să fii sincer cu mine.
133
00:09:50,000 --> 00:09:52,000
Are sens?
134
00:09:55,000 --> 00:09:57,000
Pot să am o țigară?
135
00:09:57,000 --> 00:09:59,000
Bineînțeles că poate.
136
00:10:06,000 --> 00:10:08,000
Pot să am o țigară?
137
00:10:19,000 --> 00:10:20,000
OMS?
138
00:10:26,000 --> 00:10:27,000
Da!
139
00:10:35,000 --> 00:10:38,000
Să începem cu primul incident, bine?
140
00:10:39,000 --> 00:10:44,000
Cei trei bărbați care te-au costat cu metroul te vor agresa.
141
00:10:44,000 --> 00:10:49,000
Ai simțit că au declanșat ceva dureros din trecutul tău, din copilărie?
142
00:10:50,000 --> 00:10:52,000
Îți amintești ceva din ce s-a întâmplat?
143
00:10:56,000 --> 00:11:00,000
Te-ai înnegrit, ai văzut lumini puternice?
144
00:11:06,000 --> 00:11:08,000
Bine.
145
00:11:11,000 --> 00:11:13,000
Ce zici de Marie Franklin?
146
00:11:15,000 --> 00:11:18,000
Dacă îți amintești ceva despre acea noapte?
147
00:11:25,000 --> 00:11:26,000
Muzica.
148
00:11:28,000 --> 00:11:29,000
E bine?
149
00:11:30,000 --> 00:11:31,000
După aceea e bine?
150
00:11:31,000 --> 00:11:34,000
Pot să-ți spun ce îmi amintesc despre acea noapte?
151
00:11:35,000 --> 00:11:36,000
Amintesc.
152
00:11:37,000 --> 00:11:40,000
Ai ieșit la fel ca Joker.
153
00:11:41,000 --> 00:11:44,000
Și îmi amintesc Joker dansând pe muzica aceea.
154
00:11:47,000 --> 00:11:48,000
Corect?
155
00:11:51,000 --> 00:11:52,000
Îmi place foarte mult trupa lui.
156
00:11:53,000 --> 00:11:56,000
Eu și mama mea obișnuiam să ne uităm la asta.
157
00:11:57,000 --> 00:11:58,000
Se arată împreună.
158
00:11:58,000 --> 00:11:59,000
Se arată împreună.
159
00:12:00,000 --> 00:12:02,000
Îi place și Marie Franklin.
160
00:12:04,000 --> 00:12:08,000
Au furat o privire frumoasă la acelea din lemn gol de aici.
161
00:12:11,000 --> 00:12:13,000
Asta e vocea mamei tale?
162
00:12:14,000 --> 00:12:17,000
Îi auzi des vocea în capul tău?
163
00:12:18,000 --> 00:12:20,000
eram bine.
164
00:12:22,000 --> 00:12:25,000
S-a schimbat deloc după ce a murit?
165
00:12:26,000 --> 00:12:28,000
Ce înseamnă asta?
166
00:12:29,000 --> 00:12:30,000
ai...
167
00:12:32,000 --> 00:12:34,000
Această altă parte a ta...
168
00:12:35,000 --> 00:12:36,000
Joker...
169
00:12:37,000 --> 00:12:39,000
A ieșit mai mult după ce a murit?
170
00:12:40,000 --> 00:12:42,000
Ați locuit împreună, nu? Într-un apartament cu un dormitor?
171
00:12:48,000 --> 00:12:50,000
Poate aș putea vorbi cu Joker despre asta.
172
00:12:52,000 --> 00:12:54,000
Ar vrea să vorbească cu mine?
173
00:12:55,000 --> 00:12:56,000
Nu știu.
174
00:13:21,000 --> 00:13:22,000
Bună Arthur!
175
00:13:23,000 --> 00:13:24,000
Arthur!
176
00:13:26,000 --> 00:13:28,000
Paznicul a spus, ai vrut să-mi arăți cum să sărut.
177
00:13:31,000 --> 00:13:33,000
Au spus că Joker sărută foarte bine.
178
00:13:34,000 --> 00:13:36,000
Nimeni nu mi-a mai sărut vreodată.
179
00:13:51,000 --> 00:13:53,000
Știi, Ricky nu cunoaște pe nimeni.
180
00:13:54,000 --> 00:13:56,000
Nicio ezitare.
181
00:14:00,000 --> 00:14:02,000
Trebuie să fiu sincer cu tine Arthur.
182
00:14:03,000 --> 00:14:05,000
Nu te-aș fi luat drept un romantic fără speranță.
183
00:14:06,000 --> 00:14:07,000
Să mergem!
184
00:14:07,000 --> 00:14:09,000
Tu l-ai ales. Aliniați-vă înapoi la el.
185
00:14:10,000 --> 00:14:11,000
esti foarte serios...
186
00:14:12,000 --> 00:14:13,000
Nu am vorbit serios.
187
00:14:14,000 --> 00:14:15,000
În Biblie.
188
00:14:16,000 --> 00:14:17,000
Nici nu a fost atât de greu.
189
00:14:18,000 --> 00:14:20,000
Și din moment ce au făcut acel film TV despre tine,
190
00:14:21,000 --> 00:14:23,000
toată lumea este încă un lucru aici pentru a juca.
191
00:14:25,000 --> 00:14:26,000
Ce zici de tine Arthur?
192
00:14:27,000 --> 00:14:29,000
Mai crezi că ești o vedetă?
193
00:14:31,000 --> 00:14:33,000
Pun pariu că faci, nu-i așa?
194
00:14:36,000 --> 00:14:38,000
Am spus că asta e viața.
195
00:14:39,000 --> 00:14:40,000
Nu chiar acum, domnule.
196
00:14:42,000 --> 00:14:43,000
Adică un milion.
197
00:14:44,000 --> 00:14:45,000
Asta e viata.
198
00:14:46,000 --> 00:14:47,000
Asta spun mulți oameni.
199
00:15:13,000 --> 00:15:14,000
Sunt un rege.
200
00:15:15,000 --> 00:15:17,000
Am fost în sus și în jos și peste și afară.
201
00:15:18,000 --> 00:15:19,000
Și știu un lucru.
202
00:15:20,000 --> 00:15:25,000
De fiecare dată când mă găsesc în flăcări, îmi cunosc fața.
203
00:15:26,000 --> 00:15:32,000
Mă ridic și mă întorc în cursă.
204
00:15:33,000 --> 00:15:35,000
Și sunt amuzant, și sunt amuzant.
205
00:15:36,000 --> 00:15:39,000
Și nu pot nega.
206
00:15:40,000 --> 00:15:42,000
De multe ori am crezut că voi veni acum.
207
00:15:43,000 --> 00:15:45,000
Dar inima mea era bine.
208
00:15:46,000 --> 00:15:50,000
Dar dacă nu există troliu, ar veni să vadă un drum.
209
00:15:53,000 --> 00:15:59,000
Mă voi rostogoli într-o minge mare.
210
00:16:00,000 --> 00:16:04,000
In mine...
211
00:16:14,000 --> 00:16:16,000
Mă voi rostogoli într-o minge mare.
212
00:16:22,000 --> 00:16:23,000
Să mergem.
213
00:16:28,000 --> 00:16:29,000
Să mergem.
214
00:16:35,000 --> 00:16:36,000
Tu esti cel...
215
00:16:37,000 --> 00:16:38,000
Închideți la tun în dimineața asta.
216
00:16:39,000 --> 00:16:40,000
O sa las lucrurile astea...
217
00:16:40,000 --> 00:16:41,000
Să mergem.
218
00:16:43,000 --> 00:16:45,000
Oh, când sfinții merg în mărșăluire...
219
00:16:52,000 --> 00:16:59,000
Vreau să fiu în acel număr când bărbații sunt la ziua petrecerii.
220
00:17:00,000 --> 00:17:03,000
Acesta este un moment în care bărbații sunt fericiți.
221
00:17:04,000 --> 00:17:06,000
Cântăm din nou împreună.
222
00:17:07,000 --> 00:17:09,000
Cântăm împreună.
223
00:17:11,000 --> 00:17:13,000
Ține-l, ține-l, ține-l.
224
00:17:15,000 --> 00:17:17,000
Un grup pe care vreau să-l întâmpinați pe Arthur să cânte.
225
00:17:19,000 --> 00:17:22,000
Acum știu că este ciudat să ai un deținut de la E-Warden aici,
226
00:17:23,000 --> 00:17:27,000
dar am fost asigurat că a fost un pacient model fără incidente.
227
00:17:29,000 --> 00:17:32,000
Știu că s-ar putea să pară ciudat, domnule Flick, un mediu nou.
228
00:17:33,000 --> 00:17:36,000
Vezi tu, folosim muzica în această clasă pentru a ne face întregi,
229
00:17:37,000 --> 00:17:40,000
pentru a echilibra forțele conflictuale,...
230
00:17:41,000 --> 00:17:43,000
fracturile din interiorul nostru.
231
00:17:44,000 --> 00:17:49,000
Tot ce vă cer este să cântați, dacă și când ești gata să cânți.
232
00:17:51,000 --> 00:17:52,000
Bine, hai să mergem.
233
00:18:02,000 --> 00:18:03,000
Sunt la acest radio.
234
00:18:04,000 --> 00:18:05,000
Nu pot să aștept.
235
00:18:05,000 --> 00:18:06,000
Stiu ca este...
236
00:18:09,000 --> 00:18:10,000
chiar tu esti?
237
00:18:11,000 --> 00:18:12,000
Da?
238
00:18:12,000 --> 00:18:13,000
Da, vreau să plec.
239
00:18:13,000 --> 00:18:14,000
Da, nu pot să cânt.
240
00:18:16,000 --> 00:18:20,000
Am prins lumea pe o sfoară, al doilea pe un curcubeu.
241
00:18:21,000 --> 00:18:24,000
Am acest sfoară în jurul degetului meu.
242
00:18:27,000 --> 00:18:29,000
Și apoi vom dormi.
243
00:18:33,000 --> 00:18:34,000
Arthur.
244
00:18:34,000 --> 00:18:35,000
Știu.
245
00:18:41,000 --> 00:18:43,000
Deci, ce este un tip drăguț situat într-un loc ca acesta?
246
00:18:44,000 --> 00:18:45,000
Nu găsesc oameni.
247
00:18:46,000 --> 00:18:47,000
Mai multe în televiziunea mea financiară.
248
00:18:49,000 --> 00:18:50,000
Şi tu?
249
00:18:52,000 --> 00:18:54,000
Am dat foc blocului părinților mei.
250
00:18:58,000 --> 00:18:59,000
De fapt...
251
00:19:00,000 --> 00:19:01,000
am șase ani.
252
00:19:02,000 --> 00:19:04,000
Nu, probabil că trebuie să intrăm în mama mea.
253
00:19:07,000 --> 00:19:08,000
Ar fi trebuit să fac asta.
254
00:19:09,000 --> 00:19:11,000
Mama m-a angajat.
255
00:19:12,000 --> 00:19:13,000
Ea spune că sunt psihotică.
256
00:19:16,000 --> 00:19:20,000
Știi, cei mai mulți dintre noi, acel film TV pe care l-au făcut despre tine de 20 de ori.
257
00:19:21,000 --> 00:19:22,000
Da.
258
00:19:22,000 --> 00:19:23,000
Chiar rău?
259
00:19:24,000 --> 00:19:25,000
Nu vreau să mă lași să-l privesc.
260
00:19:26,000 --> 00:19:27,000
A fost bine.
261
00:19:29,000 --> 00:19:30,000
A fost chiar bine.
262
00:19:31,000 --> 00:19:33,000
Am crescut în același cartier.
263
00:19:33,000 --> 00:19:36,000
Eu și prietenii mei obișnuiam să urcăm scara aceea la școală în fiecare zi.
264
00:19:37,000 --> 00:19:39,000
Nici părinților mei nu le pasă de mine.
265
00:19:39,000 --> 00:19:41,000
Tatăl meu ma bătut.
266
00:19:45,000 --> 00:19:46,000
Ei bine, ghici ce?
267
00:19:46,000 --> 00:19:47,000
cioc cioc.
268
00:19:48,000 --> 00:19:49,000
Îmi pare rău, puștiule.
269
00:19:49,000 --> 00:19:51,000
Tatăl tău a ucis un accident de mașină.
270
00:19:55,000 --> 00:19:56,000
Îmi pare rău.
271
00:19:57,000 --> 00:19:58,000
Îmi pare rău.
272
00:20:00,000 --> 00:20:01,000
Oh, Doamne.
273
00:20:03,000 --> 00:20:05,000
Dacă prietenii aceia m-ar putea vedea acum.
274
00:20:09,000 --> 00:20:10,000
Când l-am văzut prima dată pe Joker,
275
00:20:11,000 --> 00:20:13,000
când te-am văzut pe tine și pe Murray Franklin,
276
00:20:14,000 --> 00:20:16,000
tot timpul când mă uitam, m-am tot gândit,
277
00:20:17,000 --> 00:20:20,000
Sper că tipul ăsta să-și explodeze creierul.
278
00:20:25,000 --> 00:20:26,000
Și apoi ai făcut-o.
279
00:20:30,000 --> 00:20:32,000
Și pentru o dată în viața mea,
280
00:20:33,000 --> 00:20:35,000
Nu mă mai simțeam atât de singură.
281
00:20:40,000 --> 00:20:42,000
Uită de necazurile tale.
282
00:20:42,000 --> 00:20:43,000
Haide.
283
00:20:43,000 --> 00:20:44,000
Fii fericit.
284
00:20:46,000 --> 00:20:49,000
Mai bine alungă-ți toate grijile decât să te joci.
285
00:20:50,000 --> 00:20:52,000
Vezi, aleluia.
286
00:20:52,000 --> 00:20:53,000
Haide.
287
00:20:53,000 --> 00:20:54,000
Fii fericit.
288
00:20:55,000 --> 00:20:57,000
Și înainte de judecată.
289
00:21:01,000 --> 00:21:03,000
Fiule, străluciți.
290
00:21:03,000 --> 00:21:04,000
Haide.
291
00:21:04,000 --> 00:21:05,000
Fii fericit.
292
00:21:07,000 --> 00:21:10,000
Doamne, el așteaptă să te ia de mână.
293
00:21:11,000 --> 00:21:13,000
Cântați aleluia.
294
00:21:13,000 --> 00:21:14,000
Haide.
295
00:21:14,000 --> 00:21:15,000
Fii fericit.
296
00:21:25,000 --> 00:21:26,000
Hei, Jackie.
297
00:21:27,000 --> 00:21:30,000
Vrei să știi ce am citit cel mai mult când am participat la emisiunea lui Murray Franklin?
298
00:21:31,000 --> 00:21:32,000
Ce-i asta?
299
00:21:33,000 --> 00:21:36,000
Că nu am tras mai întâi ca să-l las să-mi pună întrebări mai târziu.
300
00:21:39,000 --> 00:21:40,000
E o glumă, Arthur.
301
00:21:42,000 --> 00:21:43,000
Da.
302
00:21:48,000 --> 00:21:50,000
Cât timp ai nevoie să devii puțin de modă veche?
303
00:21:51,000 --> 00:21:52,000
Mulțumesc, amice.
304
00:21:57,000 --> 00:21:58,000
Asta e bine pentru medicamente.
305
00:22:00,000 --> 00:22:03,000
Nevinovat din cauza nebuniei nu are sens în acest caz.
306
00:22:04,000 --> 00:22:05,000
Și a lui...
307
00:22:06,000 --> 00:22:07,000
Un steag.
308
00:22:07,000 --> 00:22:08,000
Se comporta violent.
309
00:22:08,000 --> 00:22:09,000
Ești în zgomot.
310
00:22:09,000 --> 00:22:10,000
Sunt în zgomot.
311
00:22:10,000 --> 00:22:11,000
Sunt în orașul nostru.
312
00:22:11,000 --> 00:22:12,000
Dar sunt în orașul nostru.
313
00:22:12,000 --> 00:22:13,000
Sunt în zgomot.
314
00:22:13,000 --> 00:22:14,000
Sunt în zgomot.
315
00:22:14,000 --> 00:22:15,000
Sunt în zgomot.
316
00:22:15,000 --> 00:22:16,000
Sunt în zgomot.
317
00:22:16,000 --> 00:22:17,000
Sunt în zgomot.
318
00:22:17,000 --> 00:22:18,000
Sunt în zgomot.
319
00:22:19,000 --> 00:22:20,000
Sunt în orașul nostru.
320
00:22:20,000 --> 00:22:21,000
Dar în toată țara.
321
00:22:21,000 --> 00:22:22,000
Sunt în zgomot.
322
00:22:22,000 --> 00:22:23,000
Prietenii noștri sunt milioane de oameni.
323
00:22:23,000 --> 00:22:25,000
Judecătorul spune că are încredere că va fi judecat.
324
00:22:25,000 --> 00:22:26,000
Sunt încă în zgomot.
325
00:22:26,000 --> 00:22:27,000
E al naibii de nou.
326
00:22:30,000 --> 00:22:31,000
Acești oameni...
327
00:22:32,000 --> 00:22:35,000
Ei cred că Arthur Fleck este un fel de...
328
00:22:36,000 --> 00:22:37,000
Marvin.
329
00:22:37,000 --> 00:22:38,000
Ei bine, nu este.
330
00:22:39,000 --> 00:22:42,000
Arthur Fleck este un monstru pentru tine exact ceea ce făcea.
331
00:22:43,000 --> 00:22:46,000
Și biroul nostru va cere pedeapsa cu moartea.
332
00:22:46,000 --> 00:22:47,000
Multumesc.
333
00:22:47,000 --> 00:22:48,000
Multumesc.
334
00:22:48,000 --> 00:22:49,000
Oh, asta e...
335
00:22:49,000 --> 00:22:50,000
Da, domnule.
336
00:22:50,000 --> 00:22:52,000
Auzi asta, Fleck?
337
00:22:52,000 --> 00:22:53,000
Pedeapsa cu moartea.
338
00:22:53,000 --> 00:22:55,000
O să te prăjească de aici.
339
00:22:56,000 --> 00:22:57,000
Cum se simte asta?
340
00:23:03,000 --> 00:23:06,000
Pentru o dată în viața mea,
341
00:23:08,000 --> 00:23:11,000
Am pe cineva care are nevoie de mine.
342
00:23:12,000 --> 00:23:16,000
Cineva de care am nevoie de atâta timp.
343
00:23:19,000 --> 00:23:21,000
Pentru o dată,
344
00:23:21,000 --> 00:23:23,000
Mi-e teamă
345
00:23:23,000 --> 00:23:27,000
Pot să merg acolo unde mă duce viața.
346
00:23:28,000 --> 00:23:32,000
Cumva, voi ști că voi fi puternic.
347
00:23:34,000 --> 00:23:37,000
Pentru o dată pot să ating
348
00:23:38,000 --> 00:23:41,000
Pentru că inima mea obișnuia să viseze
349
00:23:43,000 --> 00:23:45,000
Cu mult înainte să știu
350
00:23:47,000 --> 00:23:51,000
Cineva mai ca tine
351
00:23:52,000 --> 00:23:55,000
Fă-mi visele să devină realitate
352
00:23:57,000 --> 00:23:59,000
Pentru o dată în viața mea,
353
00:23:59,000 --> 00:24:01,000
Nu voi lăsa tristețea să mă rănească
354
00:24:01,000 --> 00:24:04,000
Nu ca și cum m-ar fi rănit înainte
355
00:24:05,000 --> 00:24:08,000
Pentru o dată am pe cineva
356
00:24:08,000 --> 00:24:10,000
Știu că mă va părăsi
357
00:24:10,000 --> 00:24:13,000
Și nu mai sunt singur
358
00:24:15,000 --> 00:24:18,000
Pentru o dată pot spune că acesta este al meu
359
00:24:18,000 --> 00:24:19,000
Nu o poți lua
360
00:24:19,000 --> 00:24:22,000
Cât timp știu că am dragoste
361
00:24:22,000 --> 00:24:24,000
O pot lua
362
00:24:24,000 --> 00:24:26,000
Pentru o dată în viața mea,
363
00:24:26,000 --> 00:24:29,000
Am pe cineva care are nevoie de mine.
364
00:24:35,000 --> 00:24:39,000
Pentru o dată pot spune că acesta este al meu
365
00:24:39,000 --> 00:24:41,000
Nu o poți lua
366
00:24:41,000 --> 00:24:44,000
Cât timp știu că am dragoste
367
00:24:44,000 --> 00:24:46,000
Pot reuși
368
00:24:46,000 --> 00:24:48,000
Pentru o dată în viața mea,
369
00:24:48,000 --> 00:24:51,000
Am pe cineva care are nevoie de mine.
370
00:24:51,000 --> 00:24:54,000
Pentru o dată pot spune că acesta este al meu
371
00:24:54,000 --> 00:24:55,000
Nu o poți lua
372
00:24:55,000 --> 00:24:58,000
Cât timp știu că am dragoste
373
00:24:58,000 --> 00:24:59,000
Pot reuși
374
00:24:59,000 --> 00:25:01,000
Pentru o dată în viața mea,
375
00:25:01,000 --> 00:25:03,000
Am pe cineva
376
00:25:04,000 --> 00:25:06,000
Cine vrea in viata mea,
377
00:25:06,000 --> 00:25:10,000
Am pe cineva care vrea în viața mea
378
00:25:12,000 --> 00:25:13,000
Intru Arthur
379
00:25:13,000 --> 00:25:14,000
Cum te face să te simți?
380
00:25:14,000 --> 00:25:15,000
Te-ai speriat?
381
00:25:15,000 --> 00:25:16,000
Nu.
382
00:25:16,000 --> 00:25:18,000
Şedere.
383
00:25:18,000 --> 00:25:19,000
Nu.
384
00:25:19,000 --> 00:25:21,000
Noi am murit, nu-i așa?
385
00:25:25,000 --> 00:25:27,000
Ha ha ha ha ha
386
00:25:27,000 --> 00:25:29,000
Ha ha ha ha
387
00:25:29,000 --> 00:25:31,000
Ha ha ha ha
388
00:25:32,000 --> 00:25:36,000
Ha ha ha
389
00:25:52,000 --> 00:25:56,000
Ha ha ha ha
390
00:25:56,000 --> 00:25:59,000
Ha ha ha
391
00:25:59,000 --> 00:26:17,000
Nu, nu poți da nicio declarație presei, chiar dacă ți-a cerut Kellerman.
392
00:26:17,000 --> 00:26:19,000
Știi că au fost acolo toată săptămâna.
393
00:26:19,000 --> 00:26:23,000
În seara asta, vor să vorbească cu mine.
394
00:26:23,000 --> 00:26:29,000
Ți-am mai spus, am uitat că un interviu exclusiv luna viitoare, chiar înainte de proces.
395
00:26:29,000 --> 00:26:34,000
Bine, dar Kellerman mi-a cerut să fac o declarație acum.
396
00:26:34,000 --> 00:26:37,000
Mă lăsa să merg la această seară de întâlnire. Ești ca un bătrân.
397
00:26:37,000 --> 00:26:39,000
Ce îmi spui că ai?
398
00:26:39,000 --> 00:26:40,000
Hai, ultima dată.
399
00:26:40,000 --> 00:26:43,000
Bine, um, da, îmi pare rău, după aceea.
400
00:26:43,000 --> 00:26:44,000
Ţi-am spus.
401
00:26:44,000 --> 00:26:46,000
Bine, hai să-l mutăm.
402
00:26:46,000 --> 00:26:48,000
Stai, Frank. Îmi semnează cartea.
403
00:26:49,000 --> 00:26:52,000
Ca un Arthur rapid, nu vreau să ratez începutul.
404
00:26:52,000 --> 00:26:56,000
Dar, în instanță, averea când se ridică în casă.
405
00:27:01,000 --> 00:27:03,000
Ușor acum.
406
00:27:14,000 --> 00:27:15,000
Să mergem.
407
00:27:19,000 --> 00:27:26,000
Folosesc întregul musical. M-am săturat de aceste articole și barierele dintre muzical și dramă.
408
00:27:26,000 --> 00:27:30,000
Ei bine, atunci cu siguranță nu ai nevoie de mine.
409
00:27:30,000 --> 00:27:34,000
Da, o facem, pentru că poți fi mai mare decât ai fost vreodată.
410
00:27:34,000 --> 00:27:38,000
O vom face să explodeze de frica să pară o rachetă,
411
00:27:38,000 --> 00:27:43,000
nu doar în vechea tavă barf cu cozile de top hat dieta, ci un mare atu la gradul de putere.
412
00:27:43,000 --> 00:27:45,000
Atunci mi-ai spus o sută.
413
00:27:46,000 --> 00:27:47,000
Nu glumesc.
414
00:27:48,000 --> 00:27:49,000
Tu nu?
415
00:27:49,000 --> 00:27:51,000
Știu că.
416
00:27:51,000 --> 00:27:54,000
Totul va merge bine.
417
00:27:54,000 --> 00:27:55,000
Shh.
418
00:27:55,000 --> 00:27:58,000
Ei bine, ce crezi că sunt? Ce crezi că sunt?
419
00:27:58,000 --> 00:28:00,000
Ce crezi că sunt ceilalți? Este totul divertisment?
420
00:28:00,000 --> 00:28:01,000
Crede-ma.
421
00:28:01,000 --> 00:28:06,000
Nu există nicio diferență între ritmurile magice ale picioarelor nemuritoare ale lui Bill Robinson pe care le-ai spus mai înainte.
422
00:28:06,000 --> 00:28:07,000
Bine, bine.
423
00:28:07,000 --> 00:28:10,000
Ei bine, ce a făcut Bill Robinson? Se îndoiește de el de scări, nu-i așa?
424
00:28:10,000 --> 00:28:14,000
Acum, s-a întâmplat să joc și eu, dar Regele aceleiași scări a fost diferența când au fost toate ideile.
425
00:28:14,000 --> 00:28:18,000
Arată-mi legile, lasă alea să comic și să ardă, hai să negăm, să-ți arătăm, să o distram.
426
00:28:18,000 --> 00:28:19,000
Suntem cu toții și...
427
00:28:19,000 --> 00:28:20,000
Aah!
428
00:28:20,000 --> 00:28:22,000
Uită-te la acest cântec.
429
00:28:23,000 --> 00:28:29,000
Tot ce se întâmplă în viață se poate întâmpla într-un spectacol.
430
00:28:29,000 --> 00:28:37,000
Poți să râzi, poți să plângi, orice, orice poate merge.
431
00:28:37,000 --> 00:29:07,000
O, o, o, o, o, o, o, o, o, o, o, o, o, o, o, o, o, o, o, o, o, o, o, o, o, o, o, o, o, o, o, o, o, o, o, o, o o, o, o, o, o, o, o, o, o, o, o, o, o, o, o, o, o, o, o, o, o, o, o, o, o, o, o, o, o, o, o, o, o, o, o, o, o, o, o o, o, o, o, o, o, o, o, o, o, o, o, o, o, o, o, o, o, o, o, o, o, o, o, o, o, o, o, o, o, o, o, o, o, o, o, o, o, o o, o, o, o, o, o, o, o, o, o, o, o, o, o, o, o, o, o, o, o, o, o, o, o, o, o, o, o, o, o, o, o, o, o, o, o, o, o, o o, o, o, o, o, o, o, o, o, o, o, o, o
432
00:29:08,000 --> 00:29:30,000
Odată MedUSHED și H ASAP smiteenerrrrah
433
00:29:30,000 --> 00:29:32,000
Să mergem!
434
00:29:32,000 --> 00:29:34,000
Da!
435
00:29:34,000 --> 00:29:36,000
Să mergem!
436
00:29:36,000 --> 00:29:38,000
Da!
437
00:29:38,000 --> 00:29:56,000
M-au putut vedea acum, micul rege al meu.
438
00:29:56,000 --> 00:30:00,000
Ohhhhhh!
439
00:30:00,000 --> 00:30:08,000
Mă uit la zâmbetul tău și este un semn sănătos.
440
00:30:08,000 --> 00:30:18,000
Aș vrea să văd oasele de poticnire pentru un prieten.
441
00:30:18,000 --> 00:30:24,000
Genul de dur, sărac, mai întâi liber,
442
00:30:24,000 --> 00:30:28,000
O să-ți arăt cum faci asta.
443
00:30:35,000 --> 00:30:37,000
Nu pot să cred asta.
444
00:30:37,000 --> 00:30:39,000
Ți-am spus când plecăm de aici.
445
00:30:39,000 --> 00:30:42,000
Aia nebun.
446
00:30:42,000 --> 00:30:46,000
Tot ce pot spune este, wow, doar uită-te unde sunt.
447
00:30:46,000 --> 00:30:51,000
În seara asta am aterizat în pop, chiar în mașina mea, love jam.
448
00:30:51,000 --> 00:30:54,000
Ce am spus, sunt singura fată.
449
00:30:54,000 --> 00:30:58,000
N-o să cred niciodată dacă prietenii mei m-ar putea salva.
450
00:30:58,000 --> 00:31:00,000
Oh, la naiba!
451
00:31:04,000 --> 00:31:06,000
Doamne, acesta sunt eu.
452
00:31:12,000 --> 00:31:15,000
Susan, aceasta este familia noastră acum, nu-i așa?
453
00:31:22,000 --> 00:31:27,000
Dacă m-ar putea vedea acum, acel mic grup prăfuit.
454
00:31:27,000 --> 00:31:32,000
Pui în jurul acestui milion de dolari pentru a da unui cot roman
455
00:31:32,000 --> 00:31:39,000
și crema de recuzită să-și trimită vreodată pe nimeni la momentul respectiv.
456
00:31:52,000 --> 00:31:55,000
Am să mă gândesc la fel,
457
00:31:55,000 --> 00:31:57,000
ceea ce trebuie să spun este,
458
00:31:57,000 --> 00:31:59,000
fiecare să aleagă o fată necunoscută,
459
00:31:59,000 --> 00:32:01,000
pe care mă voi uita de sus,
460
00:32:01,000 --> 00:32:03,000
dar tot voi merge bine,
461
00:32:03,000 --> 00:32:07,000
o fată chema, nu, să nu crezi niciodată dacă prietenii mei m-ar putea salva,
462
00:32:07,000 --> 00:32:09,000
dacă prietenii mei ar putea să mă salveze,
463
00:32:09,000 --> 00:32:13,000
dacă toți ar putea merge la închisoare.
464
00:32:13,000 --> 00:32:15,000
Oh!
465
00:32:15,000 --> 00:32:17,000
Ia naiba!
466
00:32:17,000 --> 00:32:19,000
Nu!
467
00:32:19,000 --> 00:32:21,000
Nu!
468
00:32:21,000 --> 00:32:23,000
Nu!
469
00:32:27,000 --> 00:32:29,000
Asta e tot.
470
00:32:33,000 --> 00:32:35,000
Asta e partea de jos din stânga.
471
00:32:39,000 --> 00:32:42,000
Vreau să joc jocuri cu ceasul meu, Arthur.
472
00:32:42,000 --> 00:32:45,000
Care săptămâni sunteți toți?
473
00:32:46,000 --> 00:32:48,000
Oh!
474
00:32:51,000 --> 00:32:53,000
Julia, stai.
475
00:33:15,000 --> 00:33:41,000
MUZICĂ
476
00:33:42,000 --> 00:33:44,000
Ia-mă de mână
477
00:33:44,000 --> 00:33:46,000
Stai aici, prietene.
478
00:33:46,000 --> 00:33:50,000
Îmi voi găsi drumul înapoi la tine.
479
00:33:50,000 --> 00:33:56,000
Aici și toate, știu cumva
480
00:33:56,000 --> 00:34:00,000
spunem o poveste care este adevărată.
481
00:34:04,000 --> 00:34:08,000
În mintea noastră, ne-ar fi bine
482
00:34:08,000 --> 00:34:12,000
dacă am fi doar noi doi.
483
00:34:14,000 --> 00:34:20,000
S-ar putea spune că suntem nebuni,
484
00:34:22,000 --> 00:34:30,000
dar sunt încă în viață cu tine.
485
00:34:35,000 --> 00:34:37,000
Iată tipul meu.
486
00:34:38,000 --> 00:34:42,000
Sunt într-un rând chiar aici.
487
00:34:42,000 --> 00:34:44,000
Da.
488
00:34:44,000 --> 00:34:48,000
Una dintre cărți m-a lăsat să intru.
489
00:34:48,000 --> 00:34:51,000
Aș face orice pentru tine,
490
00:34:51,000 --> 00:34:54,000
dar nu avem mult timp.
491
00:34:54,000 --> 00:34:56,000
Vino aici.
492
00:34:56,000 --> 00:34:57,000
Vino aici.
493
00:34:57,000 --> 00:34:59,000
Poți să te ridici?
494
00:34:59,000 --> 00:35:03,000
Vino în lumină.
495
00:35:08,000 --> 00:35:11,000
Mă trimit acasă.
496
00:35:11,000 --> 00:35:13,000
De ce?
497
00:35:13,000 --> 00:35:17,000
Ei spun că ești o influență proastă asupra mea.
498
00:35:17,000 --> 00:35:20,000
Bun.
499
00:35:20,000 --> 00:35:23,000
Acest lucru va fi bine pentru noi.
500
00:35:23,000 --> 00:35:26,000
Acum pot fi la procesul tău în fiecare zi.
501
00:35:26,000 --> 00:35:29,000
Te pot vedea în fiecare zi până te trezești.
502
00:35:29,000 --> 00:35:31,000
Nu, nu, nu.
503
00:35:31,000 --> 00:35:33,000
nu sunt.
504
00:35:34,000 --> 00:35:36,000
nu sunt.
505
00:35:38,000 --> 00:35:41,000
Vom construi o hartă.
506
00:35:44,000 --> 00:35:46,000
Așteptaţi un minut.
507
00:35:58,000 --> 00:36:01,000
Ești perfectă.
508
00:36:01,000 --> 00:36:04,000
Vreau să văd camera.
509
00:36:04,000 --> 00:36:07,000
nu sunt.
510
00:36:28,000 --> 00:36:31,000
Uite ce au făcut aici.
511
00:37:05,000 --> 00:37:08,000
Suntem doar noi acum.
512
00:37:22,000 --> 00:37:25,000
Trebuie să începeți să vă luați medicamentele.
513
00:37:25,000 --> 00:37:27,000
Am ajuns la tine.
514
00:37:34,000 --> 00:37:37,000
Sunt aici.
515
00:37:47,000 --> 00:37:49,000
Continuă.
516
00:37:49,000 --> 00:37:51,000
Aici.
517
00:38:04,000 --> 00:38:07,000
Sunt aici.
518
00:38:27,000 --> 00:38:30,000
Despre ce ai de gând să mă întrebi?
519
00:38:30,000 --> 00:38:33,000
În plus, nu.
520
00:38:33,000 --> 00:38:40,000
Sperăm că viața ta și condițiile tale sunt într-adevăr ca în acest loc.
521
00:38:40,000 --> 00:38:43,000
Te-aș întreba despre mine.
522
00:38:43,000 --> 00:38:48,000
A fost acolo oferind o mulțime de interviuri despre tine și despre ea însăși.
523
00:38:48,000 --> 00:38:50,000
Bun.
524
00:38:50,000 --> 00:38:52,000
Eu o iubesc.
525
00:38:52,000 --> 00:38:55,000
Ea mă prinde.
526
00:38:58,000 --> 00:39:02,000
Arthur, aceasta este o șansă pentru tine de a arăta o altă latură.
527
00:39:02,000 --> 00:39:05,000
Arată o altă latură a ta.
528
00:39:05,000 --> 00:39:08,000
Publicul poate vedea cine ești cu adevărat.
529
00:39:08,000 --> 00:39:10,000
Nu cred că ar trebui să fumezi.
530
00:39:10,000 --> 00:39:13,000
Cred că te face un cavaler.
531
00:39:13,000 --> 00:39:19,000
Trebuie să folosim acest timp pentru a le arăta oamenilor că ești om.
532
00:39:19,000 --> 00:39:23,000
Trebuie să înțeleagă că ești bolnav, delir.
533
00:39:23,000 --> 00:39:28,000
Nu ești glumeț sau circumferință sau pete.
534
00:39:28,000 --> 00:39:30,000
Hmm?
535
00:39:30,000 --> 00:39:32,000
Nu vă faceți griji.
536
00:39:32,000 --> 00:39:34,000
Vei fi grozav.
537
00:39:36,000 --> 00:39:38,000
Arthur!
538
00:39:42,000 --> 00:39:44,000
Te simți bine?
539
00:39:44,000 --> 00:39:48,000
Nu este prea târziu să anulezi.
540
00:39:52,000 --> 00:39:57,000
Deci, uh, vrei să-ți spun Arthur sau glumetul?
541
00:39:57,000 --> 00:40:02,000
Domnule Myers, știți că avem un acord, nu-l puteți numi glumeț, e Arthur.
542
00:40:02,000 --> 00:40:05,000
Arthur, pată.
543
00:40:05,000 --> 00:40:07,000
Ești gata, amice?
544
00:40:07,000 --> 00:40:10,000
Trebuie să plece acum.
545
00:40:10,000 --> 00:40:13,000
Poți să privești din spatele geamului, dar nu poți fi aici.
546
00:40:13,000 --> 00:40:15,000
Creierul este sus.
547
00:40:18,000 --> 00:40:24,000
Ei bine, Patty, um...
548
00:40:24,000 --> 00:40:26,000
Treceam prin multe pe atunci.
549
00:40:26,000 --> 00:40:30,000
Nu-mi amintesc prea multe din noaptea aceea.
550
00:40:30,000 --> 00:40:34,000
Uh, înnegrit, am văzut lumini strălucitoare.
551
00:40:34,000 --> 00:40:39,000
Îmi era greu să știu diferența dintre ceea ce era real sau nu.
552
00:40:39,000 --> 00:40:40,000
Oh, te rog?
553
00:40:40,000 --> 00:40:42,000
Ai făcut-o la televizor în direct prieten.
554
00:40:42,000 --> 00:40:45,000
Nu devenea mai real decât atât.
555
00:40:45,000 --> 00:40:51,000
Cum vă amintiți toți din noaptea aceea că aveam de gând să mă sinucid la televizor.
556
00:40:52,000 --> 00:40:58,000
Am crezut că Murray joacă un rol în spectacolul meu, dar era un actor prost.
557
00:40:58,000 --> 00:41:00,000
Așa că a primit ceea ce merita.
558
00:41:00,000 --> 00:41:03,000
Ultima glumă, dacă o putem numi o glumă.
559
00:41:03,000 --> 00:41:06,000
Primești ceea ce meriți, asta ai spus.
560
00:41:06,000 --> 00:41:08,000
Nu e amuzant, nu e amuzant.
561
00:41:08,000 --> 00:41:12,000
Ai dreptate, am crezut că e ceva mai bun.
562
00:41:13,000 --> 00:41:15,000
Încerci să fii amuzant acum?
563
00:41:15,000 --> 00:41:17,000
Da.
564
00:41:18,000 --> 00:41:21,000
Meriti sa mori?
565
00:41:21,000 --> 00:41:23,000
Procuratura cere pedeapsa cu moartea.
566
00:41:23,000 --> 00:41:27,000
Tocmai ai spus că vrei să te sinucizi la televizor, așa că spune-ne.
567
00:41:27,000 --> 00:41:30,000
Mai vrei să mori?
568
00:41:30,000 --> 00:41:35,000
Ei bine, la acea vreme cu siguranță ar fi putut avea aceste vise pentru un pic.
569
00:41:35,000 --> 00:41:38,000
Hm, dar asta nu mai sunt eu.
570
00:41:38,000 --> 00:41:40,000
Asta nu este...
571
00:41:40,000 --> 00:41:42,000
Nu asta sunt eu?
572
00:41:42,000 --> 00:41:43,000
Nu ai fost chiar tu.
573
00:41:43,000 --> 00:41:44,000
Nu, asta nu este...
574
00:41:44,000 --> 00:41:45,000
E amuzant, e drept.
575
00:41:45,000 --> 00:41:46,000
Nu asta spun.
576
00:41:46,000 --> 00:41:48,000
Apărarea ta este...
577
00:41:48,000 --> 00:41:50,000
Joker a fost cel care a făcut-o.
578
00:41:50,000 --> 00:41:51,000
O nebunie.
579
00:41:51,000 --> 00:41:53,000
Bine, nu știu ce altă apărare...
580
00:41:53,000 --> 00:41:58,000
Această personalitate alternativă, acest clovn ucigaș din tine l-a ucis pe Murray.
581
00:41:58,000 --> 00:42:00,000
Cu cine vorbesc acum?
582
00:42:00,000 --> 00:42:02,000
Care dintre voi este aici?
583
00:42:02,000 --> 00:42:07,000
Bietul autor Fleck, cu un IQ scăzut, sau Jokerul care se îndreaptă spre gașca de nenorociți?
584
00:42:07,000 --> 00:42:09,000
chiar iti pasa?
585
00:42:09,000 --> 00:42:11,000
Tu nu.
586
00:42:11,000 --> 00:42:14,000
Îți place Murray, îți place toată lumea.
587
00:42:14,000 --> 00:42:15,000
Tu doar...
588
00:42:15,000 --> 00:42:17,000
Vrei senzaționalism, nu îți pasă de...
589
00:42:17,000 --> 00:42:21,000
Vrei doar ceva despre greșelile mele și despre lucrurile pe care le-am făcut în trecut,
590
00:42:21,000 --> 00:42:22,000
ce zici de cine sunt eu acum?
591
00:42:22,000 --> 00:42:26,000
Nu cum sunt diferit acum.
592
00:42:26,000 --> 00:42:31,000
Despre asta ar trebui să vorbim, Patty.
593
00:42:31,000 --> 00:42:33,000
Bine, bine.
594
00:42:33,000 --> 00:42:34,000
Ar trebui să luăm o pauză.
595
00:42:34,000 --> 00:42:36,000
Nu luăm o pauză.
596
00:42:36,000 --> 00:42:37,000
Haide.
597
00:42:37,000 --> 00:42:39,000
Bine, deci...
598
00:42:39,000 --> 00:42:41,000
Spune-ne.
599
00:42:41,000 --> 00:42:44,000
Ce s-a schimbat, Arthur?
600
00:42:44,000 --> 00:42:48,000
Îți spun ce s-a schimbat, Patty.
601
00:42:48,000 --> 00:42:51,000
nu mai sunt singur.
602
00:42:51,000 --> 00:42:53,000
Corect.
603
00:42:53,000 --> 00:42:57,000
Fata care cânta, noaptea în care ai încercat să scapi.
604
00:42:57,000 --> 00:42:59,000
Am vrut să încerc să evadez.
605
00:42:59,000 --> 00:43:02,000
domnișoara Harley Quenzel.
606
00:43:02,000 --> 00:43:05,000
Voi doi ați făcut o performanță destul de mare de acea dată.
607
00:43:05,000 --> 00:43:08,000
Oh...
608
00:43:08,000 --> 00:43:11,000
Ea nu a semnat cu adevărat, nu-i așa?
609
00:43:11,000 --> 00:43:13,000
Mi-ai spus.
610
00:43:13,000 --> 00:43:16,000
Adică, nu crezi că e tot...
611
00:43:16,000 --> 00:43:19,000
Nu cred că este puțin prea mult.
612
00:43:19,000 --> 00:43:23,000
Un pic mult.
613
00:43:25,000 --> 00:43:31,000
E o proastă și nu mă voi ascunde în capul ei.
614
00:43:32,000 --> 00:43:38,000
Dar un prost poate avea încredere în ea.
615
00:43:38,000 --> 00:43:46,000
Sunt îndrăgostit și nu o întrebi de ea.
616
00:43:46,000 --> 00:43:52,000
Am crezut că au fost porniți.
617
00:43:53,000 --> 00:43:59,000
Aceia aceeași veche senzație tristă.
618
00:43:59,000 --> 00:44:06,000
Într-adevăr, nu am adormit nici măcar cu ochiul.
619
00:44:06,000 --> 00:44:09,000
Din această jumătate de punct.
620
00:44:09,000 --> 00:44:18,000
În torsiune, pune-mă pe clipi.
621
00:44:22,000 --> 00:44:32,000
Sunt din nou sălbatic.
622
00:44:32,000 --> 00:44:37,000
Fii din nou sălbatic.
623
00:44:37,000 --> 00:44:41,000
O semperine când suntem înăuntru,
624
00:44:41,000 --> 00:44:44,000
copil din nou.
625
00:44:44,000 --> 00:44:47,000
Și-a dorit...
626
00:44:48,000 --> 00:44:55,000
Tată, și fii mai sălbatic.
627
00:44:55,000 --> 00:45:02,000
am?
628
00:45:02,000 --> 00:45:09,000
Asta e inima mea, dar ce-i cu ea?
629
00:45:09,000 --> 00:45:12,000
Ea este cool.
630
00:45:12,000 --> 00:45:16,000
Sunt de acord.
631
00:45:18,000 --> 00:45:23,000
Ea poate iubi, iar eu iubesc.
632
00:45:23,000 --> 00:45:30,000
Oh, greșit, dragoste greșită, cântec.
633
00:45:33,000 --> 00:45:37,000
Îi voi cânta.
634
00:45:37,000 --> 00:45:40,000
Lucrurile îi apar.
635
00:45:40,000 --> 00:45:44,000
Și tânjesc după zi,
636
00:45:44,000 --> 00:45:49,000
că mă agăţ de ea.
637
00:45:49,000 --> 00:45:53,000
Fii sălbatic.
638
00:45:53,000 --> 00:45:59,000
Te voi cunoaște bine vreodată.
639
00:45:59,000 --> 00:46:04,000
Hei!
640
00:46:04,000 --> 00:46:07,000
Nu ești a mea.
641
00:46:08,000 --> 00:46:14,000
Vom reveni cu mai multe despre Arthur Fleck.
642
00:46:14,000 --> 00:46:19,000
Și din ce era fiul ei?
643
00:46:24,000 --> 00:46:27,000
Procesul pentru crima lui Arthur Fleck va începe astăzi.
644
00:46:27,000 --> 00:46:30,000
Asistentul DA Harvey Dent își pregătește cuvântul de deschidere
645
00:46:30,000 --> 00:46:33,000
în ceea ce unii numesc procesul secolului.
646
00:46:33,000 --> 00:46:36,000
Și odată cu protestele, vă rog să fiți în alertă maximă,
647
00:46:36,000 --> 00:46:41,000
la închiderea străzilor din jur și la înființarea de baricade pentru mulțimi care pot ajunge la mii.
648
00:46:41,000 --> 00:46:45,000
Și întrebați-mă, asta este ceea ce puteți atunci când există o defecțiune completă a serviciilor sociale,
649
00:46:45,000 --> 00:46:48,000
și nu mă face să încep cu această frenezie mediatică.
650
00:46:48,000 --> 00:46:50,000
Bine, Denise, ești la emisiune.
651
00:46:50,000 --> 00:46:51,000
Vă mulțumesc că mi-ați preluat apelul.
652
00:46:51,000 --> 00:46:53,000
Este suficient.
653
00:46:53,000 --> 00:46:55,000
Idiotul ăsta nu merită un proces.
654
00:46:55,000 --> 00:46:57,000
Ar trebui trimis direct pe scaun.
655
00:46:57,000 --> 00:46:59,000
Un exemplu ar trebui făcut din.
656
00:46:59,000 --> 00:47:01,000
Și avem o problemă și cu tine.
657
00:47:02,000 --> 00:47:08,000
Bună seara.
658
00:47:08,000 --> 00:47:22,000
Acasă?
659
00:47:22,000 --> 00:47:26,000
Dar departe de ea.
660
00:47:26,000 --> 00:47:28,000
Oh
661
00:47:56,000 --> 00:47:58,000
Oh
662
00:48:26,000 --> 00:48:28,000
Oh
663
00:48:56,000 --> 00:48:58,000
Oh
664
00:49:04,000 --> 00:49:06,000
Asculta
665
00:49:10,000 --> 00:49:12,000
Bine
666
00:49:17,000 --> 00:49:19,000
Există
667
00:49:20,000 --> 00:49:22,000
Hei, taci naibii
668
00:49:22,000 --> 00:49:24,000
eu
669
00:49:52,000 --> 00:49:56,000
Curtea este acum în ședință onorabilul judecător Herman Rothwax este decis
670
00:50:00,000 --> 00:50:03,000
Dimineața, doamnelor și domnilor, vă rog să vă așezați
671
00:50:06,000 --> 00:50:08,000
William, vă rugăm să invitați juriul să intre
672
00:50:17,000 --> 00:50:19,000
Ești bine dl. Flack
673
00:50:20,000 --> 00:50:26,000
Totul în regulă? Iată maiestatea ta. Eu doar caut pe cineva
674
00:50:29,000 --> 00:50:31,000
Va rog dl. Flack stai jos
675
00:50:34,000 --> 00:50:36,000
Realizează că se întâmplă multe
676
00:50:36,000 --> 00:50:38,000
Dar aceasta este încă o instanță de judecată
677
00:50:39,000 --> 00:50:45,000
Toate izbucnirile nu vor fi tolerate și se aplică tuturor celor din această sală de judecată
678
00:50:45,000 --> 00:50:52,000
Cindy, vă rog să sunați cazul populației statului New York împotriva lui Arthur Flick numărul GC
679
00:51:15,000 --> 00:51:17,000
Oh
680
00:51:22,000 --> 00:51:24,000
Zid în jos
681
00:51:31,000 --> 00:51:33,000
actor
682
00:51:33,000 --> 00:51:37,000
Unde naiba ar însemna asta?
683
00:51:37,000 --> 00:51:41,000
Asta e divertisment
684
00:51:45,000 --> 00:51:52,000
Luminile pe doamnă și cravatele pe mireasă
685
00:51:52,000 --> 00:51:57,000
Cu tipul pe o parte sau cu pliul
686
00:51:57,000 --> 00:52:02,000
Unde îi dă un rol
687
00:52:02,000 --> 00:52:10,000
Părerea mea este că nu există absolut nicio dovadă că Arthur Fleck suferă de tulburare de personalitate multiplă
688
00:52:10,000 --> 00:52:20,000
Sau că s-a comportat vreodată în rolul de joker ca o personalitate separată disociată de el însuși
689
00:52:20,000 --> 00:52:25,000
Doctor? În opinia dumneavoastră, referitor la munca pe care a făcut-o în acest caz
690
00:52:25,000 --> 00:52:30,000
Crezi că domnul Fleck suferă de o boală sau defect psihic?
691
00:52:30,000 --> 00:52:38,000
Nu. După părerea mea, el nu este psihotic sau incapabil să testeze realitatea
692
00:52:38,000 --> 00:52:41,000
Cred că era sănătos când ai comis aceste crime
693
00:52:41,000 --> 00:52:47,000
De fapt, cred că își falsifică boala mintală
694
00:52:47,000 --> 00:52:51,000
De ce?
695
00:52:51,000 --> 00:52:58,000
Și dacă, uh, se preface, așa cum spui
696
00:52:58,000 --> 00:53:03,000
Atunci ce părere aveți despre starea psihică a inculpatului?
697
00:53:03,000 --> 00:53:12,000
Cred că are patru tulburări mentale relativ minore și destul de comune care implică tristețe de lungă durată
698
00:53:12,000 --> 00:53:16,000
Egocentrism narcisist, lipsă de prietenie
699
00:53:16,000 --> 00:53:19,000
Și indiferența față de sentimentele celorlalți
700
00:53:19,000 --> 00:53:22,000
Acesta este un individ foarte tulburat
701
00:53:22,000 --> 00:53:26,000
Dar nu vă pot oferi niciun fel de apărare psihiatrică
702
00:53:26,000 --> 00:53:30,000
Pentru dumneavoastră. Mulțumesc, Dr. Love
703
00:53:30,000 --> 00:53:34,000
Nimic mai departe, Onorată Instanță
704
00:53:34,000 --> 00:53:39,000
Martorul dumneavoastră, doamnă Stewart?
705
00:53:39,000 --> 00:53:42,000
Dr. Lou, bună dimineața
706
00:53:42,000 --> 00:53:44,000
Bună dimineaţa
707
00:53:44,000 --> 00:53:47,000
Cât timp ai intervievat Arthur Fleck?
708
00:53:47,000 --> 00:53:49,000
Cam două ore
709
00:53:49,000 --> 00:53:51,000
Cam două ore
710
00:53:51,000 --> 00:53:54,000
Sunt de fapt 89 de minute
711
00:53:54,000 --> 00:53:59,000
Spune-mi, cum poți spune cu siguranță că Arthur nu este bolnav mintal?
712
00:53:59,000 --> 00:54:10,000
Cum poți fi atât de sigur după doar 89 de minute că acest joker nu este o personalitate distinctă și despărțită de el?
713
00:54:10,000 --> 00:54:12,000
Că nu este cine este el
714
00:54:12,000 --> 00:54:20,000
Ei bine, am trecut în revistă și toate rezultatele testelor, teste psihologice, teste neurologice și medicale
715
00:54:20,000 --> 00:54:24,000
Și din punctul meu de vedere, este doar o performanță
716
00:54:24,000 --> 00:54:29,000
Ați citit înregistrările de la Departamentul de Servicii Sociale
717
00:54:29,000 --> 00:54:37,000
Acela arată că, când Arthur avea șapte ani, l-au returnat acasă la agresorul său
718
00:54:37,000 --> 00:54:39,000
acasă la mama lui
719
00:54:39,000 --> 00:54:42,000
Am făcut, da
720
00:54:42,000 --> 00:54:46,000
Și când l-ai intervievat timp de 89 de minute
721
00:54:46,000 --> 00:54:58,000
L-ați întrebat de ce serviciile sociale nu au crezut poveștile oribile pe care i le-a spus un băiețel de șapte ani despre abuzurile fizice și sexuale pe care le-a suferit?
722
00:54:58,000 --> 00:54:59,000
Da
723
00:54:59,000 --> 00:55:03,000
Aplauze
724
00:55:03,000 --> 00:55:10,000
Aplauze
725
00:55:10,000 --> 00:55:13,000
Aplauze
726
00:55:13,000 --> 00:55:16,000
Aplauze
727
00:55:16,000 --> 00:55:20,000
Aplauze
728
00:55:20,000 --> 00:55:21,000
Da
729
00:55:21,000 --> 00:55:25,000
Aplauze
730
00:55:25,000 --> 00:55:28,000
Aplauze
731
00:55:29,000 --> 00:55:36,000
Nu, nu l-am întrebat despre asta
732
00:55:36,000 --> 00:55:53,000
Deci vrei să credem că după ce am petrecut doar 89 de minute cu Arthur Fleck și i-am citit înregistrările și testele de la aceleași agenții guvernamentale care l-au abandonat
733
00:55:53,000 --> 00:56:03,000
Vrei să credem că poți spune cu absolută certitudine că Arthur nu suferă de nicio boală mintală gravă
734
00:56:03,000 --> 00:56:13,000
Că nu avea nevoie să se retragă în fantezie și să-și creeze o altă identitate pentru a-l proteja pe acel speriat, vulnerabil
735
00:56:13,000 --> 00:56:18,000
Băiețel de șapte ani din toate traumele și abuzurile pe care le-a suferit
736
00:56:18,000 --> 00:56:23,000
Și că acea identitate nu a mai ieșit la iveală
737
00:56:23,000 --> 00:56:30,000
Când a fost atacat și chinuit de trei bătăuși beți în metrou
738
00:56:30,000 --> 00:56:33,000
Aplauze
739
00:56:33,000 --> 00:56:39,000
După ce m-am trezit azi dimineață, m-am gândit: Murray, Murray, Murray
740
00:56:39,000 --> 00:56:43,000
Și apoi mai este Murray, amuzant, nu?
741
00:56:43,000 --> 00:56:47,000
Apoi mi-am adus aminte de Sophie, m-am săturat
742
00:56:47,000 --> 00:56:51,000
Onorată Instanță, din nou, jurnalul personal al clientului meu este privilegiat
743
00:56:51,000 --> 00:57:00,000
Exagerat, din nou, atâta timp cât doamna Kane își limitează comentariile la glumele personale ale domnului Fleck pentru a-și aminti liniștea mea.
744
00:57:00,000 --> 00:57:05,000
Acestea sunt cuvintele tale, ea citește
745
00:57:05,000 --> 00:57:09,000
Și ține de latitudinea juriului să stabilească ce să ia cu ei
746
00:57:09,000 --> 00:57:13,000
Vă rugăm să continuați
747
00:57:13,000 --> 00:57:19,000
Dnă Kane, vă rugăm să continuați să citiți din partea evidențiată
748
00:57:19,000 --> 00:57:25,000
Apoi îmi amintesc că Sophie a avut un alt vis despre ea, l-a uitat
749
00:57:25,000 --> 00:57:30,000
Aproape că nu am visat niciodată, ce trebuie să fac ca să-mi amintesc?
750
00:57:30,000 --> 00:57:35,000
Aceasta este Sophie Dumont, vecina domnului Fleck de care era obsedat
751
00:57:35,000 --> 00:57:39,000
Care a fost acea dată? 17 noiembrie
752
00:57:39,000 --> 00:57:48,000
Ei bine, spectacolul record, 17 noiembrie este data când domnul Fleck l-a înjunghiat până la moarte pe Randall Kleinman Hoffer
753
00:57:48,000 --> 00:57:55,000
În aceeași zi în care l-a împușcat și l-a ucis pe Murray Frank
754
00:57:55,000 --> 00:58:02,000
Acum, știu că nu este domeniul dumneavoastră de expertiză, dar ați citit tot jurnalul domnului Fleck înainte, corect?
755
00:58:02,000 --> 00:58:04,000
Da, am
756
00:58:04,000 --> 00:58:10,000
Și, după părerea ta, asta sună ca o voce diferită?
757
00:58:10,000 --> 00:58:16,000
Ca o altă personalitate, ai scris asta?
758
00:58:16,000 --> 00:58:19,000
Nu, sună ca Arthur
759
00:58:19,000 --> 00:58:21,000
Continuă
760
00:58:21,000 --> 00:58:25,000
Scria adesea despre fanteziile sale
761
00:58:25,000 --> 00:58:31,000
Și femeile cu care a avut relații imaginare
762
00:58:31,000 --> 00:58:34,000
Și desigur glumele lui
763
00:58:34,000 --> 00:58:42,000
Există întotdeauna o mulțime de aceste glume nefaste
764
00:58:42,000 --> 00:58:47,000
Există dreptate, așa că nu cred că ea nici măcar nu este calificată să facă asta
765
00:58:47,000 --> 00:58:49,000
Știi, îl faci să fie un nenorocit de idiot acolo
766
00:58:50,000 --> 00:58:52,000
Nu va ieși niciodată dacă ține rahatul asta
767
00:58:52,000 --> 00:58:55,000
Întrebați-o de ce mă ține așa departe de el
768
00:58:55,000 --> 00:58:57,000
Să nu facem asta aici
769
00:58:57,000 --> 00:58:59,000
Îi vezi pe toți acei oameni în față?
770
00:58:59,000 --> 00:59:01,000
Pentru cine crezi că sunt aici?
771
00:59:01,000 --> 00:59:03,000
Pe câte tricouri este Arthur Glenn?
772
00:59:03,000 --> 00:59:05,000
Câte semne?
773
00:59:05,000 --> 00:59:10,000
Este povestea secolului și nici măcar nu știe cine este propriul ei client
774
00:59:10,000 --> 00:59:12,000
Poți vedea cât de bolnav este?
775
00:59:12,000 --> 00:59:14,000
De cât ajutor are nevoie?
776
00:59:14,000 --> 00:59:16,000
Nu e bolnav
777
00:59:17,000 --> 00:59:19,000
El este perfect
778
00:59:19,000 --> 00:59:22,000
Chiar nu crezi că va pleca de aici, nu-i așa?
779
00:59:22,000 --> 00:59:25,000
Da, va pleca imediat de aici
780
00:59:25,000 --> 00:59:27,000
Cu mine lângă el
781
00:59:27,000 --> 00:59:29,000
Și ei vor
782
00:59:30,000 --> 00:59:32,000
Și apoi îl vom construi
783
00:59:32,000 --> 00:59:34,000
A ce?
784
00:59:34,000 --> 00:59:35,000
Și puțin ajutor
785
00:59:35,000 --> 00:59:37,000
Ce înseamnă asta?
786
00:59:41,000 --> 00:59:43,000
Nu asculți
787
00:59:43,000 --> 00:59:44,000
Putem câștiga în acest caz
788
00:59:44,000 --> 00:59:46,000
Și ea o să dă dracu totul
789
00:59:46,000 --> 00:59:48,000
Nu, nu asculți
790
00:59:48,000 --> 00:59:50,000
Te rog caută-mă acum
791
00:59:51,000 --> 00:59:53,000
Ea a avut o șansă prin ce am trecut
792
00:59:53,000 --> 00:59:55,000
Ce vrei sa spui?
793
00:59:55,000 --> 00:59:57,000
Suntem din același cartier
794
00:59:57,000 --> 01:00:00,000
Și-a pierdut tatăl, știi
795
01:00:00,000 --> 01:00:02,000
Mama ei era groaznică cu ea
796
01:00:02,000 --> 01:00:03,000
Ea a avut un angajament
797
01:00:03,000 --> 01:00:06,000
Așa că dă-i o pauză
798
01:00:07,000 --> 01:00:10,000
Bine, lasă-ne să avem grijă de tine, sigur
799
01:00:10,000 --> 01:00:11,000
Știu
800
01:00:12,000 --> 01:00:14,000
Ea nu a crescut în cartierul tău
801
01:00:14,000 --> 01:00:17,000
Ea locuiește în Upper West Side cu părinții ei
802
01:00:17,000 --> 01:00:19,000
Tatăl ei nu este mort
803
01:00:19,000 --> 01:00:21,000
El este medic
804
01:00:21,000 --> 01:00:24,000
S-a internat voluntar la spital
805
01:00:24,000 --> 01:00:26,000
Și apoi s-a verificat
806
01:00:26,000 --> 01:00:27,000
Când ea a vrut
807
01:00:27,000 --> 01:00:29,000
Ea nu s-a verificat singură
808
01:00:29,000 --> 01:00:30,000
Arthur
809
01:00:30,000 --> 01:00:33,000
Am avut o influență proastă asupra ei, așa că ne-au despărțit
810
01:00:35,000 --> 01:00:39,000
A menționat că a făcut o școală de psihiatrie?
811
01:00:40,000 --> 01:00:42,000
Nu l-ai primi
812
01:00:42,000 --> 01:00:43,000
Ideea mea este
813
01:00:43,000 --> 01:00:46,000
Ea te joacă de prost
814
01:00:47,000 --> 01:00:49,000
Îmi pare rău, doar eu
815
01:00:50,000 --> 01:00:52,000
Știu cum este să iubești pe cineva
816
01:00:52,000 --> 01:00:55,000
Dar nu cred că îi vine să creadă niciun cuvânt din ea
817
01:01:03,000 --> 01:01:05,000
De la MTV Studios
818
01:01:06,000 --> 01:01:08,000
Este
819
01:01:08,000 --> 01:01:09,000
Este
820
01:01:09,000 --> 01:01:10,000
The
821
01:01:10,000 --> 01:01:14,000
The
822
01:01:20,000 --> 01:01:22,000
Există o lumină
823
01:01:24,000 --> 01:01:26,000
Aprind o lumină
824
01:01:27,000 --> 01:01:29,000
Nu există niciodată o lovitură asupra mea
825
01:01:30,000 --> 01:01:33,000
Toate găurile pe care trebuie să le fiu
826
01:01:34,000 --> 01:01:36,000
Trăind cu tine
827
01:01:37,000 --> 01:01:39,000
Trăind cu tine
828
01:01:40,000 --> 01:01:42,000
Există o cale
829
01:01:44,000 --> 01:01:46,000
toată lumea spune
830
01:01:46,000 --> 01:01:50,000
Pentru a face fiecare lucru mic
831
01:01:52,000 --> 01:01:54,000
Ce aduce praful
832
01:01:55,000 --> 01:01:57,000
Dacă nu te am
833
01:01:58,000 --> 01:02:00,000
Dacă nu te am
834
01:02:01,000 --> 01:02:05,000
Oh, nu știi cum e
835
01:02:06,000 --> 01:02:10,000
Iubito, nu știi cum e
836
01:02:11,000 --> 01:02:13,000
A iubi pe cineva
837
01:02:14,000 --> 01:02:16,000
A iubi pe cineva
838
01:02:16,000 --> 01:02:18,000
Felul în care te iubesc
839
01:02:19,000 --> 01:02:22,000
Bebeluş, copil, copil, copil
840
01:02:22,000 --> 01:02:25,000
Nu știi cum e
841
01:02:26,000 --> 01:02:29,000
Iubito, nu știi ce
842
01:02:31,000 --> 01:02:33,000
Ce s-a întâmplat?
843
01:02:34,000 --> 01:02:36,000
Ei bine, nici nu te mai uitai la mine
844
01:02:36,000 --> 01:02:38,000
Făceai totul despre tine
845
01:02:39,000 --> 01:02:43,000
Și cântecul este despre a mă iubi
846
01:02:44,000 --> 01:02:47,000
Acum uite cine face totul despre ei înșiși
847
01:02:48,000 --> 01:02:50,000
Deci spui că nu este vorba despre noi?
848
01:02:51,000 --> 01:02:52,000
Este
849
01:02:52,000 --> 01:02:54,000
Dar cântăm pentru ei
850
01:02:54,000 --> 01:02:56,000
De aceea suntem aici dragă
851
01:02:57,000 --> 01:02:59,000
Pe măsură ce am primit suspiciunea de discurs
852
01:02:59,000 --> 01:03:01,000
Că nu le dăm oamenilor ceea ce vor
853
01:03:02,000 --> 01:03:03,000
E în regulă iubito
854
01:03:03,000 --> 01:03:04,000
ai dreptate
855
01:03:06,000 --> 01:03:08,000
Să dăm oamenilor ceea ce vor
856
01:03:10,000 --> 01:03:11,000
Folosește-l
857
01:03:11,000 --> 01:03:12,000
Să luăm un moment
858
01:03:19,000 --> 01:03:21,000
Pe măsură ce luna de miere s-a terminat
859
01:03:24,000 --> 01:03:26,000
Prima noapte
860
01:03:26,000 --> 01:03:27,000
Totul s-a întors
861
01:03:27,000 --> 01:03:29,000
Dacă ai ști ce este
862
01:03:29,000 --> 01:03:30,000
Doar vorbește cu mine
863
01:03:31,000 --> 01:03:32,000
Sunt chiels
864
01:03:32,000 --> 01:03:33,000
Nu pot căuta nimic
865
01:03:34,000 --> 01:03:35,000
Sunt în spate
866
01:03:35,000 --> 01:03:37,000
Mereu am braisat
867
01:03:37,000 --> 01:03:38,000
Nu știi ce să faci
868
01:03:38,000 --> 01:03:39,000
�
869
01:03:39,000 --> 01:03:40,000
Doar totuși
870
01:03:43,000 --> 01:03:45,000
Pauză
871
01:03:46,000 --> 01:03:49,000
Bine
872
01:03:49,000 --> 01:03:50,000
Uite
873
01:03:50,000 --> 01:03:52,000
Te iubesc.
874
01:03:52,000 --> 01:03:57,000
Cu câteva săptămâni în urmă la televizor și deja te comporți ca și cum ai fi în comun.
875
01:03:57,000 --> 01:04:00,000
Ce dracu faceți voi doi stând pe tribuna noastră?
876
01:04:00,000 --> 01:04:01,000
Am spus că sunt tribunele tale.
877
01:04:01,000 --> 01:04:04,000
Rippy, ce dracu ți-a adus?
878
01:04:04,000 --> 01:04:05,000
M-ai auzit.
879
01:04:05,000 --> 01:04:06,000
Sus.
880
01:04:06,000 --> 01:04:08,000
Tocmai așa că te-am văzut în față.
881
01:04:08,000 --> 01:04:11,000
O mică doamnă prietenă.
882
01:04:11,000 --> 01:04:13,000
Nu sunt o doamnă.
883
01:04:13,000 --> 01:04:14,000
Sunt o doamnă.
884
01:04:14,000 --> 01:04:15,000
Sunt o doamnă.
885
01:04:15,000 --> 01:04:16,000
Sunt o doamnă.
886
01:04:16,000 --> 01:04:17,000
Sunt o doamnă.
887
01:04:17,000 --> 01:04:18,000
Sunt o doamnă.
888
01:04:18,000 --> 01:04:21,000
O mică doamnă prietenă.
889
01:04:21,000 --> 01:04:23,000
În regulă, destul. Ridicați-vă, amândoi.
890
01:04:23,000 --> 01:04:25,000
De fapt, primiți o vizită.
891
01:04:25,000 --> 01:04:31,000
Te comporți așa cum ți-am spus.
892
01:04:31,000 --> 01:04:33,000
În mișcare.
893
01:04:33,000 --> 01:04:38,000
În fiecare zi de ocazional.
894
01:04:38,000 --> 01:04:47,000
Ești o treabă nenorocită, flack.
895
01:04:47,000 --> 01:04:49,000
Sunt o slujbă nenorocită.
896
01:04:49,000 --> 01:04:52,000
Sunt o slujbă nenorocită.
897
01:04:52,000 --> 01:04:55,000
Sunt o slujbă nenorocită.
898
01:04:55,000 --> 01:04:58,000
Sunt o slujbă nenorocită.
899
01:04:58,000 --> 01:05:01,000
Sunt o slujbă nenorocită.
900
01:05:01,000 --> 01:05:05,000
Sunt o slujbă nenorocită.
901
01:05:05,000 --> 01:05:06,000
Hei.
902
01:05:06,000 --> 01:05:08,000
Cinci minute.
903
01:05:12,000 --> 01:05:15,000
Cum rezisti?
904
01:05:15,000 --> 01:05:22,000
Totul în regulă?
905
01:05:22,000 --> 01:05:29,000
Ai, te-ai ascuns în mine?
906
01:05:29,000 --> 01:05:34,000
Sigur.
907
01:05:34,000 --> 01:05:38,000
Adică, toată lumea minte puțin.
908
01:05:38,000 --> 01:05:41,000
Sunt o slujbă nenorocită.
909
01:05:42,000 --> 01:05:45,000
Adică, toată lumea minte puțin.
910
01:05:45,000 --> 01:05:51,000
Poate nu din același cartier cu mine.
911
01:05:51,000 --> 01:05:54,000
Tata e doctor.
912
01:05:54,000 --> 01:05:57,000
Esti bogat?
913
01:05:57,000 --> 01:06:00,000
Am vrut doar să mă placi.
914
01:06:06,000 --> 01:06:09,000
Chiar te-ai verificat aici?
915
01:06:09,000 --> 01:06:12,000
Da.
916
01:06:12,000 --> 01:06:19,000
E o nebunie.
917
01:06:19,000 --> 01:06:23,000
Doar pentru că ai vrut să mă cunoști?
918
01:06:23,000 --> 01:06:26,000
Doar ca să te cunosc.
919
01:06:29,000 --> 01:06:32,000
Și ai putea să o lași cu adevărat.
920
01:06:32,000 --> 01:06:36,000
Atunci a spus ce? Nu sunt nimeni.
921
01:06:36,000 --> 01:06:42,000
Am făcut orice cu viața mea, așa cum ai făcut și tine.
922
01:06:42,000 --> 01:06:47,000
Chiar te-ai uitat la acel film TV făcut despre mine de 20 de ori?
923
01:06:47,000 --> 01:06:53,000
Probabil mai degrabă patru sau cinci.
924
01:06:53,000 --> 01:06:56,000
Nu a fost de fapt bine sau minți și despre asta?
925
01:06:56,000 --> 01:06:59,000
A fost grozav.
926
01:07:00,000 --> 01:07:05,000
Avocatul meu spune că mă joci pentru un patru.
927
01:07:05,000 --> 01:07:08,000
Ești într-un patru.
928
01:07:08,000 --> 01:07:11,000
Nu poți spune ce face?
929
01:07:11,000 --> 01:07:15,000
Ei râd de tine acolo.
930
01:07:15,000 --> 01:07:20,000
Nu-i pasă de tine.
931
01:07:20,000 --> 01:07:28,000
Da.
932
01:07:29,000 --> 01:07:34,000
Știi că m-am mutat în vechiul tău bloc de apartamente pentru a ne face o casă pentru când te trezești?
933
01:07:34,000 --> 01:07:37,000
Ai învățat să-ți spui asta?
934
01:07:37,000 --> 01:07:40,000
Ai făcut-o?
935
01:07:40,000 --> 01:07:45,000
Nu vreau să locuiesc acolo.
936
01:07:45,000 --> 01:07:49,000
sunt însărcinată.
937
01:07:53,000 --> 01:07:56,000
Ce?
938
01:07:58,000 --> 01:08:09,000
De ce apar păsările dintr-o dată?
939
01:08:09,000 --> 01:08:16,000
De fiecare dată când ești aproape.
940
01:08:16,000 --> 01:08:19,000
La fel ca mine.
941
01:08:19,000 --> 01:08:27,000
Le place să fie aproape de tine.
942
01:08:27,000 --> 01:08:35,000
De ce cad stelele din cer?
943
01:08:35,000 --> 01:08:41,000
De fiecare dată când treci pe lângă.
944
01:08:41,000 --> 01:08:44,000
La fel ca mine.
945
01:08:44,000 --> 01:08:51,000
Tânjesc să fie aproape de tine.
946
01:08:52,000 --> 01:09:04,000
În ziua în care te-ai născut, îngerii s-au adunat și au decis să realizeze un vis.
947
01:09:04,000 --> 01:09:16,000
Așa că ți-au stropit lumeast în păr, rece și lumina stelelor în ochii tăi de lună.
948
01:09:16,000 --> 01:09:29,000
De aceea, toate fetele din oraș te urmăresc peste tot.
949
01:09:29,000 --> 01:09:32,000
La fel ca mine.
950
01:09:32,000 --> 01:09:39,000
Tânjesc să fie aproape de tine.
951
01:09:46,000 --> 01:10:07,000
La fel ca mine.
952
01:10:07,000 --> 01:10:25,000
Tânjesc să fie aproape de tine.
953
01:10:25,000 --> 01:10:30,000
Credeai că te va răni pe tine sau pe fiica ta?
954
01:10:30,000 --> 01:10:31,000
am făcut-o.
955
01:10:31,000 --> 01:10:34,000
Da.
956
01:10:34,000 --> 01:10:37,000
Crezi că era periculos?
957
01:10:37,000 --> 01:10:41,000
A intrat în apartamentul meu.
958
01:10:41,000 --> 01:10:44,000
Îi spui poliție?
959
01:10:44,000 --> 01:10:47,000
Nu.
960
01:10:47,000 --> 01:10:57,000
Mama lui mi-a spus că a avut probleme toată viața, dar că nu va răni nicio muscă.
961
01:10:57,000 --> 01:11:04,000
Și a fost bărbatul care a intrat în apartamentul tău în noaptea aceea?
962
01:11:04,000 --> 01:11:11,000
Era diferit în vreun fel de Arthur Fleck tu și tu?
963
01:11:11,000 --> 01:11:13,000
Nu prea l-am cunoscut.
964
01:11:13,000 --> 01:11:18,000
L-am văzut în hol, cu liftul de câteva ori.
965
01:11:18,000 --> 01:11:24,000
După cum am spus, am cunoscut-o puțin pe mama lui. A fost foarte dulce cu fiica mea.
966
01:11:24,000 --> 01:11:30,000
Mi-a fost dor de lumea ta. De ce nu ai vrut să vii aici să depui mărturie astăzi?
967
01:11:30,000 --> 01:11:34,000
De ce ați ignorat inițial citațiile noastre?
968
01:11:34,000 --> 01:11:41,000
După ce Arthur a făcut ceea ce a făcut, presa a vrut să-mi vorbească despre asta.
969
01:11:41,000 --> 01:11:47,000
Și apoi am fost un personaj în filmul acela îngrozitor de TV pe care l-au făcut.
970
01:11:47,000 --> 01:11:53,000
Și apoi toți acești oameni, niște străini cred, ca oamenii de afară au început să apară la serviciul meu.
971
01:11:53,000 --> 01:12:00,000
Și hărțuindu-mă, învinovățindu-mă pentru ceea ce sa întâmplat cu Arthur.
972
01:12:00,000 --> 01:12:05,000
Așa că mi-a fost teamă pentru siguranța mea, pentru siguranța fiicei mele, ne-am mutat din oraș.
973
01:12:05,000 --> 01:12:08,000
Ei bine, atunci de ce te-ai hotărât în cele din urmă să te conformezi?
974
01:12:08,000 --> 01:12:12,000
Ar fi trebuit să sun la poliție în noaptea aceea.
975
01:12:12,000 --> 01:12:16,000
Atunci poate că toți acești oameni nu ar fi fost.
976
01:12:16,000 --> 01:12:20,000
Poate că nu ar fi morți acum dacă aș face-o.
977
01:12:20,000 --> 01:12:24,000
Multumesc. Nu mai sunt întrebări?
978
01:12:24,000 --> 01:12:27,000
Martorul dumneavoastră, domnișoară Stewart.
979
01:12:27,000 --> 01:12:36,000
Domnișoară Duman, ce s-a întâmplat după ce l-ați rugat pe Arthur să părăsească patul din apartament?
980
01:12:36,000 --> 01:12:41,000
Mi-a spus că are o zi proastă. Numele pe care l-a lăsat.
981
01:12:41,000 --> 01:12:46,000
Deci, nu a auzit și nici măcar nu a amenințat-o pe fiica ta?
982
01:12:46,000 --> 01:12:52,000
Nu. Și l-ai urmărit la televizor la Marie Franklin săptămâna următoare?
983
01:12:52,000 --> 01:12:54,000
A făcut-o.
984
01:12:54,000 --> 01:12:59,000
Și părea același bărbat care stătea în apartamentul tău în noaptea aceea?
985
01:12:59,000 --> 01:13:03,000
A sunat la fel sau chiar arăta la fel?
986
01:13:03,000 --> 01:13:08,000
Nu, adică purta machiaj de clovn.
987
01:13:08,000 --> 01:13:13,000
Și în timp ce mama lui Arthur era atât de dulce cu fiica ta,
988
01:13:13,000 --> 01:13:17,000
ce îți spunea despre propriul ei fiu?
989
01:13:23,000 --> 01:13:31,000
Ea mi-a spus că e ceva în neregulă cu Arthur și că el trăia într-o lume fantezică și că avea acest râs.
990
01:13:31,000 --> 01:13:33,000
Ea ți-a spus că a fost un râs prost.
991
01:13:33,000 --> 01:13:38,000
Așa îi spunea ea. Râsul lui prost.
992
01:13:38,000 --> 01:13:40,000
Da.
993
01:13:40,000 --> 01:13:43,000
Ce ți-a mai spus ea?
994
01:13:43,000 --> 01:13:51,000
Că ea a inventat o poveste când era copil, ca să se simtă mai bine.
995
01:13:51,000 --> 01:13:55,000
Ca să nu mai plângă ca să nu se sinucidă.
996
01:13:55,000 --> 01:14:01,000
Care a fost povestea că a fost pus pe acest pământ pentru a aduce bucurie?
997
01:14:01,000 --> 01:14:05,000
Aşa ceva. Așa că ar trebui să-l spun fericit.
998
01:14:05,000 --> 01:14:12,000
Și nu-i venea să creadă că el și-a înfruntat întreaga viață în jurul acestei povești inventate.
999
01:14:12,000 --> 01:14:17,000
Era un clovn drept și își dorea să fie comedian.
1000
01:14:17,000 --> 01:14:21,000
Ea și-a luat joc de el pentru că a făcut asta.
1001
01:14:21,000 --> 01:14:24,000
Ea a crezut că era ridicol că el a crezut că va face oamenii să râdă.
1002
01:14:24,000 --> 01:14:27,000
Și ea a spus că Arthur era deloc amuzant.
1003
01:14:28,000 --> 01:14:32,000
Dar ea ți-a spus că el a dat un test pentru a ne învăța totul despre asta.
1004
01:14:39,000 --> 01:14:43,000
Este întotdeauna simbolul.
1005
01:14:44,000 --> 01:14:51,000
În haita ei, există întotdeauna un nor singuratic.
1006
01:14:52,000 --> 01:14:59,000
Săracii râzând prin faldurile din spate.
1007
01:14:59,000 --> 01:15:05,000
Și toată lumea râde când e în jos.
1008
01:15:05,000 --> 01:15:12,000
Întotdeauna există din nou distracția despre el.
1009
01:15:12,000 --> 01:15:19,000
Dar e amuzant doar din greșeală.
1010
01:15:20,000 --> 01:15:24,000
Și toată lumea se uită la el.
1011
01:15:24,000 --> 01:15:26,000
La fel.
1012
01:15:26,000 --> 01:15:31,000
Ei nu-i văd sfâșierea inimii singuratice.
1013
01:15:41,000 --> 01:15:48,000
Nu le pasă atâta timp cât sunt doar un prost.
1014
01:15:49,000 --> 01:15:54,000
Cât de prost poate fi.
1015
01:15:55,000 --> 01:16:02,000
Întotdeauna există o glumă despre aceasta este regula.
1016
01:16:02,000 --> 01:16:08,000
Dar soarta se simte mai bine decât par.
1017
01:16:12,000 --> 01:16:16,000
Gluma pentru mine.
1018
01:16:19,000 --> 01:16:26,000
Nu le pasă atâta timp cât sunt doar un prost.
1019
01:16:26,000 --> 01:16:31,000
Cât de prost poate fi.
1020
01:16:31,000 --> 01:16:36,000
Întotdeauna există o glumă despre aceasta este regula.
1021
01:16:36,000 --> 01:16:41,000
Dar soarta se simte mai bine decât par.
1022
01:16:42,000 --> 01:16:47,000
Gluma pentru mine.
1023
01:16:47,000 --> 01:16:51,000
Gluma pentru mine.
1024
01:16:51,000 --> 01:16:56,000
Gluma pentru mine.
1025
01:17:12,000 --> 01:17:16,000
Gluma pentru mine.
1026
01:17:16,000 --> 01:17:21,000
Gluma pentru mine.
1027
01:17:21,000 --> 01:17:26,000
Ca mine.
1028
01:17:28,000 --> 01:17:29,000
Da.
1029
01:17:29,000 --> 01:17:32,000
Că nu avusese niciodată o iubită.
1030
01:17:32,000 --> 01:17:36,000
Și a crezut că este probabil primul său.
1031
01:17:36,000 --> 01:17:39,000
Nu mai pot face asta.
1032
01:17:39,000 --> 01:17:41,000
Nu vrei să fii câine până la urmă?
1033
01:17:41,000 --> 01:17:42,000
Nu, poate nu.
1034
01:17:42,000 --> 01:17:44,000
Vreau să-mi împrumut avocatul.
1035
01:17:44,000 --> 01:17:45,000
Scuzați-mă.
1036
01:17:45,000 --> 01:17:47,000
Aș vrea să mă reprezint.
1037
01:17:47,000 --> 01:17:48,000
Ești concediat.
1038
01:17:48,000 --> 01:17:50,000
Arson, lasă-mă să fac asta.
1039
01:17:50,000 --> 01:17:51,000
Acesta este un eșec.
1040
01:17:51,000 --> 01:17:54,000
Nici măcar nu crezi în eșec.
1041
01:17:54,000 --> 01:17:56,000
Îmi pare rău.
1042
01:17:56,000 --> 01:17:57,000
David.
1043
01:17:57,000 --> 01:17:58,000
David.
1044
01:17:58,000 --> 01:17:59,000
Îmi pare rău.
1045
01:17:59,000 --> 01:18:00,000
David.
1046
01:18:00,000 --> 01:18:01,000
David.
1047
01:18:01,000 --> 01:18:02,000
Îmi pare rău.
1048
01:18:02,000 --> 01:18:03,000
Îmi pare rău.
1049
01:18:03,000 --> 01:18:04,000
Îmi pare rău.
1050
01:18:04,000 --> 01:18:05,000
Îmi pare rău.
1051
01:18:05,000 --> 01:18:06,000
Îmi pare rău.
1052
01:18:06,000 --> 01:18:07,000
Îmi pare rău.
1053
01:18:07,000 --> 01:18:09,000
Îmi pare rău.
1054
01:18:09,000 --> 01:18:13,000
Îmi pare rău.
1055
01:18:13,000 --> 01:18:15,000
David.
1056
01:18:17,000 --> 01:18:19,000
E minunat.
1057
01:18:19,000 --> 01:18:21,000
Multumesc.
1058
01:18:25,000 --> 01:18:27,000
Hei, fii sensibil.
1059
01:18:27,000 --> 01:18:30,000
Sunt atât de mândru de tine.
1060
01:18:30,000 --> 01:18:39,000
Ar trebui să-l vezi acolo. Toți înnebunesc pentru tine.
1061
01:18:39,000 --> 01:18:44,000
Ai făcut-o.
1062
01:18:44,000 --> 01:18:51,000
Știu. Ți-am cerut să citești o plimbare sau ceva.
1063
01:18:51,000 --> 01:18:55,000
Știi că nu am fost niciodată la o primă școală.
1064
01:18:55,000 --> 01:19:05,000
Am spus că nu mă atinge.
1065
01:19:05,000 --> 01:19:12,000
Poți face orice vrei. Tu ești Joker.
1066
01:19:25,000 --> 01:19:35,000
Ești un tip bun.
1067
01:19:35,000 --> 01:19:40,000
Bună seara. Sunt 40 de grade la ora 6 în această miercuri, 8 noiembrie.
1068
01:19:40,000 --> 01:19:43,000
Sunt Stan L. Brooks și iată ce se întâmplă.
1069
01:19:43,000 --> 01:19:47,000
Evoluții sufocante la procesul lui Arthur Fleck în centrul orașului astăzi.
1070
01:19:47,000 --> 01:19:51,000
Fleck, criminalul acuzat, cunoscut și sub numele de Joker, a întrerupt mărturia
1071
01:19:51,000 --> 01:19:54,000
in instanta.
1072
01:19:54,000 --> 01:19:57,000
Apoi i-a sărutat la revedere.
1073
01:19:57,000 --> 01:20:01,000
După aceea, Fleck a fost interogat pe larg de judecătorul Herman Rothwax.
1074
01:20:01,000 --> 01:20:07,000
Dreptul de auto-reprezentare nu este o licență de a abuza de demnitatea sălii de judecată.
1075
01:20:07,000 --> 01:20:10,000
Vă puteți auzi toate emoțiile, domnule Fleck.
1076
01:20:10,000 --> 01:20:15,000
Judecătorul Rothwax a aprobat fără tragere de inimă cererea lui Fleck de a se reprezenta singur.
1077
01:20:15,000 --> 01:20:19,000
Atâta timp cât a fost de acord să stea alături de un avocat, o decizie pe care amândoi o iau acum Fleck
1078
01:20:19,000 --> 01:20:23,000
și raportul său și asistentul procurorului Harvey Dent nu sunt de acord.
1079
01:20:23,000 --> 01:20:29,000
Este chiar tragic. Arthur crede că are toți acești susținători, dar nu le pasă de el.
1080
01:20:29,000 --> 01:20:32,000
Le pasă de Joker.
1081
01:20:32,000 --> 01:20:36,000
El nu are de-a face cu realitatea. E bolnav mintal.
1082
01:20:36,000 --> 01:20:40,000
L-a convins că l-a prins, dar ar fi câștigat acest caz.
1083
01:20:40,000 --> 01:20:43,000
Fleck știe ce face. Știe că pierde.
1084
01:20:43,000 --> 01:20:45,000
Nu ne putem uita la el.
1085
01:20:45,000 --> 01:20:46,000
El este un copil.
1086
01:20:46,000 --> 01:20:48,000
Este aproape ca și cum ar zbura Arthur.
1087
01:20:48,000 --> 01:20:53,000
Are un pic de încercare în cea mai mare parte a lunii, dar este ciudat.
1088
01:20:53,000 --> 01:20:56,000
Foarte ciudat.
1089
01:20:56,000 --> 01:21:00,000
Hei, stai jos.
1090
01:21:00,000 --> 01:21:03,000
Aşezaţi-vă.
1091
01:21:03,000 --> 01:21:07,000
Hei, hei, hei.
1092
01:21:07,000 --> 01:21:09,000
Hei, hei, hei.
1093
01:21:09,000 --> 01:21:10,000
Hei, hei, hei.
1094
01:21:10,000 --> 01:21:13,000
Oh, când se spune că ia naiba, înregistrează.
1095
01:21:13,000 --> 01:21:17,000
Oh, când se spune că ia naiba, înregistrează.
1096
01:21:17,000 --> 01:21:21,000
Oh, când se spune că ia naiba, înregistrează.
1097
01:21:21,000 --> 01:21:25,000
Va trebui să intru în competiție, să câștig același lucru.
1098
01:21:25,000 --> 01:21:29,000
Va trebui să ies afară.
1099
01:21:29,000 --> 01:21:32,000
Ieși.
1100
01:21:32,000 --> 01:21:34,000
În regulă, sa terminat.
1101
01:21:34,000 --> 01:21:36,000
La naiba, nu.
1102
01:21:36,000 --> 01:21:39,000
Și același lucru pentru jocul nostru.
1103
01:21:39,000 --> 01:21:41,000
Unu, doi, trei.
1104
01:21:41,000 --> 01:21:43,000
Până acum, e la fel.
1105
01:21:43,000 --> 01:21:45,000
Unu, doi, trei.
1106
01:21:45,000 --> 01:21:47,000
Unu, doi, trei.
1107
01:21:47,000 --> 01:21:50,000
Doamne, același lucru pentru jocul nostru.
1108
01:21:50,000 --> 01:21:53,000
Și la fel.
1109
01:21:53,000 --> 01:21:55,000
Unu, doi, trei.
1110
01:21:55,000 --> 01:21:58,000
Nu, nu, nu, nu.
1111
01:21:58,000 --> 01:22:01,000
Nu, nu, nu, nu.
1112
01:22:01,000 --> 01:22:04,000
Nu, nu, nu, nu, nu.
1113
01:22:04,000 --> 01:22:06,000
Nu, nu, nu.
1114
01:22:06,000 --> 01:22:23,000
După ce a trecut în revistă toată jurisprudența care oferă precedent, Jensen versus Curtea Superioară fiind
1115
01:22:23,000 --> 01:22:30,000
cel mai relevant, am hotărât fără tragere de inimă că domnul Fleck are chiar dreptul ca un
1116
01:22:30,000 --> 01:22:36,000
avocat să se îmbrace așa cum îi place, atâta timp cât nu provoacă tulburări sau
1117
01:22:36,000 --> 01:22:42,000
interferează cu funcționarea instanței. Nu voi permite ca această procedură să devină
1118
01:22:42,000 --> 01:22:48,000
pe cât de nestăpânit este afară și nu te voi lăsa să transformi asta într-un alt
1119
01:22:48,000 --> 01:22:57,000
circ decât ai deja. Dle Dent, cheamă următorul tău martor.
1120
01:22:57,000 --> 01:23:02,000
Statul îl cheamă pe Gary Puddles.
1121
01:23:02,000 --> 01:23:08,000
Beleth, te rog să-l escortezi pe domnul Puddles la stat.
1122
01:23:38,000 --> 01:24:05,000
Vă rog să ridicați mâna dreaptă. Juri solemn că mărturia pe care urmează să o dai
1123
01:24:05,000 --> 01:24:12,000
este întregul adevăr și nimic altceva decât adevărul care să te ajute Dumnezeu.
1124
01:24:12,000 --> 01:24:18,000
Bună dimineața, domnule Puddles. Vă mulțumesc că sunteți aici.
1125
01:24:18,000 --> 01:24:28,000
E o ultimă întrebare, domnule. Persoana pe care ai văzut-o l-a înjunghiat până la moarte pe Randall Kleinman Hoffer.
1126
01:24:28,000 --> 01:24:33,000
Sunt astăzi în această sală de judecată? Da.
1127
01:24:33,000 --> 01:24:40,000
Poți să ni le arăți tuturor și să descrii această îmbrăcăminte?
1128
01:24:40,000 --> 01:24:47,000
Ai spus chiar acolo la masă purtând un costum roșu și machiat de clovn.
1129
01:24:47,000 --> 01:24:53,000
Fie ca dosarul să reflecte identificarea acuzatului, Onorată Tare.
1130
01:24:53,000 --> 01:24:59,000
Da va fi. Nimic mai departe, Onorată Instanță.
1131
01:24:59,000 --> 01:25:03,000
Martorul dumneavoastră, domnule Flack.
1132
01:25:09,000 --> 01:25:17,000
domnule bălți. Gary Puddles?
1133
01:25:17,000 --> 01:25:23,000
Spuneți-mi, domnule, acesta este numele lui Dumnezeu?
1134
01:25:23,000 --> 01:25:24,000
Da.
1135
01:25:24,000 --> 01:25:30,000
Hei, Billy, numele tău de familie este Puddles.
1136
01:25:30,000 --> 01:25:36,000
De ce sună ca o glumă.
1137
01:25:36,000 --> 01:25:38,000
Ei bine, nu este.
1138
01:25:38,000 --> 01:25:43,000
Te aștepți să credem că numele tău de familie este Puddles. Bălți?
1139
01:25:43,000 --> 01:25:46,000
Domnule Flack, unde se duce asta?
1140
01:25:46,000 --> 01:25:51,000
După cum am spus, nu te voi lăsa să-mi transformi sala de judecată într-un circ.
1141
01:25:51,000 --> 01:25:57,000
Bine, dar cu tot respectul pe care îl ții, crezi că e puțin târziu?
1142
01:25:57,000 --> 01:26:00,000
Nu-mi încerca răbdarea.
1143
01:26:02,000 --> 01:26:05,000
domnule bălți.
1144
01:26:05,000 --> 01:26:15,000
Azi după-amiază ai mărturisit că m-ai văzut înjunghiându-l pe dl Kleinmanman Hoff în gât câteva vârfuri. Corecta?
1145
01:26:16,000 --> 01:26:20,000
Kleinman Hoff, da, te-am văzut.
1146
01:26:20,000 --> 01:26:25,000
Mm, și ce ai mai văzut în ziua aceea?
1147
01:26:25,000 --> 01:26:34,000
Îl înjunghii în ochi și îi binecuvântezi capul în perete de multe, de multe ori.
1148
01:26:34,000 --> 01:26:40,000
Da, dar Randall a fost un pic de bătăuş, nu-i aşa?
1149
01:26:40,000 --> 01:26:43,000
Nu s-a terminat asta, Don?
1150
01:26:44,000 --> 01:26:46,000
Nu.
1151
01:26:46,000 --> 01:26:48,000
Nu face nimic.
1152
01:26:48,000 --> 01:26:53,000
Gary, mi-ai prins fundul la show-ul cu camioane mai târziu?
1153
01:26:53,000 --> 01:26:55,000
Nu, nu am făcut-o.
1154
01:26:55,000 --> 01:26:56,000
Nu?
1155
01:26:56,000 --> 01:27:00,000
Dar îți amintesc că ai fost sub jurământ.
1156
01:27:00,000 --> 01:27:04,000
Am fost închis la secția de poliție într-o cameră de interviuri.
1157
01:27:04,000 --> 01:27:08,000
Așa că m-am gândit că ai putea veni să mă omori.
1158
01:27:08,000 --> 01:27:12,000
Am fost acolo, s-au dus acolo, m-au ținut acolo toată noaptea.
1159
01:27:13,000 --> 01:27:16,000
Nu-i așa că radiază conul, domnule Puddles?
1160
01:27:16,000 --> 01:27:17,000
Nu ai văzut spectacolul?
1161
01:27:17,000 --> 01:27:18,000
Nu ai văzut nimic?
1162
01:27:18,000 --> 01:27:20,000
Trebuia să spun, nu-mi vine să cred.
1163
01:27:20,000 --> 01:27:25,000
Domnule Fleck, bine.
1164
01:27:25,000 --> 01:27:30,000
Când erai în apartamentul mamei mele, Dumnezeu să-ți odihnească sufletul.
1165
01:27:30,000 --> 01:27:40,000
Când, după cum spui, m-ai văzut, bas, domnule Kleinman, orice se îndreaptă spre zid de multe, de multe ori,
1166
01:27:40,000 --> 01:27:43,000
ti s-a parut nebuna?
1167
01:27:43,000 --> 01:27:54,000
Păream o persoană diferită sau eram același glumeț pe care îl am?
1168
01:27:54,000 --> 01:27:58,000
Oh, deci nu-ți face asta, nu ești tu.
1169
01:27:58,000 --> 01:28:00,000
Nu sunt eu.
1170
01:28:00,000 --> 01:28:02,000
Deci nu crezi că ăsta sunt eu?
1171
01:28:02,000 --> 01:28:07,000
Sau poate, poate chiar a fost.
1172
01:28:08,000 --> 01:28:10,000
Dar sunt înăuntrul ei.
1173
01:28:10,000 --> 01:28:14,000
Deci poate vrei un milion, poate nimeni nu a fost.
1174
01:28:14,000 --> 01:28:18,000
Pentru că nimeni nu știa că exist.
1175
01:28:18,000 --> 01:28:24,000
Dar uită-te în jur, uită-te la toți acești oameni, toți cei din afară, aceste camere.
1176
01:28:24,000 --> 01:28:29,000
Pe cine crezi că văd, domnule Puddles?
1177
01:28:29,000 --> 01:28:31,000
Joker.
1178
01:28:32,000 --> 01:28:44,000
O, dragă copilă, ceea ce demonstrezi aici astăzi este că nu ești diferit de niciunul dintre acei oameni care m-au subestimat.
1179
01:28:44,000 --> 01:28:53,000
De la Murray Franklin la fetele alea nenorocite de prostuțe și grase în minunate, cred că m-ar putea trata ca pe un gunoi.
1180
01:28:53,000 --> 01:28:59,000
Dar nu-ți voi mai permite, nici ție, nici ție, nici oricăruia dintre voi, să mă țină jos.
1181
01:29:00,000 --> 01:29:02,000
Sunt liber!
1182
01:29:06,000 --> 01:29:09,000
De ce îmi faci asta, Arthur?
1183
01:29:09,000 --> 01:29:10,000
Ce?
1184
01:29:10,000 --> 01:29:12,000
Gary, îmi place de tine.
1185
01:29:12,000 --> 01:29:15,000
Ți-am spus că nu te voi răni și nu am făcut-o.
1186
01:29:15,000 --> 01:29:17,000
Nu mă răni.
1187
01:29:17,000 --> 01:29:21,000
Nu m-am putut întoarce la muncă.
1188
01:29:21,000 --> 01:29:23,000
Încă nu pot dormi.
1189
01:29:23,000 --> 01:29:26,000
Mi-e frică tot timpul.
1190
01:29:26,000 --> 01:29:29,000
Nu am fost niciodată speriat.
1191
01:29:29,000 --> 01:29:31,000
Mi-e frică acum, aici.
1192
01:29:31,000 --> 01:29:35,000
Tu ești în fața mea.
1193
01:29:35,000 --> 01:29:38,000
N-am putut face nimic în ziua aceea.
1194
01:29:38,000 --> 01:29:42,000
M-am simțit atât de mic.
1195
01:29:42,000 --> 01:29:47,000
Îmi amintea cât de neputincios sunt cu adevărat.
1196
01:29:47,000 --> 01:29:50,000
Oh, ai o floare pentru dramatic.
1197
01:29:50,000 --> 01:29:54,000
Îmi tragi de firele inimii, micuțule Gary.
1198
01:29:57,000 --> 01:30:00,000
Nu mai sunt întrebări, Harlan?
1199
01:30:00,000 --> 01:30:04,000
Știi cum se simte, Arthur?
1200
01:30:04,000 --> 01:30:09,000
Ai fost singurul de la serviciu care nu și-a luat niciodată joc de mine.
1201
01:30:09,000 --> 01:30:14,000
Ai fost singurul care a fost drăguț cu mine.
1202
01:30:14,000 --> 01:30:21,000
Am spus, fără întrebări, Harlan.
1203
01:30:21,000 --> 01:30:24,000
Foarte bine, domnule Post.
1204
01:30:24,000 --> 01:30:27,000
Nu ți-am mulțumit niciodată pentru mărturia ta.
1205
01:30:27,000 --> 01:30:30,000
Vă rog să renunțați, sunteți scuzat.
1206
01:30:30,000 --> 01:30:48,000
Dle Dent, cheamă următorul tău martor.
1207
01:30:48,000 --> 01:30:51,000
Nu mai chemăm martori, Onorată Instanță.
1208
01:30:51,000 --> 01:30:53,000
Acesta este cazul statului.
1209
01:30:53,000 --> 01:30:55,000
Statul se odihnește.
1210
01:30:55,000 --> 01:30:57,000
Foarte bine.
1211
01:30:57,000 --> 01:30:59,000
În regulă, domnule Fleck.
1212
01:30:59,000 --> 01:31:05,000
În acest moment, vă puteți monta apărarea.
1213
01:31:05,000 --> 01:31:08,000
Restul apărării este foarte, Onorată Tare.
1214
01:31:08,000 --> 01:31:10,000
esti?
1215
01:31:10,000 --> 01:31:14,000
Domnule Fleck, nu doriți să vă apărați.
1216
01:31:14,000 --> 01:31:17,000
Nu, domnule onorabil, apărarea se odihnește.
1217
01:31:17,000 --> 01:31:20,000
Nu, nu, nu, nu, nu. Asta e tot, oameni buni.
1218
01:31:20,000 --> 01:31:22,000
Bine, bine.
1219
01:31:22,000 --> 01:31:24,000
În regulă.
1220
01:31:24,000 --> 01:31:30,000
Este suficient. Aceasta este instanța de judecată.
1221
01:31:30,000 --> 01:31:33,000
Ambele părți s-au odihnit.
1222
01:31:33,000 --> 01:31:37,000
Această instanță se va opri până mâine dimineață la ora 9.30.
1223
01:31:37,000 --> 01:31:39,000
Omule, sunt prea scurt.
1224
01:31:39,000 --> 01:31:40,000
Dar idiotul?
1225
01:31:40,000 --> 01:31:42,000
Te vei lupta cu tine însumi.
1226
01:31:42,000 --> 01:31:44,000
Trebuie să o oprească?
1227
01:31:44,000 --> 01:31:45,000
Nu, nu coboară peste tot!
1228
01:31:45,000 --> 01:31:50,000
Și o vor opri aici o dată pe an?
1229
01:31:50,000 --> 01:31:52,000
Au intrat acolo, chiar înapoi?
1230
01:31:52,000 --> 01:31:54,000
Ei nu coboară.
1231
01:31:54,000 --> 01:31:55,000
Este suficient.
1232
01:31:55,000 --> 01:31:57,000
Este într-adevăr atunci când îți înlănțuiesc apărarea.
1233
01:31:57,000 --> 01:31:58,000
Ce-i cu acest rol?
1234
01:31:58,000 --> 01:32:00,000
Ai grijă, pur și simplu nu ajungi acolo sus.
1235
01:32:00,000 --> 01:32:02,000
Nu, vreau să măresc forța mai repede.
1236
01:32:02,000 --> 01:32:03,000
Vreau să fac o diferență.
1237
01:32:03,000 --> 01:32:05,000
Acum, pentru șase.
1238
01:32:05,000 --> 01:32:07,000
Apăsați capacul.
1239
01:32:07,000 --> 01:32:10,000
Ei bine, știi că fiecare oprire a ADN-ului se duce la Mauiplier acum.
1240
01:32:10,000 --> 01:32:11,000
Vom merge înainte.
1241
01:32:11,000 --> 01:32:19,000
Ei încep, o, voi face
1242
01:32:19,000 --> 01:32:24,000
Voi construi un munte
1243
01:32:24,000 --> 01:32:30,000
Voi construi o noapte
1244
01:32:32,000 --> 01:32:37,000
Nu știu cum o vom face
1245
01:32:37,000 --> 01:32:42,000
Știu doar că nu am putut încerca
1246
01:32:46,000 --> 01:32:48,000
Voi construi un atât de greu
1247
01:32:48,000 --> 01:32:50,000
Din un mic iad
1248
01:32:50,000 --> 01:32:53,000
Voi construi un atât de greu
1249
01:32:53,000 --> 01:32:55,000
Și știu departe
1250
01:32:55,000 --> 01:32:57,000
Și vine în acel munte
1251
01:32:57,000 --> 01:33:00,000
Da, da, da
1252
01:33:00,000 --> 01:33:02,000
Te voi duce pe munte
1253
01:33:02,000 --> 01:33:05,000
Și i-ați așteptat?
1254
01:33:07,000 --> 01:33:09,000
Voi construi un munte
1255
01:33:09,000 --> 01:33:11,000
Voi construi un munte
1256
01:33:11,000 --> 01:33:13,000
De la un mic hella
1257
01:33:13,000 --> 01:33:15,000
Pentru tine, mulțumesc și pentru tine
1258
01:33:15,000 --> 01:33:17,000
Bine ai venit, sunt cu tine
1259
01:33:17,000 --> 01:33:21,000
Oh, da, oh, da
1260
01:33:21,000 --> 01:33:25,000
Oh, da, uită-te la muntele ăla
1261
01:33:25,000 --> 01:33:27,000
Uită-te la muntele acela
1262
01:33:27,000 --> 01:33:29,000
Uită-te la muntele acela
1263
01:33:29,000 --> 01:33:31,000
Uită-te la muntele acela
1264
01:33:31,000 --> 01:33:33,000
Uită-te la muntele acela
1265
01:33:33,000 --> 01:33:35,000
Uită-te la muntele acela
1266
01:33:35,000 --> 01:33:38,000
Voi construi un munte
1267
01:33:38,000 --> 01:33:41,000
Voi construi un munte
1268
01:33:41,000 --> 01:33:44,000
Voi construi un munte
1269
01:33:48,000 --> 01:33:50,000
Oh, oh, oh, oh
1270
01:33:50,000 --> 01:33:54,000
2-1 rămas într-un Hamilton
1271
01:33:55,000 --> 01:33:58,000
Vino, du-te, du-te
1272
01:33:58,000 --> 01:34:02,000
Doar conduceți toate animalele
1273
01:34:02,000 --> 01:34:05,000
Și ai așteptat asta
1274
01:34:05,000 --> 01:34:07,000
Voi construi un munte
1275
01:34:07,000 --> 01:34:09,000
Fii mult din tine
1276
01:34:09,000 --> 01:34:11,000
Voi construi un munte
1277
01:34:11,000 --> 01:34:13,000
Și toată lumea va fi înăuntru
1278
01:34:21,000 --> 01:34:23,000
Construcție lungă
1279
01:34:23,000 --> 01:34:25,000
Construiește-ne de mult
1280
01:34:25,000 --> 01:34:27,000
De mult ne construiești munții
1281
01:34:27,000 --> 01:34:29,000
De mult ne construiești munții
1282
01:34:29,000 --> 01:34:31,000
De mult ne construiești munții
1283
01:34:31,000 --> 01:34:33,000
De mult ne construiești munții
1284
01:34:33,000 --> 01:34:36,000
Să-l construim
1285
01:34:36,000 --> 01:34:38,000
Esti plantat, plantat, plantat, plantat
1286
01:34:38,000 --> 01:34:40,000
Exagerat și căzut
1287
01:34:40,000 --> 01:34:44,000
Poți Agricultura!
1288
01:34:44,000 --> 01:34:46,000
Nu, nu, nu
1289
01:34:47,000 --> 01:34:49,000
Nu, nu
1290
01:34:49,000 --> 01:34:52,000
Nu, nu!
1291
01:34:56,000 --> 01:34:57,000
2010
1292
01:35:06,000 --> 01:35:25,000
săptămână
1293
01:35:25,000 --> 01:35:27,000
Dansând în lumina lunii
1294
01:35:27,000 --> 01:35:29,000
Toată lumea este reală
1295
01:35:29,000 --> 01:35:31,000
Îmi vreau mândria
1296
01:35:31,000 --> 01:35:33,000
Este tocmai corect
1297
01:35:33,000 --> 01:35:34,000
vreau sa spun
1298
01:35:34,000 --> 01:35:36,000
Toată lumea dansează
1299
01:35:36,000 --> 01:35:38,000
Toată lumea dansează
1300
01:35:38,000 --> 01:35:40,000
Ca un prost
1301
01:35:40,000 --> 01:35:42,000
Nu o poți lua
1302
01:35:42,000 --> 01:35:44,000
Stai bine
1303
01:35:44,000 --> 01:35:45,000
Dacă mă vezi
1304
01:35:45,000 --> 01:35:47,000
Am să te prind
1305
01:35:56,000 --> 01:35:57,000
ma duc sa
1306
01:35:57,000 --> 01:35:59,000
Știi, trimite-mi prostiile
1307
01:35:59,000 --> 01:36:01,000
Nu pot
1308
01:36:01,000 --> 01:36:03,000
Încă îmi sparg mingile
1309
01:36:03,000 --> 01:36:05,000
Sunt mereu bun
1310
01:36:09,000 --> 01:36:11,000
Ne vedem, băieți, dimineața
1311
01:36:17,000 --> 01:36:18,000
Uh oh
1312
01:36:18,000 --> 01:36:20,000
O să arăt totul
1313
01:36:20,000 --> 01:36:22,000
Huh
1314
01:36:23,000 --> 01:36:25,000
Ne vedem dimineața
1315
01:36:30,000 --> 01:36:32,000
De ce toată lumea este atât de supărată pe mine
1316
01:36:32,000 --> 01:36:34,000
Uită-te la fundul tău
1317
01:36:34,000 --> 01:36:36,000
Haide
1318
01:36:36,000 --> 01:36:39,000
O să te scot afară
1319
01:36:39,000 --> 01:36:41,000
ne vedem intr-o poza
1320
01:36:41,000 --> 01:36:43,000
Sunt nenorocita de regina oilor
1321
01:36:43,000 --> 01:36:45,000
Oh, haide acum
1322
01:36:45,000 --> 01:36:46,000
Să mergem
1323
01:36:46,000 --> 01:36:47,000
Da
1324
01:36:47,000 --> 01:36:48,000
Scoală-te
1325
01:36:48,000 --> 01:36:49,000
Scoală-te
1326
01:36:49,000 --> 01:36:50,000
Scoală-te
1327
01:36:51,000 --> 01:36:52,000
Scoală-te
1328
01:36:52,000 --> 01:36:53,000
Prinde-i picioarele omule
1329
01:36:53,000 --> 01:36:55,000
Să mergem
1330
01:36:55,000 --> 01:36:59,000
La poartă avem lovitură mare la televizor
1331
01:36:59,000 --> 01:37:01,000
Nu trebuie să vindem asta
1332
01:37:01,000 --> 01:37:09,000
Ridică-l
1333
01:37:09,000 --> 01:37:12,000
În regulă
1334
01:37:12,000 --> 01:37:19,000
Vrei gluma ta, nu?
1335
01:37:19,000 --> 01:37:21,000
Chiar crezi
1336
01:37:21,000 --> 01:37:23,000
Nu o să dansez în costumul ăla
1337
01:37:23,000 --> 01:37:25,000
Nu o să aud că fața te face să intri în panică
1338
01:37:25,000 --> 01:37:27,000
Habar n-ai
1339
01:37:27,000 --> 01:37:29,000
Ce este nevoie
1340
01:37:29,000 --> 01:37:31,000
Dar un pic de bucurie în acest nenorocit de loc
1341
01:37:31,000 --> 01:37:34,000
Să-ți spun ce făceam cu mama mea
1342
01:37:34,000 --> 01:37:36,000
Ai putea renunța la acțiune
1343
01:37:36,000 --> 01:37:38,000
Pentru că știm că e doar după zi
1344
01:37:38,000 --> 01:37:39,000
Bine
1345
01:37:39,000 --> 01:37:41,000
Doar să fie niște băieți
1346
01:37:41,000 --> 01:37:42,000
Da, bine
1347
01:37:42,000 --> 01:37:44,000
Și am întrebat-o
1348
01:37:44,000 --> 01:37:45,000
am spus mama
1349
01:37:45,000 --> 01:37:48,000
De ce te joci doar cu iubitul tău abuziv
1350
01:37:48,000 --> 01:37:50,000
Și ea a spus
1351
01:37:50,000 --> 01:37:52,000
El nu este pe bataie
1352
01:37:52,000 --> 01:37:54,000
Ți-am spus omul potrivit
1353
01:37:54,000 --> 01:37:56,000
E aproape pe cont propriu
1354
01:37:56,000 --> 01:38:00,000
O să încerc mai întâi să scap de ea prin glumă
1355
01:38:00,000 --> 01:38:04,000
Hai să mergem acolo, du-te
1356
01:38:04,000 --> 01:38:07,000
Ridică-te, ridică-te
1357
01:38:07,000 --> 01:38:10,000
Ridică-te, ridică-te
1358
01:38:10,000 --> 01:38:13,000
Ridică-te, ridică-te
1359
01:38:13,000 --> 01:38:15,000
Ridică-te, ridică-te
1360
01:38:15,000 --> 01:38:17,000
Ridică-te, ridică-te
1361
01:38:17,000 --> 01:38:19,000
Ridică-te, ridică-te
1362
01:38:19,000 --> 01:38:21,000
Ridică-te, ridică-te
1363
01:38:21,000 --> 01:38:23,000
Ridică-te, ridică-te
1364
01:38:23,000 --> 01:38:24,000
La naiba
1365
01:38:24,000 --> 01:38:26,000
Bine, hai să ne plimbăm
1366
01:38:26,000 --> 01:38:29,000
Ridică-te, ridică-te
1367
01:38:29,000 --> 01:38:31,000
Ridică-te, ridică-te
1368
01:38:31,000 --> 01:38:36,000
Ridică-te, ridică-te
1369
01:38:36,000 --> 01:38:37,000
La naiba
1370
01:38:37,000 --> 01:38:38,000
Ești afaceri, la dracu
1371
01:38:38,000 --> 01:38:39,000
Ce i-ai făcut?
1372
01:38:39,000 --> 01:38:41,000
Lasă naiba, Ricky
1373
01:38:41,000 --> 01:38:43,000
Mulțumesc că ai venit, Jackie
1374
01:38:43,000 --> 01:38:45,000
Tipul ăsta vine
1375
01:38:45,000 --> 01:38:49,000
Du-te în State
1376
01:38:49,000 --> 01:38:51,000
Du-te în State
1377
01:38:51,000 --> 01:38:53,000
Du-te în State
1378
01:38:53,000 --> 01:38:55,000
Du-te, naibii, naibii
1379
01:38:55,000 --> 01:38:58,000
Ce vreau să fiu în număr
1380
01:38:58,000 --> 01:39:00,000
Du-te, naibii, naibii
1381
01:39:00,000 --> 01:39:01,000
Ia Statele
1382
01:39:01,000 --> 01:39:02,000
Du-te, naibii, naibii
1383
01:39:02,000 --> 01:39:03,000
Intră în
1384
01:39:03,000 --> 01:39:04,000
Nu, nu, nu
1385
01:39:04,000 --> 01:39:05,000
Intră în
1386
01:39:05,000 --> 01:39:06,000
Nu, nu
1387
01:39:06,000 --> 01:39:07,000
Vino aici, Kevin
1388
01:39:07,000 --> 01:39:09,000
Intră în
1389
01:39:09,000 --> 01:39:11,000
A naibii de companie
1390
01:39:12,000 --> 01:39:14,000
Nu mi se cere pentru tine
1391
01:39:14,000 --> 01:39:16,000
Vorbesc ei acum?
1392
01:39:16,000 --> 01:39:18,000
E treaz?
1393
01:39:18,000 --> 01:39:19,000
am de gând să plec
1394
01:39:19,000 --> 01:39:21,000
Nu pot ieși din împușcătură
1395
01:39:21,000 --> 01:39:22,000
La naiba
1396
01:39:22,000 --> 01:39:24,000
Hei, taci
1397
01:39:24,000 --> 01:39:25,000
La naiba
1398
01:39:25,000 --> 01:39:26,000
Acesta este un bilet
1399
01:39:26,000 --> 01:39:27,000
E treaz
1400
01:39:27,000 --> 01:39:29,000
Hei
1401
01:39:29,000 --> 01:39:30,000
Hei
1402
01:39:30,000 --> 01:39:31,000
Hei
1403
01:39:31,000 --> 01:39:32,000
Hei
1404
01:39:32,000 --> 01:39:33,000
Hei
1405
01:39:33,000 --> 01:39:34,000
Hei
1406
01:39:34,000 --> 01:39:35,000
Hei
1407
01:39:35,000 --> 01:39:36,000
Hei
1408
01:39:36,000 --> 01:39:37,000
Hei
1409
01:39:37,000 --> 01:39:38,000
Hei
1410
01:39:38,000 --> 01:39:39,000
Hei
1411
01:39:39,000 --> 01:39:48,000
Ce se întâmplă?
1412
01:39:48,000 --> 01:39:52,000
Ce mai faci?
1413
01:39:52,000 --> 01:39:54,000
Docy
1414
01:39:54,000 --> 01:39:59,000
Hoo
1415
01:39:59,000 --> 01:40:01,000
Doesak
1416
01:40:01,000 --> 01:40:05,000
subţire
1417
01:40:05,000 --> 01:40:23,000
Am lumea într-un pârâu, am spus nu într-un curcubeu,
1418
01:40:23,000 --> 01:40:29,000
m-am gândit că sfoara din jurul degetului meu,
1419
01:40:29,000 --> 01:40:38,000
ce lume, ce viață sunt îndrăgostit.
1420
01:40:38,000 --> 01:40:45,000
Am un cântec pe care îl cânt, pot face curcubeul,
1421
01:40:45,000 --> 01:40:58,000
oricând îmi mișc degetul, norocos, nu vezi că sunt îndrăgostit?
1422
01:40:58,000 --> 01:41:09,000
Viața este un lucru frumos, atâta timp cât țin acel sfoară,
1423
01:41:09,000 --> 01:41:22,000
Aș fi un prost, așa că mă doare, dacă ar trebui să-i dau drumul vreodată.
1424
01:41:22,000 --> 01:41:29,000
Am lumea pe un pârâu, îndrăgostit, am spus nu într-un curcubeu,
1425
01:41:29,000 --> 01:41:38,000
crezut că sfoara din jurul degetului meu, ce lume.
1426
01:41:38,000 --> 01:41:45,000
Da, nu există altă fată de care am nevoie.
1427
01:41:45,000 --> 01:41:58,000
Roll, roll, roll, roll, light, hei, acum cad.
1428
01:41:58,000 --> 01:42:02,000
Dle Plight, declarația dvs. de încheiere.
1429
01:42:08,000 --> 01:42:35,000
Un cuvânt de precauție, acesta nu este un club de comedie, nu sunteți pe scenă.
1430
01:42:35,000 --> 01:43:00,000
Scuzați-mă.
1431
01:43:00,000 --> 01:43:21,000
Aveți nevoie de o pauză scurtă, domnule.
1432
01:43:21,000 --> 01:43:46,000
Nu sunt pe scenă, nu sunt pe scenă, nu sunt pe scenă,
1433
01:43:46,000 --> 01:43:53,000
Nu mai pot face asta, pentru că nu pot fi, vrei să fiu?
1434
01:43:53,000 --> 01:44:05,000
Totul a fost doar o fantezie.
1435
01:44:05,000 --> 01:44:18,000
Nu există nicio glumă, sunt doar eu.
1436
01:44:18,000 --> 01:44:29,000
Am ucis șase oameni, mi-aș fi dorit să nu o fac, dar am făcut-o.
1437
01:44:29,000 --> 01:44:47,000
Nimeni nu știe, dar mi-am ucis și mama, dar sunt înalt peste fața ei și o sufoc pe moarte.
1438
01:44:47,000 --> 01:44:57,000
Vreau doar să arunc în aer totul și să încep o nouă viață.
1439
01:45:17,000 --> 01:45:38,000
Nu, nu, cine e acolo?
1440
01:45:38,000 --> 01:45:43,000
Ce naiba?
1441
01:45:43,000 --> 01:45:48,000
Bine, e naiba, cine?
1442
01:45:48,000 --> 01:46:05,000
Probabil că a lăsat morții o grindă și l-a părăsit pe reporterul tău, și caz în care poți să ieși la dracu. Mulţumesc.
1443
01:46:05,000 --> 01:46:10,000
Bună, eu sunt, Arthur.
1444
01:46:10,000 --> 01:46:22,000
Juriul s-a întors deja cu un verdict, la aproximativ mai puțin de o oră, așa că, știi,
1445
01:46:22,000 --> 01:46:29,000
Nu m-am lăsat să te sun să văd dacă te-ai întoarce, pentru că te vreau aici.
1446
01:46:29,000 --> 01:46:36,000
Și atunci trebuie să mergem.
1447
01:46:36,000 --> 01:46:58,000
Dacă pleci dintr-o zi însorită și ai putea la fel de bine să ne duci departe, toate păsările care au zburat și cerul albastru strălucitor,
1448
01:46:58,000 --> 01:47:12,000
când dragostea noastră era nouă, iar inimile noastre erau strălucitoare, iar ziua era tânără, și atunci eram lung,
1449
01:47:12,000 --> 01:47:19,000
și sunt încă puțin stresat, dar noaptea este strălucitoare.
1450
01:47:20,000 --> 01:47:39,000
Dacă pleci, dar dacă rămâi, o să-ți fac o zi ca nicio zi, sau vom fi din nou, sau vom scăpa de ploaie,
1451
01:47:39,000 --> 01:47:53,000
vom naviga pe atingerea ta, o să vorbesc cu ochii tăi pe care îi iubesc atât de mult, iar dacă te duci, du-te, nu voi plânge,
1452
01:47:54,000 --> 01:48:14,000
tot binele a dispărut și lumea ar putea să te găsească departe și să obțină puterea de a merge.
1453
01:48:14,000 --> 01:48:20,000
Și așa vom lua acum în timp ce așteptăm să auzim cuvântul și să facem o încercare a păcii noastre, și cred că va fi prima dată.
1454
01:48:20,000 --> 01:48:39,000
Dacă pleci, așa cum știu că ești, nu va mai rămâne nimic și lumea va fi pierdută, doar pentru a se goli,
1455
01:48:39,000 --> 01:48:51,000
în toate aceste zile, la casa goală, voi naviga pe fața ta,
1456
01:48:51,000 --> 01:49:05,000
Voi trăi în umbra întunericului tău, o să vorbesc, mă voi duce, nu înăuntru.
1457
01:49:09,000 --> 01:49:14,000
Pleacă de aici.
1458
01:49:14,000 --> 01:49:23,000
Ca reamintire, indiferent de verdict, nu voi tolera nicio ieșire de niciun fel.
1459
01:49:23,000 --> 01:49:29,000
Pentru o persoană, puteți începe.
1460
01:49:29,000 --> 01:49:38,000
În cazul populației statului New York împotriva filmului de autor, numărul de caz GC07193.
1461
01:49:38,000 --> 01:49:51,000
În ceea ce privește unul, juriul îl găsim pe autor vinovat ca fiind acuzat de crimă în primul grad împotriva lui Maurice Franklin, așa că spunem cu toții.
1462
01:49:51,000 --> 01:50:04,000
În ceea ce privește numărul doi, noi, juriul, îl găsim pe autor vinovat ca fiind acuzat de crimă în gradul doi împotriva lui Randall Klimann Hopper, așa că spunem cu toții.
1463
01:50:04,000 --> 01:50:17,000
În ceea ce privește numărul trei, noi, juriul, îl găsim pe autor vinovat ca fiind acuzat de crimă în gradul doi împotriva lui Randall Klimann Hopper, așa că spunem cu toții.
1464
01:50:17,000 --> 01:50:21,000
Pleacă de aici.
1465
01:50:21,000 --> 01:50:25,000
Stai jos.
1466
01:50:25,000 --> 01:50:27,000
Hei, hai să-i scoatem de aici.
1467
01:50:27,000 --> 01:50:30,000
Am nevoie.
1468
01:52:00,000 --> 01:52:03,000
Am nevoie.
1469
01:52:03,000 --> 01:52:06,000
Am nevoie.
1470
01:52:06,000 --> 01:52:09,000
Am nevoie.
1471
01:52:09,000 --> 01:52:12,000
Am nevoie.
1472
01:52:12,000 --> 01:52:15,000
Am nevoie.
1473
01:52:15,000 --> 01:52:18,000
Am nevoie.
1474
01:52:18,000 --> 01:52:21,000
Am nevoie.
1475
01:52:21,000 --> 01:52:24,000
Am nevoie.
1476
01:52:24,000 --> 01:52:27,000
Am nevoie.
1477
01:52:27,000 --> 01:52:30,000
Am nevoie.
1478
01:52:30,000 --> 01:52:32,000
Am nevoie.
1479
01:52:32,000 --> 01:52:34,000
Am nevoie.
1480
01:52:34,000 --> 01:52:37,000
Am nevoie.
1481
01:52:37,000 --> 01:52:40,000
Am nevoie.
1482
01:52:40,000 --> 01:52:43,000
Am nevoie.
1483
01:52:43,000 --> 01:52:46,000
Am nevoie.
1484
01:52:46,000 --> 01:52:49,000
Am nevoie.
1485
01:52:49,000 --> 01:52:52,000
Am nevoie.
1486
01:52:52,000 --> 01:52:55,000
Am nevoie.
1487
01:52:55,000 --> 01:52:58,000
Am nevoie.
1488
01:52:58,000 --> 01:53:00,000
Am nevoie.
1489
01:53:00,000 --> 01:53:02,000
Am nevoie.
1490
01:53:02,000 --> 01:53:04,000
Am nevoie.
1491
01:53:04,000 --> 01:53:06,000
Am nevoie.
1492
01:53:06,000 --> 01:53:08,000
Am nevoie.
1493
01:53:08,000 --> 01:53:11,000
Am nevoie.
1494
01:53:11,000 --> 01:53:14,000
Am nevoie.
1495
01:53:14,000 --> 01:53:15,000
Am nevoie.
1496
01:53:15,000 --> 01:53:18,000
Am nevoie.
1497
01:53:18,000 --> 01:53:19,000
Am nevoie.
1498
01:53:19,000 --> 01:53:20,000
Am nevoie.
1499
01:53:20,000 --> 01:53:21,000
Am nevoie.
1500
01:53:21,000 --> 01:53:22,000
Am nevoie.
1501
01:53:22,000 --> 01:53:23,000
Am nevoie.
1502
01:53:23,000 --> 01:53:24,000
Am nevoie.
1503
01:53:25,000 --> 01:53:25,000
Este Edward.
1504
01:53:32,000 --> 01:53:52,000
Con
1505
01:53:52,000 --> 01:53:56,000
Unde este corpul fundului tău?
1506
01:53:56,000 --> 01:53:58,000
Hei, dă-te jos!
1507
01:53:58,000 --> 01:54:00,000
Stai jos!
1508
01:54:00,000 --> 01:54:02,000
Dă-te jos, omule!
1509
01:54:02,000 --> 01:54:04,000
În fundul naibii!
1510
01:54:04,000 --> 01:54:06,000
Încearcă!
1511
01:54:06,000 --> 01:54:08,000
Stop!
1512
01:54:08,000 --> 01:54:10,000
Dă-te jos!
1513
01:54:10,000 --> 01:54:12,000
Dă-te jos!
1514
01:54:12,000 --> 01:54:14,000
Dă-te jos!
1515
01:54:14,000 --> 01:54:16,000
Dă-te jos!
1516
01:54:16,000 --> 01:54:18,000
Dă-te jos!
1517
01:54:18,000 --> 01:54:20,000
Dă-te jos!
1518
01:54:20,000 --> 01:54:22,000
Dă-te jos!
1519
01:54:22,000 --> 01:54:24,000
Dă-te jos!
1520
01:54:24,000 --> 01:54:26,000
Dă-te jos!
1521
01:54:26,000 --> 01:54:30,000
Avem vești devastatoare de raportat chiar acum.
1522
01:54:30,000 --> 01:54:34,000
O mașină-bombă masivă a explodat în centrul orașului Gotham,
1523
01:54:34,000 --> 01:54:36,000
explodând chiar în afara tribunalului județului.
1524
01:54:36,000 --> 01:54:40,000
Peste mii de persoane au venit să audă verdictul procesului Arthur Fleck.
1525
01:54:40,000 --> 01:54:42,000
Detaliile încă vin.
1526
01:54:42,000 --> 01:54:48,000
Continuați să fiți la curent, deoarece vă oferim cele mai recente actualizări despre știrile noastre.
1527
01:54:48,000 --> 01:54:50,000
La dracu '!
1528
01:54:50,000 --> 01:54:52,000
Blocați-vă numele!
1529
01:54:52,000 --> 01:54:54,000
Pune în jurul ei!
1530
01:54:54,000 --> 01:54:56,000
Este roșu, e în regulă!
1531
01:54:56,000 --> 01:54:58,000
Este pornit acum!
1532
01:54:58,000 --> 01:55:02,000
Acesta este doar un om chestie.
1533
01:55:02,000 --> 01:55:04,000
Mă duc la tine acasă.
1534
01:55:04,000 --> 01:55:06,000
Al naibii de prost acum!
1535
01:55:06,000 --> 01:55:08,000
Al naibii de prost acum!
1536
01:55:08,000 --> 01:55:10,000
Al naibii de prost acum!
1537
01:55:10,000 --> 01:55:12,000
Al naibii de prost acum!
1538
01:55:12,000 --> 01:55:14,000
Al naibii de prost acum!
1539
01:55:14,000 --> 01:55:16,000
Al naibii de prost acum!
1540
01:55:16,000 --> 01:55:18,000
Al naibii de prost acum!
1541
01:55:24,000 --> 01:55:26,000
Irene?
1542
01:55:26,000 --> 01:55:28,000
Facem cenzorii noastre!
1543
01:55:28,000 --> 01:55:30,000
Nu!
1544
01:55:30,000 --> 01:55:32,000
Marca!
1545
01:55:32,000 --> 01:55:34,000
Nu!
1546
01:55:34,000 --> 01:55:36,000
Nu avem înaintea ta,
1547
01:55:36,000 --> 01:55:38,000
Sam!!
1548
01:55:38,000 --> 01:55:42,000
Da, acesta este Ntimeur care joacă acasă acum vânzarea.
1549
01:56:12,000 --> 01:56:37,000
cabină?
1550
01:56:37,000 --> 01:56:44,000
Bine, tu ești.
1551
01:56:44,000 --> 01:56:55,000
Ți-ai prins părul.
1552
01:56:55,000 --> 01:57:02,000
Cineva sub tribunal.
1553
01:57:02,000 --> 01:57:07,000
Sunt liber.
1554
01:57:07,000 --> 01:57:12,000
Putem merge.
1555
01:57:12,000 --> 01:57:17,000
Mă auzi?
1556
01:57:17,000 --> 01:57:20,000
Cineva sub tribunal.
1557
01:57:20,000 --> 01:57:24,000
Putem merge.
1558
01:57:24,000 --> 01:57:28,000
am scăpat.
1559
01:57:28,000 --> 01:57:32,000
Nu plecăm, Arthur.
1560
01:57:32,000 --> 01:57:38,000
Tot ce aveam era fantezia și tu ai apărut.
1561
01:57:38,000 --> 01:57:45,000
Nu mergeam niciodată nicăieri.
1562
01:57:45,000 --> 01:57:50,000
Acum de asta o să mă îndrăgostesc,
1563
01:57:50,000 --> 01:57:54,000
Mă duc să te văd la ei sau ești prietenos?
1564
01:57:54,000 --> 01:57:57,000
Nu.
1565
01:57:57,000 --> 01:57:59,000
Nu, nu ești.
1566
01:57:59,000 --> 01:58:02,000
Nu există glumeț.
1567
01:58:02,000 --> 01:58:07,000
Asta ai spus, nu?
1568
01:58:07,000 --> 01:58:11,000
Nu pot.
1569
01:58:11,000 --> 01:58:14,000
Nu pot.
1570
01:58:14,000 --> 01:58:15,000
Nu pot.
1571
01:58:15,000 --> 01:58:17,000
Nu pot.
1572
01:58:17,000 --> 01:58:25,000
Te rog, avem un copil.
1573
01:58:25,000 --> 01:58:32,000
Spectacolul care se arată într-adevăr, te sună.
1574
01:58:32,000 --> 01:58:34,000
mă opresc.
1575
01:58:34,000 --> 01:58:39,000
Cu un fel de strălucire când spui:
1576
01:58:39,000 --> 01:58:44,000
Pe măsură ce mergi pe drumul tău,
1577
01:58:44,000 --> 01:58:48,000
Asta e divertisment.
1578
01:58:48,000 --> 01:58:52,000
Nu vreau să mai spun.
1579
01:58:52,000 --> 01:58:58,000
Un cântec care se îndreaptă spre asta.
1580
01:58:58,000 --> 01:59:02,000
Cu o atingere a minutelor.
1581
01:59:02,000 --> 01:59:05,000
Nu este adevărat.
1582
01:59:05,000 --> 01:59:10,000
În tot ceea ce visasem,
1583
01:59:10,000 --> 01:59:20,000
Asta e divertisment.
1584
01:59:20,000 --> 01:59:23,000
La revedere, Arthur.
1585
01:59:40,000 --> 01:59:43,000
Tu nu?
1586
01:59:43,000 --> 01:59:46,000
nu-i asa?
1587
01:59:46,000 --> 01:59:50,000
Haide, micuțul meu de cap.
1588
01:59:50,000 --> 01:59:54,000
te voi termina.
1589
01:59:55,000 --> 01:59:58,000
Tu nu? nu-i asa?
1590
01:59:58,000 --> 02:00:00,000
Haide, micuțul meu de cap.
1591
02:00:00,000 --> 02:00:03,000
te voi termina.
1592
02:00:03,000 --> 02:00:08,000
Oh, am de gând să fac.
1593
02:00:08,000 --> 02:00:13,000
Este adevărat.
1594
02:00:13,000 --> 02:00:16,000
Multumesc.
1595
02:00:16,000 --> 02:00:19,000
Multumesc.
1596
02:00:19,000 --> 02:00:22,000
Oh, Doamne.
1597
02:00:22,000 --> 02:00:25,000
Vin.
1598
02:00:25,000 --> 02:00:30,000
Frumoasă lovitură, Arthur.
1599
02:00:30,000 --> 02:00:32,000
Ce? Să mergem.
1600
02:00:32,000 --> 02:00:35,000
Avem un vizitator.
1601
02:00:35,000 --> 02:00:40,000
Fără telefon.
1602
02:00:40,000 --> 02:00:43,000
Fără telefon.
1603
02:00:43,000 --> 02:00:48,000
Fără telefon.
1604
02:00:49,000 --> 02:00:54,000
Să mergem.
1605
02:00:54,000 --> 02:00:59,000
Hei, Arthur.
1606
02:00:59,000 --> 02:01:04,000
Rezistaţi.
1607
02:01:04,000 --> 02:01:08,000
Pot să-ți spun o glumă cu care am venit?
1608
02:01:08,000 --> 02:01:11,000
Este rapid?
1609
02:01:11,000 --> 02:01:15,000
Da, o pot face repede.
1610
02:01:15,000 --> 02:01:21,000
Așadar, un psihopat intră într-un bar și îl vede pe acest faimos clovn stând acolo, singur.
1611
02:01:21,000 --> 02:01:23,000
Complet beat, e jalnic.
1612
02:01:23,000 --> 02:01:26,000
Nu pot să cred că ești aici, spune el.
1613
02:01:26,000 --> 02:01:28,000
Ce dezamăgire.
1614
02:01:28,000 --> 02:01:32,000
Te uitam la televizor.
1615
02:01:32,000 --> 02:01:34,000
Ce pot să-ți aduc?
1616
02:01:34,000 --> 02:01:37,000
Și acest clovn se întoarce și spune:
1617
02:01:37,000 --> 02:01:42,000
Ei bine, dacă cumperi, poți să-mi iei orice.
1618
02:01:42,000 --> 02:01:43,000
Perfect.
1619
02:01:43,000 --> 02:01:48,000
Psihopat spune, ce-ar fi să-ți dau ceea ce meriți?
1620
02:01:48,000 --> 02:01:50,000
Stop!
1621
02:01:50,000 --> 02:01:51,000
Deschide!
1622
02:01:51,000 --> 02:01:53,000
Deschide!
1623
02:02:12,000 --> 02:02:16,000
Deschide!
1624
02:02:42,000 --> 02:02:45,000
Deschide!
1625
02:02:45,000 --> 02:02:48,000
Deschide!
1626
02:02:48,000 --> 02:02:51,000
Deschide!
1627
02:02:51,000 --> 02:02:54,000
Deschide!
1628
02:02:54,000 --> 02:02:57,000
Deschide!
1629
02:02:57,000 --> 02:03:00,000
Deschide!
1630
02:03:00,000 --> 02:03:03,000
Deschide!
1631
02:03:03,000 --> 02:03:05,000
Deschide!
1632
02:03:05,000 --> 02:03:08,000
Deschide!
1633
02:03:08,000 --> 02:03:11,000
Deschide!
1634
02:03:12,000 --> 02:03:13,000
Deschide!
1635
02:03:13,000 --> 02:03:14,000
Deschide!
1636
02:03:14,000 --> 02:03:18,000
Deschide!
1637
02:03:18,000 --> 02:03:25,000
Deschide!
1638
02:03:25,000 --> 02:03:26,000
Deschide.
1639
02:03:26,000 --> 02:03:29,000
Deschide!
1640
02:03:29,000 --> 02:03:32,000
Deschide!
1641
02:03:32,000 --> 02:03:33,000
Deschide!
1642
02:03:37,000 --> 02:03:39,000
Deschide!
1643
02:03:39,000 --> 02:03:40,000
Acasa!
1644
02:03:40,000 --> 02:03:42,000
Uf.
1645
02:04:10,000 --> 02:04:21,000
De aceea asta spun oamenii.
1646
02:04:21,000 --> 02:04:25,000
Te înalți în aprilie,
1647
02:04:25,000 --> 02:04:28,000
Închis în mai,
1648
02:04:28,000 --> 02:04:33,000
Dar știu că mă voi schimba și acolo.
1649
02:04:33,000 --> 02:04:36,000
Când mă întorc,
1650
02:04:36,000 --> 02:04:41,000
Atinge ca să rețin
1651
02:04:41,000 --> 02:04:45,000
Asta e viata
1652
02:04:45,000 --> 02:04:47,000
Oricât de amuzant pare
112060
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.