Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:48,960 --> 00:01:50,000
Desde el principio.
2
00:02:03,720 --> 00:02:04,560
Por favor.
3
00:02:14,680 --> 00:02:16,760
"El Führer recibe en su sede
4
00:02:16,760 --> 00:02:21,280
El líder juvenil Axmann con una delegación de 20 Juventudes Hitlerianas,
5
00:02:21,280 --> 00:02:24,200
que se han destacado en la defensa de la patria
6
00:02:24,200 --> 00:02:26,840
y han sido galardonados con la Cruz de Hierro.
7
00:02:27,400 --> 00:02:33,080
Con estos 20 muchachos, la juventud alemana se presentó simbólicamente ante el Führer.
8
00:02:33,080 --> 00:02:36,960
Estos leales ayudantes de nuestros soldados y de la Volkssturm se mantienen firmes,
9
00:02:36,960 --> 00:02:40,320
valiente y valiente, con el máximo compromiso.
10
00:02:41,440 --> 00:02:43,880
- Los chicos cuentan sobre su--" - ¡Para!
11
00:02:46,960 --> 00:02:49,560
Naumann, el Führer no tiembla.
12
00:02:49,560 --> 00:02:52,120
La gente nunca verá estas imágenes.
13
00:02:52,120 --> 00:02:53,560
Sólo tenemos esto.
14
00:02:53,560 --> 00:02:55,560
El Führer es una sombra de lo que era antes.
15
00:02:55,560 --> 00:02:58,280
- Terrible, pero cierto. - Yo decido lo que es verdad.
16
00:02:59,760 --> 00:03:00,760
Y que es verdad...
17
00:03:01,800 --> 00:03:04,840
...es lo que es bueno para el pueblo alemán. ¿Finalmente lo entiendes?
18
00:03:04,840 --> 00:03:07,880
Luego muestre lo que los niños le informan al Führer.
19
00:03:07,880 --> 00:03:09,520
No pudieron.
20
00:03:09,520 --> 00:03:12,480
- Tuvo que retirarse inmediatamente. - ¡Toma otras imágenes, Naumann!
21
00:03:13,000 --> 00:03:15,520
Tomemos como ejemplo al chico al que le dimos la Cruz de Hierro.
22
00:03:22,080 --> 00:03:24,960
- El Führer no tiene buen aspecto. - Catastrófico.
23
00:03:26,240 --> 00:03:27,200
No queda nada.
24
00:03:28,520 --> 00:03:30,160
Sólo los viejos. ¿Y los chicos?
25
00:03:30,960 --> 00:03:32,600
¿Van a su muerte segura?
26
00:03:36,080 --> 00:03:37,400
¿Qué diferencia hay?
27
00:03:38,680 --> 00:03:39,800
Esa es la muerte de un héroe.
28
00:03:43,120 --> 00:03:44,320
Ya es hora, Magda.
29
00:03:47,080 --> 00:03:48,320
Consigue a los niños.
30
00:03:57,840 --> 00:03:59,120
Helga lo notó.
31
00:04:01,480 --> 00:04:03,520
Ella pregunta adónde iremos si perdemos la guerra.
32
00:04:07,800 --> 00:04:09,240
No hay otra manera.
33
00:04:11,240 --> 00:04:12,600
Tenemos las fotos del niño.
34
00:04:13,560 --> 00:04:15,280
- Te los podemos mostrar. - Adelante.
35
00:04:16,560 --> 00:04:19,360
Cuando Rusia se acercó a Lauban,
36
00:04:19,360 --> 00:04:24,600
Me ofrecí como voluntario para informar al comandante de combate de Lauban.
37
00:04:24,600 --> 00:04:27,000
"Si Alemania sigue viva hoy,
38
00:04:27,000 --> 00:04:31,720
si Europa, y con ella el mundo occidental, con su cultura y civilización,
39
00:04:31,720 --> 00:04:35,160
Aún no se ha hundido por completo en el vórtice del oscuro abismo ...
40
00:04:36,880 --> 00:04:38,640
...solo tienes que agradecerle a él por esto.
41
00:04:39,280 --> 00:04:42,200
Porque será el hombre de este siglo."
42
00:04:42,880 --> 00:04:44,960
Le diré esto a la gente en tu cumpleaños.
43
00:04:48,320 --> 00:04:49,440
Muy bien, doctora.
44
00:04:56,160 --> 00:04:57,640
Los rusos llegarán pronto.
45
00:04:58,680 --> 00:05:00,920
Todo el mundo me insta a que abandone Berlín.
46
00:05:02,360 --> 00:05:03,360
Pero me quedo.
47
00:05:04,560 --> 00:05:08,840
Si tengo éxito aquí, cinco minutos antes de las 12:00 tomaré una decisión.
48
00:05:08,840 --> 00:05:11,800
La coalición enemiga se estará rompiendo.
49
00:05:17,400 --> 00:05:18,840
Es sólo una cuestión de si...
50
00:05:20,600 --> 00:05:22,320
...para entonces ya estamos a dos metros bajo tierra.
51
00:05:25,680 --> 00:05:26,920
Un estado de ánimo devastador.
52
00:05:27,560 --> 00:05:30,560
Las críticas al Partido están por todas partes,
53
00:05:30,560 --> 00:05:31,720
incluido el Führer.
54
00:05:31,720 --> 00:05:34,680
Los rusos sufrirán una dura derrota aquí en Berlín.
55
00:05:35,360 --> 00:05:38,320
Si no termina bien y muere con honor,
56
00:05:38,320 --> 00:05:40,200
entonces Europa se volverá bolchevique.
57
00:05:40,200 --> 00:05:43,920
Pero dentro de cinco años como máximo será una figura legendaria.
58
00:05:43,920 --> 00:05:47,720
Sería santificado por este último gran esfuerzo.
59
00:05:56,240 --> 00:05:58,920
Ahora todo es cuestión de la decisión.
60
00:05:58,920 --> 00:06:01,400
Afrontémoslo con orgullo.
61
00:06:01,400 --> 00:06:04,120
La gente quiere modelos a seguir.
62
00:06:05,280 --> 00:06:06,800
En 100 años,
63
00:06:06,800 --> 00:06:09,440
Se proyectará una hermosa película en color.
64
00:06:09,440 --> 00:06:12,280
sobre esos terribles días que estamos pasando aquí.
65
00:06:12,920 --> 00:06:15,520
¿No quieres participar en esta película?
66
00:06:16,280 --> 00:06:17,720
¡Entonces aguanta!
67
00:06:17,720 --> 00:06:21,800
Para que el público no empiece a abuchear cuando aparezcas en pantalla.
68
00:06:22,960 --> 00:06:24,960
- ¡Salve Hitler! - ¡Salve Hitler!
69
00:06:58,120 --> 00:07:01,480
Mis diarios y mis fotografías darán forma a la imagen de nuestro tiempo.
70
00:07:04,280 --> 00:07:08,040
Pero nadie sabrá nunca cómo conseguí que la gente apoyara al Führer.
71
00:07:10,160 --> 00:07:13,160
Prohíbo estrictamente mostrar técnicas.
72
00:07:13,160 --> 00:07:14,920
que influyen en las masas.
73
00:07:16,600 --> 00:07:19,400
Esto sería una desilusión de los asuntos nacionales.
74
00:07:22,960 --> 00:07:27,920
¿Sabe usted el nombre del ministro de propaganda inglés o americano?
75
00:07:27,920 --> 00:07:29,520
¿O incluso el de Stalin?
76
00:07:31,080 --> 00:07:31,960
No.
77
00:07:32,640 --> 00:07:34,120
¿Pero José Goebbels?
78
00:07:42,120 --> 00:07:43,240
Todo el mundo lo conoce.
79
00:07:47,120 --> 00:07:48,960
Mi esposa, mis hijos y yo...
80
00:07:51,280 --> 00:07:54,720
Seremos un ejemplo para la posteridad.
81
00:07:54,720 --> 00:07:58,400
de lo que significa ser fiel hasta la muerte y más allá.
82
00:07:58,400 --> 00:08:00,400
Yo creé el mito del Führer.
83
00:08:01,680 --> 00:08:03,760
Con mi última gran promulgación,
84
00:08:04,720 --> 00:08:06,760
seremos parte de ello.
85
00:08:53,280 --> 00:08:58,560
Alemania ha vuelto a ser un solo pueblo, inseparablemente unido.
86
00:08:58,560 --> 00:09:03,560
En este momento el pueblo alemán en Austria
87
00:09:03,560 --> 00:09:07,480
se han elevado y confesado ser alemanes.
88
00:09:07,480 --> 00:09:10,520
Un regocijo de que el mundo aún pueda...
89
00:09:10,520 --> 00:09:13,680
El Führer entra triunfante en Viena.
90
00:09:13,680 --> 00:09:15,000
Indescriptible.
91
00:09:15,480 --> 00:09:18,360
Y ahora la victoria es completa.
92
00:09:19,880 --> 00:09:22,240
Es una hora histórica, Hanke.
93
00:09:22,240 --> 00:09:24,440
Ahora necesitamos imágenes que muestren
94
00:09:24,440 --> 00:09:27,120
cómo el Führer es recibido con grandes aplausos en Viena.
95
00:09:27,120 --> 00:09:29,200
Sí, doctora. Lo que sea necesario.
96
00:09:29,680 --> 00:09:32,600
Se han distribuido folletos, 130 millones en total.
97
00:09:32,600 --> 00:09:35,080
Nuestros materiales llegaron a Viena a tiempo.
98
00:09:35,080 --> 00:09:39,240
En los trenes especiales con nuestros seguidores no tuvimos que ayudar mucho.
99
00:09:39,240 --> 00:09:41,040
La gente está emocionada.
100
00:09:41,520 --> 00:09:44,040
Y nuestra gente enseña modales a los judíos.
101
00:09:44,040 --> 00:09:46,280
Cepillar las calles con cepillos de dientes.
102
00:09:46,960 --> 00:09:48,920
Frotar, lo llaman.
103
00:09:50,560 --> 00:09:52,240
Eso es un verdadero insulto vienés.
104
00:09:52,840 --> 00:09:55,440
Himmler informa de 20.000 detenciones y 100 muertes.
105
00:09:55,440 --> 00:09:56,840
Les sirve bien a los judíos.
106
00:09:57,640 --> 00:10:00,120
Pero no decimos nada al respecto en las noticias.
107
00:10:00,800 --> 00:10:03,840
Somos tan veraces como útiles.
108
00:10:04,480 --> 00:10:07,800
La propaganda es un arte como la pintura.
109
00:10:08,440 --> 00:10:10,800
No es la imagen que más se acerca a la realidad.
110
00:10:10,800 --> 00:10:12,480
eso tiene el mayor valor.
111
00:10:12,480 --> 00:10:16,240
No, es el que desencadena mayores emociones.
112
00:10:16,760 --> 00:10:19,480
Creamos las imágenes que durarán.
113
00:10:20,840 --> 00:10:25,120
Como Führer y Canciller de la nación alemana y del Reich,
114
00:10:25,880 --> 00:10:28,520
Por la presente declaro ante la historia alemana
115
00:10:28,520 --> 00:10:32,600
la entrada de mi patria en el Reich alemán.
116
00:10:40,360 --> 00:10:41,200
¡Sentarse!
117
00:10:45,800 --> 00:10:46,760
Caballeros,
118
00:10:47,480 --> 00:10:52,560
mañana el Führer será recibido en la capital del Reich
119
00:10:52,560 --> 00:10:55,320
que superará todo lo que haya sucedido antes.
120
00:10:55,320 --> 00:10:59,520
Las tropas de propaganda tendrán que regresar inmediatamente a Berlín desde Viena.
121
00:10:59,520 --> 00:11:02,600
Necesitamos nuevos materiales festivos y para pancartas.
122
00:11:02,600 --> 00:11:05,480
Los negocios cierran, las escuelas se toman un día libre,
123
00:11:06,120 --> 00:11:07,680
todos deben salir a la calle.
124
00:11:09,280 --> 00:11:12,920
La policía conducirá a la gente a sus secciones asignadas.
125
00:11:13,400 --> 00:11:15,800
Nos aseguraremos de que no haya alborotadores.
126
00:11:16,560 --> 00:11:17,560
¡Bien hecho, Helldorf!
127
00:11:17,560 --> 00:11:22,520
Las SA también han prometido 25.000 hombres para garantizar el orden y decorar las calles.
128
00:11:22,520 --> 00:11:26,200
Trabajaremos toda la noche para asegurarnos de que todo esté listo mañana.
129
00:11:28,240 --> 00:11:32,360
Mi instrucción para la prensa: "Entrada triunfante del Führer
130
00:11:32,360 --> 00:11:35,160
en la capital del Gran Reich alemán."
131
00:11:35,160 --> 00:11:40,040
Esto se comunicará hoy a través de periódicos y altavoces.
132
00:11:43,720 --> 00:11:45,080
"Gente de Berlín,
133
00:11:45,720 --> 00:11:49,680
nadie debe faltar en las calles cuando llegue el Führer."
134
00:11:50,400 --> 00:11:54,280
¡Berlineses, cierren las tiendas y los negocios!
135
00:11:54,920 --> 00:12:00,200
Ningún apartamento, ningún edificio, ningún negocio sin pancartas y banderas.
136
00:12:00,840 --> 00:12:06,880
Queremos saludar y animar al Führer con todo nuestro profundo agradecimiento.
137
00:12:06,880 --> 00:12:08,200
Todos, por supuesto.
138
00:12:09,000 --> 00:12:10,760
¡Viva Adolf Hitler!
139
00:12:10,760 --> 00:12:13,680
¡Viva nuestro pueblo y el Reich!
140
00:12:15,920 --> 00:12:17,000
¡Mira eso!
141
00:12:17,680 --> 00:12:20,240
Nos hemos convertido en verdaderos maestros de la dominación de masas.
142
00:12:21,040 --> 00:12:23,200
He arrestado a posibles alborotadores.
143
00:12:23,800 --> 00:12:26,000
Y les daremos una paliza a los judíos.
144
00:12:26,000 --> 00:12:29,000
Lo haremos todo en el seguimiento. Y correctamente.
145
00:12:32,360 --> 00:12:34,400
Vamos. ¡Ve! Ve! Ve!
146
00:12:37,240 --> 00:12:39,800
Te dije que prestaras atención a mi señal.
147
00:12:40,360 --> 00:12:43,840
- Te lo expliqué en detalle. - Saludo Hitler, doctor.
148
00:12:44,960 --> 00:12:47,120
Mira, no dejamos nada al azar.
149
00:12:47,120 --> 00:12:49,200
Muy bien. Has aprendido.
150
00:12:49,200 --> 00:12:51,520
Necesitamos algo de tiempo. Pero lo lograremos.
151
00:12:52,080 --> 00:12:54,560
Al llegar, lanzamos un triple "¡Viva la victoria!"
152
00:12:54,560 --> 00:12:56,200
Y luego el himno.
153
00:12:56,200 --> 00:12:57,960
Tiene que parecer espontáneo.
154
00:12:58,680 --> 00:13:01,920
Luego esperamos y dejamos que la gente cante,
155
00:13:01,920 --> 00:13:04,720
"No volveremos a casa hasta que hable el Führer".
156
00:13:06,240 --> 00:13:08,040
Mostraremos una ciudad jubilosa.
157
00:13:08,040 --> 00:13:10,560
con canciones del corazón del pueblo alemán.
158
00:13:38,640 --> 00:13:42,880
No puedes tocar música de marchas todo el tiempo, incluso si el partido así lo desea.
159
00:13:42,880 --> 00:13:45,760
Demostraremos que el vals de nuestros abuelos
160
00:13:45,760 --> 00:13:48,520
No es el final de la historia y todo lo demás es malo.
161
00:13:50,840 --> 00:13:55,200
- Escucha, esta música me está tocando el corazón. - No sólo ahora.
162
00:13:55,800 --> 00:13:59,280
En la propaganda se nos permite ser generosos en un sentido erótico.
163
00:13:59,800 --> 00:14:02,160
A cambio, atacamos los chistes políticos.
164
00:14:04,800 --> 00:14:07,200
Mis estimados artistas.
165
00:14:09,160 --> 00:14:11,720
Al Führer, el más grande de los artistas.
166
00:14:11,720 --> 00:14:13,720
A nuestro Führer.
167
00:14:17,520 --> 00:14:19,840
Contamos contigo.
168
00:14:19,840 --> 00:14:21,200
Estimada Paula Wessely.
169
00:14:21,800 --> 00:14:26,040
Votarás a favor de la anexión de tu patria.
170
00:14:26,640 --> 00:14:30,440
Todos sois modelos a seguir, incluso en privado.
171
00:14:31,400 --> 00:14:35,200
Tener una mujer judía como esposa ya no es algo fácil de lograr.
172
00:14:35,200 --> 00:14:39,920
Querido Gottschalk, nos esperan grandes desafíos.
173
00:14:41,120 --> 00:14:44,440
- ¡Brindemos por el arte alemán! - Y a nuestro ministro de propaganda.
174
00:14:44,440 --> 00:14:46,240
-Bravo. - Gracias a todos.
175
00:14:47,640 --> 00:14:53,880
Un buen gobierno no puede existir sin propaganda y viceversa.
176
00:14:55,600 --> 00:14:59,520
Les digo, señores, que todos somos propagandistas.
177
00:15:00,440 --> 00:15:06,480
En cada momento en el que intentamos conquistar a una mujer.
178
00:15:08,080 --> 00:15:13,280
Somos estúpidos cuando alardeamos y listos cuando adulamos.
179
00:15:13,280 --> 00:15:15,840
Como propagandista, tenemos una intención,
180
00:15:15,840 --> 00:15:19,920
pero debe estar tan virtuosamente oculto
181
00:15:19,920 --> 00:15:23,800
que esta intención te cumpla sin que te des cuenta.
182
00:15:23,800 --> 00:15:25,080
¿No es así, señoras?
183
00:15:31,000 --> 00:15:35,960
Tendrás que perdonarme. Para eso estamos aquí.
184
00:15:35,960 --> 00:15:38,240
Mañana estaré conduciendo hasta aquí con el Führer.
185
00:15:38,240 --> 00:15:40,600
Todo Berlín funciona según mis planes.
186
00:15:42,920 --> 00:15:44,920
No puedo hacer nada al respecto, Liduschka.
187
00:15:46,160 --> 00:15:48,960
Provocas el sentimiento más hermoso que jamás haya experimentado.
188
00:15:49,440 --> 00:15:52,800
Seamos razonables, Joseph. Tienes esposa y dulces hijos.
189
00:15:52,800 --> 00:15:55,040
Te hará daño. A mí también me dolerá.
190
00:15:56,440 --> 00:15:58,720
No creo que Magda aguante eso, ¿verdad?
191
00:15:58,720 --> 00:16:00,440
Pero no puedo ser razonable.
192
00:16:05,000 --> 00:16:06,440
una mujer hermosa
193
00:16:07,400 --> 00:16:09,320
Es como un velero en el vasto mar.
194
00:16:11,240 --> 00:16:15,040
Todos los vientos caen sobre ella y la llevan a alguna parte.
195
00:16:16,200 --> 00:16:20,560
Y cuando llega una tormenta, termina en una enorme,
196
00:16:20,560 --> 00:16:22,320
huracán ineludible.
197
00:16:43,240 --> 00:16:44,240
Ángel...
198
00:16:45,840 --> 00:16:47,600
...el Führer nos hace muy felices.
199
00:16:48,160 --> 00:16:49,960
Hice que los niños se despertaran por ti.
200
00:16:49,960 --> 00:16:52,680
Helga, Hilde, Helmut, denle buenas noches a papá.
201
00:16:53,320 --> 00:16:56,920
- Buenas noches, querido papá. - Buenas noches, queridos hijos.
202
00:16:57,520 --> 00:17:00,880
Estás a punto de presenciar una gran hora de la historia.
203
00:17:00,880 --> 00:17:03,800
La patria de su tío Führer está nuevamente en el Reich.
204
00:17:03,800 --> 00:17:05,840
Mañana asistirás a su evento.
205
00:17:05,840 --> 00:17:08,400
- ¿Hay noticias? - Sí. Está encantado.
206
00:17:08,400 --> 00:17:10,320
Mi llamada ha funcionado de maravilla en Berlín.
207
00:17:10,320 --> 00:17:12,920
Me escuchaste en la radio, la ciudad está irreconocible.
208
00:17:16,720 --> 00:17:18,440
A su regreso de Viena,
209
00:17:18,440 --> 00:17:21,680
Los berlineses recibieron al Führer con interminables vítores.
210
00:17:23,000 --> 00:17:26,720
Millones de personas se alinean en la carretera que une el aeropuerto de Tempelhof con la Cancillería del Reich
211
00:17:26,720 --> 00:17:30,320
para agradecer al creador de la Gran Alemania su hazaña histórica.
212
00:17:31,840 --> 00:17:34,840
El Führer pasará a la historia como el más grande alemán.
213
00:17:34,840 --> 00:17:39,640
Se puede escuchar el entusiasmo por todas partes. Todo va según mi plan.
214
00:17:40,800 --> 00:17:44,160
Cada detalle, cada minuto lo determino yo.
215
00:17:54,920 --> 00:17:55,840
Niños, venid.
216
00:17:57,200 --> 00:17:59,000
Gracias, gracias.
217
00:17:59,000 --> 00:18:00,800
Pero has crecido.
218
00:18:02,160 --> 00:18:03,720
Mi Führer, te lo agradecemos.
219
00:18:04,680 --> 00:18:06,680
Esta es la hora más conmovedora de mi vida.
220
00:18:06,680 --> 00:18:09,120
Mi querida Magda, estoy contenta.
221
00:18:35,000 --> 00:18:37,640
Mi hechicero ha vuelto a hacer su magia.
222
00:19:07,880 --> 00:19:09,080
¿Son estos ruiseñores?
223
00:19:10,120 --> 00:19:11,600
¿Ahora en abril?
224
00:19:11,600 --> 00:19:14,600
Contigo en una noche como esta, ¿cómo se supone que voy a recordar?
225
00:19:14,600 --> 00:19:16,760
¿Qué estación es, o incluso qué mes?
226
00:19:18,440 --> 00:19:20,920
No sólo compuse esta canción para ti...
227
00:19:22,200 --> 00:19:23,600
...Quiero una película sobre nuestro amor.
228
00:19:24,560 --> 00:19:26,440
Estoy seguro de que has oído mucho sobre mí.
229
00:19:28,120 --> 00:19:29,240
Pero te lo juro,
230
00:19:30,240 --> 00:19:32,200
Nunca he amado a una mujer tanto como te amo a ti.
231
00:19:32,680 --> 00:19:35,520
No podemos hacer eso. ¿Qué pasa si el Führer se entera de nosotros?
232
00:19:37,800 --> 00:19:39,800
Él tiene su propio pequeño secreto.
233
00:19:40,680 --> 00:19:42,280
en el Berghof.
234
00:19:42,280 --> 00:19:45,400
Fräulein Braun está siempre con él. Pero se supone que nadie debe saberlo.
235
00:19:45,400 --> 00:19:46,920
Cuéntame más sobre él.
236
00:19:48,200 --> 00:19:49,480
Lo admiro.
237
00:19:50,280 --> 00:19:52,720
Tiene una fuerza interior sobrehumana.
238
00:19:53,400 --> 00:19:56,800
y una fe profunda en su misión.
239
00:19:57,280 --> 00:19:59,200
Él es más devoto que yo.
240
00:19:59,200 --> 00:20:00,880
Es como un padre para mí.
241
00:20:00,880 --> 00:20:03,880
Pero no puedes confiar en su entorno.
242
00:20:03,880 --> 00:20:06,360
Señores, bienvenidos.
243
00:20:06,360 --> 00:20:09,320
A mi derecha, le preguntaría a mi mariscal de campo general.
244
00:20:09,320 --> 00:20:12,200
El Führer habla muy bien de Göring, un viejo luchador.
245
00:20:12,200 --> 00:20:16,960
Fue herido en el campo y desde entonces ha estado tomando morfina.
246
00:20:16,960 --> 00:20:19,080
- Hoy de vuelta con un espléndido uniforme. - Mi Führer.
247
00:20:19,080 --> 00:20:22,000
Es un pug y le gusta la ropa barroca.
248
00:20:23,360 --> 00:20:27,160
Señores, cuando todos lleven sus estrellas y medallas,
249
00:20:27,160 --> 00:20:30,520
el Führer se destaca por simplemente no hacerlo.
250
00:20:32,080 --> 00:20:33,920
Los actores apreciamos a Göring
251
00:20:33,920 --> 00:20:36,440
porque apoya a Gründgens como director artístico.
252
00:20:36,440 --> 00:20:38,960
- Nos da libertad a los artistas. - Liduschka.
253
00:20:39,760 --> 00:20:42,960
Toda esta escena de Gründgens es completamente gay.
254
00:20:44,080 --> 00:20:45,800
No entiendo a Göring.
255
00:20:47,920 --> 00:20:49,600
Eso hace que me hormigueen los dedos.
256
00:20:50,480 --> 00:20:53,560
Frente a mí quisiera llamar al Reichsführer de las SS.
257
00:20:53,560 --> 00:20:55,680
- Mi leal Heinrich. - Mi Führer.
258
00:20:55,680 --> 00:20:57,520
Para mí, Himmler es bastante inquietante.
259
00:20:57,520 --> 00:21:00,280
con su servicio secreto y la fortaleza de las SS.
260
00:21:00,280 --> 00:21:02,120
Está difundiendo tonterías germánicas.
261
00:21:02,120 --> 00:21:06,200
¿Y cómo van tus excavaciones? ¿A quién vas a desenterrar a continuación?
262
00:21:06,880 --> 00:21:09,840
Mi investigación muestra la superioridad de la raza aria.
263
00:21:09,840 --> 00:21:12,280
Es lo mejor para nuestro movimiento, doctor.
264
00:21:12,280 --> 00:21:15,400
Sólo espero que sus últimos hallazgos no demuestren
265
00:21:15,400 --> 00:21:18,720
que todavía estábamos tirando dardos de piedra sentados alrededor de una fogata,
266
00:21:18,720 --> 00:21:21,560
cuando Roma ya se encontraba en un alto nivel de civilización.
267
00:21:21,560 --> 00:21:24,800
Himmler es un filisteo de Munich. Muy testarudo.
268
00:21:24,800 --> 00:21:28,760
Como Rosenberg, intentando ser el filósofo del Reich.
269
00:21:28,760 --> 00:21:32,360
Heinrich Himmler, nuestro Reichsleiter Rosenberg.
270
00:21:32,360 --> 00:21:35,440
Si fuera por él, tendría que tener hombres uniformados.
271
00:21:35,440 --> 00:21:37,280
caminando por mis películas todo el tiempo.
272
00:21:37,760 --> 00:21:42,680
Al final, de nuestra historia sólo quedan Widukind, Enrique el León y Rosenberg.
273
00:21:42,680 --> 00:21:46,480
- Mucho más peligroso es Ribbentrop. - Mi ministro de Asuntos Exteriores, a la derecha.
274
00:21:46,480 --> 00:21:49,680
Un típico aspirante a aristócrata discreto.
275
00:21:50,400 --> 00:21:52,680
Confunde política con comercio de champán,
276
00:21:52,680 --> 00:21:56,240
donde siempre se trata de estafar a alguien.
277
00:21:56,240 --> 00:21:58,160
Un perdedor megalómano.
278
00:21:58,800 --> 00:22:02,280
El Führer lo sobreestima. Los demás son completamente inofensivos.
279
00:22:02,840 --> 00:22:05,480
Speer es un artista, como el propio Führer.
280
00:22:05,480 --> 00:22:09,560
Le encargó el rediseño de Berlín.
281
00:22:10,280 --> 00:22:13,320
Bormann se está convirtiendo cada vez más en una eminencia gris.
282
00:22:14,120 --> 00:22:16,600
- Un verdadero nazi. - Mi querido Speer, aquí mismo.
283
00:22:16,600 --> 00:22:18,360
Y tú, mi querido Bormann, junto a él,
284
00:22:18,360 --> 00:22:21,640
para que pueda discutir sus actividades de construcción de inmediato.
285
00:22:21,640 --> 00:22:24,840
Como usted sabe, Bormann está perforando el Obersalzberg.
286
00:22:27,000 --> 00:22:29,800
Frente a él, nuestro jefe de prensa nacional.
287
00:22:29,800 --> 00:22:31,600
Dietrich es un pequeño enano.
288
00:22:31,600 --> 00:22:33,240
Y un poco alborotador.
289
00:22:33,240 --> 00:22:36,360
Su comunicado de prensa sobre la anexión fue muy ingenioso.
290
00:22:36,360 --> 00:22:38,800
Gracias. Mis mejores ideas vienen en la bañera.
291
00:22:38,800 --> 00:22:40,960
Entonces tome más baños, Dr. Dietrich.
292
00:22:44,080 --> 00:22:45,720
Y en el asiento a mi lado,
293
00:22:46,640 --> 00:22:47,800
nuestro doctor Goebbels.
294
00:22:49,320 --> 00:22:50,800
Él sabe lo que tiene en mí.
295
00:22:51,880 --> 00:22:54,000
Él me confía sus planes más íntimos.
296
00:23:01,680 --> 00:23:02,760
La República Checa...
297
00:23:04,120 --> 00:23:07,560
...es lo primero, con rigor y en la próxima oportunidad.
298
00:23:08,160 --> 00:23:09,000
Entonces...
299
00:23:11,080 --> 00:23:11,960
...el Báltico.
300
00:23:13,280 --> 00:23:15,080
Y un pedazo de Alsacia Lorena.
301
00:23:16,200 --> 00:23:18,600
Francia se hundirá aún más en su crisis.
302
00:23:21,400 --> 00:23:24,680
Se trata de ideas generosas y constructivas.
303
00:23:26,400 --> 00:23:28,960
Ya sabes, la gente de mi familia no llega a ser vieja.
304
00:23:29,720 --> 00:23:32,840
Por eso prefiero luchar en una guerra cuando tenga 50 años que cuando tenga 60 años.
305
00:23:36,080 --> 00:23:37,080
¿Qué quieres decir?
306
00:23:38,320 --> 00:23:42,200
- La gente no está a favor de la guerra. - Debemos resolver nuestros problemas con violencia.
307
00:23:43,440 --> 00:23:45,880
Cada generación debe experimentar una guerra.
308
00:23:47,640 --> 00:23:49,200
Ahí está. ¿Dónde está el ratón?
309
00:23:49,200 --> 00:23:52,040
¿Dónde está el ratón? ¿Dónde está? Bueno, ¿dónde está?
310
00:23:53,840 --> 00:23:55,640
No me filmes con tus dos perros.
311
00:23:55,640 --> 00:23:58,520
- Parece ridículo. - Son mucho más dulces que tu gigante.
312
00:23:58,520 --> 00:24:00,640
No escuchaste eso, sí, mira.
313
00:24:04,120 --> 00:24:05,720
Ha llegado la señora Goebbels.
314
00:24:05,720 --> 00:24:08,800
Sí. Deja entrar a la señora y sirve la comida.
315
00:24:08,800 --> 00:24:12,840
¿Dónde está mi Stasi? Eres tan gracioso.
316
00:24:21,240 --> 00:24:22,440
Mi querida Magda.
317
00:24:25,720 --> 00:24:27,040
El Olimpo se abre cuando te veo.
318
00:24:28,920 --> 00:24:30,040
Eres un encanto.
319
00:24:30,040 --> 00:24:31,600
Me veo muy desgastado.
320
00:24:33,200 --> 00:24:34,880
Pero te ves bien con ese traje nuevo.
321
00:24:34,880 --> 00:24:37,280
- ¿Sí? - Me alegro que me hayas escuchado.
322
00:24:38,400 --> 00:24:39,400
¿Cómo estás?
323
00:24:40,920 --> 00:24:44,040
- Estoy bien. - ¿Cómo está nuestro joven camarada?
324
00:24:44,960 --> 00:24:46,960
Espero que hayas seguido mi consejo y hayas dejado de fumar.
325
00:24:49,240 --> 00:24:51,680
- Estoy haciendo lo mejor que puedo. - ¿Todavía fumas?
326
00:24:56,200 --> 00:24:58,000
Por gente como tú,
327
00:24:58,000 --> 00:25:01,160
Voy a imprimir calaveras en los paquetes de cigarrillos o prohibiré fumar.
328
00:25:02,160 --> 00:25:05,320
Fumar es tan dañino como los cadáveres de animales que disfrutas,
329
00:25:06,000 --> 00:25:07,760
y de eso no puedo disuadirte.
330
00:25:09,240 --> 00:25:10,440
Pero tengo que admitir...
331
00:25:11,800 --> 00:25:14,040
...nada de esto afecta tu belleza.
332
00:25:17,280 --> 00:25:19,320
No debes prohibir toda la alegría de vivir.
333
00:25:19,320 --> 00:25:22,800
La gente debe su rescate al hecho de que dejé estos venenos atrás.
334
00:25:23,280 --> 00:25:25,520
De lo contrario, habría muerto a causa de toda esta preocupación.
335
00:25:26,440 --> 00:25:27,920
Sí, el peligro de la guerra.
336
00:25:29,560 --> 00:25:32,000
Es de lo único que habla Joseph cuando tiene tiempo para nosotros.
337
00:25:32,000 --> 00:25:32,960
Un hombre...
338
00:25:34,320 --> 00:25:35,680
...es esclavo de su deber.
339
00:25:38,160 --> 00:25:40,000
José dice que la gente no está lista.
340
00:25:40,880 --> 00:25:43,080
La guerra llegará y llegará rápidamente.
341
00:25:44,200 --> 00:25:45,240
Me estoy haciendo viejo.
342
00:25:45,240 --> 00:25:46,960
Necesito gafas para leer.
343
00:25:47,800 --> 00:25:50,440
Y soy el único capaz de pelear esta guerra.
344
00:25:53,960 --> 00:25:56,480
Usted sabe exactamente qué es lo mejor para Alemania.
345
00:25:59,640 --> 00:26:01,080
Pero tenemos mucho que perder.
346
00:26:03,240 --> 00:26:04,800
Sólo una mujer puede hablar así.
347
00:26:07,600 --> 00:26:08,880
Ya sabes cómo pienso.
348
00:26:11,240 --> 00:26:13,840
Soy el primer soldado del Reich y ganaré...
349
00:26:15,360 --> 00:26:17,480
...o no viviré para ver el final.
350
00:26:25,000 --> 00:26:28,160
El estreno de la película Olympia será una celebración de la paz.
351
00:26:28,160 --> 00:26:32,000
Leni Riefenstahl creó una película excelente al servicio de nuestra causa.
352
00:26:32,000 --> 00:26:33,080
Gracias.
353
00:26:37,680 --> 00:26:38,800
¿Sra. Riefenstahl?
354
00:26:40,800 --> 00:26:44,200
Leni Riefenstahl, el Führer, está viendo hoy su película.
355
00:26:44,200 --> 00:26:46,840
- ¿Qué significa eso para ti? - Es un gran honor.
356
00:26:46,840 --> 00:26:50,880
El creador de la Gran Alemania es su persona más artística...
357
00:26:50,880 --> 00:26:53,040
Ella siempre sabe exactamente qué decir.
358
00:26:54,680 --> 00:26:57,360
Miren, nuestros maravillosos artistas.
359
00:27:03,320 --> 00:27:05,040
Sin nosotros, no serían nada.
360
00:27:08,120 --> 00:27:09,360
Aquí viene Gottschalk.
361
00:27:09,960 --> 00:27:11,560
Él es un Clark Gable alemán.
362
00:27:11,560 --> 00:27:14,560
y se enamora de la sofisticación sexual de esta perra judía.
363
00:27:14,560 --> 00:27:17,400
- Gracias, señora Riefenstahl. - Haré algo al respecto.
364
00:27:19,200 --> 00:27:22,920
Una obra que hizo época sale a la luz pública.
365
00:27:22,920 --> 00:27:27,520
La película da testimonio del poder resucitado de la nueva Alemania
366
00:27:27,520 --> 00:27:30,680
como gran marco para los Juegos Olímpicos.
367
00:27:32,040 --> 00:27:35,520
Su espíritu y su actitud iluminan el amor a la libertad.
368
00:27:35,520 --> 00:27:40,560
del pueblo alemán y de su Führer en el corazón de todos los pueblos.
369
00:27:55,400 --> 00:27:57,160
Riefenstahl costó mucho dinero.
370
00:27:58,120 --> 00:28:00,160
Ella es una esposa, no un hombre.
371
00:28:01,040 --> 00:28:02,400
Pero ella es una cosa inteligente.
372
00:28:06,840 --> 00:28:10,360
Metros y metros y la primera corredora de Alemania, Emmy Albus,
373
00:28:10,360 --> 00:28:12,120
adelanta a los corredores de Holanda
374
00:28:12,120 --> 00:28:15,280
y Hannah Brandt pone a Alemania a la cabeza.
375
00:28:15,280 --> 00:28:18,520
Primer cambio. ¡Pasa el testigo!
376
00:28:19,600 --> 00:28:21,600
¡Alemania pierde el testigo!
377
00:28:21,600 --> 00:28:23,200
Primera América.
378
00:28:23,880 --> 00:28:25,680
Segunda Inglaterra.
379
00:28:25,680 --> 00:28:27,360
Tercer Canadá.
380
00:28:32,000 --> 00:28:33,800
¿Cómo está la pequeña Hertha?
381
00:28:34,320 --> 00:28:37,680
¿Tiene que llorar tanto porque papá no tiene tiempo?
382
00:28:37,680 --> 00:28:40,000
Tiene que traer a los alemanes de los Sudetes al Reich.
383
00:28:40,000 --> 00:28:42,720
¿Mmm? La pequeña Herta.
384
00:28:52,360 --> 00:28:53,280
Mi ángel.
385
00:28:54,160 --> 00:28:55,560
Tengo una sorpresa para ti.
386
00:28:59,160 --> 00:29:00,560
todo lo que ves
387
00:29:01,440 --> 00:29:02,560
es nuestro ahora.
388
00:29:04,240 --> 00:29:07,600
Nuestro vecino, el judío Goldschmidt, tuvo que regalarlo a precio de ganga.
389
00:29:08,240 --> 00:29:11,720
Deberías haber visto la expresión de su rostro cuando escuchó quién era el comprador.
390
00:29:13,200 --> 00:29:14,360
Lo sé todo.
391
00:29:15,720 --> 00:29:17,440
Me estás engañando con ese checo.
392
00:29:18,120 --> 00:29:22,520
Primero todas esas mujeres, y ahora te estás burlando de mí.
393
00:29:23,000 --> 00:29:26,400
¿Estás furioso contra los eslavos y luego te acuestas con esa puta checa?
394
00:29:26,400 --> 00:29:28,440
No me estás traicionando a mí ni a la gente.
395
00:29:29,120 --> 00:29:30,800
¿Qué clase de persona eres?
396
00:29:30,800 --> 00:29:32,360
No es lo que piensas, Magda.
397
00:29:34,320 --> 00:29:36,120
La señorita Baarová y yo nos queremos.
398
00:29:39,960 --> 00:29:41,000
¿Qué estás diciendo?
399
00:29:44,160 --> 00:29:46,280
No toleraré esto. Estoy viendo al Führer.
400
00:29:48,640 --> 00:29:49,480
Magda.
401
00:29:50,680 --> 00:29:52,000
Quiero hacerte una oferta.
402
00:29:53,600 --> 00:29:55,080
No quiero el divorcio.
403
00:29:56,400 --> 00:29:59,080
Eres la madre de mis hijos y la mujer a mi lado.
404
00:30:00,560 --> 00:30:03,440
Pero después de todos estos años, tengo que tener novia.
405
00:30:08,360 --> 00:30:09,280
Deseo...
406
00:30:10,640 --> 00:30:11,840
...para darte este anillo...
407
00:30:13,080 --> 00:30:15,080
...como muestra de nuestro acuerdo.
408
00:30:16,480 --> 00:30:18,440
Siempre serás mi vieja.
409
00:30:21,440 --> 00:30:24,800
Pero Lida ahora es parte de la familia. Como mi segunda esposa.
410
00:30:33,560 --> 00:30:35,880
Con la escalada del conflicto con la República Checa,
411
00:30:35,880 --> 00:30:38,120
la gente cae en una psicosis.
412
00:30:38,120 --> 00:30:39,640
La gente está entrando en pánico.
413
00:30:39,640 --> 00:30:43,680
- Eso es por tu propaganda. - Ha cumplido su propósito.
414
00:30:44,320 --> 00:30:48,040
Ahora todo el mundo sabe lo patético que es la República Checa.
415
00:30:48,040 --> 00:30:49,960
y que los Sudetes son parte del Reich.
416
00:30:49,960 --> 00:30:52,360
Logramos todos los objetivos con agitación y amenazas.
417
00:30:52,360 --> 00:30:54,880
Chamberlain puede darnos los Sudetes,
418
00:30:54,880 --> 00:30:57,120
pero tenemos que exigir a toda la República Checa.
419
00:30:58,040 --> 00:31:01,200
Los ingleses y los franceses no están preparados para la guerra.
420
00:31:02,120 --> 00:31:03,280
Ribbentrop tiene razón.
421
00:31:04,040 --> 00:31:07,480
La solución más radical es la mejor. Nuestro despliegue está completo.
422
00:31:07,480 --> 00:31:11,280
La movilización se hará en un instante. Aplastaré a toda la República Checa.
423
00:31:12,360 --> 00:31:14,840
Sólo tengo miedo de que en el último momento,
424
00:31:14,840 --> 00:31:18,520
algún estúpido acróbata emocional se interpondrá en el camino con una mediación.
425
00:31:18,520 --> 00:31:20,000
Las tropas desfilan.
426
00:31:40,920 --> 00:31:45,040
Esa es tu responsabilidad. Deberías haber organizado los vítores.
427
00:31:46,680 --> 00:31:50,520
No están cumpliendo con sus deberes. Es un descaro hacia el Führer.
428
00:31:55,280 --> 00:31:57,080
Ese es el estado de ánimo entre la gente.
429
00:31:58,080 --> 00:31:59,400
Hay miedo a la guerra.
430
00:32:07,280 --> 00:32:09,480
Probablemente tengamos la opción
431
00:32:09,480 --> 00:32:12,160
tomar pacíficamente el territorio de los Sudetendeutsch
432
00:32:12,160 --> 00:32:13,800
y seguir armándonos.
433
00:32:13,800 --> 00:32:17,200
Ésta es la gran victoria que ahora puede lograr el Führer.
434
00:32:20,760 --> 00:32:24,600
Adolf Hitler llamó a Mussolini, Daladier y Chamberlain
435
00:32:24,600 --> 00:32:27,040
a Munich para una última charla
436
00:32:27,040 --> 00:32:29,760
eso traería libertad a los alemanes de los Sudetes.
437
00:32:29,760 --> 00:32:32,920
Muchos habitantes de Munich agradecieron al Primer Ministro Chamberlain,
438
00:32:32,920 --> 00:32:34,680
quien lo llevó al aeródromo.
439
00:32:35,240 --> 00:32:40,120
El primer ministro francés, Daladier, también fue celebrado por su partida.
440
00:32:43,640 --> 00:32:47,600
Todo da un suspiro de alivio. La paz está en boca de todos.
441
00:32:48,080 --> 00:32:51,680
El Führer ha conseguido grandes méritos.
442
00:32:54,320 --> 00:32:57,880
Todos aclaman la paz. Europa te celebra, mi Führer.
443
00:32:57,880 --> 00:33:00,240
No me importa. No importa si la gente me odia.
444
00:33:00,240 --> 00:33:01,720
Si tan solo me temen,
445
00:33:02,360 --> 00:33:04,680
Podríamos haber aplastado a toda la República Checa.
446
00:33:04,680 --> 00:33:06,120
Estoy furioso.
447
00:33:07,080 --> 00:33:08,800
Conseguimos los Sudetes sin guerra.
448
00:33:08,800 --> 00:33:10,600
Podríamos haber tenido mucho más.
449
00:33:10,600 --> 00:33:13,160
Londres y París nunca habrían intervenido.
450
00:33:13,680 --> 00:33:16,000
Y ahora nuestra gente está aplaudiendo
451
00:33:16,000 --> 00:33:18,160
a Chamberlain y Daladier por la paz.
452
00:33:18,160 --> 00:33:19,680
¡Esos débiles!
453
00:33:19,680 --> 00:33:22,560
Mi determinación es inquebrantable. Destruiré al pueblo checo.
454
00:33:22,560 --> 00:33:26,560
Quiero que este estado muerto y amorfo desaparezca y luego asaltaré Polonia.
455
00:33:26,560 --> 00:33:30,800
La próxima vez actuaré tan rápido que las viejas brujas no podrán disuadirme.
456
00:33:30,800 --> 00:33:34,040
- No toleraré semejante lío. - ¿Está la gente detrás de nosotros?
457
00:33:34,040 --> 00:33:38,360
La gente común nunca quiere la guerra, pero es fácil lograr que se unan a ella.
458
00:33:38,880 --> 00:33:40,840
Diles que están bajo ataque.
459
00:33:40,840 --> 00:33:43,720
- Este método funciona en todas partes. - Eso es lo que hacemos.
460
00:33:43,720 --> 00:33:46,160
Pero llevamos años hablando de paz.
461
00:33:46,160 --> 00:33:47,920
No es tan fácil cambiar el tono.
462
00:33:47,920 --> 00:33:51,280
Es su deber asegurarse de que la gente siga a su Führer.
463
00:33:51,280 --> 00:33:52,360
incluso a la guerra.
464
00:33:55,440 --> 00:33:57,840
En lugar de agitar el espíritu de guerra del pueblo,
465
00:33:57,840 --> 00:34:00,120
Nuestro ministro de propaganda persigue a las mujeres.
466
00:34:03,160 --> 00:34:05,680
Siempre he sido distante con el tipo de Goebbels,
467
00:34:05,680 --> 00:34:07,200
- pero me contuve-- - Lo sé.
468
00:34:07,920 --> 00:34:10,160
Es despiadado con sus mujeres.
469
00:34:10,160 --> 00:34:11,800
Pero es un buen propagandista.
470
00:34:12,680 --> 00:34:14,360
Preparará al pueblo para la guerra.
471
00:34:14,360 --> 00:34:17,040
Si puede encontrar tiempo con todo su trabajo.
472
00:34:17,800 --> 00:34:20,320
Perderemos nuestra credibilidad por su culpa.
473
00:34:20,320 --> 00:34:23,400
Solíamos desdeñar a los directores judíos por su sexualidad.
474
00:34:23,400 --> 00:34:24,920
El Dr. Goebbels hace lo mismo.
475
00:34:24,920 --> 00:34:28,400
Todo el mundo habla mal de él, desde el Gauleiter hasta la lavandera.
476
00:34:28,400 --> 00:34:32,280
Nuestra revolución tiene un absceso que ataca la sangre sana.
477
00:34:32,760 --> 00:34:36,840
La compulsión sexual de un superior hacia las empleadas significa prisión.
478
00:34:37,320 --> 00:34:40,280
El médico ha cometido decenas de delitos de este tipo.
479
00:34:41,840 --> 00:34:44,280
Aquí las declaraciones de las mujeres.
480
00:34:46,320 --> 00:34:49,640
Es una pesada carga moral para el nacionalsocialismo.
481
00:34:52,160 --> 00:34:53,320
¿Ruiseñores?
482
00:34:54,320 --> 00:34:57,520
¿Ahora en abril? Su Alteza Real...
483
00:34:58,680 --> 00:35:00,480
Contigo aquí en una noche como esta,
484
00:35:01,160 --> 00:35:04,240
¿Cómo puedo recordar la temporada o incluso el mes?
485
00:35:05,960 --> 00:35:08,240
Su Alteza Real...
486
00:35:10,480 --> 00:35:11,520
¿Me lo prometes?
487
00:35:12,840 --> 00:35:15,160
- Mi... - Yo también, un Príncipe.
488
00:35:15,800 --> 00:35:17,000
¿Debería decir "princesa"?
489
00:35:50,960 --> 00:35:52,160
¿Qué deseas?
490
00:36:01,240 --> 00:36:03,000
Le ha prometido matrimonio a Baarová.
491
00:36:05,880 --> 00:36:07,200
Tengo dos cartas aquí.
492
00:36:09,960 --> 00:36:11,000
Ella escribe,
493
00:36:11,840 --> 00:36:14,120
"¿Todavía está bien si te espero?"
494
00:36:14,120 --> 00:36:16,320
Y él responde: "Sí".
495
00:36:16,320 --> 00:36:18,760
subrayó tres veces con su bolígrafo verde.
496
00:36:21,400 --> 00:36:24,080
Te estás aprovechando de las mujeres.
497
00:36:24,800 --> 00:36:28,440
Deja que el embajador espere hasta que termines tus escapadas.
498
00:36:28,440 --> 00:36:32,040
Estás permitiendo que el pueblo no esté preparado para la guerra.
499
00:36:35,480 --> 00:36:37,960
Magda vino a verme. Ella estaba llorando.
500
00:36:38,520 --> 00:36:41,920
Estás engañando a tu esposa con una mujer checa, precisamente.
501
00:36:42,440 --> 00:36:43,800
Magda estaba exagerando.
502
00:36:44,560 --> 00:36:46,760
Está al límite debido a todos los partos.
503
00:36:47,400 --> 00:36:49,320
Helldorf puede dar fe de ello.
504
00:36:50,360 --> 00:36:51,480
Déjalo entrar.
505
00:36:55,760 --> 00:36:56,640
¡Salve Hitler!
506
00:36:57,240 --> 00:36:58,760
¿Qué dices, Helldorf?
507
00:36:59,400 --> 00:37:00,400
Mi Führer,
508
00:37:00,920 --> 00:37:03,560
el ministro es víctima de un plan rival.
509
00:37:06,600 --> 00:37:08,000
No te molestes.
510
00:37:10,040 --> 00:37:11,640
De todos modos, no puedo permitirme un escándalo.
511
00:37:12,640 --> 00:37:15,000
Después de que el Ministro de Guerra se casara con una puta
512
00:37:15,000 --> 00:37:18,680
y el Comandante en Jefe es un hombre gay.
513
00:37:18,680 --> 00:37:21,200
- Lo manejaste brillantemente... - ¡Detente, Helldorf!
514
00:37:23,040 --> 00:37:25,320
Los Goebbels son la familia del cartel del Reich.
515
00:37:25,320 --> 00:37:28,840
Sabes perfectamente el efecto que tendría un divorcio en la gente,
516
00:37:28,840 --> 00:37:30,120
especialmente ahora.
517
00:37:32,560 --> 00:37:34,520
Esto con el pequeño checo...
518
00:37:36,360 --> 00:37:39,720
- ...no es nada que no se pueda solucionar. - Mi Führer, amo a la señorita Baarová.
519
00:37:40,600 --> 00:37:44,040
- Me voy a casar con ella. - ¡Cristo, sacramento! ¡Estoy planeando una guerra!
520
00:37:45,080 --> 00:37:46,960
Y mi ministro de propaganda está enamorado.
521
00:37:49,800 --> 00:37:52,520
Sé que ya no puedo ser ministro en estas circunstancias,
522
00:37:53,040 --> 00:37:54,960
Le pido que me releve de mis deberes.
523
00:37:57,320 --> 00:37:58,840
Sea razonable.
524
00:38:03,160 --> 00:38:06,600
Me sentiría traicionada. Ya sabes lo que les pasa a los traidores.
525
00:38:14,440 --> 00:38:17,200
Nuestro pueblo se enfrenta a su mayor enfrentamiento.
526
00:38:18,440 --> 00:38:21,200
Crearemos un imperio que el mundo nunca ha visto.
527
00:38:21,200 --> 00:38:25,040
Podrías alcanzar la gloria eterna como profeta del Führer.
528
00:38:27,400 --> 00:38:30,040
Dame tu palabra de honor, no la volverás a ver.
529
00:38:32,720 --> 00:38:34,440
Siempre te seré leal...
530
00:38:35,560 --> 00:38:37,200
...pero esto es un asunto privado.
531
00:38:37,200 --> 00:38:40,640
Cuando haces historia, no puedes tener asuntos privados.
532
00:38:42,720 --> 00:38:46,200
Muéstrale a la gente que eres una familia feliz y dame tu palabra de honor.
533
00:38:51,080 --> 00:38:53,600
- Mi Führer... - Te necesito para mi misión.
534
00:38:57,160 --> 00:38:58,320
Tu palabra de honor.
535
00:39:14,280 --> 00:39:15,160
Krause.
536
00:39:16,400 --> 00:39:17,480
Llama a Magda.
537
00:39:21,160 --> 00:39:22,280
Querida Magda...
538
00:39:24,120 --> 00:39:27,520
...Me complace informarle que su marido ha aceptado.
539
00:39:28,360 --> 00:39:30,440
La señorita Baarová nunca volverá a hacer otra película,
540
00:39:31,280 --> 00:39:32,800
y nunca la volverá a ver.
541
00:39:38,440 --> 00:39:39,760
E insisto en el divorcio.
542
00:39:40,280 --> 00:39:41,840
No puedo conceder ese deseo.
543
00:39:41,840 --> 00:39:44,600
- Este es un tribunal que decide. - Encima de la cancha está el Führer.
544
00:39:45,240 --> 00:39:48,000
Un divorcio podría desencadenar una crisis gubernamental.
545
00:39:49,240 --> 00:39:50,560
Seguirás casado.
546
00:39:50,560 --> 00:39:52,520
Acordaremos un período de gracia.
547
00:39:52,520 --> 00:39:55,960
Después de eso, ya veremos. Ya he preparado el contrato.
548
00:39:57,400 --> 00:40:01,600
¿Qué somos nosotros, los individuos, comparados con el destino del pueblo?
549
00:40:12,200 --> 00:40:13,200
¿Y los niños?
550
00:40:15,120 --> 00:40:17,320
Cuando tienes hijos hermosos como los tuyos,
551
00:40:17,320 --> 00:40:18,640
no puedes estar separado.
552
00:40:22,200 --> 00:40:23,240
La mejor parte es que,
553
00:40:24,440 --> 00:40:26,560
Durante el período de gracia, vivirás de forma completamente ascética.
554
00:40:26,560 --> 00:40:28,680
Usted, doctor, como un monje.
555
00:40:30,160 --> 00:40:31,960
Y tú, Magda, vives como una monja.
556
00:40:32,680 --> 00:40:34,280
He estado haciendo esto por mucho tiempo.
557
00:40:37,240 --> 00:40:39,080
Sugiero que tomemos una foto.
558
00:40:42,440 --> 00:40:45,520
Mi conversación con el Führer me conmueve hasta lo más profundo.
559
00:40:46,080 --> 00:40:48,240
La vida es tan dura y tan cruel.
560
00:40:49,640 --> 00:40:52,040
Tengo que hacer una llamada telefónica muy triste.
561
00:40:52,720 --> 00:40:54,680
Sólo puedo dormir con medicamentos fuertes.
562
00:40:58,440 --> 00:41:01,800
Y ahora comienza mi nueva vida...
563
00:41:01,800 --> 00:41:06,680
Esta puta no tiene nada que hacer aquí.-...una vida dura, cruel y obligada.
564
00:41:07,440 --> 00:41:08,720
¡Salir!
565
00:41:08,720 --> 00:41:13,280
- La juventud ha llegado a su fin. - ¡Fuera, puta!
566
00:41:13,280 --> 00:41:15,000
¡Fuera, puta!
567
00:41:18,920 --> 00:41:20,560
Es el peor momento de mi vida.
568
00:41:21,520 --> 00:41:24,120
Me he hundido hasta el fondo y mis oponentes están arriba.
569
00:41:25,320 --> 00:41:26,560
En mi cumpleaños,
570
00:41:27,480 --> 00:41:29,880
El Führer no me envió más que un gélido telegrama.
571
00:41:35,920 --> 00:41:37,360
Ningún perro quiere vivir así.
572
00:41:37,360 --> 00:41:39,640
Quizás te alegrará saber
573
00:41:39,640 --> 00:41:42,080
que la ira contra los judíos está creciendo.
574
00:41:42,080 --> 00:41:44,760
Los culpan por el sentimiento pacifista.
575
00:41:44,760 --> 00:41:46,440
Al menos algunas buenas noticias.
576
00:41:47,960 --> 00:41:51,000
Tenemos que lanzar un ataque a gran escala ahora.
577
00:41:51,960 --> 00:41:55,680
Eso calentaría el ambiente y complacería al Führer.
578
00:41:55,680 --> 00:41:59,480
Y entonces... la propaganda podría convertirse en guerra.
579
00:41:59,480 --> 00:42:04,080
En París, un judío de 17 años disparó contra el diplomático Ernst vom Rath.
580
00:42:08,920 --> 00:42:10,560
¿Por qué no lo dijiste de inmediato?
581
00:42:11,160 --> 00:42:13,360
¡Hablemos claro ahora!
582
00:42:14,040 --> 00:42:16,560
Informaré de esto a la prensa de inmediato.
583
00:42:16,560 --> 00:42:20,680
Este asesinato debe tener las peores consecuencias para los judíos.
584
00:42:35,280 --> 00:42:38,680
Me alegro mucho que hayas entrado en razón.
585
00:42:41,840 --> 00:42:45,760
Nadie debe saber que estoy a favor de la acción de hoy exactamente en este sentido.
586
00:42:46,400 --> 00:42:48,680
Los judíos necesitan sentir la ira del pueblo.
587
00:42:48,680 --> 00:42:50,920
Ya organizamos manifestaciones.
588
00:42:50,920 --> 00:42:53,920
El mensajero traerá noticias de la muerte de Rath.
589
00:42:53,920 --> 00:42:55,080
Entonces comenzaremos.
590
00:43:01,920 --> 00:43:02,920
Mi Führer...
591
00:43:33,480 --> 00:43:35,800
Acabamos de recibir la triste noticia.
592
00:43:36,720 --> 00:43:40,400
que nuestro consejo de legación Ernst vom Rath ha muerto.
593
00:43:41,240 --> 00:43:44,360
Disparado... por un judío.
594
00:43:45,040 --> 00:43:48,920
¡Este cobarde asesinato les costará caro a los judíos!
595
00:43:49,600 --> 00:43:51,680
En el futuro se lo pensarán dos veces
596
00:43:51,680 --> 00:43:54,560
antes de simplemente derribar a los diplomáticos alemanes.
597
00:43:55,320 --> 00:44:01,160
El partido no aparecerá externamente como autor de esto.
598
00:44:01,920 --> 00:44:07,000
Entre nosotros se encuentran miembros del escuadrón de choque "Adolf Hitler".
599
00:44:07,000 --> 00:44:09,960
Siguieron adelante durante el período de lucha.
600
00:44:09,960 --> 00:44:15,040
Saben qué hacer. ¡Ha llegado la hora para los judíos!
601
00:44:25,320 --> 00:44:29,480
- ¡Salve hombres SS! - ¡Salve Hitler!
602
00:44:44,560 --> 00:44:46,240
El doctor está loco.
603
00:44:46,240 --> 00:44:49,640
Habría preferido que hubiera matado a golpes a sólo 200 judíos,
604
00:44:49,640 --> 00:44:51,960
en lugar de destruir esos valores.
605
00:44:51,960 --> 00:44:53,640
¿Quién paga por esto?
606
00:44:53,640 --> 00:44:56,040
Que los judíos paguen ellos mismos por el daño.
607
00:44:56,040 --> 00:44:58,080
Las aseguradoras no pagan nada.
608
00:44:58,080 --> 00:45:01,400
Repudiaremos los negocios judíos. Haz los preparativos.
609
00:45:01,400 --> 00:45:05,240
Impondré una pena a los judíos.
610
00:45:05,240 --> 00:45:08,800
de mil millones de marcos por sus atroces crímenes.
611
00:45:08,800 --> 00:45:12,760
Esos bastardos no se atreverán a volver a matar.
612
00:45:12,760 --> 00:45:15,720
No quiero ser judío en Alemania.
613
00:45:15,720 --> 00:45:17,920
Así es. Gracias.
614
00:45:22,240 --> 00:45:25,200
Sugiero que detengamos esto antes de que se salga de control.
615
00:45:26,240 --> 00:45:30,040
No diremos nada al respecto en las noticias. En la prensa, muy poco.
616
00:45:30,040 --> 00:45:32,280
Lo bueno es que está firmemente en nuestras manos.
617
00:45:32,280 --> 00:45:36,080
Ahora informaré a los representantes de que vamos a parecer pacifistas.
618
00:45:40,240 --> 00:45:41,760
¡Salve Hitler!
619
00:45:53,960 --> 00:45:55,080
Circunstancias...
620
00:45:57,000 --> 00:45:58,200
...me obligó...
621
00:45:59,840 --> 00:46:02,400
...durante décadas para hablar de paz.
622
00:46:04,440 --> 00:46:10,120
Era la única manera de lograr, paso a paso, la libertad del pueblo alemán.
623
00:46:12,960 --> 00:46:18,520
Esta propaganda de paz también tiene su lado cuestionable.
624
00:46:19,400 --> 00:46:24,440
Tal como se había establecido la percepción, queríamos preservar la paz a toda costa.
625
00:46:24,440 --> 00:46:27,640
Pero ahora es necesario rectificar esta idea errónea.
626
00:46:32,120 --> 00:46:35,400
Así que he empezado a dejar claro al pueblo alemán...
627
00:46:36,600 --> 00:46:38,080
...que hay cosas...
628
00:46:39,520 --> 00:46:42,440
...que debe imponerse mediante la violencia.
629
00:46:44,400 --> 00:46:48,520
Esta línea de propaganda debe continuarse y reforzarse.
630
00:46:51,680 --> 00:46:53,440
"A la madre de la nación,
631
00:46:53,440 --> 00:46:55,960
la imagen de la mujer alemana.
632
00:46:55,960 --> 00:47:01,560
Inmerso en la devoción estoy de pie. En tus ojos azules, veo tu alma rica."
633
00:47:05,960 --> 00:47:06,800
¿Sí?
634
00:47:08,520 --> 00:47:09,760
El médico está aquí.
635
00:47:19,240 --> 00:47:21,760
Se ha acordado que debo dar un permiso de visita.
636
00:47:21,760 --> 00:47:23,200
Lo sé todo.
637
00:47:23,720 --> 00:47:25,120
Helldorf me lo dijo.
638
00:47:25,680 --> 00:47:30,120
Hanke, de todas las personas, es el traidor más traicionero que he conocido.
639
00:47:30,680 --> 00:47:34,000
Es triste que te quiten la fe en la humanidad.
640
00:47:34,000 --> 00:47:35,760
Él me trata bien, a diferencia de ti.
641
00:47:35,760 --> 00:47:38,640
Yo fui quien te sacó de tu camarilla judía.
642
00:47:38,640 --> 00:47:42,840
Estabas con el principal sionista y lo escondí todo debajo de la alfombra.
643
00:47:42,840 --> 00:47:46,040
Y obtuviste tu doctorado de un judío, te uniste a los socialistas,
644
00:47:46,040 --> 00:47:49,040
y postuló como corresponsal en periódicos estadounidenses.
645
00:47:49,040 --> 00:47:51,000
Eres el oportunista más depravado.
646
00:47:52,920 --> 00:47:56,400
Aquí hay... una orden del Führer.
647
00:47:57,440 --> 00:47:59,400
Hanke será trasladado a la Wehrmacht.
648
00:48:07,360 --> 00:48:10,120
Aquí hay una lista de personas que ya no pueden entrar a la casa.
649
00:48:10,120 --> 00:48:12,160
También una orden del Führer.
650
00:48:20,680 --> 00:48:23,000
Tu querido padrastro, el judío Friedländer,
651
00:48:23,800 --> 00:48:25,680
se ganaba la vida como camarero.
652
00:48:27,320 --> 00:48:29,160
Lo llevaron a Buchenwald y murió.
653
00:48:43,880 --> 00:48:45,240
Él siempre fue amable conmigo.
654
00:48:48,360 --> 00:48:51,560
No lo he visto desde que llegó al poder. Estoy del lado del Führer.
655
00:48:54,360 --> 00:48:57,080
Magda, por favor, vuelve en sí.
656
00:48:58,800 --> 00:49:01,920
No nos queda más remedio que llevarnos bien.
657
00:49:01,920 --> 00:49:04,440
La propaganda incitará contra Polonia.
658
00:49:04,440 --> 00:49:07,240
Si no ocurre ningún milagro, pronto estaremos en guerra.
659
00:49:08,080 --> 00:49:09,480
El Führer nos necesita.
660
00:49:09,480 --> 00:49:12,440
Lo sé. Se lo prometimos al Führer. Es nuestro deber.
661
00:49:13,680 --> 00:49:17,280
Señores, les he pedido que vengan vestidos de civil...
662
00:49:20,600 --> 00:49:23,440
...para proteger el secreto absoluto de esta reunión.
663
00:49:24,040 --> 00:49:25,800
Estaba claro que tarde o temprano,
664
00:49:25,800 --> 00:49:29,040
tendría que llegar a un conflicto militar con Polonia.
665
00:49:30,840 --> 00:49:32,880
Nuestra situación económica es tal...
666
00:49:36,600 --> 00:49:38,640
...que duraremos unos años más.
667
00:49:38,640 --> 00:49:39,960
Tenemos que actuar.
668
00:49:40,600 --> 00:49:42,880
Nuestros oponentes son pequeños gusanos.
669
00:49:42,880 --> 00:49:45,000
Occidente ha puesto sus esperanzas en la enemistad
670
00:49:45,000 --> 00:49:47,000
entre Rusia y Alemania.
671
00:49:47,000 --> 00:49:50,880
Pero ahora mi ministro de Asuntos Exteriores se va a Moscú.
672
00:49:52,200 --> 00:49:55,840
Señores, firmaré un pacto de no agresión.
673
00:49:55,840 --> 00:49:57,600
con la Unión Soviética.
674
00:50:01,000 --> 00:50:03,440
Entonces Polonia estará donde quiero que esté.
675
00:50:04,000 --> 00:50:09,560
He dado la orden de que el objetivo de la guerra no sea llegar a determinadas líneas,
676
00:50:10,320 --> 00:50:12,840
sino destruir físicamente al enemigo.
677
00:50:13,320 --> 00:50:16,400
Haré torturar a cualquiera que diga una sola palabra de crítica.
678
00:50:18,240 --> 00:50:21,680
He preparado mis unidades Totenkopf
679
00:50:22,360 --> 00:50:26,520
enviar sin piedad a cualquier hombre, mujer y niño de ascendencia polaca
680
00:50:26,520 --> 00:50:27,880
a sus muertes.
681
00:50:27,880 --> 00:50:30,520
Es la única manera de ganar el hábitat...
682
00:50:32,400 --> 00:50:33,360
...que necesitamos.
683
00:50:39,280 --> 00:50:42,280
Mi Führer, qué jugada tan brillante.
684
00:50:42,280 --> 00:50:44,240
Me sorprendiste incluso a mí.
685
00:50:44,240 --> 00:50:47,280
El pacto de no agresión con Stalin será una sensación mundial.
686
00:50:47,280 --> 00:50:48,360
Gracias doctora.
687
00:50:49,720 --> 00:50:52,280
Dividiré Europa del Este con Stalin.
688
00:50:57,560 --> 00:50:59,560
Ya era hora de que llamara Ribbentrop.
689
00:50:59,560 --> 00:51:01,640
- Toma asiento. - Gracias.
690
00:51:02,720 --> 00:51:04,000
He dado instrucciones a la prensa...
691
00:51:05,120 --> 00:51:08,040
...que la cuestión del bolchevismo ya no es tan importante.
692
00:51:09,840 --> 00:51:11,480
Los hacemos sintonizar con el pacto.
693
00:51:12,240 --> 00:51:16,040
Durante años hemos hecho todo lo posible en la propaganda antibolchevique.
694
00:51:16,680 --> 00:51:19,200
Ahora estamos en problemas y comemos moscas como el diablo.
695
00:51:19,200 --> 00:51:21,120
- Mantener a la gente. - Lo haré.
696
00:51:21,120 --> 00:51:22,360
Pero la pregunta es,
697
00:51:23,280 --> 00:51:24,800
¿Cómo reaccionará Occidente?
698
00:51:26,560 --> 00:51:28,760
No creo que Londres quiera una guerra en este momento.
699
00:51:29,800 --> 00:51:31,840
París se está acobardando.
700
00:51:31,840 --> 00:51:34,320
Siempre he jugado en todos los ámbitos en la vida.
701
00:51:35,760 --> 00:51:37,640
El Ministro de Asuntos Exteriores, desde Moscú.
702
00:51:39,120 --> 00:51:39,960
Sí.
703
00:51:49,720 --> 00:51:53,280
"Un pacto de no agresión para diez años", afirma.
704
00:51:53,800 --> 00:51:55,920
En estas horas estamos escribiendo historia.
705
00:51:59,800 --> 00:52:03,640
Desde las 5.45 estamos contraatacando.
706
00:52:06,400 --> 00:52:10,040
Y de ahora en adelante, tomaremos represalias bomba por bomba.
707
00:52:13,160 --> 00:52:14,680
Señores, ¡siéntense!
708
00:52:18,280 --> 00:52:19,680
Estamos en guerra.
709
00:52:20,920 --> 00:52:24,040
Política de noticias... en la guerra.
710
00:52:24,920 --> 00:52:26,280
Ése es un medio de guerra.
711
00:52:27,080 --> 00:52:32,400
Se utiliza para hacer la guerra, no para dar información.
712
00:52:33,680 --> 00:52:36,840
Escuchar a escondidas las estaciones enemigas
713
00:52:37,520 --> 00:52:39,320
será castigado.
714
00:52:40,400 --> 00:52:42,400
Transmitiendo información del enemigo...
715
00:52:43,680 --> 00:52:45,000
...se castiga con la muerte.
716
00:52:45,760 --> 00:52:49,600
Las sentencias de muerte se anunciarán en la prensa.
717
00:52:50,520 --> 00:52:53,520
Montamos un concierto infernal,
718
00:52:53,520 --> 00:52:56,040
Siempre conspirando, siempre agitando.
719
00:52:56,840 --> 00:52:57,760
Bien.
720
00:52:59,960 --> 00:53:01,320
¿Qué hay que informar?
721
00:53:04,400 --> 00:53:08,680
La propaganda polaca afirma que hemos realizado liquidaciones.
722
00:53:09,920 --> 00:53:13,400
Polonia ha creado una verdadera fábrica de mentiras.
723
00:53:14,120 --> 00:53:15,600
Eso no les servirá de nada.
724
00:53:16,440 --> 00:53:18,840
También ha habido ataques contra alemanes.
725
00:53:19,640 --> 00:53:21,840
Incluso hubo muertes en Bromberg.
726
00:53:24,120 --> 00:53:25,040
Eso es bueno.
727
00:53:26,240 --> 00:53:27,400
Construye eso.
728
00:53:29,080 --> 00:53:32,680
Multiplicar por diez el número de víctimas
729
00:53:33,440 --> 00:53:35,400
y repetirlo una y otra vez.
730
00:53:35,400 --> 00:53:38,680
Cuanto más simple y primitivo, más eficaz.
731
00:53:38,680 --> 00:53:40,680
Inventa eslóganes.
732
00:53:41,160 --> 00:53:43,400
"Domingo de sangre de Bromberg".
733
00:53:43,400 --> 00:53:44,760
Eso suena bien.
734
00:53:44,760 --> 00:53:48,480
Aquí es donde los asesinos salen de sus escondites.
735
00:53:48,480 --> 00:53:51,960
Cometieron salvajes actos de derramamiento de sangre contra alemanes indefensos.
736
00:53:51,960 --> 00:53:54,840
en la Noche de Sangre de Bromberg.
737
00:53:54,840 --> 00:53:58,000
Se les aplicará la ley marcial de inmediato.
738
00:53:58,000 --> 00:53:59,640
Lo martillamos el tiempo que haga falta
739
00:53:59,640 --> 00:54:03,640
hasta que todo el mundo sepa que los polacos cometen atrocidades.
740
00:54:04,200 --> 00:54:08,320
Sólo cuando la inteligencia dice: "Ya no podemos oírlo"...
741
00:54:09,360 --> 00:54:13,200
...que el leñador de Bad Aibling se da cuenta y dice:
742
00:54:13,200 --> 00:54:15,960
"¿Oh? Nunca había oído algo así."
743
00:54:17,360 --> 00:54:21,160
Es como la iglesia católica, nadie le diría al cura,
744
00:54:21,160 --> 00:54:24,640
"Padre, usted predicó lo mismo el domingo pasado".
745
00:54:24,640 --> 00:54:28,800
No. Día tras día, año tras año, lo mismo.
746
00:54:29,280 --> 00:54:33,000
A ningún sacerdote se le ocurriría empezar la liturgia desde atrás,
747
00:54:33,000 --> 00:54:34,760
sólo para ofrecer algo nuevo.
748
00:54:59,080 --> 00:55:00,480
Al Führer.
749
00:55:02,560 --> 00:55:05,640
Mi ministro de Asuntos Exteriores, a mi derecha. El médico frente a mí.
750
00:55:05,640 --> 00:55:08,440
Por favor... tomen asiento.
751
00:55:16,720 --> 00:55:20,800
He concedido amnistía para todos aquellos que infringieron la ley por desesperación.
752
00:55:20,800 --> 00:55:23,880
por los horrores cometidos por Polonia.
753
00:55:25,080 --> 00:55:27,680
Los polacos son más animales que personas.
754
00:55:29,000 --> 00:55:31,760
Por eso nuestras unidades se están liquidando radicalmente.
755
00:55:31,760 --> 00:55:34,280
los dirigentes polacos y los judíos.
756
00:55:35,240 --> 00:55:38,920
Nuestra propaganda sobre las atrocidades polacas ha sentado las bases para ello.
757
00:55:38,920 --> 00:55:42,000
Si tu propaganda es tan buena como dices,
758
00:55:42,000 --> 00:55:44,120
la pregunta debe ser permitida
759
00:55:44,120 --> 00:55:47,320
por qué, a pesar de la gran victoria sobre Polonia,
760
00:55:47,320 --> 00:55:50,560
¿Aún no existe un verdadero entusiasmo por la guerra?
761
00:55:51,200 --> 00:55:53,200
La gente aclama la victoria
762
00:55:53,840 --> 00:55:55,880
pero temen la expansión de la guerra.
763
00:55:55,880 --> 00:55:59,800
Razón de más para que la propaganda llegue al pueblo.
764
00:55:59,800 --> 00:56:01,280
¿Pero qué dice el médico?
765
00:56:01,280 --> 00:56:03,840
El entretenimiento también es importante.
766
00:56:04,880 --> 00:56:08,800
La propaganda debe estar cerca del pueblo, las doctrinas no ayudan en nada.
767
00:56:08,800 --> 00:56:11,440
¿O crees honestamente que después de la batalla,
768
00:56:11,440 --> 00:56:13,480
¿Los soldados van por tu mito del siglo XX?
769
00:56:14,080 --> 00:56:15,400
Pero no podemos seguir así.
770
00:56:16,360 --> 00:56:18,840
El noticiero se proyecta en 3.000 salas por semana,
771
00:56:18,840 --> 00:56:20,320
pero de una manera irreflexiva.
772
00:56:20,320 --> 00:56:22,800
Porque no hay ningún propagandista trabajando.
773
00:56:23,280 --> 00:56:25,040
Sólo obtenemos material aburrido.
774
00:56:25,560 --> 00:56:29,480
Eso se debe al simulacro militar. Inhibe cualquier forma de creatividad.
775
00:56:29,480 --> 00:56:33,360
Quiero decir, tenemos grandes artistas en el cine alemán.
776
00:56:34,080 --> 00:56:37,000
No todo el mundo puede soportar la presión de la guerra.
777
00:56:37,000 --> 00:56:38,600
¿Te refieres a Leni Riefenstahl?
778
00:56:39,400 --> 00:56:41,240
Ella estaba allí cuando dispararon a los judíos.
779
00:56:41,240 --> 00:56:42,880
Le pasó factura.
780
00:56:43,600 --> 00:56:46,160
Pero, por supuesto, ella sigue siendo nuestro modelo.
781
00:56:46,160 --> 00:56:48,640
como el director más famoso del mundo.
782
00:56:48,640 --> 00:56:51,240
Ella estuvo en mi desfile de la victoria en Varsovia,
783
00:56:51,240 --> 00:56:53,040
y ahora está haciendo nuevas películas.
784
00:56:54,640 --> 00:56:58,240
Doctor, están sucediendo grandes cosas para la movilización del pueblo,
785
00:56:58,240 --> 00:57:00,320
pero la película alemana no se da cuenta.
786
00:57:00,320 --> 00:57:01,960
Esa es tu responsabilidad.
787
00:57:02,880 --> 00:57:06,320
- Pero sí tenemos buenas películas nacionales. - ¡Patriótico en general!
788
00:57:06,320 --> 00:57:08,440
¡Pero no los nacionalsocialistas!
789
00:57:08,960 --> 00:57:12,520
Nuestra película aún no se ha atrevido a tocar al pueblo judío bolchevique.
790
00:57:14,240 --> 00:57:16,320
El Führer es duro en sus críticas.
791
00:57:16,840 --> 00:57:19,160
No creo que esté del todo justificado,
792
00:57:19,160 --> 00:57:21,240
pero tiene todo el derecho a hacerlo,
793
00:57:21,760 --> 00:57:22,960
porque es un genio.
794
00:57:26,320 --> 00:57:28,160
Toma 29/10.
795
00:57:29,760 --> 00:57:32,640
Y luego dices: "Feliz cumpleaños, papá".
796
00:57:32,640 --> 00:57:35,400
Feliz cumpleaños, papá.
797
00:57:35,920 --> 00:57:37,760
¿Qué hace Rühmann con los niños?
798
00:57:37,760 --> 00:57:39,080
Es una sorpresa...
799
00:57:40,600 --> 00:57:42,400
...que mi cariño no puede saber.
800
00:57:42,400 --> 00:57:43,480
Bueno.
801
00:57:47,640 --> 00:57:49,240
Mis hijos maravillosos.
802
00:57:50,640 --> 00:57:52,400
Si los judíos ganan la guerra,
803
00:57:53,120 --> 00:57:54,920
no habrá futuro para ellos.
804
00:57:55,960 --> 00:57:57,720
No dejaremos que llegue tan lejos, ¿verdad?
805
00:57:58,280 --> 00:57:59,160
Siéntate, por favor.
806
00:58:00,160 --> 00:58:05,560
Hippler... va a hacer un documental sobre el judaísmo.
807
00:58:05,560 --> 00:58:11,640
Y tú, Harlan, convertirás todo esto en una película con tu Jud Süß.
808
00:58:11,640 --> 00:58:14,160
Penetremos en los corazones de millones
809
00:58:14,160 --> 00:58:16,920
con amor, erotismo, suspenso.
810
00:58:18,080 --> 00:58:19,480
¿Te gusta el guión?
811
00:58:20,880 --> 00:58:23,880
Es poco apetecible. Debo rechazarlo por razones artísticas.
812
00:58:24,880 --> 00:58:26,280
Simplemente escribe uno nuevo.
813
00:58:27,240 --> 00:58:28,760
Contrata a los mejores actores.
814
00:58:29,280 --> 00:58:31,360
Tu esposa también debe estar ahí.
815
00:58:31,360 --> 00:58:33,320
- Mi esposa está embarazada. - Le pago a la enfermera.
816
00:58:34,320 --> 00:58:35,640
Todos cumplimos con nuestro deber.
817
00:58:36,480 --> 00:58:37,800
tengo cinco hijos,
818
00:58:37,800 --> 00:58:40,800
y cuando comenzó la guerra, me formé para ser enfermera de la Cruz Roja.
819
00:58:40,800 --> 00:58:43,560
Mi hijo Harald de mi primer matrimonio es Quandt.
820
00:58:43,560 --> 00:58:45,880
Se ofreció como voluntario para unirse a los paracaidistas.
821
00:58:48,040 --> 00:58:51,000
Ya les he preguntado a los actores. Están indecisos.
822
00:58:55,320 --> 00:58:56,920
Mi marido dará instrucciones.
823
00:58:56,920 --> 00:58:59,480
No utilizar la palabra "antisemita" en las reseñas.
824
00:58:59,480 --> 00:59:03,000
Y anunciará que los actores que interpretan los papeles judíos no son judíos.
825
00:59:04,080 --> 00:59:06,880
- No te preocupes. - Ese no es su punto.
826
00:59:08,160 --> 00:59:09,520
estan preocupados
827
00:59:09,520 --> 00:59:12,520
de arruinar sus carreras en Hollywood con las películas judías.
828
00:59:13,120 --> 00:59:14,000
harlan,
829
00:59:14,680 --> 00:59:16,280
- Siempre te he ascendido. - Sí.
830
00:59:16,280 --> 00:59:18,920
Estamos dando a nuestros artistas libertades que nosotros no tomamos.
831
00:59:19,560 --> 00:59:22,000
Te permitieron casarte con una joven sueca.
832
00:59:22,000 --> 00:59:25,200
Siempre es bueno hacerse famoso con el nacionalsocialismo.
833
00:59:25,200 --> 00:59:27,840
y que le paguen mucho dinero.
834
00:59:28,960 --> 00:59:33,480
Pero si el nacionalsocialismo quiere algo de sus artistas, todos dicen que no.
835
00:59:34,800 --> 00:59:39,040
Gottschalk, por ejemplo, simplemente se niega a divorciarse de su esposa judía.
836
00:59:39,040 --> 00:59:40,520
No puedes hacer eso.
837
00:59:41,720 --> 00:59:43,400
Tienes que entender.
838
00:59:43,400 --> 00:59:46,800
El nacionalsocialismo está en guerra con sus enemigos.
839
00:59:48,320 --> 00:59:51,240
Tú y yo somos soldados.
840
00:59:52,560 --> 00:59:55,240
Sabemos muy bien lo que le pasa a un soldado.
841
00:59:55,240 --> 00:59:57,120
quien se atreve a desobedecer una orden.
842
01:00:09,720 --> 01:00:12,080
¿A quién puedo dar la bienvenida hoy a la Cancillería del Reich?
843
01:00:12,840 --> 01:00:16,120
- Es un placer. - Saludo Hitler, señora Braun.
844
01:00:16,120 --> 01:00:17,960
Es un placer verte.
845
01:00:17,960 --> 01:00:20,000
Estoy tan emocionada.
846
01:00:20,000 --> 01:00:22,760
El Führer me quiere aquí para su gran día.
847
01:00:22,760 --> 01:00:25,600
Está muy orgulloso de que hayamos derrotado a Francia.
848
01:00:25,600 --> 01:00:29,080
No fue fácil traerme aquí en secreto.
849
01:00:29,720 --> 01:00:31,640
Estás compitiendo con nuestro noticiero.
850
01:00:31,640 --> 01:00:33,480
Hoy en día puedes filmar lo que quieras.
851
01:00:33,480 --> 01:00:37,080
El entusiasmo es genuino. Rostros brillantes por todas partes.
852
01:00:37,080 --> 01:00:38,760
Grandes cantidades de flores frescas.
853
01:00:38,760 --> 01:00:41,040
tener que esparcirse por las calles con poca antelación.
854
01:00:41,040 --> 01:00:43,400
Todos los jardineros de Berlín están comprometidos.
855
01:00:43,400 --> 01:00:47,640
En las primeras filas he colocado sólo a gente joven, delgada y guapa,
856
01:00:47,640 --> 01:00:49,480
de HJ y BDM.
857
01:00:52,440 --> 01:00:54,640
En este mismo momento llega el Führer.
858
01:00:55,480 --> 01:00:56,640
No puedo perderme esto.
859
01:01:08,080 --> 01:01:09,960
Hoy, Fräulein Braun parece
860
01:01:10,800 --> 01:01:12,520
terriblemente insignificante, de nuevo.
861
01:01:12,520 --> 01:01:15,920
Por favor, Magda. El Führer llegará pronto y subirá al balcón.
862
01:01:21,960 --> 01:01:23,960
¡Eva! ¡Magda!
863
01:01:25,640 --> 01:01:28,800
Estoy tan feliz de que estés aquí en mi hora más feliz.
864
01:01:30,640 --> 01:01:32,000
Todo el mundo te está animando.
865
01:01:38,040 --> 01:01:40,720
Muy bien. Y ahora las películas antisemitas.
866
01:01:42,920 --> 01:01:46,160
Aquí vemos a los judíos mudándose a una ciudad.
867
01:01:47,400 --> 01:01:50,840
Harlan ha hecho una película antisemita que sólo podríamos desear.
868
01:01:53,120 --> 01:01:54,960
Cientos de judíos se trasladan a la ciudad.
869
01:01:54,960 --> 01:01:58,560
- La población está alborotada. - Como langostas, están sobre nuestra tierra...
870
01:01:58,560 --> 01:02:03,440
En el Festival de Cine de Venecia, Jud Süß obtuvo un éxito sensacional.
871
01:02:03,920 --> 01:02:05,280
La prensa está encantada.
872
01:02:05,280 --> 01:02:06,360
Aquí.
873
01:02:06,960 --> 01:02:12,920
El crítico de cine italiano Michelangelo Antonioni escribe:
874
01:02:13,480 --> 01:02:17,360
"Si esto es propaganda, damos la bienvenida a la propaganda".
875
01:02:18,080 --> 01:02:19,720
Escondido en la película,
876
01:02:19,720 --> 01:02:22,800
nuestro mensaje es aún más efectivo.
877
01:02:24,000 --> 01:02:25,200
Muy bien.
878
01:02:25,200 --> 01:02:27,040
Pero ahora muéstrame El Eterno Judío.
879
01:02:27,040 --> 01:02:29,200
Sabes lo importante que es esta película para mí.
880
01:02:30,640 --> 01:02:31,800
Bien.
881
01:02:31,800 --> 01:02:33,920
¡Hipler! Reproduce tu película.
882
01:02:34,760 --> 01:02:36,040
Sí, Ministro del Reich.
883
01:02:37,960 --> 01:02:39,080
¿El eterno judío?
884
01:02:41,000 --> 01:02:42,000
Y acción.
885
01:02:44,600 --> 01:02:48,080
"Cuando aparecen ratas, traen destrucción al país.
886
01:02:48,880 --> 01:02:52,800
Son astutos, cobardes y suelen aparecer en gran número.
887
01:02:53,280 --> 01:02:56,040
No muy diferente de los judíos entre los hombres."
888
01:02:57,480 --> 01:03:01,000
Aquí tenemos a los judíos orientales mezclados con judíos asimilados.
889
01:03:01,000 --> 01:03:04,640
Algunos de ellos tuvimos que separarlos porque no parecían lo suficientemente judíos.
890
01:03:04,640 --> 01:03:08,560
"Estas fisonomías desmienten la teoría liberalista
891
01:03:08,560 --> 01:03:12,400
de igualdad en todo hombre.
892
01:03:12,400 --> 01:03:16,960
Barba, gorra y caftán marcan al judío oriental para todos.
893
01:03:17,520 --> 01:03:21,160
Cuando se los quita, sólo las personas con visión aguda
894
01:03:21,160 --> 01:03:22,880
puede reconocer su herencia racial."
895
01:03:22,880 --> 01:03:26,120
¿Sacrificio? ¿Dónde están las matanzas de animales?
896
01:03:26,120 --> 01:03:29,120
Es importante. Esos pobres animales necesitan protección.
897
01:03:29,120 --> 01:03:33,440
- Obviamente. - Mi Führer. Nuevamente tuvimos que ayudar.
898
01:03:34,160 --> 01:03:37,520
Permitimos la tradicional matanza judía para el rodaje,
899
01:03:37,520 --> 01:03:40,320
y describió a los judíos en toda su depravación.
900
01:03:41,320 --> 01:03:43,080
Me gustaría poner un texto delante,
901
01:03:43,080 --> 01:03:46,840
que recomienda a las personas más sensibles no ver la secuencia.
902
01:03:47,720 --> 01:03:51,640
Veamos las fotos. He escrito un texto al respecto.
903
01:03:52,560 --> 01:03:53,680
Gracias, mi Führer.
904
01:04:01,480 --> 01:04:05,480
"Los libros de derecho judíos no tienen sentido de consideraciones
905
01:04:05,480 --> 01:04:08,800
que provienen del respeto y amor germánico por los animales.
906
01:04:09,400 --> 01:04:14,160
Estas imágenes revelan el carácter de una raza que oculta su cruda crudeza...
907
01:04:14,760 --> 01:04:17,320
...bajo el manto de la religión devota.
908
01:04:23,120 --> 01:04:24,520
El Führer ha venido de visita.
909
01:04:25,040 --> 01:04:27,200
Felicita a la pequeña Heide.
910
01:04:27,200 --> 01:04:28,800
Que linda sorpresa.
911
01:04:38,600 --> 01:04:39,680
Bienvenido, doctora.
912
01:04:40,200 --> 01:04:41,760
Eres un hombre afortunado.
913
01:04:41,760 --> 01:04:44,000
Ella es la viva imagen de su madre.
914
01:04:44,000 --> 01:04:45,680
Un verdadero hijo de la reconciliación.
915
01:04:47,240 --> 01:04:50,200
Su visita a la pequeña Heide es un honor, mi Führer.
916
01:04:53,200 --> 01:04:54,120
Entonces.
917
01:04:58,440 --> 01:05:01,240
Venga, doctor, tengo algo importante que decirle.
918
01:05:11,120 --> 01:05:13,640
He decidido atacar a Rusia.
919
01:05:20,040 --> 01:05:22,000
Pero si lo hacemos, nos veremos atrapados en una guerra en dos frentes.
920
01:05:23,000 --> 01:05:24,400
Siempre tratamos de evitar eso.
921
01:05:25,080 --> 01:05:26,200
Pero tiene que ser así.
922
01:05:27,000 --> 01:05:29,480
Stalin quiere mantenerse al margen hasta que Europa quede desangrada.
923
01:05:29,480 --> 01:05:31,400
y luego bolchevizar el continente.
924
01:05:31,400 --> 01:05:33,200
Una guerra con él es inevitable.
925
01:05:33,200 --> 01:05:35,320
Entonces estaremos de espaldas contra Inglaterra.
926
01:05:39,000 --> 01:05:41,320
Hábitat en Oriente y exterminio de los judíos,
927
01:05:41,320 --> 01:05:42,680
Ese fue siempre mi objetivo.
928
01:05:55,920 --> 01:05:58,920
Será una increíble hazaña de fuerza para nuestra propaganda.
929
01:06:00,000 --> 01:06:00,840
Sí.
930
01:06:01,880 --> 01:06:02,760
Entiendo.
931
01:06:05,040 --> 01:06:09,160
Pero un pacto con Stalin siempre ha sido una ruptura con mis puntos de vista.
932
01:06:09,880 --> 01:06:12,000
Ahora estoy libre de esta angustia de mi alma.
933
01:06:12,000 --> 01:06:13,800
Siempre hemos luchado contra los cerdos rojos.
934
01:06:13,800 --> 01:06:15,360
Ahora los destruiremos.
935
01:06:16,920 --> 01:06:18,680
Prepararemos un ataque en secreto.
936
01:06:19,560 --> 01:06:20,960
La gente no debe enterarse.
937
01:06:20,960 --> 01:06:23,120
Les diremos a los soldados que son maniobras.
938
01:06:23,680 --> 01:06:25,160
Sólo en el momento del ataque,
939
01:06:25,160 --> 01:06:27,920
leeréis mi proclamación en la radio.
940
01:06:29,280 --> 01:06:31,200
El bolchevismo colapsará.
941
01:06:31,200 --> 01:06:34,040
La operación no dura más de... cuatro meses.
942
01:06:37,520 --> 01:06:39,800
Ya se me ocurrió una idea para una fanfarria.
943
01:06:40,400 --> 01:06:43,200
sobre nuestras victorias.
944
01:06:45,120 --> 01:06:47,520
"Los preludios" de Liszt.
945
01:06:54,360 --> 01:06:57,000
Agregue algunos compases más de la canción de Horst Wessel.
946
01:06:57,560 --> 01:07:00,480
Camaradas, Frente Rojo y Reacción fusilados en venganza
947
01:07:00,480 --> 01:07:02,880
por nuestros camaradas que fueron asesinados por los comunistas.
948
01:07:18,760 --> 01:07:21,960
Ministerio de Información Pública y Propaganda del Reich.
949
01:07:21,960 --> 01:07:25,760
El Reichsminister Dr. Goebbels lee la proclamación del Führer.
950
01:07:25,760 --> 01:07:28,400
Se revela por primera vez frente al mundo entero.
951
01:07:28,400 --> 01:07:31,880
la conspiración de Londres y Moscú contra Alemania.
952
01:07:32,360 --> 01:07:33,720
"Pueblo alemán,
953
01:07:34,480 --> 01:07:37,480
en este mismo momento, se produce una formación..."
954
01:07:37,480 --> 01:07:39,640
Se escucha la nueva fanfarria.
955
01:07:40,240 --> 01:07:44,800
Leeré la proclama del Führer al pueblo alemán por todos los canales.
956
01:07:46,000 --> 01:07:49,440
Que gran y maravilloso momento
957
01:07:49,440 --> 01:07:51,760
para que naciera un imperio.
958
01:07:53,040 --> 01:07:54,680
Me siento tan libre.
959
01:07:55,760 --> 01:07:57,480
Luego voy a Schwanenwerder.
960
01:07:58,120 --> 01:08:01,160
El sol ya es grande y hermoso en el cielo.
961
01:08:01,160 --> 01:08:03,640
Los pájaros cantan afuera en el jardín.
962
01:08:04,200 --> 01:08:07,480
Me acuesto en la cama y duermo dos horas.
963
01:08:07,480 --> 01:08:10,360
un sueño profundo y saludable.
964
01:08:27,040 --> 01:08:28,240
¡Salve Hitler, doctor!
965
01:08:29,240 --> 01:08:31,960
- ¡Bormann! - Bienvenidos a Wolfsschanze.
966
01:08:31,960 --> 01:08:34,640
- ¡Gracias, Bormann! - El Führer os espera.
967
01:08:34,640 --> 01:08:36,160
Es bueno verlo.
968
01:08:36,160 --> 01:08:39,120
Se quejó de que elegimos la zona más pantanosa.
969
01:08:39,120 --> 01:08:41,120
Quiere que la Fuerza Aérea vaya a cazar mosquitos.
970
01:08:42,600 --> 01:08:44,480
- Está de buen humor. - Muy bien.
971
01:08:44,480 --> 01:08:47,040
La guerra en el Este está prácticamente ganada.
972
01:08:47,040 --> 01:08:49,440
No quedará nada del bolchevismo.
973
01:08:51,240 --> 01:08:52,560
Genial, mi Führer.
974
01:08:53,600 --> 01:08:57,200
Sin embargo, causaste un gran shock con este ataque.
975
01:08:57,200 --> 01:08:59,880
Su propia gente quedó tan sorprendida como el propio ruso.
976
01:09:01,160 --> 01:09:04,960
Este giro de 180 grados sólo es posible gracias a nuestro firme control de la prensa.
977
01:09:04,960 --> 01:09:07,160
Y hasta la más mínima libertad de prensa
978
01:09:08,000 --> 01:09:09,800
es la amenaza más mortal para el Estado.
979
01:09:10,360 --> 01:09:13,880
En una democracia, el pueblo elige al jefe del Estado,
980
01:09:13,880 --> 01:09:17,000
y la publicidad puede llevar al poder a cualquier bufón.
981
01:09:17,000 --> 01:09:19,160
Con nosotros, un hombre decide. El Führer.
982
01:09:19,160 --> 01:09:23,640
Preséntelo así: "Le ganamos a Stalin en el último segundo".
983
01:09:23,640 --> 01:09:26,640
Aniquilaré ciudades como Moscú y San Petersburgo.
984
01:09:27,480 --> 01:09:30,400
Creo que no deberíamos ser demasiado optimistas al principio.
985
01:09:30,400 --> 01:09:32,120
Un revés podría cambiar el estado de ánimo.
986
01:09:32,120 --> 01:09:36,120
No te preocupes. El enemigo está en desorden y será destruido.
987
01:09:36,120 --> 01:09:38,840
Encienda la gran campaña antibolchevismo,
988
01:09:38,840 --> 01:09:40,920
"La raza eslava es inferior".
989
01:09:40,920 --> 01:09:44,160
Sólo por la fuerza Stalin triunfó.
990
01:09:44,720 --> 01:09:48,560
en la formación de un Estado a partir de esta raza de conejos eslavos.
991
01:09:48,560 --> 01:09:51,800
Los judíos lo ayudaron a hacerlo. Debemos destruirlos.
992
01:09:51,800 --> 01:09:54,880
Por lo tanto, reavive la campaña antisemita.
993
01:09:54,880 --> 01:09:57,840
Lo he preparado todo. Prensa, radio y cine.
994
01:09:57,840 --> 01:10:00,600
El Eterno Judío es para los miembros más duros del partido,
995
01:10:00,600 --> 01:10:04,760
y Jud Süß atraviesa el corazón de las masas y activa su odio.
996
01:10:05,240 --> 01:10:07,440
Himmler lo ha presentado ante todas las SS,
997
01:10:07,440 --> 01:10:09,080
especialmente antes de las ejecuciones.
998
01:10:11,640 --> 01:10:15,080
Ahogue. Ese judío la mató.
999
01:10:20,840 --> 01:10:21,920
¡Golpéalos hasta matarlos!
1000
01:10:23,360 --> 01:10:26,840
- El judío tiene que irse. - Ese judío tiene que irse.
1001
01:10:27,880 --> 01:10:30,640
- ¡Se pueden colgar! - ¡Sí!
1002
01:10:30,640 --> 01:10:33,080
Soy inocente.
1003
01:10:34,040 --> 01:10:36,040
Sólo soy un pobre tonto.
1004
01:10:36,040 --> 01:10:39,560
Déjame tener mi vida. Quiero vivir.
1005
01:10:39,560 --> 01:10:42,280
La vida es lo que quiero
1006
01:10:50,920 --> 01:10:52,200
Erradicar esta plaga
1007
01:10:52,200 --> 01:10:55,360
es realizar un acto histórico para toda la humanidad.
1008
01:10:56,800 --> 01:10:58,160
Soy colosalmente humano.
1009
01:10:59,440 --> 01:11:02,000
Para mí era importante verlo por mí mismo.
1010
01:11:03,680 --> 01:11:07,080
Al estar a cargo de la vida y la muerte, necesitas saber cómo es morir.
1011
01:11:07,800 --> 01:11:10,480
Estoy orgulloso de mis hombres por dominar esto.
1012
01:11:11,080 --> 01:11:13,880
que disparan cientos de veces, y recargan y vuelven a disparar,
1013
01:11:13,880 --> 01:11:16,560
incluso si los judíos gritan terriblemente y suplican clemencia.
1014
01:11:18,560 --> 01:11:22,080
Los judíos deben desnudarse, subirse a las trincheras, a los cadáveres,
1015
01:11:22,080 --> 01:11:24,240
y yacen encima de sus predecesores.
1016
01:11:24,240 --> 01:11:26,080
"El método de la sardina" es como lo llamamos.
1017
01:11:27,360 --> 01:11:29,800
Los niños en brazos de sus madres ahorran municiones.
1018
01:11:29,800 --> 01:11:31,440
Serán aplastados por los cadáveres.
1019
01:11:32,680 --> 01:11:35,120
Disparamos hasta que las armas se calienten. Sólo entonces cambiamos.
1020
01:11:35,920 --> 01:11:39,280
La sangre y la materia cerebral se rocían sobre la ropa de mis hombres.
1021
01:11:39,800 --> 01:11:42,240
Algunos se enferman. Ya no golpean correctamente.
1022
01:11:42,960 --> 01:11:45,920
De vez en cuando uno de ellos trepa por la pila de cadáveres.
1023
01:11:45,920 --> 01:11:47,960
disparando a la cabeza de la gente hasta que revientan.
1024
01:11:48,920 --> 01:11:51,120
Los tiradores pueden beber todo el licor que quieran.
1025
01:11:51,800 --> 01:11:54,000
El camión con altavoces emite música a todo volumen.
1026
01:11:54,000 --> 01:11:56,520
Es heroico lo que están haciendo mis hombres.
1027
01:11:57,240 --> 01:12:00,000
Tienes que hacerlo rápido. Es como un diente podrido.
1028
01:12:00,840 --> 01:12:02,760
El dolor sólo desaparece una vez que desaparece.
1029
01:12:04,000 --> 01:12:07,440
Siempre he predicho que una vez que esté en el poder,
1030
01:12:07,440 --> 01:12:10,240
El exterminio de los judíos es mi tarea más importante.
1031
01:12:10,880 --> 01:12:12,720
He traído a los judíos al Este,
1032
01:12:12,720 --> 01:12:14,920
y ordeno que todos los judíos sean exterminados.
1033
01:12:16,400 --> 01:12:20,960
Esta es una tarea honorable... pero difícil.
1034
01:12:21,440 --> 01:12:23,080
Filmamos a miles todos los días.
1035
01:12:23,080 --> 01:12:25,720
A finales de año apenas podremos ganar medio millón.
1036
01:12:27,880 --> 01:12:29,640
Buscamos nuevos caminos.
1037
01:12:30,200 --> 01:12:32,560
Usamos gas en los manicomios.
1038
01:12:32,560 --> 01:12:34,160
Este podría ser el futuro.
1039
01:12:36,360 --> 01:12:37,760
Haz lo que sea necesario.
1040
01:12:39,160 --> 01:12:41,360
Incluso las criaturas inocentes de la naturaleza
1041
01:12:41,360 --> 01:12:46,080
como los ciervos y los conejos, a veces hay que matarlos para evitar daños.
1042
01:12:46,080 --> 01:12:48,480
Los judíos son una raza criminal.
1043
01:12:48,480 --> 01:12:50,800
Responsable de dos millones de muertes en la Gran Guerra.
1044
01:12:50,800 --> 01:12:52,880
Ahora cientos de miles otra vez.
1045
01:12:52,880 --> 01:12:55,240
Nadie me dice que no puedo hacer eso.
1046
01:12:57,080 --> 01:13:00,880
Durante meses, no pudimos darle los detalles militares.
1047
01:13:01,520 --> 01:13:03,880
Ahora puedo sacar al gato de la bolsa.
1048
01:13:04,920 --> 01:13:07,920
Ante los recientes éxitos, no hay duda
1049
01:13:07,920 --> 01:13:10,880
que todo el frente soviético ha sido destruido.
1050
01:13:11,440 --> 01:13:16,120
Esto significa que el sueño británico de una guerra en dos frentes se acabó.
1051
01:13:17,080 --> 01:13:21,560
La Unión Soviética es derrotada militarmente con este último y poderoso golpe.
1052
01:13:22,280 --> 01:13:25,920
El enemigo del Este es derrotado y destruido.
1053
01:13:25,920 --> 01:13:27,280
Saludo Hitler, doctor.
1054
01:13:27,280 --> 01:13:30,640
Dietrich es un imbécil sin sentido ni razón.
1055
01:13:30,640 --> 01:13:32,960
Es el mayor error propagandístico de la guerra.
1056
01:13:32,960 --> 01:13:35,320
En el frente se libran duras batallas,
1057
01:13:35,320 --> 01:13:38,160
Está claro lo que piensan los soldados sobre tales chismes.
1058
01:13:38,160 --> 01:13:40,200
Estamos atrapados en el barro, doctor.
1059
01:13:40,200 --> 01:13:42,120
Literalmente atrapado en el barro.
1060
01:13:42,120 --> 01:13:43,080
Sí.
1061
01:13:44,560 --> 01:13:47,000
La gente ya ha notado que hay contratiempos.
1062
01:13:47,000 --> 01:13:49,520
Aún más devastadora es la declaración de Dietrich.
1063
01:13:49,520 --> 01:13:52,480
La propaganda siempre debe estar relacionada con la realidad.
1064
01:13:53,000 --> 01:13:54,560
El ánimo ha caído en picado.
1065
01:13:54,560 --> 01:13:57,120
La guerra durará más de lo planeado,
1066
01:13:57,640 --> 01:13:58,840
Ponlo de esa manera.
1067
01:14:00,120 --> 01:14:02,280
El judaísmo global está librando una guerra contra nosotros.
1068
01:14:02,280 --> 01:14:05,000
La guerra es cada vez más dura. Y es culpa de los judíos.
1069
01:14:05,000 --> 01:14:07,200
Es una lucha ser o no ser.
1070
01:14:08,280 --> 01:14:09,120
Sí.
1071
01:14:10,240 --> 01:14:12,520
Compartiré esto con la prensa internacional.
1072
01:14:13,160 --> 01:14:17,080
Entonces parecerá que nuestros enemigos van a la guerra por los judíos.
1073
01:14:17,600 --> 01:14:19,080
Esto creará discordia.
1074
01:14:19,080 --> 01:14:21,600
Y luego lo compartiré con el pueblo alemán.
1075
01:14:23,360 --> 01:14:27,160
También introduciremos una insignia judía.
1076
01:14:28,680 --> 01:14:30,240
¡No tienes lugar aquí!
1077
01:14:32,360 --> 01:14:35,400
- Si alguien lleva la estrella judía... - Uno de los judíos.
1078
01:14:36,040 --> 01:14:38,280
...se le tacha de enemigo del pueblo.
1079
01:14:38,280 --> 01:14:40,320
¡Zack! ¡Y tú también!
1080
01:14:41,000 --> 01:14:43,680
Cualquiera que socialice con él es uno de él...
1081
01:14:45,520 --> 01:14:47,240
...y debe ser tratado como judío.
1082
01:14:48,920 --> 01:14:49,960
Es una pena.
1083
01:14:52,600 --> 01:14:54,560
Querido papá, has vuelto.
1084
01:14:54,560 --> 01:14:56,440
Ahora puedes volver a vernos.
1085
01:14:56,440 --> 01:15:00,480
Y ya lo has adivinado. Estamos aquí para felicitarte.
1086
01:15:00,480 --> 01:15:04,640
Nos vestimos muy bien porque hoy es tu cumpleaños.
1087
01:15:56,440 --> 01:15:59,440
Mis queridos hijos, me habéis hecho muy feliz.
1088
01:15:59,440 --> 01:16:01,800
Que película tan hermosa. Muchas gracias.
1089
01:16:01,800 --> 01:16:03,960
Gracias, de verdad.
1090
01:16:10,480 --> 01:16:12,080
Gottschalk se suicidó.
1091
01:16:12,960 --> 01:16:14,600
Con su esposa y su hijo.
1092
01:16:20,560 --> 01:16:21,640
Esos bastardos.
1093
01:16:24,440 --> 01:16:25,560
¡Matar niños!
1094
01:16:28,640 --> 01:16:29,840
Que montón de escoria.
1095
01:16:29,840 --> 01:16:33,520
- No se debe informar al pueblo. - Se enteran de muchas cosas.
1096
01:16:33,520 --> 01:16:35,960
También habrá gente del cine en el funeral.
1097
01:16:37,480 --> 01:16:39,840
La estrella judía también suscita lástima.
1098
01:16:40,600 --> 01:16:44,400
- Hace que los transportes destaquen más. - La clase educada alemana es una mierda.
1099
01:16:45,560 --> 01:16:49,200
De repente, están redescubriendo su sentido de humanidad hacia los judíos.
1100
01:16:49,680 --> 01:16:51,760
No se puede exorcizar su mediocridad.
1101
01:16:51,760 --> 01:16:53,680
Todo lo que los judíos tienen que hacer es enviar una anciana.
1102
01:16:53,680 --> 01:16:56,160
con una estrella judía en Kurfürstendamm
1103
01:16:56,160 --> 01:16:59,720
y el alemán medio olvida lo que nos hicieron los judíos.
1104
01:17:01,000 --> 01:17:02,800
Recibo solicitudes de ayuda todo el tiempo.
1105
01:17:03,880 --> 01:17:07,080
Una vieja amiga del colegio le pidió ayuda con su hija.
1106
01:17:07,080 --> 01:17:08,160
Son judíos.
1107
01:17:10,280 --> 01:17:13,000
¿Y? ¿Qué respondiste?
1108
01:17:14,080 --> 01:17:16,080
No usó su nombre de pila, Sarah.
1109
01:17:17,280 --> 01:17:18,440
La denuncié.
1110
01:17:35,760 --> 01:17:40,880
El público nunca debe ver imágenes como éstas del gueto de Varsovia.
1111
01:17:40,880 --> 01:17:42,280
Le preguntamos a mucha gente,
1112
01:17:42,280 --> 01:17:46,560
y por eso les damos más entretenimiento en la radio y el cine.
1113
01:17:47,240 --> 01:17:49,640
El buen humor es esencial para la guerra.
1114
01:17:51,720 --> 01:17:53,640
Por eso vamos a aumentar
1115
01:17:53,640 --> 01:17:56,920
el porcentaje de películas de entretenimiento al 80%.
1116
01:17:56,920 --> 01:17:59,800
Pero en el noticiero, ahí es donde todo se pone manos a la obra.
1117
01:18:00,400 --> 01:18:03,200
Para ello, necesitamos imágenes de combate espectaculares.
1118
01:18:03,200 --> 01:18:06,320
Por eso también vamos a intensificar mis unidades de propaganda.
1119
01:18:08,440 --> 01:18:11,880
En el pasado, los periodistas solían sentarse detrás de las tropas combatientes.
1120
01:18:11,880 --> 01:18:15,320
¡Pero mi reportero es un soldado!
1121
01:18:15,320 --> 01:18:18,120
Ofrece imágenes directamente desde el frente.
1122
01:18:18,120 --> 01:18:20,760
Necesitamos creatividad.
1123
01:18:20,760 --> 01:18:22,480
Hippler, presenta los ejemplos.
1124
01:18:23,040 --> 01:18:24,800
Con mucho gusto, señor Ministro de Propaganda.
1125
01:18:24,800 --> 01:18:25,720
¡Enrolla la película!
1126
01:18:27,400 --> 01:18:30,920
Estás viendo torres petroleras en llamas.
1127
01:18:30,920 --> 01:18:34,120
Pero en realidad estas torres son sólo modelos.
1128
01:18:35,920 --> 01:18:39,800
Señores, hace mucho calor en primera línea en África.
1129
01:18:39,800 --> 01:18:43,520
que incluso puedes freír un huevo con el lado soleado hacia arriba en un tanque.
1130
01:18:45,600 --> 01:18:48,440
Y aquí puedes ver que tienes que ajustar las cosas de vez en cuando.
1131
01:18:52,320 --> 01:18:55,080
Estos son tanques cruzando un río.
1132
01:19:01,440 --> 01:19:03,880
Bueno, y así se hicieron las tomas.
1133
01:19:06,560 --> 01:19:07,560
Muy bien.
1134
01:19:09,760 --> 01:19:12,600
Aprovecha todas las opciones.
1135
01:19:12,600 --> 01:19:15,520
Especialmente ahora, con nuestros soldados luchando en Stalingrado.
1136
01:19:16,080 --> 01:19:19,640
Piensa en la Navidad. Eso calienta el corazón de la gente.
1137
01:19:19,640 --> 01:19:23,080
Entonces es cuando conectaremos a los soldados de todos los frentes.
1138
01:19:23,080 --> 01:19:25,000
con la patria en una transmisión circular.
1139
01:19:25,000 --> 01:19:28,520
- Con sus esposas. Sus madres. - Atención, llamando...
1140
01:19:28,520 --> 01:19:32,520
- Stalingrado, ¿hola? - Aquí Stalingrado. El frente del Volga...
1141
01:19:32,520 --> 01:19:34,120
Los reuniremos a todos,
1142
01:19:34,120 --> 01:19:37,760
En todo el Reich, esto es más grande que nunca.
1143
01:19:37,760 --> 01:19:39,600
Aquí hay un aeródromo en el sur de Francia...
1144
01:19:39,600 --> 01:19:43,680
Estamos superando los límites de la tecnología. Esto significa 5.000 kilómetros de cable.
1145
01:19:43,680 --> 01:19:46,920
¿Cien millones de oyentes de radio en una transmisión en vivo?
1146
01:19:46,920 --> 01:19:49,200
- Eso es arriesgado. - Entonces sea inventivo.
1147
01:19:49,200 --> 01:19:52,800
No importa si el soldado realmente habla desde Stalingrado.
1148
01:19:52,800 --> 01:19:55,000
Podría estar en Jarkov o en el estudio.
1149
01:19:55,000 --> 01:19:59,200
Y regístrelo con anticipación. ¡Es el efecto lo que cuenta!
1150
01:19:59,880 --> 01:20:01,800
Les pedimos, camaradas,
1151
01:20:01,800 --> 01:20:08,240
para cantar con nosotros el hermoso y antiguo villancico alemán "Noche de paz".
1152
01:20:08,240 --> 01:20:10,000
Cantémoslo todos juntos.
1153
01:20:26,120 --> 01:20:28,800
en el sur, en el Mar Negro, se sigue
1154
01:20:28,800 --> 01:20:31,680
¡Todas las estaciones ahora se están uniendo!
1155
01:20:31,680 --> 01:20:35,480
Ahora ya cantan en el Océano Ártico y en Finlandia.
1156
01:20:36,560 --> 01:20:39,040
Y ahora están cantando en primera línea de Brezkev.
1157
01:20:41,480 --> 01:20:45,640
Y ahora estamos agregando todas las demás estaciones.
1158
01:20:45,640 --> 01:20:48,400
¡Leningrado! ¡Stalingrado!
1159
01:20:49,200 --> 01:20:51,000
Y ahora únete a nosotros...
1160
01:20:51,000 --> 01:20:53,800
Francia se suma al programa... Catania.
1161
01:20:56,280 --> 01:20:57,840
Y África.
1162
01:20:58,640 --> 01:21:00,680
Y ahora todos cantan.
1163
01:21:01,720 --> 01:21:05,080
Canta junto con todos nosotros
1164
01:21:05,080 --> 01:21:07,400
el viejo villancico alemán...
1165
01:21:17,160 --> 01:21:18,240
Es terrible.
1166
01:21:19,000 --> 01:21:22,400
Nuestros aliados, los húngaros, rumanos e italianos, han fracasado.
1167
01:21:22,400 --> 01:21:26,160
Doscientos mil soldados están atrapados en Stalingrado.
1168
01:21:27,000 --> 01:21:28,960
He prohibido una fuga.
1169
01:21:29,880 --> 01:21:31,760
Es hora de decirle a la gente la verdad.
1170
01:21:31,760 --> 01:21:34,720
Los dirigentes de la Luftwaffe no han cumplido su promesa.
1171
01:21:35,640 --> 01:21:39,040
Sí, porque una vez más Göring ha mordido más de lo que puede masticar.
1172
01:21:40,240 --> 01:21:41,120
¿Sí?
1173
01:21:43,440 --> 01:21:45,120
Es una llamada de Stalingrado.
1174
01:21:47,680 --> 01:21:48,520
Sí.
1175
01:22:01,320 --> 01:22:04,480
El ejército ruso ha traspasado gravemente nuestras líneas de defensa.
1176
01:22:06,240 --> 01:22:08,960
Nuestras tropas ya no son capaces de luchar.
1177
01:22:11,080 --> 01:22:12,480
Debemos decir la verdad.
1178
01:22:12,480 --> 01:22:14,880
No hasta que Stalingrado se pierda para siempre.
1179
01:22:18,680 --> 01:22:20,320
Luego la convertiré en una canción de héroe.
1180
01:22:22,440 --> 01:22:24,560
Ahora sólo pondremos música de duelo en la radio.
1181
01:22:24,560 --> 01:22:26,480
Tendremos tres días conmemorativos.
1182
01:22:27,720 --> 01:22:30,560
Todos los periódicos saldrán con un tono de luto.
1183
01:22:30,560 --> 01:22:34,960
Stalingrado debe marcar el punto de inflexión de nuestro esfuerzo bélico.
1184
01:22:36,440 --> 01:22:38,200
Lo que necesitamos ahora es una guerra total.
1185
01:22:38,840 --> 01:22:40,560
Servicio laboral para todas las mujeres.
1186
01:22:41,240 --> 01:22:43,960
Cese de todas las industrias no esenciales.
1187
01:22:43,960 --> 01:22:48,160
Toda la vida civil debe estar preparada para la guerra.
1188
01:22:49,360 --> 01:22:52,080
De esta manera puedo traerles hasta dos millones de nuevos soldados.
1189
01:22:56,080 --> 01:22:58,040
Sé lo que está pensando, doctor.
1190
01:22:58,720 --> 01:22:59,760
y estoy de acuerdo contigo.
1191
01:23:02,280 --> 01:23:04,480
Asignaré a Lammers, Keitel y Bormann.
1192
01:23:06,720 --> 01:23:07,640
Pero, mi Führer...
1193
01:23:07,640 --> 01:23:10,920
No quiero cargarte con la administración de esta tarea,
1194
01:23:10,920 --> 01:23:13,640
pero acompañarás al comité.
1195
01:23:36,560 --> 01:23:37,760
Me pasó por alto.
1196
01:23:40,400 --> 01:23:41,960
No voy a tolerar eso.
1197
01:23:44,840 --> 01:23:49,080
Stalingrado es mi oportunidad de convertirme en el segundo hombre del Reich.
1198
01:23:49,600 --> 01:23:51,560
Voy a convertir este desastre
1199
01:23:52,240 --> 01:23:54,640
en una gran llamada de atención para la guerra.
1200
01:23:56,240 --> 01:23:57,840
Empezaremos de inmediato.
1201
01:23:57,840 --> 01:24:00,800
¡Apaga esa música de luto! Envía a las secretarias.
1202
01:24:06,120 --> 01:24:07,120
Muy bien, señoras.
1203
01:24:09,600 --> 01:24:10,640
Buenas tardes.
1204
01:24:12,080 --> 01:24:14,920
- Aquí. - Sí. Siéntate, por favor.
1205
01:24:19,160 --> 01:24:20,400
El Palacio de Deportes...
1206
01:24:21,640 --> 01:24:23,520
...debe verse tan sobrio
1207
01:24:24,360 --> 01:24:25,960
como iglesia protestante.
1208
01:24:26,640 --> 01:24:29,200
En las paredes, sólo las pancartas de nuestro movimiento.
1209
01:24:29,200 --> 01:24:33,560
y una pancarta que decía "Guerra total, guerra más corta".
1210
01:24:34,080 --> 01:24:37,360
Convertiremos esto en un referéndum.
1211
01:24:37,360 --> 01:24:41,640
Debe estar presente el pueblo más representativo de nuestra nación.
1212
01:24:41,640 --> 01:24:44,680
Sólo las personas más confiables, anotan.
1213
01:24:46,200 --> 01:24:50,560
"Frente a mí están sentadas hileras de heridos alemanes..."
1214
01:24:50,560 --> 01:24:51,880
...del Frente Oriental.
1215
01:24:51,880 --> 01:24:53,560
Entre ellos,
1216
01:24:53,560 --> 01:24:58,960
Cuento 50 portadores de la Hoja de Roble y la Cruz de Caballero.
1217
01:24:58,960 --> 01:25:02,080
Detrás de ellos, una cuadra
1218
01:25:02,080 --> 01:25:05,320
de hombres y mujeres de trabajadores del armamento.
1219
01:25:05,320 --> 01:25:07,880
- Soldados de la Wehrmacht en combate. - Médicos.
1220
01:25:07,880 --> 01:25:09,800
- Científicos. - Artistas.
1221
01:25:09,800 --> 01:25:14,480
Mi discurso debe oírse en todas partes, en el Palacio de Deportes, por supuesto,
1222
01:25:14,480 --> 01:25:18,480
pero también en la radio, en los periódicos y en los noticieros.
1223
01:25:18,480 --> 01:25:19,960
Toda la prensa está preparada.
1224
01:25:19,960 --> 01:25:23,080
Todos los artículos tienen su discurso en la página uno, según las instrucciones.
1225
01:25:24,200 --> 01:25:27,880
Comenzaré... con un elogio...
1226
01:25:28,960 --> 01:25:30,480
...por los caídos de Stalingrado.
1227
01:25:31,240 --> 01:25:35,280
Hablaré desde el fondo de mi corazón y con santa sinceridad.
1228
01:25:35,280 --> 01:25:37,120
Debemos dejar claro a la gente
1229
01:25:37,120 --> 01:25:41,320
que Occidente perecerá si no tomamos medidas drásticas ahora.
1230
01:25:43,160 --> 01:25:44,360
Como colofón...
1231
01:25:46,480 --> 01:25:48,640
...Le haré a la gente diez preguntas.
1232
01:25:50,400 --> 01:25:52,400
Diez. Como los mandamientos de la Biblia.
1233
01:25:52,400 --> 01:25:55,160
¿Qué pasa si la gente no estalla en un sí entusiasta?
1234
01:25:55,720 --> 01:25:57,400
Para entonces, habré hablado durante más de una hora.
1235
01:25:57,880 --> 01:25:59,640
Podría dejarlos trepar a los árboles.
1236
01:25:59,640 --> 01:26:04,280
Helga, Hilde, podéis acompañarme mañana en el Palacio de Deportes.
1237
01:26:04,280 --> 01:26:06,960
El discurso de tu padre pasará a la historia.
1238
01:26:06,960 --> 01:26:08,920
Os lo preguntaré a todos mañana.
1239
01:26:09,600 --> 01:26:11,120
¿Estás preparado para pararte?
1240
01:26:11,120 --> 01:26:14,080
detrás de la Wehrmacht y el Führer como falange--
1241
01:26:14,080 --> 01:26:16,680
...de la patria y continuar esta batalla--
1242
01:26:16,680 --> 01:26:19,680
...con feroz determinación--
1243
01:26:19,680 --> 01:26:22,000
...sin dejarse intimidar por todas las vicisitudes--
1244
01:26:22,000 --> 01:26:25,080
...del destino hasta que la victoria sea--
1245
01:26:25,080 --> 01:26:26,320
...en nuestras manos?
1246
01:26:26,320 --> 01:26:27,480
¡Sí!
1247
01:26:30,440 --> 01:26:32,320
Volveré loco al público.
1248
01:26:34,200 --> 01:26:36,040
Haré todo lo posible.
1249
01:26:36,880 --> 01:26:38,680
Deja que mi voz se desborde.
1250
01:26:38,680 --> 01:26:41,960
Tocaré la escala emocional una vez más arriba y abajo.
1251
01:26:44,120 --> 01:26:46,960
Anotar. "Les pido que--"
1252
01:26:46,960 --> 01:26:52,440
¿Estás decidido a seguir al Führer en la lucha por la victoria?
1253
01:26:52,440 --> 01:26:57,280
¿En las buenas y en las malas, incluso bajo las cargas personales más pesadas?
1254
01:26:57,280 --> 01:26:59,880
- La respuesta resuena... - ¡Sí!
1255
01:26:59,880 --> 01:27:03,800
- ¿Y luego todos gritan? - Führer, ordene y lo seguiremos.
1256
01:27:03,800 --> 01:27:07,760
- ¡Mucho más fuerte! - ¡Führer, ordena y te seguiremos!
1257
01:27:08,600 --> 01:27:12,280
¡Führer, ordena y te seguiremos!
1258
01:27:12,280 --> 01:27:15,600
Es mejor grabarlo de antemano y reproducirlo como respaldo.
1259
01:27:16,400 --> 01:27:17,840
"Los más radicales...
1260
01:27:18,680 --> 01:27:25,040
Lo más radical hoy es radical, y lo más total hoy es bastante total
1261
01:27:25,040 --> 01:27:27,080
para lograr la victoria!"
1262
01:27:27,080 --> 01:27:30,360
Nauman. Sólo una pequeña idea.
1263
01:27:31,240 --> 01:27:33,560
Escuche y vea si nota algo.
1264
01:27:34,680 --> 01:27:36,960
"Enfrentaremos la amenaza judía, si es necesario,
1265
01:27:36,960 --> 01:27:40,280
con erradicación completa y radical...
1266
01:27:41,760 --> 01:27:45,040
con... eliminación."
1267
01:27:50,000 --> 01:27:51,360
Esto podría resultar eficaz.
1268
01:27:51,360 --> 01:27:55,200
Sí. El desliz es sólo para el Palacio de Deportes, por supuesto.
1269
01:27:55,200 --> 01:27:57,640
- Lo dejaremos en los periódicos. - Sí.
1270
01:27:57,640 --> 01:28:03,760
...si es necesario con una era completa y radical: eliminación.
1271
01:28:06,320 --> 01:28:07,280
Y luego...
1272
01:28:08,720 --> 01:28:10,840
...Haré la pregunta más importante.
1273
01:28:13,640 --> 01:28:18,040
Yo te pregunto, ¿quieres guerra total?
1274
01:28:18,640 --> 01:28:21,280
¿Quieres una guerra total?
1275
01:28:21,280 --> 01:28:22,720
¡Sí!
1276
01:28:22,720 --> 01:28:26,840
¿Lo quieres, si es necesario, más total y radical?
1277
01:28:26,840 --> 01:28:29,960
de lo que podemos imaginar hoy?
1278
01:28:30,600 --> 01:28:34,480
Y es por eso que a partir de ahora la consigna es,
1279
01:28:34,480 --> 01:28:40,400
"¡Ahora la gente se levanta y deja que se desate la tormenta!"
1280
01:28:40,400 --> 01:28:45,680
¡Ahora la gente se levanta y deja que se desate la tormenta!
1281
01:28:57,880 --> 01:29:00,280
Gracias. Gracias.
1282
01:29:01,000 --> 01:29:02,920
- Gracias. - ¡Bravo!
1283
01:29:02,920 --> 01:29:04,000
Bravo.
1284
01:29:04,720 --> 01:29:09,960
Este discurso pasará a la historia como el discurso más importante de la guerra.
1285
01:29:09,960 --> 01:29:13,680
¿Has notado cómo reacciona la gente ante los matices más pequeños?
1286
01:29:13,680 --> 01:29:16,440
La audiencia más educada políticamente que puedas encontrar.
1287
01:29:16,440 --> 01:29:19,640
Si les hubiera dicho que saltaran del tercer piso de la casa de Colón,
1288
01:29:19,640 --> 01:29:21,160
lo hubieran hecho.
1289
01:29:23,120 --> 01:29:26,080
Aníbal, César y Napoleón en el cielo.
1290
01:29:26,080 --> 01:29:29,880
Hannibal dice: "Si hubiera tenido Stukas en Italia..."
1291
01:29:30,880 --> 01:29:34,040
Y César dice: "Si hubiera tenido tanques en Germania..."
1292
01:29:34,840 --> 01:29:37,560
Napoleón dice: "Y si hubiera tenido a Goebbels...
1293
01:29:38,560 --> 01:29:41,480
¡...a día de hoy no sabrías que perdí la batalla de Waterloo!
1294
01:29:45,040 --> 01:29:46,600
Un mensaje del Führer.
1295
01:29:47,480 --> 01:29:51,920
Califica el discurso como una obra maestra propagandística de primera clase.
1296
01:29:52,640 --> 01:29:54,120
Escuchémoslo para nuestro médico.
1297
01:29:54,120 --> 01:29:56,520
- ¡Salud! - Muchas gracias.
1298
01:29:57,320 --> 01:29:59,400
Mi médico, a mi lado.
1299
01:30:00,160 --> 01:30:01,400
Felicidades.
1300
01:30:02,000 --> 01:30:03,840
Su discurso fue el mayor éxito.
1301
01:30:07,000 --> 01:30:08,040
Muchas gracias.
1302
01:30:08,600 --> 01:30:09,880
¿Has visto?
1303
01:30:09,880 --> 01:30:12,440
Hay comentarios fantásticos por todas partes.
1304
01:30:12,440 --> 01:30:15,840
Pero los informes que circulan por todo el Reich también contienen críticas.
1305
01:30:16,360 --> 01:30:18,280
¿Qué dicen en las zonas industriales?
1306
01:30:18,280 --> 01:30:21,640
"Querido Tommy, sigue volando. Aquí sólo somos mineros.
1307
01:30:21,640 --> 01:30:24,280
Vuela a Berlín, ellos son los que gritaron que sí".
1308
01:30:24,920 --> 01:30:27,320
Los quejosos se quejan.
1309
01:30:29,160 --> 01:30:30,800
El caso es,
1310
01:30:31,440 --> 01:30:34,960
¿Por qué la Luftwaffe permitió que los bombarderos llegaran a Berlín?
1311
01:30:34,960 --> 01:30:38,600
La superioridad del enemigo es demasiado grande. Todos lo subestimamos.
1312
01:30:38,600 --> 01:30:42,840
Por eso necesitamos medios radicales para una guerra total.
1313
01:30:43,600 --> 01:30:45,360
No tenemos suficiente material de armadura.
1314
01:30:45,360 --> 01:30:47,880
La junta de tres miembros está trabajando en soluciones.
1315
01:30:47,880 --> 01:30:49,600
Arena en los engranajes por todas partes.
1316
01:30:51,040 --> 01:30:56,480
Su restaurante de lujo favorito, el Sr. Reichsmarschall, sigue abierto.
1317
01:30:56,480 --> 01:30:59,320
aunque los berlineses enojados hayan roto las ventanas.
1318
01:30:59,800 --> 01:31:02,120
Me pregunto quién está detrás de esto.
1319
01:31:02,120 --> 01:31:05,280
Me molesta eso. ¿Sabes lo que dice la gente?
1320
01:31:06,480 --> 01:31:08,040
¿Cuándo terminará la guerra?
1321
01:31:08,960 --> 01:31:10,720
Cuando Göring se ajusta a los pantalones de Goebbels.
1322
01:31:17,440 --> 01:31:20,520
He despedido a mi criada.
1323
01:31:20,520 --> 01:31:24,240
Deber de primera línea. ¿Qué necesito saber de Helldorf?
1324
01:31:24,720 --> 01:31:28,640
Que estás alineando el protagonismo del partido con artículos de lujo que no tienen marcas.
1325
01:31:29,120 --> 01:31:31,080
Veamos a Helldorf comenzar consigo mismo.
1326
01:31:33,640 --> 01:31:36,040
La guerra se ha vuelto...
1327
01:31:37,080 --> 01:31:39,240
...y no podemos obligarnos
1328
01:31:39,240 --> 01:31:42,720
prohibir las carreras de caballos o cerrar los bancos de juego.
1329
01:31:42,720 --> 01:31:44,920
No podemos ser tan rigurosos.
1330
01:31:47,040 --> 01:31:51,720
Por ejemplo, una prohibición de la elaboración de cerveza podría causar reveses psicológicos en Baviera.
1331
01:31:51,720 --> 01:31:56,160
Sé que no entiendes la mentalidad bávara.
1332
01:31:57,320 --> 01:31:59,680
Tampoco debemos hacer de las mujeres nuestro enemigo.
1333
01:31:59,680 --> 01:32:02,000
Hay que darles sus cuidados de belleza.
1334
01:32:02,600 --> 01:32:05,080
No sueles cerrarte a los encantos femeninos.
1335
01:32:06,480 --> 01:32:10,400
En Inglaterra, muchas más mujeres trabajan para la guerra que aquí.
1336
01:32:10,400 --> 01:32:13,640
Caballeros. Ya estamos librando una guerra total y sin cuartel.
1337
01:32:14,200 --> 01:32:17,360
Una guerra racial con el objetivo de exterminar a los judíos.
1338
01:32:21,640 --> 01:32:26,360
Los periódicos extranjeros informan cada vez más sobre atrocidades.
1339
01:32:27,960 --> 01:32:30,440
- ¿Cómo reacciona la propaganda ante esto? - De nada.
1340
01:32:31,360 --> 01:32:36,160
Realmente no podemos decir que no matamos a 2,5 millones de judíos, sino sólo a 2,3 millones.
1341
01:32:36,960 --> 01:32:39,680
Hemos hecho tantas cosas mal que tenemos que ganar.
1342
01:32:40,760 --> 01:32:44,800
Hablaré de esto con los líderes de las tropas de las SS y con los líderes de distrito.
1343
01:32:45,440 --> 01:32:46,960
Me refiero a los generales.
1344
01:32:47,760 --> 01:32:50,520
Aquellos que saben que han quemado todos los puentes detrás de ellos.
1345
01:32:50,520 --> 01:32:54,480
luchan mucho más sin reservas que aquellos que todavía tienen un lugar al que retirarse.
1346
01:32:55,800 --> 01:32:58,520
Entonces nadie podrá decir después que no sabía nada.
1347
01:33:01,560 --> 01:33:02,600
Caballeros...
1348
01:33:04,080 --> 01:33:07,680
...Me gustaría mencionarles un tema muy difícil.
1349
01:33:09,640 --> 01:33:12,000
Se discutirá entre nosotros,
1350
01:33:12,720 --> 01:33:16,800
y, sin embargo, nunca hablaremos de ello en público.
1351
01:33:20,000 --> 01:33:25,760
Me refiero a la evacuación de los judíos, el exterminio del pueblo judío.
1352
01:33:27,880 --> 01:33:29,920
La extinción del pueblo judío.
1353
01:33:33,400 --> 01:33:36,120
Estoy seguro de que la mayoría de ustedes saben lo que significa.
1354
01:33:36,120 --> 01:33:40,960
cuando hay 100 cuerpos, cuando hay 500 cuerpos, o incluso 1000 cuerpos.
1355
01:33:43,280 --> 01:33:45,960
Haber soportado esto.
1356
01:33:48,600 --> 01:33:53,160
Y, para haber seguido siendo decente, salvo debilidades humanas excepcionales,
1357
01:33:53,880 --> 01:33:55,320
nos ha endurecido.
1358
01:33:57,800 --> 01:34:00,560
Esta es una página gloriosa de nuestra historia.
1359
01:34:01,040 --> 01:34:04,200
que nunca se ha escrito y nunca se escribirá.
1360
01:34:44,480 --> 01:34:46,360
Al eliminar al judío,
1361
01:34:47,280 --> 01:34:53,280
Eliminé el peligro de la formación de un núcleo revolucionario en Alemania.
1362
01:34:55,080 --> 01:34:57,840
¿No se podría haber solucionado esto de forma más humana?
1363
01:34:57,840 --> 01:35:00,640
Oficiales, estamos en una lucha a muerte.
1364
01:35:01,720 --> 01:35:03,560
Si nuestros oponentes ganaran esta pelea...
1365
01:35:04,720 --> 01:35:06,840
...el pueblo alemán sería exterminado.
1366
01:35:46,960 --> 01:35:52,000
Nos surgió la pregunta: ¿qué pasa con las mujeres y los niños?
1367
01:35:54,760 --> 01:35:59,480
También aquí he decidido encontrar una solución muy clara.
1368
01:36:01,120 --> 01:36:06,040
Porque no pensé que tenía derecho a exterminar a los hombres,
1369
01:36:06,040 --> 01:36:09,960
es decir, dejarles matar y dejar crecer a sus vengadores,
1370
01:36:10,640 --> 01:36:15,360
en forma de hijos que se vengan de nuestros hijos y nietos.
1371
01:36:16,120 --> 01:36:18,240
Había que tomar la difícil decisión
1372
01:36:18,720 --> 01:36:21,040
dejar que estas personas desaparezcan de la Tierra.
1373
01:36:45,520 --> 01:36:47,720
He preparado esto para el Führer.
1374
01:36:50,880 --> 01:36:53,120
Pero ya no quiere ver películas.
1375
01:37:00,080 --> 01:37:01,880
Los británicos bombardearon Berlín.
1376
01:37:03,960 --> 01:37:05,600
Miles están muertos.
1377
01:37:05,600 --> 01:37:08,120
¿Alguna noticia de Schwanenwerder? ¡Los niños están ahí!
1378
01:37:09,840 --> 01:37:11,480
Golpearon el centro de la ciudad...
1379
01:37:12,520 --> 01:37:13,680
...no las afueras.
1380
01:37:14,800 --> 01:37:16,520
Haré que se lleven a los niños.
1381
01:37:26,600 --> 01:37:27,960
Aceptar las consecuencias.
1382
01:37:29,160 --> 01:37:30,360
Los generales fracasan
1383
01:37:31,080 --> 01:37:33,040
y Göring todavía vive en su mundo de fantasía.
1384
01:37:33,560 --> 01:37:34,960
No puedo y no haré eso.
1385
01:37:38,200 --> 01:37:42,160
En tiempos de crisis, el Reichsmarschall es frío y brutal como ningún otro.
1386
01:37:42,160 --> 01:37:44,920
No tomes los ataques aéreos de manera tan dramática.
1387
01:37:44,920 --> 01:37:47,640
La mayoría de las ciudades están mal diseñadas y tienen humedad.
1388
01:37:48,520 --> 01:37:50,120
Tendremos espacio para algo nuevo.
1389
01:37:50,120 --> 01:37:52,520
Haré evacuar a 800.000 berlineses.
1390
01:37:54,520 --> 01:37:55,800
Pero te lo ruego, mi Führer,
1391
01:37:56,680 --> 01:37:57,880
hablarle a la gente.
1392
01:37:57,880 --> 01:37:59,440
Hablaré después de la victoria.
1393
01:38:02,080 --> 01:38:03,640
Faltan cinco minutos para la medianoche.
1394
01:38:05,160 --> 01:38:06,880
Necesitamos un tratado de paz.
1395
01:38:09,120 --> 01:38:11,880
Los británicos y los americanos están al borde de la invasión.
1396
01:38:11,880 --> 01:38:14,040
Haz retroceder a las fuerzas enemigas al mar.
1397
01:38:14,040 --> 01:38:16,800
Nuestros ingenieros están trabajando muy duro en el arma milagrosa.
1398
01:38:16,800 --> 01:38:17,800
Escuchar.
1399
01:38:18,560 --> 01:38:20,920
No se trata de ambición personal.
1400
01:38:21,720 --> 01:38:25,520
Pero soy capaz de reclutar un millón de soldados...
1401
01:38:25,520 --> 01:38:29,120
Cuando las cosas se ponen más serias, recurro a medios anormales. ¡Antes no!
1402
01:38:33,240 --> 01:38:35,000
No necesitas un General Keitel.
1403
01:38:36,160 --> 01:38:39,280
Lo que necesitas es un General Gneisenau.
1404
01:38:40,320 --> 01:38:46,520
En 1813, en Kolberg, se enfrentó a los franceses en una situación desesperada.
1405
01:38:47,840 --> 01:38:51,960
Usaré este material para hacer la mejor película jamás realizada.
1406
01:38:52,600 --> 01:38:53,440
Muy bien.
1407
01:38:54,160 --> 01:38:56,840
Ese es su fuerte, doctor. ¡Propaganda!
1408
01:38:56,840 --> 01:39:00,200
Harlan es el director adecuado para esta historia.
1409
01:39:01,400 --> 01:39:03,360
Pronto 20 millones habrán visto a Jud Süß.
1410
01:39:04,000 --> 01:39:08,640
He autorizado a Harlan a buscar ayuda de la Wehrmacht, del Estado y del partido.
1411
01:39:10,400 --> 01:39:12,360
Para esta guerra de propaganda,
1412
01:39:12,360 --> 01:39:15,360
Necesitaremos miles de soldados como extras.
1413
01:39:15,360 --> 01:39:18,240
Mientras me dejes unos cuantos más para la guerra real.
1414
01:39:18,240 --> 01:39:21,280
Al principio los propagandistas trabajábamos para el ejército,
1415
01:39:21,280 --> 01:39:23,760
y ahora el ejército está trabajando para nosotros.
1416
01:39:25,080 --> 01:39:28,760
Ya tengo en mi cabeza los grandes discursos de la película.
1417
01:39:29,400 --> 01:39:30,520
Escuchémoslo.
1418
01:39:32,120 --> 01:39:37,240
"Ningún amor es más sagrado que el amor a la propia patria."
1419
01:39:37,840 --> 01:39:41,280
Ninguna alegría es más dulce que la alegría de la libertad.
1420
01:39:41,280 --> 01:39:46,120
"Sabes a lo que nos enfrentaremos si no ganamos esta batalla con honor".
1421
01:39:46,680 --> 01:39:49,680
Cualesquiera que sean los sacrificios que se le exijan al individuo...
1422
01:39:49,680 --> 01:39:52,520
...no superan los valores sagrados por los que luchamos--
1423
01:39:52,520 --> 01:39:54,000
...y debe ganar.
1424
01:39:58,560 --> 01:40:02,440
No querrás ser peor que tus padres.
1425
01:40:02,960 --> 01:40:04,560
Atrévete a ser como ellos.
1426
01:40:05,080 --> 01:40:08,560
Tienes su ejemplo, ¡ahora da ejemplo también!
1427
01:40:24,480 --> 01:40:26,720
Doctor, todo está destruido.
1428
01:40:28,080 --> 01:40:31,080
El distrito gubernamental, la iglesia conmemorativa, el zoológico.
1429
01:40:31,880 --> 01:40:33,160
Miles de muertes.
1430
01:40:33,160 --> 01:40:36,520
Tenemos que poner al partido en el centro de todas nuestras acciones.
1431
01:40:36,520 --> 01:40:40,160
Buenas tardes. Buenas tardes.
1432
01:40:40,160 --> 01:40:43,040
Haremos todo lo posible para ayudarle lo antes posible.
1433
01:40:43,040 --> 01:40:45,520
- Primero, necesitas comer y beber. - Gracias.
1434
01:40:45,520 --> 01:40:48,040
Si el espacio habitable destruido es motivo de preocupación,
1435
01:40:48,040 --> 01:40:53,400
diremos que el Führer construirá seis millones de nuevas casas después de la guerra.
1436
01:40:54,400 --> 01:40:57,760
Cuando escuchas que el Partido está evitando la primera línea
1437
01:40:58,520 --> 01:41:03,600
Corremos la voz de que el 95% de todos los líderes de HJ
1438
01:41:03,600 --> 01:41:07,320
y el 68% de todos los hombres de las SA sirven en la Wehrmacht.
1439
01:41:07,320 --> 01:41:10,280
Ministro, si puedo preguntar,
1440
01:41:11,200 --> 01:41:12,920
¿Crees que esto será suficiente?
1441
01:41:12,920 --> 01:41:16,000
El partido es criticado abiertamente. La gente dice que esto no puede seguir así.
1442
01:41:16,000 --> 01:41:18,560
voy a formar una organizacion
1443
01:41:19,520 --> 01:41:21,040
que se opondrá a los derrotistas
1444
01:41:21,640 --> 01:41:23,520
con fuerza bruta.
1445
01:41:24,800 --> 01:41:26,000
Operación B.
1446
01:41:27,520 --> 01:41:30,960
En Berlín desplegaré 3.000 activistas.
1447
01:41:30,960 --> 01:41:32,520
En equipos de tres,
1448
01:41:32,520 --> 01:41:36,680
Se enfrentan a cualquiera que diga algo contra el liderazgo.
1449
01:41:36,680 --> 01:41:38,200
¿Cómo te atreves?
1450
01:41:39,880 --> 01:41:43,120
Ministro, tengo un mensaje importante del cuartel general del Führer.
1451
01:41:51,560 --> 01:41:54,080
- ¿Cómo está? - Tiene quemaduras leves y hematomas.
1452
01:41:54,080 --> 01:41:58,760
Se alegra de que haya dejado claro rápidamente que sobrevivió al ataque.
1453
01:41:58,760 --> 01:41:59,720
Saludo Hitler.
1454
01:42:14,760 --> 01:42:16,120
Fui arrojado.
1455
01:42:17,840 --> 01:42:19,200
Todo estaba en llamas.
1456
01:42:21,080 --> 01:42:22,840
Intenté salir de allí.
1457
01:42:25,240 --> 01:42:26,920
Keitel vino hacia mí.
1458
01:42:27,800 --> 01:42:31,960
Se arrojó en mis brazos llorando y gritó: "¡Mi Führer, estás vivo!"
1459
01:42:36,520 --> 01:42:38,600
Korten está muerto. Brandt también lo es.
1460
01:42:41,080 --> 01:42:42,400
Schmundt se está muriendo.
1461
01:42:44,080 --> 01:42:45,440
Eran los más leales.
1462
01:42:46,840 --> 01:42:47,920
¿Escuchaste la noticia?
1463
01:42:49,120 --> 01:42:50,720
Helldorf también estuvo involucrado.
1464
01:42:51,280 --> 01:42:52,160
¿Qué?
1465
01:42:55,320 --> 01:42:56,440
Ese sinvergüenza.
1466
01:42:59,280 --> 01:43:03,280
He pagado sus deudas al menos cinco veces. Haré que los maten a todos. ¡Todos!
1467
01:43:10,360 --> 01:43:11,480
Pero sobreviví.
1468
01:43:15,280 --> 01:43:17,960
El destino ha confirmado mi misión.
1469
01:43:18,520 --> 01:43:20,400
Trabajas bajo la mano de Dios.
1470
01:43:20,400 --> 01:43:24,120
El destino te ha elegido para llevar nuestra causa a un final feliz.
1471
01:43:24,120 --> 01:43:25,560
Tiene razón, doctora.
1472
01:43:26,920 --> 01:43:28,920
Algo necesita cambiar fundamentalmente.
1473
01:43:31,080 --> 01:43:33,320
He decidido honrar tus deseos.
1474
01:43:33,320 --> 01:43:37,160
Le nombraré plenipotenciario del Reich para un esfuerzo bélico total.
1475
01:43:38,640 --> 01:43:43,480
Ahora tengo poder dictatorial. Soy el primer hombre después del Führer.
1476
01:43:44,400 --> 01:43:47,080
Ya nadie se atreverá a conspirar contra mí.
1477
01:43:49,880 --> 01:43:53,240
Afirmo el nacionalsocialismo.
1478
01:43:55,400 --> 01:43:58,200
Tal como lo entendí al principio.
1479
01:44:00,800 --> 01:44:04,480
Ya no puedo tolerar lo que está sucediendo hoy.
1480
01:44:05,600 --> 01:44:07,440
A falta de una salida,
1481
01:44:08,600 --> 01:44:12,760
todo se adhiere a una única voluntad fanática.
1482
01:44:15,600 --> 01:44:17,640
Lamentablemente, personificado por Goebbels.
1483
01:44:20,640 --> 01:44:22,160
Es repugnante verlo.
1484
01:44:24,360 --> 01:44:25,800
Donde este enano traicionero...
1485
01:44:25,800 --> 01:44:28,480
"...hace acto de presencia, la gente se reúne
1486
01:44:28,480 --> 01:44:32,600
y sentirse impresionado por un apretón de manos o un autógrafo."
1487
01:44:36,520 --> 01:44:38,520
Incluso el culpable Stauffenberg
1488
01:44:39,280 --> 01:44:41,360
No es tan condenable como Helldorf.
1489
01:44:42,720 --> 01:44:44,360
Le dimos todas las ventajas.
1490
01:44:44,360 --> 01:44:47,240
Se me ocurrió algo muy especial para Helldorf.
1491
01:44:48,320 --> 01:44:51,280
Tiene que asistir a tres ejecuciones antes de que le llegue su turno.
1492
01:44:51,280 --> 01:44:54,000
Muéstrame la película. Quiero verlo todo.
1493
01:45:20,600 --> 01:45:21,480
¿Sí?
1494
01:45:22,320 --> 01:45:23,440
El Führer está aquí.
1495
01:45:29,040 --> 01:45:30,000
Mi Führer.
1496
01:45:31,440 --> 01:45:34,000
Es un honor que haya aceptado la invitación.
1497
01:45:34,720 --> 01:45:36,240
Estás preciosa, Magda.
1498
01:45:37,080 --> 01:45:39,080
Lo lamento. Estos son los mejores que pude conseguir.
1499
01:45:39,080 --> 01:45:41,320
Su marido cerró las floristerías.
1500
01:45:47,120 --> 01:45:50,560
Estamos felices de que esté aquí, tío Führer.
1501
01:45:51,720 --> 01:45:52,920
Mi familia.
1502
01:45:54,920 --> 01:45:56,840
Las chicas son verdaderas damas.
1503
01:45:58,040 --> 01:46:01,000
Muy elegante, como su madre.
1504
01:46:01,480 --> 01:46:02,360
Helmut.
1505
01:46:03,400 --> 01:46:05,880
Ya eres un verdadero joven, ¿no?
1506
01:46:07,320 --> 01:46:09,880
Recientemente escribió un ensayo sobre la guerra.
1507
01:46:10,600 --> 01:46:13,320
Helmut, ¿podrías leérselo al Führer?
1508
01:46:15,560 --> 01:46:18,680
"Los judíos nos impusieron la guerra.
1509
01:46:18,680 --> 01:46:21,120
Como el pueblo alemán tiene muy poco espacio,
1510
01:46:21,120 --> 01:46:23,400
Necesitamos más hábitat en el Este".
1511
01:46:23,400 --> 01:46:25,400
Le copiaste eso a papá.
1512
01:46:25,400 --> 01:46:27,160
No, papá me lo copió.
1513
01:46:28,280 --> 01:46:31,760
Es un chico maravilloso. ¿Qué más sabes sobre la guerra?
1514
01:46:31,760 --> 01:46:35,560
El pueblo alemán nunca ha ganado una guerra en dos frentes.
1515
01:46:44,040 --> 01:46:45,880
Pero nunca se rendirán.
1516
01:46:47,000 --> 01:46:48,040
Nunca.
1517
01:46:58,320 --> 01:46:59,360
Mi Führer.
1518
01:47:03,040 --> 01:47:07,200
Es un signo de debilidad intentar contactar con Stalin ahora, doctor.
1519
01:47:11,880 --> 01:47:13,840
El enemigo sabe lo débiles que somos.
1520
01:47:13,840 --> 01:47:16,320
Si el pueblo es tan débil, merece caer.
1521
01:47:16,320 --> 01:47:17,920
Que sean destruidos.
1522
01:47:18,440 --> 01:47:22,600
Destruiré los cimientos que necesita para su supervivencia más primitiva.
1523
01:47:27,120 --> 01:47:29,440
Ahora tenemos que reunir lo que hay allí,
1524
01:47:29,440 --> 01:47:30,760
aunque sean mujeres.
1525
01:47:30,760 --> 01:47:33,360
Hay tantas mujeres que quieren disparar.
1526
01:47:33,360 --> 01:47:37,160
Si los llevamos a la segunda línea, los hombres no huirán.
1527
01:47:40,720 --> 01:47:43,480
No conozco el concepto de rendición.
1528
01:47:43,480 --> 01:47:46,520
Soy un hombre que se abrió camino desde la nada.
1529
01:47:47,880 --> 01:47:51,920
He estado... viviendo lejos del mundo durante más de cuatro años y medio.
1530
01:47:58,400 --> 01:48:02,000
No he ido al teatro, a un concierto o al cine.
1531
01:48:02,000 --> 01:48:03,960
Vivo sólo para la pelea.
1532
01:48:04,840 --> 01:48:08,200
Y sólo se puede ganar con mi fuerza de voluntad de hierro.
1533
01:48:11,680 --> 01:48:13,680
Estamos contigo, pase lo que pase.
1534
01:48:15,560 --> 01:48:17,320
Le daré al pueblo alemán...
1535
01:48:18,400 --> 01:48:19,640
...una gran victoria.
1536
01:48:20,160 --> 01:48:22,120
Y hablaré por la radio.
1537
01:48:22,720 --> 01:48:23,880
¡Finalmente!
1538
01:48:23,880 --> 01:48:27,520
Durante demasiado tiempo tuve que prescindir de mi arma más importante.
1539
01:48:28,280 --> 01:48:30,160
Mi Führer, lo felicito por esto.
1540
01:48:31,480 --> 01:48:33,080
El que se arregla con la vida...
1541
01:48:36,400 --> 01:48:37,920
...normalmente gana.
1542
01:48:37,920 --> 01:48:39,760
No lo dejamos ir.
1543
01:48:39,760 --> 01:48:42,720
Es mejor quedar enterrado bajo los escombros que rendirse.
1544
01:48:43,760 --> 01:48:46,960
Es mejor quedar enterrado bajo los escombros que rendirse.
1545
01:48:48,160 --> 01:48:49,360
No lo dejaremos ir.
1546
01:48:51,280 --> 01:48:55,000
Tendrán que cortarnos las manos o matarnos a golpes.
1547
01:48:55,000 --> 01:48:56,400
Uno por uno.
1548
01:48:57,880 --> 01:49:00,120
No lo dejaremos ir.
1549
01:49:00,840 --> 01:49:04,880
Es mejor quedar enterrado bajo los escombros que rendirse.
1550
01:49:06,160 --> 01:49:07,840
Estás aquí hoy,
1551
01:49:07,840 --> 01:49:10,880
en el 12º aniversario de la toma del poder,
1552
01:49:10,880 --> 01:49:13,480
presenciando el estreno mundial
1553
01:49:14,040 --> 01:49:15,960
de una obra maestra cinematográfica.
1554
01:49:16,520 --> 01:49:19,160
Tú, la patria...
1555
01:49:20,320 --> 01:49:24,360
...y los soldados en el frente de la atrapada fortaleza de La Rochelle.
1556
01:49:26,200 --> 01:49:31,760
Han pasado dos años desde que encargué al profesor Harlan la realización de esta importante película.
1557
01:49:31,760 --> 01:49:34,320
y crear un homenaje artístico
1558
01:49:34,320 --> 01:49:38,560
a la firmeza inquebrantable de este pueblo.
1559
01:49:39,920 --> 01:49:44,880
Lo más grande... siempre nace del dolor.
1560
01:49:46,160 --> 01:49:50,560
Si un hombre asume todo el dolor sobre sí mismo... entonces...
1561
01:49:51,720 --> 01:49:52,760
...él es genial.
1562
01:49:54,920 --> 01:49:58,040
¡Ahora gente, levántense!
1563
01:49:58,600 --> 01:50:01,040
- Y-- - ...¡se desata una tormenta!
1564
01:50:44,320 --> 01:50:47,200
Habré disparado a cualquiera que no ofrezca resistencia.
1565
01:50:47,200 --> 01:50:48,960
No hay más que malas noticias.
1566
01:50:51,800 --> 01:50:53,400
No se pudo retener a Kolberg.
1567
01:50:54,360 --> 01:50:55,640
Nadie puede enterarse.
1568
01:50:57,360 --> 01:51:00,000
Esto tendría consecuencias para la película de Kolberg.
1569
01:51:00,000 --> 01:51:01,080
Una cosa más.
1570
01:51:03,280 --> 01:51:05,440
Parece la fortaleza La Rochelle...
1571
01:51:06,760 --> 01:51:08,560
...es entregado sin luchar.
1572
01:51:08,560 --> 01:51:10,360
¡Alimenta la propaganda de la abominación!
1573
01:51:12,440 --> 01:51:14,440
Los rusos violan mujeres, matan niños.
1574
01:51:19,800 --> 01:51:23,800
He creado una organización de resistencia para los territorios ocupados por el enemigo.
1575
01:51:24,920 --> 01:51:26,320
Un hombre lobo.
1576
01:51:26,320 --> 01:51:29,800
- Pero apenas hay resistencia. - Entonces fingiremos que sí.
1577
01:51:50,600 --> 01:51:51,880
deberías haber visto
1578
01:51:52,760 --> 01:51:56,520
cómo todos querían irse lo más rápido posible en el cumpleaños del Führer.
1579
01:51:56,520 --> 01:51:58,040
Felicidades.
1580
01:51:58,040 --> 01:51:59,760
Pero nuevamente le he recordado a la gente
1581
01:51:59,760 --> 01:52:03,240
de la importancia histórica del Führer.
1582
01:52:04,400 --> 01:52:06,560
Si Alemania sigue viva hoy,
1583
01:52:07,480 --> 01:52:10,920
si Europa, y con ella el mundo occidental,
1584
01:52:10,920 --> 01:52:14,880
con su cultura y civilización, aún no se ha hundido por completo
1585
01:52:14,880 --> 01:52:18,040
en la oscura vorágine del oscuro abismo...
1586
01:52:18,960 --> 01:52:21,640
...solo tienes que agradecerle a él por esto.
1587
01:52:22,720 --> 01:52:25,880
Porque será el hombre de este siglo.
1588
01:52:25,880 --> 01:52:27,120
¿Hay alguna esperanza?
1589
01:52:28,400 --> 01:52:29,440
¿La panacea?
1590
01:52:33,320 --> 01:52:34,640
No es bueno.
1591
01:52:36,960 --> 01:52:38,760
El Führer sobreestima nuestros poderes.
1592
01:52:39,400 --> 01:52:40,760
Parece como si ya estuviera...
1593
01:52:41,920 --> 01:52:43,400
...viviendo en las nubes.
1594
01:52:45,640 --> 01:52:49,600
Pero ¿cuántas veces ha descendido hasta nosotros como un deus ex machina?
1595
01:52:49,600 --> 01:52:50,800
¿Y si esta vez no?
1596
01:52:56,440 --> 01:52:57,800
Entonces moriremos.
1597
01:53:00,560 --> 01:53:01,440
Todos nosotros.
1598
01:53:04,240 --> 01:53:06,760
Pasaremos a la historia con él.
1599
01:53:12,800 --> 01:53:14,200
Me alegra que esté aquí, doctora.
1600
01:53:20,480 --> 01:53:21,680
Todo está perdido.
1601
01:53:25,960 --> 01:53:27,680
Mis generales me han traicionado.
1602
01:53:30,440 --> 01:53:32,160
He conquistado toda Europa.
1603
01:53:34,120 --> 01:53:36,080
Y ahora los rusos están en Berlín.
1604
01:53:39,240 --> 01:53:40,360
No pelearé.
1605
01:53:41,760 --> 01:53:44,640
Es un peligro demasiado grande: podría caer vivo en manos de los rusos.
1606
01:53:44,640 --> 01:53:46,680
y cometerán crímenes contra mi cuerpo.
1607
01:53:50,600 --> 01:53:53,200
Será fácil dejar esta existencia agonizante.
1608
01:53:55,400 --> 01:53:58,040
Un breve momento y seré libre.
1609
01:54:04,480 --> 01:54:05,640
No nos rendiremos.
1610
01:54:06,480 --> 01:54:10,520
- Mandaré traer a Magda y a los niños. - Sabes que no creo que eso sea correcto.
1611
01:54:13,000 --> 01:54:14,520
Pero es admirable.
1612
01:54:15,840 --> 01:54:17,440
Lucharemos hasta el final.
1613
01:54:19,520 --> 01:54:24,120
Aquí está la primera edición de nuestro nuevo periódico para los defensores del Gran Berlín.
1614
01:54:25,320 --> 01:54:27,880
Todavía hacemos propaganda desde el búnker.
1615
01:54:35,200 --> 01:54:38,080
Si tan solo todos fueran cortados de su patrón, Doctor.
1616
01:54:43,440 --> 01:54:44,760
La guerra está perdida.
1617
01:54:47,120 --> 01:54:49,920
El futuro pertenece a los pueblos más fuertes del Este.
1618
01:54:53,000 --> 01:54:54,720
Al pueblo alemán...
1619
01:54:56,240 --> 01:54:57,560
...No derramo ni una lágrima.
1620
01:55:01,040 --> 01:55:03,560
El Führer no se esforzó.
1621
01:55:03,560 --> 01:55:05,320
Tú lo elegiste.
1622
01:55:06,200 --> 01:55:09,280
Y ahora... Dios esté contigo.
1623
01:55:10,160 --> 01:55:11,840
¿Y ustedes, caballeros?
1624
01:55:13,280 --> 01:55:15,320
¿Por qué trabajaste para mí?
1625
01:55:15,960 --> 01:55:19,880
Ahora... te cortarán el lindo cuello.
1626
01:55:22,120 --> 01:55:23,560
Niños, ¿han empacado?
1627
01:55:24,040 --> 01:55:25,240
El tío Führer está esperando.
1628
01:55:26,320 --> 01:55:28,720
Cada uno solo un juguete.-¡Defensores de Berlín!
1629
01:55:29,560 --> 01:55:35,360
Los ojos de vuestras esposas, de vuestras madres y de vuestros hijos están puestos en vosotros.
1630
01:55:36,160 --> 01:55:40,160
Por supuesto, me quedaré en Berlín con mis empleados,
1631
01:55:40,160 --> 01:55:43,880
Mi esposa y mis hijos también están aquí y se quedarán aquí.
1632
01:55:44,680 --> 01:55:49,000
Defenderé la capital imperial con todos los medios a mi alcance.
1633
01:55:49,680 --> 01:55:55,160
La tormenta mongola debe y debe romperse en las murallas de nuestra ciudad.
1634
01:55:55,880 --> 01:55:58,400
Hay que adoptar el punto de vista de Federico el Grande.
1635
01:55:58,880 --> 01:56:01,560
Se imaginó a sí mismo en una estrella distante.
1636
01:56:03,800 --> 01:56:07,320
Desde arriba, los acontecimientos en nuestro planeta parecen insignificantes.
1637
01:56:07,320 --> 01:56:10,760
Federico el Grande no tuvo hijos. El Führer tampoco.
1638
01:56:11,240 --> 01:56:12,480
Mira a tu alrededor, Magda.
1639
01:56:14,320 --> 01:56:15,600
Nuestro mundo se está desmoronando.
1640
01:56:17,320 --> 01:56:18,640
Los rusos están en Berlín.
1641
01:56:18,640 --> 01:56:21,160
y hemos descubierto nuestros campos de exterminio en el Este.
1642
01:56:22,440 --> 01:56:24,400
Los americanos están en Buchenwald.
1643
01:56:25,320 --> 01:56:26,640
Sabes lo que pienso.
1644
01:56:27,800 --> 01:56:29,400
Hemos hecho mucho.
1645
01:56:30,640 --> 01:56:33,200
- No podemos desaparecer. - Joseph, ya se ha hablado de todo.
1646
01:56:36,240 --> 01:56:38,120
Estoy seguro de ello. Lo haré.
1647
01:56:39,360 --> 01:56:40,520
Estoy orgulloso de ti.
1648
01:58:25,200 --> 01:58:27,080
Sobreviví.
1649
01:58:28,760 --> 01:58:30,840
Puedo hablar por esos
1650
01:58:31,640 --> 01:58:33,360
que no puede hablar.
1651
01:58:35,240 --> 01:58:38,600
No hablo sólo por los seis millones de judíos...
1652
01:58:39,760 --> 01:58:44,680
...pero por todas las personas que fueron asesinadas en aquel entonces.
1653
01:58:47,360 --> 01:58:50,600
La gente tiene que respetar a la gente.
1654
01:58:50,600 --> 01:58:52,800
Todos somos iguales.
1655
01:58:52,800 --> 01:58:56,400
Todos venimos a este mundo iguales.
1656
01:58:56,400 --> 01:59:00,320
Por eso no se entiende
1657
01:59:00,320 --> 01:59:06,760
que tanta gente estaba dispuesta a matar a otra gente,
1658
01:59:06,760 --> 01:59:10,240
en lugar de reconocerlos como seres humanos.
1659
01:59:10,240 --> 01:59:12,200
¡Sé humano!
1660
01:59:12,200 --> 01:59:14,120
Eso es lo más importante.
137607
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.