All language subtitles for Family.Guy.S04E02.Fast.Times.at.Buddy.Cianci.Jr.High.1080p.DSNP.WEB-DL.AAC2.0.H.264-PHOENiX_track6_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,959 --> 00:00:03,795 En el mundo de las comedias de televisión, hay dos tipos 2 00:00:03,879 --> 00:00:06,381 de programas distintos, pero igual de importantes. 3 00:00:06,465 --> 00:00:09,676 Los de personajes reales con parodias de situaciones cotidianas, 4 00:00:09,760 --> 00:00:13,305 como desatascar el fregadero o quedar con dos ligues a la vez, 5 00:00:13,388 --> 00:00:17,017 y las de dibujos animados y chistes de pedos. Esta es de las últimas. 6 00:00:19,811 --> 00:00:21,396 Perdón, me he tirado un pedo. 7 00:00:35,827 --> 00:00:37,371 ¡Toma, toma, toma! 8 00:00:54,054 --> 00:00:56,014 Me alegro de que hayáis podido venir. 9 00:00:56,098 --> 00:00:59,226 Chris, por nada nos perderíamos esta visita. 10 00:00:59,309 --> 00:01:02,062 Vosotros tres sois lo más importante de nuestras vidas. 11 00:01:02,145 --> 00:01:03,856 ¡Dios, hemos olvidado a Meg! 12 00:01:03,939 --> 00:01:06,567 No te preocupes, tiene todo lo que necesita en su habitación. 13 00:01:19,371 --> 00:01:22,082 Casi siempre, los niños hacen deporte al aire libre, 14 00:01:22,165 --> 00:01:26,128 pero cuando llueve o tengo resaca, juegan aquí a la pelota. 15 00:01:26,211 --> 00:01:28,589 A mí me encanta lanzar. ¡Allá va! 16 00:01:30,716 --> 00:01:34,178 En Hogar, hemos enseñado a sus hijos a hacer bizcocho. 17 00:01:34,261 --> 00:01:36,638 Me encanta el bizcocho. ¡Allá va! 18 00:01:38,640 --> 00:01:41,310 La banda del instituto ofrece gran variedad de instrumentos, 19 00:01:41,393 --> 00:01:42,978 desde el timbal al trombón. 20 00:01:43,061 --> 00:01:45,147 Me encanta el trombón. 21 00:01:59,453 --> 00:02:01,538 ¿Verdad que es fantástico? 22 00:02:01,622 --> 00:02:03,582 -Aprendió en el instituto. -¡Allá va! 23 00:02:06,960 --> 00:02:08,462 Me gusta conocer a los profesores. 24 00:02:08,545 --> 00:02:11,215 Seguro que es más interesante que cuando conocí a Ted Danson. 25 00:02:11,882 --> 00:02:14,676 ¡Arrea, Ted Danson y Mary Steenburgen! 26 00:02:14,760 --> 00:02:16,637 Hola. Me agrada conocer a un admirador. 27 00:02:18,013 --> 00:02:20,057 Oh, vaya, he olvidado el paraguas. 28 00:02:20,140 --> 00:02:22,684 -No importa, cariño, acércate a mí. -Gracias, querido. 29 00:02:22,768 --> 00:02:24,811 A veces, ser raro tiene sus ventajas. 30 00:02:24,895 --> 00:02:26,480 ¿Echamos un polvo luego? 31 00:02:26,563 --> 00:02:28,106 Oh, no... 32 00:02:28,565 --> 00:02:29,983 No, no. 33 00:02:30,317 --> 00:02:31,485 Pero gracias. 34 00:02:31,568 --> 00:02:33,570 Hola, padres. Soy la Sra. Clifton. 35 00:02:33,654 --> 00:02:36,573 Quiero pedirles que rellenen este cuestionario. 36 00:02:36,657 --> 00:02:38,158 ¿Quién reparte los impresos? 37 00:02:39,493 --> 00:02:41,245 ¡Señorita, seño, aquí! 38 00:02:41,745 --> 00:02:44,081 ¡Profe, profe, profe! 39 00:02:44,164 --> 00:02:46,250 ¡Profe, profe, profe! 40 00:02:46,333 --> 00:02:48,585 ¡Profe, profe, profe! 41 00:02:48,669 --> 00:02:50,420 ¡Profe, profe, profe! 42 00:02:51,672 --> 00:02:53,298 -¿Sra. Griffin? -¡Jo! 43 00:02:54,883 --> 00:02:57,970 Disculpen. ¿Me perdonan un momento, por favor? 44 00:02:58,345 --> 00:03:00,347 Los números ganadores de la lotería de hoy son: 45 00:03:00,430 --> 00:03:03,809 6, 21, 18, 7 y 42. 46 00:03:04,476 --> 00:03:07,271 ¡Oh, Dios mío, he ganado! 47 00:03:07,354 --> 00:03:11,441 ¡Por fin me libro de esta panda de cabroncetes mocosos e insoportables! 48 00:03:12,609 --> 00:03:14,403 ¡Soy libre! 49 00:03:17,656 --> 00:03:20,158 -¿Crees que volverá? -No lo sé. 50 00:03:26,790 --> 00:03:30,919 No puedo creer que la Sra. Clifton se haya ido. ¿Quién nos dará clase? 51 00:03:31,003 --> 00:03:34,882 Brian, ¿por qué no das tú esa clase? Tienes conocimientos de sobra 52 00:03:34,965 --> 00:03:37,551 y el contacto con los chavales te haría bien. 53 00:03:37,634 --> 00:03:41,555 Es una idea fantástica. Tengo mucho que ofrecer a los jóvenes. 54 00:03:41,638 --> 00:03:45,517 ¿Qué les vas a enseñar, a lamer las migajas de doritos del sofá 55 00:03:45,601 --> 00:03:47,769 o a dejar un pájaro muerto en la alfombra? 56 00:03:47,853 --> 00:03:51,523 Eso era un regalo, cabrito. Un regalo para la familia. 57 00:03:54,234 --> 00:03:55,444 Buenos días, clase. 58 00:03:55,527 --> 00:03:57,863 Soy el profesor suplente, Brian Griffin. 59 00:03:57,946 --> 00:04:00,199 ¡Buenos días, Sr. Griffin! 60 00:04:00,949 --> 00:04:04,286 No, por favor, llamadme Brian. El Sr. Griffin era mi padre. 61 00:04:04,369 --> 00:04:08,498 Creía que tu padre se llamaba Coco y lo atropelló un camión de leche. 62 00:04:08,582 --> 00:04:11,835 Bien, nuestro objetivo es conseguir un buen dominio de la lengua, 63 00:04:11,919 --> 00:04:15,255 para que seáis escritores de éxito, como Ben Affleck y Matt Damon. 64 00:04:15,339 --> 00:04:16,965 Ya está, acabado. 65 00:04:17,049 --> 00:04:19,760 "El indomable Will Hunting", por Matt Damon. 66 00:04:19,843 --> 00:04:22,304 Oye, ¿por qué no ponemos el nombre de los dos? 67 00:04:22,387 --> 00:04:26,350 ¿Qué? En los últimos seis meses solo has comido helado y fumado porros. 68 00:04:26,433 --> 00:04:29,228 Eso es ridículo. Venga, tío, he colaborado. 69 00:04:29,311 --> 00:04:30,687 Ah, ¿sí? Vale. 70 00:04:30,771 --> 00:04:33,607 Escribe una frase, ahora. Colócame una frase ahora mismo. 71 00:04:33,690 --> 00:04:34,733 Vale. 72 00:04:35,359 --> 00:04:38,362 -¿Qué tal esa? -Eso no es una frase. Es un pedo. 73 00:04:38,445 --> 00:04:39,738 ¿Queda más maría? 74 00:04:42,950 --> 00:04:46,787 Bueno, ¿qué tal tu primer día de clase, Sr. Shorofsky? 75 00:04:47,788 --> 00:04:50,040 Chris, ¿qué tal es tener a Brian de profesor? 76 00:04:50,123 --> 00:04:54,169 Un rollo. Me ha puesto un muy deficiente en mi primer trabajo. 77 00:04:54,253 --> 00:04:57,631 ¿Qué, muy deficiente, después de todo lo que Chris ha hecho por ti? 78 00:04:57,714 --> 00:05:00,050 Oh, sí, sácalo. 79 00:05:00,133 --> 00:05:01,301 Así. 80 00:05:02,052 --> 00:05:06,306 Si los perros no deben comer hilo dental, ¿por qué lo hacen mentolado? 81 00:05:06,390 --> 00:05:10,477 Cuando iba al instituto, ¿sabes qué hacíamos a los que nos cateaban? 82 00:05:10,561 --> 00:05:12,312 -¿Qué? -Tirar huevos a su fachada. 83 00:05:12,396 --> 00:05:14,690 -¿Dónde vive ese capullo? -Te lo enseñaré. 84 00:05:16,650 --> 00:05:17,818 ¡Esa es su casa! 85 00:05:19,278 --> 00:05:21,113 -¡Toma eso! -¡Le he dado! 86 00:05:22,114 --> 00:05:24,324 -¿Qué demonios hacéis? -¿Es él? 87 00:05:24,408 --> 00:05:25,659 -Sí. -¡Mierda! 88 00:05:29,288 --> 00:05:33,000 Hola, estudiantes. Soy Mark Twain, suplente de Brian Griffin. 89 00:05:33,083 --> 00:05:37,296 Creo que habéis leído mi libro, "Las aventuras de Huckleberry Finn". 90 00:05:37,379 --> 00:05:38,547 ¡Sí, lo hemos leído! 91 00:05:38,630 --> 00:05:41,341 ¿Quién puede decirme...? Bobby, deja de hacer el imbécil. 92 00:05:41,425 --> 00:05:44,845 ¿Cuál es el significado de los políticos oportunistas en mi novela? 93 00:05:44,928 --> 00:05:46,889 Significa corrupción y avaricia. 94 00:05:46,972 --> 00:05:51,059 Efectivamente. Igual que la presidencia de James Garfield. 95 00:05:52,352 --> 00:05:53,979 Murió siendo presidente. 96 00:05:54,062 --> 00:05:57,774 Veo que sabéis muchas cosas, seguro que tenéis un excelente profesor. 97 00:05:57,858 --> 00:06:01,987 Bueno, tengo que coger el barco del tiempo para volver al siglo XIX. 98 00:06:05,991 --> 00:06:07,868 Siento llegar tarde. ¿Me he perdido algo? 99 00:06:07,951 --> 00:06:10,078 Sí, ha venido el capitán Crunch. 100 00:06:10,162 --> 00:06:12,080 ¿No te lo has cruzado por las escaleras? 101 00:06:12,164 --> 00:06:14,875 Espero que el resto de la clase haya aprendido algo. 102 00:06:14,958 --> 00:06:16,668 -¡Mucho! -Sí. 103 00:06:16,752 --> 00:06:18,462 Habla el director Sloan. 104 00:06:18,545 --> 00:06:21,715 Sr. Griffin, se le ha asignado otra clase: Recuperación de Lengua. 105 00:06:21,798 --> 00:06:25,427 ¿Otra clase, no puedo pasar por su despacho y hablarlo un momento? 106 00:06:25,511 --> 00:06:28,764 No, no, me temo que estoy demasiado ocupado. 107 00:06:28,847 --> 00:06:31,934 Esteban, tengo mucha tensión ahí abajo. 108 00:06:32,768 --> 00:06:34,019 Un poco más abajo. 109 00:06:34,811 --> 00:06:35,938 Más abajo. 110 00:06:36,522 --> 00:06:37,689 Más abajo. 111 00:06:38,273 --> 00:06:39,399 Más abajo. 112 00:06:39,483 --> 00:06:41,902 ¡El viejo Smokey! 113 00:06:41,985 --> 00:06:44,530 Me estaba empezando a gustar este trabajo. 114 00:06:44,613 --> 00:06:46,657 Agrada estar con personas inteligentes. 115 00:06:46,740 --> 00:06:48,200 Suelo estar con un idiota. 116 00:06:48,283 --> 00:06:51,620 ¡Brian, mira esto! He hecho un tobogán acuático en la casa. 117 00:07:00,796 --> 00:07:04,591 No voy a llamar al hospital, porque si lo hago, no aprenderás nada. 118 00:07:05,467 --> 00:07:07,261 Bien, chicos, hasta luego. 119 00:07:09,137 --> 00:07:11,974 Disculpad. ¿Esta es la clase de Lengua? 120 00:07:13,642 --> 00:07:15,811 Soy la profesora, la Sra. Lockhart. 121 00:07:21,066 --> 00:07:23,777 ¡Oh, Dios mío, estoy enamorado! 122 00:07:23,861 --> 00:07:25,571 ¡Cuidado con las escaleras! 123 00:07:37,499 --> 00:07:38,959 Buenos días, chicos. 124 00:07:39,042 --> 00:07:41,795 Buenos días, Sra. Lockhart. 125 00:07:41,879 --> 00:07:43,839 He corregido los exámenes de ayer. 126 00:07:43,922 --> 00:07:47,885 La mayoría están bien. Algunos creo que podéis hacerlo mejor. 127 00:07:47,968 --> 00:07:49,553 ¿Qué ves aquí, Chris? 128 00:07:51,597 --> 00:07:53,223 ¿Dos y un suspenso? 129 00:08:03,692 --> 00:08:07,404 Hola. Soy el profesor Griffin, pero podéis llamarme Brian. 130 00:08:07,738 --> 00:08:09,406 El Sr. Griffin es mi padre. 131 00:08:10,115 --> 00:08:12,576 ¿Alguno ha leído "Huckleberry Finn"? 132 00:08:13,702 --> 00:08:17,915 ¿Qué tal si vamos de uno en uno y cada uno cuenta algo sobre sí mismo? 133 00:08:17,998 --> 00:08:19,875 Empecemos por ti, el primero. 134 00:08:19,958 --> 00:08:23,754 Me llamo Tim, tengo 28 tacos y me encantan los porros. 135 00:08:23,837 --> 00:08:27,174 Me llamo Carlos y debajo de esta dura fachada 136 00:08:27,257 --> 00:08:30,928 hay un niño con ganas de aprender. Y debajo, hay un violador. 137 00:08:31,011 --> 00:08:33,847 Me llamo Amanda y acabo de romper aguas. 138 00:08:33,931 --> 00:08:36,183 -¡Dios mío! -Esta vez me toca sacarlo a mí. 139 00:08:36,266 --> 00:08:39,394 ¿Me lo puedo quedar? Mi madre siempre da los míos. 140 00:08:42,064 --> 00:08:45,734 Papá, necesito un consejo, necesito saber cómo gustar a una chica. 141 00:08:45,817 --> 00:08:48,403 Chris, hay miles de maneras de conseguirlo. 142 00:08:48,487 --> 00:08:50,656 Basta con hacer algo sencillo, como Vincent Van Gogh. 143 00:08:50,739 --> 00:08:52,241 Oh, es... 144 00:08:52,533 --> 00:08:55,035 -¿Qué es esto? -Mi oreja, ¿te gusta? 145 00:08:55,994 --> 00:08:58,121 -No te gusta. -Sí, me gusta. 146 00:08:58,205 --> 00:09:01,291 -Pero ¿por qué tu oreja? -Porque te quiero. 147 00:09:01,667 --> 00:09:04,795 Bueno, al menos será una historia curiosa que contar a nuestros hijos. 148 00:09:04,878 --> 00:09:07,923 ¿Quieres hijos? Vaya... 149 00:09:09,550 --> 00:09:11,969 Ojalá me lo hubieras dicho antes de prepararte esto. 150 00:09:12,302 --> 00:09:16,640 ¿He oído que mi grandullón está colgado de una chica muy afortunada? 151 00:09:16,723 --> 00:09:20,102 Chris, sabía que este día llegaría y te he traído un condón. 152 00:09:20,185 --> 00:09:22,563 Pero úsalo con prudencia. Me costó conseguirlo. 153 00:09:26,400 --> 00:09:29,069 -¿Qué demonios estás haciendo? -¡Eh, devuélvenos eso! 154 00:09:29,152 --> 00:09:30,445 ¡Oh, no! 155 00:09:30,529 --> 00:09:33,949 -Bien, ¿dónde estábamos? -Esto es mucho mejor. 156 00:09:34,074 --> 00:09:38,203 Para conquistar a una chica, debes hacer algo romántico e inesperado. 157 00:09:38,287 --> 00:09:41,039 ¿Te acuerdas del astronauta desnudo, Lois? 158 00:09:41,123 --> 00:09:43,959 Sí que te acuerdas de él, ¿verdad? 159 00:09:44,877 --> 00:09:46,378 El día que cumplí 25 años, 160 00:09:46,461 --> 00:09:50,215 tu padre apareció solo con un casco y unas botas de astronauta. 161 00:09:51,550 --> 00:09:52,926 Se me ocurrió de repente. 162 00:09:53,677 --> 00:09:56,555 ¿Le apetece un poco de Tang, señor astronauta? 163 00:09:56,638 --> 00:09:58,265 Ay, si me apetece... 164 00:09:59,600 --> 00:10:02,019 No lo olvides, gordo. Estas manolas son mías 165 00:10:02,102 --> 00:10:05,647 hasta que se acabe la leche. Después, te llevarás las sobras. 166 00:10:08,275 --> 00:10:13,280 Básicamente, el mensaje de Orwell es "no es perfecto, pero me lo llevo". 167 00:10:13,363 --> 00:10:14,698 Bien, sigamos. 168 00:10:14,781 --> 00:10:16,742 Siento llegar tarde, Srta. Lockhart. 169 00:10:16,909 --> 00:10:19,703 ¡Oh, Dios mío, Chris! ¿Qué haces así? 170 00:10:19,786 --> 00:10:22,039 Soy romántico e inesperado. 171 00:10:22,247 --> 00:10:24,249 Chris, no puedes ser tan impulsivo. 172 00:10:24,333 --> 00:10:26,335 Mucha gente se ha metido en líos por eso. 173 00:10:29,046 --> 00:10:31,048 -¿Marie? -¿Sí, Donny? 174 00:10:33,342 --> 00:10:35,427 No se lo podemos decir a mamá. 175 00:10:38,222 --> 00:10:41,266 ¿Qué, Chris, qué tal van las cosas con tu chica? 176 00:10:41,350 --> 00:10:44,728 Me parece que a la Sra. Lockhart no le gusto nada. 177 00:10:44,811 --> 00:10:47,105 ¿La Sra. Lockhart, tu profesora? 178 00:10:53,904 --> 00:10:55,739 Lois, este no es mi vaso de Batman. 179 00:10:55,822 --> 00:10:58,450 Peter, ¿lo has oído? Se ha enamorado de su profesora. 180 00:10:58,534 --> 00:10:59,910 ¡Qué asco! 181 00:10:59,993 --> 00:11:01,453 ¿Sabes qué da asco también? 182 00:11:02,412 --> 00:11:04,540 ¡Me he roto un vaso sanguíneo! 183 00:11:07,835 --> 00:11:09,378 ¿Qué tal vas, perro? 184 00:11:09,837 --> 00:11:12,923 Dios, escucha lo que dice este chico sobre "Grandes esperanzas". 185 00:11:13,006 --> 00:11:15,843 "La Srta. Havisham tenía que haber tirado el pastel a la basura 186 00:11:15,926 --> 00:11:18,846 para que no le pusiera la casa tan guarra". 187 00:11:18,929 --> 00:11:22,766 No sé qué hacer. La sociedad ha tirado la toalla con estos chicos 188 00:11:22,850 --> 00:11:24,935 y siento que soy el único que puede ayudarlos. 189 00:11:25,018 --> 00:11:28,647 Tu problema es que no te comunicas en un lenguaje que ellos entiendan. 190 00:11:28,730 --> 00:11:32,109 ¿Sabes qué debes hacer? Ir mañana y bailarles el robot. 191 00:11:36,321 --> 00:11:39,449 Tienes razón, tengo que enfocarlo de otra manera. 192 00:11:39,533 --> 00:11:40,576 Gracias. 193 00:11:43,412 --> 00:11:44,788 Vale, ya puedes parar. 194 00:11:44,872 --> 00:11:47,457 -No te oigo, soy un robot. -Venga, déjalo ya. 195 00:11:47,541 --> 00:11:48,834 No te recibe. 196 00:11:50,127 --> 00:11:51,378 Me voy a dormir. 197 00:11:51,795 --> 00:11:53,380 Yo no necesito dormir. 198 00:11:56,258 --> 00:11:59,428 A ver si el chico con el audífono de Barney puede hacer esto. 199 00:12:03,015 --> 00:12:06,185 ¡Qué flipe! Estoy tan tranqui en Verona cuando mi colega va y salta: 200 00:12:06,268 --> 00:12:10,147 "Al loro, Romeo, esa piba, Julieta, en la ventana". 201 00:12:10,230 --> 00:12:13,066 El mal rollo es que los pringados de Julieta son raperos de la Costa Este 202 00:12:13,150 --> 00:12:15,819 y mis colegas van de rollo Costa Oeste, 203 00:12:15,903 --> 00:12:18,614 como mis colegas Tupac y Biggie, ¿lo pillas? 204 00:12:19,573 --> 00:12:22,618 -Eso es racismo, tío. -Sí, es tope ignorante, tronco. 205 00:12:24,161 --> 00:12:26,580 Es un placer conocerles, Sres. Griffin. 206 00:12:26,663 --> 00:12:29,541 Queríamos hablar con usted sobre nuestro hijo. Chris... 207 00:12:29,625 --> 00:12:33,003 Lois, cielo, hagamos esto con delicadeza. 208 00:12:33,420 --> 00:12:36,465 Sra. Lockhart, nuestro hijo 209 00:12:36,965 --> 00:12:39,927 quiere follársela. 210 00:12:40,928 --> 00:12:43,597 Tenía el presentimiento de que se trataba de eso. 211 00:12:43,680 --> 00:12:46,975 Disculpe. Nuestro hijo a veces puede ser un tetón, digo, melón. 212 00:12:47,059 --> 00:12:48,936 Quiero decir, un par de tetas mojadas 213 00:12:49,019 --> 00:12:51,688 -apenas cubiertas por una camiseta. -¡Peter! 214 00:12:51,772 --> 00:12:54,942 Sra. Lockhart, solo queremos que no hiera sus sentimientos 215 00:12:55,025 --> 00:12:56,443 y lo rechace con delicadeza. 216 00:12:56,527 --> 00:12:59,613 Tranquilos, sé exactamente lo que debo decirle. 217 00:12:59,696 --> 00:13:02,658 Muchas gracias. Es usted muy comprensiva. 218 00:13:04,535 --> 00:13:08,455 Oiga, no quiero parecer pesado, pero ¿tiene por ahí alguna foto suya 219 00:13:08,539 --> 00:13:10,582 que pueda pegar a la nuca de Lois? 220 00:13:18,298 --> 00:13:19,716 ¿Sra. Lockhart? 221 00:13:19,800 --> 00:13:22,636 Chris, ven, baja aquí. Tengo que hablar contigo. 222 00:13:23,387 --> 00:13:24,888 ¿Por qué ha venido? 223 00:13:24,972 --> 00:13:27,224 Porque no podía soportar más nuestra distancia. 224 00:13:27,724 --> 00:13:30,352 Me parece que me he enamorado de ti. 225 00:13:30,435 --> 00:13:31,645 ¡Yo también la quiero! 226 00:13:31,728 --> 00:13:33,897 El único problema es que estoy casada, 227 00:13:34,314 --> 00:13:36,608 por eso, solo podemos hacer una cosa. 228 00:13:37,776 --> 00:13:40,737 ¿Dibujar una figura con una cabeza que se va haciendo 229 00:13:40,821 --> 00:13:43,782 cada vez más grande hasta que explota? 230 00:13:45,284 --> 00:13:48,328 No hay que dibujar nada. Estas son las instrucciones. 231 00:13:48,412 --> 00:13:52,749 Si queremos estar juntos, necesito que mates a mi marido. 232 00:13:55,085 --> 00:13:58,964 ¿Es que acaso no sabes qué hora es? ¡Entra en casa, bola de sebo! 233 00:14:08,974 --> 00:14:12,019 ¡Oh, Chris! ¡Qué grande y atractivo! 234 00:14:12,102 --> 00:14:13,604 Me alegra que hayas venido. 235 00:14:14,855 --> 00:14:16,690 Arriba, segunda puerta a la izquierda. 236 00:14:16,773 --> 00:14:19,401 -Está dormido. -Sra. Lockhart... 237 00:14:19,484 --> 00:14:21,695 -No creo que pueda hacer esto. -¿Qué? 238 00:14:21,778 --> 00:14:23,405 ¿Por qué no se divorcia 239 00:14:23,488 --> 00:14:25,949 y vivimos juntos en el fuerte que hay debajo de mi cama? 240 00:14:26,033 --> 00:14:29,077 Bien, lo haré yo sola, pero hemos terminado. 241 00:14:29,161 --> 00:14:31,496 Vale, pero tengo que darle la contraseña, 242 00:14:31,580 --> 00:14:33,290 si no, no podrá entrar en el fuerte. 243 00:14:33,373 --> 00:14:35,959 ¡Es taco, taco! 244 00:14:39,087 --> 00:14:42,966 ¡Cielos, los calzoncillos del gordo, parecen un cuadro de Pollock! 245 00:14:43,050 --> 00:14:45,886 -¡No lo pongas con mi ropa! -¿Qué es esto? 246 00:14:46,386 --> 00:14:49,765 ¿Sabes? A mamá no le gusta leer las notas de los bolsillos de Chris. 247 00:14:49,848 --> 00:14:51,683 Respeto su intimidad. 248 00:14:51,767 --> 00:14:53,519 Eso tranquiliza tu conciencia, zorra. 249 00:14:54,061 --> 00:14:56,438 ¿Qué es esto? ¡Dios mío, Dios mío! 250 00:14:56,522 --> 00:14:59,149 ¡Chris va a matar al marido de la Sra. Lockhart! 251 00:14:59,483 --> 00:15:00,859 ¡Tenemos que impedírselo! 252 00:15:00,943 --> 00:15:04,905 ¿Podemos parar en el supermercado? Me apetece una manzana reineta. 253 00:15:08,575 --> 00:15:10,577 ¿Qué tal está la avena, querido? 254 00:15:10,661 --> 00:15:12,871 Tiene un sabor un poco distinto al habitual. 255 00:15:14,540 --> 00:15:16,917 ¡Oh, Dios mío, hay un oso en mi comida! 256 00:15:27,928 --> 00:15:31,098 Sí, lo sé, llego tarde. Bien, vamos a empezar. 257 00:15:36,478 --> 00:15:39,273 Eh, tío, ¿qué es ese churro en el medio? 258 00:15:39,731 --> 00:15:40,816 ¿Qué es esto? 259 00:15:41,441 --> 00:15:44,236 ¿Me estás tomando el pelo? Es el signo de "y". 260 00:15:44,319 --> 00:15:46,071 Es como la conjunción "y". 261 00:15:46,154 --> 00:15:50,158 ¡Dios, nadie puede ser tan tonto! Ni Peter cuando se golpeó la cabeza 262 00:15:50,242 --> 00:15:52,369 y creyó que era Larry, de "Apartamento para tres". 263 00:15:52,452 --> 00:15:55,581 Hay fiesta en el jacuzzi del vecino y nos ha invitado. 264 00:15:55,664 --> 00:15:58,709 Tranquilo, si viene el Sr. Furley, haré que crea que eres... 265 00:16:00,294 --> 00:16:03,714 Sr. Griffin, relaje, lo hacemos lo mejor que podemos. 266 00:16:03,797 --> 00:16:06,884 No sabes cómo me encantaría relajarme, Amanda, 267 00:16:06,967 --> 00:16:10,137 pero sin una educación decente, el resto de vuestras vidas 268 00:16:10,220 --> 00:16:12,472 seréis enterradores o camareras o prostitutas. 269 00:16:12,556 --> 00:16:14,016 ¡Yo podría ser enterrador! 270 00:16:14,099 --> 00:16:16,268 -¿Camarera de hotel? -¿Yo podría ser puta? 271 00:16:16,351 --> 00:16:18,562 No creo que quieras ser prostituta. 272 00:16:18,645 --> 00:16:22,274 Es el primer profe que nos dice que podemos hacer lo que queramos. 273 00:16:22,357 --> 00:16:24,818 No, no me refería a vender vuestro cuerpo. 274 00:16:25,235 --> 00:16:28,280 -Oh, capitán, mi capitán. -No me habéis entendido. 275 00:16:28,363 --> 00:16:31,116 -Oh, capitán, mi capitán. -Bueno, si os parece bien... 276 00:16:31,200 --> 00:16:34,620 -Oh, capitán, mi capitán. -Sé la mejor prostituta que puedas. 277 00:16:34,703 --> 00:16:38,123 -Oh, capitán, mi capitán. -En tu caso, yo cobraría antes. 278 00:16:40,167 --> 00:16:41,960 Oh, capitán, mi capitán. 279 00:16:44,129 --> 00:16:47,257 Jack, gemelas, suecas, en mi casa, ahora. 280 00:16:51,053 --> 00:16:52,429 ¡Hemos llegado tarde! 281 00:16:52,513 --> 00:16:56,266 ¡Dios mío, Dios mío, tengo que llamar a la policía! 282 00:16:56,391 --> 00:16:58,936 ¡No! ¿Qué es esa peste? 283 00:16:59,144 --> 00:17:01,063 Oh, un cadáver. Sí, eso es. 284 00:17:01,480 --> 00:17:05,442 Estaba soñando que era un huevo y Elizabeth Hasselbeck me rompía. 285 00:17:06,777 --> 00:17:09,154 No, un momento, no puedo llamar a la policía. 286 00:17:09,238 --> 00:17:12,282 Tenemos que deshacernos del cadáver o Chris irá a la cárcel. 287 00:17:12,366 --> 00:17:15,953 Y ya sabemos qué pasa en las duchas de la cárcel, lo he visto en "Oz". 288 00:17:29,633 --> 00:17:32,928 Espera aquí, Stewie, mamá va a buscar los bloques de cemento. 289 00:17:37,349 --> 00:17:38,934 ¿Todo bien por aquí? 290 00:17:39,017 --> 00:17:41,478 Perfectamente. Disfrutando de la puesta de sol. 291 00:17:41,562 --> 00:17:42,980 No está prohibido, ¿no? 292 00:17:43,522 --> 00:17:44,898 ¿Qué lleva en la camisa? 293 00:17:44,982 --> 00:17:47,734 Ya sabe, fue una pizza en la oficina. 294 00:17:47,818 --> 00:17:49,236 ¿Sí, dónde trabaja? 295 00:17:49,319 --> 00:17:51,697 Seguros Primera Fidelidad. Calle Wabossette. 296 00:17:51,780 --> 00:17:53,532 Mi primo Arnie también trabaja allí. 297 00:17:53,615 --> 00:17:55,075 Así que Arnie es su primo. 298 00:17:55,158 --> 00:17:56,702 -¿Lo conoce? -De pasada. 299 00:17:56,785 --> 00:17:59,538 Un jefecillo agradable sin más, mediocre, diría yo. 300 00:17:59,621 --> 00:18:01,456 Nunca ha enloquecido a nadie en la empresa. 301 00:18:01,540 --> 00:18:04,626 Sí, ese ha sido siempre su problema. Bueno, que le vaya bien. 302 00:18:04,710 --> 00:18:06,044 Sí, y a usted. 303 00:18:06,128 --> 00:18:10,215 Y si ve a Arnie, dígale: "Bugui dibugui dibú". Él lo entenderá. 304 00:18:16,972 --> 00:18:19,600 ¿Sabes qué odio? Los tipos de traje azul. 305 00:18:21,226 --> 00:18:24,438 Tengo uno justo detrás, ¿verdad que sí? 306 00:18:25,981 --> 00:18:30,068 ¿Sabes, Lois? Chris está tranquilo, pero desde que mató a ese tipo, 307 00:18:30,152 --> 00:18:32,196 no sé, no debería seguir viviendo con nosotros. 308 00:18:32,279 --> 00:18:33,947 -Yo tengo miedo. -Tranquila. 309 00:18:34,031 --> 00:18:36,575 Tendrás tiempo de sobra para escapar mientras mata a Meg. 310 00:18:36,950 --> 00:18:38,702 Es a la que más odia. 311 00:18:38,785 --> 00:18:42,164 Hola a todos. ¿Qué hay para cenar? Me muero de hambre. 312 00:18:42,247 --> 00:18:44,917 ¡Cielos, su sed de sangre es insaciable! 313 00:18:45,000 --> 00:18:47,669 ¿Por qué no te llevas a Meg a la cocina y te haces un bocadillo? 314 00:18:47,753 --> 00:18:49,129 ¡No quiero morir! 315 00:18:50,088 --> 00:18:51,965 ¿Por qué estáis todos tan raros? 316 00:18:52,049 --> 00:18:53,842 Chris, cielo, sabemos lo que hiciste. 317 00:18:53,926 --> 00:18:56,553 Y debo decir, sinceramente, que no lo apruebo. 318 00:18:56,637 --> 00:18:57,888 ¿Qué hice? 319 00:18:57,971 --> 00:19:01,225 ¿Mentir sobre mi edad para entrar en el bingo indio? 320 00:19:01,308 --> 00:19:03,101 No. 321 00:19:03,185 --> 00:19:05,479 ¿Cagarme encima cuando tenía tantos gases? 322 00:19:05,562 --> 00:19:06,647 Caliente, pero no. 323 00:19:06,730 --> 00:19:10,400 -¿Cómo de caliente? -¡Chris, mataste al Sr. Lockhart! 324 00:19:10,484 --> 00:19:12,110 ¿Qué? No, yo no he sido. 325 00:19:12,194 --> 00:19:16,281 Todos nos arrepentimos de algo, como cuando yo hacía de superhéroe. 326 00:19:16,365 --> 00:19:19,326 Peter, la antigua escuela está ardiendo, vamos. 327 00:19:19,409 --> 00:19:21,370 ¡Superpoderes activados! 328 00:19:21,453 --> 00:19:22,996 Forma de halcón, ya. 329 00:19:23,830 --> 00:19:26,625 -¡Vamos, Peter! -¡Sí, te sigo ahora mismo! 330 00:19:27,918 --> 00:19:30,337 Forma de tampón de Jayna. 331 00:19:34,967 --> 00:19:37,803 Y ahora, solo tengo que esperar. 332 00:19:38,178 --> 00:19:41,098 Chris, vi el cadáver. Es asesinato premeditado. 333 00:19:41,181 --> 00:19:43,684 Y no permitiré que caiga sobre esta casa. 334 00:19:43,767 --> 00:19:46,728 ¿Podemos terminar la conversación después de "Joan de Arcadia"? 335 00:19:46,812 --> 00:19:48,939 ¿Están poniendo "Joan de Arcadia"? 336 00:19:49,022 --> 00:19:51,775 -Está bien. -Una serie agradable... 337 00:19:51,859 --> 00:19:55,028 Interrumpimos para darles una noticia de última hora. 338 00:19:55,112 --> 00:19:56,321 Pedimos disculpas 339 00:19:56,405 --> 00:20:00,117 a los espectadores mojigatos, memos y obesos de "Joan de Arcadia"? 340 00:20:00,200 --> 00:20:02,578 Así es, Diane. Al parecer, Ronald Lockhart 341 00:20:02,661 --> 00:20:05,831 ha sido asesinado por su esposa, Lana, y un oso de la zona. 342 00:20:05,914 --> 00:20:07,624 Maldita sea... 343 00:20:07,958 --> 00:20:09,918 Chris, creo que te debemos una disculpa. 344 00:20:10,002 --> 00:20:14,298 No importa. ¿Qué habrá sido de la Sra. Lockhart y ese oso? 345 00:20:14,381 --> 00:20:16,717 Ambos sospechosos están en paradero desconocido. 346 00:20:18,385 --> 00:20:20,512 -¿Estás listo? -¿Para qué? 347 00:20:20,888 --> 00:20:23,348 Podemos ir a esa marisquería que hemos visto de camino. 348 00:20:23,432 --> 00:20:25,434 ¿Puedo terminar de ver esto? 349 00:20:25,517 --> 00:20:27,936 Puedes ver la tele más tarde. Me muero de hambre. 350 00:20:28,020 --> 00:20:31,231 Si no te dejas de tonterías, va a ser un viaje muy largo. 351 00:20:33,984 --> 00:20:35,694 Te quiero. 28971

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.