All language subtitles for Goebbels.And.The.Fuhrer.2024

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:48,960 --> 00:01:50,000 Desde el principio. 2 00:02:03,720 --> 00:02:04,560 Por favor. 3 00:02:14,680 --> 00:02:16,760 "El Führer recibe en su sede 4 00:02:16,760 --> 00:02:21,280 El líder juvenil Axmann con una delegación de 20 Juventudes Hitlerianas, 5 00:02:21,280 --> 00:02:24,200 que se han destacado en la defensa de la patria 6 00:02:24,200 --> 00:02:26,840 y han sido galardonados con la Cruz de Hierro. 7 00:02:27,400 --> 00:02:33,080 Con estos 20 muchachos, la juventud alemana se presentó simbólicamente ante el Führer. 8 00:02:33,080 --> 00:02:36,960 Estos leales ayudantes de nuestros soldados y de la Volkssturm se mantienen firmes, 9 00:02:36,960 --> 00:02:40,320 valiente y valiente, con el máximo compromiso. 10 00:02:41,440 --> 00:02:43,880 - Los chicos cuentan sobre su--" - ¡Para! 11 00:02:46,960 --> 00:02:49,560 Naumann, el Führer no tiembla. 12 00:02:49,560 --> 00:02:52,120 La gente nunca verá estas imágenes. 13 00:02:52,120 --> 00:02:53,560 Sólo tenemos esto. 14 00:02:53,560 --> 00:02:55,560 El Führer es una sombra de lo que era antes. 15 00:02:55,560 --> 00:02:58,280 - Terrible, pero cierto. - Yo decido lo que es verdad. 16 00:02:59,760 --> 00:03:00,760 Y que es verdad... 17 00:03:01,800 --> 00:03:04,840 ...es lo que es bueno para el pueblo alemán. ¿Finalmente lo entiendes? 18 00:03:04,840 --> 00:03:07,880 Luego muestre lo que los niños le informan al Führer. 19 00:03:07,880 --> 00:03:09,520 No pudieron. 20 00:03:09,520 --> 00:03:12,480 - Tuvo que retirarse inmediatamente. - ¡Toma otras imágenes, Naumann! 21 00:03:13,000 --> 00:03:15,520 Tomemos como ejemplo al chico al que le dimos la Cruz de Hierro. 22 00:03:22,080 --> 00:03:24,960 - El Führer no tiene buen aspecto. - Catastrófico. 23 00:03:26,240 --> 00:03:27,200 No queda nada. 24 00:03:28,520 --> 00:03:30,160 Sólo los viejos. ¿Y los chicos? 25 00:03:30,960 --> 00:03:32,600 ¿Van a su muerte segura? 26 00:03:36,080 --> 00:03:37,400 ¿Qué diferencia hay? 27 00:03:38,680 --> 00:03:39,800 Esa es la muerte de un héroe. 28 00:03:43,120 --> 00:03:44,320 Ya es hora, Magda. 29 00:03:47,080 --> 00:03:48,320 Consigue a los niños. 30 00:03:57,840 --> 00:03:59,120 Helga lo notó. 31 00:04:01,480 --> 00:04:03,520 Ella pregunta adónde iremos si perdemos la guerra. 32 00:04:07,800 --> 00:04:09,240 No hay otra manera. 33 00:04:11,240 --> 00:04:12,600 Tenemos las fotos del niño. 34 00:04:13,560 --> 00:04:15,280 - Te los podemos mostrar. - Adelante. 35 00:04:16,560 --> 00:04:19,360 Cuando Rusia se acercó a Lauban, 36 00:04:19,360 --> 00:04:24,600 Me ofrecí como voluntario para informar al comandante de combate de Lauban. 37 00:04:24,600 --> 00:04:27,000 "Si Alemania sigue viva hoy, 38 00:04:27,000 --> 00:04:31,720 si Europa, y con ella el mundo occidental, con su cultura y civilización, 39 00:04:31,720 --> 00:04:35,160 Aún no se ha hundido por completo en el vórtice del oscuro abismo ... 40 00:04:36,880 --> 00:04:38,640 ...solo tienes que agradecerle a él por esto. 41 00:04:39,280 --> 00:04:42,200 Porque será el hombre de este siglo." 42 00:04:42,880 --> 00:04:44,960 Le diré esto a la gente en tu cumpleaños. 43 00:04:48,320 --> 00:04:49,440 Muy bien, doctora. 44 00:04:56,160 --> 00:04:57,640 Los rusos llegarán pronto. 45 00:04:58,680 --> 00:05:00,920 Todo el mundo me insta a que abandone Berlín. 46 00:05:02,360 --> 00:05:03,360 Pero me quedo. 47 00:05:04,560 --> 00:05:08,840 Si tengo éxito aquí, cinco minutos antes de las 12:00 tomaré una decisión. 48 00:05:08,840 --> 00:05:11,800 La coalición enemiga se estará rompiendo. 49 00:05:17,400 --> 00:05:18,840 Es sólo una cuestión de si... 50 00:05:20,600 --> 00:05:22,320 ...para entonces ya estamos a dos metros bajo tierra. 51 00:05:25,680 --> 00:05:26,920 Un estado de ánimo devastador. 52 00:05:27,560 --> 00:05:30,560 Las críticas al Partido están por todas partes, 53 00:05:30,560 --> 00:05:31,720 incluido el Führer. 54 00:05:31,720 --> 00:05:34,680 Los rusos sufrirán una dura derrota aquí en Berlín. 55 00:05:35,360 --> 00:05:38,320 Si no termina bien y muere con honor, 56 00:05:38,320 --> 00:05:40,200 entonces Europa se volverá bolchevique. 57 00:05:40,200 --> 00:05:43,920 Pero dentro de cinco años como máximo será una figura legendaria. 58 00:05:43,920 --> 00:05:47,720 Sería santificado por este último gran esfuerzo. 59 00:05:56,240 --> 00:05:58,920 Ahora todo es cuestión de la decisión. 60 00:05:58,920 --> 00:06:01,400 Afrontémoslo con orgullo. 61 00:06:01,400 --> 00:06:04,120 La gente quiere modelos a seguir. 62 00:06:05,280 --> 00:06:06,800 En 100 años, 63 00:06:06,800 --> 00:06:09,440 Se proyectará una hermosa película en color. 64 00:06:09,440 --> 00:06:12,280 sobre esos terribles días que estamos pasando aquí. 65 00:06:12,920 --> 00:06:15,520 ¿No quieres participar en esta película? 66 00:06:16,280 --> 00:06:17,720 ¡Entonces aguanta! 67 00:06:17,720 --> 00:06:21,800 Para que el público no empiece a abuchear cuando aparezcas en pantalla. 68 00:06:22,960 --> 00:06:24,960 - ¡Salve Hitler! - ¡Salve Hitler! 69 00:06:58,120 --> 00:07:01,480 Mis diarios y mis fotografías darán forma a la imagen de nuestro tiempo. 70 00:07:04,280 --> 00:07:08,040 Pero nadie sabrá nunca cómo conseguí que la gente apoyara al Führer. 71 00:07:10,160 --> 00:07:13,160 Prohíbo estrictamente mostrar técnicas. 72 00:07:13,160 --> 00:07:14,920 que influyen en las masas. 73 00:07:16,600 --> 00:07:19,400 Esto sería una desilusión de los asuntos nacionales. 74 00:07:22,960 --> 00:07:27,920 ¿Sabe usted el nombre del ministro de propaganda inglés o americano? 75 00:07:27,920 --> 00:07:29,520 ¿O incluso el de Stalin? 76 00:07:31,080 --> 00:07:31,960 No. 77 00:07:32,640 --> 00:07:34,120 ¿Pero José Goebbels? 78 00:07:42,120 --> 00:07:43,240 Todo el mundo lo conoce. 79 00:07:47,120 --> 00:07:48,960 Mi esposa, mis hijos y yo... 80 00:07:51,280 --> 00:07:54,720 Seremos un ejemplo para la posteridad. 81 00:07:54,720 --> 00:07:58,400 de lo que significa ser fiel hasta la muerte y más allá. 82 00:07:58,400 --> 00:08:00,400 Yo creé el mito del Führer. 83 00:08:01,680 --> 00:08:03,760 Con mi última gran promulgación, 84 00:08:04,720 --> 00:08:06,760 seremos parte de ello. 85 00:08:53,280 --> 00:08:58,560 Alemania ha vuelto a ser un solo pueblo, inseparablemente unido. 86 00:08:58,560 --> 00:09:03,560 En este momento el pueblo alemán en Austria 87 00:09:03,560 --> 00:09:07,480 se han elevado y confesado ser alemanes. 88 00:09:07,480 --> 00:09:10,520 Un regocijo de que el mundo aún pueda... 89 00:09:10,520 --> 00:09:13,680 El Führer entra triunfante en Viena. 90 00:09:13,680 --> 00:09:15,000 Indescriptible. 91 00:09:15,480 --> 00:09:18,360 Y ahora la victoria es completa. 92 00:09:19,880 --> 00:09:22,240 Es una hora histórica, Hanke. 93 00:09:22,240 --> 00:09:24,440 Ahora necesitamos imágenes que muestren 94 00:09:24,440 --> 00:09:27,120 cómo el Führer es recibido con grandes aplausos en Viena. 95 00:09:27,120 --> 00:09:29,200 Sí, doctora. Lo que sea necesario. 96 00:09:29,680 --> 00:09:32,600 Se han distribuido folletos, 130 millones en total. 97 00:09:32,600 --> 00:09:35,080 Nuestros materiales llegaron a Viena a tiempo. 98 00:09:35,080 --> 00:09:39,240 En los trenes especiales con nuestros seguidores no tuvimos que ayudar mucho. 99 00:09:39,240 --> 00:09:41,040 La gente está emocionada. 100 00:09:41,520 --> 00:09:44,040 Y nuestra gente enseña modales a los judíos. 101 00:09:44,040 --> 00:09:46,280 Cepillar las calles con cepillos de dientes. 102 00:09:46,960 --> 00:09:48,920 Frotar, lo llaman. 103 00:09:50,560 --> 00:09:52,240 Eso es un verdadero insulto vienés. 104 00:09:52,840 --> 00:09:55,440 Himmler informa de 20.000 detenciones y 100 muertes. 105 00:09:55,440 --> 00:09:56,840 Les sirve bien a los judíos. 106 00:09:57,640 --> 00:10:00,120 Pero no decimos nada al respecto en las noticias. 107 00:10:00,800 --> 00:10:03,840 Somos tan veraces como útiles. 108 00:10:04,480 --> 00:10:07,800 La propaganda es un arte como la pintura. 109 00:10:08,440 --> 00:10:10,800 No es la imagen que más se acerca a la realidad. 110 00:10:10,800 --> 00:10:12,480 eso tiene el mayor valor. 111 00:10:12,480 --> 00:10:16,240 No, es el que desencadena mayores emociones. 112 00:10:16,760 --> 00:10:19,480 Creamos las imágenes que durarán. 113 00:10:20,840 --> 00:10:25,120 Como Führer y Canciller de la nación alemana y del Reich, 114 00:10:25,880 --> 00:10:28,520 Por la presente declaro ante la historia alemana 115 00:10:28,520 --> 00:10:32,600 la entrada de mi patria en el Reich alemán. 116 00:10:40,360 --> 00:10:41,200 ¡Sentarse! 117 00:10:45,800 --> 00:10:46,760 Caballeros, 118 00:10:47,480 --> 00:10:52,560 mañana el Führer será recibido en la capital del Reich 119 00:10:52,560 --> 00:10:55,320 que superará todo lo que haya sucedido antes. 120 00:10:55,320 --> 00:10:59,520 Las tropas de propaganda tendrán que regresar inmediatamente a Berlín desde Viena. 121 00:10:59,520 --> 00:11:02,600 Necesitamos nuevos materiales festivos y para pancartas. 122 00:11:02,600 --> 00:11:05,480 Los negocios cierran, las escuelas se toman un día libre, 123 00:11:06,120 --> 00:11:07,680 todos deben salir a la calle. 124 00:11:09,280 --> 00:11:12,920 La policía conducirá a la gente a sus secciones asignadas. 125 00:11:13,400 --> 00:11:15,800 Nos aseguraremos de que no haya alborotadores. 126 00:11:16,560 --> 00:11:17,560 ¡Bien hecho, Helldorf! 127 00:11:17,560 --> 00:11:22,520 Las SA también han prometido 25.000 hombres para garantizar el orden y decorar las calles. 128 00:11:22,520 --> 00:11:26,200 Trabajaremos toda la noche para asegurarnos de que todo esté listo mañana. 129 00:11:28,240 --> 00:11:32,360 Mi instrucción para la prensa: "Entrada triunfante del Führer 130 00:11:32,360 --> 00:11:35,160 en la capital del Gran Reich alemán." 131 00:11:35,160 --> 00:11:40,040 Esto se comunicará hoy a través de periódicos y altavoces. 132 00:11:43,720 --> 00:11:45,080 "Gente de Berlín, 133 00:11:45,720 --> 00:11:49,680 nadie debe faltar en las calles cuando llegue el Führer." 134 00:11:50,400 --> 00:11:54,280 ¡Berlineses, cierren las tiendas y los negocios! 135 00:11:54,920 --> 00:12:00,200 Ningún apartamento, ningún edificio, ningún negocio sin pancartas y banderas. 136 00:12:00,840 --> 00:12:06,880 Queremos saludar y animar al Führer con todo nuestro profundo agradecimiento. 137 00:12:06,880 --> 00:12:08,200 Todos, por supuesto. 138 00:12:09,000 --> 00:12:10,760 ¡Viva Adolf Hitler! 139 00:12:10,760 --> 00:12:13,680 ¡Viva nuestro pueblo y el Reich! 140 00:12:15,920 --> 00:12:17,000 ¡Mira eso! 141 00:12:17,680 --> 00:12:20,240 Nos hemos convertido en verdaderos maestros de la dominación de masas. 142 00:12:21,040 --> 00:12:23,200 He arrestado a posibles alborotadores. 143 00:12:23,800 --> 00:12:26,000 Y les daremos una paliza a los judíos. 144 00:12:26,000 --> 00:12:29,000 Lo haremos todo en el seguimiento. Y correctamente. 145 00:12:32,360 --> 00:12:34,400 Vamos. ¡Ve! Ve! Ve! 146 00:12:37,240 --> 00:12:39,800 Te dije que prestaras atención a mi señal. 147 00:12:40,360 --> 00:12:43,840 - Te lo expliqué en detalle. - Saludo Hitler, doctor. 148 00:12:44,960 --> 00:12:47,120 Mira, no dejamos nada al azar. 149 00:12:47,120 --> 00:12:49,200 Muy bien. Has aprendido. 150 00:12:49,200 --> 00:12:51,520 Necesitamos algo de tiempo. Pero lo lograremos. 151 00:12:52,080 --> 00:12:54,560 Al llegar, lanzamos un triple "¡Viva la victoria!" 152 00:12:54,560 --> 00:12:56,200 Y luego el himno. 153 00:12:56,200 --> 00:12:57,960 Tiene que parecer espontáneo. 154 00:12:58,680 --> 00:13:01,920 Luego esperamos y dejamos que la gente cante, 155 00:13:01,920 --> 00:13:04,720 "No volveremos a casa hasta que hable el Führer". 156 00:13:06,240 --> 00:13:08,040 Mostraremos una ciudad jubilosa. 157 00:13:08,040 --> 00:13:10,560 con canciones del corazón del pueblo alemán. 158 00:13:38,640 --> 00:13:42,880 No puedes tocar música de marchas todo el tiempo, incluso si el partido así lo desea. 159 00:13:42,880 --> 00:13:45,760 Demostraremos que el vals de nuestros abuelos 160 00:13:45,760 --> 00:13:48,520 No es el final de la historia y todo lo demás es malo. 161 00:13:50,840 --> 00:13:55,200 - Escucha, esta música me está tocando el corazón. - No sólo ahora. 162 00:13:55,800 --> 00:13:59,280 En la propaganda se nos permite ser generosos en un sentido erótico. 163 00:13:59,800 --> 00:14:02,160 A cambio, atacamos los chistes políticos. 164 00:14:04,800 --> 00:14:07,200 Mis estimados artistas. 165 00:14:09,160 --> 00:14:11,720 Al Führer, el más grande de los artistas. 166 00:14:11,720 --> 00:14:13,720 A nuestro Führer. 167 00:14:17,520 --> 00:14:19,840 Contamos contigo. 168 00:14:19,840 --> 00:14:21,200 Estimada Paula Wessely. 169 00:14:21,800 --> 00:14:26,040 Votarás a favor de la anexión de tu patria. 170 00:14:26,640 --> 00:14:30,440 Todos sois modelos a seguir, incluso en privado. 171 00:14:31,400 --> 00:14:35,200 Tener una mujer judía como esposa ya no es algo fácil de lograr. 172 00:14:35,200 --> 00:14:39,920 Querido Gottschalk, nos esperan grandes desafíos. 173 00:14:41,120 --> 00:14:44,440 - ¡Brindemos por el arte alemán! - Y a nuestro ministro de propaganda. 174 00:14:44,440 --> 00:14:46,240 -Bravo. - Gracias a todos. 175 00:14:47,640 --> 00:14:53,880 Un buen gobierno no puede existir sin propaganda y viceversa. 176 00:14:55,600 --> 00:14:59,520 Les digo, señores, que todos somos propagandistas. 177 00:15:00,440 --> 00:15:06,480 En cada momento en el que intentamos conquistar a una mujer. 178 00:15:08,080 --> 00:15:13,280 Somos estúpidos cuando alardeamos y listos cuando adulamos. 179 00:15:13,280 --> 00:15:15,840 Como propagandista, tenemos una intención, 180 00:15:15,840 --> 00:15:19,920 pero debe estar tan virtuosamente oculto 181 00:15:19,920 --> 00:15:23,800 que esta intención te cumpla sin que te des cuenta. 182 00:15:23,800 --> 00:15:25,080 ¿No es así, señoras? 183 00:15:31,000 --> 00:15:35,960 Tendrás que perdonarme. Para eso estamos aquí. 184 00:15:35,960 --> 00:15:38,240 Mañana estaré conduciendo hasta aquí con el Führer. 185 00:15:38,240 --> 00:15:40,600 Todo Berlín funciona según mis planes. 186 00:15:42,920 --> 00:15:44,920 No puedo hacer nada al respecto, Liduschka. 187 00:15:46,160 --> 00:15:48,960 Provocas el sentimiento más hermoso que jamás haya experimentado. 188 00:15:49,440 --> 00:15:52,800 Seamos razonables, Joseph. Tienes esposa y dulces hijos. 189 00:15:52,800 --> 00:15:55,040 Te hará daño. A mí también me dolerá. 190 00:15:56,440 --> 00:15:58,720 No creo que Magda aguante eso, ¿verdad? 191 00:15:58,720 --> 00:16:00,440 Pero no puedo ser razonable. 192 00:16:05,000 --> 00:16:06,440 una mujer hermosa 193 00:16:07,400 --> 00:16:09,320 Es como un velero en el vasto mar. 194 00:16:11,240 --> 00:16:15,040 Todos los vientos caen sobre ella y la llevan a alguna parte. 195 00:16:16,200 --> 00:16:20,560 Y cuando llega una tormenta, termina en una enorme, 196 00:16:20,560 --> 00:16:22,320 huracán ineludible. 197 00:16:43,240 --> 00:16:44,240 Ángel... 198 00:16:45,840 --> 00:16:47,600 ...el Führer nos hace muy felices. 199 00:16:48,160 --> 00:16:49,960 Hice que los niños se despertaran por ti. 200 00:16:49,960 --> 00:16:52,680 Helga, Hilde, Helmut, denle buenas noches a papá. 201 00:16:53,320 --> 00:16:56,920 - Buenas noches, querido papá. - Buenas noches, queridos hijos. 202 00:16:57,520 --> 00:17:00,880 Estás a punto de presenciar una gran hora de la historia. 203 00:17:00,880 --> 00:17:03,800 La patria de su tío Führer está nuevamente en el Reich. 204 00:17:03,800 --> 00:17:05,840 Mañana asistirás a su evento. 205 00:17:05,840 --> 00:17:08,400 - ¿Hay noticias? - Sí. Está encantado. 206 00:17:08,400 --> 00:17:10,320 Mi llamada ha funcionado de maravilla en Berlín. 207 00:17:10,320 --> 00:17:12,920 Me escuchaste en la radio, la ciudad está irreconocible. 208 00:17:16,720 --> 00:17:18,440 A su regreso de Viena, 209 00:17:18,440 --> 00:17:21,680 Los berlineses recibieron al Führer con interminables vítores. 210 00:17:23,000 --> 00:17:26,720 Millones de personas se alinean en la carretera que une el aeropuerto de Tempelhof con la Cancillería del Reich 211 00:17:26,720 --> 00:17:30,320 para agradecer al creador de la Gran Alemania su hazaña histórica. 212 00:17:31,840 --> 00:17:34,840 El Führer pasará a la historia como el más grande alemán. 213 00:17:34,840 --> 00:17:39,640 Se puede escuchar el entusiasmo por todas partes. Todo va según mi plan. 214 00:17:40,800 --> 00:17:44,160 Cada detalle, cada minuto lo determino yo. 215 00:17:54,920 --> 00:17:55,840 Niños, venid. 216 00:17:57,200 --> 00:17:59,000 Gracias, gracias. 217 00:17:59,000 --> 00:18:00,800 Pero has crecido. 218 00:18:02,160 --> 00:18:03,720 Mi Führer, te lo agradecemos. 219 00:18:04,680 --> 00:18:06,680 Esta es la hora más conmovedora de mi vida. 220 00:18:06,680 --> 00:18:09,120 Mi querida Magda, estoy contenta. 221 00:18:35,000 --> 00:18:37,640 Mi hechicero ha vuelto a hacer su magia. 222 00:19:07,880 --> 00:19:09,080 ¿Son estos ruiseñores? 223 00:19:10,120 --> 00:19:11,600 ¿Ahora en abril? 224 00:19:11,600 --> 00:19:14,600 Contigo en una noche como esta, ¿cómo se supone que voy a recordar? 225 00:19:14,600 --> 00:19:16,760 ¿Qué estación es, o incluso qué mes? 226 00:19:18,440 --> 00:19:20,920 No sólo compuse esta canción para ti... 227 00:19:22,200 --> 00:19:23,600 ...Quiero una película sobre nuestro amor. 228 00:19:24,560 --> 00:19:26,440 Estoy seguro de que has oído mucho sobre mí. 229 00:19:28,120 --> 00:19:29,240 Pero te lo juro, 230 00:19:30,240 --> 00:19:32,200 Nunca he amado a una mujer tanto como te amo a ti. 231 00:19:32,680 --> 00:19:35,520 No podemos hacer eso. ¿Qué pasa si el Führer se entera de nosotros? 232 00:19:37,800 --> 00:19:39,800 Él tiene su propio pequeño secreto. 233 00:19:40,680 --> 00:19:42,280 en el Berghof. 234 00:19:42,280 --> 00:19:45,400 Fräulein Braun está siempre con él. Pero se supone que nadie debe saberlo. 235 00:19:45,400 --> 00:19:46,920 Cuéntame más sobre él. 236 00:19:48,200 --> 00:19:49,480 Lo admiro. 237 00:19:50,280 --> 00:19:52,720 Tiene una fuerza interior sobrehumana. 238 00:19:53,400 --> 00:19:56,800 y una fe profunda en su misión. 239 00:19:57,280 --> 00:19:59,200 Él es más devoto que yo. 240 00:19:59,200 --> 00:20:00,880 Es como un padre para mí. 241 00:20:00,880 --> 00:20:03,880 Pero no puedes confiar en su entorno. 242 00:20:03,880 --> 00:20:06,360 Señores, bienvenidos. 243 00:20:06,360 --> 00:20:09,320 A mi derecha, le preguntaría a mi mariscal de campo general. 244 00:20:09,320 --> 00:20:12,200 El Führer habla muy bien de Göring, un viejo luchador. 245 00:20:12,200 --> 00:20:16,960 Fue herido en el campo y desde entonces ha estado tomando morfina. 246 00:20:16,960 --> 00:20:19,080 - Hoy de vuelta con un espléndido uniforme. - Mi Führer. 247 00:20:19,080 --> 00:20:22,000 Es un pug y le gusta la ropa barroca. 248 00:20:23,360 --> 00:20:27,160 Señores, cuando todos lleven sus estrellas y medallas, 249 00:20:27,160 --> 00:20:30,520 el Führer se destaca por simplemente no hacerlo. 250 00:20:32,080 --> 00:20:33,920 Los actores apreciamos a Göring 251 00:20:33,920 --> 00:20:36,440 porque apoya a Gründgens como director artístico. 252 00:20:36,440 --> 00:20:38,960 - Nos da libertad a los artistas. - Liduschka. 253 00:20:39,760 --> 00:20:42,960 Toda esta escena de Gründgens es completamente gay. 254 00:20:44,080 --> 00:20:45,800 No entiendo a Göring. 255 00:20:47,920 --> 00:20:49,600 Eso hace que me hormigueen los dedos. 256 00:20:50,480 --> 00:20:53,560 Frente a mí quisiera llamar al Reichsführer de las SS. 257 00:20:53,560 --> 00:20:55,680 - Mi leal Heinrich. - Mi Führer. 258 00:20:55,680 --> 00:20:57,520 Para mí, Himmler es bastante inquietante. 259 00:20:57,520 --> 00:21:00,280 con su servicio secreto y la fortaleza de las SS. 260 00:21:00,280 --> 00:21:02,120 Está difundiendo tonterías germánicas. 261 00:21:02,120 --> 00:21:06,200 ¿Y cómo van tus excavaciones? ¿A quién vas a desenterrar a continuación? 262 00:21:06,880 --> 00:21:09,840 Mi investigación muestra la superioridad de la raza aria. 263 00:21:09,840 --> 00:21:12,280 Es lo mejor para nuestro movimiento, doctor. 264 00:21:12,280 --> 00:21:15,400 Sólo espero que sus últimos hallazgos no demuestren 265 00:21:15,400 --> 00:21:18,720 que todavía estábamos tirando dardos de piedra sentados alrededor de una fogata, 266 00:21:18,720 --> 00:21:21,560 cuando Roma ya se encontraba en un alto nivel de civilización. 267 00:21:21,560 --> 00:21:24,800 Himmler es un filisteo de Munich. Muy testarudo. 268 00:21:24,800 --> 00:21:28,760 Como Rosenberg, intentando ser el filósofo del Reich. 269 00:21:28,760 --> 00:21:32,360 Heinrich Himmler, nuestro Reichsleiter Rosenberg. 270 00:21:32,360 --> 00:21:35,440 Si fuera por él, tendría que tener hombres uniformados. 271 00:21:35,440 --> 00:21:37,280 caminando por mis películas todo el tiempo. 272 00:21:37,760 --> 00:21:42,680 Al final, de nuestra historia sólo quedan Widukind, Enrique el León y Rosenberg. 273 00:21:42,680 --> 00:21:46,480 - Mucho más peligroso es Ribbentrop. - Mi ministro de Asuntos Exteriores, a la derecha. 274 00:21:46,480 --> 00:21:49,680 Un típico aspirante a aristócrata discreto. 275 00:21:50,400 --> 00:21:52,680 Confunde política con comercio de champán, 276 00:21:52,680 --> 00:21:56,240 donde siempre se trata de estafar a alguien. 277 00:21:56,240 --> 00:21:58,160 Un perdedor megalómano. 278 00:21:58,800 --> 00:22:02,280 El Führer lo sobreestima. Los demás son completamente inofensivos. 279 00:22:02,840 --> 00:22:05,480 Speer es un artista, como el propio Führer. 280 00:22:05,480 --> 00:22:09,560 Le encargó el rediseño de Berlín. 281 00:22:10,280 --> 00:22:13,320 Bormann se está convirtiendo cada vez más en una eminencia gris. 282 00:22:14,120 --> 00:22:16,600 - Un verdadero nazi. - Mi querido Speer, aquí mismo. 283 00:22:16,600 --> 00:22:18,360 Y tú, mi querido Bormann, junto a él, 284 00:22:18,360 --> 00:22:21,640 para que pueda discutir sus actividades de construcción de inmediato. 285 00:22:21,640 --> 00:22:24,840 Como usted sabe, Bormann está perforando el Obersalzberg. 286 00:22:27,000 --> 00:22:29,800 Frente a él, nuestro jefe de prensa nacional. 287 00:22:29,800 --> 00:22:31,600 Dietrich es un pequeño enano. 288 00:22:31,600 --> 00:22:33,240 Y un poco alborotador. 289 00:22:33,240 --> 00:22:36,360 Su comunicado de prensa sobre la anexión fue muy ingenioso. 290 00:22:36,360 --> 00:22:38,800 Gracias. Mis mejores ideas vienen en la bañera. 291 00:22:38,800 --> 00:22:40,960 Entonces tome más baños, Dr. Dietrich. 292 00:22:44,080 --> 00:22:45,720 Y en el asiento a mi lado, 293 00:22:46,640 --> 00:22:47,800 nuestro doctor Goebbels. 294 00:22:49,320 --> 00:22:50,800 Él sabe lo que tiene en mí. 295 00:22:51,880 --> 00:22:54,000 Él me confía sus planes más íntimos. 296 00:23:01,680 --> 00:23:02,760 La República Checa... 297 00:23:04,120 --> 00:23:07,560 ...es lo primero, con rigor y en la próxima oportunidad. 298 00:23:08,160 --> 00:23:09,000 Entonces... 299 00:23:11,080 --> 00:23:11,960 ...el Báltico. 300 00:23:13,280 --> 00:23:15,080 Y un pedazo de Alsacia Lorena. 301 00:23:16,200 --> 00:23:18,600 Francia se hundirá aún más en su crisis. 302 00:23:21,400 --> 00:23:24,680 Se trata de ideas generosas y constructivas. 303 00:23:26,400 --> 00:23:28,960 Ya sabes, la gente de mi familia no llega a ser vieja. 304 00:23:29,720 --> 00:23:32,840 Por eso prefiero luchar en una guerra cuando tenga 50 años que cuando tenga 60 años. 305 00:23:36,080 --> 00:23:37,080 ¿Qué quieres decir? 306 00:23:38,320 --> 00:23:42,200 - La gente no está a favor de la guerra. - Debemos resolver nuestros problemas con violencia. 307 00:23:43,440 --> 00:23:45,880 Cada generación debe experimentar una guerra. 308 00:23:47,640 --> 00:23:49,200 Ahí está. ¿Dónde está el ratón? 309 00:23:49,200 --> 00:23:52,040 ¿Dónde está el ratón? ¿Dónde está? Bueno, ¿dónde está? 310 00:23:53,840 --> 00:23:55,640 No me filmes con tus dos perros. 311 00:23:55,640 --> 00:23:58,520 - Parece ridículo. - Son mucho más dulces que tu gigante. 312 00:23:58,520 --> 00:24:00,640 No escuchaste eso, sí, mira. 313 00:24:04,120 --> 00:24:05,720 Ha llegado la señora Goebbels. 314 00:24:05,720 --> 00:24:08,800 Sí. Deja entrar a la señora y sirve la comida. 315 00:24:08,800 --> 00:24:12,840 ¿Dónde está mi Stasi? Eres tan gracioso. 316 00:24:21,240 --> 00:24:22,440 Mi querida Magda. 317 00:24:25,720 --> 00:24:27,040 El Olimpo se abre cuando te veo. 318 00:24:28,920 --> 00:24:30,040 Eres un encanto. 319 00:24:30,040 --> 00:24:31,600 Me veo muy desgastado. 320 00:24:33,200 --> 00:24:34,880 Pero te ves bien con ese traje nuevo. 321 00:24:34,880 --> 00:24:37,280 - ¿Sí? - Me alegro que me hayas escuchado. 322 00:24:38,400 --> 00:24:39,400 ¿Cómo estás? 323 00:24:40,920 --> 00:24:44,040 - Estoy bien. - ¿Cómo está nuestro joven camarada? 324 00:24:44,960 --> 00:24:46,960 Espero que hayas seguido mi consejo y hayas dejado de fumar. 325 00:24:49,240 --> 00:24:51,680 - Estoy haciendo lo mejor que puedo. - ¿Todavía fumas? 326 00:24:56,200 --> 00:24:58,000 Por gente como tú, 327 00:24:58,000 --> 00:25:01,160 Voy a imprimir calaveras en los paquetes de cigarrillos o prohibiré fumar. 328 00:25:02,160 --> 00:25:05,320 Fumar es tan dañino como los cadáveres de animales que disfrutas, 329 00:25:06,000 --> 00:25:07,760 y de eso no puedo disuadirte. 330 00:25:09,240 --> 00:25:10,440 Pero tengo que admitir... 331 00:25:11,800 --> 00:25:14,040 ...nada de esto afecta tu belleza. 332 00:25:17,280 --> 00:25:19,320 No debes prohibir toda la alegría de vivir. 333 00:25:19,320 --> 00:25:22,800 La gente debe su rescate al hecho de que dejé estos venenos atrás. 334 00:25:23,280 --> 00:25:25,520 De lo contrario, habría muerto a causa de toda esta preocupación. 335 00:25:26,440 --> 00:25:27,920 Sí, el peligro de la guerra. 336 00:25:29,560 --> 00:25:32,000 Es de lo único que habla Joseph cuando tiene tiempo para nosotros. 337 00:25:32,000 --> 00:25:32,960 Un hombre... 338 00:25:34,320 --> 00:25:35,680 ...es esclavo de su deber. 339 00:25:38,160 --> 00:25:40,000 José dice que la gente no está lista. 340 00:25:40,880 --> 00:25:43,080 La guerra llegará y llegará rápidamente. 341 00:25:44,200 --> 00:25:45,240 Me estoy haciendo viejo. 342 00:25:45,240 --> 00:25:46,960 Necesito gafas para leer. 343 00:25:47,800 --> 00:25:50,440 Y soy el único capaz de pelear esta guerra. 344 00:25:53,960 --> 00:25:56,480 Usted sabe exactamente qué es lo mejor para Alemania. 345 00:25:59,640 --> 00:26:01,080 Pero tenemos mucho que perder. 346 00:26:03,240 --> 00:26:04,800 Sólo una mujer puede hablar así. 347 00:26:07,600 --> 00:26:08,880 Ya sabes cómo pienso. 348 00:26:11,240 --> 00:26:13,840 Soy el primer soldado del Reich y ganaré... 349 00:26:15,360 --> 00:26:17,480 ...o no viviré para ver el final. 350 00:26:25,000 --> 00:26:28,160 El estreno de la película Olympia será una celebración de la paz. 351 00:26:28,160 --> 00:26:32,000 Leni Riefenstahl creó una película excelente al servicio de nuestra causa. 352 00:26:32,000 --> 00:26:33,080 Gracias. 353 00:26:37,680 --> 00:26:38,800 ¿Sra. Riefenstahl? 354 00:26:40,800 --> 00:26:44,200 Leni Riefenstahl, el Führer, está viendo hoy su película. 355 00:26:44,200 --> 00:26:46,840 - ¿Qué significa eso para ti? - Es un gran honor. 356 00:26:46,840 --> 00:26:50,880 El creador de la Gran Alemania es su persona más artística... 357 00:26:50,880 --> 00:26:53,040 Ella siempre sabe exactamente qué decir. 358 00:26:54,680 --> 00:26:57,360 Miren, nuestros maravillosos artistas. 359 00:27:03,320 --> 00:27:05,040 Sin nosotros, no serían nada. 360 00:27:08,120 --> 00:27:09,360 Aquí viene Gottschalk. 361 00:27:09,960 --> 00:27:11,560 Él es un Clark Gable alemán. 362 00:27:11,560 --> 00:27:14,560 y se enamora de la sofisticación sexual de esta perra judía. 363 00:27:14,560 --> 00:27:17,400 - Gracias, señora Riefenstahl. - Haré algo al respecto. 364 00:27:19,200 --> 00:27:22,920 Una obra que hizo época sale a la luz pública. 365 00:27:22,920 --> 00:27:27,520 La película da testimonio del poder resucitado de la nueva Alemania 366 00:27:27,520 --> 00:27:30,680 como gran marco para los Juegos Olímpicos. 367 00:27:32,040 --> 00:27:35,520 Su espíritu y su actitud iluminan el amor a la libertad. 368 00:27:35,520 --> 00:27:40,560 del pueblo alemán y de su Führer en el corazón de todos los pueblos. 369 00:27:55,400 --> 00:27:57,160 Riefenstahl costó mucho dinero. 370 00:27:58,120 --> 00:28:00,160 Ella es una esposa, no un hombre. 371 00:28:01,040 --> 00:28:02,400 Pero ella es una cosa inteligente. 372 00:28:06,840 --> 00:28:10,360 Metros y metros y la primera corredora de Alemania, Emmy Albus, 373 00:28:10,360 --> 00:28:12,120 adelanta a los corredores de Holanda 374 00:28:12,120 --> 00:28:15,280 y Hannah Brandt pone a Alemania a la cabeza. 375 00:28:15,280 --> 00:28:18,520 Primer cambio. ¡Pasa el testigo! 376 00:28:19,600 --> 00:28:21,600 ¡Alemania pierde el testigo! 377 00:28:21,600 --> 00:28:23,200 Primera América. 378 00:28:23,880 --> 00:28:25,680 Segunda Inglaterra. 379 00:28:25,680 --> 00:28:27,360 Tercer Canadá. 380 00:28:32,000 --> 00:28:33,800 ¿Cómo está la pequeña Hertha? 381 00:28:34,320 --> 00:28:37,680 ¿Tiene que llorar tanto porque papá no tiene tiempo? 382 00:28:37,680 --> 00:28:40,000 Tiene que traer a los alemanes de los Sudetes al Reich. 383 00:28:40,000 --> 00:28:42,720 ¿Mmm? La pequeña Herta. 384 00:28:52,360 --> 00:28:53,280 Mi ángel. 385 00:28:54,160 --> 00:28:55,560 Tengo una sorpresa para ti. 386 00:28:59,160 --> 00:29:00,560 todo lo que ves 387 00:29:01,440 --> 00:29:02,560 es nuestro ahora. 388 00:29:04,240 --> 00:29:07,600 Nuestro vecino, el judío Goldschmidt, tuvo que regalarlo a precio de ganga. 389 00:29:08,240 --> 00:29:11,720 Deberías haber visto la expresión de su rostro cuando escuchó quién era el comprador. 390 00:29:13,200 --> 00:29:14,360 Lo sé todo. 391 00:29:15,720 --> 00:29:17,440 Me estás engañando con ese checo. 392 00:29:18,120 --> 00:29:22,520 Primero todas esas mujeres, y ahora te estás burlando de mí. 393 00:29:23,000 --> 00:29:26,400 ¿Estás furioso contra los eslavos y luego te acuestas con esa puta checa? 394 00:29:26,400 --> 00:29:28,440 No me estás traicionando a mí ni a la gente. 395 00:29:29,120 --> 00:29:30,800 ¿Qué clase de persona eres? 396 00:29:30,800 --> 00:29:32,360 No es lo que piensas, Magda. 397 00:29:34,320 --> 00:29:36,120 La señorita Baarová y yo nos queremos. 398 00:29:39,960 --> 00:29:41,000 ¿Qué estás diciendo? 399 00:29:44,160 --> 00:29:46,280 No toleraré esto. Estoy viendo al Führer. 400 00:29:48,640 --> 00:29:49,480 Magda. 401 00:29:50,680 --> 00:29:52,000 Quiero hacerte una oferta. 402 00:29:53,600 --> 00:29:55,080 No quiero el divorcio. 403 00:29:56,400 --> 00:29:59,080 Eres la madre de mis hijos y la mujer a mi lado. 404 00:30:00,560 --> 00:30:03,440 Pero después de todos estos años, tengo que tener novia. 405 00:30:08,360 --> 00:30:09,280 Deseo... 406 00:30:10,640 --> 00:30:11,840 ...para darte este anillo... 407 00:30:13,080 --> 00:30:15,080 ...como muestra de nuestro acuerdo. 408 00:30:16,480 --> 00:30:18,440 Siempre serás mi vieja. 409 00:30:21,440 --> 00:30:24,800 Pero Lida ahora es parte de la familia. Como mi segunda esposa. 410 00:30:33,560 --> 00:30:35,880 Con la escalada del conflicto con la República Checa, 411 00:30:35,880 --> 00:30:38,120 la gente cae en una psicosis. 412 00:30:38,120 --> 00:30:39,640 La gente está entrando en pánico. 413 00:30:39,640 --> 00:30:43,680 - Eso es por tu propaganda. - Ha cumplido su propósito. 414 00:30:44,320 --> 00:30:48,040 Ahora todo el mundo sabe lo patético que es la República Checa. 415 00:30:48,040 --> 00:30:49,960 y que los Sudetes son parte del Reich. 416 00:30:49,960 --> 00:30:52,360 Logramos todos los objetivos con agitación y amenazas. 417 00:30:52,360 --> 00:30:54,880 Chamberlain puede darnos los Sudetes, 418 00:30:54,880 --> 00:30:57,120 pero tenemos que exigir a toda la República Checa. 419 00:30:58,040 --> 00:31:01,200 Los ingleses y los franceses no están preparados para la guerra. 420 00:31:02,120 --> 00:31:03,280 Ribbentrop tiene razón. 421 00:31:04,040 --> 00:31:07,480 La solución más radical es la mejor. Nuestro despliegue está completo. 422 00:31:07,480 --> 00:31:11,280 La movilización se hará en un instante. Aplastaré a toda la República Checa. 423 00:31:12,360 --> 00:31:14,840 Sólo tengo miedo de que en el último momento, 424 00:31:14,840 --> 00:31:18,520 algún estúpido acróbata emocional se interpondrá en el camino con una mediación. 425 00:31:18,520 --> 00:31:20,000 Las tropas desfilan. 426 00:31:40,920 --> 00:31:45,040 Esa es tu responsabilidad. Deberías haber organizado los vítores. 427 00:31:46,680 --> 00:31:50,520 No están cumpliendo con sus deberes. Es un descaro hacia el Führer. 428 00:31:55,280 --> 00:31:57,080 Ese es el estado de ánimo entre la gente. 429 00:31:58,080 --> 00:31:59,400 Hay miedo a la guerra. 430 00:32:07,280 --> 00:32:09,480 Probablemente tengamos la opción 431 00:32:09,480 --> 00:32:12,160 tomar pacíficamente el territorio de los Sudetendeutsch 432 00:32:12,160 --> 00:32:13,800 y seguir armándonos. 433 00:32:13,800 --> 00:32:17,200 Ésta es la gran victoria que ahora puede lograr el Führer. 434 00:32:20,760 --> 00:32:24,600 Adolf Hitler llamó a Mussolini, Daladier y Chamberlain 435 00:32:24,600 --> 00:32:27,040 a Munich para una última charla 436 00:32:27,040 --> 00:32:29,760 eso traería libertad a los alemanes de los Sudetes. 437 00:32:29,760 --> 00:32:32,920 Muchos habitantes de Munich agradecieron al Primer Ministro Chamberlain, 438 00:32:32,920 --> 00:32:34,680 quien lo llevó al aeródromo. 439 00:32:35,240 --> 00:32:40,120 El primer ministro francés, Daladier, también fue celebrado por su partida. 440 00:32:43,640 --> 00:32:47,600 Todo da un suspiro de alivio. La paz está en boca de todos. 441 00:32:48,080 --> 00:32:51,680 El Führer ha conseguido grandes méritos. 442 00:32:54,320 --> 00:32:57,880 Todos aclaman la paz. Europa te celebra, mi Führer. 443 00:32:57,880 --> 00:33:00,240 No me importa. No importa si la gente me odia. 444 00:33:00,240 --> 00:33:01,720 Si tan solo me temen, 445 00:33:02,360 --> 00:33:04,680 Podríamos haber aplastado a toda la República Checa. 446 00:33:04,680 --> 00:33:06,120 Estoy furioso. 447 00:33:07,080 --> 00:33:08,800 Conseguimos los Sudetes sin guerra. 448 00:33:08,800 --> 00:33:10,600 Podríamos haber tenido mucho más. 449 00:33:10,600 --> 00:33:13,160 Londres y París nunca habrían intervenido. 450 00:33:13,680 --> 00:33:16,000 Y ahora nuestra gente está aplaudiendo 451 00:33:16,000 --> 00:33:18,160 a Chamberlain y Daladier por la paz. 452 00:33:18,160 --> 00:33:19,680 ¡Esos débiles! 453 00:33:19,680 --> 00:33:22,560 Mi determinación es inquebrantable. Destruiré al pueblo checo. 454 00:33:22,560 --> 00:33:26,560 Quiero que este estado muerto y amorfo desaparezca y luego asaltaré Polonia. 455 00:33:26,560 --> 00:33:30,800 La próxima vez actuaré tan rápido que las viejas brujas no podrán disuadirme. 456 00:33:30,800 --> 00:33:34,040 - No toleraré semejante lío. - ¿Está la gente detrás de nosotros? 457 00:33:34,040 --> 00:33:38,360 La gente común nunca quiere la guerra, pero es fácil lograr que se unan a ella. 458 00:33:38,880 --> 00:33:40,840 Diles que están bajo ataque. 459 00:33:40,840 --> 00:33:43,720 - Este método funciona en todas partes. - Eso es lo que hacemos. 460 00:33:43,720 --> 00:33:46,160 Pero llevamos años hablando de paz. 461 00:33:46,160 --> 00:33:47,920 No es tan fácil cambiar el tono. 462 00:33:47,920 --> 00:33:51,280 Es su deber asegurarse de que la gente siga a su Führer. 463 00:33:51,280 --> 00:33:52,360 incluso a la guerra. 464 00:33:55,440 --> 00:33:57,840 En lugar de agitar el espíritu de guerra del pueblo, 465 00:33:57,840 --> 00:34:00,120 Nuestro ministro de propaganda persigue a las mujeres. 466 00:34:03,160 --> 00:34:05,680 Siempre he sido distante con el tipo de Goebbels, 467 00:34:05,680 --> 00:34:07,200 - pero me contuve-- - Lo sé. 468 00:34:07,920 --> 00:34:10,160 Es despiadado con sus mujeres. 469 00:34:10,160 --> 00:34:11,800 Pero es un buen propagandista. 470 00:34:12,680 --> 00:34:14,360 Preparará al pueblo para la guerra. 471 00:34:14,360 --> 00:34:17,040 Si puede encontrar tiempo con todo su trabajo. 472 00:34:17,800 --> 00:34:20,320 Perderemos nuestra credibilidad por su culpa. 473 00:34:20,320 --> 00:34:23,400 Solíamos desdeñar a los directores judíos por su sexualidad. 474 00:34:23,400 --> 00:34:24,920 El Dr. Goebbels hace lo mismo. 475 00:34:24,920 --> 00:34:28,400 Todo el mundo habla mal de él, desde el Gauleiter hasta la lavandera. 476 00:34:28,400 --> 00:34:32,280 Nuestra revolución tiene un absceso que ataca la sangre sana. 477 00:34:32,760 --> 00:34:36,840 La compulsión sexual de un superior hacia las empleadas significa prisión. 478 00:34:37,320 --> 00:34:40,280 El médico ha cometido decenas de delitos de este tipo. 479 00:34:41,840 --> 00:34:44,280 Aquí las declaraciones de las mujeres. 480 00:34:46,320 --> 00:34:49,640 Es una pesada carga moral para el nacionalsocialismo. 481 00:34:52,160 --> 00:34:53,320 ¿Ruiseñores? 482 00:34:54,320 --> 00:34:57,520 ¿Ahora en abril? Su Alteza Real... 483 00:34:58,680 --> 00:35:00,480 Contigo aquí en una noche como esta, 484 00:35:01,160 --> 00:35:04,240 ¿Cómo puedo recordar la temporada o incluso el mes? 485 00:35:05,960 --> 00:35:08,240 Su Alteza Real... 486 00:35:10,480 --> 00:35:11,520 ¿Me lo prometes? 487 00:35:12,840 --> 00:35:15,160 - Mi... - Yo también, un Príncipe. 488 00:35:15,800 --> 00:35:17,000 ¿Debería decir "princesa"? 489 00:35:50,960 --> 00:35:52,160 ¿Qué deseas? 490 00:36:01,240 --> 00:36:03,000 Le ha prometido matrimonio a Baarová. 491 00:36:05,880 --> 00:36:07,200 Tengo dos cartas aquí. 492 00:36:09,960 --> 00:36:11,000 Ella escribe, 493 00:36:11,840 --> 00:36:14,120 "¿Todavía está bien si te espero?" 494 00:36:14,120 --> 00:36:16,320 Y él responde: "Sí". 495 00:36:16,320 --> 00:36:18,760 subrayó tres veces con su bolígrafo verde. 496 00:36:21,400 --> 00:36:24,080 Te estás aprovechando de las mujeres. 497 00:36:24,800 --> 00:36:28,440 Deja que el embajador espere hasta que termines tus escapadas. 498 00:36:28,440 --> 00:36:32,040 Estás permitiendo que el pueblo no esté preparado para la guerra. 499 00:36:35,480 --> 00:36:37,960 Magda vino a verme. Ella estaba llorando. 500 00:36:38,520 --> 00:36:41,920 Estás engañando a tu esposa con una mujer checa, precisamente. 501 00:36:42,440 --> 00:36:43,800 Magda estaba exagerando. 502 00:36:44,560 --> 00:36:46,760 Está al límite debido a todos los partos. 503 00:36:47,400 --> 00:36:49,320 Helldorf puede dar fe de ello. 504 00:36:50,360 --> 00:36:51,480 Déjalo entrar. 505 00:36:55,760 --> 00:36:56,640 ¡Salve Hitler! 506 00:36:57,240 --> 00:36:58,760 ¿Qué dices, Helldorf? 507 00:36:59,400 --> 00:37:00,400 Mi Führer, 508 00:37:00,920 --> 00:37:03,560 el ministro es víctima de un plan rival. 509 00:37:06,600 --> 00:37:08,000 No te molestes. 510 00:37:10,040 --> 00:37:11,640 De todos modos, no puedo permitirme un escándalo. 511 00:37:12,640 --> 00:37:15,000 Después de que el Ministro de Guerra se casara con una puta 512 00:37:15,000 --> 00:37:18,680 y el Comandante en Jefe es un hombre gay. 513 00:37:18,680 --> 00:37:21,200 - Lo manejaste brillantemente... - ¡Detente, Helldorf! 514 00:37:23,040 --> 00:37:25,320 Los Goebbels son la familia del cartel del Reich. 515 00:37:25,320 --> 00:37:28,840 Sabes perfectamente el efecto que tendría un divorcio en la gente, 516 00:37:28,840 --> 00:37:30,120 especialmente ahora. 517 00:37:32,560 --> 00:37:34,520 Esto con el pequeño checo... 518 00:37:36,360 --> 00:37:39,720 - ...no es nada que no se pueda solucionar. - Mi Führer, amo a la señorita Baarová. 519 00:37:40,600 --> 00:37:44,040 - Me voy a casar con ella. - ¡Cristo, sacramento! ¡Estoy planeando una guerra! 520 00:37:45,080 --> 00:37:46,960 Y mi ministro de propaganda está enamorado. 521 00:37:49,800 --> 00:37:52,520 Sé que ya no puedo ser ministro en estas circunstancias, 522 00:37:53,040 --> 00:37:54,960 Le pido que me releve de mis deberes. 523 00:37:57,320 --> 00:37:58,840 Sea razonable. 524 00:38:03,160 --> 00:38:06,600 Me sentiría traicionada. Ya sabes lo que les pasa a los traidores. 525 00:38:14,440 --> 00:38:17,200 Nuestro pueblo se enfrenta a su mayor enfrentamiento. 526 00:38:18,440 --> 00:38:21,200 Crearemos un imperio que el mundo nunca ha visto. 527 00:38:21,200 --> 00:38:25,040 Podrías alcanzar la gloria eterna como profeta del Führer. 528 00:38:27,400 --> 00:38:30,040 Dame tu palabra de honor, no la volverás a ver. 529 00:38:32,720 --> 00:38:34,440 Siempre te seré leal... 530 00:38:35,560 --> 00:38:37,200 ...pero esto es un asunto privado. 531 00:38:37,200 --> 00:38:40,640 Cuando haces historia, no puedes tener asuntos privados. 532 00:38:42,720 --> 00:38:46,200 Muéstrale a la gente que eres una familia feliz y dame tu palabra de honor. 533 00:38:51,080 --> 00:38:53,600 - Mi Führer... - Te necesito para mi misión. 534 00:38:57,160 --> 00:38:58,320 Tu palabra de honor. 535 00:39:14,280 --> 00:39:15,160 Krause. 536 00:39:16,400 --> 00:39:17,480 Llama a Magda. 537 00:39:21,160 --> 00:39:22,280 Querida Magda... 538 00:39:24,120 --> 00:39:27,520 ...Me complace informarle que su marido ha aceptado. 539 00:39:28,360 --> 00:39:30,440 La señorita Baarová nunca volverá a hacer otra película, 540 00:39:31,280 --> 00:39:32,800 y nunca la volverá a ver. 541 00:39:38,440 --> 00:39:39,760 E insisto en el divorcio. 542 00:39:40,280 --> 00:39:41,840 No puedo conceder ese deseo. 543 00:39:41,840 --> 00:39:44,600 - Este es un tribunal que decide. - Encima de la cancha está el Führer. 544 00:39:45,240 --> 00:39:48,000 Un divorcio podría desencadenar una crisis gubernamental. 545 00:39:49,240 --> 00:39:50,560 Seguirás casado. 546 00:39:50,560 --> 00:39:52,520 Acordaremos un período de gracia. 547 00:39:52,520 --> 00:39:55,960 Después de eso, ya veremos. Ya he preparado el contrato. 548 00:39:57,400 --> 00:40:01,600 ¿Qué somos nosotros, los individuos, comparados con el destino del pueblo? 549 00:40:12,200 --> 00:40:13,200 ¿Y los niños? 550 00:40:15,120 --> 00:40:17,320 Cuando tienes hijos hermosos como los tuyos, 551 00:40:17,320 --> 00:40:18,640 no puedes estar separado. 552 00:40:22,200 --> 00:40:23,240 La mejor parte es que, 553 00:40:24,440 --> 00:40:26,560 Durante el período de gracia, vivirás de forma completamente ascética. 554 00:40:26,560 --> 00:40:28,680 Usted, doctor, como un monje. 555 00:40:30,160 --> 00:40:31,960 Y tú, Magda, vives como una monja. 556 00:40:32,680 --> 00:40:34,280 He estado haciendo esto por mucho tiempo. 557 00:40:37,240 --> 00:40:39,080 Sugiero que tomemos una foto. 558 00:40:42,440 --> 00:40:45,520 Mi conversación con el Führer me conmueve hasta lo más profundo. 559 00:40:46,080 --> 00:40:48,240 La vida es tan dura y tan cruel. 560 00:40:49,640 --> 00:40:52,040 Tengo que hacer una llamada telefónica muy triste. 561 00:40:52,720 --> 00:40:54,680 Sólo puedo dormir con medicamentos fuertes. 562 00:40:58,440 --> 00:41:01,800 Y ahora comienza mi nueva vida... 563 00:41:01,800 --> 00:41:06,680 Esta puta no tiene nada que hacer aquí.-...una vida dura, cruel y obligada. 564 00:41:07,440 --> 00:41:08,720 ¡Salir! 565 00:41:08,720 --> 00:41:13,280 - La juventud ha llegado a su fin. - ¡Fuera, puta! 566 00:41:13,280 --> 00:41:15,000 ¡Fuera, puta! 567 00:41:18,920 --> 00:41:20,560 Es el peor momento de mi vida. 568 00:41:21,520 --> 00:41:24,120 Me he hundido hasta el fondo y mis oponentes están arriba. 569 00:41:25,320 --> 00:41:26,560 En mi cumpleaños, 570 00:41:27,480 --> 00:41:29,880 El Führer no me envió más que un gélido telegrama. 571 00:41:35,920 --> 00:41:37,360 Ningún perro quiere vivir así. 572 00:41:37,360 --> 00:41:39,640 Quizás te alegrará saber 573 00:41:39,640 --> 00:41:42,080 que la ira contra los judíos está creciendo. 574 00:41:42,080 --> 00:41:44,760 Los culpan por el sentimiento pacifista. 575 00:41:44,760 --> 00:41:46,440 Al menos algunas buenas noticias. 576 00:41:47,960 --> 00:41:51,000 Tenemos que lanzar un ataque a gran escala ahora. 577 00:41:51,960 --> 00:41:55,680 Eso calentaría el ambiente y complacería al Führer. 578 00:41:55,680 --> 00:41:59,480 Y entonces... la propaganda podría convertirse en guerra. 579 00:41:59,480 --> 00:42:04,080 En París, un judío de 17 años disparó contra el diplomático Ernst vom Rath. 580 00:42:08,920 --> 00:42:10,560 ¿Por qué no lo dijiste de inmediato? 581 00:42:11,160 --> 00:42:13,360 ¡Hablemos claro ahora! 582 00:42:14,040 --> 00:42:16,560 Informaré de esto a la prensa de inmediato. 583 00:42:16,560 --> 00:42:20,680 Este asesinato debe tener las peores consecuencias para los judíos. 584 00:42:35,280 --> 00:42:38,680 Me alegro mucho que hayas entrado en razón. 585 00:42:41,840 --> 00:42:45,760 Nadie debe saber que estoy a favor de la acción de hoy exactamente en este sentido. 586 00:42:46,400 --> 00:42:48,680 Los judíos necesitan sentir la ira del pueblo. 587 00:42:48,680 --> 00:42:50,920 Ya organizamos manifestaciones. 588 00:42:50,920 --> 00:42:53,920 El mensajero traerá noticias de la muerte de Rath. 589 00:42:53,920 --> 00:42:55,080 Entonces comenzaremos. 590 00:43:01,920 --> 00:43:02,920 Mi Führer... 591 00:43:33,480 --> 00:43:35,800 Acabamos de recibir la triste noticia. 592 00:43:36,720 --> 00:43:40,400 que nuestro consejo de legación Ernst vom Rath ha muerto. 593 00:43:41,240 --> 00:43:44,360 Disparado... por un judío. 594 00:43:45,040 --> 00:43:48,920 ¡Este cobarde asesinato les costará caro a los judíos! 595 00:43:49,600 --> 00:43:51,680 En el futuro se lo pensarán dos veces 596 00:43:51,680 --> 00:43:54,560 antes de simplemente derribar a los diplomáticos alemanes. 597 00:43:55,320 --> 00:44:01,160 El partido no aparecerá externamente como autor de esto. 598 00:44:01,920 --> 00:44:07,000 Entre nosotros se encuentran miembros del escuadrón de choque "Adolf Hitler". 599 00:44:07,000 --> 00:44:09,960 Siguieron adelante durante el período de lucha. 600 00:44:09,960 --> 00:44:15,040 Saben qué hacer. ¡Ha llegado la hora para los judíos! 601 00:44:25,320 --> 00:44:29,480 - ¡Salve hombres SS! - ¡Salve Hitler! 602 00:44:44,560 --> 00:44:46,240 El doctor está loco. 603 00:44:46,240 --> 00:44:49,640 Habría preferido que hubiera matado a golpes a sólo 200 judíos, 604 00:44:49,640 --> 00:44:51,960 en lugar de destruir esos valores. 605 00:44:51,960 --> 00:44:53,640 ¿Quién paga por esto? 606 00:44:53,640 --> 00:44:56,040 Que los judíos paguen ellos mismos por el daño. 607 00:44:56,040 --> 00:44:58,080 Las aseguradoras no pagan nada. 608 00:44:58,080 --> 00:45:01,400 Repudiaremos los negocios judíos. Haz los preparativos. 609 00:45:01,400 --> 00:45:05,240 Impondré una pena a los judíos. 610 00:45:05,240 --> 00:45:08,800 de mil millones de marcos por sus atroces crímenes. 611 00:45:08,800 --> 00:45:12,760 Esos bastardos no se atreverán a volver a matar. 612 00:45:12,760 --> 00:45:15,720 No quiero ser judío en Alemania. 613 00:45:15,720 --> 00:45:17,920 Así es. Gracias. 614 00:45:22,240 --> 00:45:25,200 Sugiero que detengamos esto antes de que se salga de control. 615 00:45:26,240 --> 00:45:30,040 No diremos nada al respecto en las noticias. En la prensa, muy poco. 616 00:45:30,040 --> 00:45:32,280 Lo bueno es que está firmemente en nuestras manos. 617 00:45:32,280 --> 00:45:36,080 Ahora informaré a los representantes de que vamos a parecer pacifistas. 618 00:45:40,240 --> 00:45:41,760 ¡Salve Hitler! 619 00:45:53,960 --> 00:45:55,080 Circunstancias... 620 00:45:57,000 --> 00:45:58,200 ...me obligó... 621 00:45:59,840 --> 00:46:02,400 ...durante décadas para hablar de paz. 622 00:46:04,440 --> 00:46:10,120 Era la única manera de lograr, paso a paso, la libertad del pueblo alemán. 623 00:46:12,960 --> 00:46:18,520 Esta propaganda de paz también tiene su lado cuestionable. 624 00:46:19,400 --> 00:46:24,440 Tal como se había establecido la percepción, queríamos preservar la paz a toda costa. 625 00:46:24,440 --> 00:46:27,640 Pero ahora es necesario rectificar esta idea errónea. 626 00:46:32,120 --> 00:46:35,400 Así que he empezado a dejar claro al pueblo alemán... 627 00:46:36,600 --> 00:46:38,080 ...que hay cosas... 628 00:46:39,520 --> 00:46:42,440 ...que debe imponerse mediante la violencia. 629 00:46:44,400 --> 00:46:48,520 Esta línea de propaganda debe continuarse y reforzarse. 630 00:46:51,680 --> 00:46:53,440 "A la madre de la nación, 631 00:46:53,440 --> 00:46:55,960 la imagen de la mujer alemana. 632 00:46:55,960 --> 00:47:01,560 Inmerso en la devoción estoy de pie. En tus ojos azules, veo tu alma rica." 633 00:47:05,960 --> 00:47:06,800 ¿Sí? 634 00:47:08,520 --> 00:47:09,760 El médico está aquí. 635 00:47:19,240 --> 00:47:21,760 Se ha acordado que debo dar un permiso de visita. 636 00:47:21,760 --> 00:47:23,200 Lo sé todo. 637 00:47:23,720 --> 00:47:25,120 Helldorf me lo dijo. 638 00:47:25,680 --> 00:47:30,120 Hanke, de todas las personas, es el traidor más traicionero que he conocido. 639 00:47:30,680 --> 00:47:34,000 Es triste que te quiten la fe en la humanidad. 640 00:47:34,000 --> 00:47:35,760 Él me trata bien, a diferencia de ti. 641 00:47:35,760 --> 00:47:38,640 Yo fui quien te sacó de tu camarilla judía. 642 00:47:38,640 --> 00:47:42,840 Estabas con el principal sionista y lo escondí todo debajo de la alfombra. 643 00:47:42,840 --> 00:47:46,040 Y obtuviste tu doctorado de un judío, te uniste a los socialistas, 644 00:47:46,040 --> 00:47:49,040 y postuló como corresponsal en periódicos estadounidenses. 645 00:47:49,040 --> 00:47:51,000 Eres el oportunista más depravado. 646 00:47:52,920 --> 00:47:56,400 Aquí hay... una orden del Führer. 647 00:47:57,440 --> 00:47:59,400 Hanke será trasladado a la Wehrmacht. 648 00:48:07,360 --> 00:48:10,120 Aquí hay una lista de personas que ya no pueden entrar a la casa. 649 00:48:10,120 --> 00:48:12,160 También una orden del Führer. 650 00:48:20,680 --> 00:48:23,000 Tu querido padrastro, el judío Friedländer, 651 00:48:23,800 --> 00:48:25,680 se ganaba la vida como camarero. 652 00:48:27,320 --> 00:48:29,160 Lo llevaron a Buchenwald y murió. 653 00:48:43,880 --> 00:48:45,240 Él siempre fue amable conmigo. 654 00:48:48,360 --> 00:48:51,560 No lo he visto desde que llegó al poder. Estoy del lado del Führer. 655 00:48:54,360 --> 00:48:57,080 Magda, por favor, vuelve en sí. 656 00:48:58,800 --> 00:49:01,920 No nos queda más remedio que llevarnos bien. 657 00:49:01,920 --> 00:49:04,440 La propaganda incitará contra Polonia. 658 00:49:04,440 --> 00:49:07,240 Si no ocurre ningún milagro, pronto estaremos en guerra. 659 00:49:08,080 --> 00:49:09,480 El Führer nos necesita. 660 00:49:09,480 --> 00:49:12,440 Lo sé. Se lo prometimos al Führer. Es nuestro deber. 661 00:49:13,680 --> 00:49:17,280 Señores, les he pedido que vengan vestidos de civil... 662 00:49:20,600 --> 00:49:23,440 ...para proteger el secreto absoluto de esta reunión. 663 00:49:24,040 --> 00:49:25,800 Estaba claro que tarde o temprano, 664 00:49:25,800 --> 00:49:29,040 tendría que llegar a un conflicto militar con Polonia. 665 00:49:30,840 --> 00:49:32,880 Nuestra situación económica es tal... 666 00:49:36,600 --> 00:49:38,640 ...que duraremos unos años más. 667 00:49:38,640 --> 00:49:39,960 Tenemos que actuar. 668 00:49:40,600 --> 00:49:42,880 Nuestros oponentes son pequeños gusanos. 669 00:49:42,880 --> 00:49:45,000 Occidente ha puesto sus esperanzas en la enemistad 670 00:49:45,000 --> 00:49:47,000 entre Rusia y Alemania. 671 00:49:47,000 --> 00:49:50,880 Pero ahora mi ministro de Asuntos Exteriores se va a Moscú. 672 00:49:52,200 --> 00:49:55,840 Señores, firmaré un pacto de no agresión. 673 00:49:55,840 --> 00:49:57,600 con la Unión Soviética. 674 00:50:01,000 --> 00:50:03,440 Entonces Polonia estará donde quiero que esté. 675 00:50:04,000 --> 00:50:09,560 He dado la orden de que el objetivo de la guerra no sea llegar a determinadas líneas, 676 00:50:10,320 --> 00:50:12,840 sino destruir físicamente al enemigo. 677 00:50:13,320 --> 00:50:16,400 Haré torturar a cualquiera que diga una sola palabra de crítica. 678 00:50:18,240 --> 00:50:21,680 He preparado mis unidades Totenkopf 679 00:50:22,360 --> 00:50:26,520 enviar sin piedad a cualquier hombre, mujer y niño de ascendencia polaca 680 00:50:26,520 --> 00:50:27,880 a sus muertes. 681 00:50:27,880 --> 00:50:30,520 Es la única manera de ganar el hábitat... 682 00:50:32,400 --> 00:50:33,360 ...que necesitamos. 683 00:50:39,280 --> 00:50:42,280 Mi Führer, qué jugada tan brillante. 684 00:50:42,280 --> 00:50:44,240 Me sorprendiste incluso a mí. 685 00:50:44,240 --> 00:50:47,280 El pacto de no agresión con Stalin será una sensación mundial. 686 00:50:47,280 --> 00:50:48,360 Gracias doctora. 687 00:50:49,720 --> 00:50:52,280 Dividiré Europa del Este con Stalin. 688 00:50:57,560 --> 00:50:59,560 Ya era hora de que llamara Ribbentrop. 689 00:50:59,560 --> 00:51:01,640 - Toma asiento. - Gracias. 690 00:51:02,720 --> 00:51:04,000 He dado instrucciones a la prensa... 691 00:51:05,120 --> 00:51:08,040 ...que la cuestión del bolchevismo ya no es tan importante. 692 00:51:09,840 --> 00:51:11,480 Los hacemos sintonizar con el pacto. 693 00:51:12,240 --> 00:51:16,040 Durante años hemos hecho todo lo posible en la propaganda antibolchevique. 694 00:51:16,680 --> 00:51:19,200 Ahora estamos en problemas y comemos moscas como el diablo. 695 00:51:19,200 --> 00:51:21,120 - Mantener a la gente. - Lo haré. 696 00:51:21,120 --> 00:51:22,360 Pero la pregunta es, 697 00:51:23,280 --> 00:51:24,800 ¿Cómo reaccionará Occidente? 698 00:51:26,560 --> 00:51:28,760 No creo que Londres quiera una guerra en este momento. 699 00:51:29,800 --> 00:51:31,840 París se está acobardando. 700 00:51:31,840 --> 00:51:34,320 Siempre he jugado en todos los ámbitos en la vida. 701 00:51:35,760 --> 00:51:37,640 El Ministro de Asuntos Exteriores, desde Moscú. 702 00:51:39,120 --> 00:51:39,960 Sí. 703 00:51:49,720 --> 00:51:53,280 "Un pacto de no agresión para diez años", afirma. 704 00:51:53,800 --> 00:51:55,920 En estas horas estamos escribiendo historia. 705 00:51:59,800 --> 00:52:03,640 Desde las 5.45 estamos contraatacando. 706 00:52:06,400 --> 00:52:10,040 Y de ahora en adelante, tomaremos represalias bomba por bomba. 707 00:52:13,160 --> 00:52:14,680 Señores, ¡siéntense! 708 00:52:18,280 --> 00:52:19,680 Estamos en guerra. 709 00:52:20,920 --> 00:52:24,040 Política de noticias... en la guerra. 710 00:52:24,920 --> 00:52:26,280 Ése es un medio de guerra. 711 00:52:27,080 --> 00:52:32,400 Se utiliza para hacer la guerra, no para dar información. 712 00:52:33,680 --> 00:52:36,840 Escuchar a escondidas las estaciones enemigas 713 00:52:37,520 --> 00:52:39,320 será castigado. 714 00:52:40,400 --> 00:52:42,400 Transmitiendo información del enemigo... 715 00:52:43,680 --> 00:52:45,000 ...se castiga con la muerte. 716 00:52:45,760 --> 00:52:49,600 Las sentencias de muerte se anunciarán en la prensa. 717 00:52:50,520 --> 00:52:53,520 Montamos un concierto infernal, 718 00:52:53,520 --> 00:52:56,040 Siempre conspirando, siempre agitando. 719 00:52:56,840 --> 00:52:57,760 Bien. 720 00:52:59,960 --> 00:53:01,320 ¿Qué hay que informar? 721 00:53:04,400 --> 00:53:08,680 La propaganda polaca afirma que hemos realizado liquidaciones. 722 00:53:09,920 --> 00:53:13,400 Polonia ha creado una verdadera fábrica de mentiras. 723 00:53:14,120 --> 00:53:15,600 Eso no les servirá de nada. 724 00:53:16,440 --> 00:53:18,840 También ha habido ataques contra alemanes. 725 00:53:19,640 --> 00:53:21,840 Incluso hubo muertes en Bromberg. 726 00:53:24,120 --> 00:53:25,040 Eso es bueno. 727 00:53:26,240 --> 00:53:27,400 Construye eso. 728 00:53:29,080 --> 00:53:32,680 Multiplicar por diez el número de víctimas 729 00:53:33,440 --> 00:53:35,400 y repetirlo una y otra vez. 730 00:53:35,400 --> 00:53:38,680 Cuanto más simple y primitivo, más eficaz. 731 00:53:38,680 --> 00:53:40,680 Inventa eslóganes. 732 00:53:41,160 --> 00:53:43,400 "Domingo de sangre de Bromberg". 733 00:53:43,400 --> 00:53:44,760 Eso suena bien. 734 00:53:44,760 --> 00:53:48,480 Aquí es donde los asesinos salen de sus escondites. 735 00:53:48,480 --> 00:53:51,960 Cometieron salvajes actos de derramamiento de sangre contra alemanes indefensos. 736 00:53:51,960 --> 00:53:54,840 en la Noche de Sangre de Bromberg. 737 00:53:54,840 --> 00:53:58,000 Se les aplicará la ley marcial de inmediato. 738 00:53:58,000 --> 00:53:59,640 Lo martillamos el tiempo que haga falta 739 00:53:59,640 --> 00:54:03,640 hasta que todo el mundo sepa que los polacos cometen atrocidades. 740 00:54:04,200 --> 00:54:08,320 Sólo cuando la inteligencia dice: "Ya no podemos oírlo"... 741 00:54:09,360 --> 00:54:13,200 ...que el leñador de Bad Aibling se da cuenta y dice: 742 00:54:13,200 --> 00:54:15,960 "¿Oh? Nunca había oído algo así." 743 00:54:17,360 --> 00:54:21,160 Es como la iglesia católica, nadie le diría al cura, 744 00:54:21,160 --> 00:54:24,640 "Padre, usted predicó lo mismo el domingo pasado". 745 00:54:24,640 --> 00:54:28,800 No. Día tras día, año tras año, lo mismo. 746 00:54:29,280 --> 00:54:33,000 A ningún sacerdote se le ocurriría empezar la liturgia desde atrás, 747 00:54:33,000 --> 00:54:34,760 sólo para ofrecer algo nuevo. 748 00:54:59,080 --> 00:55:00,480 Al Führer. 749 00:55:02,560 --> 00:55:05,640 Mi ministro de Asuntos Exteriores, a mi derecha. El médico frente a mí. 750 00:55:05,640 --> 00:55:08,440 Por favor... tomen asiento. 751 00:55:16,720 --> 00:55:20,800 He concedido amnistía para todos aquellos que infringieron la ley por desesperación. 752 00:55:20,800 --> 00:55:23,880 por los horrores cometidos por Polonia. 753 00:55:25,080 --> 00:55:27,680 Los polacos son más animales que personas. 754 00:55:29,000 --> 00:55:31,760 Por eso nuestras unidades se están liquidando radicalmente. 755 00:55:31,760 --> 00:55:34,280 los dirigentes polacos y los judíos. 756 00:55:35,240 --> 00:55:38,920 Nuestra propaganda sobre las atrocidades polacas ha sentado las bases para ello. 757 00:55:38,920 --> 00:55:42,000 Si tu propaganda es tan buena como dices, 758 00:55:42,000 --> 00:55:44,120 la pregunta debe ser permitida 759 00:55:44,120 --> 00:55:47,320 por qué, a pesar de la gran victoria sobre Polonia, 760 00:55:47,320 --> 00:55:50,560 ¿Aún no existe un verdadero entusiasmo por la guerra? 761 00:55:51,200 --> 00:55:53,200 La gente aclama la victoria 762 00:55:53,840 --> 00:55:55,880 pero temen la expansión de la guerra. 763 00:55:55,880 --> 00:55:59,800 Razón de más para que la propaganda llegue al pueblo. 764 00:55:59,800 --> 00:56:01,280 ¿Pero qué dice el médico? 765 00:56:01,280 --> 00:56:03,840 El entretenimiento también es importante. 766 00:56:04,880 --> 00:56:08,800 La propaganda debe estar cerca del pueblo, las doctrinas no ayudan en nada. 767 00:56:08,800 --> 00:56:11,440 ¿O crees honestamente que después de la batalla, 768 00:56:11,440 --> 00:56:13,480 ¿Los soldados van por tu mito del siglo XX? 769 00:56:14,080 --> 00:56:15,400 Pero no podemos seguir así. 770 00:56:16,360 --> 00:56:18,840 El noticiero se proyecta en 3.000 salas por semana, 771 00:56:18,840 --> 00:56:20,320 pero de una manera irreflexiva. 772 00:56:20,320 --> 00:56:22,800 Porque no hay ningún propagandista trabajando. 773 00:56:23,280 --> 00:56:25,040 Sólo obtenemos material aburrido. 774 00:56:25,560 --> 00:56:29,480 Eso se debe al simulacro militar. Inhibe cualquier forma de creatividad. 775 00:56:29,480 --> 00:56:33,360 Quiero decir, tenemos grandes artistas en el cine alemán. 776 00:56:34,080 --> 00:56:37,000 No todo el mundo puede soportar la presión de la guerra. 777 00:56:37,000 --> 00:56:38,600 ¿Te refieres a Leni Riefenstahl? 778 00:56:39,400 --> 00:56:41,240 Ella estaba allí cuando dispararon a los judíos. 779 00:56:41,240 --> 00:56:42,880 Le pasó factura. 780 00:56:43,600 --> 00:56:46,160 Pero, por supuesto, ella sigue siendo nuestro modelo. 781 00:56:46,160 --> 00:56:48,640 como el director más famoso del mundo. 782 00:56:48,640 --> 00:56:51,240 Ella estuvo en mi desfile de la victoria en Varsovia, 783 00:56:51,240 --> 00:56:53,040 y ahora está haciendo nuevas películas. 784 00:56:54,640 --> 00:56:58,240 Doctor, están sucediendo grandes cosas para la movilización del pueblo, 785 00:56:58,240 --> 00:57:00,320 pero la película alemana no se da cuenta. 786 00:57:00,320 --> 00:57:01,960 Esa es tu responsabilidad. 787 00:57:02,880 --> 00:57:06,320 - Pero sí tenemos buenas películas nacionales. - ¡Patriótico en general! 788 00:57:06,320 --> 00:57:08,440 ¡Pero no los nacionalsocialistas! 789 00:57:08,960 --> 00:57:12,520 Nuestra película aún no se ha atrevido a tocar al pueblo judío bolchevique. 790 00:57:14,240 --> 00:57:16,320 El Führer es duro en sus críticas. 791 00:57:16,840 --> 00:57:19,160 No creo que esté del todo justificado, 792 00:57:19,160 --> 00:57:21,240 pero tiene todo el derecho a hacerlo, 793 00:57:21,760 --> 00:57:22,960 porque es un genio. 794 00:57:26,320 --> 00:57:28,160 Toma 29/10. 795 00:57:29,760 --> 00:57:32,640 Y luego dices: "Feliz cumpleaños, papá". 796 00:57:32,640 --> 00:57:35,400 Feliz cumpleaños, papá. 797 00:57:35,920 --> 00:57:37,760 ¿Qué hace Rühmann con los niños? 798 00:57:37,760 --> 00:57:39,080 Es una sorpresa... 799 00:57:40,600 --> 00:57:42,400 ...que mi cariño no puede saber. 800 00:57:42,400 --> 00:57:43,480 Bueno. 801 00:57:47,640 --> 00:57:49,240 Mis hijos maravillosos. 802 00:57:50,640 --> 00:57:52,400 Si los judíos ganan la guerra, 803 00:57:53,120 --> 00:57:54,920 no habrá futuro para ellos. 804 00:57:55,960 --> 00:57:57,720 No dejaremos que llegue tan lejos, ¿verdad? 805 00:57:58,280 --> 00:57:59,160 Siéntate, por favor. 806 00:58:00,160 --> 00:58:05,560 Hippler... va a hacer un documental sobre el judaísmo. 807 00:58:05,560 --> 00:58:11,640 Y tú, Harlan, convertirás todo esto en una película con tu Jud Süß. 808 00:58:11,640 --> 00:58:14,160 Penetremos en los corazones de millones 809 00:58:14,160 --> 00:58:16,920 con amor, erotismo, suspenso. 810 00:58:18,080 --> 00:58:19,480 ¿Te gusta el guión? 811 00:58:20,880 --> 00:58:23,880 Es poco apetecible. Debo rechazarlo por razones artísticas. 812 00:58:24,880 --> 00:58:26,280 Simplemente escribe uno nuevo. 813 00:58:27,240 --> 00:58:28,760 Contrata a los mejores actores. 814 00:58:29,280 --> 00:58:31,360 Tu esposa también debe estar ahí. 815 00:58:31,360 --> 00:58:33,320 - Mi esposa está embarazada. - Le pago a la enfermera. 816 00:58:34,320 --> 00:58:35,640 Todos cumplimos con nuestro deber. 817 00:58:36,480 --> 00:58:37,800 tengo cinco hijos, 818 00:58:37,800 --> 00:58:40,800 y cuando comenzó la guerra, me formé para ser enfermera de la Cruz Roja. 819 00:58:40,800 --> 00:58:43,560 Mi hijo Harald de mi primer matrimonio es Quandt. 820 00:58:43,560 --> 00:58:45,880 Se ofreció como voluntario para unirse a los paracaidistas. 821 00:58:48,040 --> 00:58:51,000 Ya les he preguntado a los actores. Están indecisos. 822 00:58:55,320 --> 00:58:56,920 Mi marido dará instrucciones. 823 00:58:56,920 --> 00:58:59,480 No utilizar la palabra "antisemita" en las reseñas. 824 00:58:59,480 --> 00:59:03,000 Y anunciará que los actores que interpretan los papeles judíos no son judíos. 825 00:59:04,080 --> 00:59:06,880 - No te preocupes. - Ese no es su punto. 826 00:59:08,160 --> 00:59:09,520 estan preocupados 827 00:59:09,520 --> 00:59:12,520 de arruinar sus carreras en Hollywood con las películas judías. 828 00:59:13,120 --> 00:59:14,000 harlan, 829 00:59:14,680 --> 00:59:16,280 - Siempre te he ascendido. - Sí. 830 00:59:16,280 --> 00:59:18,920 Estamos dando a nuestros artistas libertades que nosotros no tomamos. 831 00:59:19,560 --> 00:59:22,000 Te permitieron casarte con una joven sueca. 832 00:59:22,000 --> 00:59:25,200 Siempre es bueno hacerse famoso con el nacionalsocialismo. 833 00:59:25,200 --> 00:59:27,840 y que le paguen mucho dinero. 834 00:59:28,960 --> 00:59:33,480 Pero si el nacionalsocialismo quiere algo de sus artistas, todos dicen que no. 835 00:59:34,800 --> 00:59:39,040 Gottschalk, por ejemplo, simplemente se niega a divorciarse de su esposa judía. 836 00:59:39,040 --> 00:59:40,520 No puedes hacer eso. 837 00:59:41,720 --> 00:59:43,400 Tienes que entender. 838 00:59:43,400 --> 00:59:46,800 El nacionalsocialismo está en guerra con sus enemigos. 839 00:59:48,320 --> 00:59:51,240 Tú y yo somos soldados. 840 00:59:52,560 --> 00:59:55,240 Sabemos muy bien lo que le pasa a un soldado. 841 00:59:55,240 --> 00:59:57,120 quien se atreve a desobedecer una orden. 842 01:00:09,720 --> 01:00:12,080 ¿A quién puedo dar la bienvenida hoy a la Cancillería del Reich? 843 01:00:12,840 --> 01:00:16,120 - Es un placer. - Saludo Hitler, señora Braun. 844 01:00:16,120 --> 01:00:17,960 Es un placer verte. 845 01:00:17,960 --> 01:00:20,000 Estoy tan emocionada. 846 01:00:20,000 --> 01:00:22,760 El Führer me quiere aquí para su gran día. 847 01:00:22,760 --> 01:00:25,600 Está muy orgulloso de que hayamos derrotado a Francia. 848 01:00:25,600 --> 01:00:29,080 No fue fácil traerme aquí en secreto. 849 01:00:29,720 --> 01:00:31,640 Estás compitiendo con nuestro noticiero. 850 01:00:31,640 --> 01:00:33,480 Hoy en día puedes filmar lo que quieras. 851 01:00:33,480 --> 01:00:37,080 El entusiasmo es genuino. Rostros brillantes por todas partes. 852 01:00:37,080 --> 01:00:38,760 Grandes cantidades de flores frescas. 853 01:00:38,760 --> 01:00:41,040 tener que esparcirse por las calles con poca antelación. 854 01:00:41,040 --> 01:00:43,400 Todos los jardineros de Berlín están comprometidos. 855 01:00:43,400 --> 01:00:47,640 En las primeras filas he colocado sólo a gente joven, delgada y guapa, 856 01:00:47,640 --> 01:00:49,480 de HJ y BDM. 857 01:00:52,440 --> 01:00:54,640 En este mismo momento llega el Führer. 858 01:00:55,480 --> 01:00:56,640 No puedo perderme esto. 859 01:01:08,080 --> 01:01:09,960 Hoy, Fräulein Braun parece 860 01:01:10,800 --> 01:01:12,520 terriblemente insignificante, de nuevo. 861 01:01:12,520 --> 01:01:15,920 Por favor, Magda. El Führer llegará pronto y subirá al balcón. 862 01:01:21,960 --> 01:01:23,960 ¡Eva! ¡Magda! 863 01:01:25,640 --> 01:01:28,800 Estoy tan feliz de que estés aquí en mi hora más feliz. 864 01:01:30,640 --> 01:01:32,000 Todo el mundo te está animando. 865 01:01:38,040 --> 01:01:40,720 Muy bien. Y ahora las películas antisemitas. 866 01:01:42,920 --> 01:01:46,160 Aquí vemos a los judíos mudándose a una ciudad. 867 01:01:47,400 --> 01:01:50,840 Harlan ha hecho una película antisemita que sólo podríamos desear. 868 01:01:53,120 --> 01:01:54,960 Cientos de judíos se trasladan a la ciudad. 869 01:01:54,960 --> 01:01:58,560 - La población está alborotada. - Como langostas, están sobre nuestra tierra... 870 01:01:58,560 --> 01:02:03,440 En el Festival de Cine de Venecia, Jud Süß obtuvo un éxito sensacional. 871 01:02:03,920 --> 01:02:05,280 La prensa está encantada. 872 01:02:05,280 --> 01:02:06,360 Aquí. 873 01:02:06,960 --> 01:02:12,920 El crítico de cine italiano Michelangelo Antonioni escribe: 874 01:02:13,480 --> 01:02:17,360 "Si esto es propaganda, damos la bienvenida a la propaganda". 875 01:02:18,080 --> 01:02:19,720 Escondido en la película, 876 01:02:19,720 --> 01:02:22,800 nuestro mensaje es aún más efectivo. 877 01:02:24,000 --> 01:02:25,200 Muy bien. 878 01:02:25,200 --> 01:02:27,040 Pero ahora muéstrame El Eterno Judío. 879 01:02:27,040 --> 01:02:29,200 Sabes lo importante que es esta película para mí. 880 01:02:30,640 --> 01:02:31,800 Bien. 881 01:02:31,800 --> 01:02:33,920 ¡Hipler! Reproduce tu película. 882 01:02:34,760 --> 01:02:36,040 Sí, Ministro del Reich. 883 01:02:37,960 --> 01:02:39,080 ¿El eterno judío? 884 01:02:41,000 --> 01:02:42,000 Y acción. 885 01:02:44,600 --> 01:02:48,080 "Cuando aparecen ratas, traen destrucción al país. 886 01:02:48,880 --> 01:02:52,800 Son astutos, cobardes y suelen aparecer en gran número. 887 01:02:53,280 --> 01:02:56,040 No muy diferente de los judíos entre los hombres." 888 01:02:57,480 --> 01:03:01,000 Aquí tenemos a los judíos orientales mezclados con judíos asimilados. 889 01:03:01,000 --> 01:03:04,640 Algunos de ellos tuvimos que separarlos porque no parecían lo suficientemente judíos. 890 01:03:04,640 --> 01:03:08,560 "Estas fisonomías desmienten la teoría liberalista 891 01:03:08,560 --> 01:03:12,400 de igualdad en todo hombre. 892 01:03:12,400 --> 01:03:16,960 Barba, gorra y caftán marcan al judío oriental para todos. 893 01:03:17,520 --> 01:03:21,160 Cuando se los quita, sólo las personas con visión aguda 894 01:03:21,160 --> 01:03:22,880 puede reconocer su herencia racial." 895 01:03:22,880 --> 01:03:26,120 ¿Sacrificio? ¿Dónde están las matanzas de animales? 896 01:03:26,120 --> 01:03:29,120 Es importante. Esos pobres animales necesitan protección. 897 01:03:29,120 --> 01:03:33,440 - Obviamente. - Mi Führer. Nuevamente tuvimos que ayudar. 898 01:03:34,160 --> 01:03:37,520 Permitimos la tradicional matanza judía para el rodaje, 899 01:03:37,520 --> 01:03:40,320 y describió a los judíos en toda su depravación. 900 01:03:41,320 --> 01:03:43,080 Me gustaría poner un texto delante, 901 01:03:43,080 --> 01:03:46,840 que recomienda a las personas más sensibles no ver la secuencia. 902 01:03:47,720 --> 01:03:51,640 Veamos las fotos. He escrito un texto al respecto. 903 01:03:52,560 --> 01:03:53,680 Gracias, mi Führer. 904 01:04:01,480 --> 01:04:05,480 "Los libros de derecho judíos no tienen sentido de consideraciones 905 01:04:05,480 --> 01:04:08,800 que provienen del respeto y amor germánico por los animales. 906 01:04:09,400 --> 01:04:14,160 Estas imágenes revelan el carácter de una raza que oculta su cruda crudeza... 907 01:04:14,760 --> 01:04:17,320 ...bajo el manto de la religión devota. 908 01:04:23,120 --> 01:04:24,520 El Führer ha venido de visita. 909 01:04:25,040 --> 01:04:27,200 Felicita a la pequeña Heide. 910 01:04:27,200 --> 01:04:28,800 Que linda sorpresa. 911 01:04:38,600 --> 01:04:39,680 Bienvenido, doctora. 912 01:04:40,200 --> 01:04:41,760 Eres un hombre afortunado. 913 01:04:41,760 --> 01:04:44,000 Ella es la viva imagen de su madre. 914 01:04:44,000 --> 01:04:45,680 Un verdadero hijo de la reconciliación. 915 01:04:47,240 --> 01:04:50,200 Su visita a la pequeña Heide es un honor, mi Führer. 916 01:04:53,200 --> 01:04:54,120 Entonces. 917 01:04:58,440 --> 01:05:01,240 Venga, doctor, tengo algo importante que decirle. 918 01:05:11,120 --> 01:05:13,640 He decidido atacar a Rusia. 919 01:05:20,040 --> 01:05:22,000 Pero si lo hacemos, nos veremos atrapados en una guerra en dos frentes. 920 01:05:23,000 --> 01:05:24,400 Siempre tratamos de evitar eso. 921 01:05:25,080 --> 01:05:26,200 Pero tiene que ser así. 922 01:05:27,000 --> 01:05:29,480 Stalin quiere mantenerse al margen hasta que Europa quede desangrada. 923 01:05:29,480 --> 01:05:31,400 y luego bolchevizar el continente. 924 01:05:31,400 --> 01:05:33,200 Una guerra con él es inevitable. 925 01:05:33,200 --> 01:05:35,320 Entonces estaremos de espaldas contra Inglaterra. 926 01:05:39,000 --> 01:05:41,320 Hábitat en Oriente y exterminio de los judíos, 927 01:05:41,320 --> 01:05:42,680 Ese fue siempre mi objetivo. 928 01:05:55,920 --> 01:05:58,920 Será una increíble hazaña de fuerza para nuestra propaganda. 929 01:06:00,000 --> 01:06:00,840 Sí. 930 01:06:01,880 --> 01:06:02,760 Entiendo. 931 01:06:05,040 --> 01:06:09,160 Pero un pacto con Stalin siempre ha sido una ruptura con mis puntos de vista. 932 01:06:09,880 --> 01:06:12,000 Ahora estoy libre de esta angustia de mi alma. 933 01:06:12,000 --> 01:06:13,800 Siempre hemos luchado contra los cerdos rojos. 934 01:06:13,800 --> 01:06:15,360 Ahora los destruiremos. 935 01:06:16,920 --> 01:06:18,680 Prepararemos un ataque en secreto. 936 01:06:19,560 --> 01:06:20,960 La gente no debe enterarse. 937 01:06:20,960 --> 01:06:23,120 Les diremos a los soldados que son maniobras. 938 01:06:23,680 --> 01:06:25,160 Sólo en el momento del ataque, 939 01:06:25,160 --> 01:06:27,920 leeréis mi proclamación en la radio. 940 01:06:29,280 --> 01:06:31,200 El bolchevismo colapsará. 941 01:06:31,200 --> 01:06:34,040 La operación no dura más de... cuatro meses. 942 01:06:37,520 --> 01:06:39,800 Ya se me ocurrió una idea para una fanfarria. 943 01:06:40,400 --> 01:06:43,200 sobre nuestras victorias. 944 01:06:45,120 --> 01:06:47,520 "Los preludios" de Liszt. 945 01:06:54,360 --> 01:06:57,000 Agregue algunos compases más de la canción de Horst Wessel. 946 01:06:57,560 --> 01:07:00,480 Camaradas, Frente Rojo y Reacción fusilados en venganza 947 01:07:00,480 --> 01:07:02,880 por nuestros camaradas que fueron asesinados por los comunistas. 948 01:07:18,760 --> 01:07:21,960 Ministerio de Información Pública y Propaganda del Reich. 949 01:07:21,960 --> 01:07:25,760 El Reichsminister Dr. Goebbels lee la proclamación del Führer. 950 01:07:25,760 --> 01:07:28,400 Se revela por primera vez frente al mundo entero. 951 01:07:28,400 --> 01:07:31,880 la conspiración de Londres y Moscú contra Alemania. 952 01:07:32,360 --> 01:07:33,720 "Pueblo alemán, 953 01:07:34,480 --> 01:07:37,480 en este mismo momento, se produce una formación..." 954 01:07:37,480 --> 01:07:39,640 Se escucha la nueva fanfarria. 955 01:07:40,240 --> 01:07:44,800 Leeré la proclama del Führer al pueblo alemán por todos los canales. 956 01:07:46,000 --> 01:07:49,440 Que gran y maravilloso momento 957 01:07:49,440 --> 01:07:51,760 para que naciera un imperio. 958 01:07:53,040 --> 01:07:54,680 Me siento tan libre. 959 01:07:55,760 --> 01:07:57,480 Luego voy a Schwanenwerder. 960 01:07:58,120 --> 01:08:01,160 El sol ya es grande y hermoso en el cielo. 961 01:08:01,160 --> 01:08:03,640 Los pájaros cantan afuera en el jardín. 962 01:08:04,200 --> 01:08:07,480 Me acuesto en la cama y duermo dos horas. 963 01:08:07,480 --> 01:08:10,360 un sueño profundo y saludable. 964 01:08:27,040 --> 01:08:28,240 ¡Salve Hitler, doctor! 965 01:08:29,240 --> 01:08:31,960 - ¡Bormann! - Bienvenidos a Wolfsschanze. 966 01:08:31,960 --> 01:08:34,640 - ¡Gracias, Bormann! - El Führer os espera. 967 01:08:34,640 --> 01:08:36,160 Es bueno verlo. 968 01:08:36,160 --> 01:08:39,120 Se quejó de que elegimos la zona más pantanosa. 969 01:08:39,120 --> 01:08:41,120 Quiere que la Fuerza Aérea vaya a cazar mosquitos. 970 01:08:42,600 --> 01:08:44,480 - Está de buen humor. - Muy bien. 971 01:08:44,480 --> 01:08:47,040 La guerra en el Este está prácticamente ganada. 972 01:08:47,040 --> 01:08:49,440 No quedará nada del bolchevismo. 973 01:08:51,240 --> 01:08:52,560 Genial, mi Führer. 974 01:08:53,600 --> 01:08:57,200 Sin embargo, causaste un gran shock con este ataque. 975 01:08:57,200 --> 01:08:59,880 Su propia gente quedó tan sorprendida como el propio ruso. 976 01:09:01,160 --> 01:09:04,960 Este giro de 180 grados sólo es posible gracias a nuestro firme control de la prensa. 977 01:09:04,960 --> 01:09:07,160 Y hasta la más mínima libertad de prensa 978 01:09:08,000 --> 01:09:09,800 es la amenaza más mortal para el Estado. 979 01:09:10,360 --> 01:09:13,880 En una democracia, el pueblo elige al jefe del Estado, 980 01:09:13,880 --> 01:09:17,000 y la publicidad puede llevar al poder a cualquier bufón. 981 01:09:17,000 --> 01:09:19,160 Con nosotros, un hombre decide. El Führer. 982 01:09:19,160 --> 01:09:23,640 Preséntelo así: "Le ganamos a Stalin en el último segundo". 983 01:09:23,640 --> 01:09:26,640 Aniquilaré ciudades como Moscú y San Petersburgo. 984 01:09:27,480 --> 01:09:30,400 Creo que no deberíamos ser demasiado optimistas al principio. 985 01:09:30,400 --> 01:09:32,120 Un revés podría cambiar el estado de ánimo. 986 01:09:32,120 --> 01:09:36,120 No te preocupes. El enemigo está en desorden y será destruido. 987 01:09:36,120 --> 01:09:38,840 Encienda la gran campaña antibolchevismo, 988 01:09:38,840 --> 01:09:40,920 "La raza eslava es inferior". 989 01:09:40,920 --> 01:09:44,160 Sólo por la fuerza Stalin triunfó. 990 01:09:44,720 --> 01:09:48,560 en la formación de un Estado a partir de esta raza de conejos eslavos. 991 01:09:48,560 --> 01:09:51,800 Los judíos lo ayudaron a hacerlo. Debemos destruirlos. 992 01:09:51,800 --> 01:09:54,880 Por lo tanto, reavive la campaña antisemita. 993 01:09:54,880 --> 01:09:57,840 Lo he preparado todo. Prensa, radio y cine. 994 01:09:57,840 --> 01:10:00,600 El Eterno Judío es para los miembros más duros del partido, 995 01:10:00,600 --> 01:10:04,760 y Jud Süß atraviesa el corazón de las masas y activa su odio. 996 01:10:05,240 --> 01:10:07,440 Himmler lo ha presentado ante todas las SS, 997 01:10:07,440 --> 01:10:09,080 especialmente antes de las ejecuciones. 998 01:10:11,640 --> 01:10:15,080 Ahogue. Ese judío la mató. 999 01:10:20,840 --> 01:10:21,920 ¡Golpéalos hasta matarlos! 1000 01:10:23,360 --> 01:10:26,840 - El judío tiene que irse. - Ese judío tiene que irse. 1001 01:10:27,880 --> 01:10:30,640 - ¡Se pueden colgar! - ¡Sí! 1002 01:10:30,640 --> 01:10:33,080 Soy inocente. 1003 01:10:34,040 --> 01:10:36,040 Sólo soy un pobre tonto. 1004 01:10:36,040 --> 01:10:39,560 Déjame tener mi vida. Quiero vivir. 1005 01:10:39,560 --> 01:10:42,280 La vida es lo que quiero 1006 01:10:50,920 --> 01:10:52,200 Erradicar esta plaga 1007 01:10:52,200 --> 01:10:55,360 es realizar un acto histórico para toda la humanidad. 1008 01:10:56,800 --> 01:10:58,160 Soy colosalmente humano. 1009 01:10:59,440 --> 01:11:02,000 Para mí era importante verlo por mí mismo. 1010 01:11:03,680 --> 01:11:07,080 Al estar a cargo de la vida y la muerte, necesitas saber cómo es morir. 1011 01:11:07,800 --> 01:11:10,480 Estoy orgulloso de mis hombres por dominar esto. 1012 01:11:11,080 --> 01:11:13,880 que disparan cientos de veces, y recargan y vuelven a disparar, 1013 01:11:13,880 --> 01:11:16,560 incluso si los judíos gritan terriblemente y suplican clemencia. 1014 01:11:18,560 --> 01:11:22,080 Los judíos deben desnudarse, subirse a las trincheras, a los cadáveres, 1015 01:11:22,080 --> 01:11:24,240 y yacen encima de sus predecesores. 1016 01:11:24,240 --> 01:11:26,080 "El método de la sardina" es como lo llamamos. 1017 01:11:27,360 --> 01:11:29,800 Los niños en brazos de sus madres ahorran municiones. 1018 01:11:29,800 --> 01:11:31,440 Serán aplastados por los cadáveres. 1019 01:11:32,680 --> 01:11:35,120 Disparamos hasta que las armas se calienten. Sólo entonces cambiamos. 1020 01:11:35,920 --> 01:11:39,280 La sangre y la materia cerebral se rocían sobre la ropa de mis hombres. 1021 01:11:39,800 --> 01:11:42,240 Algunos se enferman. Ya no golpean correctamente. 1022 01:11:42,960 --> 01:11:45,920 De vez en cuando uno de ellos trepa por la pila de cadáveres. 1023 01:11:45,920 --> 01:11:47,960 disparando a la cabeza de la gente hasta que revientan. 1024 01:11:48,920 --> 01:11:51,120 Los tiradores pueden beber todo el licor que quieran. 1025 01:11:51,800 --> 01:11:54,000 El camión con altavoces emite música a todo volumen. 1026 01:11:54,000 --> 01:11:56,520 Es heroico lo que están haciendo mis hombres. 1027 01:11:57,240 --> 01:12:00,000 Tienes que hacerlo rápido. Es como un diente podrido. 1028 01:12:00,840 --> 01:12:02,760 El dolor sólo desaparece una vez que desaparece. 1029 01:12:04,000 --> 01:12:07,440 Siempre he predicho que una vez que esté en el poder, 1030 01:12:07,440 --> 01:12:10,240 El exterminio de los judíos es mi tarea más importante. 1031 01:12:10,880 --> 01:12:12,720 He traído a los judíos al Este, 1032 01:12:12,720 --> 01:12:14,920 y ordeno que todos los judíos sean exterminados. 1033 01:12:16,400 --> 01:12:20,960 Esta es una tarea honorable... pero difícil. 1034 01:12:21,440 --> 01:12:23,080 Filmamos a miles todos los días. 1035 01:12:23,080 --> 01:12:25,720 A finales de año apenas podremos ganar medio millón. 1036 01:12:27,880 --> 01:12:29,640 Buscamos nuevos caminos. 1037 01:12:30,200 --> 01:12:32,560 Usamos gas en los manicomios. 1038 01:12:32,560 --> 01:12:34,160 Este podría ser el futuro. 1039 01:12:36,360 --> 01:12:37,760 Haz lo que sea necesario. 1040 01:12:39,160 --> 01:12:41,360 Incluso las criaturas inocentes de la naturaleza 1041 01:12:41,360 --> 01:12:46,080 como los ciervos y los conejos, a veces hay que matarlos para evitar daños. 1042 01:12:46,080 --> 01:12:48,480 Los judíos son una raza criminal. 1043 01:12:48,480 --> 01:12:50,800 Responsable de dos millones de muertes en la Gran Guerra. 1044 01:12:50,800 --> 01:12:52,880 Ahora cientos de miles otra vez. 1045 01:12:52,880 --> 01:12:55,240 Nadie me dice que no puedo hacer eso. 1046 01:12:57,080 --> 01:13:00,880 Durante meses, no pudimos darle los detalles militares. 1047 01:13:01,520 --> 01:13:03,880 Ahora puedo sacar al gato de la bolsa. 1048 01:13:04,920 --> 01:13:07,920 Ante los recientes éxitos, no hay duda 1049 01:13:07,920 --> 01:13:10,880 que todo el frente soviético ha sido destruido. 1050 01:13:11,440 --> 01:13:16,120 Esto significa que el sueño británico de una guerra en dos frentes se acabó. 1051 01:13:17,080 --> 01:13:21,560 La Unión Soviética es derrotada militarmente con este último y poderoso golpe. 1052 01:13:22,280 --> 01:13:25,920 El enemigo del Este es derrotado y destruido. 1053 01:13:25,920 --> 01:13:27,280 Saludo Hitler, doctor. 1054 01:13:27,280 --> 01:13:30,640 Dietrich es un imbécil sin sentido ni razón. 1055 01:13:30,640 --> 01:13:32,960 Es el mayor error propagandístico de la guerra. 1056 01:13:32,960 --> 01:13:35,320 En el frente se libran duras batallas, 1057 01:13:35,320 --> 01:13:38,160 Está claro lo que piensan los soldados sobre tales chismes. 1058 01:13:38,160 --> 01:13:40,200 Estamos atrapados en el barro, doctor. 1059 01:13:40,200 --> 01:13:42,120 Literalmente atrapado en el barro. 1060 01:13:42,120 --> 01:13:43,080 Sí. 1061 01:13:44,560 --> 01:13:47,000 La gente ya ha notado que hay contratiempos. 1062 01:13:47,000 --> 01:13:49,520 Aún más devastadora es la declaración de Dietrich. 1063 01:13:49,520 --> 01:13:52,480 La propaganda siempre debe estar relacionada con la realidad. 1064 01:13:53,000 --> 01:13:54,560 El ánimo ha caído en picado. 1065 01:13:54,560 --> 01:13:57,120 La guerra durará más de lo planeado, 1066 01:13:57,640 --> 01:13:58,840 Ponlo de esa manera. 1067 01:14:00,120 --> 01:14:02,280 El judaísmo global está librando una guerra contra nosotros. 1068 01:14:02,280 --> 01:14:05,000 La guerra es cada vez más dura. Y es culpa de los judíos. 1069 01:14:05,000 --> 01:14:07,200 Es una lucha ser o no ser. 1070 01:14:08,280 --> 01:14:09,120 Sí. 1071 01:14:10,240 --> 01:14:12,520 Compartiré esto con la prensa internacional. 1072 01:14:13,160 --> 01:14:17,080 Entonces parecerá que nuestros enemigos van a la guerra por los judíos. 1073 01:14:17,600 --> 01:14:19,080 Esto creará discordia. 1074 01:14:19,080 --> 01:14:21,600 Y luego lo compartiré con el pueblo alemán. 1075 01:14:23,360 --> 01:14:27,160 También introduciremos una insignia judía. 1076 01:14:28,680 --> 01:14:30,240 ¡No tienes lugar aquí! 1077 01:14:32,360 --> 01:14:35,400 - Si alguien lleva la estrella judía... - Uno de los judíos. 1078 01:14:36,040 --> 01:14:38,280 ...se le tacha de enemigo del pueblo. 1079 01:14:38,280 --> 01:14:40,320 ¡Zack! ¡Y tú también! 1080 01:14:41,000 --> 01:14:43,680 Cualquiera que socialice con él es uno de él... 1081 01:14:45,520 --> 01:14:47,240 ...y debe ser tratado como judío. 1082 01:14:48,920 --> 01:14:49,960 Es una pena. 1083 01:14:52,600 --> 01:14:54,560 Querido papá, has vuelto. 1084 01:14:54,560 --> 01:14:56,440 Ahora puedes volver a vernos. 1085 01:14:56,440 --> 01:15:00,480 Y ya lo has adivinado. Estamos aquí para felicitarte. 1086 01:15:00,480 --> 01:15:04,640 Nos vestimos muy bien porque hoy es tu cumpleaños. 1087 01:15:56,440 --> 01:15:59,440 Mis queridos hijos, me habéis hecho muy feliz. 1088 01:15:59,440 --> 01:16:01,800 Que película tan hermosa. Muchas gracias. 1089 01:16:01,800 --> 01:16:03,960 Gracias, de verdad. 1090 01:16:10,480 --> 01:16:12,080 Gottschalk se suicidó. 1091 01:16:12,960 --> 01:16:14,600 Con su esposa y su hijo. 1092 01:16:20,560 --> 01:16:21,640 Esos bastardos. 1093 01:16:24,440 --> 01:16:25,560 ¡Matar niños! 1094 01:16:28,640 --> 01:16:29,840 Que montón de escoria. 1095 01:16:29,840 --> 01:16:33,520 - No se debe informar al pueblo. - Se enteran de muchas cosas. 1096 01:16:33,520 --> 01:16:35,960 También habrá gente del cine en el funeral. 1097 01:16:37,480 --> 01:16:39,840 La estrella judía también suscita lástima. 1098 01:16:40,600 --> 01:16:44,400 - Hace que los transportes destaquen más. - La clase educada alemana es una mierda. 1099 01:16:45,560 --> 01:16:49,200 De repente, están redescubriendo su sentido de humanidad hacia los judíos. 1100 01:16:49,680 --> 01:16:51,760 No se puede exorcizar su mediocridad. 1101 01:16:51,760 --> 01:16:53,680 Todo lo que los judíos tienen que hacer es enviar una anciana. 1102 01:16:53,680 --> 01:16:56,160 con una estrella judía en Kurfürstendamm 1103 01:16:56,160 --> 01:16:59,720 y el alemán medio olvida lo que nos hicieron los judíos. 1104 01:17:01,000 --> 01:17:02,800 Recibo solicitudes de ayuda todo el tiempo. 1105 01:17:03,880 --> 01:17:07,080 Una vieja amiga del colegio le pidió ayuda con su hija. 1106 01:17:07,080 --> 01:17:08,160 Son judíos. 1107 01:17:10,280 --> 01:17:13,000 ¿Y? ¿Qué respondiste? 1108 01:17:14,080 --> 01:17:16,080 No usó su nombre de pila, Sarah. 1109 01:17:17,280 --> 01:17:18,440 La denuncié. 1110 01:17:35,760 --> 01:17:40,880 El público nunca debe ver imágenes como éstas del gueto de Varsovia. 1111 01:17:40,880 --> 01:17:42,280 Le preguntamos a mucha gente, 1112 01:17:42,280 --> 01:17:46,560 y por eso les damos más entretenimiento en la radio y el cine. 1113 01:17:47,240 --> 01:17:49,640 El buen humor es esencial para la guerra. 1114 01:17:51,720 --> 01:17:53,640 Por eso vamos a aumentar 1115 01:17:53,640 --> 01:17:56,920 el porcentaje de películas de entretenimiento al 80%. 1116 01:17:56,920 --> 01:17:59,800 Pero en el noticiero, ahí es donde todo se pone manos a la obra. 1117 01:18:00,400 --> 01:18:03,200 Para ello, necesitamos imágenes de combate espectaculares. 1118 01:18:03,200 --> 01:18:06,320 Por eso también vamos a intensificar mis unidades de propaganda. 1119 01:18:08,440 --> 01:18:11,880 En el pasado, los periodistas solían sentarse detrás de las tropas combatientes. 1120 01:18:11,880 --> 01:18:15,320 ¡Pero mi reportero es un soldado! 1121 01:18:15,320 --> 01:18:18,120 Ofrece imágenes directamente desde el frente. 1122 01:18:18,120 --> 01:18:20,760 Necesitamos creatividad. 1123 01:18:20,760 --> 01:18:22,480 Hippler, presenta los ejemplos. 1124 01:18:23,040 --> 01:18:24,800 Con mucho gusto, señor Ministro de Propaganda. 1125 01:18:24,800 --> 01:18:25,720 ¡Enrolla la película! 1126 01:18:27,400 --> 01:18:30,920 Estás viendo torres petroleras en llamas. 1127 01:18:30,920 --> 01:18:34,120 Pero en realidad estas torres son sólo modelos. 1128 01:18:35,920 --> 01:18:39,800 Señores, hace mucho calor en primera línea en África. 1129 01:18:39,800 --> 01:18:43,520 que incluso puedes freír un huevo con el lado soleado hacia arriba en un tanque. 1130 01:18:45,600 --> 01:18:48,440 Y aquí puedes ver que tienes que ajustar las cosas de vez en cuando. 1131 01:18:52,320 --> 01:18:55,080 Estos son tanques cruzando un río. 1132 01:19:01,440 --> 01:19:03,880 Bueno, y así se hicieron las tomas. 1133 01:19:06,560 --> 01:19:07,560 Muy bien. 1134 01:19:09,760 --> 01:19:12,600 Aprovecha todas las opciones. 1135 01:19:12,600 --> 01:19:15,520 Especialmente ahora, con nuestros soldados luchando en Stalingrado. 1136 01:19:16,080 --> 01:19:19,640 Piensa en la Navidad. Eso calienta el corazón de la gente. 1137 01:19:19,640 --> 01:19:23,080 Entonces es cuando conectaremos a los soldados de todos los frentes. 1138 01:19:23,080 --> 01:19:25,000 con la patria en una transmisión circular. 1139 01:19:25,000 --> 01:19:28,520 - Con sus esposas. Sus madres. - Atención, llamando... 1140 01:19:28,520 --> 01:19:32,520 - Stalingrado, ¿hola? - Aquí Stalingrado. El frente del Volga... 1141 01:19:32,520 --> 01:19:34,120 Los reuniremos a todos, 1142 01:19:34,120 --> 01:19:37,760 En todo el Reich, esto es más grande que nunca. 1143 01:19:37,760 --> 01:19:39,600 Aquí hay un aeródromo en el sur de Francia... 1144 01:19:39,600 --> 01:19:43,680 Estamos superando los límites de la tecnología. Esto significa 5.000 kilómetros de cable. 1145 01:19:43,680 --> 01:19:46,920 ¿Cien millones de oyentes de radio en una transmisión en vivo? 1146 01:19:46,920 --> 01:19:49,200 - Eso es arriesgado. - Entonces sea inventivo. 1147 01:19:49,200 --> 01:19:52,800 No importa si el soldado realmente habla desde Stalingrado. 1148 01:19:52,800 --> 01:19:55,000 Podría estar en Jarkov o en el estudio. 1149 01:19:55,000 --> 01:19:59,200 Y regístrelo con anticipación. ¡Es el efecto lo que cuenta! 1150 01:19:59,880 --> 01:20:01,800 Les pedimos, camaradas, 1151 01:20:01,800 --> 01:20:08,240 para cantar con nosotros el hermoso y antiguo villancico alemán "Noche de paz". 1152 01:20:08,240 --> 01:20:10,000 Cantémoslo todos juntos. 1153 01:20:26,120 --> 01:20:28,800 en el sur, en el Mar Negro, se sigue 1154 01:20:28,800 --> 01:20:31,680 ¡Todas las estaciones ahora se están uniendo! 1155 01:20:31,680 --> 01:20:35,480 Ahora ya cantan en el Océano Ártico y en Finlandia. 1156 01:20:36,560 --> 01:20:39,040 Y ahora están cantando en primera línea de Brezkev. 1157 01:20:41,480 --> 01:20:45,640 Y ahora estamos agregando todas las demás estaciones. 1158 01:20:45,640 --> 01:20:48,400 ¡Leningrado! ¡Stalingrado! 1159 01:20:49,200 --> 01:20:51,000 Y ahora únete a nosotros... 1160 01:20:51,000 --> 01:20:53,800 Francia se suma al programa... Catania. 1161 01:20:56,280 --> 01:20:57,840 Y África. 1162 01:20:58,640 --> 01:21:00,680 Y ahora todos cantan. 1163 01:21:01,720 --> 01:21:05,080 Canta junto con todos nosotros 1164 01:21:05,080 --> 01:21:07,400 el viejo villancico alemán... 1165 01:21:17,160 --> 01:21:18,240 Es terrible. 1166 01:21:19,000 --> 01:21:22,400 Nuestros aliados, los húngaros, rumanos e italianos, han fracasado. 1167 01:21:22,400 --> 01:21:26,160 Doscientos mil soldados están atrapados en Stalingrado. 1168 01:21:27,000 --> 01:21:28,960 He prohibido una fuga. 1169 01:21:29,880 --> 01:21:31,760 Es hora de decirle a la gente la verdad. 1170 01:21:31,760 --> 01:21:34,720 Los dirigentes de la Luftwaffe no han cumplido su promesa. 1171 01:21:35,640 --> 01:21:39,040 Sí, porque una vez más Göring ha mordido más de lo que puede masticar. 1172 01:21:40,240 --> 01:21:41,120 ¿Sí? 1173 01:21:43,440 --> 01:21:45,120 Es una llamada de Stalingrado. 1174 01:21:47,680 --> 01:21:48,520 Sí. 1175 01:22:01,320 --> 01:22:04,480 El ejército ruso ha traspasado gravemente nuestras líneas de defensa. 1176 01:22:06,240 --> 01:22:08,960 Nuestras tropas ya no son capaces de luchar. 1177 01:22:11,080 --> 01:22:12,480 Debemos decir la verdad. 1178 01:22:12,480 --> 01:22:14,880 No hasta que Stalingrado se pierda para siempre. 1179 01:22:18,680 --> 01:22:20,320 Luego la convertiré en una canción de héroe. 1180 01:22:22,440 --> 01:22:24,560 Ahora sólo pondremos música de duelo en la radio. 1181 01:22:24,560 --> 01:22:26,480 Tendremos tres días conmemorativos. 1182 01:22:27,720 --> 01:22:30,560 Todos los periódicos saldrán con un tono de luto. 1183 01:22:30,560 --> 01:22:34,960 Stalingrado debe marcar el punto de inflexión de nuestro esfuerzo bélico. 1184 01:22:36,440 --> 01:22:38,200 Lo que necesitamos ahora es una guerra total. 1185 01:22:38,840 --> 01:22:40,560 Servicio laboral para todas las mujeres. 1186 01:22:41,240 --> 01:22:43,960 Cese de todas las industrias no esenciales. 1187 01:22:43,960 --> 01:22:48,160 Toda la vida civil debe estar preparada para la guerra. 1188 01:22:49,360 --> 01:22:52,080 De esta manera puedo traerles hasta dos millones de nuevos soldados. 1189 01:22:56,080 --> 01:22:58,040 Sé lo que está pensando, doctor. 1190 01:22:58,720 --> 01:22:59,760 y estoy de acuerdo contigo. 1191 01:23:02,280 --> 01:23:04,480 Asignaré a Lammers, Keitel y Bormann. 1192 01:23:06,720 --> 01:23:07,640 Pero, mi Führer... 1193 01:23:07,640 --> 01:23:10,920 No quiero cargarte con la administración de esta tarea, 1194 01:23:10,920 --> 01:23:13,640 pero acompañarás al comité. 1195 01:23:36,560 --> 01:23:37,760 Me pasó por alto. 1196 01:23:40,400 --> 01:23:41,960 No voy a tolerar eso. 1197 01:23:44,840 --> 01:23:49,080 Stalingrado es mi oportunidad de convertirme en el segundo hombre del Reich. 1198 01:23:49,600 --> 01:23:51,560 Voy a convertir este desastre 1199 01:23:52,240 --> 01:23:54,640 en una gran llamada de atención para la guerra. 1200 01:23:56,240 --> 01:23:57,840 Empezaremos de inmediato. 1201 01:23:57,840 --> 01:24:00,800 ¡Apaga esa música de luto! Envía a las secretarias. 1202 01:24:06,120 --> 01:24:07,120 Muy bien, señoras. 1203 01:24:09,600 --> 01:24:10,640 Buenas tardes. 1204 01:24:12,080 --> 01:24:14,920 - Aquí. - Sí. Siéntate, por favor. 1205 01:24:19,160 --> 01:24:20,400 El Palacio de Deportes... 1206 01:24:21,640 --> 01:24:23,520 ...debe verse tan sobrio 1207 01:24:24,360 --> 01:24:25,960 como iglesia protestante. 1208 01:24:26,640 --> 01:24:29,200 En las paredes, sólo las pancartas de nuestro movimiento. 1209 01:24:29,200 --> 01:24:33,560 y una pancarta que decía "Guerra total, guerra más corta". 1210 01:24:34,080 --> 01:24:37,360 Convertiremos esto en un referéndum. 1211 01:24:37,360 --> 01:24:41,640 Debe estar presente el pueblo más representativo de nuestra nación. 1212 01:24:41,640 --> 01:24:44,680 Sólo las personas más confiables, anotan. 1213 01:24:46,200 --> 01:24:50,560 "Frente a mí están sentadas hileras de heridos alemanes..." 1214 01:24:50,560 --> 01:24:51,880 ...del Frente Oriental. 1215 01:24:51,880 --> 01:24:53,560 Entre ellos, 1216 01:24:53,560 --> 01:24:58,960 Cuento 50 portadores de la Hoja de Roble y la Cruz de Caballero. 1217 01:24:58,960 --> 01:25:02,080 Detrás de ellos, una cuadra 1218 01:25:02,080 --> 01:25:05,320 de hombres y mujeres de trabajadores del armamento. 1219 01:25:05,320 --> 01:25:07,880 - Soldados de la Wehrmacht en combate. - Médicos. 1220 01:25:07,880 --> 01:25:09,800 - Científicos. - Artistas. 1221 01:25:09,800 --> 01:25:14,480 Mi discurso debe oírse en todas partes, en el Palacio de Deportes, por supuesto, 1222 01:25:14,480 --> 01:25:18,480 pero también en la radio, en los periódicos y en los noticieros. 1223 01:25:18,480 --> 01:25:19,960 Toda la prensa está preparada. 1224 01:25:19,960 --> 01:25:23,080 Todos los artículos tienen su discurso en la página uno, según las instrucciones. 1225 01:25:24,200 --> 01:25:27,880 Comenzaré... con un elogio... 1226 01:25:28,960 --> 01:25:30,480 ...por los caídos de Stalingrado. 1227 01:25:31,240 --> 01:25:35,280 Hablaré desde el fondo de mi corazón y con santa sinceridad. 1228 01:25:35,280 --> 01:25:37,120 Debemos dejar claro a la gente 1229 01:25:37,120 --> 01:25:41,320 que Occidente perecerá si no tomamos medidas drásticas ahora. 1230 01:25:43,160 --> 01:25:44,360 Como colofón... 1231 01:25:46,480 --> 01:25:48,640 ...Le haré a la gente diez preguntas. 1232 01:25:50,400 --> 01:25:52,400 Diez. Como los mandamientos de la Biblia. 1233 01:25:52,400 --> 01:25:55,160 ¿Qué pasa si la gente no estalla en un sí entusiasta? 1234 01:25:55,720 --> 01:25:57,400 Para entonces, habré hablado durante más de una hora. 1235 01:25:57,880 --> 01:25:59,640 Podría dejarlos trepar a los árboles. 1236 01:25:59,640 --> 01:26:04,280 Helga, Hilde, podéis acompañarme mañana en el Palacio de Deportes. 1237 01:26:04,280 --> 01:26:06,960 El discurso de tu padre pasará a la historia. 1238 01:26:06,960 --> 01:26:08,920 Os lo preguntaré a todos mañana. 1239 01:26:09,600 --> 01:26:11,120 ¿Estás preparado para pararte? 1240 01:26:11,120 --> 01:26:14,080 detrás de la Wehrmacht y el Führer como falange-- 1241 01:26:14,080 --> 01:26:16,680 ...de la patria y continuar esta batalla-- 1242 01:26:16,680 --> 01:26:19,680 ...con feroz determinación-- 1243 01:26:19,680 --> 01:26:22,000 ...sin dejarse intimidar por todas las vicisitudes-- 1244 01:26:22,000 --> 01:26:25,080 ...del destino hasta que la victoria sea-- 1245 01:26:25,080 --> 01:26:26,320 ...en nuestras manos? 1246 01:26:26,320 --> 01:26:27,480 ¡Sí! 1247 01:26:30,440 --> 01:26:32,320 Volveré loco al público. 1248 01:26:34,200 --> 01:26:36,040 Haré todo lo posible. 1249 01:26:36,880 --> 01:26:38,680 Deja que mi voz se desborde. 1250 01:26:38,680 --> 01:26:41,960 Tocaré la escala emocional una vez más arriba y abajo. 1251 01:26:44,120 --> 01:26:46,960 Anotar. "Les pido que--" 1252 01:26:46,960 --> 01:26:52,440 ¿Estás decidido a seguir al Führer en la lucha por la victoria? 1253 01:26:52,440 --> 01:26:57,280 ¿En las buenas y en las malas, incluso bajo las cargas personales más pesadas? 1254 01:26:57,280 --> 01:26:59,880 - La respuesta resuena... - ¡Sí! 1255 01:26:59,880 --> 01:27:03,800 - ¿Y luego todos gritan? - Führer, ordene y lo seguiremos. 1256 01:27:03,800 --> 01:27:07,760 - ¡Mucho más fuerte! - ¡Führer, ordena y te seguiremos! 1257 01:27:08,600 --> 01:27:12,280 ¡Führer, ordena y te seguiremos! 1258 01:27:12,280 --> 01:27:15,600 Es mejor grabarlo de antemano y reproducirlo como respaldo. 1259 01:27:16,400 --> 01:27:17,840 "Los más radicales... 1260 01:27:18,680 --> 01:27:25,040 Lo más radical hoy es radical, y lo más total hoy es bastante total 1261 01:27:25,040 --> 01:27:27,080 para lograr la victoria!" 1262 01:27:27,080 --> 01:27:30,360 Nauman. Sólo una pequeña idea. 1263 01:27:31,240 --> 01:27:33,560 Escuche y vea si nota algo. 1264 01:27:34,680 --> 01:27:36,960 "Enfrentaremos la amenaza judía, si es necesario, 1265 01:27:36,960 --> 01:27:40,280 con erradicación completa y radical... 1266 01:27:41,760 --> 01:27:45,040 con... eliminación." 1267 01:27:50,000 --> 01:27:51,360 Esto podría resultar eficaz. 1268 01:27:51,360 --> 01:27:55,200 Sí. El desliz es sólo para el Palacio de Deportes, por supuesto. 1269 01:27:55,200 --> 01:27:57,640 - Lo dejaremos en los periódicos. - Sí. 1270 01:27:57,640 --> 01:28:03,760 ...si es necesario con una era completa y radical: eliminación. 1271 01:28:06,320 --> 01:28:07,280 Y luego... 1272 01:28:08,720 --> 01:28:10,840 ...Haré la pregunta más importante. 1273 01:28:13,640 --> 01:28:18,040 Yo te pregunto, ¿quieres guerra total? 1274 01:28:18,640 --> 01:28:21,280 ¿Quieres una guerra total? 1275 01:28:21,280 --> 01:28:22,720 ¡Sí! 1276 01:28:22,720 --> 01:28:26,840 ¿Lo quieres, si es necesario, más total y radical? 1277 01:28:26,840 --> 01:28:29,960 de lo que podemos imaginar hoy? 1278 01:28:30,600 --> 01:28:34,480 Y es por eso que a partir de ahora la consigna es, 1279 01:28:34,480 --> 01:28:40,400 "¡Ahora la gente se levanta y deja que se desate la tormenta!" 1280 01:28:40,400 --> 01:28:45,680 ¡Ahora la gente se levanta y deja que se desate la tormenta! 1281 01:28:57,880 --> 01:29:00,280 Gracias. Gracias. 1282 01:29:01,000 --> 01:29:02,920 - Gracias. - ¡Bravo! 1283 01:29:02,920 --> 01:29:04,000 Bravo. 1284 01:29:04,720 --> 01:29:09,960 Este discurso pasará a la historia como el discurso más importante de la guerra. 1285 01:29:09,960 --> 01:29:13,680 ¿Has notado cómo reacciona la gente ante los matices más pequeños? 1286 01:29:13,680 --> 01:29:16,440 La audiencia más educada políticamente que puedas encontrar. 1287 01:29:16,440 --> 01:29:19,640 Si les hubiera dicho que saltaran del tercer piso de la casa de Colón, 1288 01:29:19,640 --> 01:29:21,160 lo hubieran hecho. 1289 01:29:23,120 --> 01:29:26,080 Aníbal, César y Napoleón en el cielo. 1290 01:29:26,080 --> 01:29:29,880 Hannibal dice: "Si hubiera tenido Stukas en Italia..." 1291 01:29:30,880 --> 01:29:34,040 Y César dice: "Si hubiera tenido tanques en Germania..." 1292 01:29:34,840 --> 01:29:37,560 Napoleón dice: "Y si hubiera tenido a Goebbels... 1293 01:29:38,560 --> 01:29:41,480 ¡...a día de hoy no sabrías que perdí la batalla de Waterloo! 1294 01:29:45,040 --> 01:29:46,600 Un mensaje del Führer. 1295 01:29:47,480 --> 01:29:51,920 Califica el discurso como una obra maestra propagandística de primera clase. 1296 01:29:52,640 --> 01:29:54,120 Escuchémoslo para nuestro médico. 1297 01:29:54,120 --> 01:29:56,520 - ¡Salud! - Muchas gracias. 1298 01:29:57,320 --> 01:29:59,400 Mi médico, a mi lado. 1299 01:30:00,160 --> 01:30:01,400 Felicidades. 1300 01:30:02,000 --> 01:30:03,840 Su discurso fue el mayor éxito. 1301 01:30:07,000 --> 01:30:08,040 Muchas gracias. 1302 01:30:08,600 --> 01:30:09,880 ¿Has visto? 1303 01:30:09,880 --> 01:30:12,440 Hay comentarios fantásticos por todas partes. 1304 01:30:12,440 --> 01:30:15,840 Pero los informes que circulan por todo el Reich también contienen críticas. 1305 01:30:16,360 --> 01:30:18,280 ¿Qué dicen en las zonas industriales? 1306 01:30:18,280 --> 01:30:21,640 "Querido Tommy, sigue volando. Aquí sólo somos mineros. 1307 01:30:21,640 --> 01:30:24,280 Vuela a Berlín, ellos son los que gritaron que sí". 1308 01:30:24,920 --> 01:30:27,320 Los quejosos se quejan. 1309 01:30:29,160 --> 01:30:30,800 El caso es, 1310 01:30:31,440 --> 01:30:34,960 ¿Por qué la Luftwaffe permitió que los bombarderos llegaran a Berlín? 1311 01:30:34,960 --> 01:30:38,600 La superioridad del enemigo es demasiado grande. Todos lo subestimamos. 1312 01:30:38,600 --> 01:30:42,840 Por eso necesitamos medios radicales para una guerra total. 1313 01:30:43,600 --> 01:30:45,360 No tenemos suficiente material de armadura. 1314 01:30:45,360 --> 01:30:47,880 La junta de tres miembros está trabajando en soluciones. 1315 01:30:47,880 --> 01:30:49,600 Arena en los engranajes por todas partes. 1316 01:30:51,040 --> 01:30:56,480 Su restaurante de lujo favorito, el Sr. Reichsmarschall, sigue abierto. 1317 01:30:56,480 --> 01:30:59,320 aunque los berlineses enojados hayan roto las ventanas. 1318 01:30:59,800 --> 01:31:02,120 Me pregunto quién está detrás de esto. 1319 01:31:02,120 --> 01:31:05,280 Me molesta eso. ¿Sabes lo que dice la gente? 1320 01:31:06,480 --> 01:31:08,040 ¿Cuándo terminará la guerra? 1321 01:31:08,960 --> 01:31:10,720 Cuando Göring se ajusta a los pantalones de Goebbels. 1322 01:31:17,440 --> 01:31:20,520 He despedido a mi criada. 1323 01:31:20,520 --> 01:31:24,240 Deber de primera línea. ¿Qué necesito saber de Helldorf? 1324 01:31:24,720 --> 01:31:28,640 Que estás alineando el protagonismo del partido con artículos de lujo que no tienen marcas. 1325 01:31:29,120 --> 01:31:31,080 Veamos a Helldorf comenzar consigo mismo. 1326 01:31:33,640 --> 01:31:36,040 La guerra se ha vuelto... 1327 01:31:37,080 --> 01:31:39,240 ...y no podemos obligarnos 1328 01:31:39,240 --> 01:31:42,720 prohibir las carreras de caballos o cerrar los bancos de juego. 1329 01:31:42,720 --> 01:31:44,920 No podemos ser tan rigurosos. 1330 01:31:47,040 --> 01:31:51,720 Por ejemplo, una prohibición de la elaboración de cerveza podría causar reveses psicológicos en Baviera. 1331 01:31:51,720 --> 01:31:56,160 Sé que no entiendes la mentalidad bávara. 1332 01:31:57,320 --> 01:31:59,680 Tampoco debemos hacer de las mujeres nuestro enemigo. 1333 01:31:59,680 --> 01:32:02,000 Hay que darles sus cuidados de belleza. 1334 01:32:02,600 --> 01:32:05,080 No sueles cerrarte a los encantos femeninos. 1335 01:32:06,480 --> 01:32:10,400 En Inglaterra, muchas más mujeres trabajan para la guerra que aquí. 1336 01:32:10,400 --> 01:32:13,640 Caballeros. Ya estamos librando una guerra total y sin cuartel. 1337 01:32:14,200 --> 01:32:17,360 Una guerra racial con el objetivo de exterminar a los judíos. 1338 01:32:21,640 --> 01:32:26,360 Los periódicos extranjeros informan cada vez más sobre atrocidades. 1339 01:32:27,960 --> 01:32:30,440 - ¿Cómo reacciona la propaganda ante esto? - De nada. 1340 01:32:31,360 --> 01:32:36,160 Realmente no podemos decir que no matamos a 2,5 millones de judíos, sino sólo a 2,3 millones. 1341 01:32:36,960 --> 01:32:39,680 Hemos hecho tantas cosas mal que tenemos que ganar. 1342 01:32:40,760 --> 01:32:44,800 Hablaré de esto con los líderes de las tropas de las SS y con los líderes de distrito. 1343 01:32:45,440 --> 01:32:46,960 Me refiero a los generales. 1344 01:32:47,760 --> 01:32:50,520 Aquellos que saben que han quemado todos los puentes detrás de ellos. 1345 01:32:50,520 --> 01:32:54,480 luchan mucho más sin reservas que aquellos que todavía tienen un lugar al que retirarse. 1346 01:32:55,800 --> 01:32:58,520 Entonces nadie podrá decir después que no sabía nada. 1347 01:33:01,560 --> 01:33:02,600 Caballeros... 1348 01:33:04,080 --> 01:33:07,680 ...Me gustaría mencionarles un tema muy difícil. 1349 01:33:09,640 --> 01:33:12,000 Se discutirá entre nosotros, 1350 01:33:12,720 --> 01:33:16,800 y, sin embargo, nunca hablaremos de ello en público. 1351 01:33:20,000 --> 01:33:25,760 Me refiero a la evacuación de los judíos, el exterminio del pueblo judío. 1352 01:33:27,880 --> 01:33:29,920 La extinción del pueblo judío. 1353 01:33:33,400 --> 01:33:36,120 Estoy seguro de que la mayoría de ustedes saben lo que significa. 1354 01:33:36,120 --> 01:33:40,960 cuando hay 100 cuerpos, cuando hay 500 cuerpos, o incluso 1000 cuerpos. 1355 01:33:43,280 --> 01:33:45,960 Haber soportado esto. 1356 01:33:48,600 --> 01:33:53,160 Y, para haber seguido siendo decente, salvo debilidades humanas excepcionales, 1357 01:33:53,880 --> 01:33:55,320 nos ha endurecido. 1358 01:33:57,800 --> 01:34:00,560 Esta es una página gloriosa de nuestra historia. 1359 01:34:01,040 --> 01:34:04,200 que nunca se ha escrito y nunca se escribirá. 1360 01:34:44,480 --> 01:34:46,360 Al eliminar al judío, 1361 01:34:47,280 --> 01:34:53,280 Eliminé el peligro de la formación de un núcleo revolucionario en Alemania. 1362 01:34:55,080 --> 01:34:57,840 ¿No se podría haber solucionado esto de forma más humana? 1363 01:34:57,840 --> 01:35:00,640 Oficiales, estamos en una lucha a muerte. 1364 01:35:01,720 --> 01:35:03,560 Si nuestros oponentes ganaran esta pelea... 1365 01:35:04,720 --> 01:35:06,840 ...el pueblo alemán sería exterminado. 1366 01:35:46,960 --> 01:35:52,000 Nos surgió la pregunta: ¿qué pasa con las mujeres y los niños? 1367 01:35:54,760 --> 01:35:59,480 También aquí he decidido encontrar una solución muy clara. 1368 01:36:01,120 --> 01:36:06,040 Porque no pensé que tenía derecho a exterminar a los hombres, 1369 01:36:06,040 --> 01:36:09,960 es decir, dejarles matar y dejar crecer a sus vengadores, 1370 01:36:10,640 --> 01:36:15,360 en forma de hijos que se vengan de nuestros hijos y nietos. 1371 01:36:16,120 --> 01:36:18,240 Había que tomar la difícil decisión 1372 01:36:18,720 --> 01:36:21,040 dejar que estas personas desaparezcan de la Tierra. 1373 01:36:45,520 --> 01:36:47,720 He preparado esto para el Führer. 1374 01:36:50,880 --> 01:36:53,120 Pero ya no quiere ver películas. 1375 01:37:00,080 --> 01:37:01,880 Los británicos bombardearon Berlín. 1376 01:37:03,960 --> 01:37:05,600 Miles están muertos. 1377 01:37:05,600 --> 01:37:08,120 ¿Alguna noticia de Schwanenwerder? ¡Los niños están ahí! 1378 01:37:09,840 --> 01:37:11,480 Golpearon el centro de la ciudad... 1379 01:37:12,520 --> 01:37:13,680 ...no las afueras. 1380 01:37:14,800 --> 01:37:16,520 Haré que se lleven a los niños. 1381 01:37:26,600 --> 01:37:27,960 Aceptar las consecuencias. 1382 01:37:29,160 --> 01:37:30,360 Los generales fracasan 1383 01:37:31,080 --> 01:37:33,040 y Göring todavía vive en su mundo de fantasía. 1384 01:37:33,560 --> 01:37:34,960 No puedo y no haré eso. 1385 01:37:38,200 --> 01:37:42,160 En tiempos de crisis, el Reichsmarschall es frío y brutal como ningún otro. 1386 01:37:42,160 --> 01:37:44,920 No tomes los ataques aéreos de manera tan dramática. 1387 01:37:44,920 --> 01:37:47,640 La mayoría de las ciudades están mal diseñadas y tienen humedad. 1388 01:37:48,520 --> 01:37:50,120 Tendremos espacio para algo nuevo. 1389 01:37:50,120 --> 01:37:52,520 Haré evacuar a 800.000 berlineses. 1390 01:37:54,520 --> 01:37:55,800 Pero te lo ruego, mi Führer, 1391 01:37:56,680 --> 01:37:57,880 hablarle a la gente. 1392 01:37:57,880 --> 01:37:59,440 Hablaré después de la victoria. 1393 01:38:02,080 --> 01:38:03,640 Faltan cinco minutos para la medianoche. 1394 01:38:05,160 --> 01:38:06,880 Necesitamos un tratado de paz. 1395 01:38:09,120 --> 01:38:11,880 Los británicos y los americanos están al borde de la invasión. 1396 01:38:11,880 --> 01:38:14,040 Haz retroceder a las fuerzas enemigas al mar. 1397 01:38:14,040 --> 01:38:16,800 Nuestros ingenieros están trabajando muy duro en el arma milagrosa. 1398 01:38:16,800 --> 01:38:17,800 Escuchar. 1399 01:38:18,560 --> 01:38:20,920 No se trata de ambición personal. 1400 01:38:21,720 --> 01:38:25,520 Pero soy capaz de reclutar un millón de soldados... 1401 01:38:25,520 --> 01:38:29,120 Cuando las cosas se ponen más serias, recurro a medios anormales. ¡Antes no! 1402 01:38:33,240 --> 01:38:35,000 No necesitas un General Keitel. 1403 01:38:36,160 --> 01:38:39,280 Lo que necesitas es un General Gneisenau. 1404 01:38:40,320 --> 01:38:46,520 En 1813, en Kolberg, se enfrentó a los franceses en una situación desesperada. 1405 01:38:47,840 --> 01:38:51,960 Usaré este material para hacer la mejor película jamás realizada. 1406 01:38:52,600 --> 01:38:53,440 Muy bien. 1407 01:38:54,160 --> 01:38:56,840 Ese es su fuerte, doctor. ¡Propaganda! 1408 01:38:56,840 --> 01:39:00,200 Harlan es el director adecuado para esta historia. 1409 01:39:01,400 --> 01:39:03,360 Pronto 20 millones habrán visto a Jud Süß. 1410 01:39:04,000 --> 01:39:08,640 He autorizado a Harlan a buscar ayuda de la Wehrmacht, del Estado y del partido. 1411 01:39:10,400 --> 01:39:12,360 Para esta guerra de propaganda, 1412 01:39:12,360 --> 01:39:15,360 Necesitaremos miles de soldados como extras. 1413 01:39:15,360 --> 01:39:18,240 Mientras me dejes unos cuantos más para la guerra real. 1414 01:39:18,240 --> 01:39:21,280 Al principio los propagandistas trabajábamos para el ejército, 1415 01:39:21,280 --> 01:39:23,760 y ahora el ejército está trabajando para nosotros. 1416 01:39:25,080 --> 01:39:28,760 Ya tengo en mi cabeza los grandes discursos de la película. 1417 01:39:29,400 --> 01:39:30,520 Escuchémoslo. 1418 01:39:32,120 --> 01:39:37,240 "Ningún amor es más sagrado que el amor a la propia patria." 1419 01:39:37,840 --> 01:39:41,280 Ninguna alegría es más dulce que la alegría de la libertad. 1420 01:39:41,280 --> 01:39:46,120 "Sabes a lo que nos enfrentaremos si no ganamos esta batalla con honor". 1421 01:39:46,680 --> 01:39:49,680 Cualesquiera que sean los sacrificios que se le exijan al individuo... 1422 01:39:49,680 --> 01:39:52,520 ...no superan los valores sagrados por los que luchamos-- 1423 01:39:52,520 --> 01:39:54,000 ...y debe ganar. 1424 01:39:58,560 --> 01:40:02,440 No querrás ser peor que tus padres. 1425 01:40:02,960 --> 01:40:04,560 Atrévete a ser como ellos. 1426 01:40:05,080 --> 01:40:08,560 Tienes su ejemplo, ¡ahora da ejemplo también! 1427 01:40:24,480 --> 01:40:26,720 Doctor, todo está destruido. 1428 01:40:28,080 --> 01:40:31,080 El distrito gubernamental, la iglesia conmemorativa, el zoológico. 1429 01:40:31,880 --> 01:40:33,160 Miles de muertes. 1430 01:40:33,160 --> 01:40:36,520 Tenemos que poner al partido en el centro de todas nuestras acciones. 1431 01:40:36,520 --> 01:40:40,160 Buenas tardes. Buenas tardes. 1432 01:40:40,160 --> 01:40:43,040 Haremos todo lo posible para ayudarle lo antes posible. 1433 01:40:43,040 --> 01:40:45,520 - Primero, necesitas comer y beber. - Gracias. 1434 01:40:45,520 --> 01:40:48,040 Si el espacio habitable destruido es motivo de preocupación, 1435 01:40:48,040 --> 01:40:53,400 diremos que el Führer construirá seis millones de nuevas casas después de la guerra. 1436 01:40:54,400 --> 01:40:57,760 Cuando escuchas que el Partido está evitando la primera línea 1437 01:40:58,520 --> 01:41:03,600 Corremos la voz de que el 95% de todos los líderes de HJ 1438 01:41:03,600 --> 01:41:07,320 y el 68% de todos los hombres de las SA sirven en la Wehrmacht. 1439 01:41:07,320 --> 01:41:10,280 Ministro, si puedo preguntar, 1440 01:41:11,200 --> 01:41:12,920 ¿Crees que esto será suficiente? 1441 01:41:12,920 --> 01:41:16,000 El partido es criticado abiertamente. La gente dice que esto no puede seguir así. 1442 01:41:16,000 --> 01:41:18,560 voy a formar una organizacion 1443 01:41:19,520 --> 01:41:21,040 que se opondrá a los derrotistas 1444 01:41:21,640 --> 01:41:23,520 con fuerza bruta. 1445 01:41:24,800 --> 01:41:26,000 Operación B. 1446 01:41:27,520 --> 01:41:30,960 En Berlín desplegaré 3.000 activistas. 1447 01:41:30,960 --> 01:41:32,520 En equipos de tres, 1448 01:41:32,520 --> 01:41:36,680 Se enfrentan a cualquiera que diga algo contra el liderazgo. 1449 01:41:36,680 --> 01:41:38,200 ¿Cómo te atreves? 1450 01:41:39,880 --> 01:41:43,120 Ministro, tengo un mensaje importante del cuartel general del Führer. 1451 01:41:51,560 --> 01:41:54,080 - ¿Cómo está? - Tiene quemaduras leves y hematomas. 1452 01:41:54,080 --> 01:41:58,760 Se alegra de que haya dejado claro rápidamente que sobrevivió al ataque. 1453 01:41:58,760 --> 01:41:59,720 Saludo Hitler. 1454 01:42:14,760 --> 01:42:16,120 Fui arrojado. 1455 01:42:17,840 --> 01:42:19,200 Todo estaba en llamas. 1456 01:42:21,080 --> 01:42:22,840 Intenté salir de allí. 1457 01:42:25,240 --> 01:42:26,920 Keitel vino hacia mí. 1458 01:42:27,800 --> 01:42:31,960 Se arrojó en mis brazos llorando y gritó: "¡Mi Führer, estás vivo!" 1459 01:42:36,520 --> 01:42:38,600 Korten está muerto. Brandt también lo es. 1460 01:42:41,080 --> 01:42:42,400 Schmundt se está muriendo. 1461 01:42:44,080 --> 01:42:45,440 Eran los más leales. 1462 01:42:46,840 --> 01:42:47,920 ¿Escuchaste la noticia? 1463 01:42:49,120 --> 01:42:50,720 Helldorf también estuvo involucrado. 1464 01:42:51,280 --> 01:42:52,160 ¿Qué? 1465 01:42:55,320 --> 01:42:56,440 Ese sinvergüenza. 1466 01:42:59,280 --> 01:43:03,280 He pagado sus deudas al menos cinco veces. Haré que los maten a todos. ¡Todos! 1467 01:43:10,360 --> 01:43:11,480 Pero sobreviví. 1468 01:43:15,280 --> 01:43:17,960 El destino ha confirmado mi misión. 1469 01:43:18,520 --> 01:43:20,400 Trabajas bajo la mano de Dios. 1470 01:43:20,400 --> 01:43:24,120 El destino te ha elegido para llevar nuestra causa a un final feliz. 1471 01:43:24,120 --> 01:43:25,560 Tiene razón, doctora. 1472 01:43:26,920 --> 01:43:28,920 Algo necesita cambiar fundamentalmente. 1473 01:43:31,080 --> 01:43:33,320 He decidido honrar tus deseos. 1474 01:43:33,320 --> 01:43:37,160 Le nombraré plenipotenciario del Reich para un esfuerzo bélico total. 1475 01:43:38,640 --> 01:43:43,480 Ahora tengo poder dictatorial. Soy el primer hombre después del Führer. 1476 01:43:44,400 --> 01:43:47,080 Ya nadie se atreverá a conspirar contra mí. 1477 01:43:49,880 --> 01:43:53,240 Afirmo el nacionalsocialismo. 1478 01:43:55,400 --> 01:43:58,200 Tal como lo entendí al principio. 1479 01:44:00,800 --> 01:44:04,480 Ya no puedo tolerar lo que está sucediendo hoy. 1480 01:44:05,600 --> 01:44:07,440 A falta de una salida, 1481 01:44:08,600 --> 01:44:12,760 todo se adhiere a una única voluntad fanática. 1482 01:44:15,600 --> 01:44:17,640 Lamentablemente, personificado por Goebbels. 1483 01:44:20,640 --> 01:44:22,160 Es repugnante verlo. 1484 01:44:24,360 --> 01:44:25,800 Donde este enano traicionero... 1485 01:44:25,800 --> 01:44:28,480 "...hace acto de presencia, la gente se reúne 1486 01:44:28,480 --> 01:44:32,600 y sentirse impresionado por un apretón de manos o un autógrafo." 1487 01:44:36,520 --> 01:44:38,520 Incluso el culpable Stauffenberg 1488 01:44:39,280 --> 01:44:41,360 No es tan condenable como Helldorf. 1489 01:44:42,720 --> 01:44:44,360 Le dimos todas las ventajas. 1490 01:44:44,360 --> 01:44:47,240 Se me ocurrió algo muy especial para Helldorf. 1491 01:44:48,320 --> 01:44:51,280 Tiene que asistir a tres ejecuciones antes de que le llegue su turno. 1492 01:44:51,280 --> 01:44:54,000 Muéstrame la película. Quiero verlo todo. 1493 01:45:20,600 --> 01:45:21,480 ¿Sí? 1494 01:45:22,320 --> 01:45:23,440 El Führer está aquí. 1495 01:45:29,040 --> 01:45:30,000 Mi Führer. 1496 01:45:31,440 --> 01:45:34,000 Es un honor que haya aceptado la invitación. 1497 01:45:34,720 --> 01:45:36,240 Estás preciosa, Magda. 1498 01:45:37,080 --> 01:45:39,080 Lo lamento. Estos son los mejores que pude conseguir. 1499 01:45:39,080 --> 01:45:41,320 Su marido cerró las floristerías. 1500 01:45:47,120 --> 01:45:50,560 Estamos felices de que esté aquí, tío Führer. 1501 01:45:51,720 --> 01:45:52,920 Mi familia. 1502 01:45:54,920 --> 01:45:56,840 Las chicas son verdaderas damas. 1503 01:45:58,040 --> 01:46:01,000 Muy elegante, como su madre. 1504 01:46:01,480 --> 01:46:02,360 Helmut. 1505 01:46:03,400 --> 01:46:05,880 Ya eres un verdadero joven, ¿no? 1506 01:46:07,320 --> 01:46:09,880 Recientemente escribió un ensayo sobre la guerra. 1507 01:46:10,600 --> 01:46:13,320 Helmut, ¿podrías leérselo al Führer? 1508 01:46:15,560 --> 01:46:18,680 "Los judíos nos impusieron la guerra. 1509 01:46:18,680 --> 01:46:21,120 Como el pueblo alemán tiene muy poco espacio, 1510 01:46:21,120 --> 01:46:23,400 Necesitamos más hábitat en el Este". 1511 01:46:23,400 --> 01:46:25,400 Le copiaste eso a papá. 1512 01:46:25,400 --> 01:46:27,160 No, papá me lo copió. 1513 01:46:28,280 --> 01:46:31,760 Es un chico maravilloso. ¿Qué más sabes sobre la guerra? 1514 01:46:31,760 --> 01:46:35,560 El pueblo alemán nunca ha ganado una guerra en dos frentes. 1515 01:46:44,040 --> 01:46:45,880 Pero nunca se rendirán. 1516 01:46:47,000 --> 01:46:48,040 Nunca. 1517 01:46:58,320 --> 01:46:59,360 Mi Führer. 1518 01:47:03,040 --> 01:47:07,200 Es un signo de debilidad intentar contactar con Stalin ahora, doctor. 1519 01:47:11,880 --> 01:47:13,840 El enemigo sabe lo débiles que somos. 1520 01:47:13,840 --> 01:47:16,320 Si el pueblo es tan débil, merece caer. 1521 01:47:16,320 --> 01:47:17,920 Que sean destruidos. 1522 01:47:18,440 --> 01:47:22,600 Destruiré los cimientos que necesita para su supervivencia más primitiva. 1523 01:47:27,120 --> 01:47:29,440 Ahora tenemos que reunir lo que hay allí, 1524 01:47:29,440 --> 01:47:30,760 aunque sean mujeres. 1525 01:47:30,760 --> 01:47:33,360 Hay tantas mujeres que quieren disparar. 1526 01:47:33,360 --> 01:47:37,160 Si los llevamos a la segunda línea, los hombres no huirán. 1527 01:47:40,720 --> 01:47:43,480 No conozco el concepto de rendición. 1528 01:47:43,480 --> 01:47:46,520 Soy un hombre que se abrió camino desde la nada. 1529 01:47:47,880 --> 01:47:51,920 He estado... viviendo lejos del mundo durante más de cuatro años y medio. 1530 01:47:58,400 --> 01:48:02,000 No he ido al teatro, a un concierto o al cine. 1531 01:48:02,000 --> 01:48:03,960 Vivo sólo para la pelea. 1532 01:48:04,840 --> 01:48:08,200 Y sólo se puede ganar con mi fuerza de voluntad de hierro. 1533 01:48:11,680 --> 01:48:13,680 Estamos contigo, pase lo que pase. 1534 01:48:15,560 --> 01:48:17,320 Le daré al pueblo alemán... 1535 01:48:18,400 --> 01:48:19,640 ...una gran victoria. 1536 01:48:20,160 --> 01:48:22,120 Y hablaré por la radio. 1537 01:48:22,720 --> 01:48:23,880 ¡Finalmente! 1538 01:48:23,880 --> 01:48:27,520 Durante demasiado tiempo tuve que prescindir de mi arma más importante. 1539 01:48:28,280 --> 01:48:30,160 Mi Führer, lo felicito por esto. 1540 01:48:31,480 --> 01:48:33,080 El que se arregla con la vida... 1541 01:48:36,400 --> 01:48:37,920 ...normalmente gana. 1542 01:48:37,920 --> 01:48:39,760 No lo dejamos ir. 1543 01:48:39,760 --> 01:48:42,720 Es mejor quedar enterrado bajo los escombros que rendirse. 1544 01:48:43,760 --> 01:48:46,960 Es mejor quedar enterrado bajo los escombros que rendirse. 1545 01:48:48,160 --> 01:48:49,360 No lo dejaremos ir. 1546 01:48:51,280 --> 01:48:55,000 Tendrán que cortarnos las manos o matarnos a golpes. 1547 01:48:55,000 --> 01:48:56,400 Uno por uno. 1548 01:48:57,880 --> 01:49:00,120 No lo dejaremos ir. 1549 01:49:00,840 --> 01:49:04,880 Es mejor quedar enterrado bajo los escombros que rendirse. 1550 01:49:06,160 --> 01:49:07,840 Estás aquí hoy, 1551 01:49:07,840 --> 01:49:10,880 en el 12º aniversario de la toma del poder, 1552 01:49:10,880 --> 01:49:13,480 presenciando el estreno mundial 1553 01:49:14,040 --> 01:49:15,960 de una obra maestra cinematográfica. 1554 01:49:16,520 --> 01:49:19,160 Tú, la patria... 1555 01:49:20,320 --> 01:49:24,360 ...y los soldados en el frente de la atrapada fortaleza de La Rochelle. 1556 01:49:26,200 --> 01:49:31,760 Han pasado dos años desde que encargué al profesor Harlan la realización de esta importante película. 1557 01:49:31,760 --> 01:49:34,320 y crear un homenaje artístico 1558 01:49:34,320 --> 01:49:38,560 a la firmeza inquebrantable de este pueblo. 1559 01:49:39,920 --> 01:49:44,880 Lo más grande... siempre nace del dolor. 1560 01:49:46,160 --> 01:49:50,560 Si un hombre asume todo el dolor sobre sí mismo... entonces... 1561 01:49:51,720 --> 01:49:52,760 ...él es genial. 1562 01:49:54,920 --> 01:49:58,040 ¡Ahora gente, levántense! 1563 01:49:58,600 --> 01:50:01,040 - Y-- - ...¡se desata una tormenta! 1564 01:50:44,320 --> 01:50:47,200 Habré disparado a cualquiera que no ofrezca resistencia. 1565 01:50:47,200 --> 01:50:48,960 No hay más que malas noticias. 1566 01:50:51,800 --> 01:50:53,400 No se pudo retener a Kolberg. 1567 01:50:54,360 --> 01:50:55,640 Nadie puede enterarse. 1568 01:50:57,360 --> 01:51:00,000 Esto tendría consecuencias para la película de Kolberg. 1569 01:51:00,000 --> 01:51:01,080 Una cosa más. 1570 01:51:03,280 --> 01:51:05,440 Parece la fortaleza La Rochelle... 1571 01:51:06,760 --> 01:51:08,560 ...es entregado sin luchar. 1572 01:51:08,560 --> 01:51:10,360 ¡Alimenta la propaganda de la abominación! 1573 01:51:12,440 --> 01:51:14,440 Los rusos violan mujeres, matan niños. 1574 01:51:19,800 --> 01:51:23,800 He creado una organización de resistencia para los territorios ocupados por el enemigo. 1575 01:51:24,920 --> 01:51:26,320 Un hombre lobo. 1576 01:51:26,320 --> 01:51:29,800 - Pero apenas hay resistencia. - Entonces fingiremos que sí. 1577 01:51:50,600 --> 01:51:51,880 deberías haber visto 1578 01:51:52,760 --> 01:51:56,520 cómo todos querían irse lo más rápido posible en el cumpleaños del Führer. 1579 01:51:56,520 --> 01:51:58,040 Felicidades. 1580 01:51:58,040 --> 01:51:59,760 Pero nuevamente le he recordado a la gente 1581 01:51:59,760 --> 01:52:03,240 de la importancia histórica del Führer. 1582 01:52:04,400 --> 01:52:06,560 Si Alemania sigue viva hoy, 1583 01:52:07,480 --> 01:52:10,920 si Europa, y con ella el mundo occidental, 1584 01:52:10,920 --> 01:52:14,880 con su cultura y civilización, aún no se ha hundido por completo 1585 01:52:14,880 --> 01:52:18,040 en la oscura vorágine del oscuro abismo... 1586 01:52:18,960 --> 01:52:21,640 ...solo tienes que agradecerle a él por esto. 1587 01:52:22,720 --> 01:52:25,880 Porque será el hombre de este siglo. 1588 01:52:25,880 --> 01:52:27,120 ¿Hay alguna esperanza? 1589 01:52:28,400 --> 01:52:29,440 ¿La panacea? 1590 01:52:33,320 --> 01:52:34,640 No es bueno. 1591 01:52:36,960 --> 01:52:38,760 El Führer sobreestima nuestros poderes. 1592 01:52:39,400 --> 01:52:40,760 Parece como si ya estuviera... 1593 01:52:41,920 --> 01:52:43,400 ...viviendo en las nubes. 1594 01:52:45,640 --> 01:52:49,600 Pero ¿cuántas veces ha descendido hasta nosotros como un deus ex machina? 1595 01:52:49,600 --> 01:52:50,800 ¿Y si esta vez no? 1596 01:52:56,440 --> 01:52:57,800 Entonces moriremos. 1597 01:53:00,560 --> 01:53:01,440 Todos nosotros. 1598 01:53:04,240 --> 01:53:06,760 Pasaremos a la historia con él. 1599 01:53:12,800 --> 01:53:14,200 Me alegra que esté aquí, doctora. 1600 01:53:20,480 --> 01:53:21,680 Todo está perdido. 1601 01:53:25,960 --> 01:53:27,680 Mis generales me han traicionado. 1602 01:53:30,440 --> 01:53:32,160 He conquistado toda Europa. 1603 01:53:34,120 --> 01:53:36,080 Y ahora los rusos están en Berlín. 1604 01:53:39,240 --> 01:53:40,360 No pelearé. 1605 01:53:41,760 --> 01:53:44,640 Es un peligro demasiado grande: podría caer vivo en manos de los rusos. 1606 01:53:44,640 --> 01:53:46,680 y cometerán crímenes contra mi cuerpo. 1607 01:53:50,600 --> 01:53:53,200 Será fácil dejar esta existencia agonizante. 1608 01:53:55,400 --> 01:53:58,040 Un breve momento y seré libre. 1609 01:54:04,480 --> 01:54:05,640 No nos rendiremos. 1610 01:54:06,480 --> 01:54:10,520 - Mandaré traer a Magda y a los niños. - Sabes que no creo que eso sea correcto. 1611 01:54:13,000 --> 01:54:14,520 Pero es admirable. 1612 01:54:15,840 --> 01:54:17,440 Lucharemos hasta el final. 1613 01:54:19,520 --> 01:54:24,120 Aquí está la primera edición de nuestro nuevo periódico para los defensores del Gran Berlín. 1614 01:54:25,320 --> 01:54:27,880 Todavía hacemos propaganda desde el búnker. 1615 01:54:35,200 --> 01:54:38,080 Si tan solo todos fueran cortados de su patrón, Doctor. 1616 01:54:43,440 --> 01:54:44,760 La guerra está perdida. 1617 01:54:47,120 --> 01:54:49,920 El futuro pertenece a los pueblos más fuertes del Este. 1618 01:54:53,000 --> 01:54:54,720 Al pueblo alemán... 1619 01:54:56,240 --> 01:54:57,560 ...No derramo ni una lágrima. 1620 01:55:01,040 --> 01:55:03,560 El Führer no se esforzó. 1621 01:55:03,560 --> 01:55:05,320 Tú lo elegiste. 1622 01:55:06,200 --> 01:55:09,280 Y ahora... Dios esté contigo. 1623 01:55:10,160 --> 01:55:11,840 ¿Y ustedes, caballeros? 1624 01:55:13,280 --> 01:55:15,320 ¿Por qué trabajaste para mí? 1625 01:55:15,960 --> 01:55:19,880 Ahora... te cortarán el lindo cuello. 1626 01:55:22,120 --> 01:55:23,560 Niños, ¿han empacado? 1627 01:55:24,040 --> 01:55:25,240 El tío Führer está esperando. 1628 01:55:26,320 --> 01:55:28,720 Cada uno solo un juguete.-¡Defensores de Berlín! 1629 01:55:29,560 --> 01:55:35,360 Los ojos de vuestras esposas, de vuestras madres y de vuestros hijos están puestos en vosotros. 1630 01:55:36,160 --> 01:55:40,160 Por supuesto, me quedaré en Berlín con mis empleados, 1631 01:55:40,160 --> 01:55:43,880 Mi esposa y mis hijos también están aquí y se quedarán aquí. 1632 01:55:44,680 --> 01:55:49,000 Defenderé la capital imperial con todos los medios a mi alcance. 1633 01:55:49,680 --> 01:55:55,160 La tormenta mongola debe y debe romperse en las murallas de nuestra ciudad. 1634 01:55:55,880 --> 01:55:58,400 Hay que adoptar el punto de vista de Federico el Grande. 1635 01:55:58,880 --> 01:56:01,560 Se imaginó a sí mismo en una estrella distante. 1636 01:56:03,800 --> 01:56:07,320 Desde arriba, los acontecimientos en nuestro planeta parecen insignificantes. 1637 01:56:07,320 --> 01:56:10,760 Federico el Grande no tuvo hijos. El Führer tampoco. 1638 01:56:11,240 --> 01:56:12,480 Mira a tu alrededor, Magda. 1639 01:56:14,320 --> 01:56:15,600 Nuestro mundo se está desmoronando. 1640 01:56:17,320 --> 01:56:18,640 Los rusos están en Berlín. 1641 01:56:18,640 --> 01:56:21,160 y hemos descubierto nuestros campos de exterminio en el Este. 1642 01:56:22,440 --> 01:56:24,400 Los americanos están en Buchenwald. 1643 01:56:25,320 --> 01:56:26,640 Sabes lo que pienso. 1644 01:56:27,800 --> 01:56:29,400 Hemos hecho mucho. 1645 01:56:30,640 --> 01:56:33,200 - No podemos desaparecer. - Joseph, ya se ha hablado de todo. 1646 01:56:36,240 --> 01:56:38,120 Estoy seguro de ello. Lo haré. 1647 01:56:39,360 --> 01:56:40,520 Estoy orgulloso de ti. 1648 01:58:25,200 --> 01:58:27,080 Sobreviví. 1649 01:58:28,760 --> 01:58:30,840 Puedo hablar por esos 1650 01:58:31,640 --> 01:58:33,360 que no puede hablar. 1651 01:58:35,240 --> 01:58:38,600 No hablo sólo por los seis millones de judíos... 1652 01:58:39,760 --> 01:58:44,680 ...pero por todas las personas que fueron asesinadas en aquel entonces. 1653 01:58:47,360 --> 01:58:50,600 La gente tiene que respetar a la gente. 1654 01:58:50,600 --> 01:58:52,800 Todos somos iguales. 1655 01:58:52,800 --> 01:58:56,400 Todos venimos a este mundo iguales. 1656 01:58:56,400 --> 01:59:00,320 Por eso no se entiende 1657 01:59:00,320 --> 01:59:06,760 que tanta gente estaba dispuesta a matar a otra gente, 1658 01:59:06,760 --> 01:59:10,240 en lugar de reconocerlos como seres humanos. 1659 01:59:10,240 --> 01:59:12,200 ¡Sé humano! 1660 01:59:12,200 --> 01:59:14,120 Eso es lo más importante. 137607

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.