All language subtitles for Joker Folie a Deux 2024 english-ro

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:16,000 concert comercial 2 00:00:30,000 --> 00:00:36,000 Dă-l în mână. 3 00:00:36,000 --> 00:00:39,000 Sunt acolo, nu? 4 00:00:39,000 --> 00:00:45,000 Oh, da, și apoi ce parte? 5 00:00:45,000 --> 00:00:46,000 Mă confrunt cu Tr See 6 00:00:46,000 --> 00:00:46,000 Bine 7 00:00:46,000 --> 00:00:50,000 Vai. 8 00:00:58,000 --> 00:00:59,000 Trebuie să devin grea 9 00:00:59,000 --> 00:01:12,000 Ceea ce are nevoie lumea acum este iubire, iubirea dulce este singurul lucru 10 00:01:12,000 --> 00:01:18,000 Asta doar pentru a ști de ce are nevoie lumea acum 11 00:01:18,000 --> 00:01:24,000 Este iubire, dragoste dulce, știi moartea mea pentru asta 12 00:01:24,000 --> 00:01:28,000 Dar pentru toată lumea, spune-mi despre asta 13 00:01:28,000 --> 00:01:32,000 Ei bine, nu am nevoie de alt munte 14 00:01:32,000 --> 00:01:39,000 Sunt munți și înăuntru este suficient să plângi 15 00:01:39,000 --> 00:01:44,000 Există oceane și râuri și nu de traversat 16 00:01:44,000 --> 00:01:50,000 Suficient pentru a rezista până la sfârșitul timpurilor 17 00:01:50,000 --> 00:01:59,000 Ceea ce are nevoie lumea acum este dragoste, dragoste dulce 18 00:01:59,000 --> 00:02:08,000 Este singurul lucru care este doar să știi de ce are nevoie lumea acum 19 00:02:08,000 --> 00:02:11,000 Este iubire, iubire dulce 20 00:02:20,000 --> 00:02:37,000 TF 21 00:02:37,000 --> 00:02:44,000 Oh, scuze. 22 00:02:44,000 --> 00:02:52,000 Nimic bun în asta. 23 00:02:52,000 --> 00:02:55,000 Ieși! 24 00:02:55,000 --> 00:02:59,000 Oh, e în regulă. 25 00:02:59,000 --> 00:03:01,000 Nu, ieşi afară. 26 00:03:01,000 --> 00:03:04,000 Să mergem, băieți. Să trecem peste umărul ăsta. 27 00:03:04,000 --> 00:03:06,000 Pleacă de aici. 28 00:03:06,000 --> 00:03:07,000 Pleacă de aici. 29 00:03:07,000 --> 00:03:09,000 Pleacă de aici. 30 00:03:09,000 --> 00:03:12,000 Trebuie să găsim o mizerie pe el. 31 00:03:12,000 --> 00:03:14,000 Pleacă de aici. 32 00:03:14,000 --> 00:03:17,000 Pune-ți hainele pe tine. 33 00:03:17,000 --> 00:03:20,000 Ce naiba? 34 00:03:20,000 --> 00:03:28,000 Ai o glumă pentru mine azi? 35 00:03:28,000 --> 00:03:32,000 Oh, Doamne. 36 00:03:33,000 --> 00:03:36,000 Bine, hai să mergem, băieți. 37 00:03:36,000 --> 00:03:40,000 La dracu. 38 00:03:40,000 --> 00:03:42,000 La dracu. 39 00:03:42,000 --> 00:03:44,000 La dracu. 40 00:03:44,000 --> 00:03:46,000 Scoate-l de pe pământ. 41 00:03:46,000 --> 00:03:47,000 Mută ​​fundul ăsta! 42 00:03:47,000 --> 00:03:48,000 Mută ​​fundul ăsta! 43 00:03:48,000 --> 00:03:50,000 La naiba! 44 00:03:50,000 --> 00:03:53,000 Pleacă naibii de aici, Sam! 45 00:03:53,000 --> 00:03:55,000 Plecați de aici, băieți! 46 00:03:55,000 --> 00:03:59,000 Da, a fost o carieră nebună, ce? 47 00:03:59,000 --> 00:04:02,000 Nu pot să cobor muntele. 48 00:04:02,000 --> 00:04:07,000 Ai o zi mare azi. Mai bine pui o față grea. 49 00:04:29,000 --> 00:04:32,000 Să mergem, Arthur. 50 00:04:32,000 --> 00:04:33,000 Haide, Fleck. 51 00:04:33,000 --> 00:04:36,000 Dacă ești un avocat de lux, dă vina pe el și lasă-ți întârziatul. 52 00:04:36,000 --> 00:04:39,000 Ea știe ce-ți place de mine, nu? 53 00:04:39,000 --> 00:04:42,000 Ia Fleck, ai o glumă pentru noi astăzi? 54 00:04:42,000 --> 00:04:46,000 Da, a trecut ceva timp, nu-i așa? 55 00:04:46,000 --> 00:04:49,000 Îmi pare rău. 56 00:04:49,000 --> 00:04:51,000 Îmi pare rău. 57 00:04:51,000 --> 00:04:53,000 Îmi pare rău. 58 00:04:53,000 --> 00:04:55,000 Îmi pare rău. 59 00:04:56,000 --> 00:04:58,000 Să mergem! 60 00:04:58,000 --> 00:05:00,000 Înapoi la dracu, Kevin. 61 00:05:00,000 --> 00:05:01,000 Whoa, whoa, whoa, whoa. 62 00:05:01,000 --> 00:05:03,000 De la linie. 63 00:05:03,000 --> 00:05:06,000 Fleck, tu. 64 00:05:06,000 --> 00:05:08,000 Îmi pare rău. 65 00:05:08,000 --> 00:05:10,000 Îmi pare rău. 66 00:05:10,000 --> 00:05:12,000 Îmi pare rău. 67 00:05:12,000 --> 00:05:14,000 Îmi pare rău. 68 00:05:14,000 --> 00:05:16,000 Îmi pare rău. 69 00:05:16,000 --> 00:05:17,000 Îmi pare rău. 70 00:05:17,000 --> 00:05:19,000 Îmi pare rău. 71 00:05:19,000 --> 00:05:21,000 Îmi pare rău. 72 00:05:21,000 --> 00:05:24,000 Fleck, ai o glumă pentru mine. 73 00:05:25,000 --> 00:05:27,000 Merge. 74 00:05:34,000 --> 00:05:37,000 Tot ce au terminat copiii de când a ajuns aici este un zâmbet al naibii. 75 00:05:37,000 --> 00:05:39,000 Astăzi, dintr-o dată îl mușcă pe Moran. 76 00:05:39,000 --> 00:05:44,000 Pentru că nimănui nu-i place Moran, a fost un tip pentru o ședere timp de aproximativ opt ani înainte de a ajunge aici. 77 00:05:44,000 --> 00:05:47,000 El este încă un cort. 78 00:05:48,000 --> 00:05:53,000 Fleck, ai o glumă pentru noi astăzi? 79 00:05:53,000 --> 00:05:55,000 am intrebat deja. 80 00:05:55,000 --> 00:05:58,000 Am o glumă pentru tine. 81 00:05:58,000 --> 00:06:03,000 De ce nu mi-ai spus că câinele este Patrick? 82 00:06:03,000 --> 00:06:06,000 Curata-te. 83 00:06:06,000 --> 00:06:10,000 Îți place asta, Arthur? 84 00:06:10,000 --> 00:06:12,000 Să mergem. 85 00:06:12,000 --> 00:06:15,000 De ce nu mi-ai spus câinele? 86 00:06:15,000 --> 00:06:19,000 De ce nu mi-ai spus că câinele este o pisică? 87 00:06:45,000 --> 00:06:47,000 De ce? 88 00:06:47,000 --> 00:06:49,000 Îmi pare rău. 89 00:06:49,000 --> 00:06:51,000 Îmi pare rău. 90 00:06:51,000 --> 00:06:53,000 Îmi pare rău. 91 00:06:53,000 --> 00:07:14,000 Îmi pare rău. 92 00:07:14,000 --> 00:07:18,000 Cealaltă jumătate trăiește. 93 00:07:18,000 --> 00:07:24,000 Ar fi putut fi tot al tău dacă nu l-ai fi ucis pe Findings, nu. 94 00:07:24,000 --> 00:07:40,000 Îmi place spectacolul și portofoliul lui. 95 00:07:40,000 --> 00:07:41,000 O să-l iau. 96 00:07:41,000 --> 00:07:42,000 Moira. 97 00:07:43,000 --> 00:07:44,000 Hei. 98 00:07:58,000 --> 00:07:59,000 Haide. 99 00:08:06,000 --> 00:08:08,000 Doamne, nu ai putut să-i aduci o umbrelă. 100 00:08:09,000 --> 00:08:10,000 Du-o acolo. 101 00:08:15,000 --> 00:08:17,000 Astăzi ne întâlnim cu Dr. Beatty. 102 00:08:17,000 --> 00:08:18,000 Amintește-ți de ea. 103 00:08:19,000 --> 00:08:21,000 Ea te va filma de data asta 104 00:08:21,000 --> 00:08:24,000 astfel încât să o putem arăta la audierea dumneavoastră de competență săptămâna viitoare. 105 00:08:25,000 --> 00:08:27,000 Și dacă te găsesc competent, 106 00:08:27,000 --> 00:08:29,000 și o vor face, o fac întotdeauna. 107 00:08:29,000 --> 00:08:31,000 Apoi mergem la proces. 108 00:08:32,000 --> 00:08:35,000 Trebuie să fii într-un spital adevărat 109 00:08:35,000 --> 00:08:37,000 cu medici efectivi. 110 00:08:38,000 --> 00:08:40,000 Nu ca departament de corecții. 111 00:08:40,000 --> 00:08:41,000 Rahat. 112 00:08:41,000 --> 00:08:42,000 Bătăușii ăia. 113 00:08:44,000 --> 00:08:46,000 Dr. Beatty crede 114 00:08:46,000 --> 00:08:48,000 asta cu tot ce ti s-a intamplat 115 00:08:48,000 --> 00:08:49,000 în copilăria ta, 116 00:08:49,000 --> 00:08:51,000 a provocat o despicare. 117 00:08:53,000 --> 00:08:56,000 Această fragmentare din tine 118 00:08:56,000 --> 00:08:58,000 să mă ajute să fac față durerii tale. 119 00:08:59,000 --> 00:09:01,000 Ea crede că ai o altă persoană 120 00:09:01,000 --> 00:09:03,000 trăind în interiorul tău. 121 00:09:03,000 --> 00:09:05,000 Și a fost această altă persoană 122 00:09:05,000 --> 00:09:08,000 care a comis acele crime. 123 00:09:10,000 --> 00:09:12,000 Înțelegi ce înseamnă asta, Arthur? 124 00:09:16,000 --> 00:09:18,000 Îți voi pune câteva întrebări astăzi, 125 00:09:18,000 --> 00:09:19,000 Arthur, bine? 126 00:09:21,000 --> 00:09:25,000 Poate că nu vă amintiți unele lucruri 127 00:09:25,000 --> 00:09:28,000 sau ești confuz cu privire la ceea ce ai făcut. 128 00:09:29,000 --> 00:09:31,000 Sunt aici să te ajut să încerci să rezolvi ce sa întâmplat. 129 00:09:36,000 --> 00:09:40,000 Arthur, nu sunt aici doar pentru a vă ajuta cu apărarea. 130 00:09:43,000 --> 00:09:45,000 Sunt aici pentru tine. 131 00:09:45,000 --> 00:09:47,000 Dar să-mi fac treaba, 132 00:09:47,000 --> 00:09:50,000 Am nevoie să fii sincer cu mine. 133 00:09:50,000 --> 00:09:52,000 Are sens? 134 00:09:55,000 --> 00:09:57,000 Pot să am o țigară? 135 00:09:57,000 --> 00:09:59,000 Bineînțeles că poate. 136 00:10:06,000 --> 00:10:08,000 Pot să am o țigară? 137 00:10:19,000 --> 00:10:20,000 OMS? 138 00:10:26,000 --> 00:10:27,000 Da! 139 00:10:35,000 --> 00:10:38,000 Să începem cu primul incident, bine? 140 00:10:39,000 --> 00:10:44,000 Cei trei bărbați care te-au costat cu metroul te vor agresa. 141 00:10:44,000 --> 00:10:49,000 Ai simțit că au declanșat ceva dureros din trecutul tău, din copilărie? 142 00:10:50,000 --> 00:10:52,000 Îți amintești ceva din ce s-a întâmplat? 143 00:10:56,000 --> 00:11:00,000 Te-ai înnegrit, ai văzut lumini puternice? 144 00:11:06,000 --> 00:11:08,000 Bine. 145 00:11:11,000 --> 00:11:13,000 Ce zici de Marie Franklin? 146 00:11:15,000 --> 00:11:18,000 Dacă îți amintești ceva despre acea noapte? 147 00:11:25,000 --> 00:11:26,000 Muzica. 148 00:11:28,000 --> 00:11:29,000 E bine? 149 00:11:30,000 --> 00:11:31,000 După aceea e bine? 150 00:11:31,000 --> 00:11:34,000 Pot să-ți spun ce îmi amintesc despre acea noapte? 151 00:11:35,000 --> 00:11:36,000 Amintesc. 152 00:11:37,000 --> 00:11:40,000 Ai ieșit la fel ca Joker. 153 00:11:41,000 --> 00:11:44,000 Și îmi amintesc Joker dansând pe muzica aceea. 154 00:11:47,000 --> 00:11:48,000 Corect? 155 00:11:51,000 --> 00:11:52,000 Îmi place foarte mult trupa lui. 156 00:11:53,000 --> 00:11:56,000 Eu și mama mea obișnuiam să ne uităm la asta. 157 00:11:57,000 --> 00:11:58,000 Se arată împreună. 158 00:11:58,000 --> 00:11:59,000 Se arată împreună. 159 00:12:00,000 --> 00:12:02,000 Îi place și Marie Franklin. 160 00:12:04,000 --> 00:12:08,000 Au furat o privire frumoasă la acelea din lemn gol de aici. 161 00:12:11,000 --> 00:12:13,000 Asta e vocea mamei tale? 162 00:12:14,000 --> 00:12:17,000 Îi auzi des vocea în capul tău? 163 00:12:18,000 --> 00:12:20,000 eram bine. 164 00:12:22,000 --> 00:12:25,000 S-a schimbat deloc după ce a murit? 165 00:12:26,000 --> 00:12:28,000 Ce înseamnă asta? 166 00:12:29,000 --> 00:12:30,000 ai... 167 00:12:32,000 --> 00:12:34,000 Această altă parte a ta... 168 00:12:35,000 --> 00:12:36,000 Joker... 169 00:12:37,000 --> 00:12:39,000 A ieșit mai mult după ce a murit? 170 00:12:40,000 --> 00:12:42,000 Ați locuit împreună, nu? Într-un apartament cu un dormitor? 171 00:12:48,000 --> 00:12:50,000 Poate aș putea vorbi cu Joker despre asta. 172 00:12:52,000 --> 00:12:54,000 Ar vrea să vorbească cu mine? 173 00:12:55,000 --> 00:12:56,000 Nu știu. 174 00:13:21,000 --> 00:13:22,000 Bună Arthur! 175 00:13:23,000 --> 00:13:24,000 Arthur! 176 00:13:26,000 --> 00:13:28,000 Paznicul a spus, ai vrut să-mi arăți cum să sărut. 177 00:13:31,000 --> 00:13:33,000 Au spus că Joker sărută foarte bine. 178 00:13:34,000 --> 00:13:36,000 Nimeni nu mi-a mai sărut vreodată. 179 00:13:51,000 --> 00:13:53,000 Știi, Ricky nu cunoaște pe nimeni. 180 00:13:54,000 --> 00:13:56,000 Nicio ezitare. 181 00:14:00,000 --> 00:14:02,000 Trebuie să fiu sincer cu tine Arthur. 182 00:14:03,000 --> 00:14:05,000 Nu te-aș fi luat drept un romantic fără speranță. 183 00:14:06,000 --> 00:14:07,000 Să mergem! 184 00:14:07,000 --> 00:14:09,000 Tu l-ai ales. Aliniați-vă înapoi la el. 185 00:14:10,000 --> 00:14:11,000 esti foarte serios... 186 00:14:12,000 --> 00:14:13,000 Nu am vorbit serios. 187 00:14:14,000 --> 00:14:15,000 În Biblie. 188 00:14:16,000 --> 00:14:17,000 Nici nu a fost atât de greu. 189 00:14:18,000 --> 00:14:20,000 Și din moment ce au făcut acel film TV despre tine, 190 00:14:21,000 --> 00:14:23,000 toată lumea este încă un lucru aici pentru a juca. 191 00:14:25,000 --> 00:14:26,000 Ce zici de tine Arthur? 192 00:14:27,000 --> 00:14:29,000 Mai crezi că ești o vedetă? 193 00:14:31,000 --> 00:14:33,000 Pun pariu că faci, nu-i așa? 194 00:14:36,000 --> 00:14:38,000 Am spus că asta e viața. 195 00:14:39,000 --> 00:14:40,000 Nu chiar acum, domnule. 196 00:14:42,000 --> 00:14:43,000 Adică un milion. 197 00:14:44,000 --> 00:14:45,000 Asta e viata. 198 00:14:46,000 --> 00:14:47,000 Asta spun mulți oameni. 199 00:15:13,000 --> 00:15:14,000 Sunt un rege. 200 00:15:15,000 --> 00:15:17,000 Am fost în sus și în jos și peste și afară. 201 00:15:18,000 --> 00:15:19,000 Și știu un lucru. 202 00:15:20,000 --> 00:15:25,000 De fiecare dată când mă găsesc în flăcări, îmi cunosc fața. 203 00:15:26,000 --> 00:15:32,000 Mă ridic și mă întorc în cursă. 204 00:15:33,000 --> 00:15:35,000 Și sunt amuzant, și sunt amuzant. 205 00:15:36,000 --> 00:15:39,000 Și nu pot nega. 206 00:15:40,000 --> 00:15:42,000 De multe ori am crezut că voi veni acum. 207 00:15:43,000 --> 00:15:45,000 Dar inima mea era bine. 208 00:15:46,000 --> 00:15:50,000 Dar dacă nu există troliu, ar veni să vadă un drum. 209 00:15:53,000 --> 00:15:59,000 Mă voi rostogoli într-o minge mare. 210 00:16:00,000 --> 00:16:04,000 In mine... 211 00:16:14,000 --> 00:16:16,000 Mă voi rostogoli într-o minge mare. 212 00:16:22,000 --> 00:16:23,000 Să mergem. 213 00:16:28,000 --> 00:16:29,000 Să mergem. 214 00:16:35,000 --> 00:16:36,000 Tu esti cel... 215 00:16:37,000 --> 00:16:38,000 Închideți la tun în dimineața asta. 216 00:16:39,000 --> 00:16:40,000 O sa las lucrurile astea... 217 00:16:40,000 --> 00:16:41,000 Să mergem. 218 00:16:43,000 --> 00:16:45,000 Oh, când sfinții merg în mărșăluire... 219 00:16:52,000 --> 00:16:59,000 Vreau să fiu în acel număr când bărbații sunt la ziua petrecerii. 220 00:17:00,000 --> 00:17:03,000 Acesta este un moment în care bărbații sunt fericiți. 221 00:17:04,000 --> 00:17:06,000 Cântăm din nou împreună. 222 00:17:07,000 --> 00:17:09,000 Cântăm împreună. 223 00:17:11,000 --> 00:17:13,000 Ține-l, ține-l, ține-l. 224 00:17:15,000 --> 00:17:17,000 Un grup pe care vreau să-l întâmpinați pe Arthur să cânte. 225 00:17:19,000 --> 00:17:22,000 Acum știu că este ciudat să ai un deținut de la E-Warden aici, 226 00:17:23,000 --> 00:17:27,000 dar am fost asigurat că a fost un pacient model fără incidente. 227 00:17:29,000 --> 00:17:32,000 Știu că s-ar putea să pară ciudat, domnule Flick, un mediu nou. 228 00:17:33,000 --> 00:17:36,000 Vezi tu, folosim muzica în această clasă pentru a ne face întregi, 229 00:17:37,000 --> 00:17:40,000 pentru a echilibra forțele conflictuale,... 230 00:17:41,000 --> 00:17:43,000 fracturile din interiorul nostru. 231 00:17:44,000 --> 00:17:49,000 Tot ce vă cer este să cântați, dacă și când ești gata să cânți. 232 00:17:51,000 --> 00:17:52,000 Bine, hai să mergem. 233 00:18:02,000 --> 00:18:03,000 Sunt la acest radio. 234 00:18:04,000 --> 00:18:05,000 Nu pot să aștept. 235 00:18:05,000 --> 00:18:06,000 Stiu ca este... 236 00:18:09,000 --> 00:18:10,000 chiar tu esti? 237 00:18:11,000 --> 00:18:12,000 Da? 238 00:18:12,000 --> 00:18:13,000 Da, vreau să plec. 239 00:18:13,000 --> 00:18:14,000 Da, nu pot să cânt. 240 00:18:16,000 --> 00:18:20,000 Am prins lumea pe o sfoară, al doilea pe un curcubeu. 241 00:18:21,000 --> 00:18:24,000 Am acest sfoară în jurul degetului meu. 242 00:18:27,000 --> 00:18:29,000 Și apoi vom dormi. 243 00:18:33,000 --> 00:18:34,000 Arthur. 244 00:18:34,000 --> 00:18:35,000 Știu. 245 00:18:41,000 --> 00:18:43,000 Deci, ce este un tip drăguț situat într-un loc ca acesta? 246 00:18:44,000 --> 00:18:45,000 Nu găsesc oameni. 247 00:18:46,000 --> 00:18:47,000 Mai multe în televiziunea mea financiară. 248 00:18:49,000 --> 00:18:50,000 Şi tu? 249 00:18:52,000 --> 00:18:54,000 Am dat foc blocului părinților mei. 250 00:18:58,000 --> 00:18:59,000 De fapt... 251 00:19:00,000 --> 00:19:01,000 am șase ani. 252 00:19:02,000 --> 00:19:04,000 Nu, probabil că trebuie să intrăm în mama mea. 253 00:19:07,000 --> 00:19:08,000 Ar fi trebuit să fac asta. 254 00:19:09,000 --> 00:19:11,000 Mama m-a angajat. 255 00:19:12,000 --> 00:19:13,000 Ea spune că sunt psihotică. 256 00:19:16,000 --> 00:19:20,000 Știi, cei mai mulți dintre noi, acel film TV pe care l-au făcut despre tine de 20 de ori. 257 00:19:21,000 --> 00:19:22,000 Da. 258 00:19:22,000 --> 00:19:23,000 Chiar rău? 259 00:19:24,000 --> 00:19:25,000 Nu vreau să mă lași să-l privesc. 260 00:19:26,000 --> 00:19:27,000 A fost bine. 261 00:19:29,000 --> 00:19:30,000 A fost chiar bine. 262 00:19:31,000 --> 00:19:33,000 Am crescut în același cartier. 263 00:19:33,000 --> 00:19:36,000 Eu și prietenii mei obișnuiam să urcăm scara aceea la școală în fiecare zi. 264 00:19:37,000 --> 00:19:39,000 Nici părinților mei nu le pasă de mine. 265 00:19:39,000 --> 00:19:41,000 Tatăl meu ma bătut. 266 00:19:45,000 --> 00:19:46,000 Ei bine, ghici ce? 267 00:19:46,000 --> 00:19:47,000 cioc cioc. 268 00:19:48,000 --> 00:19:49,000 Îmi pare rău, puștiule. 269 00:19:49,000 --> 00:19:51,000 Tatăl tău a ucis un accident de mașină. 270 00:19:55,000 --> 00:19:56,000 Îmi pare rău. 271 00:19:57,000 --> 00:19:58,000 Îmi pare rău. 272 00:20:00,000 --> 00:20:01,000 Oh, Doamne. 273 00:20:03,000 --> 00:20:05,000 Dacă prietenii aceia m-ar putea vedea acum. 274 00:20:09,000 --> 00:20:10,000 Când l-am văzut prima dată pe Joker, 275 00:20:11,000 --> 00:20:13,000 când te-am văzut pe tine și pe Murray Franklin, 276 00:20:14,000 --> 00:20:16,000 tot timpul când mă uitam, m-am tot gândit, 277 00:20:17,000 --> 00:20:20,000 Sper că tipul ăsta să-și explodeze creierul. 278 00:20:25,000 --> 00:20:26,000 Și apoi ai făcut-o. 279 00:20:30,000 --> 00:20:32,000 Și pentru o dată în viața mea, 280 00:20:33,000 --> 00:20:35,000 Nu mă mai simțeam atât de singură. 281 00:20:40,000 --> 00:20:42,000 Uită de necazurile tale. 282 00:20:42,000 --> 00:20:43,000 Haide. 283 00:20:43,000 --> 00:20:44,000 Fii fericit. 284 00:20:46,000 --> 00:20:49,000 Mai bine alungă-ți toate grijile decât să te joci. 285 00:20:50,000 --> 00:20:52,000 Vezi, aleluia. 286 00:20:52,000 --> 00:20:53,000 Haide. 287 00:20:53,000 --> 00:20:54,000 Fii fericit. 288 00:20:55,000 --> 00:20:57,000 Și înainte de judecată. 289 00:21:01,000 --> 00:21:03,000 Fiule, străluciți. 290 00:21:03,000 --> 00:21:04,000 Haide. 291 00:21:04,000 --> 00:21:05,000 Fii fericit. 292 00:21:07,000 --> 00:21:10,000 Doamne, el așteaptă să te ia de mână. 293 00:21:11,000 --> 00:21:13,000 Cântați aleluia. 294 00:21:13,000 --> 00:21:14,000 Haide. 295 00:21:14,000 --> 00:21:15,000 Fii fericit. 296 00:21:25,000 --> 00:21:26,000 Hei, Jackie. 297 00:21:27,000 --> 00:21:30,000 Vrei să știi ce am citit cel mai mult când am participat la emisiunea lui Murray Franklin? 298 00:21:31,000 --> 00:21:32,000 Ce-i asta? 299 00:21:33,000 --> 00:21:36,000 Că nu am tras mai întâi ca să-l las să-mi pună întrebări mai târziu. 300 00:21:39,000 --> 00:21:40,000 E o glumă, Arthur. 301 00:21:42,000 --> 00:21:43,000 Da. 302 00:21:48,000 --> 00:21:50,000 Cât timp ai nevoie să devii puțin de modă veche? 303 00:21:51,000 --> 00:21:52,000 Mulțumesc, amice. 304 00:21:57,000 --> 00:21:58,000 Asta e bine pentru medicamente. 305 00:22:00,000 --> 00:22:03,000 Nevinovat din cauza nebuniei nu are sens în acest caz. 306 00:22:04,000 --> 00:22:05,000 Și a lui... 307 00:22:06,000 --> 00:22:07,000 Un steag. 308 00:22:07,000 --> 00:22:08,000 Se comporta violent. 309 00:22:08,000 --> 00:22:09,000 Ești în zgomot. 310 00:22:09,000 --> 00:22:10,000 Sunt în zgomot. 311 00:22:10,000 --> 00:22:11,000 Sunt în orașul nostru. 312 00:22:11,000 --> 00:22:12,000 Dar sunt în orașul nostru. 313 00:22:12,000 --> 00:22:13,000 Sunt în zgomot. 314 00:22:13,000 --> 00:22:14,000 Sunt în zgomot. 315 00:22:14,000 --> 00:22:15,000 Sunt în zgomot. 316 00:22:15,000 --> 00:22:16,000 Sunt în zgomot. 317 00:22:16,000 --> 00:22:17,000 Sunt în zgomot. 318 00:22:17,000 --> 00:22:18,000 Sunt în zgomot. 319 00:22:19,000 --> 00:22:20,000 Sunt în orașul nostru. 320 00:22:20,000 --> 00:22:21,000 Dar în toată țara. 321 00:22:21,000 --> 00:22:22,000 Sunt în zgomot. 322 00:22:22,000 --> 00:22:23,000 Prietenii noștri sunt milioane de oameni. 323 00:22:23,000 --> 00:22:25,000 Judecătorul spune că are încredere că va fi judecat. 324 00:22:25,000 --> 00:22:26,000 Sunt încă în zgomot. 325 00:22:26,000 --> 00:22:27,000 E al naibii de nou. 326 00:22:30,000 --> 00:22:31,000 Acești oameni... 327 00:22:32,000 --> 00:22:35,000 Ei cred că Arthur Fleck este un fel de... 328 00:22:36,000 --> 00:22:37,000 Marvin. 329 00:22:37,000 --> 00:22:38,000 Ei bine, nu este. 330 00:22:39,000 --> 00:22:42,000 Arthur Fleck este un monstru pentru tine exact ceea ce făcea. 331 00:22:43,000 --> 00:22:46,000 Și biroul nostru va cere pedeapsa cu moartea. 332 00:22:46,000 --> 00:22:47,000 Multumesc. 333 00:22:47,000 --> 00:22:48,000 Multumesc. 334 00:22:48,000 --> 00:22:49,000 Oh, asta e... 335 00:22:49,000 --> 00:22:50,000 Da, domnule. 336 00:22:50,000 --> 00:22:52,000 Auzi asta, Fleck? 337 00:22:52,000 --> 00:22:53,000 Pedeapsa cu moartea. 338 00:22:53,000 --> 00:22:55,000 O să te prăjească de aici. 339 00:22:56,000 --> 00:22:57,000 Cum se simte asta? 340 00:23:03,000 --> 00:23:06,000 Pentru o dată în viața mea, 341 00:23:08,000 --> 00:23:11,000 Am pe cineva care are nevoie de mine. 342 00:23:12,000 --> 00:23:16,000 Cineva de care am nevoie de atâta timp. 343 00:23:19,000 --> 00:23:21,000 Pentru o dată, 344 00:23:21,000 --> 00:23:23,000 Mi-e teamă 345 00:23:23,000 --> 00:23:27,000 Pot să merg acolo unde mă duce viața. 346 00:23:28,000 --> 00:23:32,000 Cumva, voi ști că voi fi puternic. 347 00:23:34,000 --> 00:23:37,000 Pentru o dată pot să ating 348 00:23:38,000 --> 00:23:41,000 Pentru că inima mea obișnuia să viseze 349 00:23:43,000 --> 00:23:45,000 Cu mult înainte să știu 350 00:23:47,000 --> 00:23:51,000 Cineva mai ca tine 351 00:23:52,000 --> 00:23:55,000 Fă-mi visele să devină realitate 352 00:23:57,000 --> 00:23:59,000 Pentru o dată în viața mea, 353 00:23:59,000 --> 00:24:01,000 Nu voi lăsa tristețea să mă rănească 354 00:24:01,000 --> 00:24:04,000 Nu ca și cum m-ar fi rănit înainte 355 00:24:05,000 --> 00:24:08,000 Pentru o dată am pe cineva 356 00:24:08,000 --> 00:24:10,000 Știu că mă va părăsi 357 00:24:10,000 --> 00:24:13,000 Și nu mai sunt singur 358 00:24:15,000 --> 00:24:18,000 Pentru o dată pot spune că acesta este al meu 359 00:24:18,000 --> 00:24:19,000 Nu o poți lua 360 00:24:19,000 --> 00:24:22,000 Cât timp știu că am dragoste 361 00:24:22,000 --> 00:24:24,000 O pot lua 362 00:24:24,000 --> 00:24:26,000 Pentru o dată în viața mea, 363 00:24:26,000 --> 00:24:29,000 Am pe cineva care are nevoie de mine. 364 00:24:35,000 --> 00:24:39,000 Pentru o dată pot spune că acesta este al meu 365 00:24:39,000 --> 00:24:41,000 Nu o poți lua 366 00:24:41,000 --> 00:24:44,000 Cât timp știu că am dragoste 367 00:24:44,000 --> 00:24:46,000 Pot reuși 368 00:24:46,000 --> 00:24:48,000 Pentru o dată în viața mea, 369 00:24:48,000 --> 00:24:51,000 Am pe cineva care are nevoie de mine. 370 00:24:51,000 --> 00:24:54,000 Pentru o dată pot spune că acesta este al meu 371 00:24:54,000 --> 00:24:55,000 Nu o poți lua 372 00:24:55,000 --> 00:24:58,000 Cât timp știu că am dragoste 373 00:24:58,000 --> 00:24:59,000 Pot reuși 374 00:24:59,000 --> 00:25:01,000 Pentru o dată în viața mea, 375 00:25:01,000 --> 00:25:03,000 Am pe cineva 376 00:25:04,000 --> 00:25:06,000 Cine vrea in viata mea, 377 00:25:06,000 --> 00:25:10,000 Am pe cineva care vrea în viața mea 378 00:25:12,000 --> 00:25:13,000 Intru Arthur 379 00:25:13,000 --> 00:25:14,000 Cum te face să te simți? 380 00:25:14,000 --> 00:25:15,000 Te-ai speriat? 381 00:25:15,000 --> 00:25:16,000 Nu. 382 00:25:16,000 --> 00:25:18,000 Şedere. 383 00:25:18,000 --> 00:25:19,000 Nu. 384 00:25:19,000 --> 00:25:21,000 Noi am murit, nu-i așa? 385 00:25:25,000 --> 00:25:27,000 Ha ha ha ha ha 386 00:25:27,000 --> 00:25:29,000 Ha ha ha ha 387 00:25:29,000 --> 00:25:31,000 Ha ha ha ha 388 00:25:32,000 --> 00:25:36,000 Ha ha ha 389 00:25:52,000 --> 00:25:56,000 Ha ha ha ha 390 00:25:56,000 --> 00:25:59,000 Ha ha ha 391 00:25:59,000 --> 00:26:17,000 Nu, nu poți da nicio declarație presei, chiar dacă ți-a cerut Kellerman. 392 00:26:17,000 --> 00:26:19,000 Știi că au fost acolo toată săptămâna. 393 00:26:19,000 --> 00:26:23,000 În seara asta, vor să vorbească cu mine. 394 00:26:23,000 --> 00:26:29,000 Ți-am mai spus, am uitat că un interviu exclusiv luna viitoare, chiar înainte de proces. 395 00:26:29,000 --> 00:26:34,000 Bine, dar Kellerman mi-a cerut să fac o declarație acum. 396 00:26:34,000 --> 00:26:37,000 Mă lăsa să merg la această seară de întâlnire. Ești ca un bătrân. 397 00:26:37,000 --> 00:26:39,000 Ce îmi spui că ai? 398 00:26:39,000 --> 00:26:40,000 Hai, ultima dată. 399 00:26:40,000 --> 00:26:43,000 Bine, um, da, îmi pare rău, după aceea. 400 00:26:43,000 --> 00:26:44,000 Ţi-am spus. 401 00:26:44,000 --> 00:26:46,000 Bine, hai să-l mutăm. 402 00:26:46,000 --> 00:26:48,000 Stai, Frank. Îmi semnează cartea. 403 00:26:49,000 --> 00:26:52,000 Ca un Arthur rapid, nu vreau să ratez începutul. 404 00:26:52,000 --> 00:26:56,000 Dar, în instanță, averea când se ridică în casă. 405 00:27:01,000 --> 00:27:03,000 Ușor acum. 406 00:27:14,000 --> 00:27:15,000 Să mergem. 407 00:27:19,000 --> 00:27:26,000 Folosesc întregul musical. M-am săturat de aceste articole și barierele dintre muzical și dramă. 408 00:27:26,000 --> 00:27:30,000 Ei bine, atunci cu siguranță nu ai nevoie de mine. 409 00:27:30,000 --> 00:27:34,000 Da, o facem, pentru că poți fi mai mare decât ai fost vreodată. 410 00:27:34,000 --> 00:27:38,000 O vom face să explodeze de frica să pară o rachetă, 411 00:27:38,000 --> 00:27:43,000 nu doar în vechea tavă barf cu cozile de top hat dieta, ci un mare atu la gradul de putere. 412 00:27:43,000 --> 00:27:45,000 Atunci mi-ai spus o sută. 413 00:27:46,000 --> 00:27:47,000 Nu glumesc. 414 00:27:48,000 --> 00:27:49,000 Tu nu? 415 00:27:49,000 --> 00:27:51,000 Știu că. 416 00:27:51,000 --> 00:27:54,000 Totul va merge bine. 417 00:27:54,000 --> 00:27:55,000 Shh. 418 00:27:55,000 --> 00:27:58,000 Ei bine, ce crezi că sunt? Ce crezi că sunt? 419 00:27:58,000 --> 00:28:00,000 Ce crezi că sunt ceilalți? Este totul divertisment? 420 00:28:00,000 --> 00:28:01,000 Crede-ma. 421 00:28:01,000 --> 00:28:06,000 Nu există nicio diferență între ritmurile magice ale picioarelor nemuritoare ale lui Bill Robinson pe care le-ai spus mai înainte. 422 00:28:06,000 --> 00:28:07,000 Bine, bine. 423 00:28:07,000 --> 00:28:10,000 Ei bine, ce a făcut Bill Robinson? Se îndoiește de el de scări, nu-i așa? 424 00:28:10,000 --> 00:28:14,000 Acum, s-a întâmplat să joc și eu, dar Regele aceleiași scări a fost diferența când au fost toate ideile. 425 00:28:14,000 --> 00:28:18,000 Arată-mi legile, lasă alea să comic și să ardă, hai să negăm, să-ți arătăm, să o distram. 426 00:28:18,000 --> 00:28:19,000 Suntem cu toții și... 427 00:28:19,000 --> 00:28:20,000 Aah! 428 00:28:20,000 --> 00:28:22,000 Uită-te la acest cântec. 429 00:28:23,000 --> 00:28:29,000 Tot ce se întâmplă în viață se poate întâmpla într-un spectacol. 430 00:28:29,000 --> 00:28:37,000 Poți să râzi, poți să plângi, orice, orice poate merge. 431 00:28:37,000 --> 00:29:07,000 O, o, o, o, o, o, o, o, o, o, o, o, o, o, o, o, o, o, o, o, o, o, o, o, o, o, o, o, o, o, o, o, o, o, o, o, o o, o, o, o, o, o, o, o, o, o, o, o, o, o, o, o, o, o, o, o, o, o, o, o, o, o, o, o, o, o, o, o, o, o, o, o, o, o, o o, o, o, o, o, o, o, o, o, o, o, o, o, o, o, o, o, o, o, o, o, o, o, o, o, o, o, o, o, o, o, o, o, o, o, o, o, o, o o, o, o, o, o, o, o, o, o, o, o, o, o, o, o, o, o, o, o, o, o, o, o, o, o, o, o, o, o, o, o, o, o, o, o, o, o, o, o o, o, o, o, o, o, o, o, o, o, o, o, o 432 00:29:08,000 --> 00:29:30,000 Odată MedUSHED și H ASAP smiteenerrrrah 433 00:29:30,000 --> 00:29:32,000 Să mergem! 434 00:29:32,000 --> 00:29:34,000 Da! 435 00:29:34,000 --> 00:29:36,000 Să mergem! 436 00:29:36,000 --> 00:29:38,000 Da! 437 00:29:38,000 --> 00:29:56,000 M-au putut vedea acum, micul rege al meu. 438 00:29:56,000 --> 00:30:00,000 Ohhhhhh! 439 00:30:00,000 --> 00:30:08,000 Mă uit la zâmbetul tău și este un semn sănătos. 440 00:30:08,000 --> 00:30:18,000 Aș vrea să văd oasele de poticnire pentru un prieten. 441 00:30:18,000 --> 00:30:24,000 Genul de dur, sărac, mai întâi liber, 442 00:30:24,000 --> 00:30:28,000 O să-ți arăt cum faci asta. 443 00:30:35,000 --> 00:30:37,000 Nu pot să cred asta. 444 00:30:37,000 --> 00:30:39,000 Ți-am spus când plecăm de aici. 445 00:30:39,000 --> 00:30:42,000 Aia nebun. 446 00:30:42,000 --> 00:30:46,000 Tot ce pot spune este, wow, doar uită-te unde sunt. 447 00:30:46,000 --> 00:30:51,000 În seara asta am aterizat în pop, chiar în mașina mea, love jam. 448 00:30:51,000 --> 00:30:54,000 Ce am spus, sunt singura fată. 449 00:30:54,000 --> 00:30:58,000 N-o să cred niciodată dacă prietenii mei m-ar putea salva. 450 00:30:58,000 --> 00:31:00,000 Oh, la naiba! 451 00:31:04,000 --> 00:31:06,000 Doamne, acesta sunt eu. 452 00:31:12,000 --> 00:31:15,000 Susan, aceasta este familia noastră acum, nu-i așa? 453 00:31:22,000 --> 00:31:27,000 Dacă m-ar putea vedea acum, acel mic grup prăfuit. 454 00:31:27,000 --> 00:31:32,000 Pui în jurul acestui milion de dolari pentru a da unui cot roman 455 00:31:32,000 --> 00:31:39,000 și crema de recuzită să-și trimită vreodată pe nimeni la momentul respectiv. 456 00:31:52,000 --> 00:31:55,000 Am să mă gândesc la fel, 457 00:31:55,000 --> 00:31:57,000 ceea ce trebuie să spun este, 458 00:31:57,000 --> 00:31:59,000 fiecare să aleagă o fată necunoscută, 459 00:31:59,000 --> 00:32:01,000 pe care mă voi uita de sus, 460 00:32:01,000 --> 00:32:03,000 dar tot voi merge bine, 461 00:32:03,000 --> 00:32:07,000 o fată chema, nu, să nu crezi niciodată dacă prietenii mei m-ar putea salva, 462 00:32:07,000 --> 00:32:09,000 dacă prietenii mei ar putea să mă salveze, 463 00:32:09,000 --> 00:32:13,000 dacă toți ar putea merge la închisoare. 464 00:32:13,000 --> 00:32:15,000 Oh! 465 00:32:15,000 --> 00:32:17,000 Ia naiba! 466 00:32:17,000 --> 00:32:19,000 Nu! 467 00:32:19,000 --> 00:32:21,000 Nu! 468 00:32:21,000 --> 00:32:23,000 Nu! 469 00:32:27,000 --> 00:32:29,000 Asta e tot. 470 00:32:33,000 --> 00:32:35,000 Asta e partea de jos din stânga. 471 00:32:39,000 --> 00:32:42,000 Vreau să joc jocuri cu ceasul meu, Arthur. 472 00:32:42,000 --> 00:32:45,000 Care săptămâni sunteți toți? 473 00:32:46,000 --> 00:32:48,000 Oh! 474 00:32:51,000 --> 00:32:53,000 Julia, stai. 475 00:33:15,000 --> 00:33:41,000 MUZICĂ 476 00:33:42,000 --> 00:33:44,000 Ia-mă de mână 477 00:33:44,000 --> 00:33:46,000 Stai aici, prietene. 478 00:33:46,000 --> 00:33:50,000 Îmi voi găsi drumul înapoi la tine. 479 00:33:50,000 --> 00:33:56,000 Aici și toate, știu cumva 480 00:33:56,000 --> 00:34:00,000 spunem o poveste care este adevărată. 481 00:34:04,000 --> 00:34:08,000 În mintea noastră, ne-ar fi bine 482 00:34:08,000 --> 00:34:12,000 dacă am fi doar noi doi. 483 00:34:14,000 --> 00:34:20,000 S-ar putea spune că suntem nebuni, 484 00:34:22,000 --> 00:34:30,000 dar sunt încă în viață cu tine. 485 00:34:35,000 --> 00:34:37,000 Iată tipul meu. 486 00:34:38,000 --> 00:34:42,000 Sunt într-un rând chiar aici. 487 00:34:42,000 --> 00:34:44,000 Da. 488 00:34:44,000 --> 00:34:48,000 Una dintre cărți m-a lăsat să intru. 489 00:34:48,000 --> 00:34:51,000 Aș face orice pentru tine, 490 00:34:51,000 --> 00:34:54,000 dar nu avem mult timp. 491 00:34:54,000 --> 00:34:56,000 Vino aici. 492 00:34:56,000 --> 00:34:57,000 Vino aici. 493 00:34:57,000 --> 00:34:59,000 Poți să te ridici? 494 00:34:59,000 --> 00:35:03,000 Vino în lumină. 495 00:35:08,000 --> 00:35:11,000 Mă trimit acasă. 496 00:35:11,000 --> 00:35:13,000 De ce? 497 00:35:13,000 --> 00:35:17,000 Ei spun că ești o influență proastă asupra mea. 498 00:35:17,000 --> 00:35:20,000 Bun. 499 00:35:20,000 --> 00:35:23,000 Acest lucru va fi bine pentru noi. 500 00:35:23,000 --> 00:35:26,000 Acum pot fi la procesul tău în fiecare zi. 501 00:35:26,000 --> 00:35:29,000 Te pot vedea în fiecare zi până te trezești. 502 00:35:29,000 --> 00:35:31,000 Nu, nu, nu. 503 00:35:31,000 --> 00:35:33,000 nu sunt. 504 00:35:34,000 --> 00:35:36,000 nu sunt. 505 00:35:38,000 --> 00:35:41,000 Vom construi o hartă. 506 00:35:44,000 --> 00:35:46,000 Așteptaţi un minut. 507 00:35:58,000 --> 00:36:01,000 Ești perfectă. 508 00:36:01,000 --> 00:36:04,000 Vreau să văd camera. 509 00:36:04,000 --> 00:36:07,000 nu sunt. 510 00:36:28,000 --> 00:36:31,000 Uite ce au făcut aici. 511 00:37:05,000 --> 00:37:08,000 Suntem doar noi acum. 512 00:37:22,000 --> 00:37:25,000 Trebuie să începeți să vă luați medicamentele. 513 00:37:25,000 --> 00:37:27,000 Am ajuns la tine. 514 00:37:34,000 --> 00:37:37,000 Sunt aici. 515 00:37:47,000 --> 00:37:49,000 Continuă. 516 00:37:49,000 --> 00:37:51,000 Aici. 517 00:38:04,000 --> 00:38:07,000 Sunt aici. 518 00:38:27,000 --> 00:38:30,000 Despre ce ai de gând să mă întrebi? 519 00:38:30,000 --> 00:38:33,000 În plus, nu. 520 00:38:33,000 --> 00:38:40,000 Sperăm că viața ta și condițiile tale sunt într-adevăr ca în acest loc. 521 00:38:40,000 --> 00:38:43,000 Te-aș întreba despre mine. 522 00:38:43,000 --> 00:38:48,000 A fost acolo oferind o mulțime de interviuri despre tine și despre ea însăși. 523 00:38:48,000 --> 00:38:50,000 Bun. 524 00:38:50,000 --> 00:38:52,000 Eu o iubesc. 525 00:38:52,000 --> 00:38:55,000 Ea mă prinde. 526 00:38:58,000 --> 00:39:02,000 Arthur, aceasta este o șansă pentru tine de a arăta o altă latură. 527 00:39:02,000 --> 00:39:05,000 Arată o altă latură a ta. 528 00:39:05,000 --> 00:39:08,000 Publicul poate vedea cine ești cu adevărat. 529 00:39:08,000 --> 00:39:10,000 Nu cred că ar trebui să fumezi. 530 00:39:10,000 --> 00:39:13,000 Cred că te face un cavaler. 531 00:39:13,000 --> 00:39:19,000 Trebuie să folosim acest timp pentru a le arăta oamenilor că ești om. 532 00:39:19,000 --> 00:39:23,000 Trebuie să înțeleagă că ești bolnav, delir. 533 00:39:23,000 --> 00:39:28,000 Nu ești glumeț sau circumferință sau pete. 534 00:39:28,000 --> 00:39:30,000 Hmm? 535 00:39:30,000 --> 00:39:32,000 Nu vă faceți griji. 536 00:39:32,000 --> 00:39:34,000 Vei fi grozav. 537 00:39:36,000 --> 00:39:38,000 Arthur! 538 00:39:42,000 --> 00:39:44,000 Te simți bine? 539 00:39:44,000 --> 00:39:48,000 Nu este prea târziu să anulezi. 540 00:39:52,000 --> 00:39:57,000 Deci, uh, vrei să-ți spun Arthur sau glumetul? 541 00:39:57,000 --> 00:40:02,000 Domnule Myers, știți că avem un acord, nu-l puteți numi glumeț, e Arthur. 542 00:40:02,000 --> 00:40:05,000 Arthur, pată. 543 00:40:05,000 --> 00:40:07,000 Ești gata, amice? 544 00:40:07,000 --> 00:40:10,000 Trebuie să plece acum. 545 00:40:10,000 --> 00:40:13,000 Poți să privești din spatele geamului, dar nu poți fi aici. 546 00:40:13,000 --> 00:40:15,000 Creierul este sus. 547 00:40:18,000 --> 00:40:24,000 Ei bine, Patty, um... 548 00:40:24,000 --> 00:40:26,000 Treceam prin multe pe atunci. 549 00:40:26,000 --> 00:40:30,000 Nu-mi amintesc prea multe din noaptea aceea. 550 00:40:30,000 --> 00:40:34,000 Uh, înnegrit, am văzut lumini strălucitoare. 551 00:40:34,000 --> 00:40:39,000 Îmi era greu să știu diferența dintre ceea ce era real sau nu. 552 00:40:39,000 --> 00:40:40,000 Oh, te rog? 553 00:40:40,000 --> 00:40:42,000 Ai făcut-o la televizor în direct prieten. 554 00:40:42,000 --> 00:40:45,000 Nu devenea mai real decât atât. 555 00:40:45,000 --> 00:40:51,000 Cum vă amintiți toți din noaptea aceea că aveam de gând să mă sinucid la televizor. 556 00:40:52,000 --> 00:40:58,000 Am crezut că Murray joacă un rol în spectacolul meu, dar era un actor prost. 557 00:40:58,000 --> 00:41:00,000 Așa că a primit ceea ce merita. 558 00:41:00,000 --> 00:41:03,000 Ultima glumă, dacă o putem numi o glumă. 559 00:41:03,000 --> 00:41:06,000 Primești ceea ce meriți, asta ai spus. 560 00:41:06,000 --> 00:41:08,000 Nu e amuzant, nu e amuzant. 561 00:41:08,000 --> 00:41:12,000 Ai dreptate, am crezut că e ceva mai bun. 562 00:41:13,000 --> 00:41:15,000 Încerci să fii amuzant acum? 563 00:41:15,000 --> 00:41:17,000 Da. 564 00:41:18,000 --> 00:41:21,000 Meriti sa mori? 565 00:41:21,000 --> 00:41:23,000 Procuratura cere pedeapsa cu moartea. 566 00:41:23,000 --> 00:41:27,000 Tocmai ai spus că vrei să te sinucizi la televizor, așa că spune-ne. 567 00:41:27,000 --> 00:41:30,000 Mai vrei să mori? 568 00:41:30,000 --> 00:41:35,000 Ei bine, la acea vreme cu siguranță ar fi putut avea aceste vise pentru un pic. 569 00:41:35,000 --> 00:41:38,000 Hm, dar asta nu mai sunt eu. 570 00:41:38,000 --> 00:41:40,000 Asta nu este... 571 00:41:40,000 --> 00:41:42,000 Nu asta sunt eu? 572 00:41:42,000 --> 00:41:43,000 Nu ai fost chiar tu. 573 00:41:43,000 --> 00:41:44,000 Nu, asta nu este... 574 00:41:44,000 --> 00:41:45,000 E amuzant, e drept. 575 00:41:45,000 --> 00:41:46,000 Nu asta spun. 576 00:41:46,000 --> 00:41:48,000 Apărarea ta este... 577 00:41:48,000 --> 00:41:50,000 Joker a fost cel care a făcut-o. 578 00:41:50,000 --> 00:41:51,000 O nebunie. 579 00:41:51,000 --> 00:41:53,000 Bine, nu știu ce altă apărare... 580 00:41:53,000 --> 00:41:58,000 Această personalitate alternativă, acest clovn ucigaș din tine l-a ucis pe Murray. 581 00:41:58,000 --> 00:42:00,000 Cu cine vorbesc acum? 582 00:42:00,000 --> 00:42:02,000 Care dintre voi este aici? 583 00:42:02,000 --> 00:42:07,000 Bietul autor Fleck, cu un IQ scăzut, sau Jokerul care se îndreaptă spre gașca de nenorociți? 584 00:42:07,000 --> 00:42:09,000 chiar iti pasa? 585 00:42:09,000 --> 00:42:11,000 Tu nu. 586 00:42:11,000 --> 00:42:14,000 Îți place Murray, îți place toată lumea. 587 00:42:14,000 --> 00:42:15,000 Tu doar... 588 00:42:15,000 --> 00:42:17,000 Vrei senzaționalism, nu îți pasă de... 589 00:42:17,000 --> 00:42:21,000 Vrei doar ceva despre greșelile mele și despre lucrurile pe care le-am făcut în trecut, 590 00:42:21,000 --> 00:42:22,000 ce zici de cine sunt eu acum? 591 00:42:22,000 --> 00:42:26,000 Nu cum sunt diferit acum. 592 00:42:26,000 --> 00:42:31,000 Despre asta ar trebui să vorbim, Patty. 593 00:42:31,000 --> 00:42:33,000 Bine, bine. 594 00:42:33,000 --> 00:42:34,000 Ar trebui să luăm o pauză. 595 00:42:34,000 --> 00:42:36,000 Nu luăm o pauză. 596 00:42:36,000 --> 00:42:37,000 Haide. 597 00:42:37,000 --> 00:42:39,000 Bine, deci... 598 00:42:39,000 --> 00:42:41,000 Spune-ne. 599 00:42:41,000 --> 00:42:44,000 Ce s-a schimbat, Arthur? 600 00:42:44,000 --> 00:42:48,000 Îți spun ce s-a schimbat, Patty. 601 00:42:48,000 --> 00:42:51,000 nu mai sunt singur. 602 00:42:51,000 --> 00:42:53,000 Corect. 603 00:42:53,000 --> 00:42:57,000 Fata care cânta, noaptea în care ai încercat să scapi. 604 00:42:57,000 --> 00:42:59,000 Am vrut să încerc să evadez. 605 00:42:59,000 --> 00:43:02,000 domnișoara Harley Quenzel. 606 00:43:02,000 --> 00:43:05,000 Voi doi ați făcut o performanță destul de mare de acea dată. 607 00:43:05,000 --> 00:43:08,000 Oh... 608 00:43:08,000 --> 00:43:11,000 Ea nu a semnat cu adevărat, nu-i așa? 609 00:43:11,000 --> 00:43:13,000 Mi-ai spus. 610 00:43:13,000 --> 00:43:16,000 Adică, nu crezi că e tot... 611 00:43:16,000 --> 00:43:19,000 Nu cred că este puțin prea mult. 612 00:43:19,000 --> 00:43:23,000 Un pic mult. 613 00:43:25,000 --> 00:43:31,000 E o proastă și nu mă voi ascunde în capul ei. 614 00:43:32,000 --> 00:43:38,000 Dar un prost poate avea încredere în ea. 615 00:43:38,000 --> 00:43:46,000 Sunt îndrăgostit și nu o întrebi de ea. 616 00:43:46,000 --> 00:43:52,000 Am crezut că au fost porniți. 617 00:43:53,000 --> 00:43:59,000 Aceia aceeași veche senzație tristă. 618 00:43:59,000 --> 00:44:06,000 Într-adevăr, nu am adormit nici măcar cu ochiul. 619 00:44:06,000 --> 00:44:09,000 Din această jumătate de punct. 620 00:44:09,000 --> 00:44:18,000 În torsiune, pune-mă pe clipi. 621 00:44:22,000 --> 00:44:32,000 Sunt din nou sălbatic. 622 00:44:32,000 --> 00:44:37,000 Fii din nou sălbatic. 623 00:44:37,000 --> 00:44:41,000 O semperine când suntem înăuntru, 624 00:44:41,000 --> 00:44:44,000 copil din nou. 625 00:44:44,000 --> 00:44:47,000 Și-a dorit... 626 00:44:48,000 --> 00:44:55,000 Tată, și fii mai sălbatic. 627 00:44:55,000 --> 00:45:02,000 am? 628 00:45:02,000 --> 00:45:09,000 Asta e inima mea, dar ce-i cu ea? 629 00:45:09,000 --> 00:45:12,000 Ea este cool. 630 00:45:12,000 --> 00:45:16,000 Sunt de acord. 631 00:45:18,000 --> 00:45:23,000 Ea poate iubi, iar eu iubesc. 632 00:45:23,000 --> 00:45:30,000 Oh, greșit, dragoste greșită, cântec. 633 00:45:33,000 --> 00:45:37,000 Îi voi cânta. 634 00:45:37,000 --> 00:45:40,000 Lucrurile îi apar. 635 00:45:40,000 --> 00:45:44,000 Și tânjesc după zi, 636 00:45:44,000 --> 00:45:49,000 că mă agăţ de ea. 637 00:45:49,000 --> 00:45:53,000 Fii sălbatic. 638 00:45:53,000 --> 00:45:59,000 Te voi cunoaște bine vreodată. 639 00:45:59,000 --> 00:46:04,000 Hei! 640 00:46:04,000 --> 00:46:07,000 Nu ești a mea. 641 00:46:08,000 --> 00:46:14,000 Vom reveni cu mai multe despre Arthur Fleck. 642 00:46:14,000 --> 00:46:19,000 Și din ce era fiul ei? 643 00:46:24,000 --> 00:46:27,000 Procesul pentru crima lui Arthur Fleck va începe astăzi. 644 00:46:27,000 --> 00:46:30,000 Asistentul DA Harvey Dent își pregătește cuvântul de deschidere 645 00:46:30,000 --> 00:46:33,000 în ceea ce unii numesc procesul secolului. 646 00:46:33,000 --> 00:46:36,000 Și odată cu protestele, vă rog să fiți în alertă maximă, 647 00:46:36,000 --> 00:46:41,000 la închiderea străzilor din jur și la înființarea de baricade pentru mulțimi care pot ajunge la mii. 648 00:46:41,000 --> 00:46:45,000 Și întrebați-mă, asta este ceea ce puteți atunci când există o defecțiune completă a serviciilor sociale, 649 00:46:45,000 --> 00:46:48,000 și nu mă face să încep cu această frenezie mediatică. 650 00:46:48,000 --> 00:46:50,000 Bine, Denise, ești la emisiune. 651 00:46:50,000 --> 00:46:51,000 Vă mulțumesc că mi-ați preluat apelul. 652 00:46:51,000 --> 00:46:53,000 Este suficient. 653 00:46:53,000 --> 00:46:55,000 Idiotul ăsta nu merită un proces. 654 00:46:55,000 --> 00:46:57,000 Ar trebui trimis direct pe scaun. 655 00:46:57,000 --> 00:46:59,000 Un exemplu ar trebui făcut din. 656 00:46:59,000 --> 00:47:01,000 Și avem o problemă și cu tine. 657 00:47:02,000 --> 00:47:08,000 Bună seara. 658 00:47:08,000 --> 00:47:22,000 Acasă? 659 00:47:22,000 --> 00:47:26,000 Dar departe de ea. 660 00:47:26,000 --> 00:47:28,000 Oh 661 00:47:56,000 --> 00:47:58,000 Oh 662 00:48:26,000 --> 00:48:28,000 Oh 663 00:48:56,000 --> 00:48:58,000 Oh 664 00:49:04,000 --> 00:49:06,000 Asculta 665 00:49:10,000 --> 00:49:12,000 Bine 666 00:49:17,000 --> 00:49:19,000 Există 667 00:49:20,000 --> 00:49:22,000 Hei, taci naibii 668 00:49:22,000 --> 00:49:24,000 eu 669 00:49:52,000 --> 00:49:56,000 Curtea este acum în ședință onorabilul judecător Herman Rothwax este decis 670 00:50:00,000 --> 00:50:03,000 Dimineața, doamnelor și domnilor, vă rog să vă așezați 671 00:50:06,000 --> 00:50:08,000 William, vă rugăm să invitați juriul să intre 672 00:50:17,000 --> 00:50:19,000 Ești bine dl. Flack 673 00:50:20,000 --> 00:50:26,000 Totul în regulă? Iată maiestatea ta. Eu doar caut pe cineva 674 00:50:29,000 --> 00:50:31,000 Va rog dl. Flack stai jos 675 00:50:34,000 --> 00:50:36,000 Realizează că se întâmplă multe 676 00:50:36,000 --> 00:50:38,000 Dar aceasta este încă o instanță de judecată 677 00:50:39,000 --> 00:50:45,000 Toate izbucnirile nu vor fi tolerate și se aplică tuturor celor din această sală de judecată 678 00:50:45,000 --> 00:50:52,000 Cindy, vă rog să sunați cazul populației statului New York împotriva lui Arthur Flick numărul GC 679 00:51:15,000 --> 00:51:17,000 Oh 680 00:51:22,000 --> 00:51:24,000 Zid în jos 681 00:51:31,000 --> 00:51:33,000 actor 682 00:51:33,000 --> 00:51:37,000 Unde naiba ar însemna asta? 683 00:51:37,000 --> 00:51:41,000 Asta e divertisment 684 00:51:45,000 --> 00:51:52,000 Luminile pe doamnă și cravatele pe mireasă 685 00:51:52,000 --> 00:51:57,000 Cu tipul pe o parte sau cu pliul 686 00:51:57,000 --> 00:52:02,000 Unde îi dă un rol 687 00:52:02,000 --> 00:52:10,000 Părerea mea este că nu există absolut nicio dovadă că Arthur Fleck suferă de tulburare de personalitate multiplă 688 00:52:10,000 --> 00:52:20,000 Sau că s-a comportat vreodată în rolul de joker ca o personalitate separată disociată de el însuși 689 00:52:20,000 --> 00:52:25,000 Doctor? În opinia dumneavoastră, referitor la munca pe care a făcut-o în acest caz 690 00:52:25,000 --> 00:52:30,000 Crezi că domnul Fleck suferă de o boală sau defect psihic? 691 00:52:30,000 --> 00:52:38,000 Nu. După părerea mea, el nu este psihotic sau incapabil să testeze realitatea 692 00:52:38,000 --> 00:52:41,000 Cred că era sănătos când ai comis aceste crime 693 00:52:41,000 --> 00:52:47,000 De fapt, cred că își falsifică boala mintală 694 00:52:47,000 --> 00:52:51,000 De ce? 695 00:52:51,000 --> 00:52:58,000 Și dacă, uh, se preface, așa cum spui 696 00:52:58,000 --> 00:53:03,000 Atunci ce părere aveți despre starea psihică a inculpatului? 697 00:53:03,000 --> 00:53:12,000 Cred că are patru tulburări mentale relativ minore și destul de comune care implică tristețe de lungă durată 698 00:53:12,000 --> 00:53:16,000 Egocentrism narcisist, lipsă de prietenie 699 00:53:16,000 --> 00:53:19,000 Și indiferența față de sentimentele celorlalți 700 00:53:19,000 --> 00:53:22,000 Acesta este un individ foarte tulburat 701 00:53:22,000 --> 00:53:26,000 Dar nu vă pot oferi niciun fel de apărare psihiatrică 702 00:53:26,000 --> 00:53:30,000 Pentru dumneavoastră. Mulțumesc, Dr. Love 703 00:53:30,000 --> 00:53:34,000 Nimic mai departe, Onorată Instanță 704 00:53:34,000 --> 00:53:39,000 Martorul dumneavoastră, doamnă Stewart? 705 00:53:39,000 --> 00:53:42,000 Dr. Lou, bună dimineața 706 00:53:42,000 --> 00:53:44,000 Bună dimineaţa 707 00:53:44,000 --> 00:53:47,000 Cât timp ai intervievat Arthur Fleck? 708 00:53:47,000 --> 00:53:49,000 Cam două ore 709 00:53:49,000 --> 00:53:51,000 Cam două ore 710 00:53:51,000 --> 00:53:54,000 Sunt de fapt 89 de minute 711 00:53:54,000 --> 00:53:59,000 Spune-mi, cum poți spune cu siguranță că Arthur nu este bolnav mintal? 712 00:53:59,000 --> 00:54:10,000 Cum poți fi atât de sigur după doar 89 de minute că acest joker nu este o personalitate distinctă și despărțită de el? 713 00:54:10,000 --> 00:54:12,000 Că nu este cine este el 714 00:54:12,000 --> 00:54:20,000 Ei bine, am trecut în revistă și toate rezultatele testelor, teste psihologice, teste neurologice și medicale 715 00:54:20,000 --> 00:54:24,000 Și din punctul meu de vedere, este doar o performanță 716 00:54:24,000 --> 00:54:29,000 Ați citit înregistrările de la Departamentul de Servicii Sociale 717 00:54:29,000 --> 00:54:37,000 Acela arată că, când Arthur avea șapte ani, l-au returnat acasă la agresorul său 718 00:54:37,000 --> 00:54:39,000 acasă la mama lui 719 00:54:39,000 --> 00:54:42,000 Am făcut, da 720 00:54:42,000 --> 00:54:46,000 Și când l-ai intervievat timp de 89 de minute 721 00:54:46,000 --> 00:54:58,000 L-ați întrebat de ce serviciile sociale nu au crezut poveștile oribile pe care i le-a spus un băiețel de șapte ani despre abuzurile fizice și sexuale pe care le-a suferit? 722 00:54:58,000 --> 00:54:59,000 Da 723 00:54:59,000 --> 00:55:03,000 Aplauze 724 00:55:03,000 --> 00:55:10,000 Aplauze 725 00:55:10,000 --> 00:55:13,000 Aplauze 726 00:55:13,000 --> 00:55:16,000 Aplauze 727 00:55:16,000 --> 00:55:20,000 Aplauze 728 00:55:20,000 --> 00:55:21,000 Da 729 00:55:21,000 --> 00:55:25,000 Aplauze 730 00:55:25,000 --> 00:55:28,000 Aplauze 731 00:55:29,000 --> 00:55:36,000 Nu, nu l-am întrebat despre asta 732 00:55:36,000 --> 00:55:53,000 Deci vrei să credem că după ce am petrecut doar 89 de minute cu Arthur Fleck și i-am citit înregistrările și testele de la aceleași agenții guvernamentale care l-au abandonat 733 00:55:53,000 --> 00:56:03,000 Vrei să credem că poți spune cu absolută certitudine că Arthur nu suferă de nicio boală mintală gravă 734 00:56:03,000 --> 00:56:13,000 Că nu avea nevoie să se retragă în fantezie și să-și creeze o altă identitate pentru a-l proteja pe acel speriat, vulnerabil 735 00:56:13,000 --> 00:56:18,000 Băiețel de șapte ani din toate traumele și abuzurile pe care le-a suferit 736 00:56:18,000 --> 00:56:23,000 Și că acea identitate nu a mai ieșit la iveală 737 00:56:23,000 --> 00:56:30,000 Când a fost atacat și chinuit de trei bătăuși beți în metrou 738 00:56:30,000 --> 00:56:33,000 Aplauze 739 00:56:33,000 --> 00:56:39,000 După ce m-am trezit azi dimineață, m-am gândit: Murray, Murray, Murray 740 00:56:39,000 --> 00:56:43,000 Și apoi mai este Murray, amuzant, nu? 741 00:56:43,000 --> 00:56:47,000 Apoi mi-am adus aminte de Sophie, m-am săturat 742 00:56:47,000 --> 00:56:51,000 Onorată Instanță, din nou, jurnalul personal al clientului meu este privilegiat 743 00:56:51,000 --> 00:57:00,000 Exagerat, din nou, atâta timp cât doamna Kane își limitează comentariile la glumele personale ale domnului Fleck pentru a-și aminti liniștea mea. 744 00:57:00,000 --> 00:57:05,000 Acestea sunt cuvintele tale, ea citește 745 00:57:05,000 --> 00:57:09,000 Și ține de latitudinea juriului să stabilească ce să ia cu ei 746 00:57:09,000 --> 00:57:13,000 Vă rugăm să continuați 747 00:57:13,000 --> 00:57:19,000 Dnă Kane, vă rugăm să continuați să citiți din partea evidențiată 748 00:57:19,000 --> 00:57:25,000 Apoi îmi amintesc că Sophie a avut un alt vis despre ea, l-a uitat 749 00:57:25,000 --> 00:57:30,000 Aproape că nu am visat niciodată, ce trebuie să fac ca să-mi amintesc? 750 00:57:30,000 --> 00:57:35,000 Aceasta este Sophie Dumont, vecina domnului Fleck de care era obsedat 751 00:57:35,000 --> 00:57:39,000 Care a fost acea dată? 17 noiembrie 752 00:57:39,000 --> 00:57:48,000 Ei bine, spectacolul record, 17 noiembrie este data când domnul Fleck l-a înjunghiat până la moarte pe Randall Kleinman Hoffer 753 00:57:48,000 --> 00:57:55,000 În aceeași zi în care l-a împușcat și l-a ucis pe Murray Frank 754 00:57:55,000 --> 00:58:02,000 Acum, știu că nu este domeniul dumneavoastră de expertiză, dar ați citit tot jurnalul domnului Fleck înainte, corect? 755 00:58:02,000 --> 00:58:04,000 Da, am 756 00:58:04,000 --> 00:58:10,000 Și, după părerea ta, asta sună ca o voce diferită? 757 00:58:10,000 --> 00:58:16,000 Ca o altă personalitate, ai scris asta? 758 00:58:16,000 --> 00:58:19,000 Nu, sună ca Arthur 759 00:58:19,000 --> 00:58:21,000 Continuă 760 00:58:21,000 --> 00:58:25,000 Scria adesea despre fanteziile sale 761 00:58:25,000 --> 00:58:31,000 Și femeile cu care a avut relații imaginare 762 00:58:31,000 --> 00:58:34,000 Și desigur glumele lui 763 00:58:34,000 --> 00:58:42,000 Există întotdeauna o mulțime de aceste glume nefaste 764 00:58:42,000 --> 00:58:47,000 Există dreptate, așa că nu cred că ea nici măcar nu este calificată să facă asta 765 00:58:47,000 --> 00:58:49,000 Știi, îl faci să fie un nenorocit de idiot acolo 766 00:58:50,000 --> 00:58:52,000 Nu va ieși niciodată dacă ține rahatul asta 767 00:58:52,000 --> 00:58:55,000 Întrebați-o de ce mă ține așa departe de el 768 00:58:55,000 --> 00:58:57,000 Să nu facem asta aici 769 00:58:57,000 --> 00:58:59,000 Îi vezi pe toți acei oameni în față? 770 00:58:59,000 --> 00:59:01,000 Pentru cine crezi că sunt aici? 771 00:59:01,000 --> 00:59:03,000 Pe câte tricouri este Arthur Glenn? 772 00:59:03,000 --> 00:59:05,000 Câte semne? 773 00:59:05,000 --> 00:59:10,000 Este povestea secolului și nici măcar nu știe cine este propriul ei client 774 00:59:10,000 --> 00:59:12,000 Poți vedea cât de bolnav este? 775 00:59:12,000 --> 00:59:14,000 De cât ajutor are nevoie? 776 00:59:14,000 --> 00:59:16,000 Nu e bolnav 777 00:59:17,000 --> 00:59:19,000 El este perfect 778 00:59:19,000 --> 00:59:22,000 Chiar nu crezi că va pleca de aici, nu-i așa? 779 00:59:22,000 --> 00:59:25,000 Da, va pleca imediat de aici 780 00:59:25,000 --> 00:59:27,000 Cu mine lângă el 781 00:59:27,000 --> 00:59:29,000 Și ei vor 782 00:59:30,000 --> 00:59:32,000 Și apoi îl vom construi 783 00:59:32,000 --> 00:59:34,000 A ce? 784 00:59:34,000 --> 00:59:35,000 Și puțin ajutor 785 00:59:35,000 --> 00:59:37,000 Ce înseamnă asta? 786 00:59:41,000 --> 00:59:43,000 Nu asculți 787 00:59:43,000 --> 00:59:44,000 Putem câștiga în acest caz 788 00:59:44,000 --> 00:59:46,000 Și ea o să dă dracu totul 789 00:59:46,000 --> 00:59:48,000 Nu, nu asculți 790 00:59:48,000 --> 00:59:50,000 Te rog caută-mă acum 791 00:59:51,000 --> 00:59:53,000 Ea a avut o șansă prin ce am trecut 792 00:59:53,000 --> 00:59:55,000 Ce vrei sa spui? 793 00:59:55,000 --> 00:59:57,000 Suntem din același cartier 794 00:59:57,000 --> 01:00:00,000 Și-a pierdut tatăl, știi 795 01:00:00,000 --> 01:00:02,000 Mama ei era groaznică cu ea 796 01:00:02,000 --> 01:00:03,000 Ea a avut un angajament 797 01:00:03,000 --> 01:00:06,000 Așa că dă-i o pauză 798 01:00:07,000 --> 01:00:10,000 Bine, lasă-ne să avem grijă de tine, sigur 799 01:00:10,000 --> 01:00:11,000 Știu 800 01:00:12,000 --> 01:00:14,000 Ea nu a crescut în cartierul tău 801 01:00:14,000 --> 01:00:17,000 Ea locuiește în Upper West Side cu părinții ei 802 01:00:17,000 --> 01:00:19,000 Tatăl ei nu este mort 803 01:00:19,000 --> 01:00:21,000 El este medic 804 01:00:21,000 --> 01:00:24,000 S-a internat voluntar la spital 805 01:00:24,000 --> 01:00:26,000 Și apoi s-a verificat 806 01:00:26,000 --> 01:00:27,000 Când ea a vrut 807 01:00:27,000 --> 01:00:29,000 Ea nu s-a verificat singură 808 01:00:29,000 --> 01:00:30,000 Arthur 809 01:00:30,000 --> 01:00:33,000 Am avut o influență proastă asupra ei, așa că ne-au despărțit 810 01:00:35,000 --> 01:00:39,000 A menționat că a făcut o școală de psihiatrie? 811 01:00:40,000 --> 01:00:42,000 Nu l-ai primi 812 01:00:42,000 --> 01:00:43,000 Ideea mea este 813 01:00:43,000 --> 01:00:46,000 Ea te joacă de prost 814 01:00:47,000 --> 01:00:49,000 Îmi pare rău, doar eu 815 01:00:50,000 --> 01:00:52,000 Știu cum este să iubești pe cineva 816 01:00:52,000 --> 01:00:55,000 Dar nu cred că îi vine să creadă niciun cuvânt din ea 817 01:01:03,000 --> 01:01:05,000 De la MTV Studios 818 01:01:06,000 --> 01:01:08,000 Este 819 01:01:08,000 --> 01:01:09,000 Este 820 01:01:09,000 --> 01:01:10,000 The 821 01:01:10,000 --> 01:01:14,000 The 822 01:01:20,000 --> 01:01:22,000 Există o lumină 823 01:01:24,000 --> 01:01:26,000 Aprind o lumină 824 01:01:27,000 --> 01:01:29,000 Nu există niciodată o lovitură asupra mea 825 01:01:30,000 --> 01:01:33,000 Toate găurile pe care trebuie să le fiu 826 01:01:34,000 --> 01:01:36,000 Trăind cu tine 827 01:01:37,000 --> 01:01:39,000 Trăind cu tine 828 01:01:40,000 --> 01:01:42,000 Există o cale 829 01:01:44,000 --> 01:01:46,000 toată lumea spune 830 01:01:46,000 --> 01:01:50,000 Pentru a face fiecare lucru mic 831 01:01:52,000 --> 01:01:54,000 Ce aduce praful 832 01:01:55,000 --> 01:01:57,000 Dacă nu te am 833 01:01:58,000 --> 01:02:00,000 Dacă nu te am 834 01:02:01,000 --> 01:02:05,000 Oh, nu știi cum e 835 01:02:06,000 --> 01:02:10,000 Iubito, nu știi cum e 836 01:02:11,000 --> 01:02:13,000 A iubi pe cineva 837 01:02:14,000 --> 01:02:16,000 A iubi pe cineva 838 01:02:16,000 --> 01:02:18,000 Felul în care te iubesc 839 01:02:19,000 --> 01:02:22,000 Bebeluş, copil, copil, copil 840 01:02:22,000 --> 01:02:25,000 Nu știi cum e 841 01:02:26,000 --> 01:02:29,000 Iubito, nu știi ce 842 01:02:31,000 --> 01:02:33,000 Ce s-a întâmplat? 843 01:02:34,000 --> 01:02:36,000 Ei bine, nici nu te mai uitai la mine 844 01:02:36,000 --> 01:02:38,000 Făceai totul despre tine 845 01:02:39,000 --> 01:02:43,000 Și cântecul este despre a mă iubi 846 01:02:44,000 --> 01:02:47,000 Acum uite cine face totul despre ei înșiși 847 01:02:48,000 --> 01:02:50,000 Deci spui că nu este vorba despre noi? 848 01:02:51,000 --> 01:02:52,000 Este 849 01:02:52,000 --> 01:02:54,000 Dar cântăm pentru ei 850 01:02:54,000 --> 01:02:56,000 De aceea suntem aici dragă 851 01:02:57,000 --> 01:02:59,000 Pe măsură ce am primit suspiciunea de discurs 852 01:02:59,000 --> 01:03:01,000 Că nu le dăm oamenilor ceea ce vor 853 01:03:02,000 --> 01:03:03,000 E în regulă iubito 854 01:03:03,000 --> 01:03:04,000 ai dreptate 855 01:03:06,000 --> 01:03:08,000 Să dăm oamenilor ceea ce vor 856 01:03:10,000 --> 01:03:11,000 Folosește-l 857 01:03:11,000 --> 01:03:12,000 Să luăm un moment 858 01:03:19,000 --> 01:03:21,000 Pe măsură ce luna de miere s-a terminat 859 01:03:24,000 --> 01:03:26,000 Prima noapte 860 01:03:26,000 --> 01:03:27,000 Totul s-a întors 861 01:03:27,000 --> 01:03:29,000 Dacă ai ști ce este 862 01:03:29,000 --> 01:03:30,000 Doar vorbește cu mine 863 01:03:31,000 --> 01:03:32,000 Sunt chiels 864 01:03:32,000 --> 01:03:33,000 Nu pot căuta nimic 865 01:03:34,000 --> 01:03:35,000 Sunt în spate 866 01:03:35,000 --> 01:03:37,000 Mereu am braisat 867 01:03:37,000 --> 01:03:38,000 Nu știi ce să faci 868 01:03:38,000 --> 01:03:39,000 � 869 01:03:39,000 --> 01:03:40,000 Doar totuși 870 01:03:43,000 --> 01:03:45,000 Pauză 871 01:03:46,000 --> 01:03:49,000 Bine 872 01:03:49,000 --> 01:03:50,000 Uite 873 01:03:50,000 --> 01:03:52,000 Te iubesc. 874 01:03:52,000 --> 01:03:57,000 Cu câteva săptămâni în urmă la televizor și deja te comporți ca și cum ai fi în comun. 875 01:03:57,000 --> 01:04:00,000 Ce dracu faceți voi doi stând pe tribuna noastră? 876 01:04:00,000 --> 01:04:01,000 Am spus că sunt tribunele tale. 877 01:04:01,000 --> 01:04:04,000 Rippy, ce dracu ți-a adus? 878 01:04:04,000 --> 01:04:05,000 M-ai auzit. 879 01:04:05,000 --> 01:04:06,000 Sus. 880 01:04:06,000 --> 01:04:08,000 Tocmai așa că te-am văzut în față. 881 01:04:08,000 --> 01:04:11,000 O mică doamnă prietenă. 882 01:04:11,000 --> 01:04:13,000 Nu sunt o doamnă. 883 01:04:13,000 --> 01:04:14,000 Sunt o doamnă. 884 01:04:14,000 --> 01:04:15,000 Sunt o doamnă. 885 01:04:15,000 --> 01:04:16,000 Sunt o doamnă. 886 01:04:16,000 --> 01:04:17,000 Sunt o doamnă. 887 01:04:17,000 --> 01:04:18,000 Sunt o doamnă. 888 01:04:18,000 --> 01:04:21,000 O mică doamnă prietenă. 889 01:04:21,000 --> 01:04:23,000 În regulă, destul. Ridicați-vă, amândoi. 890 01:04:23,000 --> 01:04:25,000 De fapt, primiți o vizită. 891 01:04:25,000 --> 01:04:31,000 Te comporți așa cum ți-am spus. 892 01:04:31,000 --> 01:04:33,000 În mișcare. 893 01:04:33,000 --> 01:04:38,000 În fiecare zi de ocazional. 894 01:04:38,000 --> 01:04:47,000 Ești o treabă nenorocită, flack. 895 01:04:47,000 --> 01:04:49,000 Sunt o slujbă nenorocită. 896 01:04:49,000 --> 01:04:52,000 Sunt o slujbă nenorocită. 897 01:04:52,000 --> 01:04:55,000 Sunt o slujbă nenorocită. 898 01:04:55,000 --> 01:04:58,000 Sunt o slujbă nenorocită. 899 01:04:58,000 --> 01:05:01,000 Sunt o slujbă nenorocită. 900 01:05:01,000 --> 01:05:05,000 Sunt o slujbă nenorocită. 901 01:05:05,000 --> 01:05:06,000 Hei. 902 01:05:06,000 --> 01:05:08,000 Cinci minute. 903 01:05:12,000 --> 01:05:15,000 Cum rezisti? 904 01:05:15,000 --> 01:05:22,000 Totul în regulă? 905 01:05:22,000 --> 01:05:29,000 Ai, te-ai ascuns în mine? 906 01:05:29,000 --> 01:05:34,000 Sigur. 907 01:05:34,000 --> 01:05:38,000 Adică, toată lumea minte puțin. 908 01:05:38,000 --> 01:05:41,000 Sunt o slujbă nenorocită. 909 01:05:42,000 --> 01:05:45,000 Adică, toată lumea minte puțin. 910 01:05:45,000 --> 01:05:51,000 Poate nu din același cartier cu mine. 911 01:05:51,000 --> 01:05:54,000 Tata e doctor. 912 01:05:54,000 --> 01:05:57,000 Esti bogat? 913 01:05:57,000 --> 01:06:00,000 Am vrut doar să mă placi. 914 01:06:06,000 --> 01:06:09,000 Chiar te-ai verificat aici? 915 01:06:09,000 --> 01:06:12,000 Da. 916 01:06:12,000 --> 01:06:19,000 E o nebunie. 917 01:06:19,000 --> 01:06:23,000 Doar pentru că ai vrut să mă cunoști? 918 01:06:23,000 --> 01:06:26,000 Doar ca să te cunosc. 919 01:06:29,000 --> 01:06:32,000 Și ai putea să o lași cu adevărat. 920 01:06:32,000 --> 01:06:36,000 Atunci a spus ce? Nu sunt nimeni. 921 01:06:36,000 --> 01:06:42,000 Am făcut orice cu viața mea, așa cum ai făcut și tine. 922 01:06:42,000 --> 01:06:47,000 Chiar te-ai uitat la acel film TV făcut despre mine de 20 de ori? 923 01:06:47,000 --> 01:06:53,000 Probabil mai degrabă patru sau cinci. 924 01:06:53,000 --> 01:06:56,000 Nu a fost de fapt bine sau minți și despre asta? 925 01:06:56,000 --> 01:06:59,000 A fost grozav. 926 01:07:00,000 --> 01:07:05,000 Avocatul meu spune că mă joci pentru un patru. 927 01:07:05,000 --> 01:07:08,000 Ești într-un patru. 928 01:07:08,000 --> 01:07:11,000 Nu poți spune ce face? 929 01:07:11,000 --> 01:07:15,000 Ei râd de tine acolo. 930 01:07:15,000 --> 01:07:20,000 Nu-i pasă de tine. 931 01:07:20,000 --> 01:07:28,000 Da. 932 01:07:29,000 --> 01:07:34,000 Știi că m-am mutat în vechiul tău bloc de apartamente pentru a ne face o casă pentru când te trezești? 933 01:07:34,000 --> 01:07:37,000 Ai învățat să-ți spui asta? 934 01:07:37,000 --> 01:07:40,000 Ai făcut-o? 935 01:07:40,000 --> 01:07:45,000 Nu vreau să locuiesc acolo. 936 01:07:45,000 --> 01:07:49,000 sunt însărcinată. 937 01:07:53,000 --> 01:07:56,000 Ce? 938 01:07:58,000 --> 01:08:09,000 De ce apar păsările dintr-o dată? 939 01:08:09,000 --> 01:08:16,000 De fiecare dată când ești aproape. 940 01:08:16,000 --> 01:08:19,000 La fel ca mine. 941 01:08:19,000 --> 01:08:27,000 Le place să fie aproape de tine. 942 01:08:27,000 --> 01:08:35,000 De ce cad stelele din cer? 943 01:08:35,000 --> 01:08:41,000 De fiecare dată când treci pe lângă. 944 01:08:41,000 --> 01:08:44,000 La fel ca mine. 945 01:08:44,000 --> 01:08:51,000 Tânjesc să fie aproape de tine. 946 01:08:52,000 --> 01:09:04,000 În ziua în care te-ai născut, îngerii s-au adunat și au decis să realizeze un vis. 947 01:09:04,000 --> 01:09:16,000 Așa că ți-au stropit lumeast în păr, rece și lumina stelelor în ochii tăi de lună. 948 01:09:16,000 --> 01:09:29,000 De aceea, toate fetele din oraș te urmăresc peste tot. 949 01:09:29,000 --> 01:09:32,000 La fel ca mine. 950 01:09:32,000 --> 01:09:39,000 Tânjesc să fie aproape de tine. 951 01:09:46,000 --> 01:10:07,000 La fel ca mine. 952 01:10:07,000 --> 01:10:25,000 Tânjesc să fie aproape de tine. 953 01:10:25,000 --> 01:10:30,000 Credeai că te va răni pe tine sau pe fiica ta? 954 01:10:30,000 --> 01:10:31,000 am făcut-o. 955 01:10:31,000 --> 01:10:34,000 Da. 956 01:10:34,000 --> 01:10:37,000 Crezi că era periculos? 957 01:10:37,000 --> 01:10:41,000 A intrat în apartamentul meu. 958 01:10:41,000 --> 01:10:44,000 Îi spui poliție? 959 01:10:44,000 --> 01:10:47,000 Nu. 960 01:10:47,000 --> 01:10:57,000 Mama lui mi-a spus că a avut probleme toată viața, dar că nu va răni nicio muscă. 961 01:10:57,000 --> 01:11:04,000 Și a fost bărbatul care a intrat în apartamentul tău în noaptea aceea? 962 01:11:04,000 --> 01:11:11,000 Era diferit în vreun fel de Arthur Fleck tu și tu? 963 01:11:11,000 --> 01:11:13,000 Nu prea l-am cunoscut. 964 01:11:13,000 --> 01:11:18,000 L-am văzut în hol, cu liftul de câteva ori. 965 01:11:18,000 --> 01:11:24,000 După cum am spus, am cunoscut-o puțin pe mama lui. A fost foarte dulce cu fiica mea. 966 01:11:24,000 --> 01:11:30,000 Mi-a fost dor de lumea ta. De ce nu ai vrut să vii aici să depui mărturie astăzi? 967 01:11:30,000 --> 01:11:34,000 De ce ați ignorat inițial citațiile noastre? 968 01:11:34,000 --> 01:11:41,000 După ce Arthur a făcut ceea ce a făcut, presa a vrut să-mi vorbească despre asta. 969 01:11:41,000 --> 01:11:47,000 Și apoi am fost un personaj în filmul acela îngrozitor de TV pe care l-au făcut. 970 01:11:47,000 --> 01:11:53,000 Și apoi toți acești oameni, niște străini cred, ca oamenii de afară au început să apară la serviciul meu. 971 01:11:53,000 --> 01:12:00,000 Și hărțuindu-mă, învinovățindu-mă pentru ceea ce sa întâmplat cu Arthur. 972 01:12:00,000 --> 01:12:05,000 Așa că mi-a fost teamă pentru siguranța mea, pentru siguranța fiicei mele, ne-am mutat din oraș. 973 01:12:05,000 --> 01:12:08,000 Ei bine, atunci de ce te-ai hotărât în ​​cele din urmă să te conformezi? 974 01:12:08,000 --> 01:12:12,000 Ar fi trebuit să sun la poliție în noaptea aceea. 975 01:12:12,000 --> 01:12:16,000 Atunci poate că toți acești oameni nu ar fi fost. 976 01:12:16,000 --> 01:12:20,000 Poate că nu ar fi morți acum dacă aș face-o. 977 01:12:20,000 --> 01:12:24,000 Multumesc. Nu mai sunt întrebări? 978 01:12:24,000 --> 01:12:27,000 Martorul dumneavoastră, domnișoară Stewart. 979 01:12:27,000 --> 01:12:36,000 Domnișoară Duman, ce s-a întâmplat după ce l-ați rugat pe Arthur să părăsească patul din apartament? 980 01:12:36,000 --> 01:12:41,000 Mi-a spus că are o zi proastă. Numele pe care l-a lăsat. 981 01:12:41,000 --> 01:12:46,000 Deci, nu a auzit și nici măcar nu a amenințat-o pe fiica ta? 982 01:12:46,000 --> 01:12:52,000 Nu. Și l-ai urmărit la televizor la Marie Franklin săptămâna următoare? 983 01:12:52,000 --> 01:12:54,000 A făcut-o. 984 01:12:54,000 --> 01:12:59,000 Și părea același bărbat care stătea în apartamentul tău în noaptea aceea? 985 01:12:59,000 --> 01:13:03,000 A sunat la fel sau chiar arăta la fel? 986 01:13:03,000 --> 01:13:08,000 Nu, adică purta machiaj de clovn. 987 01:13:08,000 --> 01:13:13,000 Și în timp ce mama lui Arthur era atât de dulce cu fiica ta, 988 01:13:13,000 --> 01:13:17,000 ce îți spunea despre propriul ei fiu? 989 01:13:23,000 --> 01:13:31,000 Ea mi-a spus că e ceva în neregulă cu Arthur și că el trăia într-o lume fantezică și că avea acest râs. 990 01:13:31,000 --> 01:13:33,000 Ea ți-a spus că a fost un râs prost. 991 01:13:33,000 --> 01:13:38,000 Așa îi spunea ea. Râsul lui prost. 992 01:13:38,000 --> 01:13:40,000 Da. 993 01:13:40,000 --> 01:13:43,000 Ce ți-a mai spus ea? 994 01:13:43,000 --> 01:13:51,000 Că ea a inventat o poveste când era copil, ca să se simtă mai bine. 995 01:13:51,000 --> 01:13:55,000 Ca să nu mai plângă ca să nu se sinucidă. 996 01:13:55,000 --> 01:14:01,000 Care a fost povestea că a fost pus pe acest pământ pentru a aduce bucurie? 997 01:14:01,000 --> 01:14:05,000 Aşa ceva. Așa că ar trebui să-l spun fericit. 998 01:14:05,000 --> 01:14:12,000 Și nu-i venea să creadă că el și-a înfruntat întreaga viață în jurul acestei povești inventate. 999 01:14:12,000 --> 01:14:17,000 Era un clovn drept și își dorea să fie comedian. 1000 01:14:17,000 --> 01:14:21,000 Ea și-a luat joc de el pentru că a făcut asta. 1001 01:14:21,000 --> 01:14:24,000 Ea a crezut că era ridicol că el a crezut că va face oamenii să râdă. 1002 01:14:24,000 --> 01:14:27,000 Și ea a spus că Arthur era deloc amuzant. 1003 01:14:28,000 --> 01:14:32,000 Dar ea ți-a spus că el a dat un test pentru a ne învăța totul despre asta. 1004 01:14:39,000 --> 01:14:43,000 Este întotdeauna simbolul. 1005 01:14:44,000 --> 01:14:51,000 În haita ei, există întotdeauna un nor singuratic. 1006 01:14:52,000 --> 01:14:59,000 Săracii râzând prin faldurile din spate. 1007 01:14:59,000 --> 01:15:05,000 Și toată lumea râde când e în jos. 1008 01:15:05,000 --> 01:15:12,000 Întotdeauna există din nou distracția despre el. 1009 01:15:12,000 --> 01:15:19,000 Dar e amuzant doar din greșeală. 1010 01:15:20,000 --> 01:15:24,000 Și toată lumea se uită la el. 1011 01:15:24,000 --> 01:15:26,000 La fel. 1012 01:15:26,000 --> 01:15:31,000 Ei nu-i văd sfâșierea inimii singuratice. 1013 01:15:41,000 --> 01:15:48,000 Nu le pasă atâta timp cât sunt doar un prost. 1014 01:15:49,000 --> 01:15:54,000 Cât de prost poate fi. 1015 01:15:55,000 --> 01:16:02,000 Întotdeauna există o glumă despre aceasta este regula. 1016 01:16:02,000 --> 01:16:08,000 Dar soarta se simte mai bine decât par. 1017 01:16:12,000 --> 01:16:16,000 Gluma pentru mine. 1018 01:16:19,000 --> 01:16:26,000 Nu le pasă atâta timp cât sunt doar un prost. 1019 01:16:26,000 --> 01:16:31,000 Cât de prost poate fi. 1020 01:16:31,000 --> 01:16:36,000 Întotdeauna există o glumă despre aceasta este regula. 1021 01:16:36,000 --> 01:16:41,000 Dar soarta se simte mai bine decât par. 1022 01:16:42,000 --> 01:16:47,000 Gluma pentru mine. 1023 01:16:47,000 --> 01:16:51,000 Gluma pentru mine. 1024 01:16:51,000 --> 01:16:56,000 Gluma pentru mine. 1025 01:17:12,000 --> 01:17:16,000 Gluma pentru mine. 1026 01:17:16,000 --> 01:17:21,000 Gluma pentru mine. 1027 01:17:21,000 --> 01:17:26,000 Ca mine. 1028 01:17:28,000 --> 01:17:29,000 Da. 1029 01:17:29,000 --> 01:17:32,000 Că nu avusese niciodată o iubită. 1030 01:17:32,000 --> 01:17:36,000 Și a crezut că este probabil primul său. 1031 01:17:36,000 --> 01:17:39,000 Nu mai pot face asta. 1032 01:17:39,000 --> 01:17:41,000 Nu vrei să fii câine până la urmă? 1033 01:17:41,000 --> 01:17:42,000 Nu, poate nu. 1034 01:17:42,000 --> 01:17:44,000 Vreau să-mi împrumut avocatul. 1035 01:17:44,000 --> 01:17:45,000 Scuzați-mă. 1036 01:17:45,000 --> 01:17:47,000 Aș vrea să mă reprezint. 1037 01:17:47,000 --> 01:17:48,000 Ești concediat. 1038 01:17:48,000 --> 01:17:50,000 Arson, lasă-mă să fac asta. 1039 01:17:50,000 --> 01:17:51,000 Acesta este un eșec. 1040 01:17:51,000 --> 01:17:54,000 Nici măcar nu crezi în eșec. 1041 01:17:54,000 --> 01:17:56,000 Îmi pare rău. 1042 01:17:56,000 --> 01:17:57,000 David. 1043 01:17:57,000 --> 01:17:58,000 David. 1044 01:17:58,000 --> 01:17:59,000 Îmi pare rău. 1045 01:17:59,000 --> 01:18:00,000 David. 1046 01:18:00,000 --> 01:18:01,000 David. 1047 01:18:01,000 --> 01:18:02,000 Îmi pare rău. 1048 01:18:02,000 --> 01:18:03,000 Îmi pare rău. 1049 01:18:03,000 --> 01:18:04,000 Îmi pare rău. 1050 01:18:04,000 --> 01:18:05,000 Îmi pare rău. 1051 01:18:05,000 --> 01:18:06,000 Îmi pare rău. 1052 01:18:06,000 --> 01:18:07,000 Îmi pare rău. 1053 01:18:07,000 --> 01:18:09,000 Îmi pare rău. 1054 01:18:09,000 --> 01:18:13,000 Îmi pare rău. 1055 01:18:13,000 --> 01:18:15,000 David. 1056 01:18:17,000 --> 01:18:19,000 E minunat. 1057 01:18:19,000 --> 01:18:21,000 Multumesc. 1058 01:18:25,000 --> 01:18:27,000 Hei, fii sensibil. 1059 01:18:27,000 --> 01:18:30,000 Sunt atât de mândru de tine. 1060 01:18:30,000 --> 01:18:39,000 Ar trebui să-l vezi acolo. Toți înnebunesc pentru tine. 1061 01:18:39,000 --> 01:18:44,000 Ai făcut-o. 1062 01:18:44,000 --> 01:18:51,000 Știu. Ți-am cerut să citești o plimbare sau ceva. 1063 01:18:51,000 --> 01:18:55,000 Știi că nu am fost niciodată la o primă școală. 1064 01:18:55,000 --> 01:19:05,000 Am spus că nu mă atinge. 1065 01:19:05,000 --> 01:19:12,000 Poți face orice vrei. Tu ești Joker. 1066 01:19:25,000 --> 01:19:35,000 Ești un tip bun. 1067 01:19:35,000 --> 01:19:40,000 Bună seara. Sunt 40 de grade la ora 6 în această miercuri, 8 noiembrie. 1068 01:19:40,000 --> 01:19:43,000 Sunt Stan L. Brooks și iată ce se întâmplă. 1069 01:19:43,000 --> 01:19:47,000 Evoluții sufocante la procesul lui Arthur Fleck în centrul orașului astăzi. 1070 01:19:47,000 --> 01:19:51,000 Fleck, criminalul acuzat, cunoscut și sub numele de Joker, a întrerupt mărturia 1071 01:19:51,000 --> 01:19:54,000 in instanta. 1072 01:19:54,000 --> 01:19:57,000 Apoi i-a sărutat la revedere. 1073 01:19:57,000 --> 01:20:01,000 După aceea, Fleck a fost interogat pe larg de judecătorul Herman Rothwax. 1074 01:20:01,000 --> 01:20:07,000 Dreptul de auto-reprezentare nu este o licență de a abuza de demnitatea sălii de judecată. 1075 01:20:07,000 --> 01:20:10,000 Vă puteți auzi toate emoțiile, domnule Fleck. 1076 01:20:10,000 --> 01:20:15,000 Judecătorul Rothwax a aprobat fără tragere de inimă cererea lui Fleck de a se reprezenta singur. 1077 01:20:15,000 --> 01:20:19,000 Atâta timp cât a fost de acord să stea alături de un avocat, o decizie pe care amândoi o iau acum Fleck 1078 01:20:19,000 --> 01:20:23,000 și raportul său și asistentul procurorului Harvey Dent nu sunt de acord. 1079 01:20:23,000 --> 01:20:29,000 Este chiar tragic. Arthur crede că are toți acești susținători, dar nu le pasă de el. 1080 01:20:29,000 --> 01:20:32,000 Le pasă de Joker. 1081 01:20:32,000 --> 01:20:36,000 El nu are de-a face cu realitatea. E bolnav mintal. 1082 01:20:36,000 --> 01:20:40,000 L-a convins că l-a prins, dar ar fi câștigat acest caz. 1083 01:20:40,000 --> 01:20:43,000 Fleck știe ce face. Știe că pierde. 1084 01:20:43,000 --> 01:20:45,000 Nu ne putem uita la el. 1085 01:20:45,000 --> 01:20:46,000 El este un copil. 1086 01:20:46,000 --> 01:20:48,000 Este aproape ca și cum ar zbura Arthur. 1087 01:20:48,000 --> 01:20:53,000 Are un pic de încercare în cea mai mare parte a lunii, dar este ciudat. 1088 01:20:53,000 --> 01:20:56,000 Foarte ciudat. 1089 01:20:56,000 --> 01:21:00,000 Hei, stai jos. 1090 01:21:00,000 --> 01:21:03,000 Aşezaţi-vă. 1091 01:21:03,000 --> 01:21:07,000 Hei, hei, hei. 1092 01:21:07,000 --> 01:21:09,000 Hei, hei, hei. 1093 01:21:09,000 --> 01:21:10,000 Hei, hei, hei. 1094 01:21:10,000 --> 01:21:13,000 Oh, când se spune că ia naiba, înregistrează. 1095 01:21:13,000 --> 01:21:17,000 Oh, când se spune că ia naiba, înregistrează. 1096 01:21:17,000 --> 01:21:21,000 Oh, când se spune că ia naiba, înregistrează. 1097 01:21:21,000 --> 01:21:25,000 Va trebui să intru în competiție, să câștig același lucru. 1098 01:21:25,000 --> 01:21:29,000 Va trebui să ies afară. 1099 01:21:29,000 --> 01:21:32,000 Ieși. 1100 01:21:32,000 --> 01:21:34,000 În regulă, sa terminat. 1101 01:21:34,000 --> 01:21:36,000 La naiba, nu. 1102 01:21:36,000 --> 01:21:39,000 Și același lucru pentru jocul nostru. 1103 01:21:39,000 --> 01:21:41,000 Unu, doi, trei. 1104 01:21:41,000 --> 01:21:43,000 Până acum, e la fel. 1105 01:21:43,000 --> 01:21:45,000 Unu, doi, trei. 1106 01:21:45,000 --> 01:21:47,000 Unu, doi, trei. 1107 01:21:47,000 --> 01:21:50,000 Doamne, același lucru pentru jocul nostru. 1108 01:21:50,000 --> 01:21:53,000 Și la fel. 1109 01:21:53,000 --> 01:21:55,000 Unu, doi, trei. 1110 01:21:55,000 --> 01:21:58,000 Nu, nu, nu, nu. 1111 01:21:58,000 --> 01:22:01,000 Nu, nu, nu, nu. 1112 01:22:01,000 --> 01:22:04,000 Nu, nu, nu, nu, nu. 1113 01:22:04,000 --> 01:22:06,000 Nu, nu, nu. 1114 01:22:06,000 --> 01:22:23,000 După ce a trecut în revistă toată jurisprudența care oferă precedent, Jensen versus Curtea Superioară fiind 1115 01:22:23,000 --> 01:22:30,000 cel mai relevant, am hotărât fără tragere de inimă că domnul Fleck are chiar dreptul ca un 1116 01:22:30,000 --> 01:22:36,000 avocat să se îmbrace așa cum îi place, atâta timp cât nu provoacă tulburări sau 1117 01:22:36,000 --> 01:22:42,000 interferează cu funcționarea instanței. Nu voi permite ca această procedură să devină 1118 01:22:42,000 --> 01:22:48,000 pe cât de nestăpânit este afară și nu te voi lăsa să transformi asta într-un alt 1119 01:22:48,000 --> 01:22:57,000 circ decât ai deja. Dle Dent, cheamă următorul tău martor. 1120 01:22:57,000 --> 01:23:02,000 Statul îl cheamă pe Gary Puddles. 1121 01:23:02,000 --> 01:23:08,000 Beleth, te rog să-l escortezi pe domnul Puddles la stat. 1122 01:23:38,000 --> 01:24:05,000 Vă rog să ridicați mâna dreaptă. Juri solemn că mărturia pe care urmează să o dai 1123 01:24:05,000 --> 01:24:12,000 este întregul adevăr și nimic altceva decât adevărul care să te ajute Dumnezeu. 1124 01:24:12,000 --> 01:24:18,000 Bună dimineața, domnule Puddles. Vă mulțumesc că sunteți aici. 1125 01:24:18,000 --> 01:24:28,000 E o ultimă întrebare, domnule. Persoana pe care ai văzut-o l-a înjunghiat până la moarte pe Randall Kleinman Hoffer. 1126 01:24:28,000 --> 01:24:33,000 Sunt astăzi în această sală de judecată? Da. 1127 01:24:33,000 --> 01:24:40,000 Poți să ni le arăți tuturor și să descrii această îmbrăcăminte? 1128 01:24:40,000 --> 01:24:47,000 Ai spus chiar acolo la masă purtând un costum roșu și machiat de clovn. 1129 01:24:47,000 --> 01:24:53,000 Fie ca dosarul să reflecte identificarea acuzatului, Onorată Tare. 1130 01:24:53,000 --> 01:24:59,000 Da va fi. Nimic mai departe, Onorată Instanță. 1131 01:24:59,000 --> 01:25:03,000 Martorul dumneavoastră, domnule Flack. 1132 01:25:09,000 --> 01:25:17,000 domnule bălți. Gary Puddles? 1133 01:25:17,000 --> 01:25:23,000 Spuneți-mi, domnule, acesta este numele lui Dumnezeu? 1134 01:25:23,000 --> 01:25:24,000 Da. 1135 01:25:24,000 --> 01:25:30,000 Hei, Billy, numele tău de familie este Puddles. 1136 01:25:30,000 --> 01:25:36,000 De ce sună ca o glumă. 1137 01:25:36,000 --> 01:25:38,000 Ei bine, nu este. 1138 01:25:38,000 --> 01:25:43,000 Te aștepți să credem că numele tău de familie este Puddles. Bălți? 1139 01:25:43,000 --> 01:25:46,000 Domnule Flack, unde se duce asta? 1140 01:25:46,000 --> 01:25:51,000 După cum am spus, nu te voi lăsa să-mi transformi sala de judecată într-un circ. 1141 01:25:51,000 --> 01:25:57,000 Bine, dar cu tot respectul pe care îl ții, crezi că e puțin târziu? 1142 01:25:57,000 --> 01:26:00,000 Nu-mi încerca răbdarea. 1143 01:26:02,000 --> 01:26:05,000 domnule bălți. 1144 01:26:05,000 --> 01:26:15,000 Azi după-amiază ai mărturisit că m-ai văzut înjunghiându-l pe dl Kleinmanman Hoff în gât câteva vârfuri. Corecta? 1145 01:26:16,000 --> 01:26:20,000 Kleinman Hoff, da, te-am văzut. 1146 01:26:20,000 --> 01:26:25,000 Mm, și ce ai mai văzut în ziua aceea? 1147 01:26:25,000 --> 01:26:34,000 Îl înjunghii în ochi și îi binecuvântezi capul în perete de multe, de multe ori. 1148 01:26:34,000 --> 01:26:40,000 Da, dar Randall a fost un pic de bătăuş, nu-i aşa? 1149 01:26:40,000 --> 01:26:43,000 Nu s-a terminat asta, Don? 1150 01:26:44,000 --> 01:26:46,000 Nu. 1151 01:26:46,000 --> 01:26:48,000 Nu face nimic. 1152 01:26:48,000 --> 01:26:53,000 Gary, mi-ai prins fundul la show-ul cu camioane mai târziu? 1153 01:26:53,000 --> 01:26:55,000 Nu, nu am făcut-o. 1154 01:26:55,000 --> 01:26:56,000 Nu? 1155 01:26:56,000 --> 01:27:00,000 Dar îți amintesc că ai fost sub jurământ. 1156 01:27:00,000 --> 01:27:04,000 Am fost închis la secția de poliție într-o cameră de interviuri. 1157 01:27:04,000 --> 01:27:08,000 Așa că m-am gândit că ai putea veni să mă omori. 1158 01:27:08,000 --> 01:27:12,000 Am fost acolo, s-au dus acolo, m-au ținut acolo toată noaptea. 1159 01:27:13,000 --> 01:27:16,000 Nu-i așa că radiază conul, domnule Puddles? 1160 01:27:16,000 --> 01:27:17,000 Nu ai văzut spectacolul? 1161 01:27:17,000 --> 01:27:18,000 Nu ai văzut nimic? 1162 01:27:18,000 --> 01:27:20,000 Trebuia să spun, nu-mi vine să cred. 1163 01:27:20,000 --> 01:27:25,000 Domnule Fleck, bine. 1164 01:27:25,000 --> 01:27:30,000 Când erai în apartamentul mamei mele, Dumnezeu să-ți odihnească sufletul. 1165 01:27:30,000 --> 01:27:40,000 Când, după cum spui, m-ai văzut, bas, domnule Kleinman, orice se îndreaptă spre zid de multe, de multe ori, 1166 01:27:40,000 --> 01:27:43,000 ti s-a parut nebuna? 1167 01:27:43,000 --> 01:27:54,000 Păream o persoană diferită sau eram același glumeț pe care îl am? 1168 01:27:54,000 --> 01:27:58,000 Oh, deci nu-ți face asta, nu ești tu. 1169 01:27:58,000 --> 01:28:00,000 Nu sunt eu. 1170 01:28:00,000 --> 01:28:02,000 Deci nu crezi că ăsta sunt eu? 1171 01:28:02,000 --> 01:28:07,000 Sau poate, poate chiar a fost. 1172 01:28:08,000 --> 01:28:10,000 Dar sunt înăuntrul ei. 1173 01:28:10,000 --> 01:28:14,000 Deci poate vrei un milion, poate nimeni nu a fost. 1174 01:28:14,000 --> 01:28:18,000 Pentru că nimeni nu știa că exist. 1175 01:28:18,000 --> 01:28:24,000 Dar uită-te în jur, uită-te la toți acești oameni, toți cei din afară, aceste camere. 1176 01:28:24,000 --> 01:28:29,000 Pe cine crezi că văd, domnule Puddles? 1177 01:28:29,000 --> 01:28:31,000 Joker. 1178 01:28:32,000 --> 01:28:44,000 O, dragă copilă, ceea ce demonstrezi aici astăzi este că nu ești diferit de niciunul dintre acei oameni care m-au subestimat. 1179 01:28:44,000 --> 01:28:53,000 De la Murray Franklin la fetele alea nenorocite de prostuțe și grase în minunate, cred că m-ar putea trata ca pe un gunoi. 1180 01:28:53,000 --> 01:28:59,000 Dar nu-ți voi mai permite, nici ție, nici ție, nici oricăruia dintre voi, să mă țină jos. 1181 01:29:00,000 --> 01:29:02,000 Sunt liber! 1182 01:29:06,000 --> 01:29:09,000 De ce îmi faci asta, Arthur? 1183 01:29:09,000 --> 01:29:10,000 Ce? 1184 01:29:10,000 --> 01:29:12,000 Gary, îmi place de tine. 1185 01:29:12,000 --> 01:29:15,000 Ți-am spus că nu te voi răni și nu am făcut-o. 1186 01:29:15,000 --> 01:29:17,000 Nu mă răni. 1187 01:29:17,000 --> 01:29:21,000 Nu m-am putut întoarce la muncă. 1188 01:29:21,000 --> 01:29:23,000 Încă nu pot dormi. 1189 01:29:23,000 --> 01:29:26,000 Mi-e frică tot timpul. 1190 01:29:26,000 --> 01:29:29,000 Nu am fost niciodată speriat. 1191 01:29:29,000 --> 01:29:31,000 Mi-e frică acum, aici. 1192 01:29:31,000 --> 01:29:35,000 Tu ești în fața mea. 1193 01:29:35,000 --> 01:29:38,000 N-am putut face nimic în ziua aceea. 1194 01:29:38,000 --> 01:29:42,000 M-am simțit atât de mic. 1195 01:29:42,000 --> 01:29:47,000 Îmi amintea cât de neputincios sunt cu adevărat. 1196 01:29:47,000 --> 01:29:50,000 Oh, ai o floare pentru dramatic. 1197 01:29:50,000 --> 01:29:54,000 Îmi tragi de firele inimii, micuțule Gary. 1198 01:29:57,000 --> 01:30:00,000 Nu mai sunt întrebări, Harlan? 1199 01:30:00,000 --> 01:30:04,000 Știi cum se simte, Arthur? 1200 01:30:04,000 --> 01:30:09,000 Ai fost singurul de la serviciu care nu și-a luat niciodată joc de mine. 1201 01:30:09,000 --> 01:30:14,000 Ai fost singurul care a fost drăguț cu mine. 1202 01:30:14,000 --> 01:30:21,000 Am spus, fără întrebări, Harlan. 1203 01:30:21,000 --> 01:30:24,000 Foarte bine, domnule Post. 1204 01:30:24,000 --> 01:30:27,000 Nu ți-am mulțumit niciodată pentru mărturia ta. 1205 01:30:27,000 --> 01:30:30,000 Vă rog să renunțați, sunteți scuzat. 1206 01:30:30,000 --> 01:30:48,000 Dle Dent, cheamă următorul tău martor. 1207 01:30:48,000 --> 01:30:51,000 Nu mai chemăm martori, Onorată Instanță. 1208 01:30:51,000 --> 01:30:53,000 Acesta este cazul statului. 1209 01:30:53,000 --> 01:30:55,000 Statul se odihnește. 1210 01:30:55,000 --> 01:30:57,000 Foarte bine. 1211 01:30:57,000 --> 01:30:59,000 În regulă, domnule Fleck. 1212 01:30:59,000 --> 01:31:05,000 În acest moment, vă puteți monta apărarea. 1213 01:31:05,000 --> 01:31:08,000 Restul apărării este foarte, Onorată Tare. 1214 01:31:08,000 --> 01:31:10,000 esti? 1215 01:31:10,000 --> 01:31:14,000 Domnule Fleck, nu doriți să vă apărați. 1216 01:31:14,000 --> 01:31:17,000 Nu, domnule onorabil, apărarea se odihnește. 1217 01:31:17,000 --> 01:31:20,000 Nu, nu, nu, nu, nu. Asta e tot, oameni buni. 1218 01:31:20,000 --> 01:31:22,000 Bine, bine. 1219 01:31:22,000 --> 01:31:24,000 În regulă. 1220 01:31:24,000 --> 01:31:30,000 Este suficient. Aceasta este instanța de judecată. 1221 01:31:30,000 --> 01:31:33,000 Ambele părți s-au odihnit. 1222 01:31:33,000 --> 01:31:37,000 Această instanță se va opri până mâine dimineață la ora 9.30. 1223 01:31:37,000 --> 01:31:39,000 Omule, sunt prea scurt. 1224 01:31:39,000 --> 01:31:40,000 Dar idiotul? 1225 01:31:40,000 --> 01:31:42,000 Te vei lupta cu tine însumi. 1226 01:31:42,000 --> 01:31:44,000 Trebuie să o oprească? 1227 01:31:44,000 --> 01:31:45,000 Nu, nu coboară peste tot! 1228 01:31:45,000 --> 01:31:50,000 Și o vor opri aici o dată pe an? 1229 01:31:50,000 --> 01:31:52,000 Au intrat acolo, chiar înapoi? 1230 01:31:52,000 --> 01:31:54,000 Ei nu coboară. 1231 01:31:54,000 --> 01:31:55,000 Este suficient. 1232 01:31:55,000 --> 01:31:57,000 Este într-adevăr atunci când îți înlănțuiesc apărarea. 1233 01:31:57,000 --> 01:31:58,000 Ce-i cu acest rol? 1234 01:31:58,000 --> 01:32:00,000 Ai grijă, pur și simplu nu ajungi acolo sus. 1235 01:32:00,000 --> 01:32:02,000 Nu, vreau să măresc forța mai repede. 1236 01:32:02,000 --> 01:32:03,000 Vreau să fac o diferență. 1237 01:32:03,000 --> 01:32:05,000 Acum, pentru șase. 1238 01:32:05,000 --> 01:32:07,000 Apăsați capacul. 1239 01:32:07,000 --> 01:32:10,000 Ei bine, știi că fiecare oprire a ADN-ului se duce la Mauiplier acum. 1240 01:32:10,000 --> 01:32:11,000 Vom merge înainte. 1241 01:32:11,000 --> 01:32:19,000 Ei încep, o, voi face 1242 01:32:19,000 --> 01:32:24,000 Voi construi un munte 1243 01:32:24,000 --> 01:32:30,000 Voi construi o noapte 1244 01:32:32,000 --> 01:32:37,000 Nu știu cum o vom face 1245 01:32:37,000 --> 01:32:42,000 Știu doar că nu am putut încerca 1246 01:32:46,000 --> 01:32:48,000 Voi construi un atât de greu 1247 01:32:48,000 --> 01:32:50,000 Din un mic iad 1248 01:32:50,000 --> 01:32:53,000 Voi construi un atât de greu 1249 01:32:53,000 --> 01:32:55,000 Și știu departe 1250 01:32:55,000 --> 01:32:57,000 Și vine în acel munte 1251 01:32:57,000 --> 01:33:00,000 Da, da, da 1252 01:33:00,000 --> 01:33:02,000 Te voi duce pe munte 1253 01:33:02,000 --> 01:33:05,000 Și i-ați așteptat? 1254 01:33:07,000 --> 01:33:09,000 Voi construi un munte 1255 01:33:09,000 --> 01:33:11,000 Voi construi un munte 1256 01:33:11,000 --> 01:33:13,000 De la un mic hella 1257 01:33:13,000 --> 01:33:15,000 Pentru tine, mulțumesc și pentru tine 1258 01:33:15,000 --> 01:33:17,000 Bine ai venit, sunt cu tine 1259 01:33:17,000 --> 01:33:21,000 Oh, da, oh, da 1260 01:33:21,000 --> 01:33:25,000 Oh, da, uită-te la muntele ăla 1261 01:33:25,000 --> 01:33:27,000 Uită-te la muntele acela 1262 01:33:27,000 --> 01:33:29,000 Uită-te la muntele acela 1263 01:33:29,000 --> 01:33:31,000 Uită-te la muntele acela 1264 01:33:31,000 --> 01:33:33,000 Uită-te la muntele acela 1265 01:33:33,000 --> 01:33:35,000 Uită-te la muntele acela 1266 01:33:35,000 --> 01:33:38,000 Voi construi un munte 1267 01:33:38,000 --> 01:33:41,000 Voi construi un munte 1268 01:33:41,000 --> 01:33:44,000 Voi construi un munte 1269 01:33:48,000 --> 01:33:50,000 Oh, oh, oh, oh 1270 01:33:50,000 --> 01:33:54,000 2-1 rămas într-un Hamilton 1271 01:33:55,000 --> 01:33:58,000 Vino, du-te, du-te 1272 01:33:58,000 --> 01:34:02,000 Doar conduceți toate animalele 1273 01:34:02,000 --> 01:34:05,000 Și ai așteptat asta 1274 01:34:05,000 --> 01:34:07,000 Voi construi un munte 1275 01:34:07,000 --> 01:34:09,000 Fii mult din tine 1276 01:34:09,000 --> 01:34:11,000 Voi construi un munte 1277 01:34:11,000 --> 01:34:13,000 Și toată lumea va fi înăuntru 1278 01:34:21,000 --> 01:34:23,000 Construcție lungă 1279 01:34:23,000 --> 01:34:25,000 Construiește-ne de mult 1280 01:34:25,000 --> 01:34:27,000 De mult ne construiești munții 1281 01:34:27,000 --> 01:34:29,000 De mult ne construiești munții 1282 01:34:29,000 --> 01:34:31,000 De mult ne construiești munții 1283 01:34:31,000 --> 01:34:33,000 De mult ne construiești munții 1284 01:34:33,000 --> 01:34:36,000 Să-l construim 1285 01:34:36,000 --> 01:34:38,000 Esti plantat, plantat, plantat, plantat 1286 01:34:38,000 --> 01:34:40,000 Exagerat și căzut 1287 01:34:40,000 --> 01:34:44,000 Poți Agricultura! 1288 01:34:44,000 --> 01:34:46,000 Nu, nu, nu 1289 01:34:47,000 --> 01:34:49,000 Nu, nu 1290 01:34:49,000 --> 01:34:52,000 Nu, nu! 1291 01:34:56,000 --> 01:34:57,000 2010 1292 01:35:06,000 --> 01:35:25,000 săptămână 1293 01:35:25,000 --> 01:35:27,000 Dansând în lumina lunii 1294 01:35:27,000 --> 01:35:29,000 Toată lumea este reală 1295 01:35:29,000 --> 01:35:31,000 Îmi vreau mândria 1296 01:35:31,000 --> 01:35:33,000 Este tocmai corect 1297 01:35:33,000 --> 01:35:34,000 vreau sa spun 1298 01:35:34,000 --> 01:35:36,000 Toată lumea dansează 1299 01:35:36,000 --> 01:35:38,000 Toată lumea dansează 1300 01:35:38,000 --> 01:35:40,000 Ca un prost 1301 01:35:40,000 --> 01:35:42,000 Nu o poți lua 1302 01:35:42,000 --> 01:35:44,000 Stai bine 1303 01:35:44,000 --> 01:35:45,000 Dacă mă vezi 1304 01:35:45,000 --> 01:35:47,000 Am să te prind 1305 01:35:56,000 --> 01:35:57,000 ma duc sa 1306 01:35:57,000 --> 01:35:59,000 Știi, trimite-mi prostiile 1307 01:35:59,000 --> 01:36:01,000 Nu pot 1308 01:36:01,000 --> 01:36:03,000 Încă îmi sparg mingile 1309 01:36:03,000 --> 01:36:05,000 Sunt mereu bun 1310 01:36:09,000 --> 01:36:11,000 Ne vedem, băieți, dimineața 1311 01:36:17,000 --> 01:36:18,000 Uh oh 1312 01:36:18,000 --> 01:36:20,000 O să arăt totul 1313 01:36:20,000 --> 01:36:22,000 Huh 1314 01:36:23,000 --> 01:36:25,000 Ne vedem dimineața 1315 01:36:30,000 --> 01:36:32,000 De ce toată lumea este atât de supărată pe mine 1316 01:36:32,000 --> 01:36:34,000 Uită-te la fundul tău 1317 01:36:34,000 --> 01:36:36,000 Haide 1318 01:36:36,000 --> 01:36:39,000 O să te scot afară 1319 01:36:39,000 --> 01:36:41,000 ne vedem intr-o poza 1320 01:36:41,000 --> 01:36:43,000 Sunt nenorocita de regina oilor 1321 01:36:43,000 --> 01:36:45,000 Oh, haide acum 1322 01:36:45,000 --> 01:36:46,000 Să mergem 1323 01:36:46,000 --> 01:36:47,000 Da 1324 01:36:47,000 --> 01:36:48,000 Scoală-te 1325 01:36:48,000 --> 01:36:49,000 Scoală-te 1326 01:36:49,000 --> 01:36:50,000 Scoală-te 1327 01:36:51,000 --> 01:36:52,000 Scoală-te 1328 01:36:52,000 --> 01:36:53,000 Prinde-i picioarele omule 1329 01:36:53,000 --> 01:36:55,000 Să mergem 1330 01:36:55,000 --> 01:36:59,000 La poartă avem lovitură mare la televizor 1331 01:36:59,000 --> 01:37:01,000 Nu trebuie să vindem asta 1332 01:37:01,000 --> 01:37:09,000 Ridică-l 1333 01:37:09,000 --> 01:37:12,000 În regulă 1334 01:37:12,000 --> 01:37:19,000 Vrei gluma ta, nu? 1335 01:37:19,000 --> 01:37:21,000 Chiar crezi 1336 01:37:21,000 --> 01:37:23,000 Nu o să dansez în costumul ăla 1337 01:37:23,000 --> 01:37:25,000 Nu o să aud că fața te face să intri în panică 1338 01:37:25,000 --> 01:37:27,000 Habar n-ai 1339 01:37:27,000 --> 01:37:29,000 Ce este nevoie 1340 01:37:29,000 --> 01:37:31,000 Dar un pic de bucurie în acest nenorocit de loc 1341 01:37:31,000 --> 01:37:34,000 Să-ți spun ce făceam cu mama mea 1342 01:37:34,000 --> 01:37:36,000 Ai putea renunța la acțiune 1343 01:37:36,000 --> 01:37:38,000 Pentru că știm că e doar după zi 1344 01:37:38,000 --> 01:37:39,000 Bine 1345 01:37:39,000 --> 01:37:41,000 Doar să fie niște băieți 1346 01:37:41,000 --> 01:37:42,000 Da, bine 1347 01:37:42,000 --> 01:37:44,000 Și am întrebat-o 1348 01:37:44,000 --> 01:37:45,000 am spus mama 1349 01:37:45,000 --> 01:37:48,000 De ce te joci doar cu iubitul tău abuziv 1350 01:37:48,000 --> 01:37:50,000 Și ea a spus 1351 01:37:50,000 --> 01:37:52,000 El nu este pe bataie 1352 01:37:52,000 --> 01:37:54,000 Ți-am spus omul potrivit 1353 01:37:54,000 --> 01:37:56,000 E aproape pe cont propriu 1354 01:37:56,000 --> 01:38:00,000 O să încerc mai întâi să scap de ea prin glumă 1355 01:38:00,000 --> 01:38:04,000 Hai să mergem acolo, du-te 1356 01:38:04,000 --> 01:38:07,000 Ridică-te, ridică-te 1357 01:38:07,000 --> 01:38:10,000 Ridică-te, ridică-te 1358 01:38:10,000 --> 01:38:13,000 Ridică-te, ridică-te 1359 01:38:13,000 --> 01:38:15,000 Ridică-te, ridică-te 1360 01:38:15,000 --> 01:38:17,000 Ridică-te, ridică-te 1361 01:38:17,000 --> 01:38:19,000 Ridică-te, ridică-te 1362 01:38:19,000 --> 01:38:21,000 Ridică-te, ridică-te 1363 01:38:21,000 --> 01:38:23,000 Ridică-te, ridică-te 1364 01:38:23,000 --> 01:38:24,000 La naiba 1365 01:38:24,000 --> 01:38:26,000 Bine, hai să ne plimbăm 1366 01:38:26,000 --> 01:38:29,000 Ridică-te, ridică-te 1367 01:38:29,000 --> 01:38:31,000 Ridică-te, ridică-te 1368 01:38:31,000 --> 01:38:36,000 Ridică-te, ridică-te 1369 01:38:36,000 --> 01:38:37,000 La naiba 1370 01:38:37,000 --> 01:38:38,000 Ești afaceri, la dracu 1371 01:38:38,000 --> 01:38:39,000 Ce i-ai făcut? 1372 01:38:39,000 --> 01:38:41,000 Lasă naiba, Ricky 1373 01:38:41,000 --> 01:38:43,000 Mulțumesc că ai venit, Jackie 1374 01:38:43,000 --> 01:38:45,000 Tipul ăsta vine 1375 01:38:45,000 --> 01:38:49,000 Du-te în State 1376 01:38:49,000 --> 01:38:51,000 Du-te în State 1377 01:38:51,000 --> 01:38:53,000 Du-te în State 1378 01:38:53,000 --> 01:38:55,000 Du-te, naibii, naibii 1379 01:38:55,000 --> 01:38:58,000 Ce vreau să fiu în număr 1380 01:38:58,000 --> 01:39:00,000 Du-te, naibii, naibii 1381 01:39:00,000 --> 01:39:01,000 Ia Statele 1382 01:39:01,000 --> 01:39:02,000 Du-te, naibii, naibii 1383 01:39:02,000 --> 01:39:03,000 Intră în 1384 01:39:03,000 --> 01:39:04,000 Nu, nu, nu 1385 01:39:04,000 --> 01:39:05,000 Intră în 1386 01:39:05,000 --> 01:39:06,000 Nu, nu 1387 01:39:06,000 --> 01:39:07,000 Vino aici, Kevin 1388 01:39:07,000 --> 01:39:09,000 Intră în 1389 01:39:09,000 --> 01:39:11,000 A naibii de companie 1390 01:39:12,000 --> 01:39:14,000 Nu mi se cere pentru tine 1391 01:39:14,000 --> 01:39:16,000 Vorbesc ei acum? 1392 01:39:16,000 --> 01:39:18,000 E treaz? 1393 01:39:18,000 --> 01:39:19,000 am de gând să plec 1394 01:39:19,000 --> 01:39:21,000 Nu pot ieși din împușcătură 1395 01:39:21,000 --> 01:39:22,000 La naiba 1396 01:39:22,000 --> 01:39:24,000 Hei, taci 1397 01:39:24,000 --> 01:39:25,000 La naiba 1398 01:39:25,000 --> 01:39:26,000 Acesta este un bilet 1399 01:39:26,000 --> 01:39:27,000 E treaz 1400 01:39:27,000 --> 01:39:29,000 Hei 1401 01:39:29,000 --> 01:39:30,000 Hei 1402 01:39:30,000 --> 01:39:31,000 Hei 1403 01:39:31,000 --> 01:39:32,000 Hei 1404 01:39:32,000 --> 01:39:33,000 Hei 1405 01:39:33,000 --> 01:39:34,000 Hei 1406 01:39:34,000 --> 01:39:35,000 Hei 1407 01:39:35,000 --> 01:39:36,000 Hei 1408 01:39:36,000 --> 01:39:37,000 Hei 1409 01:39:37,000 --> 01:39:38,000 Hei 1410 01:39:38,000 --> 01:39:39,000 Hei 1411 01:39:39,000 --> 01:39:48,000 Ce se întâmplă? 1412 01:39:48,000 --> 01:39:52,000 Ce mai faci? 1413 01:39:52,000 --> 01:39:54,000 Docy 1414 01:39:54,000 --> 01:39:59,000 Hoo 1415 01:39:59,000 --> 01:40:01,000 Doesak 1416 01:40:01,000 --> 01:40:05,000 subţire 1417 01:40:05,000 --> 01:40:23,000 Am lumea într-un pârâu, am spus nu într-un curcubeu, 1418 01:40:23,000 --> 01:40:29,000 m-am gândit că sfoara din jurul degetului meu, 1419 01:40:29,000 --> 01:40:38,000 ce lume, ce viață sunt îndrăgostit. 1420 01:40:38,000 --> 01:40:45,000 Am un cântec pe care îl cânt, pot face curcubeul, 1421 01:40:45,000 --> 01:40:58,000 oricând îmi mișc degetul, norocos, nu vezi că sunt îndrăgostit? 1422 01:40:58,000 --> 01:41:09,000 Viața este un lucru frumos, atâta timp cât țin acel sfoară, 1423 01:41:09,000 --> 01:41:22,000 Aș fi un prost, așa că mă doare, dacă ar trebui să-i dau drumul vreodată. 1424 01:41:22,000 --> 01:41:29,000 Am lumea pe un pârâu, îndrăgostit, am spus nu într-un curcubeu, 1425 01:41:29,000 --> 01:41:38,000 crezut că sfoara din jurul degetului meu, ce lume. 1426 01:41:38,000 --> 01:41:45,000 Da, nu există altă fată de care am nevoie. 1427 01:41:45,000 --> 01:41:58,000 Roll, roll, roll, roll, light, hei, acum cad. 1428 01:41:58,000 --> 01:42:02,000 Dle Plight, declarația dvs. de încheiere. 1429 01:42:08,000 --> 01:42:35,000 Un cuvânt de precauție, acesta nu este un club de comedie, nu sunteți pe scenă. 1430 01:42:35,000 --> 01:43:00,000 Scuzați-mă. 1431 01:43:00,000 --> 01:43:21,000 Aveți nevoie de o pauză scurtă, domnule. 1432 01:43:21,000 --> 01:43:46,000 Nu sunt pe scenă, nu sunt pe scenă, nu sunt pe scenă, 1433 01:43:46,000 --> 01:43:53,000 Nu mai pot face asta, pentru că nu pot fi, vrei să fiu? 1434 01:43:53,000 --> 01:44:05,000 Totul a fost doar o fantezie. 1435 01:44:05,000 --> 01:44:18,000 Nu există nicio glumă, sunt doar eu. 1436 01:44:18,000 --> 01:44:29,000 Am ucis șase oameni, mi-aș fi dorit să nu o fac, dar am făcut-o. 1437 01:44:29,000 --> 01:44:47,000 Nimeni nu știe, dar mi-am ucis și mama, dar sunt înalt peste fața ei și o sufoc pe moarte. 1438 01:44:47,000 --> 01:44:57,000 Vreau doar să arunc în aer totul și să încep o nouă viață. 1439 01:45:17,000 --> 01:45:38,000 Nu, nu, cine e acolo? 1440 01:45:38,000 --> 01:45:43,000 Ce naiba? 1441 01:45:43,000 --> 01:45:48,000 Bine, e naiba, cine? 1442 01:45:48,000 --> 01:46:05,000 Probabil că a lăsat morții o grindă și l-a părăsit pe reporterul tău, și caz în care poți să ieși la dracu. Mulţumesc. 1443 01:46:05,000 --> 01:46:10,000 Bună, eu sunt, Arthur. 1444 01:46:10,000 --> 01:46:22,000 Juriul s-a întors deja cu un verdict, la aproximativ mai puțin de o oră, așa că, știi, 1445 01:46:22,000 --> 01:46:29,000 Nu m-am lăsat să te sun să văd dacă te-ai întoarce, pentru că te vreau aici. 1446 01:46:29,000 --> 01:46:36,000 Și atunci trebuie să mergem. 1447 01:46:36,000 --> 01:46:58,000 Dacă pleci dintr-o zi însorită și ai putea la fel de bine să ne duci departe, toate păsările care au zburat și cerul albastru strălucitor, 1448 01:46:58,000 --> 01:47:12,000 când dragostea noastră era nouă, iar inimile noastre erau strălucitoare, iar ziua era tânără, și atunci eram lung, 1449 01:47:12,000 --> 01:47:19,000 și sunt încă puțin stresat, dar noaptea este strălucitoare. 1450 01:47:20,000 --> 01:47:39,000 Dacă pleci, dar dacă rămâi, o să-ți fac o zi ca nicio zi, sau vom fi din nou, sau vom scăpa de ploaie, 1451 01:47:39,000 --> 01:47:53,000 vom naviga pe atingerea ta, o să vorbesc cu ochii tăi pe care îi iubesc atât de mult, iar dacă te duci, du-te, nu voi plânge, 1452 01:47:54,000 --> 01:48:14,000 tot binele a dispărut și lumea ar putea să te găsească departe și să obțină puterea de a merge. 1453 01:48:14,000 --> 01:48:20,000 Și așa vom lua acum în timp ce așteptăm să auzim cuvântul și să facem o încercare a păcii noastre, și cred că va fi prima dată. 1454 01:48:20,000 --> 01:48:39,000 Dacă pleci, așa cum știu că ești, nu va mai rămâne nimic și lumea va fi pierdută, doar pentru a se goli, 1455 01:48:39,000 --> 01:48:51,000 în toate aceste zile, la casa goală, voi naviga pe fața ta, 1456 01:48:51,000 --> 01:49:05,000 Voi trăi în umbra întunericului tău, o să vorbesc, mă voi duce, nu înăuntru. 1457 01:49:09,000 --> 01:49:14,000 Pleacă de aici. 1458 01:49:14,000 --> 01:49:23,000 Ca reamintire, indiferent de verdict, nu voi tolera nicio ieșire de niciun fel. 1459 01:49:23,000 --> 01:49:29,000 Pentru o persoană, puteți începe. 1460 01:49:29,000 --> 01:49:38,000 În cazul populației statului New York împotriva filmului de autor, numărul de caz GC07193. 1461 01:49:38,000 --> 01:49:51,000 În ceea ce privește unul, juriul îl găsim pe autor vinovat ca fiind acuzat de crimă în primul grad împotriva lui Maurice Franklin, așa că spunem cu toții. 1462 01:49:51,000 --> 01:50:04,000 În ceea ce privește numărul doi, noi, juriul, îl găsim pe autor vinovat ca fiind acuzat de crimă în gradul doi împotriva lui Randall Klimann Hopper, așa că spunem cu toții. 1463 01:50:04,000 --> 01:50:17,000 În ceea ce privește numărul trei, noi, juriul, îl găsim pe autor vinovat ca fiind acuzat de crimă în gradul doi împotriva lui Randall Klimann Hopper, așa că spunem cu toții. 1464 01:50:17,000 --> 01:50:21,000 Pleacă de aici. 1465 01:50:21,000 --> 01:50:25,000 Stai jos. 1466 01:50:25,000 --> 01:50:27,000 Hei, hai să-i scoatem de aici. 1467 01:50:27,000 --> 01:50:30,000 Am nevoie. 1468 01:52:00,000 --> 01:52:03,000 Am nevoie. 1469 01:52:03,000 --> 01:52:06,000 Am nevoie. 1470 01:52:06,000 --> 01:52:09,000 Am nevoie. 1471 01:52:09,000 --> 01:52:12,000 Am nevoie. 1472 01:52:12,000 --> 01:52:15,000 Am nevoie. 1473 01:52:15,000 --> 01:52:18,000 Am nevoie. 1474 01:52:18,000 --> 01:52:21,000 Am nevoie. 1475 01:52:21,000 --> 01:52:24,000 Am nevoie. 1476 01:52:24,000 --> 01:52:27,000 Am nevoie. 1477 01:52:27,000 --> 01:52:30,000 Am nevoie. 1478 01:52:30,000 --> 01:52:32,000 Am nevoie. 1479 01:52:32,000 --> 01:52:34,000 Am nevoie. 1480 01:52:34,000 --> 01:52:37,000 Am nevoie. 1481 01:52:37,000 --> 01:52:40,000 Am nevoie. 1482 01:52:40,000 --> 01:52:43,000 Am nevoie. 1483 01:52:43,000 --> 01:52:46,000 Am nevoie. 1484 01:52:46,000 --> 01:52:49,000 Am nevoie. 1485 01:52:49,000 --> 01:52:52,000 Am nevoie. 1486 01:52:52,000 --> 01:52:55,000 Am nevoie. 1487 01:52:55,000 --> 01:52:58,000 Am nevoie. 1488 01:52:58,000 --> 01:53:00,000 Am nevoie. 1489 01:53:00,000 --> 01:53:02,000 Am nevoie. 1490 01:53:02,000 --> 01:53:04,000 Am nevoie. 1491 01:53:04,000 --> 01:53:06,000 Am nevoie. 1492 01:53:06,000 --> 01:53:08,000 Am nevoie. 1493 01:53:08,000 --> 01:53:11,000 Am nevoie. 1494 01:53:11,000 --> 01:53:14,000 Am nevoie. 1495 01:53:14,000 --> 01:53:15,000 Am nevoie. 1496 01:53:15,000 --> 01:53:18,000 Am nevoie. 1497 01:53:18,000 --> 01:53:19,000 Am nevoie. 1498 01:53:19,000 --> 01:53:20,000 Am nevoie. 1499 01:53:20,000 --> 01:53:21,000 Am nevoie. 1500 01:53:21,000 --> 01:53:22,000 Am nevoie. 1501 01:53:22,000 --> 01:53:23,000 Am nevoie. 1502 01:53:23,000 --> 01:53:24,000 Am nevoie. 1503 01:53:25,000 --> 01:53:25,000 Este Edward. 1504 01:53:32,000 --> 01:53:52,000 Con 1505 01:53:52,000 --> 01:53:56,000 Unde este corpul fundului tău? 1506 01:53:56,000 --> 01:53:58,000 Hei, dă-te jos! 1507 01:53:58,000 --> 01:54:00,000 Stai jos! 1508 01:54:00,000 --> 01:54:02,000 Dă-te jos, omule! 1509 01:54:02,000 --> 01:54:04,000 În fundul naibii! 1510 01:54:04,000 --> 01:54:06,000 Încearcă! 1511 01:54:06,000 --> 01:54:08,000 Stop! 1512 01:54:08,000 --> 01:54:10,000 Dă-te jos! 1513 01:54:10,000 --> 01:54:12,000 Dă-te jos! 1514 01:54:12,000 --> 01:54:14,000 Dă-te jos! 1515 01:54:14,000 --> 01:54:16,000 Dă-te jos! 1516 01:54:16,000 --> 01:54:18,000 Dă-te jos! 1517 01:54:18,000 --> 01:54:20,000 Dă-te jos! 1518 01:54:20,000 --> 01:54:22,000 Dă-te jos! 1519 01:54:22,000 --> 01:54:24,000 Dă-te jos! 1520 01:54:24,000 --> 01:54:26,000 Dă-te jos! 1521 01:54:26,000 --> 01:54:30,000 Avem vești devastatoare de raportat chiar acum. 1522 01:54:30,000 --> 01:54:34,000 O mașină-bombă masivă a explodat în centrul orașului Gotham, 1523 01:54:34,000 --> 01:54:36,000 explodând chiar în afara tribunalului județului. 1524 01:54:36,000 --> 01:54:40,000 Peste mii de persoane au venit să audă verdictul procesului Arthur Fleck. 1525 01:54:40,000 --> 01:54:42,000 Detaliile încă vin. 1526 01:54:42,000 --> 01:54:48,000 Continuați să fiți la curent, deoarece vă oferim cele mai recente actualizări despre știrile noastre. 1527 01:54:48,000 --> 01:54:50,000 La dracu '! 1528 01:54:50,000 --> 01:54:52,000 Blocați-vă numele! 1529 01:54:52,000 --> 01:54:54,000 Pune în jurul ei! 1530 01:54:54,000 --> 01:54:56,000 Este roșu, e în regulă! 1531 01:54:56,000 --> 01:54:58,000 Este pornit acum! 1532 01:54:58,000 --> 01:55:02,000 Acesta este doar un om chestie. 1533 01:55:02,000 --> 01:55:04,000 Mă duc la tine acasă. 1534 01:55:04,000 --> 01:55:06,000 Al naibii de prost acum! 1535 01:55:06,000 --> 01:55:08,000 Al naibii de prost acum! 1536 01:55:08,000 --> 01:55:10,000 Al naibii de prost acum! 1537 01:55:10,000 --> 01:55:12,000 Al naibii de prost acum! 1538 01:55:12,000 --> 01:55:14,000 Al naibii de prost acum! 1539 01:55:14,000 --> 01:55:16,000 Al naibii de prost acum! 1540 01:55:16,000 --> 01:55:18,000 Al naibii de prost acum! 1541 01:55:24,000 --> 01:55:26,000 Irene? 1542 01:55:26,000 --> 01:55:28,000 Facem cenzorii noastre! 1543 01:55:28,000 --> 01:55:30,000 Nu! 1544 01:55:30,000 --> 01:55:32,000 Marca! 1545 01:55:32,000 --> 01:55:34,000 Nu! 1546 01:55:34,000 --> 01:55:36,000 Nu avem înaintea ta, 1547 01:55:36,000 --> 01:55:38,000 Sam!! 1548 01:55:38,000 --> 01:55:42,000 Da, acesta este Ntimeur care joacă acasă acum vânzarea. 1549 01:56:12,000 --> 01:56:37,000 cabină? 1550 01:56:37,000 --> 01:56:44,000 Bine, tu ești. 1551 01:56:44,000 --> 01:56:55,000 Ți-ai prins părul. 1552 01:56:55,000 --> 01:57:02,000 Cineva sub tribunal. 1553 01:57:02,000 --> 01:57:07,000 Sunt liber. 1554 01:57:07,000 --> 01:57:12,000 Putem merge. 1555 01:57:12,000 --> 01:57:17,000 Mă auzi? 1556 01:57:17,000 --> 01:57:20,000 Cineva sub tribunal. 1557 01:57:20,000 --> 01:57:24,000 Putem merge. 1558 01:57:24,000 --> 01:57:28,000 am scăpat. 1559 01:57:28,000 --> 01:57:32,000 Nu plecăm, Arthur. 1560 01:57:32,000 --> 01:57:38,000 Tot ce aveam era fantezia și tu ai apărut. 1561 01:57:38,000 --> 01:57:45,000 Nu mergeam niciodată nicăieri. 1562 01:57:45,000 --> 01:57:50,000 Acum de asta o să mă îndrăgostesc, 1563 01:57:50,000 --> 01:57:54,000 Mă duc să te văd la ei sau ești prietenos? 1564 01:57:54,000 --> 01:57:57,000 Nu. 1565 01:57:57,000 --> 01:57:59,000 Nu, nu ești. 1566 01:57:59,000 --> 01:58:02,000 Nu există glumeț. 1567 01:58:02,000 --> 01:58:07,000 Asta ai spus, nu? 1568 01:58:07,000 --> 01:58:11,000 Nu pot. 1569 01:58:11,000 --> 01:58:14,000 Nu pot. 1570 01:58:14,000 --> 01:58:15,000 Nu pot. 1571 01:58:15,000 --> 01:58:17,000 Nu pot. 1572 01:58:17,000 --> 01:58:25,000 Te rog, avem un copil. 1573 01:58:25,000 --> 01:58:32,000 Spectacolul care se arată într-adevăr, te sună. 1574 01:58:32,000 --> 01:58:34,000 mă opresc. 1575 01:58:34,000 --> 01:58:39,000 Cu un fel de strălucire când spui: 1576 01:58:39,000 --> 01:58:44,000 Pe măsură ce mergi pe drumul tău, 1577 01:58:44,000 --> 01:58:48,000 Asta e divertisment. 1578 01:58:48,000 --> 01:58:52,000 Nu vreau să mai spun. 1579 01:58:52,000 --> 01:58:58,000 Un cântec care se îndreaptă spre asta. 1580 01:58:58,000 --> 01:59:02,000 Cu o atingere a minutelor. 1581 01:59:02,000 --> 01:59:05,000 Nu este adevărat. 1582 01:59:05,000 --> 01:59:10,000 În tot ceea ce visasem, 1583 01:59:10,000 --> 01:59:20,000 Asta e divertisment. 1584 01:59:20,000 --> 01:59:23,000 La revedere, Arthur. 1585 01:59:40,000 --> 01:59:43,000 Tu nu? 1586 01:59:43,000 --> 01:59:46,000 nu-i asa? 1587 01:59:46,000 --> 01:59:50,000 Haide, micuțul meu de cap. 1588 01:59:50,000 --> 01:59:54,000 te voi termina. 1589 01:59:55,000 --> 01:59:58,000 Tu nu? nu-i asa? 1590 01:59:58,000 --> 02:00:00,000 Haide, micuțul meu de cap. 1591 02:00:00,000 --> 02:00:03,000 te voi termina. 1592 02:00:03,000 --> 02:00:08,000 Oh, am de gând să fac. 1593 02:00:08,000 --> 02:00:13,000 Este adevărat. 1594 02:00:13,000 --> 02:00:16,000 Multumesc. 1595 02:00:16,000 --> 02:00:19,000 Multumesc. 1596 02:00:19,000 --> 02:00:22,000 Oh, Doamne. 1597 02:00:22,000 --> 02:00:25,000 Vin. 1598 02:00:25,000 --> 02:00:30,000 Frumoasă lovitură, Arthur. 1599 02:00:30,000 --> 02:00:32,000 Ce? Să mergem. 1600 02:00:32,000 --> 02:00:35,000 Avem un vizitator. 1601 02:00:35,000 --> 02:00:40,000 Fără telefon. 1602 02:00:40,000 --> 02:00:43,000 Fără telefon. 1603 02:00:43,000 --> 02:00:48,000 Fără telefon. 1604 02:00:49,000 --> 02:00:54,000 Să mergem. 1605 02:00:54,000 --> 02:00:59,000 Hei, Arthur. 1606 02:00:59,000 --> 02:01:04,000 Rezistaţi. 1607 02:01:04,000 --> 02:01:08,000 Pot să-ți spun o glumă cu care am venit? 1608 02:01:08,000 --> 02:01:11,000 Este rapid? 1609 02:01:11,000 --> 02:01:15,000 Da, o pot face repede. 1610 02:01:15,000 --> 02:01:21,000 Așadar, un psihopat intră într-un bar și îl vede pe acest faimos clovn stând acolo, singur. 1611 02:01:21,000 --> 02:01:23,000 Complet beat, e jalnic. 1612 02:01:23,000 --> 02:01:26,000 Nu pot să cred că ești aici, spune el. 1613 02:01:26,000 --> 02:01:28,000 Ce dezamăgire. 1614 02:01:28,000 --> 02:01:32,000 Te uitam la televizor. 1615 02:01:32,000 --> 02:01:34,000 Ce pot să-ți aduc? 1616 02:01:34,000 --> 02:01:37,000 Și acest clovn se întoarce și spune: 1617 02:01:37,000 --> 02:01:42,000 Ei bine, dacă cumperi, poți să-mi iei orice. 1618 02:01:42,000 --> 02:01:43,000 Perfect. 1619 02:01:43,000 --> 02:01:48,000 Psihopat spune, ce-ar fi să-ți dau ceea ce meriți? 1620 02:01:48,000 --> 02:01:50,000 Stop! 1621 02:01:50,000 --> 02:01:51,000 Deschide! 1622 02:01:51,000 --> 02:01:53,000 Deschide! 1623 02:02:12,000 --> 02:02:16,000 Deschide! 1624 02:02:42,000 --> 02:02:45,000 Deschide! 1625 02:02:45,000 --> 02:02:48,000 Deschide! 1626 02:02:48,000 --> 02:02:51,000 Deschide! 1627 02:02:51,000 --> 02:02:54,000 Deschide! 1628 02:02:54,000 --> 02:02:57,000 Deschide! 1629 02:02:57,000 --> 02:03:00,000 Deschide! 1630 02:03:00,000 --> 02:03:03,000 Deschide! 1631 02:03:03,000 --> 02:03:05,000 Deschide! 1632 02:03:05,000 --> 02:03:08,000 Deschide! 1633 02:03:08,000 --> 02:03:11,000 Deschide! 1634 02:03:12,000 --> 02:03:13,000 Deschide! 1635 02:03:13,000 --> 02:03:14,000 Deschide! 1636 02:03:14,000 --> 02:03:18,000 Deschide! 1637 02:03:18,000 --> 02:03:25,000 Deschide! 1638 02:03:25,000 --> 02:03:26,000 Deschide. 1639 02:03:26,000 --> 02:03:29,000 Deschide! 1640 02:03:29,000 --> 02:03:32,000 Deschide! 1641 02:03:32,000 --> 02:03:33,000 Deschide! 1642 02:03:37,000 --> 02:03:39,000 Deschide! 1643 02:03:39,000 --> 02:03:40,000 Acasa! 1644 02:03:40,000 --> 02:03:42,000 Uf. 1645 02:04:10,000 --> 02:04:21,000 De aceea asta spun oamenii. 1646 02:04:21,000 --> 02:04:25,000 Te înalți în aprilie, 1647 02:04:25,000 --> 02:04:28,000 Închis în mai, 1648 02:04:28,000 --> 02:04:33,000 Dar știu că mă voi schimba și acolo. 1649 02:04:33,000 --> 02:04:36,000 Când mă întorc, 1650 02:04:36,000 --> 02:04:41,000 Atinge ca să rețin 1651 02:04:41,000 --> 02:04:45,000 Asta e viata 1652 02:04:45,000 --> 02:04:47,000 Oricât de amuzant pare 112060

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.