All language subtitles for Family.Guy.S04E01.North.By.North.Quahog.1080p.DSNP.WEB-DL.AAC2.0.H.264-PHOENiX_track6_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,171 --> 00:00:07,049 Tengo una mala noticia. Nos han cancelado. 2 00:00:07,132 --> 00:00:09,384 ¡Oh, no, Peter! Pero ¿por qué? 3 00:00:09,468 --> 00:00:12,513 Por desgracia, Lois, no queda sitio en el horario. 4 00:00:12,596 --> 00:00:15,557 Tenemos que aceptar que la Fox tiene que hacer sitio 5 00:00:15,641 --> 00:00:18,393 para programas tan alucinantes como "Dark Angel", "Titus", 6 00:00:18,477 --> 00:00:21,730 "Sin declarar", "Acción", "That '80s Show", 7 00:00:21,813 --> 00:00:26,068 "Wonderfalls", "Fastlane", "Andy Richter controla el universo", 8 00:00:26,151 --> 00:00:29,279 "Skin", "Girls Club", "Cracking Up", 9 00:00:29,363 --> 00:00:32,574 "The Pitts", "Firefly", "Get Real", 10 00:00:32,658 --> 00:00:37,371 "Freakylinks", "Wanda at Large", "Costello", "The Lone Gunmen", 11 00:00:37,454 --> 00:00:41,583 "Un minuto con Stan Hooper", "Normal, Ohio", "Pasadena", 12 00:00:41,667 --> 00:00:44,711 "Harsh Realm", "Keen Eddie", "The Street", 13 00:00:44,795 --> 00:00:47,589 "American Embassy", "Cedric the Entertainer", 14 00:00:47,673 --> 00:00:50,425 "The Tick", "Louie" y "Greg the Bunny". 15 00:00:50,509 --> 00:00:51,677 ¿No hay esperanza? 16 00:00:51,760 --> 00:00:55,097 Supongo que, si todos esos programas fallan, a lo mejor nos reponen. 17 00:01:30,549 --> 00:01:32,718 -¿Qué estás viendo, Peter? -"La pasión de Cristo". 18 00:01:32,801 --> 00:01:35,762 En serio, no puedo creer que el tío lo aguante sin hacer nada. 19 00:01:35,846 --> 00:01:37,890 Si fuera yo, se habrían enterado. 20 00:01:46,648 --> 00:01:47,900 ¡Basta! 21 00:01:48,192 --> 00:01:49,860 -¡Basta! -Vale. 22 00:01:49,943 --> 00:01:50,986 ¿Vale? 23 00:01:51,069 --> 00:01:52,613 -Vale. -Bien. 24 00:01:52,696 --> 00:01:54,031 Hola, chicos. 25 00:01:54,114 --> 00:01:56,658 -Las tengo fuera de los pantalones. -Me alegro por ti. 26 00:01:56,742 --> 00:01:59,244 Acabo de comprar sábanas en Cama, Baño y Más Allá. 27 00:01:59,328 --> 00:02:01,622 Espero que no te hayas metido en Más Allá. 28 00:02:05,876 --> 00:02:07,544 Aquí están las tazas. 29 00:02:14,009 --> 00:02:17,763 Cariño, ¿qué te parece si bautizamos las sábanas nuevas? 30 00:02:17,846 --> 00:02:20,474 ¡Lois Griffin, qué picaruela! 31 00:02:21,183 --> 00:02:23,393 -Esa soy yo. -¡Sucia buscona! 32 00:02:24,228 --> 00:02:26,563 ¡Guarra y apestosa prostituta! 33 00:02:26,647 --> 00:02:27,981 Vale. Ya lo he oído. 34 00:02:28,065 --> 00:02:31,610 Ramera callejera infestada de enfermedades venéreas. 35 00:02:31,693 --> 00:02:33,153 Bueno, ya vale. 36 00:02:48,585 --> 00:02:50,462 Adoro ser terrateniente. 37 00:02:54,424 --> 00:02:55,759 ¡George! 38 00:02:56,009 --> 00:02:58,011 ¿George, quién es ese George? 39 00:02:58,095 --> 00:02:59,304 George Clooney. 40 00:02:59,388 --> 00:03:03,058 ¿Nuestra vida sexual es tan aburrida que piensas en George Clooney? 41 00:03:03,141 --> 00:03:07,229 Lo siento, cariño. Últimamente me resulta un poco monótono. 42 00:03:07,312 --> 00:03:11,108 Pues no sé qué hacer. No sé casi nada de cosas más excitantes. 43 00:03:11,191 --> 00:03:13,777 Quizá podría engancharme estas pinzas en los pezones. 44 00:03:14,570 --> 00:03:15,612 ¡Ay, Dios! 45 00:03:17,281 --> 00:03:18,657 ¿Esto te pone? 46 00:03:20,075 --> 00:03:23,662 No sé. Es que ya no siento la chispa de antes. 47 00:03:23,745 --> 00:03:27,291 En nuestra luna de miel, lo hacíamos hasta en la alfombra. 48 00:03:27,374 --> 00:03:31,003 Espera un segundo, eso necesitamos. ¡Una segunda luna de miel! 49 00:03:31,545 --> 00:03:33,714 ¡Peter, qué gran idea! 50 00:03:33,797 --> 00:03:35,591 Sí, seremos como "Los Honeymooners". 51 00:03:35,674 --> 00:03:39,011 Uno de esos días, Alice. Uno de estos días... 52 00:03:39,094 --> 00:03:41,638 Sí, sí, lo sé, Ralph. Directa a la luna. 53 00:03:51,398 --> 00:03:53,775 Eso es todo. Recordad: 54 00:03:53,859 --> 00:03:56,403 mientras vuestro padre y yo estamos en Cape Cod, Brian está al mando. 55 00:03:56,486 --> 00:03:58,864 Cuidaré de ellos, Lois. Vosotros, pasadlo bien. 56 00:04:01,283 --> 00:04:03,911 -Adiós. -Adiós, papá. Te quiero. 57 00:04:05,495 --> 00:04:08,457 Si decido hacerme caca en los pantalones ahora, 58 00:04:08,540 --> 00:04:11,210 tú eres el único que puede cambiarme. ¿Qué te parece? 59 00:04:11,293 --> 00:04:12,753 -No pienso cambiarte. -¿Qué? 60 00:04:12,836 --> 00:04:14,046 No pienso cambiarte. 61 00:04:14,129 --> 00:04:15,506 No hablas en serio. 62 00:04:15,589 --> 00:04:17,257 ¿Y si hago un zurullo? 63 00:04:17,341 --> 00:04:21,011 No lo haré, no lo haré, no lo haré. ¡Rayos, se me escapó! 64 00:04:22,054 --> 00:04:23,430 ¡Chris, basta ya! 65 00:04:23,514 --> 00:04:26,725 Brian, Chris se ha metido el dedo en la nariz y quiere tocarme. 66 00:04:26,808 --> 00:04:28,727 ¿De qué sirve sacar oro de la mina 67 00:04:28,810 --> 00:04:31,438 si no puedo compartirlo con los mongólicos? 68 00:04:31,522 --> 00:04:34,441 ¡Por Dios! Estos críos van a hacer que me pegue un tiro. 69 00:04:34,525 --> 00:04:36,777 Si yo estuviera al mando, no tendríamos ese problema. 70 00:04:36,860 --> 00:04:39,446 -¿Tienes alguna idea? Adelante. -Te lo contaré. 71 00:04:39,530 --> 00:04:41,823 Pero, por supuesto, a cambio de algo. 72 00:04:43,158 --> 00:04:45,911 ¿Qué, qué tal huele, huele a servidumbre? 73 00:04:47,538 --> 00:04:48,872 ¡Torpedos fuera! 74 00:04:51,542 --> 00:04:52,626 Lois. 75 00:04:54,545 --> 00:04:55,838 Lois, cariño. 76 00:04:58,215 --> 00:04:59,299 Cariño. 77 00:05:02,761 --> 00:05:05,222 Estás despierta. ¿Me alcanzas las rosquillas? 78 00:05:05,305 --> 00:05:07,307 Toma. ¿Dónde estamos? 79 00:05:07,391 --> 00:05:11,228 Aproximadamente, a unas dos horas del motel más lujoso de Cape Cod. 80 00:05:11,311 --> 00:05:13,647 Peter, será maravilloso. 81 00:05:13,730 --> 00:05:16,358 Estoy tan excitada que quiero el diafragma ya. 82 00:05:17,150 --> 00:05:19,319 ¡Qué asco! ¿Por qué no vuelves a dormir? 83 00:05:19,403 --> 00:05:21,446 -Te despertaré al llegar. -Vale. 84 00:05:36,545 --> 00:05:38,463 Mira cuántas hamburguesas. 85 00:05:38,547 --> 00:05:41,425 No puedes comértelas todas, tontorrón. 86 00:05:48,348 --> 00:05:50,100 ¡Se las va a comer! 87 00:05:50,184 --> 00:05:52,102 Este tío es tonto. 88 00:05:52,186 --> 00:05:54,730 ¿Me has oído, tontolaba? Eres... 89 00:05:58,650 --> 00:06:00,777 Peter, ¿qué demonios te pasa? 90 00:06:00,861 --> 00:06:04,156 Me duermo diez minutos y estrellas el coche contra un árbol. 91 00:06:04,239 --> 00:06:06,742 ¡Dios mío! Debes concentrarte en la carretera. 92 00:06:06,825 --> 00:06:08,285 Por poco nos matamos. 93 00:06:08,368 --> 00:06:12,247 Mira cómo ha quedado el coche. ¡Siniestro total, Peter! 94 00:06:12,331 --> 00:06:14,791 ¡Oh, fantástico! ¿Cómo vamos a llegar a...? 95 00:06:14,875 --> 00:06:17,044 ¡Dios mío! Sabía que debía conducir yo. 96 00:06:17,127 --> 00:06:18,712 Siempre debo hacerlo. 97 00:06:18,795 --> 00:06:20,756 No puedo fiarme de ti, Peter Griffin. 98 00:06:29,139 --> 00:06:31,058 ¡Dios! ¿Aquí tenemos que dormir? 99 00:06:31,141 --> 00:06:33,852 Han dicho que tendrán el coche arreglado para mañana. 100 00:06:33,936 --> 00:06:36,355 Y después, a seguir con nuestra segunda luna de miel. 101 00:06:36,438 --> 00:06:38,607 -¡Peter, una pilingui en la cama! -Hola. 102 00:06:38,690 --> 00:06:41,860 No te muevas, Lois. Su vista se basa en el movimiento. 103 00:06:43,111 --> 00:06:44,404 ¿Dónde están? 104 00:06:46,532 --> 00:06:49,076 Y ahora volvemos con "Dos hombres y medio". 105 00:06:52,996 --> 00:06:54,748 ¡Socorro! 106 00:06:54,831 --> 00:06:57,376 Cambia, Chris. Quiero ver "George Lopez". 107 00:06:57,459 --> 00:07:01,046 Ese programa se empeña en el tópico de que George Lopez es gracioso. 108 00:07:01,129 --> 00:07:02,923 -¡Dámelo, Meg! -Dame el mando. 109 00:07:03,006 --> 00:07:05,509 -¡Chris, para, quieto! -Para de una vez. 110 00:07:05,592 --> 00:07:06,760 ¡Mi gorro! 111 00:07:08,136 --> 00:07:09,847 Ahora póntelo. 112 00:07:12,432 --> 00:07:14,726 Más vale que os tranquilicéis. 113 00:07:14,810 --> 00:07:16,103 Chris, devuélvele el gorro. 114 00:07:16,186 --> 00:07:18,897 ¡No tengo que obedecerte, eres un perro! 115 00:07:18,981 --> 00:07:20,732 ¡No tienes alma! 116 00:07:21,608 --> 00:07:23,610 No se lo consientas. Grítales. 117 00:07:23,694 --> 00:07:25,279 ¡Ya vale! 118 00:07:27,823 --> 00:07:30,367 Es evidente que necesitáis algún tipo de actividad, 119 00:07:30,450 --> 00:07:33,287 así que, no sé, ¿qué tal si leemos un libro? 120 00:07:33,370 --> 00:07:35,372 Stewie, ve a ver qué tiene Peter por ahí. 121 00:07:36,665 --> 00:07:38,208 Dos libros de Garfield 122 00:07:38,292 --> 00:07:40,502 y la novela de la película "El club de los chalados". 123 00:07:40,711 --> 00:07:44,131 "'Mananana', dijo Ty lanzando otra bola más. 124 00:07:44,214 --> 00:07:45,883 'Mananana'". 125 00:07:45,966 --> 00:07:47,050 Un momento. 126 00:07:47,134 --> 00:07:48,552 ¡Menos mal! 127 00:07:49,094 --> 00:07:51,847 "Garfield suelto", por Jim Davis. 128 00:07:52,139 --> 00:07:56,476 Como veis en este dibujo, Garfield no quiere saber nada de Nermal. 129 00:07:56,560 --> 00:07:59,897 Pero Nermal ha vuelto hasta aquí para quedarse. 130 00:07:59,980 --> 00:08:02,357 ¿O no? Continuemos. 131 00:08:02,566 --> 00:08:03,984 De acuerdo. Allí estaré. 132 00:08:04,359 --> 00:08:07,863 Peter y Lois tenían que acompañar a Chris mañana al baile del instituto, 133 00:08:07,946 --> 00:08:10,365 -así que tendré que ir yo. -Querrás decir los dos. 134 00:08:10,449 --> 00:08:13,827 Tú me necesitas para hacer de padre. No sabes hacerlo solo. 135 00:08:13,911 --> 00:08:17,372 Además, yo sé cómo tratar a los niños. No como Gepetto. 136 00:08:19,791 --> 00:08:22,002 ¡Oh, no! Se me han caído las gafas. 137 00:08:22,920 --> 00:08:26,548 Por cierto, Pinocho, falta una galleta de la lata. 138 00:08:26,632 --> 00:08:28,675 ¿No la habrás cogido tú por casualidad? 139 00:08:28,759 --> 00:08:31,303 Sí, papá Gepetto. Y lo siento. 140 00:08:31,386 --> 00:08:35,641 ¿Seguro que fuiste tú? Te creeré si dices que no fuiste tú. 141 00:08:35,724 --> 00:08:38,393 No, fui yo, papá. No quiero mentirte. 142 00:08:38,477 --> 00:08:40,979 Puedes intentarlo. A lo mejor no te castigo. 143 00:08:44,399 --> 00:08:48,153 ¡900 pavos por arreglar el coche! Era lo que teníamos para este viaje. 144 00:08:48,237 --> 00:08:52,074 Esta segunda luna de miel fue buena idea, pero quizá debamos volver. 145 00:08:53,158 --> 00:08:56,245 A continuación, un atractivo hombre con bigote resume las noticias 146 00:08:56,328 --> 00:09:00,207 con una agradable voz de barítono. No se vayan. 147 00:09:00,290 --> 00:09:02,960 Pero, primero, la periodista Tricia Takanawa 148 00:09:03,043 --> 00:09:06,213 nos habla de la inauguración del último hotel de lujo de Manhattan. 149 00:09:06,296 --> 00:09:09,591 Diane, estoy ante la puerta del hotel Park Barrington 150 00:09:09,675 --> 00:09:12,302 porque no permiten el acceso a los asiáticos. 151 00:09:12,386 --> 00:09:15,597 ¡Qué lujoso! Ideal para una segunda luna de miel. 152 00:09:15,681 --> 00:09:19,476 El Park Barrington ya atrae a muchos nombres famosos 153 00:09:19,560 --> 00:09:22,604 como el entusiasta del cristianismo Mel Gibson, 154 00:09:22,688 --> 00:09:25,148 que tiene su propia habitación en reserva permanente. 155 00:09:25,232 --> 00:09:28,193 Una habitación que apenas utiliza. 156 00:09:28,277 --> 00:09:30,237 Que apenas utiliza, ¿eh? 157 00:09:30,320 --> 00:09:32,573 Lois, se me acaba de ocurrir una idea 158 00:09:32,656 --> 00:09:35,450 mejor que mi experimento con la división genética. 159 00:09:36,159 --> 00:09:39,288 Lois, una pregunta. ¿Tenemos algún analgésico? 160 00:09:44,251 --> 00:09:48,005 ¡Cómo los envidio! Tienen todas sus vidas por delante. 161 00:09:48,088 --> 00:09:51,550 ¡Oh, Dios! Mira a ese chico. Para estar en octavo, es feísimo. 162 00:09:51,633 --> 00:09:53,719 Cuidado. No os hagáis daño bailando. 163 00:09:53,802 --> 00:09:57,347 Primero, estirad bien las corvas para calentarlas. 164 00:09:58,807 --> 00:10:01,185 ¡Venga, Chris! Es solo vodka. 165 00:10:01,268 --> 00:10:03,270 Jeff la ha sacado del armario de su padre. 166 00:10:04,021 --> 00:10:05,731 Sí, ¿lo ves? Está rico. 167 00:10:05,814 --> 00:10:08,734 Bueno, vale. Tomaré un sorbito. 168 00:10:09,610 --> 00:10:12,112 ¡Christopher Griffin! ¿Eso tiene alcohol? 169 00:10:12,196 --> 00:10:13,989 Esta vez te vas a enterar. 170 00:10:14,281 --> 00:10:18,202 Tiene toda la razón, chicos. Porque, cuando bebes, nadie gana. 171 00:10:18,285 --> 00:10:22,372 El año pasado hubo 27 000 muertes por enfermedades del hígado 172 00:10:22,456 --> 00:10:24,166 como resultado del abuso del alcohol. 173 00:10:24,249 --> 00:10:25,417 Ahora lo sabemos. 174 00:10:25,501 --> 00:10:27,419 Saberlo es la mitad de la batalla. 175 00:10:27,503 --> 00:10:32,090 G.I. Joe. 176 00:10:36,553 --> 00:10:40,474 -Peter, no podemos pagarlo. -No, pero Mel Gibson, sí. 177 00:10:43,519 --> 00:10:47,648 Perdone. Soy Mel Gibson. Quiero la llave de mi habitación reservada. 178 00:10:47,731 --> 00:10:48,982 ¿Usted es Mel Gibson? 179 00:10:49,066 --> 00:10:51,401 Sí, he engordado para mi próxima película. 180 00:10:51,485 --> 00:10:55,072 Hago de Peter Griffin, un heroico guerrero que desafió a los ingleses 181 00:10:55,155 --> 00:10:57,032 para liberar a Inglaterra de los ingleses. 182 00:10:57,115 --> 00:10:59,576 ¡Ostras en vinagre! Le acompañaré a su habitación. 183 00:11:00,827 --> 00:11:02,788 El papel higiénico está hecho de dinero. 184 00:11:02,871 --> 00:11:06,124 Sí. Y mira. Hasta tienen porno británico de clase alta. 185 00:11:06,208 --> 00:11:09,920 Casi, casi, casi. 186 00:11:10,420 --> 00:11:11,922 -Ya está. -Bien hecho. 187 00:11:13,549 --> 00:11:15,217 ¿Así te creías más mayor? 188 00:11:15,801 --> 00:11:17,427 ¿Más sofisticado? 189 00:11:18,095 --> 00:11:20,222 No he bebido ni una gota. 190 00:11:20,305 --> 00:11:22,307 Además, me la ha dado Jake Tucker. 191 00:11:22,391 --> 00:11:25,727 Iremos a hablar con los padres de Jake mañana después de mis eructos. 192 00:11:25,811 --> 00:11:27,646 Hasta entonces, castigado, Chris. 193 00:11:27,729 --> 00:11:29,523 ¡Venga, qué rollo! 194 00:11:29,606 --> 00:11:32,568 -¿Quieres que paremos el coche? -Podéis hacer lo que queráis. 195 00:11:32,651 --> 00:11:35,153 Bien, pararemos, pararemos. Para. 196 00:11:42,077 --> 00:11:44,496 Si te preguntan por estos cardenales, ¿qué les dirás? 197 00:11:44,580 --> 00:11:47,249 Que me han dado con una pelota de béisbol. 198 00:11:53,672 --> 00:11:55,215 ¡Ay, Mel! 199 00:11:55,299 --> 00:11:56,800 ¿Mel? Un momento. 200 00:11:56,884 --> 00:11:59,094 ¿Imaginabas que soy Mel Gibson? 201 00:11:59,386 --> 00:12:02,389 Ya... Ya no te parezco tan atractivo. 202 00:12:02,472 --> 00:12:04,725 Cariño, lo siento, sé que lo intentas, 203 00:12:04,808 --> 00:12:07,811 pero no se puede forzar la chispa a un matrimonio. 204 00:12:08,187 --> 00:12:11,356 Entonces, me parece que esto ha sido una pérdida de tiempo. 205 00:12:11,440 --> 00:12:13,066 -Peter. -¡No quiero hablar de eso! 206 00:12:13,150 --> 00:12:14,735 Voy a ver más pornografía. 207 00:12:16,945 --> 00:12:20,073 Margaret, podríamos mantener relaciones sexuales ahora. 208 00:12:20,157 --> 00:12:22,201 -Sí, podría ser. -Pero mejor, no. 209 00:12:26,038 --> 00:12:28,415 ¿Crees que hemos sido duros con Chris? 210 00:12:28,498 --> 00:12:30,751 ¿Qué? ¡Oh, cielos, no, no! 211 00:12:30,834 --> 00:12:33,128 No, no. No creo. 212 00:12:34,171 --> 00:12:38,008 -¿Y tú? -No. Siempre me pesa ser estricta. 213 00:12:39,009 --> 00:12:42,387 ¿Me he acordado de apagar la cocina? Sí. 214 00:12:44,139 --> 00:12:46,725 Siento todo lo que ha pasado, Peter. 215 00:12:46,808 --> 00:12:50,354 Estaré en una fase en la que solo me atraen los hombres apuestos. 216 00:12:50,437 --> 00:12:53,315 ¿Y qué hacemos, reconocer que nuestro matrimonio no es excitante? 217 00:12:53,398 --> 00:12:57,694 ¿Pasar el resto de nuestras vidas mirándonos mientras desayunamos 218 00:12:57,778 --> 00:12:59,571 y hablamos de lo mucho que nos gustan los cereales? 219 00:12:59,655 --> 00:13:02,241 -Me encantan los cereales. -Sí. Y a mí también. 220 00:13:02,324 --> 00:13:04,993 Y son muy sanos. ¡Dios mío! Ya ha empezado. 221 00:13:05,077 --> 00:13:06,954 Lois, estamos acabados. 222 00:13:10,791 --> 00:13:12,000 ¡Vaya! 223 00:13:12,084 --> 00:13:14,795 La sala de proyección privada de Mel Gibson. 224 00:13:14,878 --> 00:13:16,129 ¿Qué es esto? 225 00:13:18,173 --> 00:13:21,009 En el año 33 de nuestra era... 226 00:13:22,010 --> 00:13:23,345 ¡El mesías! 227 00:13:23,887 --> 00:13:26,265 -No está. -¿Dónde se habrá metido? 228 00:13:31,186 --> 00:13:32,229 ¡Agárrate! 229 00:13:33,522 --> 00:13:36,191 ¡Tío, Jesús, estás loco, loco! 230 00:13:36,275 --> 00:13:37,734 Eso decía mi exmujer. 231 00:13:38,986 --> 00:13:41,572 Tío, para ser el hijo de Dios, eres un hijo de... 232 00:13:44,283 --> 00:13:45,492 Chris Tucker 233 00:13:45,576 --> 00:13:48,287 y Jim Casavi... Ca... Cavi... ¿Caviziel? 234 00:13:48,370 --> 00:13:50,622 ¿Es así? El tío de la primera película. 235 00:13:50,706 --> 00:13:52,958 "La pasión de Cristo 2". 236 00:13:53,041 --> 00:13:54,751 Crucifícalo. 237 00:14:02,885 --> 00:14:06,346 -¿Sabes usar uno de estos? -¿Y tú sabes usar uno de estos? 238 00:14:08,849 --> 00:14:12,394 El próximo julio, dejad que el que está libre de pecado 239 00:14:12,477 --> 00:14:15,022 dé la primera hostia. 240 00:14:15,856 --> 00:14:17,399 ¡Ay, Dios, lo que nos faltaba! 241 00:14:17,482 --> 00:14:19,693 Más chorradas cristianas de Mel Gibson. 242 00:14:19,776 --> 00:14:21,612 Pero esto no verá la luz del día. 243 00:14:21,695 --> 00:14:24,489 No, si yo puedo hacer algo para evitarlo. 244 00:14:24,573 --> 00:14:26,033 Peter, ¿estás loco? 245 00:14:26,116 --> 00:14:30,037 Una cosa es robar las toallas, albornoz y cosas nazis de Mel Gibson 246 00:14:30,120 --> 00:14:32,372 y otra, llevarse una película multimillonaria. 247 00:14:32,456 --> 00:14:34,166 Es un hombre muy poderoso. 248 00:14:34,249 --> 00:14:36,293 Puede hacer que nos detengan o nos maten. 249 00:14:36,376 --> 00:14:38,045 El riesgo merece la pena, 250 00:14:38,128 --> 00:14:40,923 si evitamos al mundo otras dos horas de tortura. 251 00:14:41,006 --> 00:14:43,842 Tenemos que deshacernos de esto por el bien de Jesús, 252 00:14:43,926 --> 00:14:46,428 Snoopy y todos los personajes favoritos de los niños. 253 00:14:46,512 --> 00:14:47,554 ¡Vamos! 254 00:14:49,139 --> 00:14:50,807 Disculpe. Trabajamos para Mel Gibson. 255 00:14:50,891 --> 00:14:54,102 Dice que se dejó algo de valor en su habitación y vinimos a buscarlo. 256 00:14:54,186 --> 00:14:57,481 El señor Gibson acaba de irse. ¡Ahí está! 257 00:14:58,482 --> 00:14:59,942 ¡Lois, corre! 258 00:15:00,025 --> 00:15:01,235 ¡Alto! 259 00:15:19,837 --> 00:15:22,673 Nos alcanzan. No debimos robar la película. 260 00:15:22,756 --> 00:15:25,717 Esto es más tenso que la vez que me olvidé de cómo sentarme. 261 00:15:32,432 --> 00:15:34,726 Tranquila. Creo que sé cómo despistarlos. 262 00:15:40,691 --> 00:15:42,484 Peter, ¿qué diablos haces? 263 00:15:42,568 --> 00:15:45,279 Lois, confía en mí. ¿Cuántas veces he hecho esto antes? 264 00:15:45,362 --> 00:15:47,114 Vale, pero ten cuidado. 265 00:16:12,806 --> 00:16:16,393 Sé educado Y no hagas comentarios sobre la cara de su hijo. 266 00:16:16,476 --> 00:16:18,979 Cállate. Siempre soy muy educado. 267 00:16:20,981 --> 00:16:23,609 Espero que no terminemos en las noticias de la noche. 268 00:16:25,652 --> 00:16:26,904 Muy gracioso. 269 00:16:27,446 --> 00:16:29,323 Brian, pasen, por favor. 270 00:16:30,741 --> 00:16:32,659 ¿Les trae algo mi esposa, Stacy? 271 00:16:32,743 --> 00:16:34,953 -Vete al infierno, Tom. -Estoy en él, querida. 272 00:16:35,037 --> 00:16:36,496 Sí, señor Tucker. 273 00:16:36,580 --> 00:16:39,875 Por lo visto, su hijo, Jake, llevó vodka al baile del instituto 274 00:16:39,958 --> 00:16:41,710 y echaron la culpa a Chris. 275 00:16:42,044 --> 00:16:45,839 Esta desagradable situación ha dado un vuelco total a su cara... vida. 276 00:16:50,844 --> 00:16:53,639 No es asunto mío si ha dado un vuelco a su cara vida. 277 00:16:53,722 --> 00:16:55,974 -Jake es un buen chico, ¿verdad? -Sí. 278 00:16:56,308 --> 00:16:58,810 -Escuche, señor Tucker. -Se acabó. Sal de mi casa, Toby. 279 00:16:58,894 --> 00:17:01,897 Bien. Si esa va a ser su respuesta, esta será la mía. 280 00:17:01,980 --> 00:17:03,482 -Sí. Fíjese bien. -¡Basta! 281 00:17:03,565 --> 00:17:05,067 -No le gusta, ¿verdad? -¡Basta! 282 00:17:05,150 --> 00:17:07,569 -Sí. No hagas eso en la moqueta. -Esto es lo que haría Toby. 283 00:17:07,653 --> 00:17:10,280 -¡Basta ya, vale, vale! -¡Qué gusto da, cómo me gusta! 284 00:17:10,364 --> 00:17:11,406 ¡Me encanta! 285 00:17:13,242 --> 00:17:16,036 Hay que vengarse de Jake Tucker por lo que le hizo a Chris. 286 00:17:16,703 --> 00:17:17,996 Ya sé, ya sé, ya sé. 287 00:17:18,080 --> 00:17:19,873 Poner drogas en su taquilla. 288 00:17:19,957 --> 00:17:22,876 -¡Cielo santo, qué gran idea! -Sabía que te gustaría. 289 00:17:22,960 --> 00:17:25,712 Mira ese cartel con el dibujo de Yosemite Sam. 290 00:17:25,796 --> 00:17:28,048 Más vale que no te acerques, Brian. 291 00:17:31,552 --> 00:17:32,845 Creo que los despistamos. 292 00:17:34,179 --> 00:17:36,223 Quédate aquí. Iré a enterrar la película. 293 00:17:39,518 --> 00:17:44,147 Bien, Mel Gibson, esto es una basura que el mundo no tendrá que aguantar. 294 00:17:45,274 --> 00:17:46,567 ¡Qué listo soy! 295 00:17:46,650 --> 00:17:49,069 Por eso convencí al Congreso para que declarase la guerra. 296 00:17:50,195 --> 00:17:53,240 No hay causa que justifique la invasión de Irak. 297 00:17:53,323 --> 00:17:55,909 Puede que no, pero lo que estamos olvidando es 298 00:17:55,993 --> 00:17:58,537 que quien no está a favor de la guerra es mariquita. 299 00:17:58,620 --> 00:17:59,663 ¡Yo estoy a favor! 300 00:17:59,746 --> 00:18:00,873 ¡Sí! 301 00:18:00,956 --> 00:18:02,666 -¡Sí! -Por supuesto. 302 00:18:02,749 --> 00:18:05,085 Yo era el primero en querer declarar la guerra. 303 00:18:20,100 --> 00:18:21,435 ¡Peter! 304 00:18:23,437 --> 00:18:25,105 ¡Lois! 305 00:18:27,232 --> 00:18:29,735 "Trae la película a mi casa en el Monte Rushmore en tres días 306 00:18:29,818 --> 00:18:31,236 o tu esposa morirá. Mel Gibson. 307 00:18:31,320 --> 00:18:33,280 Y no te pierdas 'Dos pájaros a tiro' 308 00:18:33,363 --> 00:18:35,240 el martes por la noche en TBS". 309 00:18:40,287 --> 00:18:43,665 No es nada personal, señora Griffin. Solo hago lo que debo hacer. 310 00:18:43,749 --> 00:18:45,167 ¿Qué me va a hacer? 311 00:18:45,250 --> 00:18:46,835 ¿Qué me va a hacer? 312 00:18:46,919 --> 00:18:49,963 En cuanto su esposo me dé lo que quiero, volverá a casa. 313 00:18:50,047 --> 00:18:51,465 ¿Hay alguien aquí? 314 00:18:51,757 --> 00:18:52,799 ¡Peter! 315 00:18:52,883 --> 00:18:55,219 Bien, Gibson. Devuélvame a mi esposa 316 00:18:55,302 --> 00:18:57,429 o a otra mujer de igual atractivo físico. 317 00:18:57,513 --> 00:18:58,639 ¿Y la película? 318 00:19:00,516 --> 00:19:03,769 -¡Venga, cariño, vámonos de aquí! -Peter, ¿se la vas a devolver? 319 00:19:03,852 --> 00:19:06,063 Tranquila. Hay una cagada de perro, 320 00:19:06,146 --> 00:19:08,273 pero, para cuando se dé cuenta, estaremos lejos. 321 00:19:08,357 --> 00:19:09,733 ¡Es una cagada de perro! 322 00:19:09,816 --> 00:19:10,984 Lois... 323 00:19:11,068 --> 00:19:12,152 -¿Qué? -¡Salta! 324 00:19:14,613 --> 00:19:18,367 No. Esperen. Me ocuparé de ellos personalmente. 325 00:19:25,832 --> 00:19:28,043 -Estamos encima del monumento. -¡La leche! 326 00:19:35,050 --> 00:19:37,427 Sé que no es el momento de sentirse orgulloso, 327 00:19:37,511 --> 00:19:39,805 pero Mel Gibson nos está disparando. 328 00:19:43,600 --> 00:19:45,769 ¡Peter, socorro! 329 00:19:45,853 --> 00:19:47,521 ¡Ay, madre! Ya voy, Lois. 330 00:19:49,064 --> 00:19:50,983 Lois, soy un moco. 331 00:19:51,900 --> 00:19:53,569 ¡Peter, por el amor de Dios! 332 00:19:53,652 --> 00:19:55,320 Vale, vale. Coge mi mano. 333 00:19:57,739 --> 00:20:00,868 Y ahora, señor Griffin, quiero la película. 334 00:20:00,951 --> 00:20:04,204 Sí. La tiene el presidente Rushmore. Ahí, en su boca. 335 00:20:10,002 --> 00:20:13,130 ¡Dios mío! Se ha tirado por el precipicio. 336 00:20:13,213 --> 00:20:16,633 No te extrañe nada. Los cristianos no creen en la gravedad. 337 00:20:19,887 --> 00:20:22,181 Peter, ha vuelto. 338 00:20:22,264 --> 00:20:24,766 -¿Qué, el picor? -No, no. La chispa. 339 00:20:24,850 --> 00:20:28,979 Cielo, nunca me has atraído tanto como en este momento. 340 00:20:29,062 --> 00:20:30,856 ¿De verdad? Bueno... 341 00:20:30,939 --> 00:20:34,818 Esta luna de miel era la acción que nuestro matrimonio necesitaba, 342 00:20:34,902 --> 00:20:36,612 lo que no hace más que demostrar que... 343 00:20:36,695 --> 00:20:38,238 ¡Cállate y adelante! 344 00:20:42,951 --> 00:20:44,995 -¡Peter! -¡Sí! 345 00:20:45,078 --> 00:20:48,749 ¡Jefferson, al loro! Están follando en mi cabeza. 346 00:20:48,999 --> 00:20:52,294 ¡Mola! Teddy, cuéntaselo a Frankenstein. 347 00:20:55,672 --> 00:20:58,425 Un alumno del Instituto Buddy Cianci 348 00:20:58,509 --> 00:21:00,344 ha sido detenido por posesión de drogas. 349 00:21:00,427 --> 00:21:03,597 Ha sido sentenciado a 200 horas de trabajos comunitarios 350 00:21:03,680 --> 00:21:05,432 y es un niño muy malo. 351 00:21:05,516 --> 00:21:08,727 Ollie Williams nos dará las previsiones del castigo. Ollie. 352 00:21:08,810 --> 00:21:11,188 -Se va a enterar. -Gracias, Ollie. Ahora, esto. 353 00:21:11,271 --> 00:21:12,981 ¿Le pusisteis cocaína en su taquilla? 354 00:21:13,065 --> 00:21:14,900 -Sí. -¡Guau! ¿Quién os la dio? 355 00:21:14,983 --> 00:21:16,109 Tengo un tipo. 356 00:21:16,193 --> 00:21:19,363 No dejes que te destruya. Antes yo era abogado. 357 00:21:19,446 --> 00:21:22,616 Hasta muy pronto. Hasta la semana que viene, país. 28310

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.