All language subtitles for Hellboy.The.Crooked.Man.2024.720p.WEB-DL.x264.AAC.YTS.SoftSub.MRMOVIEHC
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Czech
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:50,880 --> 00:01:00,880
« مستر مووی تقدیم میکند »
[ MRMOVIEHC ]
2
00:01:05,010 --> 00:01:10,010
ترجمه از: مستر مووی
3
00:01:11,875 --> 00:01:13,442
جو، اون صدا رو میشنوی؟
4
00:01:16,619 --> 00:01:19,187
نه. چه صدایی؟
5
00:01:19,840 --> 00:01:22,059
فکر میکردم قرمزِ غولتشن از هیچی نمیترسه
6
00:01:22,060 --> 00:01:24,671
ترس و لرز به جونت افتاده، رفیق؟
7
00:01:25,889 --> 00:01:27,412
من خود ترس و لرزم
8
00:01:33,114 --> 00:01:36,007
یادم بنداز چرا مأمور تازهکار دولت
همراه ما میاد؟
9
00:01:36,008 --> 00:01:38,902
من فقط اینجام که مطمئن شم
هرچی که توی اون جعبهست
10
00:01:39,381 --> 00:01:40,687
و یه خانم خوشگل
11
00:01:40,948 --> 00:01:44,212
بدون مشکل 600 مایل دیگه تا فرفیلد برن
12
00:01:55,832 --> 00:01:57,573
خب چی توی جعبهست؟
13
00:01:57,878 --> 00:01:59,314
باید بهش بگم؟
14
00:02:03,361 --> 00:02:04,972
یه عنکبوتِ تار قیفی
15
00:02:05,712 --> 00:02:08,236
احتمالاً مرگبارترین عنکبوتِ دنیاست
16
00:02:09,585 --> 00:02:13,675
فقط به نظر میاد این یکی یه موجود اهریمنی
توی خودش جا داده
17
00:02:13,676 --> 00:02:15,504
داری سر به سرم میذاری، آره؟
18
00:02:15,505 --> 00:02:16,897
فقط همین نیست
19
00:02:17,419 --> 00:02:21,031
همه جور پدیدههای عجیب
به این موجود نسبت داده شده
20
00:02:21,032 --> 00:02:22,249
پدیدههای زمانی و جاذبهای
21
00:02:22,250 --> 00:02:24,186
چیزهایی که باورت نمیشه
22
00:02:24,187 --> 00:02:27,516
من به سختی باورش کردم
و مدارکِ تصویری دقیق ازش تهیه کردم
23
00:02:27,517 --> 00:02:28,908
با داروی مسکّن بیهوش شده
24
00:02:28,909 --> 00:02:30,605
توی یه حالت محرومیتِ حسّیـه
25
00:02:30,606 --> 00:02:33,304
تا بتونیم توی محیط کنترلشدهتری
آنالیزش کنیم
26
00:02:34,523 --> 00:02:36,046
لعنتی، این صدا رو نمیشنوید؟
27
00:02:36,047 --> 00:02:37,395
پسر جهنمی، خوبی؟
28
00:02:39,702 --> 00:02:40,747
چی شده؟
29
00:02:42,206 --> 00:02:43,662
خدای من!
30
00:02:49,625 --> 00:02:51,278
خدای من!
31
00:03:49,380 --> 00:03:51,687
- خوبی؟
- آره، آره
32
00:03:51,688 --> 00:03:53,558
هی، یه لحظه دراز بکش
33
00:04:01,392 --> 00:04:03,090
سگ تو روحش!
34
00:04:05,266 --> 00:04:07,529
گندش بزنن!
35
00:04:31,771 --> 00:04:33,642
پسر جهنمی، پسر جهنمی، نگاه کن
36
00:04:42,694 --> 00:04:44,217
وقتی کوچیکن بیشتر ازشون خوشم میاد
37
00:04:44,218 --> 00:04:46,829
نذار فرار کنه. نذار فرار کنه
38
00:04:55,533 --> 00:04:56,752
اون...
39
00:05:07,850 --> 00:05:09,243
گندش بزنن!
40
00:05:11,245 --> 00:05:14,248
کی وسط جنگل تونلی به جهنم میسازه؟
41
00:05:14,249 --> 00:05:16,511
یه جور دریچهی تهویهست
42
00:05:19,557 --> 00:05:21,037
اینجا منطقهی استخراج زغال سنگه
43
00:05:21,038 --> 00:05:22,604
ناحیهی آپالاشیا
44
00:05:24,780 --> 00:05:27,304
خب خیلی عالی شد،
محموله رو از دست دادیم.
45
00:05:28,871 --> 00:05:29,959
اول شما بفرمایید
46
00:05:32,962 --> 00:05:34,877
یالا
47
00:05:54,418 --> 00:05:55,637
جو؟
48
00:05:55,898 --> 00:05:56,899
من خوبم
49
00:05:59,989 --> 00:06:01,295
کارِ میدانی سخته، ها؟
50
00:06:01,730 --> 00:06:03,558
اصلاً مثل تحقیقات نیست، نه؟
51
00:06:07,562 --> 00:06:08,868
فقط نمیفهمم
52
00:06:09,303 --> 00:06:11,479
چی باعث شد عنکبوته
اونجوری دیوونه شه؟
53
00:06:15,744 --> 00:06:17,746
یه چیزی که توی این تپهها،
54
00:06:18,355 --> 00:06:19,574
درختها،
55
00:06:20,096 --> 00:06:21,881
و خاکـه
56
00:06:23,230 --> 00:06:25,275
یه چیز تسخیرشده
57
00:06:25,841 --> 00:06:26,973
شیطانی
58
00:06:28,191 --> 00:06:29,845
اینجا یه بوی گندی میده
59
00:06:33,501 --> 00:06:35,155
من بوی برگِ کاج حس میکنم
60
00:06:35,459 --> 00:06:37,244
زیرِ اون، جو
61
00:06:38,288 --> 00:06:39,507
جنون
62
00:06:40,682 --> 00:06:41,813
مرگ،
63
00:06:42,075 --> 00:06:43,946
عنکبوتِ بابا لنگدراز رو صدا کرد
64
00:06:44,425 --> 00:06:45,774
بیدارش کرد
65
00:06:46,601 --> 00:06:48,081
از کجا این رو میدونی؟
66
00:06:50,387 --> 00:06:52,955
موجوداتِ اهریمنی باهم ارتباط برقرار میکنن
67
00:06:55,001 --> 00:06:56,219
منم شنیدم
68
00:06:58,656 --> 00:07:00,048
به فنا رفتیم
69
00:07:00,049 --> 00:07:02,746
به فنا رفتیم و کارمون بدجوری زاره
70
00:07:02,747 --> 00:07:05,663
باید یه تلفن پیدا کنیم.
باید گزارشش کنیم.
71
00:07:06,795 --> 00:07:07,927
آره
72
00:07:25,770 --> 00:07:27,947
مامان؟
73
00:07:28,773 --> 00:07:32,255
مطمئن نیستم اینجا کدوم یکیمون
بیشتر جلب توجه میکنیم
74
00:07:32,256 --> 00:07:34,388
شیطان از راه رسیده
75
00:07:36,564 --> 00:07:37,695
نه اینطور نیست
76
00:07:37,696 --> 00:07:38,695
برو ببینم!
77
00:07:39,523 --> 00:07:42,134
اون مرد قرمزه که توی سازمان ملل بود
78
00:07:42,135 --> 00:07:44,789
یه بار عکسش رو روی جلد مجلهی لایف دیدم
79
00:07:45,399 --> 00:07:46,966
سازمان ملل؟
80
00:07:47,531 --> 00:07:48,576
اینجا رو ببین
81
00:07:50,447 --> 00:07:52,145
عروسک کوچولوی شرقی
82
00:07:53,189 --> 00:07:55,017
عجب دخترکِ خوشگلی
83
00:07:57,411 --> 00:07:59,020
من مأمور ویژه سانگ هستم، خانم
84
00:07:59,021 --> 00:08:01,981
یه حادثه برامون پیش اومده.
احیاناً شما تلفن ندارید؟
85
00:08:01,982 --> 00:08:02,982
البته که داریم
86
00:08:03,939 --> 00:08:07,247
اون پشته، کنارِ تلویزیون رنگی
87
00:08:08,465 --> 00:08:11,381
و غازی که تخم طلا میذاره
88
00:08:14,210 --> 00:08:16,908
- و مرسدس بنز
- خیلی خب
89
00:08:16,909 --> 00:08:18,823
بهتره بیاید تو
90
00:08:19,650 --> 00:08:23,350
آنا، براشون لباسهای نو بیار، عزیزم،
اونا خونین و مالین شدن
91
00:08:23,351 --> 00:08:25,308
اوه نه، لازم نیست
92
00:08:29,573 --> 00:08:31,358
چه اتفاقی برای اون افتاده؟
93
00:08:31,880 --> 00:08:34,056
از وقتی پیداش کردم جُم نخورده
94
00:08:36,711 --> 00:08:39,453
کسی فکر کرده ببرتش دکتر؟
95
00:08:39,454 --> 00:08:41,542
شماها دکتر دارید، درسته؟
96
00:08:42,064 --> 00:08:44,675
- یا دوست دارید فرشِ زمین باشه؟
- ماشین بیرونه
97
00:08:44,676 --> 00:08:47,352
ولی دکتر نمیتونه کمکی بهش بکنه
98
00:08:47,353 --> 00:08:50,029
- چرا؟
- چون جادو شده
99
00:08:50,030 --> 00:08:51,072
جادو شده؟
100
00:08:51,073 --> 00:08:53,096
این بچه عقل نداشت
101
00:08:53,097 --> 00:08:55,120
همش کورا فیشر رو اذیت میکرد
102
00:08:55,121 --> 00:08:58,471
به پنجرهاش سنگ میزد،
درِ خونهاش حیوونهای مُرده میذاشت
103
00:08:58,472 --> 00:09:02,258
بهش گفتم بهتره ازش فاصله بگیره.
همه میدونن کورا فیشر ساحرهست
104
00:09:02,259 --> 00:09:03,607
گفتی کورا فیشر؟
105
00:09:04,347 --> 00:09:06,523
تام فرل. باورم نمیشه برگشتی
106
00:09:06,524 --> 00:09:08,090
آره، هنوز نمردم
107
00:09:09,265 --> 00:09:12,051
هیچوقت فکر نمیکردم
دوباره این طرفها ببینیمت
108
00:09:12,355 --> 00:09:14,140
چند سال گذشته، تام؟
109
00:09:14,792 --> 00:09:17,143
گمونم یه طلسمه
110
00:09:17,752 --> 00:09:19,449
این رو دمِ در پیدا کردم
111
00:09:22,017 --> 00:09:24,063
بده ببینم
112
00:09:27,501 --> 00:09:28,502
آره
113
00:09:29,807 --> 00:09:31,200
توپِ ساحرهست
114
00:09:31,766 --> 00:09:33,855
آره، یه چیزهایی در مورد اینا شنیدم
115
00:09:38,294 --> 00:09:40,253
این لکهی روی بدنش رو ایجاد کرده، خانم
116
00:09:40,254 --> 00:09:42,211
گفتی کورا فیشر این کارو کرده؟
117
00:09:42,864 --> 00:09:43,778
چطور، اون رو میشناسی؟
118
00:09:43,779 --> 00:09:45,084
قبلاً میشناختمش
119
00:09:46,085 --> 00:09:47,825
اون موقع ساحره نبود
120
00:09:51,351 --> 00:09:55,485
لباسهای اون پسر رو در بیارید و بجوشونید
و اسمِ کورا فیشر رو صدا کنید
121
00:09:55,833 --> 00:09:58,575
اگه اون جادوش کرده باشه
این کار طلسم رو باطل میکنه
122
00:10:01,274 --> 00:10:02,927
داری میری اونجا، مگه نه؟
123
00:10:03,232 --> 00:10:04,581
آره، گمونم میرم
124
00:10:05,104 --> 00:10:07,410
اول میرم به مامانم سر میزنم
125
00:10:11,110 --> 00:10:12,197
شرمنده، تام
126
00:10:12,198 --> 00:10:13,503
فکر میکردم میدونی
127
00:10:14,591 --> 00:10:15,636
اون...
128
00:10:17,507 --> 00:10:18,552
اون مُرده؟
129
00:10:19,509 --> 00:10:20,945
خیلی وقته
130
00:10:21,337 --> 00:10:24,949
برادرش اومد دنبالش.
برش گردوند شرق.
131
00:10:26,821 --> 00:10:28,127
چه شانس گندی،
132
00:10:29,302 --> 00:10:30,825
پس بابام چی؟
133
00:10:31,304 --> 00:10:33,392
هیچوقت زیاد ندیدمش
134
00:10:33,393 --> 00:10:35,481
از وقتی رفتی یه بارم ندیدمش
135
00:10:35,482 --> 00:10:38,093
گمونم بالأخره انقدر مشروب خورد که مُرد
136
00:10:39,094 --> 00:10:40,835
هیچوقت حالش زیاد خوب نبود
137
00:10:42,097 --> 00:10:43,577
خب، دوستان،
138
00:10:43,838 --> 00:10:46,145
خانم، من دیگه میرم
139
00:10:46,797 --> 00:10:49,278
فقط یه لحظه صبر کنید، آقای فرل
140
00:10:49,279 --> 00:10:50,670
عه، اسمتون این بود؟
141
00:10:50,671 --> 00:10:52,063
تام هستم
142
00:10:52,064 --> 00:10:53,064
تام،
143
00:10:53,413 --> 00:10:54,718
این ساحره، کورا
144
00:10:55,154 --> 00:10:56,415
شاید بشه گفت
145
00:10:56,416 --> 00:11:00,420
چنین کارهایی در حوزهی تخصصِ ماست
146
00:11:01,812 --> 00:11:04,989
- میشه همراهتون بیایم؟
- ما رو ببخش. تام
147
00:11:04,990 --> 00:11:07,470
هی. چیکار میکنی؟
148
00:11:07,471 --> 00:11:09,951
- کارِ میدانی
- کارِ میدانی؟
149
00:11:10,343 --> 00:11:12,040
شانس آوردی که زندهای
150
00:11:12,997 --> 00:11:14,737
من برت میگردونم ستاد مرکزی،
151
00:11:14,738 --> 00:11:16,478
جایی که بهش تعلق داری،
152
00:11:16,479 --> 00:11:18,829
توی کتابخونه که روی کتابهای
قدیمی عجیب و غریبت قهوه بریزی
153
00:11:18,830 --> 00:11:20,353
اینجا یه خبرهایی هست
154
00:11:20,657 --> 00:11:22,050
خودت گفتی
155
00:11:23,356 --> 00:11:25,358
اینجا یه بوی گندی میده
156
00:11:25,359 --> 00:11:26,619
آره، همینطوره
157
00:11:26,620 --> 00:11:28,882
دقیقاً برای همین تو نباید اینجا باشی
158
00:11:28,883 --> 00:11:31,146
ببین، من باید ازش سر در بیارم
159
00:11:31,494 --> 00:11:34,671
باشه؟ و نه از یه کتابِ قدیمی
عجیب و غریب، بلکه واقعاً
160
00:11:36,369 --> 00:11:37,544
مثل تو
161
00:11:38,719 --> 00:11:42,592
در ضمن تو واقعاً انقدر عجله داری که
به بروم بگی محموله رو از دست دادیم؟
162
00:11:42,593 --> 00:11:45,204
اگه میخواید بیاید بهتره بیاید
163
00:12:01,721 --> 00:12:06,350
[توپ ساحره]
164
00:12:18,062 --> 00:12:19,955
کی اونجاست؟
165
00:12:23,111 --> 00:12:24,939
اوه،
166
00:12:25,505 --> 00:12:27,594
نگاه کن
167
00:12:28,290 --> 00:12:30,160
با چشمهای باز زُل زدید
168
00:12:30,161 --> 00:12:32,599
واسه چی به دیدن مامانبزرگ اوکوم اومدید؟
169
00:12:35,471 --> 00:12:36,558
هان؟
170
00:12:36,559 --> 00:12:38,016
چی گفتی؟
171
00:12:39,476 --> 00:12:40,607
اوه،
172
00:12:41,825 --> 00:12:45,220
اونا میخوان یاد بگیرن چجوری
توپِ ساحره بسازن
173
00:12:45,221 --> 00:12:46,982
خب، بهتون میگم
174
00:12:46,983 --> 00:12:48,995
مثل آب خوردنه،
175
00:12:48,996 --> 00:12:51,008
باید آزادانه برقصید،
176
00:12:51,009 --> 00:12:52,487
کاملاً لخت و عریان
177
00:12:52,488 --> 00:12:54,795
کمی خونِ راسو تهیه کنید،
178
00:12:55,230 --> 00:12:56,449
با دُمِ موش،
179
00:12:57,232 --> 00:13:01,235
رودهها و مثانهی یه گربهی سیاه،
180
00:13:01,236 --> 00:13:05,240
تخمهای سارگپه و ناخنهای بچه،
181
00:13:05,241 --> 00:13:07,590
پای وزغ،
182
00:13:07,591 --> 00:13:09,330
مغزِ خفاش،
183
00:13:09,331 --> 00:13:11,159
و یه ظرف بذارید بجوشه
184
00:13:11,160 --> 00:13:12,855
و همه رو بریزید داخلش
185
00:13:12,856 --> 00:13:15,250
یکم از موهای سرتون
186
00:13:15,555 --> 00:13:17,034
و پشمهاتون بزنید،
187
00:13:17,513 --> 00:13:19,254
و اونا رو بپیچید
188
00:13:19,646 --> 00:13:22,125
و با مواد توی ظرف قاطی کنید
189
00:13:22,126 --> 00:13:26,261
اونا رو گرد کنید و به اندازهی مناسب
برای پرت کردن در بیارید
190
00:13:27,480 --> 00:13:29,395
و تموم شد رفت
191
00:13:29,396 --> 00:13:31,353
شماها
192
00:13:32,659 --> 00:13:37,141
میخواید روحهاتون رو
با توپهای سمی مبادله کنید
193
00:13:37,142 --> 00:13:40,971
مامانبزرگ اوکوم میگه:
«زودتر انجامش بدید»
194
00:13:42,408 --> 00:13:43,713
و اون شما رو
195
00:13:44,888 --> 00:13:46,325
توی جهنم میبینه
196
00:13:53,157 --> 00:13:55,812
مجله نوشته بود توی کلیسایی
توی انگلیس پیدات کردن
197
00:13:58,032 --> 00:13:59,338
اینطور میگن
198
00:14:00,730 --> 00:14:01,862
خیلی هم عالی
199
00:14:02,515 --> 00:14:05,039
همه میدونن شیطان نمیتونه
پا توی کلیسا بذاره
200
00:14:08,129 --> 00:14:10,479
تو میدونی که من در واقع...
201
00:14:10,480 --> 00:14:11,480
شیطان نیستی؟
202
00:14:11,481 --> 00:14:12,481
آره
203
00:14:12,786 --> 00:14:13,874
اوه،
204
00:14:14,222 --> 00:14:16,027
نه، من اون حرومزاده رو دیدم
205
00:14:16,028 --> 00:14:17,834
اصلاً شبیه تو نیست
206
00:14:19,880 --> 00:14:21,272
اینجا خونهی کوراست
207
00:14:23,884 --> 00:14:25,080
کورا!
208
00:14:25,081 --> 00:14:26,277
تام هستم!
209
00:14:27,104 --> 00:14:28,279
تام فرل!
210
00:14:51,651 --> 00:14:52,739
کورا؟
211
00:14:59,441 --> 00:15:00,442
کورا؟
212
00:15:06,927 --> 00:15:08,972
این دختر رو خیلی خوب میشناختی، هان؟
213
00:15:11,366 --> 00:15:12,366
خب
214
00:15:13,281 --> 00:15:15,414
ما اون موقع فقط دوتا بچه بودیم
215
00:15:15,979 --> 00:15:17,459
عاشق و معشوق بودیم
216
00:15:18,329 --> 00:15:19,418
فکر میکردیم
217
00:15:20,331 --> 00:15:21,768
همیشه قراره باهم باشیم
218
00:15:23,944 --> 00:15:25,554
گمونم خیلی وقت پیش بود
219
00:16:20,043 --> 00:16:21,392
وای، دختر
220
00:16:22,219 --> 00:16:23,524
چیکار کردی؟
221
00:16:23,525 --> 00:16:26,049
عالیه. توپهای ساحرهی کوفتی
222
00:16:30,880 --> 00:16:32,578
بازم هست
223
00:16:53,555 --> 00:16:55,514
عه، بچهها؟
224
00:17:23,063 --> 00:17:26,283
نظرت در مورد این چیه؟
225
00:17:26,588 --> 00:17:29,025
حتماً رفته بیرون پرسه بزنه
226
00:17:29,809 --> 00:17:31,680
باید منتظر بمونیم تا برگرده
227
00:17:37,773 --> 00:17:40,863
گمونم اون آشنای اهریمنه
228
00:17:42,648 --> 00:17:43,953
از اونا متنفرم
229
00:17:44,563 --> 00:17:47,261
اونا از ساحرهای که بهش
متصل شدن تغذیه میکنن
230
00:17:47,262 --> 00:17:49,350
اونا از همدیگه تغذیه میکنن
231
00:17:49,785 --> 00:17:51,743
ساحره و حیوان
232
00:17:51,744 --> 00:17:55,269
طبق افسانهها اونا عینِ انگلها
باهم همزیستی دارن
233
00:17:55,270 --> 00:17:56,487
افسانهها
234
00:17:57,793 --> 00:17:59,447
خدایا خودت رحم کن
235
00:18:02,842 --> 00:18:04,931
مادرم ساحره بود
236
00:18:06,236 --> 00:18:10,110
مطمئنم این اطلاعاتِ ریز رو
توی مجلهات ننوشته بودن، مگه نه، تام؟
237
00:18:10,111 --> 00:18:11,154
هوم؟
238
00:18:12,416 --> 00:18:14,244
من هیچوقت مادرم رو ندیدم
239
00:18:18,031 --> 00:18:19,772
هیچوقت نمیخواستم ببینمش
240
00:18:23,645 --> 00:18:25,081
در واقع
241
00:18:27,040 --> 00:18:29,477
هرچی که تا حالا در مورد ساحرهها فهمیدم
242
00:18:30,260 --> 00:18:32,480
آرزو میکنم نمیفهمیدم
243
00:18:37,224 --> 00:18:40,183
توی راه اینجا گفتی شیطان رو دیدی
244
00:18:43,099 --> 00:18:44,666
حدود 15 سال پیش،
245
00:18:46,189 --> 00:18:48,148
توی یک مایلی همینجا،
246
00:18:49,802 --> 00:18:51,978
به یه نهر رسیدم
247
00:18:52,369 --> 00:18:53,632
و اون دختره اونجا بود
248
00:18:55,155 --> 00:18:56,243
نه، شیطان نبود
249
00:18:56,504 --> 00:18:58,071
ولی بهش نزدیک بود
250
00:18:58,680 --> 00:19:00,682
اسمش افی کولب بود
251
00:19:01,509 --> 00:19:02,815
بلافاصله فهمیدم
252
00:19:03,729 --> 00:19:04,817
اون خبیث بود
253
00:19:06,514 --> 00:19:08,210
خجالت میکشم بگم
254
00:19:08,211 --> 00:19:11,040
بعد از اون کورا فیشرِ بیچاره رو فراموش کردم
255
00:19:11,041 --> 00:19:12,911
میدونی، افی،
256
00:19:12,912 --> 00:19:16,350
ساحره بود،
و من رو فریب داد که فکر کنم
257
00:19:16,351 --> 00:19:19,135
شاید منم باید ساحره باشم
258
00:19:20,136 --> 00:19:23,313
و حرفهایی که از قدرت داشتن
در برابر دیگران میزد،
259
00:19:23,749 --> 00:19:25,402
باعث شد خیلی خوب به نظر بیاد
260
00:19:25,403 --> 00:19:27,229
آره
261
00:19:27,230 --> 00:19:29,645
پس، رفتم و یه گربه سیاه مُرده پیدا کردم
262
00:19:29,646 --> 00:19:30,919
وقتی مامانم بیرون بود،
263
00:19:30,943 --> 00:19:33,976
روی اجاق جوشوندمش
تا گوشتش از استخونش جدا شد
264
00:19:34,498 --> 00:19:36,196
اون گند رو بردم کنارِ نهر،
265
00:19:36,197 --> 00:19:37,937
تا استخونها رو تمیز کنم
266
00:19:38,198 --> 00:19:42,071
افی بهم گفت هر استخونی که
وقتی شیطان اومد دستم بود
267
00:19:44,291 --> 00:19:46,336
قرار بود استخونِ شانسم باشه
268
00:19:46,337 --> 00:19:47,947
خیلی مندرآوردیه
269
00:19:55,998 --> 00:19:58,435
بلافاصله شناختمش
270
00:19:59,654 --> 00:20:02,091
تمام عمرم قصههایی
در موردش شنیده بودم
271
00:20:03,266 --> 00:20:07,009
بعضی از مردمِ پیر آقای آنسلم صداش میکردن
272
00:20:07,880 --> 00:20:10,709
خیلیها فقط مرد کج و کوله صداش میکردن
273
00:20:11,187 --> 00:20:14,102
مرد کج و کوله
274
00:20:14,103 --> 00:20:17,454
طبق داستان،
آقای آنسلم یکی از اولین سفیدپوستهایی بود
275
00:20:17,455 --> 00:20:20,305
که صدها سال پیش از اروپا به اینجا اومده بود
276
00:20:20,306 --> 00:20:23,156
اون توی جنگهای ایالتی
با هردو طرف همکاری کرد
277
00:20:24,461 --> 00:20:26,463
و در نهایت مرد خیلی ثروتمندی شد
278
00:20:27,029 --> 00:20:29,379
مرد خیلی باهوشی به نظر میاد
279
00:20:31,164 --> 00:20:32,992
تهش عاقبتش چی شد؟
280
00:20:34,558 --> 00:20:37,648
میگن بهشت جای زیادی
برای پولدارها نداره
281
00:20:38,127 --> 00:20:39,868
اونجا کلی آدمِ پولدار دارن
282
00:20:40,434 --> 00:20:42,392
برای همین به دنیا برش گردوندن،
283
00:20:42,915 --> 00:20:45,526
تا به جای پول، ارواح جمع کنه
284
00:20:45,527 --> 00:20:48,789
میگن یه سکهی مِسی دریافت میکنه
285
00:20:48,790 --> 00:20:51,314
در ازای هر روحی که از شیطان میگیره
286
00:20:51,750 --> 00:20:54,883
اگه به اندازهی کافی جمعشون کنه
یه روزی دوباره پولدار میشه
287
00:20:56,189 --> 00:20:59,932
یه نگاه به آقای آنسلم پیر جوری من رو ترسوند
که فکر ساحره شدن از سرم پریدن
288
00:21:00,933 --> 00:21:04,110
بدو بدو برگشتم خونه
و توی راه قسم میخوردم دوباره خوب بشم
289
00:21:04,501 --> 00:21:08,288
حتی اون استخونِ شانسم برداشتم
و تا جایی که میتونستم پرتش کردم دور
290
00:21:09,855 --> 00:21:11,813
یه جورایی هیچوقت نمیتونستم
از شرش خلاص شم
291
00:21:12,161 --> 00:21:15,556
وقتی رسیدم خونه انقدر ترسیده بودم
که به دویدن ادامه دادم
292
00:21:15,557 --> 00:21:17,645
گمونم اینجوری بود که
سر از ارتش در آوردم
293
00:21:23,564 --> 00:21:24,913
و از جنگ زنده برگشتم
294
00:21:27,046 --> 00:21:28,874
بدون خراش
295
00:21:29,918 --> 00:21:32,094
علتش این نیست که خوششانس،
296
00:21:32,660 --> 00:21:33,791
باهوش،
297
00:21:33,792 --> 00:21:34,923
یا سرسخت به دنیا اومدم
298
00:21:36,838 --> 00:21:38,057
کاملاً برعکس
299
00:21:46,630 --> 00:21:48,197
این استخون توش قدرت داره
300
00:21:48,763 --> 00:21:50,330
همونطور که اون ساحرهی پیر گفت
301
00:21:50,939 --> 00:21:52,898
قدرتِ آسیب زدن به آدمها رو داره
302
00:21:54,073 --> 00:21:55,901
ولی هیچوقت ازش استفاده نکردم
303
00:21:56,553 --> 00:21:58,119
نه حتی یک بار
304
00:21:58,120 --> 00:22:01,471
همونطور که گفتم تمام عمرم
هیچوقت نخواستم به کسی صدمه بزنم
305
00:22:02,255 --> 00:22:05,954
نه حتی به اون بچهها توی میدون جنگ
که سعی داشتن سوراخ سوراخم کنن
306
00:22:06,694 --> 00:22:09,175
فکر میکنید این یعنی
من واقعاً ساحره نیستم
307
00:22:11,178 --> 00:22:12,918
صدایی میشنوی؟
308
00:23:34,608 --> 00:23:35,870
نه
309
00:23:38,481 --> 00:23:40,744
مامان!
310
00:23:50,798 --> 00:23:52,060
کورا
311
00:24:01,113 --> 00:24:02,810
متأسفم، کورا
312
00:24:03,245 --> 00:24:04,812
تو نباید من رو اینجوری ببینی، تام
313
00:24:04,813 --> 00:24:06,117
آروم باش
314
00:24:06,118 --> 00:24:07,227
نباید!
315
00:24:07,228 --> 00:24:08,336
هی، چیزی نیست
316
00:24:08,337 --> 00:24:09,948
هی، کورا، چیزی نیست
317
00:24:09,949 --> 00:24:11,732
آروم باش
318
00:24:18,217 --> 00:24:20,828
از کارِ میدانی لذت میبری، جو؟
319
00:24:21,437 --> 00:24:23,048
چطور به این عادت میکنی؟
320
00:24:23,700 --> 00:24:26,573
میبرمت کنار آتیش
321
00:24:29,619 --> 00:24:31,011
چرا این کارو کردی، کورا؟ هان؟
322
00:24:31,012 --> 00:24:32,883
میدونم من اون موقع بچهی بیکلهای بودم
323
00:24:32,884 --> 00:24:34,580
ولی تو باهوش بودی
324
00:24:34,581 --> 00:24:36,670
بعد از این که تو رفتی،
نمیدونستم چیکار کنم.
325
00:24:36,671 --> 00:24:39,586
مجبور شدم برم سراغ نیت ساوثبی
326
00:24:39,587 --> 00:24:41,631
ما ازدواج کردیم، اون مُرد
327
00:24:42,328 --> 00:24:44,372
بچههامون مُردن
328
00:24:44,373 --> 00:24:45,939
من تک و تنها بودم، تام
329
00:24:45,940 --> 00:24:48,246
اشکالی نداره. الان فقط
باید استراحت کنی، باشه؟
330
00:24:48,247 --> 00:24:50,552
- فقط باید استراحت کنی
- اونا دارن میان سراغم
331
00:24:50,553 --> 00:24:53,861
اونا اون بیرونن، تام. اونا روحم رو میخوان
و قراره به دستش بیارن
332
00:24:53,862 --> 00:24:55,994
تا وقتی من اینجام نه
333
00:24:56,385 --> 00:24:57,821
هی! آروم باش
334
00:25:05,481 --> 00:25:06,808
اون زنیکه اون بیرونه
335
00:25:06,809 --> 00:25:07,972
اون بیرونه
336
00:25:17,754 --> 00:25:20,453
به نظرم شبیه دِدزویله
337
00:25:26,111 --> 00:25:27,460
اوه
338
00:25:35,294 --> 00:25:36,382
هی، خوبی؟
339
00:25:41,952 --> 00:25:43,867
کی اینجاست؟
340
00:25:44,564 --> 00:25:47,175
این کسی نیست که برای دیدنش اومدم
341
00:25:48,220 --> 00:25:53,399
آخه من چقدر از قیافهی تو خوشم میاد
342
00:25:54,965 --> 00:25:58,491
اون هیچوقت به لباس کلیسا رفتن نیاز نداشت
343
00:25:58,492 --> 00:26:00,406
تامیِ من اینجاست
344
00:26:00,710 --> 00:26:03,583
از آخرین باری که دیدمش
یه روز هم پیر نشده
345
00:26:03,584 --> 00:26:06,106
تنها راه برای تشخیص سنِ یه ساحره
346
00:26:06,107 --> 00:26:09,023
اینه که پاش رو ببری و حلقههاش رو بشماری
347
00:26:09,458 --> 00:26:11,808
برگشتی من رو ببینی، تامی؟
348
00:26:11,809 --> 00:26:13,201
معلومه که نه
349
00:26:13,941 --> 00:26:15,682
میدونی برای دیدن کی اومدم
350
00:26:16,248 --> 00:26:19,468
امیدوارم واسه اون زنِ خوار و ذلیل
کورا فیشر نیومده باشی
351
00:26:19,903 --> 00:26:24,517
با این که زیاد ارزش عذاب دادن نداره
ولی من با این حال انجامش میدم
352
00:26:28,173 --> 00:26:32,002
وگرنه یه دختر چطوری
باید وقتش رو بگذرونه؟
353
00:26:32,525 --> 00:26:39,271
من نمیدونم تو چی توی اون
زنیکهی بدبخت دیدی، تامی
354
00:26:39,880 --> 00:26:43,012
دیگه روحی براش نمونده که بخوام بدزدم
355
00:26:43,013 --> 00:26:45,799
اسمش رو به زبونِ کثیفت نیار
فاحشهی پیر خبیث!
356
00:26:48,236 --> 00:26:51,239
من فقط دارم بازی میکنم
357
00:26:54,155 --> 00:26:58,028
یادته که چقدر بازی کردن رو دوست دارم، تام
358
00:26:58,029 --> 00:26:59,552
مگه نه؟
359
00:27:00,509 --> 00:27:02,706
میدونم چرا اینجایی
360
00:27:02,707 --> 00:27:04,905
و اونم این رو میدونه
361
00:27:05,601 --> 00:27:06,689
اون...
362
00:27:07,429 --> 00:27:08,691
بذار بگیم...
363
00:27:10,171 --> 00:27:13,392
باهات کارِ ناتموم داره
364
00:27:13,393 --> 00:27:14,696
میدونم
365
00:27:14,697 --> 00:27:16,177
قصد دارم تمومش کنم
366
00:27:19,833 --> 00:27:21,355
- خدایا
- هی!
367
00:27:21,356 --> 00:27:24,751
هنوز یه حیوون وحشی بیعقل
و با دل و جرأتی، نه؟
368
00:27:24,752 --> 00:27:25,791
هی، دیگه کافیه
369
00:27:26,709 --> 00:27:29,669
به اربابت بگو اگه میخواد
به این مردم بیچاره برسه،
370
00:27:29,670 --> 00:27:31,540
باید با من روبرو شه
371
00:27:31,541 --> 00:27:34,369
تو؟ آقا
372
00:27:34,978 --> 00:27:38,286
اون یه ذره هم ازت نمیترسه
373
00:27:38,852 --> 00:27:40,527
و تامی،
374
00:27:40,528 --> 00:27:42,202
نزدیک بود یادم بره
375
00:27:42,203 --> 00:27:45,598
اون ازم خواست یه هدیه بهت بدم
376
00:27:47,252 --> 00:27:48,557
نه!
377
00:27:48,905 --> 00:27:51,168
متأسفانه دیگه زیاد نا نداره
378
00:27:51,169 --> 00:27:55,173
از وقتی که تو رفتی هر شب
حسابی ازش سواری میگیرم
379
00:27:56,217 --> 00:27:59,220
گمونم تقریباً از پا افتاده
380
00:27:59,221 --> 00:28:00,352
لعنت بهت، افی کولب!
381
00:28:00,787 --> 00:28:02,222
لعنت بهت!
382
00:28:02,223 --> 00:28:03,311
این نمیتونه واقعی باشه
383
00:28:04,791 --> 00:28:06,401
باورنکردنیه، مرد
384
00:28:09,012 --> 00:28:10,100
اوه
385
00:28:14,931 --> 00:28:16,281
اوه، نه
386
00:28:17,151 --> 00:28:18,718
نه
387
00:28:31,644 --> 00:28:33,733
باهات چیکار کردن، بابا؟ چی؟
388
00:28:36,953 --> 00:28:40,000
بابا. هیس، هیس، هیس. هی
389
00:28:40,001 --> 00:28:41,306
تامی
390
00:28:41,958 --> 00:28:44,873
تویی، پسرم؟
391
00:28:44,874 --> 00:28:47,790
بیا خونه
392
00:28:47,791 --> 00:28:48,790
تو
393
00:28:48,965 --> 00:28:50,402
بیا
394
00:28:53,840 --> 00:28:55,755
متأسفم، بابا. من...
395
00:29:07,723 --> 00:29:08,985
کورا؟
396
00:29:10,726 --> 00:29:14,687
کشیش واتس هنوز توی اون کلیسای کوچیک
کنارِ کوهه؟
397
00:29:14,688 --> 00:29:17,037
آره، ولی نمیتونی بری اونجا، تام
398
00:29:17,603 --> 00:29:19,431
شنیدی افی کولب چی گفت،
399
00:29:19,692 --> 00:29:22,085
مرد کج و کوله منتظرته
400
00:29:23,783 --> 00:29:25,175
شاید همینطوره
401
00:29:27,134 --> 00:29:28,918
شاید برای همین برگشتم
402
00:29:30,180 --> 00:29:32,400
میخواستم سنگهام رو
با اون شیطان پیر وا بکنم
403
00:29:34,315 --> 00:29:37,362
قبلش باید این گناهکار رو
توی زمینِ کلیسا دفن کنم
404
00:29:40,408 --> 00:29:42,845
خدای من، کورا!
405
00:29:43,846 --> 00:29:45,499
اوه!
406
00:29:55,815 --> 00:29:57,119
اوه
407
00:29:57,120 --> 00:29:59,166
- نمیخواستی لهش کنم؟
- نه
408
00:29:59,167 --> 00:30:00,645
له کردن خوبه
409
00:30:00,646 --> 00:30:02,169
کاملاً باهاش موافقم
410
00:30:41,774 --> 00:30:43,515
چیه؟
411
00:30:43,863 --> 00:30:46,344
هیچی. هیس...
412
00:30:49,303 --> 00:30:52,132
هی، سعی کن یکم بخوابی، باشه؟
413
00:30:52,785 --> 00:30:54,177
خیلی خب، باشه
414
00:31:37,270 --> 00:31:40,089
[استخوان شانس]
415
00:31:44,402 --> 00:31:46,664
میخوای یه مدت ازت بگیرمش؟
416
00:31:46,665 --> 00:31:50,756
گناهانِ من باعثش شدن.
اون باریه که من باید به دوش بکشم.
417
00:31:52,671 --> 00:31:54,412
یه جور دیگه بهش فکر کن،
418
00:31:55,151 --> 00:31:58,110
به نظرم گناهان بخشی
از هویتِ ما هستن
419
00:31:58,111 --> 00:32:01,113
ما باهاشون به دنیا میایم و میمیریم
420
00:32:01,114 --> 00:32:04,117
منظورت مثل گناه آدم و حواست؟
421
00:32:04,118 --> 00:32:05,901
منظورم گناهانیه که
نمیشه ازشون خلاص شد
422
00:32:06,467 --> 00:32:07,773
حتی اگه از ریشه بزنیشون
423
00:32:08,034 --> 00:32:09,862
بازم دوباره رشد میکنن
424
00:32:12,212 --> 00:32:14,736
البته دارم استعاری حرف میزنم
425
00:32:19,785 --> 00:32:22,221
اینجا مردمِ مهربونی داره
426
00:32:22,222 --> 00:32:24,659
واقعاً یه تیکه جواهرن
427
00:32:26,139 --> 00:32:28,446
شاید بتونی یه کمکی بهم بکنی، کورا
428
00:32:28,750 --> 00:32:31,186
سعی میکنم
429
00:32:31,187 --> 00:32:33,842
من در مورد طلسمها تحقیق میکردم
430
00:32:34,190 --> 00:32:35,540
چیزهایی که باعث میشن اثر کنن
431
00:32:36,279 --> 00:32:38,325
صرفاً به کلمات ربطی نداره، درسته؟
یعنی،
432
00:32:38,326 --> 00:32:40,544
یه وِرد به تنهایی هیچ کاری نمیکنه
433
00:32:40,545 --> 00:32:44,636
خب، من روح فانیام رو به شیطان فروختم
434
00:32:45,245 --> 00:32:48,204
پس این احتمالاً کارم رو راحتتر میکنه
435
00:32:48,596 --> 00:32:49,771
صحیح
436
00:32:50,119 --> 00:32:51,904
غیر از اون؟
437
00:32:57,300 --> 00:32:59,302
باید از صمیمِ قلبت باشه
438
00:33:01,261 --> 00:33:03,045
وقتی طلسمی انجام میدم،
439
00:33:04,264 --> 00:33:06,527
به غمانگیزترین چیزی
که میتونم فکر میکنم
440
00:33:07,702 --> 00:33:11,010
این باعث میشه جادو قویتر بشه
441
00:33:16,276 --> 00:33:18,060
به من مربوط نیست،
442
00:33:19,148 --> 00:33:20,280
خانم،
443
00:33:20,628 --> 00:33:22,717
تو سعی داشتی جادوگری انجام بدی؟
444
00:33:24,502 --> 00:33:25,590
فقط تحقیقاته
445
00:33:26,895 --> 00:33:29,942
بهتره خیلی مواظب باشی
446
00:33:50,571 --> 00:33:52,007
منطقهی استخراج زغال سنگ
447
00:33:52,008 --> 00:33:53,139
آره،
448
00:33:53,531 --> 00:33:55,576
کل این منطقه پر از تونله
449
00:33:56,534 --> 00:33:58,144
اگه این جنگلها زنده باشن،
450
00:33:58,536 --> 00:34:01,321
تونلها مثل رگهای زیر پوستش هستن
451
00:34:19,861 --> 00:34:20,906
چیه؟
452
00:34:21,341 --> 00:34:22,472
هیچی
453
00:34:23,256 --> 00:34:25,563
کورا؟ کورا؟
454
00:34:27,086 --> 00:34:28,261
کورا؟
455
00:34:30,611 --> 00:34:31,960
کورا؟!
456
00:34:32,352 --> 00:34:34,136
- کورا؟
- کورا؟
457
00:34:34,789 --> 00:34:36,182
کورا!
458
00:35:01,120 --> 00:35:03,209
جالبه
459
00:36:32,864 --> 00:36:34,517
سگ توش
460
00:36:37,607 --> 00:36:39,218
من مُردم؟
461
00:36:41,046 --> 00:36:42,743
شاید
462
00:36:50,795 --> 00:36:52,621
خب،
463
00:36:52,622 --> 00:36:54,537
اشکالی نداره
464
00:36:58,672 --> 00:37:02,154
همه میدونن شیطان نمیتونه
پا توی کلیسا بذاره
465
00:37:48,983 --> 00:37:51,116
اینجا دیگه چه جهنمدرهایه؟
466
00:37:51,769 --> 00:37:54,335
فکر کنم خودت میدونی
467
00:37:54,336 --> 00:37:57,513
اون مامانته، مگه نه؟
468
00:37:59,341 --> 00:38:02,475
این برام تازگی داره.
هیچوقت صورتش رو ندیدم.
469
00:38:07,480 --> 00:38:10,047
آره، گمونم خودشه
470
00:38:10,048 --> 00:38:13,834
اون سعی کرد از تاوان دادن
به خاطر تمام گناهانش در بره
471
00:38:14,269 --> 00:38:17,011
حالا هرگز از عذاب کشیدن خلاص نمیشه
472
00:38:17,925 --> 00:38:21,407
تعداد روزهایی که اصلاً نخوابیده
بیشتر از اونیه که من بلدم بشمارم
473
00:38:25,367 --> 00:38:26,760
گناهان؟
474
00:38:27,369 --> 00:38:29,589
اونا نمیتونستن خیلی هم بد باشن،
475
00:38:29,590 --> 00:38:30,720
درسته؟
476
00:38:31,112 --> 00:38:35,812
گناهانِ زیادی داشت.
با شیاطین همدستی کرد،
477
00:38:35,813 --> 00:38:40,295
سوار بر بُزِ سیاه پرواز کرد
و خودش رو برای جادوگران فدا کرد،
478
00:38:40,296 --> 00:38:43,342
خودش رو به شکل اهریمنها در آورد،
479
00:38:43,343 --> 00:38:45,605
و گناهان غیر قابل تصوری مرتکب شد
480
00:38:51,829 --> 00:38:53,265
اون اومد
481
00:39:04,102 --> 00:39:05,320
وای!
482
00:39:05,799 --> 00:39:07,670
اون پرندهی خیلی بزرگه
483
00:39:08,106 --> 00:39:10,282
هیولا شکلهای زیادی به خودش میگیره،
484
00:39:10,283 --> 00:39:12,023
اینم فقط یکی از اوناست
485
00:39:12,501 --> 00:39:13,938
سارای...
486
00:39:14,808 --> 00:39:17,114
عزیزم
487
00:39:17,115 --> 00:39:18,333
این دیگه چه کوفتیه؟
488
00:39:19,595 --> 00:39:20,814
خواهش میکنم
489
00:39:22,381 --> 00:39:23,904
رحم کن
490
00:39:26,037 --> 00:39:29,388
اگه من رو میبخشی،
بذار برم پیش خدا.
491
00:39:29,649 --> 00:39:31,433
پیش خدا؟
492
00:39:31,781 --> 00:39:35,568
نه. جای تو اینجاست
493
00:39:35,569 --> 00:39:37,417
پروردگار من
494
00:39:37,418 --> 00:39:39,267
ارباب من
495
00:39:40,051 --> 00:39:42,575
دیگه چی میتونم بهت بدم؟
496
00:39:42,576 --> 00:39:44,446
خیلی بیشتر
497
00:39:44,882 --> 00:39:49,321
زندگیِ جدیدی رو که درونت
در حال رشده حس نمیکنی؟
498
00:39:51,062 --> 00:39:52,367
این امکان نداره
499
00:39:52,368 --> 00:39:54,108
یک موجود تاریک
500
00:39:54,456 --> 00:39:56,109
خبیث
501
00:39:56,110 --> 00:39:58,459
این محاله چون من مُردم
502
00:39:58,460 --> 00:40:01,463
تو در اعماق شبِ تاریک فریاد زدی
503
00:40:01,464 --> 00:40:03,988
و موجودات شب جواب دادن
504
00:40:04,336 --> 00:40:08,644
حالا هدیهای به دنیا خواهی داد
505
00:40:12,344 --> 00:40:13,911
یک هدیه
506
00:40:14,912 --> 00:40:16,261
یک پسر
507
00:40:21,048 --> 00:40:24,051
یک پسرِ زیبا
508
00:40:30,884 --> 00:40:32,842
آخ!
509
00:40:33,626 --> 00:40:36,107
وای، آروم باش، یواش
510
00:40:36,108 --> 00:40:37,977
خوبم
511
00:40:37,978 --> 00:40:42,504
لعنتی، سرم یه جوری گیج میره
انگار توی سرم بیسبال بازی کردن
512
00:40:42,983 --> 00:40:44,158
آخ!
513
00:40:44,767 --> 00:40:45,943
اون برت گردوند
514
00:40:49,163 --> 00:40:52,210
کورا! کورا!
515
00:41:03,917 --> 00:41:05,963
کورا!
516
00:41:09,923 --> 00:41:11,533
کورا!
517
00:41:28,289 --> 00:41:30,378
ازش استفاده کردم
518
00:41:31,423 --> 00:41:33,991
از استخونِ شانس استفاده کردم
519
00:41:34,774 --> 00:41:36,950
اگه تا قبل از این جادوگر نبودم،
520
00:41:39,083 --> 00:41:40,388
الان دیگه صد درصد هستم
521
00:42:15,597 --> 00:42:17,469
رسیدیم، پدر
522
00:42:17,817 --> 00:42:19,297
اینجا زمین مقدسـه
523
00:42:20,167 --> 00:42:21,821
میبریمت داخل، گناهکار پیر
524
00:42:39,578 --> 00:42:41,493
جناب کشیش
525
00:42:45,845 --> 00:42:49,109
تام فرل، خودتی؟
526
00:42:51,459 --> 00:42:53,331
از کجا فهمیدی، کشیش؟
527
00:42:53,332 --> 00:42:54,897
اون بهم گفت
528
00:42:55,507 --> 00:42:56,550
اون؟
529
00:42:56,551 --> 00:42:58,248
یه دختر اینجاست
530
00:42:58,249 --> 00:43:02,166
چند دقیقه قبل از شما اومد اینجا
خیلی وقیح و پر رو بود
531
00:43:04,124 --> 00:43:06,387
نمیبینیدش؟
532
00:43:10,304 --> 00:43:11,565
خب،
533
00:43:11,566 --> 00:43:14,003
شاید روحـه
534
00:43:14,874 --> 00:43:17,094
کورا فیشره؟
535
00:43:17,095 --> 00:43:18,530
کورا فیشر؟
536
00:43:19,096 --> 00:43:20,445
آره
537
00:43:21,228 --> 00:43:24,449
بچگیهاش رو یادمـه
538
00:43:25,798 --> 00:43:27,887
شاید شیطان جسمش رو گرفته باشه،
539
00:43:29,193 --> 00:43:31,760
ولی روحش رو نگرفته
540
00:43:36,939 --> 00:43:39,986
پدرتـه، نه؟
541
00:43:40,291 --> 00:43:43,729
با خودم گفتم بهتره توی
زمین مقدس کلیسا دفن بشه
542
00:43:44,208 --> 00:43:46,297
صد البته
543
00:43:46,558 --> 00:43:48,342
خیلیخب، پدر
544
00:43:55,219 --> 00:43:59,788
ولی گمونم یه قصد دیگه هم داشتید که
اومدید به هوریکین، مگه نه؟
545
00:43:59,789 --> 00:44:01,050
بله، جناب
546
00:44:01,529 --> 00:44:03,009
ما...
547
00:44:03,923 --> 00:44:05,577
میخوایم بریم بالای اون تپه
548
00:44:06,273 --> 00:44:08,188
میرید خونهاش؟
549
00:44:09,537 --> 00:44:14,020
آخه کدوم آدم عاقلی
همچین کاری میکنه؟
550
00:44:24,422 --> 00:44:26,380
پدرم مُرده
551
00:44:26,381 --> 00:44:28,643
کورا
552
00:44:30,079 --> 00:44:32,125
تو مُردی
553
00:44:33,039 --> 00:44:35,389
شرمنده، دختر
554
00:44:36,999 --> 00:44:40,046
شاید تنها کاری که ازم بر میاد
اینه که خودم رو تسلیمش کنم
555
00:44:40,438 --> 00:44:42,135
بهش بگم: جسم منو بگیر،
556
00:44:42,657 --> 00:44:44,050
روح منو بگیر،
557
00:44:44,485 --> 00:44:46,792
سکهی سگمصبت رو بگیر
558
00:44:48,707 --> 00:44:51,797
فقط دیگه کسی کُشته نشه
559
00:44:52,406 --> 00:44:54,408
وقتی قراری گذاشته میشه،
باید پاش بمونیم دیگه؟
560
00:44:54,409 --> 00:44:55,930
مسخرهست
561
00:44:55,931 --> 00:44:58,151
تو بچه بودی.
قرار با یه موجود شیطانی؟
562
00:44:58,152 --> 00:45:00,349
مگه میشه اجباری و الزامآور باشه؟
563
00:45:00,350 --> 00:45:02,547
- الزامآوره، چه جورم!
- پسر جهنمی؟
564
00:45:02,548 --> 00:45:05,506
آره، یجوایی الزامآوره
565
00:45:06,551 --> 00:45:09,554
ببینید، شاید یهکم راهِ در رو داشته باشه
566
00:45:09,555 --> 00:45:11,033
واسه همین اومدم اینجا
567
00:45:11,034 --> 00:45:13,122
که دوباره مذاکره کنم
568
00:45:13,123 --> 00:45:15,211
مذاکره رو بذار در کوزه آبش رو بخور
569
00:45:15,212 --> 00:45:19,825
خب، اون به نظر آدم متقاعدکنندهای میاد،
مگه نه، کشیش؟
570
00:45:19,826 --> 00:45:23,001
غرور و حماقتِ انسان، همین و بس
571
00:45:23,002 --> 00:45:27,441
خب، اگه قراره برید، بهتره موقعی
برید که خورشید وسط آسمونـه
572
00:45:27,442 --> 00:45:29,922
موقع تاریکی، قدرتش توی بیشترین حالتشـه
573
00:45:30,444 --> 00:45:32,010
امشب رو همگی اینجا بمونید
574
00:45:32,011 --> 00:45:33,882
باید دست بجنبونیم، کشیش
575
00:45:34,492 --> 00:45:36,711
انگار هنوز تا شب مونده
576
00:45:36,712 --> 00:45:38,322
مطمئنی؟
577
00:45:48,462 --> 00:45:51,290
این...نه...وایسا...این امکان نداره
578
00:45:51,291 --> 00:45:54,947
نه، زمین، زمین...نمیچرخه،
چرخش زمین اینطوری نیست
579
00:45:57,471 --> 00:46:01,606
اینجا توی هوریکین زمین و زمان دستِ اونـه
580
00:46:12,138 --> 00:46:14,052
مهمون داریم
581
00:46:14,053 --> 00:46:16,969
این اطراف پر از جادوگره
582
00:46:16,970 --> 00:46:18,492
همیشه بوده
583
00:46:18,927 --> 00:46:22,148
قبلاً کلی آدم معمولی هم بود
584
00:46:22,149 --> 00:46:26,195
این روزا اکثراً فقط جادوگرن
585
00:46:30,852 --> 00:46:33,376
هورا! خدا رو شکر!
586
00:46:33,377 --> 00:46:37,511
«قوم نابینای خود را در راههایی که
هرگز نرفتهاند، رهبری خواهم کرد»
587
00:46:38,991 --> 00:46:45,214
«ظلمت آنها را به نور و زمین ناهموار را
588
00:46:46,564 --> 00:46:50,698
در برابر آنها هموار خواهم کرد»
589
00:47:01,013 --> 00:47:03,145
باید از صمیمِ قلبت باشه
590
00:47:03,885 --> 00:47:05,496
وقتی طلسمی انجام میدم،
591
00:47:06,584 --> 00:47:09,413
به غمانگیزترین چیزی
که میتونم فکر میکنم
592
00:47:09,674 --> 00:47:13,895
بد به دلتون راه ندید
593
00:47:15,201 --> 00:47:20,337
اون جادوگرها نمیتونن
وارد این زمین مقدس بشن
594
00:47:20,859 --> 00:47:23,317
همینطور اون جادوی سیاه
595
00:47:23,318 --> 00:47:25,776
اینجا جواب نمیده
596
00:47:25,777 --> 00:47:28,780
گمونم راست و دروغش رو
به زودی میفهمیم
597
00:47:31,217 --> 00:47:34,873
به قدرت دعا شک داری، پسرم؟
598
00:47:41,053 --> 00:47:45,100
فقط دلم میخواد اسلحه
با کالیبر بالا دستم باشه
599
00:47:45,797 --> 00:47:47,755
محض احتیاط
600
00:47:51,585 --> 00:47:54,719
اوه!
601
00:48:15,740 --> 00:48:17,067
تامی
602
00:48:17,068 --> 00:48:18,395
هیس!
603
00:48:18,743 --> 00:48:20,527
تامی
604
00:48:21,136 --> 00:48:23,661
میدونم صدامو میشنوی
605
00:48:24,923 --> 00:48:27,273
واسه یه روز به قدر کافی
دردسر درست نکردی؟
606
00:48:27,274 --> 00:48:31,320
هنوز حتی شروع هم نشده
607
00:48:32,321 --> 00:48:35,629
همهی دوستات که همراهت داخل اون کلیسان،
608
00:48:37,109 --> 00:48:38,850
قراره بمیرن
609
00:48:39,546 --> 00:48:41,809
همهاش به خاطر توئـه
610
00:48:42,767 --> 00:48:45,291
واسه همین باید بیای بیرون و
باهام روبرو بشی
611
00:49:07,574 --> 00:49:10,533
«الویس پرسلی» هم اینقدر قِر نمیداد
612
00:49:10,534 --> 00:49:13,450
کشیش، معدن ذغال سنگ
از زیر این کلیسا رد میشه؟
613
00:49:13,451 --> 00:49:15,756
از همه جا رد میشه
614
00:49:16,191 --> 00:49:20,040
یه معدن ذغال سنگ حدوداً
سی سال پیش فرو ریخت
615
00:49:20,064 --> 00:49:22,960
آخرین باری که زمین اینطوری لرزید
616
00:49:23,069 --> 00:49:24,743
صد نفر کُشته شدن
617
00:49:24,744 --> 00:49:26,418
زنده زنده دفن شدن
618
00:49:26,419 --> 00:49:28,813
جا بهتر از این واسه کلیسا
ساختن پیدا نمیشد، مگه نه جو؟
619
00:49:30,554 --> 00:49:31,903
تام کجاست؟
620
00:49:37,648 --> 00:49:40,041
نمیفهمم کجاش اینقدر خندهداره لامصب
621
00:50:38,926 --> 00:50:44,105
تام فرل کوچولو، برگشته که منو ببینه
622
00:50:45,759 --> 00:50:47,979
استخونِ شانسم رو برام آوردی
623
00:50:49,067 --> 00:50:53,245
اومدم ازت بگیرمش، تام فرل
624
00:50:53,767 --> 00:50:55,290
آره من هم بهت میدمش
625
00:50:55,291 --> 00:50:57,815
فقط باید یه قولی بهم بدی
626
00:50:58,642 --> 00:51:02,254
هیچ بلایی سر اون آدمای بیگناهی که
اون داخل هستن نیاد
627
00:51:03,211 --> 00:51:06,954
ولی تو بودی که اونا رو توی خطر انداختی،
628
00:51:07,607 --> 00:51:09,566
نه من
629
00:51:09,590 --> 00:51:11,590
MRMOVIEHC
630
00:51:19,619 --> 00:51:21,578
خیلیخب پس
631
00:51:24,406 --> 00:51:26,365
خیلیخب
632
00:51:49,693 --> 00:51:51,956
بعید میدونم
633
00:51:54,959 --> 00:51:58,049
از این معامله خوشم نمیاد
634
00:51:58,050 --> 00:51:59,440
واسش سر و دست میشکنی،
635
00:51:59,441 --> 00:52:02,183
باعث میشه نخوام این گیرت بیاد
636
00:52:02,836 --> 00:52:05,665
برگرد داخل، تام
637
00:52:05,666 --> 00:52:06,927
برو
638
00:52:09,147 --> 00:52:12,237
خب، هیچ تخم سگی زشتتر و
بیریختتر از تو نیست، نه؟
639
00:52:13,194 --> 00:52:15,501
دیگ به دیگ میگه روت سیاه، ولی
640
00:52:15,502 --> 00:52:18,460
خدایا، تو دیگه خیلی داغونی
641
00:52:29,080 --> 00:52:30,994
آره، درسته
642
00:52:30,995 --> 00:52:35,390
اون زنیکه گفت ازم نمیترسی
643
00:52:36,783 --> 00:52:39,699
خب حدس بزن چی شده؟
من هم از تو نمیترسم
644
00:52:39,700 --> 00:52:43,994
پس چطوره تن لش کج و کولهات رو برداری
و از همین راهی که اومدی برگردی
645
00:52:44,018 --> 00:52:46,037
اون جندههای مَنگ رو هم با خودت ببری
646
00:52:47,533 --> 00:52:50,143
وقتی شاهد سوختنِ مادرت بودی
647
00:52:50,144 --> 00:52:53,278
قیافهات فرق داشت
648
00:52:54,192 --> 00:52:55,932
چه زری زدی، دلقک؟
649
00:52:55,933 --> 00:52:59,850
از این کلیسا برو، آقای آنسلم.
همین الان برو.
650
00:52:59,851 --> 00:53:02,243
دیدی که اون توی چه وضعیـه
651
00:53:03,201 --> 00:53:05,507
توی غم و ناراحتی فرو رفته
652
00:53:06,378 --> 00:53:09,294
خیلی عذاب میکشه
653
00:53:09,990 --> 00:53:16,344
ولی من قدرتش رو دارم که
دردش رو تسکین بدم
654
00:53:16,345 --> 00:53:20,609
روح زجردیدهاش رو به پرواز در بیارم
655
00:53:20,610 --> 00:53:22,001
واقعاً؟
656
00:53:22,002 --> 00:53:23,917
حاضری همچین کاری بکنی؟
657
00:53:23,918 --> 00:53:25,439
آره
658
00:53:25,440 --> 00:53:29,052
فقط در ازاش یه چیز کوچیک میخوام
659
00:53:29,053 --> 00:53:34,449
سرِ تام فرل رو از بدنش جدا کن و
660
00:53:34,450 --> 00:53:35,886
بیارش اینجا
661
00:53:37,757 --> 00:53:39,954
داریم از نو
662
00:53:39,955 --> 00:53:42,153
مذاکره میکنیم
663
00:53:44,982 --> 00:53:50,117
مطمئنم همنظر هستیم
664
00:53:50,857 --> 00:53:52,379
میدونی چرا؟
665
00:53:52,380 --> 00:53:56,167
چون خونِ جادوگر توی رگهاتـه، رفیق
666
00:53:58,778 --> 00:54:00,975
بیشتر شبیه منی
667
00:54:00,976 --> 00:54:03,174
تا شبیه اونا
668
00:54:04,175 --> 00:54:06,568
یالا، مار صفت، بیا ببینم چیکارهای
669
00:54:27,633 --> 00:54:29,200
اوه!
670
00:54:35,728 --> 00:54:37,034
کمکش کنید
671
00:54:39,863 --> 00:54:43,040
یالا!
672
00:54:54,442 --> 00:54:57,924
اوه! اون کشته شد!
قطعاً کشته شد!
673
00:54:58,533 --> 00:55:01,319
من کشته نشدم
674
00:55:04,148 --> 00:55:07,107
نمیتونی تا ابد اون تو قایم بشی، تامی
675
00:55:07,499 --> 00:55:11,068
مرد کج و کوله از پا درت میاره، پسر
676
00:55:11,069 --> 00:55:13,809
دهن نفرینشدهات رو ببند
677
00:55:13,810 --> 00:55:19,685
قراره یه عالمه غم و غصه سرت آوار کنه
صد برابر بدتر از بابای مستت
678
00:55:19,990 --> 00:55:21,568
از ذهنم برو بیرون، جادوگر!
679
00:55:21,592 --> 00:55:24,571
جادوگر! دست از سرم بردار!
680
00:55:28,259 --> 00:55:29,520
جو
681
00:55:29,521 --> 00:55:31,500
لازمت دارم
682
00:55:31,501 --> 00:55:33,481
کشیش
683
00:55:34,831 --> 00:55:39,183
جفتمون هم میدونیم که
وقتی مَرده و حرفش
684
00:55:39,705 --> 00:55:42,185
قضیه از این قراره
685
00:55:42,186 --> 00:55:46,798
اون استخونِ شانس رو ازت میخرم
686
00:55:46,799 --> 00:55:50,890
اینجا هیچی واسه فروختن
به تو نیست، آقای آنسلم
687
00:55:53,110 --> 00:55:54,110
درش بیار
688
00:55:54,720 --> 00:55:56,634
باشه
689
00:55:59,159 --> 00:56:01,727
بجنب، جو، باید محکمتر بکِشیش
690
00:56:01,728 --> 00:56:02,728
یالا!
691
00:56:04,599 --> 00:56:09,169
میدونم پول و ثروت به دردت نمیخوره، پیرمرد
692
00:56:09,735 --> 00:56:11,737
زمان چطور؟
693
00:56:12,738 --> 00:56:14,827
واسه ده سال جوونتر شدن
694
00:56:15,349 --> 00:56:17,046
حاضری چی بدی؟
695
00:56:17,047 --> 00:56:19,919
داری باهام چیکار میکنی، شیطان؟
696
00:56:19,920 --> 00:56:22,269
بیست سال چی؟
697
00:56:22,661 --> 00:56:24,705
چطوره این وسط
698
00:56:24,706 --> 00:56:27,840
بینایی رو هم به چشمات برگردونیم
699
00:56:32,497 --> 00:56:34,194
یالا!
700
00:56:37,850 --> 00:56:41,462
نه جناب! من با سن و سال و
مصیبتهام مشکلی ندارم
701
00:56:41,463 --> 00:56:43,638
هیچی هم نمیخوام
702
00:56:48,513 --> 00:56:51,408
اَبی رایلی دو تا شوهرش رو مسموم کرد
703
00:56:51,432 --> 00:56:54,828
چطوری توی حیاط کلیسا دفنش کردن؟
704
00:56:59,437 --> 00:57:05,660
کلی گناهکار توی این زمین مقدس هست
705
00:57:17,890 --> 00:57:22,764
جسم میپوسه، ولی گناه پا برجاست
706
00:57:40,217 --> 00:57:41,739
وای لعنتی
707
00:57:41,740 --> 00:57:43,829
خیلیخب، مطمئنی خوبی؟
چون...
708
00:57:43,830 --> 00:57:45,483
میخوای انگشتت رو بکنی توش؟
709
00:57:45,484 --> 00:57:46,526
نه، نمیخوام
710
00:57:46,527 --> 00:57:49,181
- اینطوری خونریزی کنی دووم نمیاری
- چیزیم نمیشه
711
00:57:49,182 --> 00:57:51,315
- نه، نه، چیزیت میشه
- بابی جو
712
00:57:51,316 --> 00:57:53,098
جزوی از این شغلـه
713
00:57:53,099 --> 00:57:58,017
خب؟ بیصبرانه منتظرم که
دستم به اون دلقک کیری برسه
714
00:58:20,213 --> 00:58:22,999
همهی آتیشها از اونجا بلند میشه
715
00:58:48,372 --> 00:58:50,896
ظاهرش یهکم فرق کرده، نه؟
716
00:58:50,897 --> 00:58:51,940
اوهوم
717
00:58:54,856 --> 00:58:58,382
همیشه از دخترای خوشگل
خوشت میاومد، مگه نه کشیش؟
718
00:59:00,079 --> 00:59:04,692
وقتی دعای یکشنبه میخوندی
حس میکردم چشمت به منه
719
00:59:05,650 --> 00:59:10,220
برگرد زیر خاک، ابیگیل.
این دنیا دیگه مالِ تو نیست.
720
00:59:14,267 --> 00:59:16,355
منو ببوس، پدر
721
00:59:16,356 --> 00:59:20,012
بوسم کن، همونطور که
همیشه دوست داشتی
722
00:59:21,274 --> 00:59:23,711
بیا اینو بوس کن!
723
00:59:32,590 --> 00:59:34,331
چیکار میکنی؟
724
00:59:35,810 --> 00:59:37,812
کالی هیکس، زناکار
725
00:59:37,813 --> 00:59:39,640
زِناکار!
726
00:59:44,384 --> 00:59:46,538
ایبل جیکوبز
727
00:59:46,539 --> 00:59:48,693
قمارباز
728
00:59:49,781 --> 00:59:52,065
جوزی وارد
729
00:59:52,066 --> 00:59:54,351
هوسباز
730
00:59:56,701 --> 00:59:59,486
منلی لنگریش
731
00:59:59,487 --> 01:00:01,793
دروغگوی مست
732
01:00:01,794 --> 01:00:04,100
دروغگوی مست!
733
01:00:09,844 --> 01:00:12,108
نیتن گرین
734
01:00:12,586 --> 01:00:16,111
قاتل
735
01:00:16,112 --> 01:00:18,157
مثل هدفِ تمرینی میمونن
736
01:00:18,158 --> 01:00:20,246
فلورا سو بیکر
737
01:00:20,551 --> 01:00:22,161
فاحشهی خیانتکار
738
01:00:23,206 --> 01:00:25,077
فاحشهی خیانتکار
739
01:00:25,599 --> 01:00:27,123
ایدا کالدر
740
01:00:27,732 --> 01:00:31,038
کودککُش
741
01:00:36,915 --> 01:00:39,396
اونا مُرده بودن و دفن شده بودن
742
01:00:39,397 --> 01:00:41,267
گناهانشون بخشیده شده بودن
743
01:00:41,528 --> 01:00:43,922
بخشیده شدن به معنی فراموش شدن نیست
744
01:00:44,575 --> 01:00:46,620
وایات فرل
745
01:00:47,143 --> 01:00:49,057
پیر خرفتِ مست
746
01:00:49,667 --> 01:00:51,712
هار هار هار
747
01:00:53,671 --> 01:00:54,540
وای!
748
01:00:54,541 --> 01:00:57,065
این چیه؟
749
01:01:00,417 --> 01:01:02,027
نه، وایسا، وایسا
750
01:01:06,205 --> 01:01:07,728
لعنتی
751
01:01:24,658 --> 01:01:26,443
شرمنده، بابا
752
01:01:27,052 --> 01:01:30,403
خدایا، دیگه نمیتونم این وضعیت رو ببینم
753
01:01:30,404 --> 01:01:33,493
چشمام رو ازم بگیر
754
01:01:34,190 --> 01:01:37,584
از شیطان هم هیچ هدیهای نمیخوام
755
01:01:44,635 --> 01:01:46,506
خدایا شکرت
756
01:01:58,605 --> 01:02:00,303
تام فرل!
757
01:02:00,607 --> 01:02:02,695
اون استخون گربه رو بده من!
758
01:02:02,696 --> 01:02:05,220
اصلاً قرار نبود ازش استفاده کنم، کشیش
759
01:02:05,221 --> 01:02:07,745
حالا تماشا کن.
من آدم بینقصی نیستم.
760
01:02:08,093 --> 01:02:09,528
هیچکدوممون نیستیم
761
01:02:09,529 --> 01:02:12,793
من هم توی قلبم سایه دارم
762
01:02:13,229 --> 01:02:16,144
ولی تو اون نور رو میبینی، تام فرل
763
01:02:17,755 --> 01:02:21,759
باید بذاری درونت رو روشن کنه
764
01:02:21,760 --> 01:02:24,327
مثل من که درونم رو روشن کرده
765
01:02:33,858 --> 01:02:36,425
خونم به جوش اومده
766
01:02:36,426 --> 01:02:39,429
اون شیطان رو متلاشی میکنم
767
01:02:39,430 --> 01:02:40,908
جرِش میدم
768
01:02:41,779 --> 01:02:44,825
روح مقدس رو
769
01:02:44,826 --> 01:02:49,308
به این استخونِ بدشانسی هدایت میکنم!
770
01:02:49,309 --> 01:02:51,396
دارم حسش میکنم
771
01:02:51,397 --> 01:02:54,487
درخشندگیش رو ببین، تام فرل
772
01:02:54,488 --> 01:02:55,923
نگاهش کن!
773
01:02:58,752 --> 01:03:02,539
تمام قبرهای این حیاط
774
01:03:02,800 --> 01:03:04,410
با این بیل کـَنده شده
775
01:03:08,371 --> 01:03:10,547
اگه عنایتِ خدا اینجا نباشه
776
01:03:11,025 --> 01:03:13,811
پس هیچی نیست
777
01:03:20,687 --> 01:03:23,908
عصا و چوب تو!
778
01:03:24,300 --> 01:03:27,085
مایهی آرامش من است!
779
01:03:27,346 --> 01:03:28,608
همین جوابـه
780
01:03:34,353 --> 01:03:35,963
آره
781
01:04:17,135 --> 01:04:19,920
داره برمیگرده خونه
782
01:04:21,531 --> 01:04:23,401
پسر جهنمی، نه
783
01:04:23,402 --> 01:04:25,403
ماجرا رو گزارش میدیم و
با یه تیم کامل از اداره برمیگردیم
784
01:04:25,427 --> 01:04:28,407
بهتره تمومش کنیم.
اون زخمی شده.
785
01:04:28,668 --> 01:04:29,799
ضعیفـه
786
01:04:29,800 --> 01:04:31,888
جو، تو دیگه کاری نداری
787
01:04:31,889 --> 01:04:34,021
همینجا بمون پیش کشیش
788
01:04:34,022 --> 01:04:36,196
- نه
- اگه برنگشتیم
789
01:04:36,197 --> 01:04:39,418
این کوه رو میری پایین و
تا وقتی تلفن پیدا نکردی توقف نمیکنی
790
01:04:41,246 --> 01:04:43,030
اصلاً برنگرد اینجا
791
01:04:45,946 --> 01:04:47,644
چی؟
792
01:04:53,432 --> 01:04:55,391
اون بیل پیشت باشه
793
01:04:56,934 --> 01:04:57,934
[توفان]
794
01:05:09,013 --> 01:05:11,668
از وقتی یادم میاد اسمش همین بوده
795
01:05:12,146 --> 01:05:16,107
خیلی وقت پیش یه طوفان اومده
کلی درخت رو توی این کوهستان از جا کنده
796
01:05:16,412 --> 01:05:18,109
دیگه هیچوقت دوباره رشد نکردن
797
01:05:18,414 --> 01:05:20,763
هیچ آدمی که الان زنده باشه یادش نمیاد
798
01:05:20,764 --> 01:05:23,462
تا جایی که میدونم
حتی شاید هزار سال پیش بوده باشه
799
01:05:23,463 --> 01:05:25,856
تازه، شاید اصلاً طوفانی
در کار نبوده باشه
800
01:05:25,857 --> 01:05:27,597
چطور؟
801
01:05:27,598 --> 01:05:28,989
خب،
802
01:05:29,381 --> 01:05:31,514
سرخپوستها میگن اینجا همیشه داغون بوده
803
01:05:31,992 --> 01:05:35,582
میگن ارواح و موجوداتِ این کوهستان حتی
قدیمیتر از توفان بزرگ کتابهای آسمانیـه
804
01:05:35,606 --> 01:05:39,783
حیوانات کمیاب. لولوها.
ارواح کوهستان.
805
01:05:40,174 --> 01:05:41,653
ببین
806
01:05:41,654 --> 01:05:46,093
شاید چرت و پرت بگم، ولی
807
01:05:46,442 --> 01:05:48,705
شاید قضیه شکاف چند بُعدی باشه
808
01:05:49,009 --> 01:05:51,838
مثل سناریوهای اون یارو
نویسنده «اچ. پی. لاوکرفت»
809
01:05:52,099 --> 01:05:56,016
که خدایان کهن به زور میخوان
دوباره وارد دنیا بشن و اینا
810
01:05:56,017 --> 01:05:58,148
اینا رو نمیدونم، ولی
811
01:05:58,149 --> 01:06:00,630
بدون شک اونجا خیلی عجیبـه و
حس خوبی نداره
812
01:06:11,467 --> 01:06:13,817
یه بیل جدید لازم دارم
813
01:06:16,036 --> 01:06:18,256
یه چیزی توی این تپههاست
814
01:06:18,257 --> 01:06:19,823
یه چیز تسخیرشده
815
01:06:19,824 --> 01:06:21,389
خبیث
816
01:06:21,694 --> 01:06:22,890
توی درختها
817
01:06:22,891 --> 01:06:24,088
و توی خاکه
818
01:06:28,962 --> 01:06:31,791
تام گفت این تپهها مثل موجود زنده هستن
819
01:06:32,400 --> 01:06:34,359
جانم؟!
820
01:06:35,142 --> 01:06:38,145
گفت معدنهای قدیمی
مثل سیستم گردش خونش هستن
821
01:06:38,146 --> 01:06:39,930
رگهاش زیرِ زمینـه
822
01:06:41,366 --> 01:06:43,020
فکر میکنم مرد کج و کوله
823
01:06:43,629 --> 01:06:46,196
قدرتش رو از اون میگیره
824
01:06:46,197 --> 01:06:47,981
چیزی توی ذهنت داری، دختر؟
825
01:06:47,982 --> 01:06:49,504
اصلاً خوشم نمیاد
826
01:06:49,505 --> 01:06:52,508
شاید اگه منبع قدرتش رو مختل کنیم،
بتونیم بهش صدمه بزنیم
827
01:06:52,509 --> 01:06:54,248
چی؟
828
01:07:02,779 --> 01:07:05,302
منظورم خرابکاریـه
829
01:07:05,303 --> 01:07:06,689
اگه این یه جنگ بود و اون تونلها
830
01:07:06,713 --> 01:07:08,796
خطوط تأمین تدارکات بودن،
توشون دینامیت کار میذاشتیم
831
01:07:09,481 --> 01:07:11,570
میخوای توی اون معدن دینامیت کار بذاری؟
832
01:07:11,571 --> 01:07:12,832
نه
833
01:07:13,964 --> 01:07:15,574
شاید یه چیز بهتر
834
01:07:15,966 --> 01:07:17,097
یه طلسم
835
01:07:19,317 --> 01:07:21,100
دختر،
836
01:07:21,101 --> 01:07:23,713
زده به سرت آخه لامصب؟
837
01:07:32,025 --> 01:07:33,679
نمیدونستم واقعیـه یا نه
838
01:07:34,680 --> 01:07:38,249
یا فقط یه قصهست که واسه
ترسوندن بچهها بهشون میگن
839
01:07:42,253 --> 01:07:44,472
حاضری؟
840
01:07:45,299 --> 01:07:48,215
اون قصهها رو به من هم گفتن
841
01:08:17,723 --> 01:08:20,117
نیاز به رسیدگی یه زن داره
842
01:08:30,910 --> 01:08:34,305
به اون معدنها منتهی میشن
843
01:08:40,485 --> 01:08:41,965
منو شیرفهم کن
844
01:08:42,748 --> 01:08:48,101
که چرا روی ورودی اصلی و
سرراستِ یه معدنِ فرو ریخته،
845
01:08:49,625 --> 01:08:51,148
کلیسا ساختن؟
846
01:08:51,714 --> 01:08:53,759
طوری توضیح بده که انگار
847
01:08:54,847 --> 01:08:56,501
دوزاریم کجـه
848
01:08:56,502 --> 01:08:57,588
چـ...
849
01:08:57,589 --> 01:09:01,554
گمونم خیال کردن این یجور درگاه
850
01:09:02,096 --> 01:09:05,602
بین این دنیا و اون یکی دنیاست
851
01:09:05,989 --> 01:09:09,601
با خودشون گفتن بهتره یه کلیسا روش بسازیم
852
01:09:10,384 --> 01:09:11,994
خاکش رو مقدس کنیم
853
01:09:11,995 --> 01:09:13,605
درگاه رو مسدود کنیم
854
01:09:14,998 --> 01:09:16,695
شاید چندان هم فکر بدی نبوده
855
01:09:17,174 --> 01:09:20,220
تا همین امروز هم خوب پیش رفته بوده
856
01:09:23,006 --> 01:09:24,572
اون پایین تاریکـه
857
01:09:26,096 --> 01:09:28,664
مثل کونِ شیطان
858
01:09:30,230 --> 01:09:32,232
اگه ما قرار باشه بریم
859
01:09:34,147 --> 01:09:35,758
این رو هم میارم
860
01:09:36,889 --> 01:09:40,066
شاید یه مقدار قدرت مقدس
توش باقی مونده باشه
861
01:09:40,067 --> 01:09:41,111
ما؟
862
01:09:41,981 --> 01:09:44,157
- نه، کشکش. من میرم
- اون پایین
863
01:09:44,505 --> 01:09:47,465
اونقدر تاریکـه که بین منِ کور و
تو چندان فرقی نیست، دختر
864
01:11:18,164 --> 01:11:21,864
همیشه فکر میکردم ثروتمندها
مهمونیهای عصر اعیانی دارن
865
01:11:23,082 --> 01:11:24,692
اوهوم
866
01:11:24,997 --> 01:11:26,738
بدجور هم اعیانیـه
867
01:11:28,174 --> 01:11:30,394
خیلیخب
868
01:11:57,247 --> 01:11:58,683
تام!
869
01:12:25,275 --> 01:12:28,473
شرط میبندم دلت میخواست
دوستت اینجا بود
870
01:12:28,474 --> 01:12:31,672
آره، اون از هیچی نمیترسه
871
01:12:31,934 --> 01:12:34,110
یه چیزی هست که ازش میترسه
872
01:12:34,588 --> 01:12:38,201
میترسه از احساس واقعیش به تو حرفی بزنه
873
01:12:45,382 --> 01:12:47,993
تام؟
874
01:12:50,082 --> 01:12:51,997
تام
875
01:12:52,780 --> 01:12:55,653
وای!
876
01:13:03,182 --> 01:13:05,141
یه چیزی داره میاد
877
01:13:21,113 --> 01:13:22,898
فرار کن، دختر!
878
01:13:25,683 --> 01:13:27,945
عجله کن! از این طرف، از این طرف!
879
01:13:27,946 --> 01:13:31,994
«او گوشتِ پسرانتان را خواهد خورد،
880
01:13:31,995 --> 01:13:34,126
همچنین گوشت دخترانتان را
881
01:13:35,214 --> 01:13:36,432
خواهد خورد.»
882
01:13:36,433 --> 01:13:38,696
«آنها را در آتش خشمش نابود خواهد کرد»
(لاویان 26:14)
883
01:13:39,262 --> 01:13:40,784
«نابود خواهند شد
884
01:13:40,785 --> 01:13:44,310
طوری که گویی نبودهاند.»
885
01:13:49,881 --> 01:13:52,449
جادو مثل گلوله نیست، دختر
886
01:13:52,710 --> 01:13:55,103
نمیتونی همینطوری ماشه رو بکِشی
887
01:13:55,104 --> 01:13:58,672
بعضی چیزها رو نمیشه با فکر کردن فهمید
888
01:13:58,673 --> 01:14:02,198
از روح نشأت میگیره، نه جسم!
889
01:14:02,546 --> 01:14:04,374
آخ!
890
01:14:32,445 --> 01:14:34,012
وای، لعنتی
891
01:15:08,438 --> 01:15:11,528
آخرین باری که زنی لمست کرد، کِی بود تامی؟
892
01:15:13,269 --> 01:15:16,619
این همه سال تک و تنها بودی؟
893
01:15:16,620 --> 01:15:19,971
راجع به من خیالپردازی میکردی؟
894
01:15:22,234 --> 01:15:29,198
میدونم، شرط میبندم فکر و ذکرت
این بود که چطوری لمست کردم
895
01:15:30,286 --> 01:15:32,636
یه چیز شق واسم داری، مگه نه تامی؟
896
01:15:32,984 --> 01:15:34,986
آره، بفرما
897
01:15:40,339 --> 01:15:41,688
آخ!
898
01:16:16,288 --> 01:16:19,857
خوب میدونم که تو پسرمی
899
01:16:21,728 --> 01:16:23,904
چشمات،
900
01:16:25,167 --> 01:16:28,474
چشمات گواهش هستن
901
01:16:29,127 --> 01:16:31,869
بیا وانمود نکنیم که این لحظه زیبا و دلنشینـه
902
01:16:32,870 --> 01:16:34,566
من هیچ اهمیتی بهت نمیدم
903
01:16:34,567 --> 01:16:36,655
من هیچوقت ذرهای برات مهم نبودم
904
01:16:36,656 --> 01:16:39,181
باید تو روم نگاه کنی و اینا رو بگی؟
905
01:16:39,182 --> 01:16:40,878
باید بذارم بسوزی!
906
01:16:45,796 --> 01:16:48,103
باید از اینجا ببرمت بیرون
907
01:16:48,104 --> 01:16:49,669
نه، بچهی عزیزم
908
01:16:49,670 --> 01:16:51,236
نمیشه منو نجات داد
909
01:16:52,890 --> 01:16:54,413
این سوختن سرنوشت منـه
910
01:16:57,677 --> 01:17:00,550
به خاطر گناهانی که مرتکب شدم،
911
01:17:01,638 --> 01:17:04,641
عاقبت همهی ما جادوگرها همینـه
912
01:17:38,109 --> 01:17:40,633
فقط یه راه واسه
پایان دادن به این درد هست
913
01:17:42,548 --> 01:17:44,724
نابودم کن، پسرم
914
01:17:44,725 --> 01:17:45,855
نه
915
01:17:45,856 --> 01:17:47,465
نه، نمیتونم این کار رو بکنم.
916
01:17:47,466 --> 01:17:48,946
نمیتونی ازم همچین چیزی بخوای.
917
01:17:48,947 --> 01:17:50,578
به خاطر حقارتت
918
01:17:50,579 --> 01:17:52,209
به خاطر حقارتت
919
01:17:52,210 --> 01:17:54,560
حق داری ازم متنفر باشی
920
01:17:54,561 --> 01:17:56,345
من از خودم متنفر بودم!
921
01:17:57,172 --> 01:17:58,911
خودم!
922
01:17:58,912 --> 01:18:02,133
این هیولای وامونده که ساختی!
923
01:18:50,442 --> 01:18:52,357
بگذار من مانند یک رؤیا باشم
924
01:18:53,228 --> 01:18:55,142
فراموششده،
925
01:18:56,405 --> 01:18:58,102
غباری بیمعنا
926
01:19:10,723 --> 01:19:12,164
باید یه راه دیگه باشه
927
01:19:12,188 --> 01:19:13,311
نیست
928
01:19:22,692 --> 01:19:26,522
دیگه نمیتونم این درد رو تحمل کنم
929
01:19:26,523 --> 01:19:28,524
- خواهش میکنم!
- نه!
930
01:19:57,553 --> 01:20:00,403
تو خوبی، گندهبک؟
931
01:20:00,404 --> 01:20:03,254
از این تلههای مخفی بود
932
01:20:04,908 --> 01:20:06,169
یه طلسم
933
01:20:06,170 --> 01:20:07,432
من تقریباً...
934
01:20:08,564 --> 01:20:10,130
یه چیزی شکستش
935
01:21:12,541 --> 01:21:14,630
بوی مرگ میده
936
01:21:15,413 --> 01:21:17,284
و عنِ پرنده
937
01:21:17,894 --> 01:21:19,461
همینجا صبر کن
938
01:21:19,485 --> 01:21:29,485
مستر مووی در شبکه های اجتماعی
@MRMOVIEHC
939
01:22:07,726 --> 01:22:09,032
وای لعنتی
940
01:22:40,890 --> 01:22:42,108
نه، نه، نه، نه
941
01:22:43,196 --> 01:22:44,371
نه، نه
942
01:22:45,198 --> 01:22:48,898
خواهش میکنم، خواهش میکنم، لعنتی!
943
01:24:21,947 --> 01:24:27,104
بهتر بود همون موقع که پیشنهاد کردم
سر اون پسر رو برام میآوردی
944
01:24:27,105 --> 01:24:32,262
دو بار فرصتش رو داشتی که مادرت و
زبونِ نیشدارش رو نجات بدی
945
01:24:35,831 --> 01:24:39,878
خب، چشم به هم بزنی رفتی پیشش،
946
01:24:39,879 --> 01:24:44,403
ممههای سیاهش رو توی جهنم مَک میزنی!
947
01:24:44,404 --> 01:24:49,758
باید توی این خونه بمیری تا
زمین تغذیه کنه،
948
01:24:49,759 --> 01:24:52,107
تا این تپهها تغذیه کنن،
949
01:24:52,108 --> 01:24:56,678
این صخرههای باستانی که زنده هستن
950
01:24:57,026 --> 01:24:58,723
سلام عرض شد، شیطان
951
01:25:00,812 --> 01:25:02,466
یه چیزی واست دارم
952
01:25:05,643 --> 01:25:07,471
این واسه کورا فیشر بود
953
01:25:08,341 --> 01:25:09,647
آره، خودت رو باهاش خفه کن،
954
01:25:09,648 --> 01:25:10,996
تخم سگ
955
01:26:00,002 --> 01:26:02,569
این شیطان رو نگاه،
956
01:26:03,701 --> 01:26:08,488
خودش رو گول میزنه که آدمیزاده
957
01:26:12,405 --> 01:26:17,454
مسیر تو هم مثل من به تاریکی منتهی میشه
958
01:26:19,282 --> 01:26:20,457
و این...
959
01:26:21,066 --> 01:26:22,240
جادوگر
960
01:26:22,241 --> 01:26:23,372
نه، من جادوگر نیستم
961
01:26:23,373 --> 01:26:26,528
جفتتون توی آتیش میسوزید
962
01:26:26,529 --> 01:26:29,684
مثل کورا فیشر
963
01:26:30,206 --> 01:26:32,774
مثل سوختنِ مادر جادوگرت
964
01:26:33,165 --> 01:26:34,819
همهاش واسه خودت
965
01:26:45,700 --> 01:26:47,266
همهاش ارواح هستن، نه؟
966
01:26:58,321 --> 01:26:59,975
نگاه
967
01:27:01,063 --> 01:27:02,455
به نظرت اون مالِ منـه؟
968
01:27:02,456 --> 01:27:04,240
نمیدونم
969
01:27:05,502 --> 01:27:07,765
گمونم آخر یه روز میفهمی
970
01:27:10,289 --> 01:27:12,422
مثل همهمون
971
01:27:23,999 --> 01:27:25,827
میدونی چی فکر میکنم، تام؟
972
01:27:27,263 --> 01:27:30,570
فکر میکنم اون استخونِ به اصطلاح شانست،
973
01:27:31,223 --> 01:27:33,878
فقط یه استخون گربهی معمولیـه
974
01:27:36,054 --> 01:27:38,622
تمام این مدت خیال میکردی قدرتی داره؛ ولی
975
01:27:40,145 --> 01:27:42,452
فکر میکنم قدرت درونِ خودت بود
976
01:27:45,237 --> 01:27:47,022
اون ازت میترسید
977
01:27:48,023 --> 01:27:50,373
حق داشت بترسه
978
01:28:14,419 --> 01:28:17,356
بدتر از اینا سرِ من اومده
979
01:28:17,748 --> 01:28:19,924
یهویی پیر شدم
980
01:28:19,925 --> 01:28:21,143
تامی
981
01:28:23,362 --> 01:28:25,800
نمیدونم پیر شدن چطوریه
982
01:28:30,065 --> 01:28:32,849
میدونستم این افسار قدیمی رو
بیدلیل نگه نداشتم
983
01:28:47,517 --> 01:28:50,433
عاقبت همهی ما جادوگرها همینـه
984
01:28:51,738 --> 01:28:53,783
جو
985
01:28:53,784 --> 01:28:55,655
جو!
986
01:28:59,572 --> 01:29:01,399
بابی جو،
987
01:29:01,400 --> 01:29:05,317
آهای، بیدار شو. جو، بیدار شو!
988
01:29:05,318 --> 01:29:06,797
یالا. یالا
989
01:29:06,798 --> 01:29:08,843
بلند شو
990
01:29:12,281 --> 01:29:14,849
رفتی داخل تونلها
991
01:29:15,110 --> 01:29:16,937
باورم نمیشه
992
01:29:16,938 --> 01:29:19,636
مثلاً قرار بود تو باهوشمون باشی
993
01:29:19,637 --> 01:29:21,246
آره، کی به کی میگه
994
01:29:23,727 --> 01:29:24,989
نگاه
995
01:29:27,078 --> 01:29:29,080
محموله رو پس گرفتم
996
01:29:29,341 --> 01:29:31,213
کار میدانی خوبی بود، نه؟
997
01:29:34,651 --> 01:29:37,088
بعلاوه، تنها نرفته بودم اون پایین
998
01:29:37,828 --> 01:29:39,830
تمام مدت همراه کشیش بودم
999
01:29:41,049 --> 01:29:43,573
اگه اون نبود عمراً نمیتونستم زنده برگردم
1000
01:29:52,843 --> 01:29:54,932
بیصبرانه منتظر دههی 60 هستم
1001
01:29:54,933 --> 01:29:56,672
- دههی 60؟
- آره
1002
01:29:56,673 --> 01:29:59,328
این دههی من نیست، بابی جو
1003
01:30:00,329 --> 01:30:02,200
حس میکنم دورانِ خوشی در پیشـه
1004
01:30:02,201 --> 01:30:05,290
من هم همینطور
1005
01:30:06,988 --> 01:30:08,903
بعیده دلم واسه اینجا تنگ بشه
1006
01:30:09,251 --> 01:30:10,861
من هم همینطور
1007
01:30:11,296 --> 01:30:13,820
فقط میخوام برسم خونه و
همهی اینا رو ثبت و ضبط کنم
1008
01:30:15,866 --> 01:30:17,650
آره، اون تام فرل آدم بدی نبود ها
1009
01:30:18,129 --> 01:30:20,697
شانس آورد که تو هم اومدی
1010
01:30:21,176 --> 01:30:23,961
فقط به یه تلنگر نیاز داشت، همین
1011
01:30:24,919 --> 01:30:25,875
آهای!
1012
01:30:27,922 --> 01:30:30,750
از هیچی نمیترسی، مگه نه گندهبک؟
1013
01:30:32,143 --> 01:30:35,016
آره خب، همچین قیافهای داشتن
جنبهی مثبت هم داره، جو
1014
01:30:36,321 --> 01:30:40,195
وقتی مدام این چهره رو توی آینه ببینی
دیگه هیولاها جلوت لُنگ میندازن
1015
01:30:41,196 --> 01:30:42,806
آره، آره
1016
01:30:43,198 --> 01:30:45,287
ولی یه چیزی هست که ازش میترسی
1017
01:30:47,593 --> 01:30:49,465
اوناهاشش
1018
01:30:49,489 --> 01:30:59,489
« مستر مووی - دانلود فیلم و سریال »
[ MRMOVIEHC ]
1019
01:31:52,673 --> 01:31:58,938
[مواظب باشید!]
[من یک ساحره هستم!]
87793