Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,171 --> 00:00:07,049
Tengo una mala noticia.
Nos han cancelado.
2
00:00:07,132 --> 00:00:09,384
¡Oh, no, Peter!
Pero ¿por qué?
3
00:00:09,468 --> 00:00:12,513
Por desgracia, Lois,
no queda sitio en el horario.
4
00:00:12,596 --> 00:00:15,557
Tenemos que aceptar que la Fox
tiene que hacer sitio
5
00:00:15,641 --> 00:00:18,393
para programas tan alucinantes
como "Dark Angel", "Titus",
6
00:00:18,477 --> 00:00:21,730
"Sin declarar", "Acción",
"That '80s Show",
7
00:00:21,813 --> 00:00:26,068
"Wonderfalls", "Fastlane",
"Andy Richter controla el universo",
8
00:00:26,151 --> 00:00:29,279
"Skin", "Girls Club",
"Cracking Up",
9
00:00:29,363 --> 00:00:32,574
"The Pitts", "Firefly",
"Get Real",
10
00:00:32,658 --> 00:00:37,371
"Freakylinks", "Wanda at Large",
"Costello", "The Lone Gunmen",
11
00:00:37,454 --> 00:00:41,583
"Un minuto con Stan Hooper",
"Normal, Ohio", "Pasadena",
12
00:00:41,667 --> 00:00:44,711
"Harsh Realm", "Keen Eddie",
"The Street",
13
00:00:44,795 --> 00:00:47,589
"American Embassy",
"Cedric the Entertainer",
14
00:00:47,673 --> 00:00:50,425
"The Tick", "Louie"
y "Greg the Bunny".
15
00:00:50,509 --> 00:00:51,677
¿No hay esperanza?
16
00:00:51,760 --> 00:00:55,097
Supongo que, si todos esos programas
fallan, a lo mejor nos reponen.
17
00:01:30,549 --> 00:01:32,718
-¿Qué estás viendo, Peter?
-"La pasión de Cristo".
18
00:01:32,801 --> 00:01:35,762
En serio, no puedo creer que el tío
lo aguante sin hacer nada.
19
00:01:35,846 --> 00:01:37,890
Si fuera yo,
se habrían enterado.
20
00:01:46,648 --> 00:01:47,900
¡Basta!
21
00:01:48,192 --> 00:01:49,860
-¡Basta!
-Vale.
22
00:01:49,943 --> 00:01:50,986
¿Vale?
23
00:01:51,069 --> 00:01:52,613
-Vale.
-Bien.
24
00:01:52,696 --> 00:01:54,031
Hola, chicos.
25
00:01:54,114 --> 00:01:56,658
-Las tengo fuera de los pantalones.
-Me alegro por ti.
26
00:01:56,742 --> 00:01:59,244
Acabo de comprar sábanas
en Cama, Baño y Más Allá.
27
00:01:59,328 --> 00:02:01,622
Espero que no te hayas metido
en Más Allá.
28
00:02:05,876 --> 00:02:07,544
Aquí están las tazas.
29
00:02:14,009 --> 00:02:17,763
Cariño, ¿qué te parece
si bautizamos las sábanas nuevas?
30
00:02:17,846 --> 00:02:20,474
¡Lois Griffin, qué picaruela!
31
00:02:21,183 --> 00:02:23,393
-Esa soy yo.
-¡Sucia buscona!
32
00:02:24,228 --> 00:02:26,563
¡Guarra y apestosa prostituta!
33
00:02:26,647 --> 00:02:27,981
Vale. Ya lo he oído.
34
00:02:28,065 --> 00:02:31,610
Ramera callejera infestada
de enfermedades venéreas.
35
00:02:31,693 --> 00:02:33,153
Bueno, ya vale.
36
00:02:48,585 --> 00:02:50,462
Adoro ser terrateniente.
37
00:02:54,424 --> 00:02:55,759
¡George!
38
00:02:56,009 --> 00:02:58,011
¿George,
quién es ese George?
39
00:02:58,095 --> 00:02:59,304
George Clooney.
40
00:02:59,388 --> 00:03:03,058
¿Nuestra vida sexual es tan aburrida
que piensas en George Clooney?
41
00:03:03,141 --> 00:03:07,229
Lo siento, cariño. Últimamente
me resulta un poco monótono.
42
00:03:07,312 --> 00:03:11,108
Pues no sé qué hacer. No sé
casi nada de cosas más excitantes.
43
00:03:11,191 --> 00:03:13,777
Quizá podría engancharme
estas pinzas en los pezones.
44
00:03:14,570 --> 00:03:15,612
¡Ay, Dios!
45
00:03:17,281 --> 00:03:18,657
¿Esto te pone?
46
00:03:20,075 --> 00:03:23,662
No sé. Es que ya no siento
la chispa de antes.
47
00:03:23,745 --> 00:03:27,291
En nuestra luna de miel,
lo hacíamos hasta en la alfombra.
48
00:03:27,374 --> 00:03:31,003
Espera un segundo, eso necesitamos.
¡Una segunda luna de miel!
49
00:03:31,545 --> 00:03:33,714
¡Peter, qué gran idea!
50
00:03:33,797 --> 00:03:35,591
Sí, seremos
como "Los Honeymooners".
51
00:03:35,674 --> 00:03:39,011
Uno de esos días, Alice.
Uno de estos días...
52
00:03:39,094 --> 00:03:41,638
Sí, sí, lo sé, Ralph.
Directa a la luna.
53
00:03:51,398 --> 00:03:53,775
Eso es todo. Recordad:
54
00:03:53,859 --> 00:03:56,403
mientras vuestro padre y yo estamos
en Cape Cod, Brian está al mando.
55
00:03:56,486 --> 00:03:58,864
Cuidaré de ellos, Lois.
Vosotros, pasadlo bien.
56
00:04:01,283 --> 00:04:03,911
-Adiós.
-Adiós, papá. Te quiero.
57
00:04:05,495 --> 00:04:08,457
Si decido hacerme caca
en los pantalones ahora,
58
00:04:08,540 --> 00:04:11,210
tú eres el único que puede
cambiarme. ¿Qué te parece?
59
00:04:11,293 --> 00:04:12,753
-No pienso cambiarte.
-¿Qué?
60
00:04:12,836 --> 00:04:14,046
No pienso cambiarte.
61
00:04:14,129 --> 00:04:15,506
No hablas en serio.
62
00:04:15,589 --> 00:04:17,257
¿Y si hago un zurullo?
63
00:04:17,341 --> 00:04:21,011
No lo haré, no lo haré, no lo haré.
¡Rayos, se me escapó!
64
00:04:22,054 --> 00:04:23,430
¡Chris, basta ya!
65
00:04:23,514 --> 00:04:26,725
Brian, Chris se ha metido el dedo
en la nariz y quiere tocarme.
66
00:04:26,808 --> 00:04:28,727
¿De qué sirve sacar
oro de la mina
67
00:04:28,810 --> 00:04:31,438
si no puedo compartirlo
con los mongólicos?
68
00:04:31,522 --> 00:04:34,441
¡Por Dios! Estos críos van a hacer
que me pegue un tiro.
69
00:04:34,525 --> 00:04:36,777
Si yo estuviera al mando,
no tendríamos ese problema.
70
00:04:36,860 --> 00:04:39,446
-¿Tienes alguna idea? Adelante.
-Te lo contaré.
71
00:04:39,530 --> 00:04:41,823
Pero, por supuesto,
a cambio de algo.
72
00:04:43,158 --> 00:04:45,911
¿Qué, qué tal huele,
huele a servidumbre?
73
00:04:47,538 --> 00:04:48,872
¡Torpedos fuera!
74
00:04:51,542 --> 00:04:52,626
Lois.
75
00:04:54,545 --> 00:04:55,838
Lois, cariño.
76
00:04:58,215 --> 00:04:59,299
Cariño.
77
00:05:02,761 --> 00:05:05,222
Estás despierta.
¿Me alcanzas las rosquillas?
78
00:05:05,305 --> 00:05:07,307
Toma.
¿Dónde estamos?
79
00:05:07,391 --> 00:05:11,228
Aproximadamente, a unas dos horas
del motel más lujoso de Cape Cod.
80
00:05:11,311 --> 00:05:13,647
Peter, será maravilloso.
81
00:05:13,730 --> 00:05:16,358
Estoy tan excitada
que quiero el diafragma ya.
82
00:05:17,150 --> 00:05:19,319
¡Qué asco!
¿Por qué no vuelves a dormir?
83
00:05:19,403 --> 00:05:21,446
-Te despertaré al llegar.
-Vale.
84
00:05:36,545 --> 00:05:38,463
Mira cuántas hamburguesas.
85
00:05:38,547 --> 00:05:41,425
No puedes comértelas todas,
tontorrón.
86
00:05:48,348 --> 00:05:50,100
¡Se las va a comer!
87
00:05:50,184 --> 00:05:52,102
Este tío es tonto.
88
00:05:52,186 --> 00:05:54,730
¿Me has oído, tontolaba?
Eres...
89
00:05:58,650 --> 00:06:00,777
Peter, ¿qué demonios te pasa?
90
00:06:00,861 --> 00:06:04,156
Me duermo diez minutos y
estrellas el coche contra un árbol.
91
00:06:04,239 --> 00:06:06,742
¡Dios mío!
Debes concentrarte en la carretera.
92
00:06:06,825 --> 00:06:08,285
Por poco nos matamos.
93
00:06:08,368 --> 00:06:12,247
Mira cómo ha quedado el coche.
¡Siniestro total, Peter!
94
00:06:12,331 --> 00:06:14,791
¡Oh, fantástico!
¿Cómo vamos a llegar a...?
95
00:06:14,875 --> 00:06:17,044
¡Dios mío!
Sabía que debía conducir yo.
96
00:06:17,127 --> 00:06:18,712
Siempre debo hacerlo.
97
00:06:18,795 --> 00:06:20,756
No puedo fiarme de ti,
Peter Griffin.
98
00:06:29,139 --> 00:06:31,058
¡Dios!
¿Aquí tenemos que dormir?
99
00:06:31,141 --> 00:06:33,852
Han dicho que tendrán el coche
arreglado para mañana.
100
00:06:33,936 --> 00:06:36,355
Y después, a seguir
con nuestra segunda luna de miel.
101
00:06:36,438 --> 00:06:38,607
-¡Peter, una pilingui en la cama!
-Hola.
102
00:06:38,690 --> 00:06:41,860
No te muevas, Lois.
Su vista se basa en el movimiento.
103
00:06:43,111 --> 00:06:44,404
¿Dónde están?
104
00:06:46,532 --> 00:06:49,076
Y ahora volvemos
con "Dos hombres y medio".
105
00:06:52,996 --> 00:06:54,748
¡Socorro!
106
00:06:54,831 --> 00:06:57,376
Cambia, Chris.
Quiero ver "George Lopez".
107
00:06:57,459 --> 00:07:01,046
Ese programa se empeña en el tópico
de que George Lopez es gracioso.
108
00:07:01,129 --> 00:07:02,923
-¡Dámelo, Meg!
-Dame el mando.
109
00:07:03,006 --> 00:07:05,509
-¡Chris, para, quieto!
-Para de una vez.
110
00:07:05,592 --> 00:07:06,760
¡Mi gorro!
111
00:07:08,136 --> 00:07:09,847
Ahora póntelo.
112
00:07:12,432 --> 00:07:14,726
Más vale que os tranquilicéis.
113
00:07:14,810 --> 00:07:16,103
Chris, devuélvele el gorro.
114
00:07:16,186 --> 00:07:18,897
¡No tengo que obedecerte,
eres un perro!
115
00:07:18,981 --> 00:07:20,732
¡No tienes alma!
116
00:07:21,608 --> 00:07:23,610
No se lo consientas.
Grítales.
117
00:07:23,694 --> 00:07:25,279
¡Ya vale!
118
00:07:27,823 --> 00:07:30,367
Es evidente que necesitáis
algún tipo de actividad,
119
00:07:30,450 --> 00:07:33,287
así que, no sé,
¿qué tal si leemos un libro?
120
00:07:33,370 --> 00:07:35,372
Stewie, ve a ver
qué tiene Peter por ahí.
121
00:07:36,665 --> 00:07:38,208
Dos libros de Garfield
122
00:07:38,292 --> 00:07:40,502
y la novela de la película
"El club de los chalados".
123
00:07:40,711 --> 00:07:44,131
"'Mananana', dijo Ty
lanzando otra bola más.
124
00:07:44,214 --> 00:07:45,883
'Mananana'".
125
00:07:45,966 --> 00:07:47,050
Un momento.
126
00:07:47,134 --> 00:07:48,552
¡Menos mal!
127
00:07:49,094 --> 00:07:51,847
"Garfield suelto", por Jim Davis.
128
00:07:52,139 --> 00:07:56,476
Como veis en este dibujo, Garfield
no quiere saber nada de Nermal.
129
00:07:56,560 --> 00:07:59,897
Pero Nermal ha vuelto hasta aquí
para quedarse.
130
00:07:59,980 --> 00:08:02,357
¿O no?
Continuemos.
131
00:08:02,566 --> 00:08:03,984
De acuerdo.
Allí estaré.
132
00:08:04,359 --> 00:08:07,863
Peter y Lois tenían que acompañar a
Chris mañana al baile del instituto,
133
00:08:07,946 --> 00:08:10,365
-así que tendré que ir yo.
-Querrás decir los dos.
134
00:08:10,449 --> 00:08:13,827
Tú me necesitas para hacer de padre.
No sabes hacerlo solo.
135
00:08:13,911 --> 00:08:17,372
Además, yo sé cómo tratar
a los niños. No como Gepetto.
136
00:08:19,791 --> 00:08:22,002
¡Oh, no!
Se me han caído las gafas.
137
00:08:22,920 --> 00:08:26,548
Por cierto, Pinocho,
falta una galleta de la lata.
138
00:08:26,632 --> 00:08:28,675
¿No la habrás cogido tú
por casualidad?
139
00:08:28,759 --> 00:08:31,303
Sí, papá Gepetto.
Y lo siento.
140
00:08:31,386 --> 00:08:35,641
¿Seguro que fuiste tú?
Te creeré si dices que no fuiste tú.
141
00:08:35,724 --> 00:08:38,393
No, fui yo, papá.
No quiero mentirte.
142
00:08:38,477 --> 00:08:40,979
Puedes intentarlo.
A lo mejor no te castigo.
143
00:08:44,399 --> 00:08:48,153
¡900 pavos por arreglar el coche!
Era lo que teníamos para este viaje.
144
00:08:48,237 --> 00:08:52,074
Esta segunda luna de miel fue buena
idea, pero quizá debamos volver.
145
00:08:53,158 --> 00:08:56,245
A continuación, un atractivo hombre
con bigote resume las noticias
146
00:08:56,328 --> 00:09:00,207
con una agradable voz de barítono.
No se vayan.
147
00:09:00,290 --> 00:09:02,960
Pero, primero,
la periodista Tricia Takanawa
148
00:09:03,043 --> 00:09:06,213
nos habla de la inauguración del
último hotel de lujo de Manhattan.
149
00:09:06,296 --> 00:09:09,591
Diane, estoy ante la puerta
del hotel Park Barrington
150
00:09:09,675 --> 00:09:12,302
porque no permiten
el acceso a los asiáticos.
151
00:09:12,386 --> 00:09:15,597
¡Qué lujoso!
Ideal para una segunda luna de miel.
152
00:09:15,681 --> 00:09:19,476
El Park Barrington ya atrae
a muchos nombres famosos
153
00:09:19,560 --> 00:09:22,604
como el entusiasta del cristianismo
Mel Gibson,
154
00:09:22,688 --> 00:09:25,148
que tiene su propia habitación
en reserva permanente.
155
00:09:25,232 --> 00:09:28,193
Una habitación
que apenas utiliza.
156
00:09:28,277 --> 00:09:30,237
Que apenas utiliza, ¿eh?
157
00:09:30,320 --> 00:09:32,573
Lois, se me acaba
de ocurrir una idea
158
00:09:32,656 --> 00:09:35,450
mejor que mi experimento
con la división genética.
159
00:09:36,159 --> 00:09:39,288
Lois, una pregunta.
¿Tenemos algún analgésico?
160
00:09:44,251 --> 00:09:48,005
¡Cómo los envidio!
Tienen todas sus vidas por delante.
161
00:09:48,088 --> 00:09:51,550
¡Oh, Dios! Mira a ese chico.
Para estar en octavo, es feísimo.
162
00:09:51,633 --> 00:09:53,719
Cuidado.
No os hagáis daño bailando.
163
00:09:53,802 --> 00:09:57,347
Primero, estirad bien las corvas
para calentarlas.
164
00:09:58,807 --> 00:10:01,185
¡Venga, Chris!
Es solo vodka.
165
00:10:01,268 --> 00:10:03,270
Jeff la ha sacado del armario
de su padre.
166
00:10:04,021 --> 00:10:05,731
Sí, ¿lo ves? Está rico.
167
00:10:05,814 --> 00:10:08,734
Bueno, vale.
Tomaré un sorbito.
168
00:10:09,610 --> 00:10:12,112
¡Christopher Griffin!
¿Eso tiene alcohol?
169
00:10:12,196 --> 00:10:13,989
Esta vez te vas a enterar.
170
00:10:14,281 --> 00:10:18,202
Tiene toda la razón, chicos.
Porque, cuando bebes, nadie gana.
171
00:10:18,285 --> 00:10:22,372
El año pasado hubo 27 000 muertes
por enfermedades del hígado
172
00:10:22,456 --> 00:10:24,166
como resultado
del abuso del alcohol.
173
00:10:24,249 --> 00:10:25,417
Ahora lo sabemos.
174
00:10:25,501 --> 00:10:27,419
Saberlo es la mitad de la batalla.
175
00:10:27,503 --> 00:10:32,090
G.I. Joe.
176
00:10:36,553 --> 00:10:40,474
-Peter, no podemos pagarlo.
-No, pero Mel Gibson, sí.
177
00:10:43,519 --> 00:10:47,648
Perdone. Soy Mel Gibson. Quiero
la llave de mi habitación reservada.
178
00:10:47,731 --> 00:10:48,982
¿Usted es Mel Gibson?
179
00:10:49,066 --> 00:10:51,401
Sí, he engordado
para mi próxima película.
180
00:10:51,485 --> 00:10:55,072
Hago de Peter Griffin, un heroico
guerrero que desafió a los ingleses
181
00:10:55,155 --> 00:10:57,032
para liberar a Inglaterra
de los ingleses.
182
00:10:57,115 --> 00:10:59,576
¡Ostras en vinagre!
Le acompañaré a su habitación.
183
00:11:00,827 --> 00:11:02,788
El papel higiénico
está hecho de dinero.
184
00:11:02,871 --> 00:11:06,124
Sí. Y mira. Hasta tienen
porno británico de clase alta.
185
00:11:06,208 --> 00:11:09,920
Casi, casi, casi.
186
00:11:10,420 --> 00:11:11,922
-Ya está.
-Bien hecho.
187
00:11:13,549 --> 00:11:15,217
¿Así te creías más mayor?
188
00:11:15,801 --> 00:11:17,427
¿Más sofisticado?
189
00:11:18,095 --> 00:11:20,222
No he bebido ni una gota.
190
00:11:20,305 --> 00:11:22,307
Además, me la ha dado
Jake Tucker.
191
00:11:22,391 --> 00:11:25,727
Iremos a hablar con los padres de
Jake mañana después de mis eructos.
192
00:11:25,811 --> 00:11:27,646
Hasta entonces,
castigado, Chris.
193
00:11:27,729 --> 00:11:29,523
¡Venga, qué rollo!
194
00:11:29,606 --> 00:11:32,568
-¿Quieres que paremos el coche?
-Podéis hacer lo que queráis.
195
00:11:32,651 --> 00:11:35,153
Bien, pararemos, pararemos.
Para.
196
00:11:42,077 --> 00:11:44,496
Si te preguntan por estos
cardenales, ¿qué les dirás?
197
00:11:44,580 --> 00:11:47,249
Que me han dado
con una pelota de béisbol.
198
00:11:53,672 --> 00:11:55,215
¡Ay, Mel!
199
00:11:55,299 --> 00:11:56,800
¿Mel?
Un momento.
200
00:11:56,884 --> 00:11:59,094
¿Imaginabas
que soy Mel Gibson?
201
00:11:59,386 --> 00:12:02,389
Ya...
Ya no te parezco tan atractivo.
202
00:12:02,472 --> 00:12:04,725
Cariño, lo siento,
sé que lo intentas,
203
00:12:04,808 --> 00:12:07,811
pero no se puede forzar
la chispa a un matrimonio.
204
00:12:08,187 --> 00:12:11,356
Entonces, me parece que esto
ha sido una pérdida de tiempo.
205
00:12:11,440 --> 00:12:13,066
-Peter.
-¡No quiero hablar de eso!
206
00:12:13,150 --> 00:12:14,735
Voy a ver más pornografía.
207
00:12:16,945 --> 00:12:20,073
Margaret, podríamos mantener
relaciones sexuales ahora.
208
00:12:20,157 --> 00:12:22,201
-Sí, podría ser.
-Pero mejor, no.
209
00:12:26,038 --> 00:12:28,415
¿Crees que hemos sido duros
con Chris?
210
00:12:28,498 --> 00:12:30,751
¿Qué?
¡Oh, cielos, no, no!
211
00:12:30,834 --> 00:12:33,128
No, no. No creo.
212
00:12:34,171 --> 00:12:38,008
-¿Y tú?
-No. Siempre me pesa ser estricta.
213
00:12:39,009 --> 00:12:42,387
¿Me he acordado
de apagar la cocina? Sí.
214
00:12:44,139 --> 00:12:46,725
Siento todo lo que ha pasado,
Peter.
215
00:12:46,808 --> 00:12:50,354
Estaré en una fase en la que solo
me atraen los hombres apuestos.
216
00:12:50,437 --> 00:12:53,315
¿Y qué hacemos, reconocer que
nuestro matrimonio no es excitante?
217
00:12:53,398 --> 00:12:57,694
¿Pasar el resto de nuestras vidas
mirándonos mientras desayunamos
218
00:12:57,778 --> 00:12:59,571
y hablamos de lo mucho
que nos gustan los cereales?
219
00:12:59,655 --> 00:13:02,241
-Me encantan los cereales.
-Sí. Y a mí también.
220
00:13:02,324 --> 00:13:04,993
Y son muy sanos.
¡Dios mío! Ya ha empezado.
221
00:13:05,077 --> 00:13:06,954
Lois, estamos acabados.
222
00:13:10,791 --> 00:13:12,000
¡Vaya!
223
00:13:12,084 --> 00:13:14,795
La sala de proyección privada
de Mel Gibson.
224
00:13:14,878 --> 00:13:16,129
¿Qué es esto?
225
00:13:18,173 --> 00:13:21,009
En el año 33 de nuestra era...
226
00:13:22,010 --> 00:13:23,345
¡El mesías!
227
00:13:23,887 --> 00:13:26,265
-No está.
-¿Dónde se habrá metido?
228
00:13:31,186 --> 00:13:32,229
¡Agárrate!
229
00:13:33,522 --> 00:13:36,191
¡Tío, Jesús, estás loco, loco!
230
00:13:36,275 --> 00:13:37,734
Eso decía mi exmujer.
231
00:13:38,986 --> 00:13:41,572
Tío, para ser el hijo de Dios,
eres un hijo de...
232
00:13:44,283 --> 00:13:45,492
Chris Tucker
233
00:13:45,576 --> 00:13:48,287
y Jim Casavi... Ca...
Cavi... ¿Caviziel?
234
00:13:48,370 --> 00:13:50,622
¿Es así?
El tío de la primera película.
235
00:13:50,706 --> 00:13:52,958
"La pasión de Cristo 2".
236
00:13:53,041 --> 00:13:54,751
Crucifícalo.
237
00:14:02,885 --> 00:14:06,346
-¿Sabes usar uno de estos?
-¿Y tú sabes usar uno de estos?
238
00:14:08,849 --> 00:14:12,394
El próximo julio, dejad
que el que está libre de pecado
239
00:14:12,477 --> 00:14:15,022
dé la primera hostia.
240
00:14:15,856 --> 00:14:17,399
¡Ay, Dios, lo que nos faltaba!
241
00:14:17,482 --> 00:14:19,693
Más chorradas cristianas
de Mel Gibson.
242
00:14:19,776 --> 00:14:21,612
Pero esto no verá la luz del día.
243
00:14:21,695 --> 00:14:24,489
No, si yo puedo hacer
algo para evitarlo.
244
00:14:24,573 --> 00:14:26,033
Peter, ¿estás loco?
245
00:14:26,116 --> 00:14:30,037
Una cosa es robar las toallas,
albornoz y cosas nazis de Mel Gibson
246
00:14:30,120 --> 00:14:32,372
y otra, llevarse una película
multimillonaria.
247
00:14:32,456 --> 00:14:34,166
Es un hombre muy poderoso.
248
00:14:34,249 --> 00:14:36,293
Puede hacer que nos detengan
o nos maten.
249
00:14:36,376 --> 00:14:38,045
El riesgo merece la pena,
250
00:14:38,128 --> 00:14:40,923
si evitamos al mundo
otras dos horas de tortura.
251
00:14:41,006 --> 00:14:43,842
Tenemos que deshacernos de esto
por el bien de Jesús,
252
00:14:43,926 --> 00:14:46,428
Snoopy y todos los personajes
favoritos de los niños.
253
00:14:46,512 --> 00:14:47,554
¡Vamos!
254
00:14:49,139 --> 00:14:50,807
Disculpe.
Trabajamos para Mel Gibson.
255
00:14:50,891 --> 00:14:54,102
Dice que se dejó algo de valor en
su habitación y vinimos a buscarlo.
256
00:14:54,186 --> 00:14:57,481
El señor Gibson acaba de irse.
¡Ahí está!
257
00:14:58,482 --> 00:14:59,942
¡Lois, corre!
258
00:15:00,025 --> 00:15:01,235
¡Alto!
259
00:15:19,837 --> 00:15:22,673
Nos alcanzan.
No debimos robar la película.
260
00:15:22,756 --> 00:15:25,717
Esto es más tenso que la vez
que me olvidé de cómo sentarme.
261
00:15:32,432 --> 00:15:34,726
Tranquila.
Creo que sé cómo despistarlos.
262
00:15:40,691 --> 00:15:42,484
Peter, ¿qué diablos haces?
263
00:15:42,568 --> 00:15:45,279
Lois, confía en mí.
¿Cuántas veces he hecho esto antes?
264
00:15:45,362 --> 00:15:47,114
Vale, pero ten cuidado.
265
00:16:12,806 --> 00:16:16,393
Sé educado Y no hagas comentarios
sobre la cara de su hijo.
266
00:16:16,476 --> 00:16:18,979
Cállate.
Siempre soy muy educado.
267
00:16:20,981 --> 00:16:23,609
Espero que no terminemos
en las noticias de la noche.
268
00:16:25,652 --> 00:16:26,904
Muy gracioso.
269
00:16:27,446 --> 00:16:29,323
Brian, pasen, por favor.
270
00:16:30,741 --> 00:16:32,659
¿Les trae algo mi esposa, Stacy?
271
00:16:32,743 --> 00:16:34,953
-Vete al infierno, Tom.
-Estoy en él, querida.
272
00:16:35,037 --> 00:16:36,496
Sí, señor Tucker.
273
00:16:36,580 --> 00:16:39,875
Por lo visto, su hijo, Jake,
llevó vodka al baile del instituto
274
00:16:39,958 --> 00:16:41,710
y echaron la culpa a Chris.
275
00:16:42,044 --> 00:16:45,839
Esta desagradable situación ha dado
un vuelco total a su cara... vida.
276
00:16:50,844 --> 00:16:53,639
No es asunto mío si ha dado
un vuelco a su cara vida.
277
00:16:53,722 --> 00:16:55,974
-Jake es un buen chico, ¿verdad?
-Sí.
278
00:16:56,308 --> 00:16:58,810
-Escuche, señor Tucker.
-Se acabó. Sal de mi casa, Toby.
279
00:16:58,894 --> 00:17:01,897
Bien. Si esa va a ser su respuesta,
esta será la mía.
280
00:17:01,980 --> 00:17:03,482
-Sí. Fíjese bien.
-¡Basta!
281
00:17:03,565 --> 00:17:05,067
-No le gusta, ¿verdad?
-¡Basta!
282
00:17:05,150 --> 00:17:07,569
-Sí. No hagas eso en la moqueta.
-Esto es lo que haría Toby.
283
00:17:07,653 --> 00:17:10,280
-¡Basta ya, vale, vale!
-¡Qué gusto da, cómo me gusta!
284
00:17:10,364 --> 00:17:11,406
¡Me encanta!
285
00:17:13,242 --> 00:17:16,036
Hay que vengarse de Jake Tucker
por lo que le hizo a Chris.
286
00:17:16,703 --> 00:17:17,996
Ya sé, ya sé, ya sé.
287
00:17:18,080 --> 00:17:19,873
Poner drogas en su taquilla.
288
00:17:19,957 --> 00:17:22,876
-¡Cielo santo, qué gran idea!
-Sabía que te gustaría.
289
00:17:22,960 --> 00:17:25,712
Mira ese cartel con el dibujo
de Yosemite Sam.
290
00:17:25,796 --> 00:17:28,048
Más vale
que no te acerques, Brian.
291
00:17:31,552 --> 00:17:32,845
Creo que los despistamos.
292
00:17:34,179 --> 00:17:36,223
Quédate aquí.
Iré a enterrar la película.
293
00:17:39,518 --> 00:17:44,147
Bien, Mel Gibson, esto es una basura
que el mundo no tendrá que aguantar.
294
00:17:45,274 --> 00:17:46,567
¡Qué listo soy!
295
00:17:46,650 --> 00:17:49,069
Por eso convencí al Congreso
para que declarase la guerra.
296
00:17:50,195 --> 00:17:53,240
No hay causa que justifique
la invasión de Irak.
297
00:17:53,323 --> 00:17:55,909
Puede que no,
pero lo que estamos olvidando es
298
00:17:55,993 --> 00:17:58,537
que quien no está a favor
de la guerra es mariquita.
299
00:17:58,620 --> 00:17:59,663
¡Yo estoy a favor!
300
00:17:59,746 --> 00:18:00,873
¡Sí!
301
00:18:00,956 --> 00:18:02,666
-¡Sí!
-Por supuesto.
302
00:18:02,749 --> 00:18:05,085
Yo era el primero
en querer declarar la guerra.
303
00:18:20,100 --> 00:18:21,435
¡Peter!
304
00:18:23,437 --> 00:18:25,105
¡Lois!
305
00:18:27,232 --> 00:18:29,735
"Trae la película a mi casa
en el Monte Rushmore en tres días
306
00:18:29,818 --> 00:18:31,236
o tu esposa morirá.
Mel Gibson.
307
00:18:31,320 --> 00:18:33,280
Y no te pierdas
'Dos pájaros a tiro'
308
00:18:33,363 --> 00:18:35,240
el martes por la noche en TBS".
309
00:18:40,287 --> 00:18:43,665
No es nada personal, señora Griffin.
Solo hago lo que debo hacer.
310
00:18:43,749 --> 00:18:45,167
¿Qué me va a hacer?
311
00:18:45,250 --> 00:18:46,835
¿Qué me va a hacer?
312
00:18:46,919 --> 00:18:49,963
En cuanto su esposo me dé
lo que quiero, volverá a casa.
313
00:18:50,047 --> 00:18:51,465
¿Hay alguien aquí?
314
00:18:51,757 --> 00:18:52,799
¡Peter!
315
00:18:52,883 --> 00:18:55,219
Bien, Gibson.
Devuélvame a mi esposa
316
00:18:55,302 --> 00:18:57,429
o a otra mujer
de igual atractivo físico.
317
00:18:57,513 --> 00:18:58,639
¿Y la película?
318
00:19:00,516 --> 00:19:03,769
-¡Venga, cariño, vámonos de aquí!
-Peter, ¿se la vas a devolver?
319
00:19:03,852 --> 00:19:06,063
Tranquila.
Hay una cagada de perro,
320
00:19:06,146 --> 00:19:08,273
pero, para cuando se dé cuenta,
estaremos lejos.
321
00:19:08,357 --> 00:19:09,733
¡Es una cagada de perro!
322
00:19:09,816 --> 00:19:10,984
Lois...
323
00:19:11,068 --> 00:19:12,152
-¿Qué?
-¡Salta!
324
00:19:14,613 --> 00:19:18,367
No. Esperen.
Me ocuparé de ellos personalmente.
325
00:19:25,832 --> 00:19:28,043
-Estamos encima del monumento.
-¡La leche!
326
00:19:35,050 --> 00:19:37,427
Sé que no es el momento
de sentirse orgulloso,
327
00:19:37,511 --> 00:19:39,805
pero Mel Gibson
nos está disparando.
328
00:19:43,600 --> 00:19:45,769
¡Peter, socorro!
329
00:19:45,853 --> 00:19:47,521
¡Ay, madre! Ya voy, Lois.
330
00:19:49,064 --> 00:19:50,983
Lois, soy un moco.
331
00:19:51,900 --> 00:19:53,569
¡Peter, por el amor de Dios!
332
00:19:53,652 --> 00:19:55,320
Vale, vale. Coge mi mano.
333
00:19:57,739 --> 00:20:00,868
Y ahora, señor Griffin,
quiero la película.
334
00:20:00,951 --> 00:20:04,204
Sí. La tiene el presidente
Rushmore. Ahí, en su boca.
335
00:20:10,002 --> 00:20:13,130
¡Dios mío!
Se ha tirado por el precipicio.
336
00:20:13,213 --> 00:20:16,633
No te extrañe nada. Los cristianos
no creen en la gravedad.
337
00:20:19,887 --> 00:20:22,181
Peter, ha vuelto.
338
00:20:22,264 --> 00:20:24,766
-¿Qué, el picor?
-No, no. La chispa.
339
00:20:24,850 --> 00:20:28,979
Cielo, nunca me has atraído
tanto como en este momento.
340
00:20:29,062 --> 00:20:30,856
¿De verdad?
Bueno...
341
00:20:30,939 --> 00:20:34,818
Esta luna de miel era la acción
que nuestro matrimonio necesitaba,
342
00:20:34,902 --> 00:20:36,612
lo que no hace
más que demostrar que...
343
00:20:36,695 --> 00:20:38,238
¡Cállate y adelante!
344
00:20:42,951 --> 00:20:44,995
-¡Peter!
-¡Sí!
345
00:20:45,078 --> 00:20:48,749
¡Jefferson, al loro!
Están follando en mi cabeza.
346
00:20:48,999 --> 00:20:52,294
¡Mola! Teddy,
cuéntaselo a Frankenstein.
347
00:20:55,672 --> 00:20:58,425
Un alumno
del Instituto Buddy Cianci
348
00:20:58,509 --> 00:21:00,344
ha sido detenido
por posesión de drogas.
349
00:21:00,427 --> 00:21:03,597
Ha sido sentenciado a 200 horas
de trabajos comunitarios
350
00:21:03,680 --> 00:21:05,432
y es un niño muy malo.
351
00:21:05,516 --> 00:21:08,727
Ollie Williams nos dará
las previsiones del castigo. Ollie.
352
00:21:08,810 --> 00:21:11,188
-Se va a enterar.
-Gracias, Ollie. Ahora, esto.
353
00:21:11,271 --> 00:21:12,981
¿Le pusisteis cocaína
en su taquilla?
354
00:21:13,065 --> 00:21:14,900
-Sí.
-¡Guau! ¿Quién os la dio?
355
00:21:14,983 --> 00:21:16,109
Tengo un tipo.
356
00:21:16,193 --> 00:21:19,363
No dejes que te destruya.
Antes yo era abogado.
357
00:21:19,446 --> 00:21:22,616
Hasta muy pronto.
Hasta la semana que viene, país.
28310
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.