All language subtitles for Europa und der Eiserne Vorhang (3-3) - Aufstände - Die ganze Doku

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,400 --> 00:00:05,200 Musique intrigante 2 00:00:05,400 --> 00:00:15,840 ... 3 00:00:18,400 --> 00:00:20,320 -Dans mon enfance, en URSS, 4 00:00:20,520 --> 00:00:24,280 une date était un point de repère pour beaucoup de familles : 5 00:00:25,720 --> 00:00:27,880 le 5 mars 1953, 6 00:00:28,080 --> 00:00:30,840 jour de la mort de Staline. 7 00:00:32,160 --> 00:00:35,040 Toutes les histoires qu'on racontait sur cette époque 8 00:00:35,360 --> 00:00:38,600 commençaient par : "C'était avant la mort de Staline" 9 00:00:38,800 --> 00:00:40,720 ou "C'était après sa mort". 10 00:00:42,760 --> 00:00:45,480 Et cet après avait toujours un parfum d'optimisme. 11 00:00:49,560 --> 00:00:51,240 En ce printemps 1953, 12 00:00:51,560 --> 00:00:53,520 dans tous les pays du bloc de l'Est, 13 00:00:53,720 --> 00:00:57,000 les gens espèrent la fin de la dictature communiste. 14 00:00:58,120 --> 00:01:01,200 Mais leurs dirigeants, tous des créatures de Staline, 15 00:01:01,400 --> 00:01:03,120 vont-ils laisser s'écrouler le monde 16 00:01:03,320 --> 00:01:05,440 construit avec leur maître ? 17 00:01:05,760 --> 00:01:30,680 ... 18 00:01:36,280 --> 00:01:38,040 La disparition de Staline 19 00:01:38,360 --> 00:01:40,920 ouvre une ère de contestation inédite. 20 00:01:41,240 --> 00:01:44,960 C'est en Allemagne de l'Est, 3 mois après la mort du dictateur, 21 00:01:45,160 --> 00:01:46,920 qu'éclate la première révolte. 22 00:01:48,680 --> 00:01:51,280 Alors que la population espère des réformes, 23 00:01:51,480 --> 00:01:53,520 le gouvernement annonce l'augmentation 24 00:01:53,720 --> 00:01:57,040 des normes de production sans relever les salaires. 25 00:01:59,200 --> 00:02:02,160 Une décision insupportable pour les ouvriers du bâtiment 26 00:02:02,480 --> 00:02:04,160 qui s'évertuent depuis des années 27 00:02:04,480 --> 00:02:06,440 à reconstruire le pays à marche forcée. 28 00:02:07,840 --> 00:02:10,600 Le 16 juin 1953, à Berlin-Est, 29 00:02:10,800 --> 00:02:11,800 sur plusieurs chantiers, 30 00:02:12,120 --> 00:02:13,920 on arrête le travail. 31 00:02:17,800 --> 00:02:21,200 -"On ne veut pas être des ouvriers-esclaves", 32 00:02:21,400 --> 00:02:24,040 c'est tout ce que j'ai entendu. Rien d'autre. 33 00:02:24,360 --> 00:02:26,760 Et les gens se sont donné le mot : 34 00:02:26,960 --> 00:02:31,400 rendez-vous demain matin à 7 h sur l'Alexanderplatz. 35 00:02:33,520 --> 00:02:36,560 -Lutz Rackow, un jeune Berlinois de 22 ans, 36 00:02:36,880 --> 00:02:39,080 fait ses débuts dans le journalisme. 37 00:02:39,280 --> 00:02:41,880 Il décide donc de suivre le mouvement. 38 00:02:42,200 --> 00:02:46,560 -Le 17 juin, je suis allé sur l'Alexanderplatz, 39 00:02:46,760 --> 00:02:49,840 là où les gens devaient se réunir le lendemain. 40 00:02:50,040 --> 00:02:52,800 Elle était encerclée par les forces de l'ordre, 41 00:02:53,000 --> 00:02:54,800 par la police populaire. 42 00:02:56,480 --> 00:02:57,520 -Vers midi, 43 00:02:57,720 --> 00:02:59,880 plus de 60 000 personnes envahissent le centre-ville. 44 00:03:05,040 --> 00:03:07,840 Très vite, la contestation devient politique. 45 00:03:08,040 --> 00:03:11,480 Il ne s'agit plus seulement d'augmentation de salaire. 46 00:03:12,240 --> 00:03:14,880 Les manifestants s'attaquent aux symboles du pouvoir, 47 00:03:15,200 --> 00:03:18,880 incendient les bâtiments des services secrets, 48 00:03:20,640 --> 00:03:23,440 s'en prennent aux représentants de l'État. 49 00:03:27,000 --> 00:03:28,280 À travers tout le pays, 50 00:03:28,480 --> 00:03:31,720 plus d'un million d'Allemands participent à la révolte. 51 00:03:35,400 --> 00:03:37,720 Impuissant, le gouvernement se place 52 00:03:38,040 --> 00:03:40,720 sous la protection des militaires soviétiques. 53 00:03:40,920 --> 00:03:45,240 Et à 13 h, leur commandant proclame la loi martiale. 54 00:03:46,960 --> 00:03:50,800 -Et ça a été un élément décisif, 55 00:03:51,000 --> 00:03:53,880 parce que jusque-là, la RDA se vantait 56 00:03:54,080 --> 00:03:55,920 d'être un État souverain 57 00:03:56,120 --> 00:04:00,320 et d'être seulement l'alliée de l'Union soviétique. 58 00:04:02,720 --> 00:04:03,920 -Mais en occupant Berlin, 59 00:04:04,120 --> 00:04:07,800 les chars soviétiques mettent fin à cette illusion d'indépendance. 60 00:04:08,120 --> 00:04:11,040 -Les gens réclamaient des élections libres, 61 00:04:11,240 --> 00:04:14,600 la démission du gouvernement, la réunification. 62 00:04:14,800 --> 00:04:16,600 Et sans les chars soviétiques, 63 00:04:16,800 --> 00:04:20,680 on aurait peut-être pu avoir une Allemagne réunifiée dès 1954. 64 00:04:24,000 --> 00:04:28,000 -La 1re révolte contre le régime imposé par les Soviétiques échoue. 65 00:04:28,200 --> 00:04:31,080 Et le bilan est lourd : 55 morts 66 00:04:31,400 --> 00:04:33,240 et 10 000 personnes arrêtées. 67 00:04:34,120 --> 00:04:36,520 -Ce qu'il faut retenir de ces événements, 68 00:04:36,720 --> 00:04:39,760 c'est que le 17 juin a été une révolte massive. 69 00:04:39,960 --> 00:04:43,680 Et elle n'avait pas été initiée depuis l'étranger. 70 00:04:45,240 --> 00:04:49,760 C'est simplement que les gens en avaient assez de ce régime. 71 00:04:51,520 --> 00:04:53,960 Et si les chars n'étaient pas intervenus, 72 00:04:54,160 --> 00:04:59,320 les gens seraient venus à bout de la RDA en quelques heures. 73 00:05:01,720 --> 00:05:04,040 -Témoin de l'écrasement de la révolte, 74 00:05:04,240 --> 00:05:07,920 le dramaturge Berthold Brecht ironise dans un poème : 75 00:05:08,880 --> 00:05:10,520 "Puisque le pouvoir accuse le peuple 76 00:05:10,720 --> 00:05:12,000 "d'avoir trahi sa confiance, 77 00:05:12,200 --> 00:05:14,680 "ne serait-il pas plus simple pour le gouvernement 78 00:05:14,880 --> 00:05:18,480 "de dissoudre le peuple et d'en élire un autre ?" 79 00:05:19,960 --> 00:05:22,640 Derrière le sarcasme, un constat lucide : 80 00:05:22,840 --> 00:05:26,320 dans le monde soviétique, comme dans la Russie d'aujourd'hui, 81 00:05:26,520 --> 00:05:30,720 c'est au peuple de servir le gouvernement, pas l'inverse. 82 00:05:33,640 --> 00:05:35,480 Sonnette 83 00:05:36,320 --> 00:05:38,600 -Voici ta chambre, Juli. 84 00:05:40,920 --> 00:05:42,720 Et vous, vous aurez celle-là. 85 00:05:42,920 --> 00:05:45,680 -La propagande proclamait que la dictature du prolétariat 86 00:05:45,880 --> 00:05:47,880 faisait tout pour les travailleurs. 87 00:05:48,200 --> 00:05:49,960 Alors que dans la vie réelle, 88 00:05:50,160 --> 00:05:52,960 tout était fait pour la nomenklatura du parti. 89 00:05:54,600 --> 00:05:56,000 Comme dans ce film hongrois 90 00:05:56,200 --> 00:05:59,040 où une dignitaire du régime accueille dans son appartement, 91 00:05:59,240 --> 00:06:00,520 offert par le Parti, 92 00:06:00,720 --> 00:06:04,200 une nièce qui n'a jamais vu une telle richesse. 93 00:06:05,080 --> 00:06:06,560 -Alors, ça te plaît ? 94 00:06:06,760 --> 00:06:08,240 -Oui. 95 00:06:08,600 --> 00:06:10,520 Tout est tellement beau. 96 00:06:19,240 --> 00:06:20,960 -Les autres, le peuple, 97 00:06:21,280 --> 00:06:24,840 doivent s'entasser dans les appartements communautaires. 98 00:06:34,200 --> 00:06:38,680 Cette invention soviétique, je l'ai moi aussi connue dans mon enfance. 99 00:06:39,440 --> 00:06:41,920 J'habitais avec mes parents et mes 2 frères 100 00:06:42,120 --> 00:06:43,840 dans une chambre de 24 m2. 101 00:06:47,480 --> 00:06:50,760 On partageait la cuisine et la salle bain avec nos voisins. 102 00:06:50,960 --> 00:06:51,960 Il frappe. 103 00:06:52,160 --> 00:06:53,800 -Un instant, un instant... 104 00:07:04,400 --> 00:07:06,120 -Il traîne, vraiment. 105 00:07:06,880 --> 00:07:09,640 Plus vite ! On est pressés ! 106 00:07:09,960 --> 00:07:13,200 -Tous mes amis, tous mes proches étaient logés à la même enseigne. 107 00:07:13,400 --> 00:07:15,440 -On ne me laisse même pas dormir. 108 00:07:15,640 --> 00:07:17,880 -Vous dormirez dans votre cercueil ! 109 00:07:21,400 --> 00:07:24,360 -Ce fossé entre les dirigeants communistes et le peuple 110 00:07:24,560 --> 00:07:26,080 ne va jamais se combler. 111 00:07:26,280 --> 00:07:29,640 -Mettez ça dans notre chambre, je dois filer. 112 00:07:32,120 --> 00:07:34,400 Merci et au revoir ! 113 00:07:34,600 --> 00:07:38,560 -Mais à l'époque, juste après la mort du dictateur, 114 00:07:38,760 --> 00:07:40,560 le changement semble possible. 115 00:07:41,640 --> 00:07:46,000 -Après cette période stalinienne extrêmement dure, 116 00:07:46,200 --> 00:07:50,840 le climat général a changé. 117 00:07:51,040 --> 00:07:54,680 Il y a eu moins de peur et plus de liberté. 118 00:07:55,000 --> 00:07:59,080 Disons, une plus grande liberté de moeurs 119 00:07:59,280 --> 00:08:01,160 et davantage d'ouverture. 120 00:08:03,360 --> 00:08:06,520 -En cet été 1953, on essaie de profiter des vacances 121 00:08:07,560 --> 00:08:11,520 loin de la politique, des luttes idéologiques. 122 00:08:16,360 --> 00:08:20,280 Huit ans après la fin de la guerre, on veut juste vivre. 123 00:08:22,960 --> 00:08:24,920 Sur les plages de la mer Baltique, 124 00:08:25,240 --> 00:08:27,680 on peut oublier pour en temps le rideau de fer 125 00:08:28,000 --> 00:08:30,040 et la dictature communiste. 126 00:08:41,160 --> 00:08:43,840 Le nouveau chef soviétique, Nikita Khrouchtchev, 127 00:08:44,160 --> 00:08:46,560 se lance dans une tournée des pays frères 128 00:08:46,760 --> 00:08:49,680 pour montrer que le bloc communiste doit rester fort et uni 129 00:08:49,880 --> 00:08:52,840 même après la mort de son créateur, Staline. 130 00:08:53,840 --> 00:08:56,080 Il a besoin du soutien de leurs dirigeants 131 00:08:56,280 --> 00:08:59,920 car loin des caméras, il prépare un coup d'éclat. 132 00:09:02,960 --> 00:09:04,640 En février 1956, 133 00:09:04,840 --> 00:09:08,680 se réunit à Moscou le XXe congrès du Parti communiste soviétique. 134 00:09:09,000 --> 00:09:11,080 Il se déroule selon l'agenda habituel 135 00:09:11,280 --> 00:09:12,960 de ce type de rassemblements. 136 00:09:15,040 --> 00:09:17,640 Sauf que le dernier jour, Khrouchtchev invite 137 00:09:17,840 --> 00:09:21,120 les représentants des "partis frères" à quitter la salle 138 00:09:21,320 --> 00:09:25,120 et demande aux délégués soviétiques de reprendre leur place. 139 00:09:27,120 --> 00:09:29,880 Pendant 4 heures, devant l'assemblée médusée, 140 00:09:30,200 --> 00:09:33,760 il lit le rapport dans lequel il dénonce les crimes de Staline : 141 00:09:33,960 --> 00:09:37,200 le culte de la personnalité, la terreur et le goulag. 142 00:09:39,720 --> 00:09:41,960 Il déclare que le Parti doit se réformer 143 00:09:42,280 --> 00:09:43,840 et, au lendemain du congrès, 144 00:09:44,040 --> 00:09:46,320 le rapport fuite dans le monde entier. 145 00:09:47,400 --> 00:09:51,560 -J'ai lu le rapport de Khrouchtchev, 146 00:09:52,560 --> 00:09:55,720 son contenu s'étant répandu assez vite. 147 00:09:59,240 --> 00:10:01,800 Et c'est surtout grâce à ce rapport 148 00:10:02,000 --> 00:10:04,760 que j'ai rejoint le Parti. 149 00:10:07,920 --> 00:10:11,280 Parce que ce rapport donnait une chance 150 00:10:11,480 --> 00:10:15,480 au véritable socialisme. 151 00:10:15,800 --> 00:10:19,320 -Je me suis dit qu'ils allaient peut-être faire leurs saloperies 152 00:10:19,520 --> 00:10:21,000 de manière un peu plus habile. 153 00:10:21,320 --> 00:10:25,520 Mais pour moi, ça restait des ordures politiques. 154 00:10:26,840 --> 00:10:29,160 La bonne nouvelle, quand même, 155 00:10:30,120 --> 00:10:32,520 c'était que le lavage de cerveau 156 00:10:32,720 --> 00:10:36,640 allait devenir un peu moins intense. 157 00:10:38,520 --> 00:10:41,480 -C'est en Hongrie que le rapport a le plus d'écho. 158 00:10:41,680 --> 00:10:43,320 Si Staline est un criminel, 159 00:10:43,520 --> 00:10:47,280 alors son meilleur élève, Rakosi, doit rendre des comptes. 160 00:10:47,600 --> 00:10:51,280 En juillet 1956, 5 mois après le XXe congrès, 161 00:10:51,480 --> 00:10:53,840 le chef hongrois rédige son autocritique, 162 00:10:54,040 --> 00:10:57,240 démissionne et se réfugie en URSS. 163 00:10:57,960 --> 00:11:00,960 Mais cela ne suffit pas à arrêter la contestation. 164 00:11:02,840 --> 00:11:03,880 Le 23 octobre, 165 00:11:04,200 --> 00:11:07,640 les étudiants organisent à Budapest une marche pacifique. 166 00:11:07,840 --> 00:11:10,560 Ils réclament le retrait des troupes soviétiques de Hongrie, 167 00:11:10,760 --> 00:11:14,400 des élections libres et la liberté d'association. 168 00:11:15,880 --> 00:11:19,320 Devant 100 000 personnes, les manifestants découpent 169 00:11:19,640 --> 00:11:21,680 le symbole communiste du drapeau national. 170 00:11:21,880 --> 00:11:23,600 -RENTREZ CHEZ VOUS, LES RUSSES ! 171 00:11:23,960 --> 00:11:27,600 -Et, place des Héros, se déroule un événement historique. 172 00:11:27,800 --> 00:11:31,280 Les insurgés s'attaquent à la statue de Staline. 173 00:11:31,800 --> 00:11:34,160 Les symboles du pouvoir communiste tombent. 174 00:11:36,360 --> 00:11:39,400 La révolte se propage dans tout le pays. 175 00:11:42,720 --> 00:11:45,160 -Les gens ont voulu aller retirer 176 00:11:45,360 --> 00:11:48,240 l'étoile rouge de la caserne. 177 00:11:49,880 --> 00:11:51,600 Mais ils ont été accueillis 178 00:11:51,800 --> 00:11:54,840 par des rafales de mitrailleuse 179 00:11:55,040 --> 00:11:58,040 et un lancer de grenade. 180 00:12:00,120 --> 00:12:03,920 Cinquante personnes ont été fauchées sur-le-coup. 181 00:12:05,160 --> 00:12:09,120 On a déploré une centaine de victimes au total. 182 00:12:09,320 --> 00:12:13,120 Des gens qu'on connaissait gisaient sur le sol, 183 00:12:13,320 --> 00:12:15,360 les corps entremêlés, 184 00:12:15,560 --> 00:12:19,200 couverts de bouts de cervelle. 185 00:12:21,880 --> 00:12:24,320 -Comme 3 ans auparavant à Berlin, 186 00:12:24,640 --> 00:12:26,680 les chars des forces soviétiques se déploient 187 00:12:26,880 --> 00:12:28,640 dans le centre de Budapest. 188 00:12:32,920 --> 00:12:34,600 Mais cette fois, face à eux, 189 00:12:34,800 --> 00:12:37,080 se dressent les forces armées hongroises, 190 00:12:37,280 --> 00:12:39,320 passées du côté des insurgés. 191 00:12:39,520 --> 00:12:40,640 Musique dramatique 192 00:12:40,960 --> 00:12:47,840 ... 193 00:12:48,160 --> 00:12:50,080 Plusieurs jours de combats suivent. 194 00:12:50,800 --> 00:12:54,160 Les forces pro-soviétiques tirent sur les manifestants, 195 00:12:54,360 --> 00:12:55,840 les insurgés résistent, 196 00:12:56,040 --> 00:12:58,480 s'attaquent aux sympathisants de Moscou. 197 00:12:58,800 --> 00:13:02,400 ... 198 00:13:03,560 --> 00:13:06,760 Des centaines de membres de la police secrète, l'AVH, 199 00:13:06,960 --> 00:13:07,960 sont lynchés. 200 00:13:19,200 --> 00:13:22,440 -Je me souviens m'être réfugié 201 00:13:22,640 --> 00:13:26,120 avec les habitants dans un abri, en bas de l'immeuble. 202 00:13:26,320 --> 00:13:28,440 On avait tous peur de la suite. 203 00:13:29,720 --> 00:13:33,640 La relation avec les Soviétiques divisait le peuple. 204 00:13:33,840 --> 00:13:38,160 D'un côté, il y avait ceux qui voyaient 1956 205 00:13:38,360 --> 00:13:40,640 comme une insurrection. 206 00:13:40,840 --> 00:13:42,080 Et de l'autre, 207 00:13:42,280 --> 00:13:46,280 ceux pour qui c'était l'émergence d'un terrible fascisme. 208 00:13:47,560 --> 00:13:51,440 C'était une période de grande confusion. 209 00:13:53,560 --> 00:13:56,880 -En plein chaos, les insurgés arrivent à prendre le pouvoir 210 00:13:57,080 --> 00:13:59,280 et à former un nouveau gouvernement. 211 00:13:59,600 --> 00:14:02,160 Ils promettent d'apaiser la situation. 212 00:14:02,840 --> 00:14:05,280 Le 30 octobre, un cessez-le-feu est signé 213 00:14:05,600 --> 00:14:08,680 et les troupes soviétiques évacuent Budapest. 214 00:14:10,440 --> 00:14:12,880 De nombreux prisonniers politiques sont libérés, 215 00:14:13,200 --> 00:14:16,880 dont le primat de Hongrie, le cardinal Joszef Mindszenty, 216 00:14:17,080 --> 00:14:18,760 en prison depuis 8 ans. 217 00:14:20,600 --> 00:14:22,840 Le calme revient dans le pays. 218 00:14:24,120 --> 00:14:25,880 *-Aux carrefours, sur les places, 219 00:14:26,200 --> 00:14:28,560 dans les rues, on distribue des vivres. 220 00:14:28,760 --> 00:14:30,960 La vie reprend dans la capitale. 221 00:14:32,040 --> 00:14:35,360 -Mais l'armée soviétique n'a pas complètement quitté le pays. 222 00:14:35,680 --> 00:14:39,320 Les insurgés essayent donc de surveiller ses déplacements. 223 00:14:40,480 --> 00:14:42,240 Rudolf Ungvary s'en charge. 224 00:14:42,440 --> 00:14:43,640 Étudiant à l'époque, 225 00:14:43,840 --> 00:14:44,960 il est un des responsables 226 00:14:45,160 --> 00:14:47,840 du réseau d'information révolutionnaire. 227 00:14:48,160 --> 00:14:51,160 -On a suivi le déplacement des troupes russes 228 00:14:51,360 --> 00:14:55,080 depuis la frontière orientale jusqu'à la frontière occidentale. 229 00:14:55,280 --> 00:15:00,200 Les informations sont tombées au bout de quelques heures. 230 00:15:00,600 --> 00:15:04,560 Elles étaient précises. J'étais l'un des mieux informés. 231 00:15:06,400 --> 00:15:10,080 -Rudolf ignore que son gouvernement a envoyé une lettre à Moscou 232 00:15:10,280 --> 00:15:14,080 pour signifier sa volonté de sortir du bloc de l'Est. 233 00:15:15,680 --> 00:15:17,280 Erreur fatale. 234 00:15:17,800 --> 00:15:20,160 Cette annonce fait l'effet d'une bombe au Kremlin, 235 00:15:20,360 --> 00:15:23,000 où l'on craint la contagion aux autres pays. 236 00:15:24,160 --> 00:15:26,080 Dès lors, il n'y a plus qu'une solution. 237 00:15:26,280 --> 00:15:27,320 "LES RUSSES, DEHORS !" 238 00:15:27,640 --> 00:15:29,120 "RENTREZ CHEZ VOUS !" 239 00:15:31,000 --> 00:15:33,120 -J'ai été tellement stupide 240 00:15:33,320 --> 00:15:37,080 qu'à ce jour, j'ai encore du mal à ne pas éprouver de remords. 241 00:15:37,280 --> 00:15:39,640 Le 3 novembre, 242 00:15:39,840 --> 00:15:43,560 j'étais assis dans un café de la rue principale de Miskolc, 243 00:15:43,760 --> 00:15:45,640 un brassard universitaire 244 00:15:45,960 --> 00:15:46,960 autour du bras. 245 00:15:47,160 --> 00:15:48,280 Je bombais le torse 246 00:15:48,600 --> 00:15:50,440 car les femmes nous admiraient, 247 00:15:50,760 --> 00:15:52,840 avec nos mitraillettes en bandoulière. 248 00:15:53,160 --> 00:15:55,320 Le lendemain, 249 00:15:55,640 --> 00:15:58,960 une unité blindée russe attaquait l'université. 250 00:15:59,160 --> 00:16:02,240 Voilà où a mené ma bêtise. 251 00:16:05,360 --> 00:16:07,840 -10 jours après le début de l'insurrection, 252 00:16:08,160 --> 00:16:09,640 le 4 novembre, à 3 h du matin, 253 00:16:09,840 --> 00:16:11,520 plusieurs milliers de chars soviétiques 254 00:16:11,840 --> 00:16:14,000 se déploient à travers le pays. 255 00:16:14,320 --> 00:16:16,960 -On a tiré dans tous les sens, 256 00:16:17,280 --> 00:16:19,320 lorsque les Russes ont attaqué. 257 00:16:19,640 --> 00:16:23,080 Je n'ai jamais eu aussi peur de ma vie. 258 00:16:23,280 --> 00:16:26,120 Ensuite, on s'est réfugiés dans des caves. 259 00:16:26,320 --> 00:16:30,320 À ce moment-là, j'ai entendu des voix à l'extérieur 260 00:16:30,520 --> 00:16:33,160 et j'ai compris qu'il s'agissait de soldats russes. 261 00:16:33,360 --> 00:16:38,280 J'ai crié : "Ne tirez pas, il y a des femmes et des enfants, ici !" 262 00:16:39,840 --> 00:16:42,000 On était morts de trouille. 263 00:16:43,920 --> 00:16:46,360 Ils nous ont fait sortir du campus. 264 00:16:46,680 --> 00:16:49,080 Ça a été la plus grande peur de ma vie. 265 00:16:49,280 --> 00:16:52,400 C'était la fin de la révolution. 266 00:16:55,880 --> 00:16:58,560 -Le monde suit en direct la terrible répression 267 00:16:58,880 --> 00:17:00,320 qui s'abat sur la Hongrie. 268 00:17:00,640 --> 00:17:03,000 Presque 3 000 morts et 12 000 blessés. 269 00:17:04,440 --> 00:17:07,120 Dans le reste du bloc de l'Est, l'émotion est immense. 270 00:17:10,040 --> 00:17:13,240 -On pleurait en écoutant la radio. 271 00:17:14,880 --> 00:17:17,640 Ça me bouleverse encore aujourd'hui. 272 00:17:17,840 --> 00:17:20,240 Je m'en souviendrai toujours. 273 00:17:21,480 --> 00:17:24,680 On a entendu des gens crier "au secours" 274 00:17:24,880 --> 00:17:27,120 quand les Russes leur ont tiré dessus. 275 00:17:27,320 --> 00:17:30,240 On a suivi tous les détails. 276 00:17:30,560 --> 00:17:33,560 -La situation en Hongrie 277 00:17:33,760 --> 00:17:36,520 faisait qu'on était tous unis, 278 00:17:36,720 --> 00:17:40,000 quelles que soient nos convictions idéologiques, 279 00:17:40,200 --> 00:17:43,760 politiques, religieuses ou autres. 280 00:17:43,960 --> 00:17:45,960 C'était quelque chose d'incroyable. 281 00:17:47,360 --> 00:17:49,120 -Dès le début de l'insurrection, 282 00:17:49,320 --> 00:17:52,760 Andrzej Bratkowski met en place dans son université à Cracovie 283 00:17:52,960 --> 00:17:55,480 un comité de solidarité avec les insurgés. 284 00:17:55,800 --> 00:17:58,160 "Les Polonais donnent de l'argent aux Hongrois" 285 00:17:58,480 --> 00:17:59,600 -Dans toute la Pologne, 286 00:17:59,920 --> 00:18:01,720 les jeunes organisent le soutien aux victimes 287 00:18:02,040 --> 00:18:04,160 de l'écrasement de la révolution. 288 00:18:04,480 --> 00:18:06,320 "LES HONGROIS APPELLENT À L'AIDE" 289 00:18:08,400 --> 00:18:10,200 -Nous avons également constitué 290 00:18:10,520 --> 00:18:13,880 un comité général pour l'assistance aux Hongrois 291 00:18:14,080 --> 00:18:16,520 et nous avons collecté un nombre important 292 00:18:16,720 --> 00:18:18,720 de médicaments, d'aliments et autres. 293 00:18:19,040 --> 00:18:23,040 -Des files d'attente ont commencé à apparaître dans les rues. 294 00:18:23,240 --> 00:18:24,440 Les gens faisaient la queue 295 00:18:24,640 --> 00:18:27,000 devant tous les points de collecte de sang. 296 00:18:27,200 --> 00:18:29,560 Varsovie a donné son sang pour Budapest. 297 00:18:29,880 --> 00:18:34,280 -J'ai calculé que 3 générations plus tard, 298 00:18:34,480 --> 00:18:36,360 chaque habitant de Budapest 299 00:18:36,560 --> 00:18:40,840 est aujourd'hui porteur d'une gouttelette de sang polonais. 300 00:18:41,040 --> 00:18:44,000 La quantité de sang polonais donné à cette époque 301 00:18:44,200 --> 00:18:45,280 était incroyable. 302 00:18:49,320 --> 00:18:50,400 "BOÎTE À DONS" 303 00:19:05,680 --> 00:19:08,400 -En Hongrie, tout est fini. 304 00:19:08,600 --> 00:19:10,760 Le nouveau pouvoir, installé par Moscou, 305 00:19:10,960 --> 00:19:13,200 tente d'effacer les traces de l'insurrection 306 00:19:13,400 --> 00:19:16,680 et de faire oublier les 10 jours qui ont fait vaciller le régime. 307 00:19:17,600 --> 00:19:19,560 *-Dans le calme de Budapest, 308 00:19:19,880 --> 00:19:22,440 on entend les voix des enfants. 309 00:19:27,240 --> 00:19:30,520 Cette mère, comme toutes les mères du monde, 310 00:19:30,960 --> 00:19:34,040 est heureuse de faire plaisir à son enfant. 311 00:19:35,360 --> 00:19:38,120 -Ce film est diffusé dans tous les pays frères 312 00:19:38,320 --> 00:19:39,880 et surtout en URSS. 313 00:19:41,320 --> 00:19:45,000 Cette réécriture de l'histoire est imposée au peuple soviétique, 314 00:19:45,200 --> 00:19:47,560 qui ignore ce qui s'est passé en Hongrie. 315 00:19:50,160 --> 00:19:51,480 *-Chaque matin, 316 00:19:51,680 --> 00:19:53,680 les habitants se pressent 317 00:19:53,920 --> 00:19:56,400 pour aller au travail. 318 00:19:57,440 --> 00:20:00,240 Tout indique que le peuple hongrois 319 00:20:00,440 --> 00:20:02,400 regarde l'avenir avec espoir, 320 00:20:02,600 --> 00:20:04,120 convaincu du choix 321 00:20:04,440 --> 00:20:06,000 qu'il a fait, 322 00:20:06,200 --> 00:20:08,840 celui de la construction du socialisme. 323 00:20:11,360 --> 00:20:14,720 -Le cameraman soviétique, qui ne comprend pas le hongrois, 324 00:20:14,920 --> 00:20:17,200 ignore que le slogan qu'il filme dit : 325 00:20:17,400 --> 00:20:19,640 "Les Russes, rentrez chez vous !" 326 00:20:24,800 --> 00:20:28,640 -Les gens refusaient que le pays redevienne communiste. 327 00:20:28,840 --> 00:20:30,160 Ils ne voulaient pas 328 00:20:30,480 --> 00:20:31,600 se résigner. 329 00:20:31,920 --> 00:20:34,880 La population a fait grève pendant des mois, 330 00:20:35,080 --> 00:20:37,240 les usines ont fermé leurs portes. 331 00:20:37,440 --> 00:20:39,200 La vie s'est figée. 332 00:20:39,400 --> 00:20:42,600 Le peuple ne voulait pas se soumettre. 333 00:20:42,800 --> 00:20:44,440 *-Aujourd'hui, 334 00:20:45,240 --> 00:20:46,760 les gens du monde entier 335 00:20:47,080 --> 00:20:50,280 qui n'aiment pas le pouvoir populaire 336 00:20:50,720 --> 00:20:53,920 disent que le gouvernement a peu de soutien. 337 00:20:54,400 --> 00:20:58,240 -Janos Kadar, le nouveau dirigeant installé par les Soviétiques, 338 00:20:58,440 --> 00:21:01,000 lance une campagne d'arrestations de masse. 339 00:21:01,200 --> 00:21:03,360 350 personnes sont exécutées, 340 00:21:03,560 --> 00:21:05,440 plus de 22 000 condamnées, 341 00:21:05,640 --> 00:21:07,800 200 000 fuient le pays. 342 00:21:08,000 --> 00:21:11,000 *-Il y a eu de grands changements en Hongrie ! 343 00:21:12,080 --> 00:21:14,440 -À la réunion de la cellule du Parti : 344 00:21:15,040 --> 00:21:18,840 "Camarades, il faut qu'on apprenne la critique et l'autocritique. 345 00:21:19,040 --> 00:21:20,160 "À votre tour." 346 00:21:20,480 --> 00:21:22,680 "OK, je commence par une critique. 347 00:21:22,880 --> 00:21:25,880 "Mon frère a fui en Occident après l'écrasement de la révolte. 348 00:21:26,640 --> 00:21:28,720 "Et maintenant, une autocritique. 349 00:21:28,920 --> 00:21:32,520 "J'ai été un idiot total de ne pas partir avec lui." 350 00:21:34,600 --> 00:21:38,960 -J'ai été assez stupide au point de rester en Hongrie. 351 00:21:39,160 --> 00:21:41,560 Et le 20 février, 352 00:21:41,760 --> 00:21:44,520 les forces armées du régime Kadar 353 00:21:44,720 --> 00:21:45,920 ont encerclé le campus 354 00:21:46,120 --> 00:21:49,480 de l'université technique de Miskolc. 355 00:21:49,800 --> 00:21:52,200 Ils ont lu la liste des personnes 356 00:21:52,400 --> 00:21:54,600 qui avaient participé au soulèvement. 357 00:21:54,800 --> 00:21:57,080 J'en faisais partie. 358 00:21:58,040 --> 00:22:01,200 Puis ils nous ont forcés à monter dans des camions 359 00:22:01,400 --> 00:22:02,600 à coups de matraque. 360 00:22:02,800 --> 00:22:04,960 Quand on est arrivés à destination, 361 00:22:05,160 --> 00:22:07,400 ils ont continué à nous frapper toute la nuit. 362 00:22:07,600 --> 00:22:10,400 Je n'ai pas pu m'allonger sur le dos pendant 2 semaines. 363 00:22:14,480 --> 00:22:17,160 -Rudolf a été libéré après 2 ans d'internement. 364 00:22:17,480 --> 00:22:20,320 -Ça, c'était après le camp d'internement, 365 00:22:20,520 --> 00:22:22,160 après les passages à tabac. 366 00:22:22,480 --> 00:22:26,240 -Il lui a été interdit de réintégrer l'université 367 00:22:26,440 --> 00:22:29,280 et il a été obligé d'aller travailler en usine. 368 00:22:29,880 --> 00:22:32,480 -Là, je suis devant une perforatrice. 369 00:22:32,680 --> 00:22:36,840 Et là, ce sont les maîtres avec qui j'ai travaillé. 370 00:22:38,560 --> 00:22:41,520 -Une procédure classique dans le bloc communiste : 371 00:22:41,840 --> 00:22:43,480 "Si tu critiques le système, 372 00:22:43,680 --> 00:22:45,520 "tu ne peux pas continuer tes études, 373 00:22:45,840 --> 00:22:47,480 "tu dois rejoindre la classe ouvrière, 374 00:22:47,680 --> 00:22:49,320 "qui va te rééduquer." 375 00:22:51,040 --> 00:22:52,400 Sous les ordres de Moscou, 376 00:22:52,720 --> 00:22:54,200 la vie reprend comme avant : 377 00:22:54,520 --> 00:22:58,320 les manifestations populaires à la gloire du système communiste, 378 00:22:58,880 --> 00:23:01,480 les festivals sportifs 379 00:23:02,440 --> 00:23:04,960 et surtout, le défilé du 1er mai. 380 00:23:06,440 --> 00:23:07,560 -Tous les 1er mai, 381 00:23:07,880 --> 00:23:10,120 on devait défiler. 382 00:23:10,320 --> 00:23:13,120 C'était obligatoire. 383 00:23:14,600 --> 00:23:17,080 Il y avait une tribune au milieu de l'avenue 384 00:23:17,280 --> 00:23:19,200 où se tenaient les dirigeants de la ville 385 00:23:19,520 --> 00:23:22,280 et les chefs du commandement militaire russe. 386 00:23:25,360 --> 00:23:28,760 Un petit groupe d'entre eux était invité aux fêtes scolaires, 387 00:23:28,960 --> 00:23:30,480 au défilé du 1er mai 388 00:23:30,800 --> 00:23:33,800 ou à celui du 7 novembre. 389 00:23:35,920 --> 00:23:38,840 Leurs défilés étaient toujours les plus beaux. 390 00:23:42,040 --> 00:23:44,440 -C'est une des rares occasions de rencontrer 391 00:23:44,760 --> 00:23:46,440 les militaires soviétiques. 392 00:23:47,160 --> 00:23:49,680 C'est aussi un rappel de leur présence, 393 00:23:50,000 --> 00:23:52,240 discrète mais décisive. 394 00:23:53,840 --> 00:23:57,840 -L'armée soviétique était installée autour de Berlin. 395 00:23:59,600 --> 00:24:02,280 Des quartiers avaient été réquisitionnés. 396 00:24:02,600 --> 00:24:05,880 Ils logeaient là, avaient leurs propres écoles, 397 00:24:06,080 --> 00:24:07,840 leurs hôpitaux 398 00:24:08,040 --> 00:24:10,160 et, selon la taille de la garnison, 399 00:24:10,360 --> 00:24:14,280 ils recréaient sur place un mode de vie comme en Union soviétique. 400 00:24:15,840 --> 00:24:17,840 -À proximité de la caserne, 401 00:24:18,160 --> 00:24:20,760 tout le monde portait des affaires troquées : 402 00:24:20,960 --> 00:24:22,160 des pantalons de soldat, 403 00:24:22,480 --> 00:24:24,240 des ceintures militaires, 404 00:24:24,440 --> 00:24:26,760 et les enfants, des chapkas. 405 00:24:28,080 --> 00:24:29,680 Mais pour l'essentiel, 406 00:24:29,880 --> 00:24:32,680 les Russes n'interféraient pas, 407 00:24:32,880 --> 00:24:35,120 du moins, pas à notre connaissance. 408 00:24:36,480 --> 00:24:39,600 -Au moins 500 000 soldats soviétiques sont stationnés 409 00:24:39,800 --> 00:24:41,240 à travers le bloc communiste. 410 00:24:42,360 --> 00:24:45,040 Ils restent dans leurs casernes, prêts à intervenir 411 00:24:45,240 --> 00:24:47,160 si les habitants des pays frères 412 00:24:47,360 --> 00:24:50,240 défiaient à nouveau l'ordre installé par Moscou. 413 00:24:52,160 --> 00:24:54,440 Pour faire oublier la répression en Hongrie 414 00:24:54,640 --> 00:24:56,440 et éviter de nouvelles révoltes, 415 00:24:56,640 --> 00:24:59,640 le pouvoir relâche un peu la pression idéologique. 416 00:25:01,200 --> 00:25:04,480 Les bâtisseurs du communisme peuvent dorénavant s'amuser, 417 00:25:04,680 --> 00:25:07,880 profiter de la vie et voyager, 418 00:25:08,200 --> 00:25:10,200 mais uniquement dans le bloc de l'Est. 419 00:25:15,600 --> 00:25:17,800 -Nous avons commencé 420 00:25:18,120 --> 00:25:21,240 à voyager dans les autres pays communistes 421 00:25:21,440 --> 00:25:24,560 avec des passeports, naturellement. 422 00:25:24,760 --> 00:25:28,520 On pouvait se rendre en Allemagne de l'Est, 423 00:25:28,840 --> 00:25:30,600 en Tchécoslovaquie... 424 00:25:31,480 --> 00:25:34,640 Ça sentait donc un peu le dégel. 425 00:25:37,720 --> 00:25:39,520 -Même s'il est presque impossible 426 00:25:39,720 --> 00:25:41,680 de voyager dans les pays capitalistes, 427 00:25:42,000 --> 00:25:45,640 la vie de l'Occident fait rêver derrière le rideau de fer. 428 00:25:46,440 --> 00:25:50,520 On fait tout pour se procurer des vêtements à la mode européenne. 429 00:25:50,720 --> 00:25:54,120 La jeunesse apprend le jazz et le rock'n'roll. 430 00:25:54,760 --> 00:25:57,000 Toute l'Europe centrale rêve d'aller danser 431 00:25:57,200 --> 00:26:00,280 dans un des célèbres clubs étudiants polonais. 432 00:26:01,400 --> 00:26:03,040 -Il y avait beaucoup de clubs 433 00:26:03,360 --> 00:26:04,440 comme ça. 434 00:26:04,640 --> 00:26:07,600 Presque toutes les universités en avaient un. 435 00:26:07,800 --> 00:26:09,760 Il y avait le club universitaire 436 00:26:10,080 --> 00:26:13,240 "Hybrydy", celui de Polytechnique, 437 00:26:13,560 --> 00:26:16,360 celui de l'Académie de médecine. 438 00:26:17,960 --> 00:26:21,760 Il y avait aussi un club juif, le club Babel. 439 00:26:21,960 --> 00:26:23,800 Musique swing 440 00:26:24,120 --> 00:26:25,960 Le soir, on pouvait y danser. 441 00:26:26,880 --> 00:26:30,040 Une fois, une amie a entendu 2 types 442 00:26:30,360 --> 00:26:31,920 dire dans la rue : 443 00:26:32,120 --> 00:26:34,080 "Allons danser chez les Juifs. 444 00:26:34,280 --> 00:26:37,320 "Il y a de jolies filles, là-bas." 445 00:26:38,760 --> 00:26:41,200 -Cette jeunesse veut se sentir européenne, 446 00:26:41,400 --> 00:26:44,760 swinguer et surtout s'habiller à l'occidentale. 447 00:26:47,120 --> 00:26:50,040 Or la mode est le dernier souci des dirigeants. 448 00:26:50,240 --> 00:26:52,000 Pour les idéologues communistes, 449 00:26:52,200 --> 00:26:54,960 les vêtements ne servent qu'à tenir chaud. 450 00:26:56,080 --> 00:26:58,440 On se rue vers les marchés semi-clandestins 451 00:26:58,640 --> 00:27:01,280 qui s'installent dans beaucoup de grandes villes. 452 00:27:01,480 --> 00:27:05,080 Ils ne sont pas tout à fait autorisés, juste tolérés. 453 00:27:08,360 --> 00:27:11,120 -Évidemment, qu'on y allait. 454 00:27:11,320 --> 00:27:15,240 Jusque-là, tout ce qu'il y avait dans les magasins était horrible, 455 00:27:15,440 --> 00:27:17,680 et là, on trouvait toutes sortes 456 00:27:18,000 --> 00:27:19,400 de produits américains. 457 00:27:19,600 --> 00:27:20,800 C'était magnifique. 458 00:27:21,000 --> 00:27:24,080 Un endroit merveilleux pour faire ses emplettes. 459 00:27:24,400 --> 00:27:26,640 Tout était coloré, différent, meilleur. 460 00:27:26,960 --> 00:27:30,160 On pouvait acheter sans compter pour soi, pour ses enfants, 461 00:27:30,360 --> 00:27:32,680 une veste, des culottes, des t-shirts. 462 00:27:32,880 --> 00:27:34,400 C'était super. 463 00:27:37,040 --> 00:27:40,040 -J'y suis moi-même allé avec ma mère 464 00:27:40,240 --> 00:27:42,800 pour acheter un pull. 465 00:27:43,000 --> 00:27:46,040 Car ce n'est que dans le bazar de Rozycki 466 00:27:46,240 --> 00:27:48,360 que l'on pouvait s'en procurer. 467 00:27:48,560 --> 00:27:49,680 Ça m'a valu des moqueries 468 00:27:49,880 --> 00:27:52,200 de la part de mes collègues de l'Institut : 469 00:27:52,400 --> 00:27:56,280 "Il a un doctorat, et il va au bazar pour s'acheter un pull !" 470 00:27:58,360 --> 00:28:00,560 -Parmi les fidèles clients de ce marché noir, 471 00:28:00,760 --> 00:28:03,120 il y a de jeunes dandys, qu'on appelle en Pologne 472 00:28:03,440 --> 00:28:04,800 "bikiniars", 473 00:28:05,120 --> 00:28:07,280 et en URSS " stilyagi", 474 00:28:07,600 --> 00:28:09,480 "ceux qui ont du style." 475 00:28:10,560 --> 00:28:13,800 Ils achètent les vêtements les plus provocateurs, 476 00:28:14,120 --> 00:28:15,800 les plus anticommunistes. 477 00:28:17,920 --> 00:28:20,760 -Être bikiniar, 478 00:28:20,960 --> 00:28:24,800 c'était une forme de résistance. 479 00:28:25,000 --> 00:28:29,960 Ils portaient des chaussures à plateforme sur mesure, 480 00:28:30,160 --> 00:28:31,840 des cravates, 481 00:28:32,040 --> 00:28:33,720 mais ça a été proscrit. 482 00:28:34,040 --> 00:28:38,200 Il fallait s'habiller comme un camarade communiste, 483 00:28:38,400 --> 00:28:39,440 sans cravate, 484 00:28:39,640 --> 00:28:43,520 dans un style typiquement prolétarien. 485 00:28:44,560 --> 00:28:46,680 -Les vêtements à la mode ne sont pas 486 00:28:46,880 --> 00:28:48,400 les seuls produits introuvables. 487 00:28:48,600 --> 00:28:50,640 La pénurie est quasi totale. 488 00:28:50,840 --> 00:28:53,400 Le choix est très limité, pour manger. 489 00:28:54,320 --> 00:28:58,040 Et il est, par exemple, impossible d'acheter une voiture. 490 00:28:59,800 --> 00:29:03,480 Les gens inventent un système économique totalement nouveau, 491 00:29:03,680 --> 00:29:05,560 celui de la débrouille. 492 00:29:05,760 --> 00:29:07,880 C'est celui dans lequel j'ai grandi. 493 00:29:08,680 --> 00:29:10,120 En URSS, on disait : 494 00:29:10,320 --> 00:29:12,160 "Ne cherche pas à avoir 100 roubles, 495 00:29:12,360 --> 00:29:14,360 "trouve plutôt 100 amis." 496 00:29:16,520 --> 00:29:20,160 -Le pays devient un immense réseau de connaissances. 497 00:29:20,360 --> 00:29:22,720 Untel s'y connaît en maçonnerie, 498 00:29:22,920 --> 00:29:25,480 tel autre peut se procurer du ciment, 499 00:29:25,680 --> 00:29:26,920 celui-ci a un pull 500 00:29:27,120 --> 00:29:29,720 qu'on ne trouve nulle part ailleurs. 501 00:29:29,920 --> 00:29:32,640 Celui-là a des cornichons, des fruits, 502 00:29:32,840 --> 00:29:35,160 des agrumes, ou des pneus de voiture, 503 00:29:35,480 --> 00:29:37,520 ou des carreaux de salle de bain, 504 00:29:37,720 --> 00:29:41,400 ou un robinet chromé, très précieux, une denrée rare ! 505 00:29:41,600 --> 00:29:44,760 Et connaître un plombier, c'était fabuleux. 506 00:29:44,960 --> 00:29:47,560 "J'ai fait la connaissance d'un plombier. 507 00:29:47,760 --> 00:29:49,920 "La vie est belle !" 508 00:29:51,080 --> 00:29:54,720 -"Pourquoi le Jardin d'Eden est-il une république socialiste ? 509 00:29:54,920 --> 00:29:58,400 "parce qu'on y vit presque nu, on n'y mange que des pommes, 510 00:29:58,600 --> 00:30:01,120 "et on doit appeler ça le paradis." 511 00:30:04,360 --> 00:30:06,560 Comment croire ou se forcer à croire 512 00:30:06,760 --> 00:30:09,440 que cette société communiste est un paradis ? 513 00:30:09,640 --> 00:30:11,440 Chacun trouve sa méthode. 514 00:30:12,360 --> 00:30:15,040 -J'ai cru dans le communisme. 515 00:30:15,240 --> 00:30:17,040 J'étais une pionnière, 516 00:30:17,240 --> 00:30:18,600 une membre enthousiaste 517 00:30:18,800 --> 00:30:21,200 du mouvement de la jeunesse communiste. 518 00:30:21,400 --> 00:30:23,600 Lorsque je suis arrivée au village, 519 00:30:23,800 --> 00:30:26,320 j'ai également rejoint le Parti communiste 520 00:30:26,520 --> 00:30:28,440 à la demande du président du conseil. 521 00:30:29,880 --> 00:30:32,400 -Piroska rejoint le Parti communiste, 522 00:30:32,600 --> 00:30:36,240 ce même parti qui a fait condamner son père aux travaux forcés 523 00:30:36,440 --> 00:30:39,200 et qui l'a fait interner avec sa mère et son petit frère 524 00:30:39,400 --> 00:30:40,760 pendant 4 ans. 525 00:30:41,680 --> 00:30:44,480 Mais le temps a passé, et à la fin de ses études, 526 00:30:44,680 --> 00:30:46,520 elle a choisi d'être enseignante, 527 00:30:46,840 --> 00:30:49,800 et pour cela, il valait mieux adhérer au Parti. 528 00:30:51,640 --> 00:30:54,680 -Qu'est-ce que je pouvais faire ? 529 00:30:55,840 --> 00:31:00,480 J'ai adoré enseigner et prendre part à la vie sociale. 530 00:31:00,680 --> 00:31:02,880 Beaucoup me l'ont reproché. 531 00:31:03,080 --> 00:31:06,760 "Après les camps, comment as-tu pu faire ça ?" 532 00:31:09,080 --> 00:31:13,840 J'ai répondu que c'était du passé, que j'avais tourné la page. 533 00:31:14,920 --> 00:31:17,880 Je n'allais pas passer ma vie à ressasser. 534 00:31:18,080 --> 00:31:19,840 C'est tout. 535 00:31:21,600 --> 00:31:24,360 -Une décision étonnante ? Pas tant que ça. 536 00:31:24,560 --> 00:31:27,080 Beaucoup de gens la prennent pour faire carrière 537 00:31:27,400 --> 00:31:30,000 et ne pas se retrouver en marge de la société. 538 00:31:30,200 --> 00:31:32,560 Mais la plupart sont gênés de devoir manifester 539 00:31:32,760 --> 00:31:36,320 leur adhésion à une idéologie à laquelle ils ne croient pas. 540 00:31:36,640 --> 00:31:39,600 Alors ils choisissent une sorte de double vie : 541 00:31:39,800 --> 00:31:41,840 d'un côté, ce qu'ils affichent en public, 542 00:31:42,040 --> 00:31:44,680 de l'autre, ce qu'ils expriment en privé. 543 00:31:47,120 --> 00:31:48,720 -Pour faire simple, 544 00:31:48,920 --> 00:31:51,800 il s'agit de deux mondes. 545 00:31:52,640 --> 00:31:56,800 Impossible de les confondre tellement ils sont différents. 546 00:31:57,000 --> 00:31:59,880 À l'école, tu te comportes d'une certaine façon, 547 00:32:00,200 --> 00:32:03,160 et à la maison, d'une autre. 548 00:32:03,360 --> 00:32:07,720 Il est clair que je croyais ce qu'on me disait à la maison. 549 00:32:07,920 --> 00:32:10,240 Je captais immédiatement 550 00:32:10,440 --> 00:32:13,560 les mensonges qu'on nous racontait à l'école. 551 00:32:13,760 --> 00:32:16,240 Nous nous faisions un clin d'oeil. 552 00:32:16,440 --> 00:32:20,160 Je mens, tu mens, on disait ce qu'il fallait dire, 553 00:32:20,360 --> 00:32:22,920 mais on savait que ce n'était pas la vérité. 554 00:32:23,240 --> 00:32:26,560 -Notre génération n'avait pas le choix. 555 00:32:26,760 --> 00:32:29,720 On savait ce qu'il fallait dire 556 00:32:29,920 --> 00:32:32,440 et comment ne pas se faire remarquer. 557 00:32:32,640 --> 00:32:35,000 Pour nous, ça allait de soi. 558 00:32:35,920 --> 00:32:39,400 -Au kiosque à journaux, dans la queue, un voisin demande : 559 00:32:39,600 --> 00:32:41,880 "Est-ce que tu achètes le journal du Parti ?" 560 00:32:42,080 --> 00:32:46,240 "Oui. Sinon, comment saurais-je que notre vie est merveilleuse ?" 561 00:32:48,920 --> 00:32:51,080 Et pour ceux qui refusaient de mentir, 562 00:32:51,400 --> 00:32:54,800 de lire le quotidien du Parti ou de mener une double vie, 563 00:32:55,000 --> 00:32:56,640 il restait une solution. 564 00:32:58,880 --> 00:32:59,960 -Au fond, 565 00:33:00,160 --> 00:33:05,040 tous les gens étaient contre le système politique de la RDA. 566 00:33:05,800 --> 00:33:07,960 On ne pouvait pas le dire, 567 00:33:08,160 --> 00:33:11,240 on ne pouvait pas manifester, 568 00:33:11,440 --> 00:33:16,320 mais on pouvait se retirer dans notre monde intérieur. 569 00:33:17,680 --> 00:33:19,600 -L'émigration intérieure, 570 00:33:19,800 --> 00:33:23,240 c'est aussi ce qu'on avait choisi, dans ma famille. 571 00:33:23,440 --> 00:33:26,480 Mon père avait renoncé à la carrière qu'il aurait pu avoir 572 00:33:26,680 --> 00:33:30,240 et avait accepté de mener une vie à la marge de la société. 573 00:33:31,480 --> 00:33:34,560 On vit entouré d'un réseau d'amis qu'on choisit uniquement 574 00:33:34,760 --> 00:33:38,080 en fonction de leur attitude envers le pouvoir communiste. 575 00:33:40,720 --> 00:33:44,520 -5 à 10 personnes se réunissaient, le soir. 576 00:33:46,240 --> 00:33:50,000 Et avec elles, on pouvait discuter très ouvertement. 577 00:33:50,200 --> 00:33:52,840 J'ai découvert plus tard qu'on était fichés, 578 00:33:53,040 --> 00:33:54,320 mais ça m'était égal. 579 00:33:57,840 --> 00:34:00,880 J'ai organisé une soirée et j'ai invité des gens, 580 00:34:01,200 --> 00:34:02,960 une trentaine de personnes. 581 00:34:03,920 --> 00:34:06,160 Je leur ai présenté mes écrits... 582 00:34:06,360 --> 00:34:08,240 Dans le domaine de la fiction, 583 00:34:08,560 --> 00:34:10,280 ce n'était pas un problème. 584 00:34:10,480 --> 00:34:12,800 J'écrivais ce que je voulais. 585 00:34:13,000 --> 00:34:15,360 Je me moquais des limites, 586 00:34:15,560 --> 00:34:19,000 puisque je savais que mes écrits ne seraient pas publiés. 587 00:34:19,200 --> 00:34:20,240 Point à la ligne. 588 00:34:21,560 --> 00:34:23,400 -Interdits aux éditions officielles, 589 00:34:23,600 --> 00:34:27,640 ces auteurs se font connaître par le biais de l'édition clandestine : 590 00:34:27,840 --> 00:34:29,040 le samizdat. 591 00:34:30,400 --> 00:34:32,800 Parmi eux, les futurs prix Nobel Imre Kertész 592 00:34:33,120 --> 00:34:34,400 et Soljenitsyne, 593 00:34:34,600 --> 00:34:37,680 ou le futur président tchèque Vaclav Havel. 594 00:34:38,320 --> 00:34:41,480 Leurs écrits, recopiés à la main ou tapés à la machine, 595 00:34:41,680 --> 00:34:43,440 s'échangent sous le manteau. 596 00:34:44,080 --> 00:34:46,200 Mais c'est bien plus difficile pour d'autres 597 00:34:46,520 --> 00:34:49,040 qui, comme Ernst Hirsch, veulent faire du cinéma. 598 00:34:52,560 --> 00:34:55,520 -La société cinématographique d'État 599 00:34:55,720 --> 00:34:58,240 était entièrement dirigée par les Russes. 600 00:34:59,280 --> 00:35:01,320 Tout était politique, 601 00:35:01,520 --> 00:35:03,800 et les réalisateurs étaient remplacés 602 00:35:04,000 --> 00:35:06,560 s'ils n'adhéraient pas au Parti. 603 00:35:07,840 --> 00:35:09,040 -Pour faire des films 604 00:35:09,240 --> 00:35:11,040 loin de la censure des studios de Berlin, 605 00:35:11,240 --> 00:35:14,960 Ernst a choisi de rentrer à Dresde, sa ville natale. 606 00:35:15,880 --> 00:35:18,520 Là, il a pu réaliser des films industriels 607 00:35:18,720 --> 00:35:21,080 et quelques sujets culturels. 608 00:35:21,280 --> 00:35:24,920 Il travaillait seul, en évitant les productions officielles. 609 00:35:28,880 --> 00:35:31,360 -Il fallait être indépendant. 610 00:35:31,560 --> 00:35:35,080 On pouvait réaliser quelques documentaires 611 00:35:35,280 --> 00:35:36,640 et films culturels 612 00:35:36,840 --> 00:35:39,520 si on travaillait en indépendant. 613 00:35:39,840 --> 00:35:42,560 -Et les gens s'habituent 614 00:35:42,760 --> 00:35:45,920 à ce que j'appelle une posture de loyauté minimale, 615 00:35:46,120 --> 00:35:48,120 sans conviction. 616 00:35:48,880 --> 00:35:52,720 Tout fonctionne et presque personne n'y croit. 617 00:35:53,040 --> 00:35:56,760 Et on espère qu'un jour, l'État sera clément 618 00:35:56,960 --> 00:35:59,280 et qu'il accordera de petites libertés. 619 00:35:59,480 --> 00:36:02,640 Peut-être qu'un jour, la télévision de l'Ouest 620 00:36:02,840 --> 00:36:05,480 ne sera plus interdite, mais autorisée. 621 00:36:05,680 --> 00:36:09,400 Peut-être qu'on pourra obtenir quelques produits de l'Ouest, 622 00:36:09,600 --> 00:36:12,960 que je pourrai aller à l'Ouest pour une fête d'anniversaire. 623 00:36:13,160 --> 00:36:16,680 Tu espères ce genre de choses, mais plus la liberté. 624 00:36:20,160 --> 00:36:22,640 -On était en prison, et on le savait. 625 00:36:22,840 --> 00:36:25,880 Une sorte de prison de luxe. 626 00:36:26,080 --> 00:36:30,320 Et tant qu'on ne résistait pas, ça allait. 627 00:36:30,520 --> 00:36:35,000 Je n'ai jamais eu de contact avec la Stasi. 628 00:36:35,320 --> 00:36:37,000 Une chance. 629 00:36:37,200 --> 00:36:40,760 Parce que la situation devenait vite délicate. 630 00:36:40,960 --> 00:36:43,640 "Si vous voulez travailler pour la télévision, 631 00:36:43,840 --> 00:36:46,880 "vous allez devoir nous faire quelques rapports." 632 00:36:47,080 --> 00:36:48,320 Petit chantage. 633 00:36:48,640 --> 00:36:52,320 *-Un, deux, trois, quatre, cinq... test. 634 00:36:52,640 --> 00:36:54,600 -Comme la Stasi en Allemagne de l'Est, 635 00:36:54,920 --> 00:36:57,600 chaque pays frère avait son appareil de sécurité, 636 00:36:57,800 --> 00:37:00,240 calqué sur le modèle de la police secrète soviétique. 637 00:37:00,640 --> 00:37:04,360 *-Cinq, quatre, trois, deux, un... test. 638 00:37:05,920 --> 00:37:09,320 -Ces services avaient pour mission le contrôle de chaque citoyen 639 00:37:09,520 --> 00:37:11,600 afin qu'il ne dérive pas de la ligne du Parti 640 00:37:11,920 --> 00:37:15,240 et qu'il n'ait pas de contact avec l'ennemi : l'Occident. 641 00:37:19,520 --> 00:37:21,680 -Mon passé n'était pas exemplaire. 642 00:37:24,560 --> 00:37:26,880 En clair, mon dossier n'était pas bon, 643 00:37:27,080 --> 00:37:31,040 c'est ce qui m'a valu d'être surveillée. 644 00:37:33,200 --> 00:37:35,520 Quand je recevais une délégation, 645 00:37:35,720 --> 00:37:40,120 il y avait toujours quelqu'un pour écouter ce que je disais. 646 00:37:44,400 --> 00:37:46,400 Cette photo est intéressante. 647 00:37:49,400 --> 00:37:51,920 Ce sont des jeunes d'une délégation étrangère 648 00:37:52,120 --> 00:37:54,520 à la fenêtre d'un train. 649 00:37:54,720 --> 00:37:58,240 Je leur parle en tant que membre du comité d'accueil, 650 00:37:58,440 --> 00:38:02,160 et on voit qu'une oreille attentive m'espionne. 651 00:38:02,880 --> 00:38:05,240 On le voit très clairement. 652 00:38:05,440 --> 00:38:09,560 J'ignore comment le photographe est parvenu à prendre ce cliché, 653 00:38:09,760 --> 00:38:13,280 mais oui... on a vécu dans ce type de contexte. 654 00:38:15,840 --> 00:38:18,280 Je savais qu'ils me surveillaient. 655 00:38:19,760 --> 00:38:21,440 Depuis longtemps. 656 00:38:23,560 --> 00:38:25,120 Je m'autocensurais. 657 00:38:25,320 --> 00:38:30,200 Au téléphone, je ne disais rien qui puisse me compromettre. 658 00:38:30,400 --> 00:38:33,200 Je me contentais de raconter comment je préparais 659 00:38:33,400 --> 00:38:35,280 des pommes de terre au paprika. 660 00:38:35,480 --> 00:38:38,680 Certains sujets n'étaient pas abordables au téléphone. 661 00:38:38,880 --> 00:38:41,960 Quand on discutait et que quelqu'un faisait ce geste, 662 00:38:42,160 --> 00:38:44,240 ça signifiait qu'on nous écoutait. 663 00:38:46,640 --> 00:38:50,640 -Ceux qui étaient imprudents risquaient de se faire arrêter 664 00:38:50,840 --> 00:38:52,920 ou, comme on le disait à l'époque, 665 00:38:53,120 --> 00:38:56,400 de se faire "inviter" à visiter la police secrète. 666 00:39:05,560 --> 00:39:08,240 Après quelques heures d'interrogatoire sans avocat, 667 00:39:08,560 --> 00:39:12,400 on était au mieux relâché, mais on restait fiché à vie. 668 00:39:12,600 --> 00:39:14,880 De toute façon, on pouvait être fiché 669 00:39:15,080 --> 00:39:17,720 même si on n'avait jamais été arrêté. 670 00:39:22,080 --> 00:39:24,320 Ce n'est qu'après la chute du communisme 671 00:39:24,520 --> 00:39:27,360 que Gisela Trostorf a pu accéder à son dossier. 672 00:39:34,400 --> 00:39:36,600 -Ça, c'est ma fiche personnelle 673 00:39:36,800 --> 00:39:39,480 quand j'ai postulé pour un emploi. 674 00:39:40,840 --> 00:39:42,920 Tout y était répertorié : 675 00:39:43,120 --> 00:39:46,520 où on habitait, où on travaillait, 676 00:39:46,720 --> 00:39:49,680 où on était engagé, dans quelle organisation. 677 00:39:50,320 --> 00:39:55,080 Et ça, c'est une copie de mon dossier de la Stasi. 678 00:39:56,120 --> 00:40:00,280 On se faisait contrôler, en tant qu'employée des transports. 679 00:40:02,720 --> 00:40:05,120 Il nous arrivait d'être surveillé 680 00:40:05,320 --> 00:40:09,160 ou suivi par la Stasi, par exemple quand on travaillait 681 00:40:09,360 --> 00:40:12,160 à la gare-frontière de Friedrichstrasse. 682 00:40:13,000 --> 00:40:17,240 C'est clair qu'ils avaient besoin de personnes fiables. 683 00:40:17,440 --> 00:40:19,480 Pas seulement en termes de travail, 684 00:40:19,680 --> 00:40:22,720 mais aussi d'idéologie. 685 00:40:23,560 --> 00:40:26,680 La Stasi faisait remplir un formulaire 686 00:40:26,880 --> 00:40:28,240 pour ses archives 687 00:40:28,440 --> 00:40:30,160 sans qu'on en soit informé. 688 00:40:31,960 --> 00:40:34,440 -Des millions de dossiers comme celui de Gisela 689 00:40:34,640 --> 00:40:36,480 ont été stockés dans les sous-sols 690 00:40:36,680 --> 00:40:39,040 du siège central de la Stasi, à Berlin. 691 00:40:40,240 --> 00:40:43,280 Les services secrets surveillaient tout un chacun. 692 00:40:48,040 --> 00:40:49,440 Après la chute du mur, 693 00:40:49,640 --> 00:40:52,760 les officiers de la Stasi ont essayé de les détruire. 694 00:40:54,920 --> 00:40:58,720 La tâche s'est avérée impossible, vu leur nombre. 695 00:41:01,760 --> 00:41:05,240 -Ils observaient les familles dans leur foyer. 696 00:41:05,440 --> 00:41:07,800 Il fallait tenir un registre d'immeuble 697 00:41:08,000 --> 00:41:10,440 dans lequel on devait noter si on avait postulé 698 00:41:10,640 --> 00:41:13,080 pour un voyage ou pour un nouvel emploi. 699 00:41:13,280 --> 00:41:16,560 Il y avait un préposé, mais on le rédigeait tous ensemble 700 00:41:16,760 --> 00:41:18,160 pour la police populaire. 701 00:41:20,000 --> 00:41:22,080 -Plus on craignait la police secrète, 702 00:41:22,280 --> 00:41:25,520 plus on se moquait d'elle, comme pour exorciser la peur. 703 00:41:27,040 --> 00:41:29,000 "Pourquoi les officiers de la Stasi 704 00:41:29,200 --> 00:41:31,880 "feraient-ils de parfaits chauffeurs de taxi ? 705 00:41:32,080 --> 00:41:34,840 "Parce que tu n'es pas encore monté dans la voiture 706 00:41:35,040 --> 00:41:38,760 "qu'ils savent déjà comment tu t'appelles et où tu habites." 707 00:41:41,520 --> 00:41:44,080 -La Stasi cherchait aussi à recruter 708 00:41:44,400 --> 00:41:46,080 des jeunes de moins de 18 ans. 709 00:41:46,280 --> 00:41:50,040 Un type de la Stasi allait trouver un jeune homme pour lui dire : 710 00:41:50,240 --> 00:41:52,360 "Tes notes ne sont pas super. 711 00:41:52,560 --> 00:41:54,960 "Que vas-tu pouvoir apprendre comme métier ? 712 00:41:55,160 --> 00:41:57,400 "Tu crois que tu passeras dans la classe suivante ? 713 00:41:57,600 --> 00:41:59,200 "C'est pas du tout évident. 714 00:41:59,400 --> 00:42:01,800 "mais on pourrait peut-être un peu t'aider." 715 00:42:02,120 --> 00:42:04,080 *-On ne veut pas nuire à votre carrière, 716 00:42:04,280 --> 00:42:05,560 mais la faciliter. 717 00:42:05,880 --> 00:42:07,920 -On peut vous aider, en réalité. 718 00:42:08,120 --> 00:42:10,920 -Ce serait très bon de votre part. 719 00:42:12,040 --> 00:42:15,440 -Je pense qu'il faudrait qu'on conclue un marché. 720 00:42:15,640 --> 00:42:18,480 Henryk, pouvez-vous nous aider ? 721 00:42:18,720 --> 00:42:21,320 -Mais comment ? -On est au courant 722 00:42:21,640 --> 00:42:25,400 de vos contacts avec les Allemands et les Américains 723 00:42:25,600 --> 00:42:28,240 pour le travail. Vous voyagez... 724 00:42:28,640 --> 00:42:30,720 Si vous nous aidez... 725 00:42:30,920 --> 00:42:34,360 Henryk, vous savez bien que nous, 726 00:42:34,560 --> 00:42:36,560 les Polonais, 727 00:42:36,760 --> 00:42:40,280 nous sommes des gens d'honneur, des gens fiables. 728 00:42:40,600 --> 00:42:44,960 -Faites ce que vous avez à faire, mais, s'il vous plaît, 729 00:42:45,160 --> 00:42:47,280 j'ai une femme et une fille... 730 00:42:48,320 --> 00:42:52,360 -Tout cela reste entre nous, évidemment. Point final. 731 00:42:54,040 --> 00:42:55,840 -En période de dictature, 732 00:42:56,040 --> 00:43:00,040 c'est la peur qui dicte à quel moment il faut se préserver, 733 00:43:00,240 --> 00:43:03,280 comment s'adapter au mieux, comment se protéger. 734 00:43:04,600 --> 00:43:06,440 Alors il faut dire aux gens 735 00:43:06,640 --> 00:43:09,360 ou qu'ils en fassent eux-mêmes l'expérience : 736 00:43:09,560 --> 00:43:14,440 "C'est bien de se protéger, mais dans quelle mesure ? 737 00:43:14,640 --> 00:43:16,280 "Est-ce que tu veux renoncer à tout, 738 00:43:16,480 --> 00:43:18,040 "rejoindre le Parti 739 00:43:18,240 --> 00:43:21,200 "et faire des rapports secrets sur tes concitoyens ? 740 00:43:21,400 --> 00:43:24,080 "Est-ce que tu veux aller jusque-là ?" 741 00:43:25,280 --> 00:43:27,840 Et ce qui se passait souvent, 742 00:43:28,040 --> 00:43:30,760 c'est qu'il y avait des camarades qui disaient : 743 00:43:30,960 --> 00:43:34,160 "Le socialisme, oui. Dénoncer des gens, non." 744 00:43:35,400 --> 00:43:39,320 Mais en réalité, les gens sont lâches ou peureux. 745 00:43:39,520 --> 00:43:41,960 Et je l'ai vécu personnellement. 746 00:43:42,160 --> 00:43:45,680 Dans mon groupe de jeunes, plusieurs ont dit non, 747 00:43:46,000 --> 00:43:47,600 comme je leur avais enseigné. 748 00:43:47,800 --> 00:43:49,440 Mais là, dans mon dossier, 749 00:43:49,640 --> 00:43:52,040 j'en ai trouvé un en qui j'avais confiance. 750 00:43:52,240 --> 00:43:54,800 Il voulait faire des études et faire carrière, 751 00:43:55,000 --> 00:43:58,320 et il n'a pas pu dire non. Dommage. 752 00:43:59,320 --> 00:44:01,360 -Des dizaines de millions d'Européens 753 00:44:01,680 --> 00:44:04,000 vivent désormais dans le monde 754 00:44:04,320 --> 00:44:06,720 de la surveillance permanente, de la double vie 755 00:44:06,920 --> 00:44:08,680 et de l'émigration intérieure. 756 00:44:10,640 --> 00:44:14,400 Alors, plus que jamais, les blagues politiques s'imposent. 757 00:44:14,600 --> 00:44:18,120 Elles deviennent le meilleur moyen de parler librement. 758 00:44:19,840 --> 00:44:23,880 Une vague d'anecdotes déferle sur tout le bloc communiste. 759 00:44:24,840 --> 00:44:28,360 Elles seront notre bouée de secours au quotidien. 760 00:44:30,720 --> 00:44:33,240 Nous disions souvent que notre vie pouvait être 761 00:44:33,440 --> 00:44:35,080 soit tragique, soit ridicule, 762 00:44:35,280 --> 00:44:38,000 et nous ne voulions pas qu'elle soit tragique. 763 00:44:40,000 --> 00:44:44,360 -Les blagues font partie de la culture de l'Europe de l'Est, 764 00:44:44,560 --> 00:44:48,560 car la liberté d'expression a toujours posé un problème. 765 00:44:48,760 --> 00:44:52,040 Les gens ont donc compensé l'injustice politique 766 00:44:52,240 --> 00:44:54,320 par l'humour. 767 00:44:56,120 --> 00:44:58,160 -"Les merveilles du bloc communiste : 768 00:45:00,680 --> 00:45:03,720 "il n'y a pas de chômage, mais personne ne travaille. 769 00:45:04,960 --> 00:45:08,520 "Personne ne travaille, mais le plan de production est respecté. 770 00:45:08,720 --> 00:45:11,520 "Le plan est respecté, mais il n'y a rien à acheter. 771 00:45:11,720 --> 00:45:12,960 "Il n'y a rien à acheter, 772 00:45:13,280 --> 00:45:16,040 "mais on nous dit que les magasins sont pleins. 773 00:45:16,600 --> 00:45:19,760 "Les magasins sont pleins, mais tout le monde est mécontent. 774 00:45:21,600 --> 00:45:25,640 "Oui, mais il paraît qu'on vit dans le paradis socialiste 775 00:45:25,840 --> 00:45:27,760 "et que tout tourne rond." 776 00:45:35,720 --> 00:45:38,840 -Parce qu'elles exprimaient l'impuissance humaine, 777 00:45:39,040 --> 00:45:41,960 les blagues permettaient aux gens de se défouler, 778 00:45:43,520 --> 00:45:45,360 d'évacuer leur frustration 779 00:45:45,560 --> 00:45:49,080 parce qu'elles échappent à tout contrôle. 780 00:45:50,960 --> 00:45:52,240 Par exemple : 781 00:45:52,440 --> 00:45:54,680 Grun obtient finalement l'autorisation 782 00:45:54,880 --> 00:45:58,280 de rendre visite à sa famille à l'Ouest. 783 00:45:58,480 --> 00:46:01,920 À son retour, il est convoqué par le secrétaire du Parti, 784 00:46:02,120 --> 00:46:03,600 qui lui demande : 785 00:46:04,880 --> 00:46:06,680 "Alors, camarade Grun, 786 00:46:06,880 --> 00:46:10,520 "comment se passe l'agonie du monde capitaliste ?" 787 00:46:10,720 --> 00:46:14,120 Le camarade Grun réfléchit, 788 00:46:14,320 --> 00:46:16,200 puis répond : 789 00:46:16,400 --> 00:46:18,440 "C'est une belle mort." 790 00:46:19,240 --> 00:46:21,720 -Je me souviens encore 791 00:46:21,920 --> 00:46:25,200 quand Gagarine a effectué le premier vol dans l'espace. 792 00:46:25,400 --> 00:46:27,320 À l'époque, une blague circulait : 793 00:46:27,520 --> 00:46:30,440 quelque part à la campagne, on vient voir un fermier 794 00:46:30,640 --> 00:46:33,480 et on lui dit : "Les Russes sont partis dans l'espace." 795 00:46:33,680 --> 00:46:36,840 Et le fermier demande : "Mais sont-ils tous bien partis ?" 796 00:46:39,000 --> 00:46:41,960 -Mais les Russes ne sont pas partis dans l'espace, 797 00:46:42,280 --> 00:46:43,320 bien au contraire. 798 00:46:43,520 --> 00:46:46,840 Et plus que jamais, leur présence va se faire ressentir. 799 00:46:47,040 --> 00:46:48,360 En cette année 1961, 800 00:46:48,680 --> 00:46:52,040 cela fait plus de 15 ans que l'URSS a coupé tous les liens 801 00:46:52,360 --> 00:46:54,880 entre le bloc communiste et l'Occident. 802 00:46:55,080 --> 00:46:58,000 Mais il reste encore une ville où les 2 mondes cohabitent, 803 00:46:58,200 --> 00:47:00,520 où les échanges sont toujours possibles. 804 00:47:00,840 --> 00:47:01,960 C'est Berlin. 805 00:47:02,160 --> 00:47:06,400 Ici, le passage entre les parties Est et Ouest reste ouvert. 806 00:47:08,360 --> 00:47:12,600 -On allait à la police, on donnait sa carte d'identité 807 00:47:12,800 --> 00:47:15,160 et on recevait à la place un document 808 00:47:15,480 --> 00:47:18,520 autorisant à prendre le train pour passer à l'Ouest. 809 00:47:18,720 --> 00:47:20,800 Ça nous faisait une petite respiration 810 00:47:21,000 --> 00:47:22,760 d'aller à Berlin-Ouest le week-end. 811 00:47:24,240 --> 00:47:25,600 On allait au cinéma, 812 00:47:25,920 --> 00:47:28,120 on écoutait des chansons d'Elvis Presley 813 00:47:28,320 --> 00:47:30,360 ou ce qui était à la mode là-bas, 814 00:47:30,680 --> 00:47:33,320 et on se procurait des livres. C'était bien. 815 00:47:33,520 --> 00:47:36,240 On allait respirer un peu d'air frais à l'Ouest, 816 00:47:36,440 --> 00:47:38,640 et ça nous permettait de tenir un moment. 817 00:47:40,960 --> 00:47:44,280 -Tout le monde ne rentre pas de son excursion à l'Ouest. 818 00:47:44,480 --> 00:47:46,560 Ils sont de plus en plus nombreux 819 00:47:46,760 --> 00:47:48,920 à quitter définitivement le camp socialiste. 820 00:47:49,720 --> 00:47:51,200 Depuis la fin de la guerre, 821 00:47:51,520 --> 00:47:55,240 près de 20 % des Allemands de l'Est ont fui le pays. 822 00:47:56,600 --> 00:47:58,960 On dit d'eux qu'ils votent avec leurs pieds 823 00:47:59,160 --> 00:48:01,080 contre le régime soviétique. 824 00:48:01,680 --> 00:48:04,440 Cette émigration concerne surtout les jeunes actifs 825 00:48:04,760 --> 00:48:06,840 et pose un problème économique majeur 826 00:48:07,040 --> 00:48:08,800 qui menace l'existence de la RDA. 827 00:48:10,640 --> 00:48:14,040 Le gouvernement, impuissant à arrêter cette hémorragie, 828 00:48:14,360 --> 00:48:16,280 trouve une solution inédite. 829 00:48:17,880 --> 00:48:20,000 Au matin du dimanche 13 août 1961, 830 00:48:20,320 --> 00:48:23,120 les Berlinois découvrent que tous les passages 831 00:48:23,320 --> 00:48:25,920 entre les 2 parties de la ville sont fermés. 832 00:48:27,680 --> 00:48:31,880 Dans la nuit, les forces armées de la RDA ont pris position. 833 00:48:34,640 --> 00:48:37,680 C'est le début de la construction du mur de Berlin. 834 00:48:38,000 --> 00:48:40,880 -On a entendu à la radio 835 00:48:41,080 --> 00:48:44,520 qu'un mur avait été construit à Berlin pendant la nuit. 836 00:48:44,720 --> 00:48:47,280 Mais on avait du mal à se le représenter. 837 00:48:50,000 --> 00:48:52,280 Moi, j'avais 15 ans 838 00:48:52,480 --> 00:48:55,160 et je me souviens avoir dit à mon père : 839 00:48:55,360 --> 00:48:56,560 "Mon Dieu, 840 00:48:56,760 --> 00:49:00,760 "on ne peut quand même pas séparer les gens avec un mur !" 841 00:49:04,040 --> 00:49:06,920 -On a allumé la radio de l'Ouest 842 00:49:07,120 --> 00:49:09,880 et on a appris qu'un mur était en construction. 843 00:49:10,080 --> 00:49:11,440 C'était inimaginable. 844 00:49:11,760 --> 00:49:14,840 La semaine précédente, j'étais allé à Berlin-Ouest. 845 00:49:15,160 --> 00:49:18,240 C'était inconcevable que cela ne soit plus possible. 846 00:49:18,440 --> 00:49:20,520 Ça a été un choc pour tout le pays, 847 00:49:20,720 --> 00:49:23,160 et beaucoup de gens ont été très en colère 848 00:49:23,480 --> 00:49:25,640 et sont devenus encore plus anticommunistes. 849 00:49:26,720 --> 00:49:29,920 -Les habitants de Berlin-Ouest s'amassent devant les barrages. 850 00:49:30,240 --> 00:49:34,680 Stupéfaits, ils ont du mal à croire ce qui se passe devant leurs yeux. 851 00:49:34,880 --> 00:49:37,080 Personne ne s'y attendait. 852 00:49:38,000 --> 00:49:40,560 La décision de séparer Berlin-Ouest de l'Allemagne communiste 853 00:49:40,760 --> 00:49:42,000 par un mur 854 00:49:42,200 --> 00:49:45,240 a été prise en secret par les dirigeants de la RDA. 855 00:49:46,160 --> 00:49:49,280 Plus aucun passage n'est possible entre les 2 mondes. 856 00:49:51,440 --> 00:49:53,560 Willy Brandt, le maire de Berlin-Ouest 857 00:49:53,760 --> 00:49:55,800 et futur chancelier de l'Allemagne fédérale, 858 00:49:56,120 --> 00:49:57,960 se rend sur place. 859 00:49:58,920 --> 00:50:02,400 Il observe, impuissant, à quelques dizaines de mètres, 860 00:50:02,720 --> 00:50:06,200 les militaires est-allemands en train de fermer définitivement 861 00:50:06,400 --> 00:50:07,720 le rideau de fer. 862 00:50:10,840 --> 00:50:13,280 -On pouvait le dire franchement : 863 00:50:13,480 --> 00:50:16,480 c'était la seconde fondation de la RDA. 864 00:50:16,680 --> 00:50:19,280 Maintenant, ils nous tenaient tous. 865 00:50:30,400 --> 00:50:33,840 -Du jour au lendemain, des familles et des amis sont séparés 866 00:50:34,160 --> 00:50:37,000 sans savoir s'ils se reverront un jour. 867 00:50:42,320 --> 00:50:44,640 Côté Est, on n'a qu'une solution : 868 00:50:44,840 --> 00:50:47,280 il faut fuir, coûte que coûte. 869 00:50:59,920 --> 00:51:02,000 Au début, c'est encore possible. 870 00:51:14,040 --> 00:51:15,080 Mais très vite, 871 00:51:15,280 --> 00:51:18,600 les barbelés sont remplacés par une construction en dur. 872 00:51:18,800 --> 00:51:20,360 Elle n'a qu'un seul but : 873 00:51:20,680 --> 00:51:23,160 empêcher toute fuite vers l'Ouest. 874 00:51:32,200 --> 00:51:36,000 -La construction du mur a été un phénomène très important 875 00:51:36,200 --> 00:51:38,240 car il nous a privés de la possibilité 876 00:51:38,440 --> 00:51:40,240 de nous déplacer dans l'espace, 877 00:51:40,560 --> 00:51:45,120 mais il a aussi réduit l'espace mental de nombreuses personnes. 878 00:51:49,680 --> 00:51:53,400 -Ces salauds n'avaient pas d'autre option, 879 00:51:53,600 --> 00:51:56,160 et c'était parfaitement logique. 880 00:51:56,360 --> 00:51:59,000 Tant que Berlin restait ouverte, 881 00:52:00,440 --> 00:52:03,360 ils ne pouvaient pas contrôler la population. 882 00:52:03,560 --> 00:52:06,920 C'était donc un prolongement inéluctable du système. 883 00:52:15,920 --> 00:52:18,280 -Le piège s'est refermé. 884 00:52:19,360 --> 00:52:24,240 Désormais, les Européens de l'Est, livrés à leur sort, sont seuls. 885 00:52:24,880 --> 00:52:26,720 Face à leurs dirigeants, 886 00:52:26,920 --> 00:52:28,840 face à l'URSS. 887 00:52:32,880 --> 00:52:36,200 -Ce mur, c'était la concrétisation de la réalité. 888 00:52:36,520 --> 00:52:38,840 Plus d'hypocrisie, tout était évident. 889 00:52:39,040 --> 00:52:41,440 On voyait de quel système il s'agissait. 890 00:52:41,760 --> 00:52:43,600 On était une Europe divisée, 891 00:52:43,800 --> 00:52:45,040 deux camps hostiles. 892 00:52:47,240 --> 00:52:50,440 -Ainsi, il y avait le monde socialiste, 893 00:52:50,640 --> 00:52:53,920 les yeux tournés vers Moscou, 894 00:52:54,120 --> 00:52:57,760 et son ennemi, notre ennemi le plus dangereux : l'OTAN, 895 00:52:58,080 --> 00:53:02,960 contre lequel nous devions toujours nous tenir sur nos gardes, 896 00:53:03,160 --> 00:53:06,840 toujours nous tenir prêts. 897 00:53:07,040 --> 00:53:10,120 En cas d'attaque, on le repousserait. 898 00:53:12,840 --> 00:53:15,080 -Nous tous, derrière le rideau de fer, 899 00:53:15,280 --> 00:53:17,400 nous avons entendu ce discours. 900 00:53:18,760 --> 00:53:20,960 Beaucoup ne le prenaient pas au sérieux, 901 00:53:21,160 --> 00:53:23,000 d'autres y croyaient sincèrement. 902 00:53:23,200 --> 00:53:26,520 Et il y a ceux, comme le président russe Vladimir Poutine, 903 00:53:26,720 --> 00:53:28,200 qui le pensent toujours. 904 00:53:30,080 --> 00:53:33,520 Pour lui, l'OTAN reste l'ennemi numéro 1. 905 00:53:36,360 --> 00:53:39,520 Plus de 30 ans après l'effondrement du bloc communiste, 906 00:53:39,720 --> 00:53:41,360 on a beau avoir déboulonné 907 00:53:41,560 --> 00:53:44,800 et relégué dans les sous-sols des musées ces symboles, 908 00:53:45,000 --> 00:53:47,200 le passé ne passe pas facilement. 909 00:53:48,520 --> 00:53:51,360 Une mémoire et un mode de vie communs se sont tissés 910 00:53:51,560 --> 00:53:53,520 entre les habitants de ces pays. 911 00:53:53,720 --> 00:53:56,760 Et leur vécu leur a appris qu'il suffit de très peu 912 00:53:56,960 --> 00:54:00,440 pour que la main de Moscou impose sa volonté. 913 00:54:10,760 --> 00:54:13,760 Sous-titrage : VECTRACOM74457

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.