Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:10:48,080 --> 00:10:49,000
(Música cabecera)
2
00:12:37,200 --> 00:12:38,280
"Atención."
3
00:12:38,800 --> 00:12:39,440
"Atención."
4
00:12:39,960 --> 00:12:41,320
"Del cuartel general de lord Gordon."
5
00:12:42,200 --> 00:12:44,680
"Hoy, martes 28 de mayo de 1940,
6
00:12:45,480 --> 00:12:46,840
el ejército belga se ha rendido
7
00:12:47,360 --> 00:12:49,480
ante la aplastante superioridad
de las fuerzas enemigas."
8
00:12:50,000 --> 00:12:51,880
"Boulogne y Calais han sido ocupadas
9
00:12:52,400 --> 00:12:54,360
por las dimisiones acorazadas
del general von Kleist."
10
00:12:55,200 --> 00:12:56,880
"Las tropas del sexto ejército alemán
11
00:12:57,400 --> 00:12:59,320
están solamente
a 30 millas de Ostende."
12
00:13:00,400 --> 00:13:01,480
"Las fuerzas inglesas
13
00:13:02,120 --> 00:13:04,000
juntamente con los restos
del ejército belga
14
00:13:04,520 --> 00:13:06,600
y con el decimosexto cuerpo
de ejército francés,
15
00:13:07,320 --> 00:13:09,520
han quedado embolsadas
contra el canal de la Mancha
16
00:13:10,040 --> 00:13:12,680
en una zona costera,
que va desde Gravelinas a Dupont."
17
00:13:13,400 --> 00:13:15,800
"La orden es poner en ejecución
la operación Dinamo."
18
00:13:16,760 --> 00:13:18,520
"Todo el cuerpo
expedicionario británico
19
00:13:19,040 --> 00:13:21,320
debe replegarse inmediatamente
sobre el puerto de Dunkerque."
20
00:13:21,920 --> 00:13:23,120
"El almirante Ramsey
21
00:13:23,640 --> 00:13:25,640
ha dispuesto que los astilleros
de la costa inglesa,
22
00:13:26,160 --> 00:13:28,600
las comandancias de marina
y los ciudadanos particulares
23
00:13:29,120 --> 00:13:30,080
concentren inmediatamente
24
00:13:30,640 --> 00:13:32,280
todos sus medios
flotantes disponibles."
25
00:13:32,920 --> 00:13:37,040
"Torpedeos, buques mercantes,
remolcadores, barcos de pesca,
26
00:13:37,560 --> 00:13:39,840
de salvamento y de recreo
deben hacerse a la mar
27
00:13:40,360 --> 00:13:43,560
y dirigirse al puerto de Dunkerque
para embarcar y traer a la patria
28
00:13:44,080 --> 00:13:45,240
a nuestro cuerpo expedicionario."
29
00:13:45,960 --> 00:13:50,480
"Hoy, 28 de mayo de 1940,
se ha iniciado la retirada general.
30
00:13:52,240 --> 00:13:54,080
¡Descargad municiones y explosivos!
31
00:13:54,600 --> 00:13:55,800
Y llevadlo todo a la carretera.
32
00:13:56,320 --> 00:13:57,800
¡Las dos filas, deprisa!
33
00:13:58,840 --> 00:13:59,800
Segunda sección.
34
00:14:00,320 --> 00:14:01,360
¡Deprisa, deprisa!
35
00:14:01,880 --> 00:14:02,880
Vamos, más rápido.
36
00:14:03,400 --> 00:14:05,000
Artificiero, el cable eléctrico.
37
00:14:09,080 --> 00:14:10,520
Amigo, mira ahí el cable.
38
00:14:11,040 --> 00:14:11,600
¡Que no se vea!
39
00:14:17,320 --> 00:14:18,360
¡Rápido, rápido!
40
00:14:18,880 --> 00:14:19,400
Todos a cubierto.
41
00:14:28,960 --> 00:14:30,200
Ya van a llegar, ¿listo?
42
00:14:30,720 --> 00:14:31,240
Sí, señor.
43
00:14:47,960 --> 00:14:48,920
Ahora.
44
00:15:06,480 --> 00:15:07,760
¿Diga? ¿Diga?
45
00:15:08,840 --> 00:15:10,400
¡Haced menos ruido, bastardos!
46
00:15:10,920 --> 00:15:12,680
No oigo nada
con este maldito teléfono.
47
00:15:18,600 --> 00:15:19,560
¿Qué ha dicho?
48
00:15:21,200 --> 00:15:22,280
¡Venga, ven aquí!
49
00:15:25,680 --> 00:15:26,640
¿Diga?
50
00:15:31,680 --> 00:15:32,920
¿Qué ocurre, sargento?
51
00:15:33,440 --> 00:15:35,720
El cuartel general,
dicen que hay orden de retirada.
52
00:15:36,240 --> 00:15:37,080
¡Que se vayan al infierno!
53
00:16:00,600 --> 00:16:01,560
-¿Eh?
-¡Dame eso!
54
00:16:02,600 --> 00:16:05,120
Eh, tú, ¿me oyes, emboscado?
55
00:16:06,360 --> 00:16:08,040
¿Estás ahí o te has largado ya?
56
00:16:09,080 --> 00:16:10,040
¿Cómo?
57
00:16:10,560 --> 00:16:12,600
Aquí no se oye ni palabra.
58
00:17:06,960 --> 00:17:07,920
¡Alto el fuego!
59
00:17:08,880 --> 00:17:09,960
¡Dejad que se vayan!
60
00:17:11,440 --> 00:17:12,400
¿Oiga?
61
00:17:13,560 --> 00:17:14,560
Sí, sí.
62
00:17:15,080 --> 00:17:15,600
Ya puede hablar.
63
00:17:16,600 --> 00:17:17,560
¿Qué dice?
64
00:17:18,080 --> 00:17:19,120
Deme eso, sargento.
Sí, señor.
65
00:17:23,440 --> 00:17:24,400
Sí, señor.
66
00:17:26,240 --> 00:17:27,200
A sus órdenes.
67
00:17:31,960 --> 00:17:32,920
Bueno, muchachos.
68
00:17:34,160 --> 00:17:36,120
No os vayáis a figurar
que nos felicitan
69
00:17:36,640 --> 00:17:38,040
por haber dado
una lección a los alemanes.
70
00:17:39,640 --> 00:17:40,920
La orden era de retirada.
71
00:17:41,440 --> 00:17:41,960
¿Qué?
72
00:17:44,000 --> 00:17:44,960
Teniente.
73
00:17:45,480 --> 00:17:46,120
¿Señor?
74
00:17:46,640 --> 00:17:47,600
Vaya al bosque,
75
00:17:48,120 --> 00:17:50,040
retire las placas
de identificación de los caídos.
76
00:17:50,560 --> 00:17:51,440
Sí, señor.
77
00:17:51,960 --> 00:17:52,720
Sargento.
A sus órdenes.
78
00:17:53,240 --> 00:17:54,520
Ponme la segunda y tercera escuadra.
79
00:17:55,040 --> 00:17:56,160
Tenemos que destruir el puente.
80
00:17:56,680 --> 00:17:58,400
Así dejaremos
a nuestras espaldas otro obstáculo.
81
00:17:58,920 --> 00:18:00,240
Bien, vosotros, conmigo, vámonos.
82
00:18:00,760 --> 00:18:01,800
¡En marcha hacia Dunkerque!
83
00:18:58,560 --> 00:18:59,520
(Gritos)
84
00:19:44,520 --> 00:19:45,920
Seguid, seguid.
85
00:19:47,680 --> 00:19:48,640
¡A cubierto!
86
00:20:04,200 --> 00:20:05,160
Falsa alarma.
87
00:20:05,840 --> 00:20:06,960
Perdone usted, mayor.
88
00:20:07,480 --> 00:20:08,360
A sus órdenes.
89
00:20:09,720 --> 00:20:11,800
No sabíamos que hubiese
ingleses en el bosque.
90
00:20:12,400 --> 00:20:14,480
Y en esa dirección,
solo podían venir alemanes.
91
00:20:15,240 --> 00:20:16,200
Exacto, teniente.
92
00:20:33,960 --> 00:20:34,920
(HABLA EN ALEMÁN)
93
00:20:36,720 --> 00:20:37,720
Hable en inglés.
94
00:20:38,240 --> 00:20:38,760
No olviden
95
00:20:39,280 --> 00:20:40,960
que desde este momento,
somos soldados ingleses.
96
00:20:41,480 --> 00:20:43,280
El cerebro y el corazón
seguirán siendo alemanes,
97
00:20:43,800 --> 00:20:45,720
pero hemos de emplear
siempre la lengua del enemigo.
98
00:20:46,680 --> 00:20:47,640
Sí, señor.
99
00:20:48,600 --> 00:20:49,920
Adelante, que cada uno tome
100
00:20:50,440 --> 00:20:52,160
la placa y los documentos
de uno de estos hombres.
101
00:20:52,680 --> 00:20:53,720
Y apréndanse bien el nuevo nombre.
102
00:20:54,240 --> 00:20:55,600
Un error puede ser
la perdición de todo.
103
00:21:14,280 --> 00:21:16,520
Ahora nos dividiremos
para reunirnos en Londres.
104
00:21:17,080 --> 00:21:18,040
Y ya lo saben.
105
00:21:18,640 --> 00:21:20,840
Cualquiera de ustedes
está autorizado a matar
106
00:21:21,360 --> 00:21:22,520
al camarada
que no cumpla las órdenes.
107
00:21:23,040 --> 00:21:24,920
Se unirán por separado
a los destacamentos ingleses.
108
00:21:39,800 --> 00:21:40,800
Maldita sea.
109
00:21:41,320 --> 00:21:41,840
¡Cuidado, animal!
110
00:21:42,360 --> 00:21:43,600
¿Quieres que vayamos
también nosotros?
111
00:21:44,120 --> 00:21:47,360
¡Hoskins, hijo de quien yo sé,
no hay que jugar con esas cosas!
112
00:21:49,800 --> 00:21:51,440
¿Han colocado ya las cargas,
sargento?
113
00:21:51,960 --> 00:21:52,480
Sí, señor.
114
00:21:54,000 --> 00:21:56,520
¿Dónde demonios se habrán metido
los hombres del teniente?
115
00:21:57,040 --> 00:21:57,840
Ya deberían estar aquí.
116
00:22:00,640 --> 00:22:01,760
Sargento.
A la orden.
117
00:22:02,280 --> 00:22:03,280
Toma el mando. Yo voy al bosque.
118
00:22:04,000 --> 00:22:06,760
Si dentro de diez minutos
no he vuelto, destruye el puente.
119
00:22:07,280 --> 00:22:08,600
Si me permite la observación...
Sargento.
120
00:22:09,120 --> 00:22:10,840
¿Cuándo aprenderás
de una vez a obedecer
121
00:22:11,360 --> 00:22:12,280
sin querer salirte con la tuya?
122
00:22:16,840 --> 00:22:18,480
Mira quién ha ido a hablar.
123
00:22:20,160 --> 00:22:22,560
¡Venga, en marcha, malditos gandules!
124
00:22:24,600 --> 00:22:28,600
¡Oye, tú, si sigues sentado ahí,
acabarás por quemarte el trasero!
125
00:22:29,640 --> 00:22:31,880
¿A quién estáis esperando,
a los alemanes?
126
00:22:34,360 --> 00:22:36,880
¡Más deprisa, que parecéis caracoles!
127
00:23:43,120 --> 00:23:44,080
¡Vamos, Sullivan!
128
00:23:45,440 --> 00:23:46,400
¡Smith!
129
00:23:49,360 --> 00:23:50,320
¡Donaldson!
130
00:23:56,800 --> 00:23:58,120
¡Ahora tú, Hoskins!
131
00:24:06,000 --> 00:24:07,040
¡Todos a cubierto!
132
00:24:07,560 --> 00:24:08,080
Venga, rápido.
133
00:24:17,000 --> 00:24:17,960
¡Maldita sea!
134
00:24:18,480 --> 00:24:19,720
Ese se va a dejar ahí el pellejo.
135
00:24:22,160 --> 00:24:23,120
¡Eh, tú!
136
00:24:23,640 --> 00:24:25,160
¡Fuera del puente, fuera!
137
00:24:25,680 --> 00:24:26,280
¡Atrás!
138
00:24:35,720 --> 00:24:36,880
¡Fuera, fuera, deprisa!
139
00:24:37,400 --> 00:24:39,160
El puente está a punto de volar,
¡corra!
140
00:25:05,640 --> 00:25:06,600
¡Capitán!
141
00:25:07,400 --> 00:25:08,400
¿Se encuentra bien?
142
00:25:08,920 --> 00:25:10,080
Sí, gracias a usted, señor.
143
00:25:10,600 --> 00:25:12,240
Me ha salvado la vida.
Olvídelo.
144
00:25:13,680 --> 00:25:14,880
De no haber sido por usted,
145
00:25:15,400 --> 00:25:17,200
habría corrido menos
y me habría dejado ahí la piel.
146
00:25:17,720 --> 00:25:19,160
También tengo que darle las gracias.
147
00:25:19,680 --> 00:25:21,560
Perdone, teniente,
me pareció que no me oía
148
00:25:22,080 --> 00:25:23,640
y entonces empecé
a disparar para detenerle.
149
00:25:24,160 --> 00:25:24,920
Muchas gracias, sargento.
150
00:25:25,440 --> 00:25:27,920
Y me alegro de su buena puntería,
incluso para no dar en el blanco.
151
00:25:28,520 --> 00:25:30,400
¿Encontró a los hombres del bosque,
señor?
152
00:25:30,920 --> 00:25:35,120
Sí, y ninguno tenía placa,
un caso bastante raro.
153
00:25:35,880 --> 00:25:37,600
Sargento, tú los conocías a todos.
154
00:25:38,120 --> 00:25:39,160
Hazme una lista con sus nombres.
155
00:25:43,560 --> 00:25:44,520
(CANTA)
156
00:25:47,880 --> 00:25:50,240
¿Qué le parece,
dónde habrá requisado ese coche?
157
00:25:55,840 --> 00:25:56,800
Alto.
158
00:25:58,480 --> 00:26:00,600
¿Quién quiere
que le lleve a Piccadilly?
159
00:26:01,720 --> 00:26:03,440
Con mucho gusto, sargento Holligan.
160
00:26:03,960 --> 00:26:04,560
Gracias, señor.
161
00:26:05,080 --> 00:26:05,600
Suba.
Gracias.
162
00:26:09,960 --> 00:26:11,040
¡En marcha!
163
00:26:11,560 --> 00:26:14,080
¡Toca, toca ese maldito claxon,
a ver si se apartan!
164
00:26:14,600 --> 00:26:15,120
(Bocina)
165
00:26:15,640 --> 00:26:16,360
¡Paso!
166
00:26:17,440 --> 00:26:18,400
¡Paso libre!
167
00:26:56,800 --> 00:26:58,080
Ya está bien de fotos.
168
00:26:58,600 --> 00:26:59,120
Márchese.
169
00:27:17,880 --> 00:27:20,240
Mira lo que nos han mandado
para atravesar el canal.
170
00:27:20,760 --> 00:27:23,640
Con su permiso, capitán,
debo decir que la flota británica
171
00:27:24,160 --> 00:27:25,160
está hecha un verdadero asco.
172
00:27:26,560 --> 00:27:28,400
El ejército no está
en mejores condiciones.
173
00:27:29,120 --> 00:27:31,560
Si Hitler decidiera
desembarcar ahora en Inglaterra,
174
00:27:32,080 --> 00:27:33,760
no podríamos mandar
más que a los "boy-scout".
175
00:27:35,280 --> 00:27:36,280
¡Poneos a cubierto!
176
00:27:52,120 --> 00:27:53,680
Bueno, muchachos, vámonos.
177
00:28:41,240 --> 00:28:42,240
¡Poneos a cubierto!
178
00:30:47,680 --> 00:30:48,640
Andando.
179
00:30:49,160 --> 00:30:50,280
Esperemos que no vuelva.
180
00:31:37,000 --> 00:31:37,960
¡Hay que seguir!
181
00:31:38,480 --> 00:31:39,480
¡Nos veremos en Londres!
182
00:31:40,480 --> 00:31:41,560
¡Eh, tú, francés!
183
00:31:42,080 --> 00:31:42,760
¡Quita la mano!
184
00:31:43,280 --> 00:31:44,040
¡Oye, gigoló!
185
00:31:44,560 --> 00:31:46,720
¿Por qué no te has quedado
en tu asquerosa Línea Maginot
186
00:31:47,240 --> 00:31:47,840
en lugar de huir?
187
00:31:48,360 --> 00:31:49,040
¡Eh, huyo como tú!
188
00:31:49,920 --> 00:31:51,880
Solo para seguir
combatiendo los nazis.
189
00:31:52,440 --> 00:31:53,840
Bueno, basta ya, sargento.
190
00:31:54,480 --> 00:31:55,440
¡Se acabó!
191
00:31:55,960 --> 00:31:57,560
No vienen a Inglaterra
a tomar el té,
192
00:31:58,080 --> 00:31:58,600
sino a ayudarnos.
193
00:31:59,400 --> 00:32:00,360
¡Muévanse!
194
00:32:01,400 --> 00:32:03,280
Adelante, "Monsieur".
195
00:32:04,080 --> 00:32:05,040
"Aprés vous".
196
00:32:13,200 --> 00:32:14,840
¡Eh, Gregory, estoy aquí!
197
00:32:17,360 --> 00:32:20,120
¡Despiértame en cuanto te dé
en la nariz el olor a té.
198
00:32:20,640 --> 00:32:21,960
Querrá decirse
que hemos llegado a Dover.
199
00:33:35,120 --> 00:33:36,080
"Atención."
200
00:33:36,880 --> 00:33:39,200
"Preséntense
a los oficiales correspondientes
201
00:33:39,720 --> 00:33:42,640
para declarar nombre y destacamento
al que cada uno pertenece."
202
00:33:44,160 --> 00:33:45,120
"Atención."
203
00:33:45,640 --> 00:33:48,040
"Preséntense
a los oficiales correspondientes
204
00:33:48,560 --> 00:33:49,480
para declarar nombre..."
205
00:33:50,240 --> 00:33:51,280
¡Venga!
206
00:33:51,800 --> 00:33:52,560
A sus órdenes, sargento.
207
00:33:53,080 --> 00:33:53,600
Vamos.
208
00:33:54,280 --> 00:33:55,240
Adiós.
209
00:33:55,760 --> 00:33:56,520
"Atención."
210
00:33:57,040 --> 00:33:57,800
"Atención."
211
00:33:58,320 --> 00:34:01,240
"Puestos de víveres
en los muelles 1, 2 y 3."
212
00:34:27,680 --> 00:34:28,640
"Atención."
213
00:34:29,240 --> 00:34:31,280
"Después de cumplir
estas formalidades,
214
00:34:31,800 --> 00:34:34,400
cada uno será enviado
a un depósito de recuperación."
215
00:34:35,680 --> 00:34:36,640
"Atención."
216
00:34:37,360 --> 00:34:39,440
"Después de cumplir
estas formalidades,
217
00:34:39,960 --> 00:34:42,480
cada uno será enviado
a un depósito de recuperación."
218
00:34:45,720 --> 00:34:46,680
¡Cariño!
219
00:34:47,720 --> 00:34:48,680
Amor mío.
220
00:34:49,640 --> 00:34:50,600
Graymoor Street.
221
00:34:51,480 --> 00:34:53,280
Número 28, avise a los demás.
222
00:34:53,800 --> 00:34:54,520
Bien.
223
00:34:56,080 --> 00:34:57,520
Muy bien, llévalos fuera.
224
00:34:58,160 --> 00:34:59,120
(SE IDENTIFICAN)
225
00:35:23,280 --> 00:35:24,400
Lo siento, capitán.
226
00:35:24,920 --> 00:35:26,560
En realidad,
no sé dónde estaba situada
227
00:35:27,080 --> 00:35:27,760
esa unidad de barrio.
228
00:35:28,280 --> 00:35:29,680
Habrá perdido contacto
con su propio mando.
229
00:35:30,200 --> 00:35:31,720
En cuanto
a la desaparición de las placas,
230
00:35:32,280 --> 00:35:33,000
¿qué quiere que le diga?
231
00:35:33,520 --> 00:35:34,960
Aquí estamos
tratando de salvar un ejército,
232
00:35:35,480 --> 00:35:36,520
no podemos entretenernos en eso.
233
00:35:37,040 --> 00:35:37,560
Pero, coronel...
234
00:35:38,080 --> 00:35:40,080
Le aconsejo que se dirija
a sus inmediatos superiores.
235
00:35:40,600 --> 00:35:41,120
Sí, señor.
236
00:35:43,360 --> 00:35:44,320
El siguiente.
237
00:35:44,880 --> 00:35:45,840
"Atención."
238
00:35:46,600 --> 00:35:49,320
"Dejad sitio
en cuanto hayáis terminado."
239
00:35:51,840 --> 00:35:53,520
"No os aglomeréis en las salidas."
240
00:35:55,960 --> 00:35:57,800
"No os aglomeréis en las salidas."
241
00:35:58,320 --> 00:36:00,480
"Que acuda
al puesto sanitario número 3."
242
00:36:03,800 --> 00:36:05,400
Esto es clásico en la vida militar.
243
00:36:05,920 --> 00:36:07,720
Todo hay que hacerlo siempre
por vía jerárquica.
244
00:36:11,000 --> 00:36:11,960
¡Paul!
245
00:36:17,080 --> 00:36:18,040
Ven.
246
00:36:20,360 --> 00:36:21,440
Despacio, capitán.
247
00:36:21,960 --> 00:36:23,360
Apenas si ha llegado y ya empieza.
248
00:36:24,760 --> 00:36:25,840
¡Amor mío!
249
00:36:36,280 --> 00:36:37,520
Perdone, Paul...
250
00:36:38,800 --> 00:36:39,760
¡Martin!
251
00:36:41,440 --> 00:36:43,240
¿Es su abrigo, teniente?
Ay, gracias.
252
00:36:43,760 --> 00:36:45,080
Martin, te presento a Meg.
253
00:36:45,600 --> 00:36:46,440
Es mi madrina de guerra.
254
00:36:47,480 --> 00:36:48,960
Mucho gusto conocerle.
Mucho gusto.
255
00:36:49,480 --> 00:36:50,400
Paul es un hombre afortunado.
256
00:36:50,960 --> 00:36:53,040
No te dejes engañar
por las apariencias, Martin.
257
00:36:53,560 --> 00:36:55,720
Dice que me quiere a mí,
pero se deja mirar tiernamente...
258
00:36:56,240 --> 00:36:58,280
El general George Taylor.
No digas tonterías.
259
00:36:58,800 --> 00:37:00,000
Nos veremos en Londres.
260
00:37:00,520 --> 00:37:01,880
No quiero interrumpir
vuestro idilio.
261
00:37:02,400 --> 00:37:02,920
Adiós.
262
00:37:03,480 --> 00:37:04,760
Hasta pronto, amigo.
263
00:37:08,800 --> 00:37:09,760
Teniente.
264
00:37:13,880 --> 00:37:14,840
¿Me da fuego?
265
00:37:17,560 --> 00:37:19,040
Graymoor Street, 28.
266
00:37:20,040 --> 00:37:21,000
Quita.
267
00:37:22,480 --> 00:37:23,520
Con su permiso, señor.
268
00:37:24,040 --> 00:37:26,120
He reunido a todos los hombres
y los llevo a Londres.
269
00:37:26,640 --> 00:37:27,320
¿Viene usted también?
270
00:37:28,760 --> 00:37:29,720
Sí, sargento.
271
00:37:31,160 --> 00:37:32,160
El deber me llama.
272
00:37:35,240 --> 00:37:37,040
¿Nos vemos esta noche en mi casa?
273
00:37:37,760 --> 00:37:38,760
No, esta noche, no.
274
00:37:39,320 --> 00:37:40,280
Estoy de servicio.
275
00:37:41,480 --> 00:37:42,560
No pongas esa cara.
276
00:37:43,080 --> 00:37:44,360
Tendremos muchos días
para estar juntos.
277
00:37:45,720 --> 00:37:47,640
Por lo tanto,
es indispensable, señores,
278
00:37:48,160 --> 00:37:50,400
aumentar nuestras estaciones
de radar a lo largo de la costa.
279
00:37:51,040 --> 00:37:52,000
General Taylor,
280
00:37:52,520 --> 00:37:55,600
el mando supremo no menosprecia
la amenaza aérea enemiga.
281
00:37:56,120 --> 00:37:58,040
Nuestra aviación
tendrá mayores posibilidades
282
00:37:58,560 --> 00:38:00,680
si se puede indicar
la proximidad de los bombarderos
283
00:38:01,200 --> 00:38:02,160
con cierta anticipación.
284
00:38:02,680 --> 00:38:03,640
General Lister.
285
00:38:04,160 --> 00:38:05,000
Hemos establecido un plan
286
00:38:05,520 --> 00:38:07,440
para aumentar la potencia
de la industria aeronáutica.
287
00:38:07,960 --> 00:38:09,680
Hemos duplicado
nuestras escuelas de pilotos,
288
00:38:10,200 --> 00:38:11,720
y nada se dejará de hacer...
289
00:38:12,240 --> 00:38:12,760
en este sitio.
290
00:38:13,280 --> 00:38:14,160
Gracias, general.
291
00:38:15,440 --> 00:38:16,400
Señores.
292
00:38:16,920 --> 00:38:19,240
Ahora que Francia
ha pedido el armisticio,
293
00:38:19,760 --> 00:38:21,280
estamos virtualmente solos
294
00:38:21,800 --> 00:38:24,360
frente a la amenaza
de una invasión alemana.
295
00:38:24,880 --> 00:38:25,680
General Leo.
296
00:38:26,200 --> 00:38:27,160
Por desgracia,
297
00:38:27,680 --> 00:38:29,120
las fotografías
de reconocimiento aéreo
298
00:38:29,640 --> 00:38:31,720
muestran una creciente
concentración de fuerzas enemigas
299
00:38:32,240 --> 00:38:33,240
entorno a la zona de Cardiff.
300
00:38:33,760 --> 00:38:35,040
Antes de intentar un desembarco,
301
00:38:35,560 --> 00:38:37,040
tienen que asegurarse
el dominio del aire
302
00:38:37,560 --> 00:38:39,120
a fin de poder
desmontar nuestras defensas,
303
00:38:39,800 --> 00:38:43,360
paralizar nuestra industria de guerra
y aterrorizar a la población.
304
00:38:44,440 --> 00:38:46,040
Por vez primera en la historia,
305
00:38:46,560 --> 00:38:48,120
una batalla se perderá
o se ganará en el aire.
306
00:38:49,280 --> 00:38:52,320
De su resultado,
depende la salvación de Inglaterra.
307
00:38:52,840 --> 00:38:55,000
Entonces, señor,
permítame que insista una vez más
308
00:38:55,520 --> 00:38:56,160
en la absoluta necesidad
309
00:38:56,680 --> 00:38:58,160
de aumentar
nuestras estaciones de guerra.
310
00:38:58,680 --> 00:39:00,720
Solicito que se me conceda
una total prioridad
311
00:39:01,240 --> 00:39:02,840
en el suministro
del material necesario.
312
00:39:03,360 --> 00:39:05,160
Obtendréis autorización
del primer ministro.
313
00:39:05,680 --> 00:39:06,640
Señores.
314
00:39:07,160 --> 00:39:07,960
Manos a la obra.
315
00:39:08,480 --> 00:39:09,280
Dios salve al rey.
316
00:39:09,800 --> 00:39:10,960
(TODOS) Dios salve al rey.
317
00:39:11,480 --> 00:39:14,160
Y dada la confianza que en ello
pone el federal Taylor, añadiré:
318
00:39:14,680 --> 00:39:16,440
y que el radar salve a Inglaterra.
319
00:39:20,040 --> 00:39:22,160
Estoy seguro de que no lo intentarán.
320
00:39:22,680 --> 00:39:23,920
Cuando la primera guerra mundial...
321
00:39:27,960 --> 00:39:30,920
Por favor, mayor, se trata
de un asunto de suma importancia.
322
00:39:31,440 --> 00:39:32,840
Permítame que hable con el general.
323
00:39:33,360 --> 00:39:35,000
Le repito que es imposible,
está en conferencia.
324
00:39:35,520 --> 00:39:36,040
Muy bien, señor.
325
00:39:36,640 --> 00:39:38,600
Esperemos que nunca
tengamos que lamentarlo.
326
00:39:40,240 --> 00:39:41,320
Panda de idiotas...
¡Paul!
327
00:39:42,560 --> 00:39:43,520
¡George!
328
00:39:44,040 --> 00:39:45,040
¿Cómo estás?
Bien.
329
00:39:45,880 --> 00:39:47,280
General, tienes que ayudarme.
330
00:39:47,800 --> 00:39:49,360
Ahí dentro todos
están ciegos y sordos.
331
00:39:49,880 --> 00:39:51,920
Puede que estemos de acuerdo,
pero dime de qué se trata,
332
00:39:52,440 --> 00:39:53,920
ya que yo también
formo parte de la junta.
333
00:39:54,440 --> 00:39:55,080
Perdóneme.
334
00:39:55,600 --> 00:39:57,960
Oye, ¿qué dirías
si al despertar una mañana,
335
00:39:58,480 --> 00:40:00,560
te encontraras una patrulla alemana
debajo de la cama?
336
00:40:24,080 --> 00:40:25,040
¡Teniente!
337
00:40:35,080 --> 00:40:36,440
Documentación, por favor.
338
00:40:48,000 --> 00:40:48,960
Gracias, teniente.
339
00:40:49,480 --> 00:40:50,920
Mal deben de haber ido
las cosas en Francia.
340
00:40:51,440 --> 00:40:53,200
Nunca volví la cabeza
para averiguarlo, sargento.
341
00:41:08,680 --> 00:41:09,920
Sin embargo, hay algo cierto.
342
00:41:10,640 --> 00:41:13,280
Los ingleses han puesto a punto
un nuevo sistema de alerta.
343
00:41:15,320 --> 00:41:16,280
(Timbre)
344
00:41:32,000 --> 00:41:32,960
Hola.
345
00:41:36,080 --> 00:41:37,160
Hola.
346
00:41:39,760 --> 00:41:40,720
¿Y eso?
347
00:41:42,000 --> 00:41:43,080
¿No lo sabía, mayor?
348
00:41:43,600 --> 00:41:49,200
Sheila y yo hicimos juntos un curso
en la escuela del servicio secreto.
349
00:41:49,720 --> 00:41:50,280
¿Verdad?
350
00:41:51,480 --> 00:41:52,440
Qué interesante.
351
00:41:53,040 --> 00:41:55,400
¿Tuvo alguna dificultad
para llegar hasta aquí?
352
00:41:56,240 --> 00:41:57,200
No, señor.
353
00:41:58,040 --> 00:42:00,160
Los ingleses han dado
una semana de permiso
354
00:42:00,680 --> 00:42:01,800
a los que han regresado
de Dunkerque.
355
00:42:02,320 --> 00:42:03,600
Y están reorganizando sus tropas.
356
00:42:04,280 --> 00:42:06,880
Por lo menos, por unos días,
podemos estar tranquilos.
357
00:42:09,240 --> 00:42:10,200
Bien.
358
00:42:10,720 --> 00:42:11,880
Sheila avisará a los otros,
359
00:42:12,400 --> 00:42:14,040
que acudirán esta noche
al local donde trabaja.
360
00:42:15,080 --> 00:42:17,120
Hasta nueva orden,
no cambiaremos de identidad.
361
00:42:17,800 --> 00:42:19,560
Si dejamos atrás algunos muertos,
362
00:42:20,080 --> 00:42:21,320
los ingleses entrarán en sospechas.
363
00:42:21,880 --> 00:42:23,240
¿Hay órdenes de Berlín?
364
00:42:23,760 --> 00:42:25,680
No podemos recibir
ni transmitir ninguna información.
365
00:42:26,200 --> 00:42:28,760
El enemigo ha detenido a casi todos
nuestros agentes en Inglaterra.
366
00:42:29,280 --> 00:42:30,600
Sheila se ha salvado
de puro un milagro.
367
00:42:31,160 --> 00:42:32,520
Un milagro viejo y gordo.
368
00:42:33,040 --> 00:42:33,960
Un cliente de local,
369
00:42:34,480 --> 00:42:35,760
el capitán Levin
de la policía militar.
370
00:42:37,120 --> 00:42:38,600
Que forman parte de su deber.
371
00:42:39,120 --> 00:42:43,880
Cierto, pero no resulta muy agradable
besarse con el propio deber.
372
00:42:44,520 --> 00:42:46,280
El momento de la invasión
está cercano.
373
00:42:46,920 --> 00:42:50,000
Si es verdad que el enemigo tiene
esos radar o como demonios se llamen,
374
00:42:50,520 --> 00:42:52,240
debemos localizarlos
y sabotearlos a toda costa.
375
00:42:52,760 --> 00:42:54,160
Ese es nuestro principal objetivo.
376
00:42:55,320 --> 00:42:56,840
Y ahora saldremos uno a uno.
377
00:42:58,080 --> 00:43:00,320
Nos reunimos aquí
pasado mañana a las dos.
378
00:43:00,960 --> 00:43:01,920
(Pitido)
379
00:43:03,560 --> 00:43:05,720
Es solamente una prueba
del sistema de alarma.
380
00:43:06,600 --> 00:43:08,400
-Lo hacen todos los días.
-¿Se entrenan?
381
00:43:08,920 --> 00:43:10,560
Bien, cuando bombardeemos Londres
382
00:43:11,080 --> 00:43:12,440
no serán las sirenas
las que nos paren.
383
00:43:14,040 --> 00:43:16,000
Pero ¿qué diablos
estás haciendo ahí, Molina?
384
00:43:16,520 --> 00:43:17,640
No se trata
de una alarma aérea real,
385
00:43:18,160 --> 00:43:18,760
sino de un simulacro.
386
00:43:19,280 --> 00:43:20,360
Quizá sea como usted dice, señor,
387
00:43:20,880 --> 00:43:23,000
pero uno no puede estar tranquilo
en los tiempos actuales.
388
00:43:23,520 --> 00:43:25,080
Esos muertos de sueño
de la defensa antiaérea
389
00:43:25,600 --> 00:43:26,440
pueden cometer un fallo.
390
00:43:28,280 --> 00:43:31,720
Su sargento no confía en nosotros,
pero gracias al radar ahí dentro,
391
00:43:32,240 --> 00:43:35,120
tenemos ojos y oídos eléctricos
a los que nada puede escapar.
392
00:43:35,640 --> 00:43:37,160
General,
razón de más para que me ayudes.
393
00:43:37,680 --> 00:43:39,640
Si es verdad que el radar
va a ser la tumba del nazismo,
394
00:43:40,160 --> 00:43:40,800
hemos de protegerlo.
395
00:43:41,320 --> 00:43:42,160
Perdóneme, Paul.
396
00:43:42,960 --> 00:43:45,520
Pero ¿te imaginas la cara
de mis colegas del estado mayor
397
00:43:46,040 --> 00:43:48,440
si les digo que Londres está lleno
de alemanes con uniforme inglés
398
00:43:48,960 --> 00:43:50,800
dispuestos a sabotear
nuestras estaciones de radar?
399
00:43:51,320 --> 00:43:52,560
Sí, ya sé que puede parecer absurdo,
400
00:43:54,200 --> 00:43:56,920
pero también me gustaría ver
sus caras si esto ocurriera.
401
00:43:57,440 --> 00:43:58,200
Sí, tienes razón.
402
00:43:58,720 --> 00:43:59,480
Reflexiona un momento.
403
00:44:00,480 --> 00:44:02,040
¿Qué otra explicación puede darse
404
00:44:02,560 --> 00:44:04,600
al hecho de que haya encontrado
un soldado con el emblema
405
00:44:05,120 --> 00:44:07,520
del segundo regimiento de Hampshire
entre los caídos de mi unidad?
406
00:44:08,040 --> 00:44:09,280
Sin mencionar
las placas desaparecidas.
407
00:44:11,240 --> 00:44:13,600
De acuerdo, hablaré
con nuestro servicio de seguridad.
408
00:44:14,120 --> 00:44:16,040
Pero tú hazme caso
y consigue pronto un buen permiso.
409
00:44:16,560 --> 00:44:18,440
Lo necesitas mucho
después de todo lo que has pasado.
410
00:44:20,280 --> 00:44:21,840
No cuentes con ello, general.
411
00:44:22,360 --> 00:44:23,560
Te agradezco tu buena intención,
412
00:44:24,080 --> 00:44:25,440
aunque sea
un poco demasiado interesada.
413
00:44:25,960 --> 00:44:28,040
¿Quieres quitarme del medio
para seguir haciendo la corte
414
00:44:28,560 --> 00:44:30,400
a cierta chica
de los servicios auxiliares?
415
00:44:31,560 --> 00:44:32,680
Hasta pronto, George.
416
00:44:39,000 --> 00:44:39,960
Recibir mensaje.
417
00:44:40,480 --> 00:44:41,320
Tomo nota.
418
00:44:43,760 --> 00:44:46,400
Coordenadas 27, 394.
419
00:44:47,040 --> 00:44:48,440
Cuadro 18 C.
420
00:44:51,760 --> 00:44:54,360
Segunda escuadrilla
en relevo sobre cuadro 33.
421
00:44:55,560 --> 00:44:58,400
Patrulla costera de regreso
sobre R 22.
422
00:45:00,080 --> 00:45:02,640
Dos aviones de transporte en S 34.
423
00:45:03,760 --> 00:45:07,040
Plazas de escolte del convoy 12
sobre el cuadro D 19.
424
00:45:08,800 --> 00:45:10,080
Quizá ya estemos, señor.
425
00:45:13,800 --> 00:45:14,920
Estado de prealarma.
426
00:45:15,440 --> 00:45:17,000
¿Quién crees
que me ha acompañado hasta aquí?
427
00:45:17,520 --> 00:45:18,120
Paul.
428
00:45:18,640 --> 00:45:22,080
No le encontré nada cambiado,
sigue tan impulsivo y celoso.
429
00:45:22,600 --> 00:45:24,400
¿Y crees tú que tiene motivos?
430
00:45:24,920 --> 00:45:25,880
En el fondo, ¿por qué no?
431
00:45:26,400 --> 00:45:28,120
Podría ocurrir
que uno de estos días,
432
00:45:28,640 --> 00:45:29,800
te pidiera que te casaras conmigo.
433
00:45:30,320 --> 00:45:32,400
Si me lo pidieras,
ya sabes que la respuesta sería...
434
00:45:32,920 --> 00:45:33,440
(Pitido)
435
00:45:35,520 --> 00:45:37,960
Detectadas por radar
tres formaciones de estucas
436
00:45:38,480 --> 00:45:39,480
que denominaremos A, B y C.
437
00:45:40,000 --> 00:45:40,920
Avistadas en cuadro 3,
438
00:45:41,440 --> 00:45:43,240
es previsible que logren
alcanzar la costa inglesa
439
00:45:43,760 --> 00:45:45,000
al sur de Dover
dentro de diez minutos.
440
00:45:48,040 --> 00:45:51,080
Cinco escuadrillas han dejado
los aeropuertos de la zona de Calais,
441
00:45:51,600 --> 00:45:52,520
dirección norte-noroeste.
442
00:45:53,040 --> 00:45:54,040
Probable objetivo, Londres.
443
00:46:03,680 --> 00:46:07,320
Alarma a las baterías antiaéreas
de los sectores 1, 3, 7, 4.
444
00:46:23,120 --> 00:46:25,480
(CON ACENTO FRANCÉS) Por fin
volvemos a empezar.
445
00:46:26,000 --> 00:46:26,720
-Suerte.
-Igualmente.
446
00:47:40,720 --> 00:47:43,360
Escuadrillas A, B y C
han llegado a Dover.
447
00:47:43,880 --> 00:47:44,760
Rumbo inalterado.
448
00:47:48,760 --> 00:47:51,320
Escuadrillas de la segunda brigada
al cuadrado 12.
449
00:47:51,840 --> 00:47:52,520
Pido confirmación.
450
00:47:53,040 --> 00:47:55,600
Que la defensa antiaérea de costa
se prepare para abrir fuego
451
00:47:56,120 --> 00:47:57,160
exactamente dentro de 12 minutos.
452
00:48:16,120 --> 00:48:17,240
Observador 43,
453
00:48:17,760 --> 00:48:19,200
nuestras cazas
ya están sobre el enemigo.
454
00:48:43,160 --> 00:48:44,120
(HABLA EN ALEMÁN)
455
00:48:45,720 --> 00:48:46,680
Señores.
456
00:48:48,920 --> 00:48:50,320
El Führer ha tomado su decisión.
457
00:48:52,240 --> 00:48:53,600
Le operación León Marino.
458
00:48:54,720 --> 00:48:56,120
La invasión de Inglaterra.
459
00:48:58,400 --> 00:49:01,680
En vista de que el Gobierno británico
ha rechazado sus propuestas de paz,
460
00:49:02,960 --> 00:49:05,280
la marina se encargará
del transporte de las tropas,
461
00:49:06,120 --> 00:49:08,240
que desembarcarán
entre Folkestone e Eastbourne.
462
00:49:09,680 --> 00:49:10,640
Usted, almirante,
463
00:49:11,200 --> 00:49:13,880
deberá someter a mi aprobación
los planes de las operaciones.
464
00:49:14,760 --> 00:49:16,480
Usted, general,
le toca la misión final.
465
00:49:20,240 --> 00:49:21,800
La aviación ha comenzado hoy.
466
00:49:22,480 --> 00:49:24,160
Abridnos el camino de la victoria.
467
00:49:24,680 --> 00:49:25,200
Mariscal.
468
00:49:27,080 --> 00:49:29,280
¡Había dado orden
de no interrumpir esta reunión!
469
00:49:43,760 --> 00:49:44,720
Señores.
470
00:49:45,680 --> 00:49:48,560
Me acaban de comunicar una noticia
digna de toda consideración
471
00:49:49,080 --> 00:49:51,840
y que quizá nos obligue a revisar
algunos puntos de nuestro plan.
472
00:49:52,360 --> 00:49:55,000
Aviones enemigos
han interceptado nuestras formaciones
473
00:49:55,520 --> 00:49:57,160
en vuelos
sobre el canal de la Mancha.
474
00:49:58,080 --> 00:49:59,480
Las pérdidas son ingentes.
475
00:50:00,720 --> 00:50:05,280
Todo hace suponer que este fracaso
sea debido al radar inglés.
476
00:50:05,880 --> 00:50:06,840
Perdón, señor,
477
00:50:07,920 --> 00:50:10,080
pero el mariscal Goring
tiene la opinión
478
00:50:10,600 --> 00:50:11,920
de que el famoso y legendario radar,
479
00:50:12,440 --> 00:50:13,640
no es más que un ingenio rudimentario
480
00:50:14,200 --> 00:50:16,840
o incluso una invención
de la propaganda enemiga
481
00:50:17,360 --> 00:50:18,640
que podemos ignorar tranquilamente.
482
00:50:19,160 --> 00:50:22,160
No poseo como el mariscal Goring
el don del optimismo.
483
00:50:23,480 --> 00:50:26,800
Precisamente por esto,
un grupo de agentes nuestros
484
00:50:27,320 --> 00:50:29,040
trata de sabotear
esos aparatos en Inglaterra.
485
00:50:29,560 --> 00:50:30,800
No lo considero necesario.
486
00:50:31,800 --> 00:50:34,560
Ese éxito ocasional
conseguido por nuestros enemigos
487
00:50:35,080 --> 00:50:36,760
quedará en lo que es,
un caso aislado.
488
00:50:37,280 --> 00:50:40,200
Nuestra aviación será quien asegure
a Alemania la victoria final.
489
00:50:40,840 --> 00:50:44,640
El mariscal Goring ha definido
la victoria como "el Día del Águila".
490
00:50:45,160 --> 00:50:47,760
Y ese día vendrá cuando eliminemos
a la Royal Air Force
491
00:50:48,280 --> 00:50:49,000
de los cielos de Europa.
492
00:50:49,600 --> 00:50:52,560
Ha sido un día bastante negro
para la aviación alemana.
493
00:50:53,080 --> 00:50:54,760
(CON ACENTO FRANCÉS)
Nunca lo olvidarán.
494
00:50:55,280 --> 00:50:57,720
Hoy le hemos derribado
93 aparatos al camarada Hitler.
495
00:50:58,240 --> 00:51:00,880
93 bellos aparatos
con la cruz grabada en la cola.
496
00:51:04,880 --> 00:51:07,320
Los hemos sacudido fuerte
y no es más que el principio.
497
00:51:07,840 --> 00:51:08,880
Salud, ¡viva!
498
00:51:09,400 --> 00:51:10,120
(TODOS) ¡Viva!
499
00:51:12,480 --> 00:51:14,840
Son muchas las bases de radar
a lo largo de la costa,
500
00:51:15,360 --> 00:51:16,800
y están bajo el mando
del general Taylor.
501
00:51:17,640 --> 00:51:18,760
¿Taylor?
502
00:51:19,280 --> 00:51:21,840
Sí, George Taylor,
de la Royal Air Force.
503
00:51:22,360 --> 00:51:22,880
Taylor.
504
00:51:24,120 --> 00:51:26,440
Dile al mayor que tal vez
estemos en una buena pista.
505
00:51:28,000 --> 00:51:29,040
Se trata del emblema
506
00:51:29,560 --> 00:51:31,120
del regimiento Hampshire
de la 43 división.
507
00:51:31,640 --> 00:51:34,240
Los alemanes lograron aislar
y capturar a este regimiento
508
00:51:34,760 --> 00:51:35,360
el 25 de mayo,
509
00:51:35,880 --> 00:51:37,520
o sea tres días
antes de que el capitán Stevens
510
00:51:38,040 --> 00:51:39,400
hallase un cadáver
con este mismo emblema
511
00:51:39,920 --> 00:51:40,560
en la zona de Merville,
512
00:51:41,080 --> 00:51:44,000
punto que un soldado de Hampshire
difícilmente hubiera podido alcanzar
513
00:51:44,520 --> 00:51:45,400
dada la posición del enemigo.
514
00:51:45,920 --> 00:51:46,440
Gracias, general.
515
00:51:46,960 --> 00:51:49,680
Son datos que en el caso en cuestión,
asumen una singular importancia.
516
00:51:50,400 --> 00:51:52,640
Parece que los hechos
le dan la razón, capitán.
517
00:51:53,160 --> 00:51:54,360
Con su permiso, señor.
518
00:51:54,880 --> 00:51:56,600
Yo siempre he estado convencido.
519
00:51:57,120 --> 00:51:58,840
No cabe la menor duda
de que los agentes enemigos
520
00:51:59,360 --> 00:52:00,640
aprovechando
la derrota de Dunkerque,
521
00:52:01,160 --> 00:52:02,440
se han hecho pasar
por soldados nuestros
522
00:52:02,960 --> 00:52:03,920
para introducirse en Inglaterra.
523
00:52:04,440 --> 00:52:06,400
Una hipótesis fantástica,
pero que debemos estudiar.
524
00:52:06,920 --> 00:52:07,720
¿Y usted qué opina, general?
525
00:52:08,240 --> 00:52:10,400
Digo que a veces
la realidad es más fantástica
526
00:52:10,920 --> 00:52:11,800
que la propia fantasía.
527
00:52:12,320 --> 00:52:14,160
Si todo fuese verdad,
el objetivo de esos alemanes
528
00:52:14,680 --> 00:52:15,960
puede ser nuestro sistema de radar
529
00:52:16,480 --> 00:52:18,080
o quizá
la propia central de operaciones.
530
00:52:18,600 --> 00:52:19,760
Y no podemos correr ese riesgo.
531
00:52:20,280 --> 00:52:23,000
General, yo tengo
bien organizada mi compañía.
532
00:52:23,640 --> 00:52:26,320
Todos ellos son veteranos,
hombres de un gran valor.
533
00:52:26,840 --> 00:52:29,440
Si me lo permite, podríamos
colaborar con la policía militar.
534
00:52:29,960 --> 00:52:32,240
De acuerdo, capitán,
queda usted autorizado a hacerlo.
535
00:52:33,040 --> 00:52:34,480
Designaremos esa operación
536
00:52:35,000 --> 00:52:36,960
con el nombre cifrado
de "operación Valiant".
537
00:52:37,560 --> 00:52:39,280
Vamos, vamos.
538
00:52:39,960 --> 00:52:42,840
Vamos, más deprisa, perezoso.
539
00:52:43,360 --> 00:52:44,160
Perdón, sargento,
540
00:52:44,680 --> 00:52:46,480
pero ¿cómo vamos
a reconocer a esos alemanes?
541
00:52:47,000 --> 00:52:48,040
Es muy sencillo, muñeco.
542
00:52:48,560 --> 00:52:50,320
Cuando veas a uno
con un mechón de pelo negro
543
00:52:50,840 --> 00:52:51,760
que le cae encima del ojo
544
00:52:52,320 --> 00:52:55,320
y con un bigote en forma de cepillo
bajo la nariz, atrápalo.
545
00:52:55,840 --> 00:52:56,360
¡Gracias!
546
00:52:56,880 --> 00:52:58,720
Ven, acá, tonto de capirote.
547
00:52:59,240 --> 00:53:01,920
Cada vez que encuentres a un militar,
dile que te enseñe sus documentos
548
00:53:02,440 --> 00:53:04,320
y también la placa de identificación,
camina.
549
00:53:04,840 --> 00:53:06,920
-Sargento.
-¿Qué rayos pasa?
550
00:53:07,960 --> 00:53:09,080
A ver, ¿qué quieres?
551
00:53:09,600 --> 00:53:11,240
Hay aquí un oficial
que quiere ver al capitán.
552
00:53:11,760 --> 00:53:12,840
¿Le has preguntado quién es?
553
00:53:13,680 --> 00:53:15,000
Yo, sargento Mulligan.
554
00:53:15,520 --> 00:53:16,600
Ah, pase usted. Pase, teniente.
555
00:53:17,920 --> 00:53:19,040
¿Cómo está, sargento?
556
00:53:19,560 --> 00:53:21,720
¿Sabe? Cada vez
que subo a un puente,
557
00:53:22,240 --> 00:53:24,000
me aseguro
que no está usted allí para...
558
00:53:25,080 --> 00:53:26,160
Sí, ríase usted.
559
00:53:26,680 --> 00:53:27,240
Pero quién sabe,
560
00:53:27,760 --> 00:53:29,800
a lo mejor también tengo
que volar el puente de Londres.
561
00:53:30,720 --> 00:53:32,760
Parece que los alemanes
ya están llegando.
562
00:53:39,280 --> 00:53:40,320
¡Capitán!
563
00:53:40,840 --> 00:53:41,520
Mire quién está aquí.
564
00:53:42,040 --> 00:53:42,840
¡Martin!
565
00:53:43,840 --> 00:53:44,880
¿Cómo estás?
566
00:53:45,400 --> 00:53:47,240
¿Se puede saber dónde demonios
te habías metido?
567
00:53:47,760 --> 00:53:49,440
Hola, Paul,
estuve en Escocia con los míos.
568
00:53:49,960 --> 00:53:52,920
Y ahora al volver,
no encuentro sitio donde... ¿reunir?
569
00:53:53,440 --> 00:53:54,800
Ya lo encontraste, en mi piso.
570
00:53:55,320 --> 00:53:57,280
Vente a vivir conmigo,
hay sitio de sobra.
571
00:53:57,800 --> 00:53:59,520
Además, no creo
que yo vaya a tener mucho tiempo
572
00:54:00,040 --> 00:54:00,840
para quedarme en casa.
573
00:54:01,360 --> 00:54:03,040
Gracias, Paul, no quisiera...
¿Molestarme?
574
00:54:05,080 --> 00:54:08,360
¿Cuándo acabaremos los ingleses
de ser tan condenadamente educados?
575
00:54:08,880 --> 00:54:10,520
Ni la guerra logra hacernos cambiar.
576
00:54:11,160 --> 00:54:12,640
Tú te vienes conmigo, ¿de acuerdo?
577
00:54:13,160 --> 00:54:14,120
De acuerdo.
578
00:54:14,640 --> 00:54:15,280
Hasta luego, Paul.
579
00:54:15,800 --> 00:54:16,320
Adiós.
580
00:54:22,680 --> 00:54:23,640
¡Martin!
581
00:54:24,440 --> 00:54:25,440
Aguarda un momento.
582
00:54:27,040 --> 00:54:29,560
¡No olvides sellar tus papeles
en el mando de la compañía!
583
00:54:30,080 --> 00:54:32,280
Estamos controlando a los militares
que volvieron de Francia.
584
00:54:33,400 --> 00:54:35,680
Saben que estamos aquí,
pero no podrán descubrirnos.
585
00:54:36,520 --> 00:54:38,520
Porque cambiaremos
continuamente de identidad,
586
00:54:39,600 --> 00:54:41,120
y habrá que matar para ello.
587
00:54:41,640 --> 00:54:43,200
Karl y Gregor, avisen a los otros.
588
00:54:48,160 --> 00:54:50,680
Usted está seguro
gracias a que selló sus documentos.
589
00:54:51,520 --> 00:54:53,200
Trate de acercarse a esa muchacha,
590
00:54:53,720 --> 00:54:54,480
de enterarse de algo.
591
00:54:55,000 --> 00:54:56,880
Si lográsemos acercar
la central de operaciones,
592
00:54:57,400 --> 00:54:58,880
podríamos paralizar
todo el sistema de radar.
593
00:55:00,840 --> 00:55:02,560
Y recuerde
que no tenemos mucho tiempo.
594
00:55:03,080 --> 00:55:04,160
El Día del Águila está cercano.
595
00:55:13,680 --> 00:55:16,400
Nos han enseñado a vencer y a matar.
596
00:55:18,000 --> 00:55:18,960
Y sin piedad.
597
00:55:20,440 --> 00:55:22,360
Para nosotros,
la piedad solo es una palabra.
598
00:55:23,040 --> 00:55:24,000
No lo olvides.
599
00:55:25,360 --> 00:55:27,120
Los errores los pagamos con la vida.
600
00:55:28,160 --> 00:55:30,040
Si nos descubren,
ya conoces las reglas.
601
00:55:31,880 --> 00:55:33,520
El juego urdiría el más peligroso,
602
00:55:34,280 --> 00:55:35,280
sobre todo para ti,
603
00:55:36,360 --> 00:55:37,320
Sheila.
604
00:55:38,120 --> 00:55:40,560
Creo que estás haciéndote
demasiado sentimental.
605
00:55:41,120 --> 00:55:43,160
Y eso no es bueno en la guerra.
606
00:55:44,840 --> 00:55:46,840
Sí, tienes razón.
607
00:55:47,360 --> 00:55:47,960
Tengo que irme.
608
00:55:48,480 --> 00:55:49,280
Nos veremos.
609
00:55:51,120 --> 00:55:52,280
¡"Heil, Hitler"!
610
00:55:54,960 --> 00:55:57,080
Atrapar a los alemanes, nos dicen.
611
00:55:57,600 --> 00:55:58,640
Como si fuera una cosa fácil.
612
00:55:59,160 --> 00:55:59,840
De esto, yo sé algo.
613
00:56:00,360 --> 00:56:01,760
El otro detuve
a uno con cara de alemán
614
00:56:02,280 --> 00:56:03,960
y después resultó
que era un coronel polaco.
615
00:56:04,480 --> 00:56:05,960
Si no llega a ser
por el capitán Stevens,
616
00:56:06,480 --> 00:56:07,360
me envían derecho al calabozo.
617
00:56:12,760 --> 00:56:13,720
Hemos llegado.
618
00:56:16,520 --> 00:56:17,480
Gracias, sargento.
619
00:56:18,000 --> 00:56:18,520
A sus órdenes.
620
00:56:24,840 --> 00:56:26,000
Buenos días, Martin.
621
00:56:26,520 --> 00:56:28,120
Señorita Meg, qué sorpresa.
622
00:56:28,640 --> 00:56:30,920
¿Cómo está?
Bien, y usted guapísima.
623
00:56:31,440 --> 00:56:33,120
Entre, enseguida llamo a Paul.
624
00:56:33,640 --> 00:56:35,280
Está en el cuarto
de baño duchándose.
625
00:56:37,680 --> 00:56:40,400
Les gusta a ustedes el desorden,
por lo que veo.
626
00:56:40,920 --> 00:56:42,360
Bueno, en realidad la culpa es mía.
627
00:56:42,880 --> 00:56:45,240
Paul vive prácticamente
en el cuartel, y yo, pues...
628
00:56:45,680 --> 00:56:47,800
No tengo mucha afición
a las tareas domésticas.
629
00:56:49,200 --> 00:56:50,160
Vaya, Meg.
630
00:56:50,680 --> 00:56:52,120
Por fin te has decidido
a venir a verme.
631
00:57:01,040 --> 00:57:03,200
Si no estuviera
casi siempre de servicio,
632
00:57:03,720 --> 00:57:05,520
trataría de poneros
la casa un poco decente.
633
00:57:06,040 --> 00:57:08,200
Para nosotros está muy bien así,
ya nos hemos acostumbrado.
634
00:57:08,720 --> 00:57:10,160
Sí, yo creo que sí...
635
00:57:10,680 --> 00:57:12,720
Con permiso,
iba a salir en este momento.
636
00:57:13,240 --> 00:57:13,760
No te retrases.
637
00:57:14,960 --> 00:57:17,280
Y si por el camino
encuentras algún espía nazi,
638
00:57:17,800 --> 00:57:18,440
mételo en la cárcel.
639
00:57:20,200 --> 00:57:21,200
Meg.
640
00:57:21,720 --> 00:57:22,520
Hasta luego.
Hasta luego.
641
00:57:23,440 --> 00:57:24,400
Hasta la vista.
642
00:57:25,080 --> 00:57:26,040
Adiós.
643
00:57:29,480 --> 00:57:31,440
Tengo que regresar
enseguida a la base,
644
00:57:31,960 --> 00:57:33,560
así que no tendremos
mucho tiempo para...
645
00:57:34,080 --> 00:57:35,600
Oye, Meg, te aseguro
que yo no pretendía...
646
00:57:36,120 --> 00:57:36,640
¿No es eso?
647
00:57:37,240 --> 00:57:39,960
Sí, pero no
como si para ti fuera un deber.
648
00:57:40,480 --> 00:57:41,000
(Alarma)
649
01:00:11,560 --> 01:00:13,280
"Atención, vamos a transmitir
650
01:00:13,800 --> 01:00:15,920
un mensaje del primer ministro Sir
Winston Churchill."
651
01:00:19,240 --> 01:00:21,080
"Desde los tristes días de Dunkerque,
652
01:00:21,600 --> 01:00:23,160
nuestra lucha ha sido
eminentemente defensiva,
653
01:00:23,720 --> 01:00:25,880
pero esta noche
los alemanes han sobrepasado
654
01:00:26,400 --> 01:00:27,520
todos los límites y provocaciones."
655
01:00:28,120 --> 01:00:30,440
"Por primera vez,
en la dura historia de esta guerra,
656
01:00:30,960 --> 01:00:32,320
han lanzado
algunas bombas sobre Londres."
657
01:00:33,160 --> 01:00:36,040
"El mundo, no podemos continuar
solamente a la defensiva,
658
01:00:36,560 --> 01:00:37,960
hemos de pasar al contraataque."
659
01:00:38,480 --> 01:00:40,840
"Hay que dar respuesta inmediata
al bombardeo de Londres."
660
01:00:41,360 --> 01:00:43,160
"No os propongo alternativas,
no las sé."
661
01:00:43,920 --> 01:00:46,720
"Nuestra respuesta ha de tener
carácter de represalia."
662
01:00:47,680 --> 01:00:49,560
"Y confío
en que estaréis de acuerdo conmigo
663
01:00:50,080 --> 01:00:51,320
en la elección de nuestro objetivo."
664
01:00:52,360 --> 01:00:53,760
"Bombardearemos Berlín."
665
01:01:42,200 --> 01:01:43,320
Estamos sobre Berlín.
666
01:01:43,840 --> 01:01:44,360
Que haya suerte.
667
01:01:46,040 --> 01:01:48,800
Esta vez, le vamos a quemar
el bigote a Hitler.
668
01:02:52,000 --> 01:02:53,320
Comandante a escuadrilla.
669
01:02:53,840 --> 01:02:54,800
Comandante a escuadrilla.
670
01:02:55,320 --> 01:02:56,280
Misión cumplida, regresen.
671
01:03:01,320 --> 01:03:03,080
¿Has oído, Jacques? Regresamos.
672
01:03:03,600 --> 01:03:05,080
Y tengo que poner,
ando corto de combustible.
673
01:03:06,040 --> 01:03:07,000
¿Y te preocupas?
674
01:03:07,520 --> 01:03:09,240
Quizá tengas que aterrizar en París.
675
01:03:09,760 --> 01:03:11,120
Y te va a saber bien.
676
01:03:15,120 --> 01:03:16,920
Tercer grupo a la vista de la costa.
677
01:03:17,440 --> 01:03:18,720
Dos aviones averiados, tres perdidos.
678
01:03:19,240 --> 01:03:20,720
Sexta formación,
dos aparatos alcanzados,
679
01:03:21,240 --> 01:03:23,280
tres averiados,
cuatro cazas de enemigos derribados.
680
01:03:24,320 --> 01:03:26,160
Quinta formación,
vuelve un solo aparato.
681
01:03:27,000 --> 01:03:28,720
Tres han tratado
de amarrar en el canal.
682
01:03:30,280 --> 01:03:31,760
Cuatro derribados sobre Berlín.
683
01:03:32,360 --> 01:03:35,280
Hemos perdido 40 aparatos
de los 150 utilizados
684
01:03:35,800 --> 01:03:36,600
para el bombardeo de Berlín.
685
01:03:37,120 --> 01:03:39,600
Un resultado positivo
y una victoria psicológica, pero...
686
01:03:40,120 --> 01:03:42,120
Que nuestras fuerzas aéreas
han pagado cara.
687
01:03:43,360 --> 01:03:45,360
Quien no esté de turno,
que vaya a descansar.
688
01:03:45,880 --> 01:03:47,320
Nos esperan días llenos de sorpresa.
689
01:03:52,280 --> 01:03:54,280
Ni tiene placa ni documentación.
690
01:03:54,800 --> 01:03:55,360
No será un paisano.
691
01:03:56,240 --> 01:03:58,520
No, por la camiseta,
yo diría que es militar.
692
01:03:59,040 --> 01:04:01,720
Creo que este asunto corresponde
también a los de la Valiant.
693
01:04:02,240 --> 01:04:02,880
¿Dónde lo han encontrado?
694
01:04:03,400 --> 01:04:04,800
En el campo,
en las afueras de Croydon.
695
01:04:05,320 --> 01:04:06,640
Y tampoco este
llevaba documentación.
696
01:04:09,160 --> 01:04:10,200
Es increíble.
697
01:04:11,000 --> 01:04:12,760
El octavo en solo cuatro días.
698
01:04:14,160 --> 01:04:16,360
La policía militar
hace lo posible, Stevens.
699
01:04:16,880 --> 01:04:17,600
Con su permiso, señor,
700
01:04:18,120 --> 01:04:19,520
atraparemos a esos hijos de perra.
701
01:04:20,040 --> 01:04:21,480
Y le juro que nos las pagarán.
702
01:04:22,000 --> 01:04:23,560
En cuanto se me ponga uno a tiro,
703
01:04:24,080 --> 01:04:25,280
le estrangularé
con mis propias manos,
704
01:04:25,800 --> 01:04:26,840
como me llamo Donald Mulligan.
705
01:04:27,360 --> 01:04:28,040
Sargento.
706
01:04:28,560 --> 01:04:29,240
A sus órdenes.
707
01:04:29,760 --> 01:04:31,640
Comprendo perfectamente
tu indignación,
708
01:04:32,160 --> 01:04:33,920
pero no olvides
que somos soldados, no criminales.
709
01:04:43,760 --> 01:04:45,560
Qué calor hace aquí dentro, amigo.
710
01:04:46,200 --> 01:04:47,160
Se derrite uno.
711
01:04:47,760 --> 01:04:48,720
Ya lo creo.
712
01:04:49,240 --> 01:04:51,080
¿Quién sabe
si el infierno será algo así?
713
01:04:57,760 --> 01:04:58,720
Ahora lo sabrás.
714
01:04:59,560 --> 01:05:01,320
Seguro que el infierno
es más caliente.
715
01:05:15,640 --> 01:05:16,600
El salvoconducto.
716
01:05:27,040 --> 01:05:28,000
Está bien.
717
01:05:56,280 --> 01:05:57,240
¡Gaston!
718
01:05:58,000 --> 01:06:00,000
(CON ACENTO FRANCÉS)
¿Vienes conmigo a cenar?
719
01:06:00,520 --> 01:06:01,160
No, muchas gracias.
720
01:06:01,680 --> 01:06:03,040
He de ir a Londres,
si es que aún existe.
721
01:06:03,560 --> 01:06:05,160
-Tengo allí una cita.
-¿Una cita de Rusia?
722
01:06:05,680 --> 01:06:06,880
Claro, y con unas curvas...
723
01:06:07,400 --> 01:06:08,160
Está bien.
724
01:06:10,640 --> 01:06:11,600
¡"Au revoir"!
725
01:06:19,200 --> 01:06:20,160
(Bocina)
726
01:06:26,280 --> 01:06:27,480
¿Vas a Londres, amigo?
727
01:06:28,000 --> 01:06:29,400
Sí, espero el autobús,
y ya voy retrasado.
728
01:06:30,080 --> 01:06:31,160
Yo te doy un pasaje.
729
01:06:31,680 --> 01:06:33,120
Por esta calle,
ya no pasa el autobús.
730
01:06:51,720 --> 01:06:52,680
Documento.
731
01:06:53,920 --> 01:06:56,000
Ahora con haber doblado
los turnos de trabajo,
732
01:06:56,520 --> 01:06:57,440
estamos bien fastidiadas.
733
01:06:59,640 --> 01:07:02,320
No te preocupes,
solo es cuestión de entrenamiento.
734
01:07:11,600 --> 01:07:12,800
Documentos, por favor.
735
01:07:15,680 --> 01:07:16,640
Meg.
736
01:07:17,640 --> 01:07:19,800
Hola, Martin,
¿qué hace usted por aquí?
737
01:07:20,320 --> 01:07:20,840
Iba de paso.
738
01:07:21,360 --> 01:07:23,480
La he visto
y la he esperado para invitarla.
739
01:07:24,000 --> 01:07:25,200
Agradecida, teniente.
740
01:07:26,040 --> 01:07:28,200
Tenía que ir a ver a Paul,
pero está de servicio.
741
01:07:28,720 --> 01:07:30,360
Entonces debo decir que...
742
01:07:30,880 --> 01:07:31,640
Soy muy afortunado.
743
01:07:32,280 --> 01:07:33,240
¿Nos vamos?
744
01:07:36,080 --> 01:07:38,760
Estaban trabajando para remover
los escombros y lo encontraron.
745
01:07:39,280 --> 01:07:40,360
Pensamos que convenía avisarle.
746
01:07:40,880 --> 01:07:41,840
Ha hecho muy bien, agente.
747
01:07:51,360 --> 01:07:52,320
Aquí estás.
748
01:08:04,480 --> 01:08:05,440
Mulligan.
749
01:08:12,280 --> 01:08:13,680
Así me parta un rayo.
750
01:08:14,400 --> 01:08:15,360
Es un decir.
751
01:08:16,320 --> 01:08:19,040
Es uno de los dos franceses,
estoy seguro.
752
01:08:19,760 --> 01:08:22,240
Los tuve delante de mis narices
durante toda la travesía.
753
01:08:22,840 --> 01:08:23,800
Pobre chico.
754
01:08:26,480 --> 01:08:28,120
Quédate así, Sheila, que estás mejor.
755
01:08:29,480 --> 01:08:30,520
Óyeme, soldado,
756
01:08:31,160 --> 01:08:32,960
una copita de ginebra
son dos chelines.
757
01:08:33,480 --> 01:08:34,360
Si haces bobadas,
758
01:08:34,880 --> 01:08:36,280
añadiré un suplemento
por el espectáculo.
759
01:08:36,800 --> 01:08:37,400
Ten cuidado, Sheila.
760
01:08:37,920 --> 01:08:39,280
Ese es escocés y no suelta un cuarto.
761
01:08:47,000 --> 01:08:48,200
Gracias, señorita.
762
01:08:51,560 --> 01:08:54,880
Paul está un poco enfadado conmigo
porque no me ve más a menudo.
763
01:08:55,400 --> 01:08:56,400
Estamos siempre de servicio.
764
01:08:57,120 --> 01:08:58,200
Sí, claro.
765
01:08:58,720 --> 01:09:00,120
La base y el trabajo será pesado.
766
01:09:00,640 --> 01:09:03,040
No es solo por eso,
es como estar en una trinchera.
767
01:09:03,560 --> 01:09:04,400
Cuando termina el trabajo,
768
01:09:04,920 --> 01:09:06,840
sigue una vivienda
en una especie de pesadilla.
769
01:09:07,360 --> 01:09:09,280
Muchas veces he pensado
en pedir el traslado,
770
01:09:09,800 --> 01:09:11,400
pero aunque Paul se alegraría mucho,
771
01:09:12,120 --> 01:09:15,120
no quiero hacer semejante desaire
al general Taylor.
772
01:09:15,640 --> 01:09:16,720
Es un hombre extraordinario,
773
01:09:17,240 --> 01:09:19,480
y ayudarle es
en realidad un privilegio.
774
01:09:20,040 --> 01:09:21,760
Además, somos tan amigos...
775
01:09:22,760 --> 01:09:25,600
Entonces tiene razón Paul
en tener celos de él.
776
01:09:26,120 --> 01:09:27,120
No, qué tontería.
777
01:09:27,640 --> 01:09:29,600
Esos celos de Paul
no son más que una broma.
778
01:09:30,120 --> 01:09:31,320
Otra ginebra, señorita.
779
01:09:32,040 --> 01:09:33,960
¿Cuántos turnos de trabajo hacen?
780
01:09:34,480 --> 01:09:35,200
Cuatro de seis horas.
781
01:09:35,760 --> 01:09:37,400
Alternándonos, naturalmente.
782
01:09:37,920 --> 01:09:40,320
Pero con el aumento
de las incursiones aéreas...
783
01:09:40,840 --> 01:09:43,360
A veces estamos de servicio
12 horas o más sin interrupción.
784
01:10:16,760 --> 01:10:17,880
Documentación, por favor.
785
01:10:20,960 --> 01:10:22,080
Gracias.
786
01:10:22,600 --> 01:10:23,320
¿Puedo ver sus documentos?
787
01:10:30,000 --> 01:10:30,960
Gracias.
788
01:10:37,880 --> 01:10:40,040
Teniente, por favor,
¿puedo ver sus documentos?
789
01:10:42,880 --> 01:10:43,840
Gracias.
790
01:10:47,520 --> 01:10:48,480
Muchas gracias.
791
01:10:50,480 --> 01:10:51,840
Su documentación, por favor.
792
01:10:52,360 --> 01:10:52,880
Sí, enseguida.
793
01:10:54,200 --> 01:10:56,080
Perdone, señorita, disculpe.
794
01:11:04,320 --> 01:11:05,280
Gracias.
795
01:11:05,880 --> 01:11:06,840
Señor.
796
01:11:10,160 --> 01:11:11,280
Salud.
Salud.
797
01:11:12,840 --> 01:11:15,360
¿Es que voy a tener que acuartelar
a todos los franceses?
798
01:11:15,880 --> 01:11:17,800
¡Tú estás loco!
Pues es indispensable, George.
799
01:11:18,320 --> 01:11:18,880
Si das esa orden,
800
01:11:19,400 --> 01:11:21,080
solamente quedará
un hombre con uniforme francés
801
01:11:21,600 --> 01:11:22,280
por las calles de Londres.
802
01:11:22,800 --> 01:11:24,560
Y será por fuerza
el asesino que andamos buscando.
803
01:11:25,720 --> 01:11:27,560
¿No te das cuenta
de lo que esto significa?
804
01:11:28,440 --> 01:11:29,400
Si cogemos a uno,
805
01:11:29,920 --> 01:11:31,080
echaremos el guante
a todos los demás.
806
01:11:31,600 --> 01:11:32,440
George, te lo ruego.
807
01:11:32,960 --> 01:11:33,480
¡Da esa orden!
808
01:11:35,160 --> 01:11:36,920
General,
eres el único que puede hacerlo.
809
01:11:37,960 --> 01:11:39,640
Los aviadores franceses
dependen de ti.
810
01:11:41,160 --> 01:11:42,120
Muy bien, Paul.
811
01:11:42,640 --> 01:11:44,640
pero es posible que sea
la última orden que dé.
812
01:11:47,520 --> 01:11:50,080
(CON ACENTO FRANCÉS)
Cuando se trata de arriesgar la piel,
813
01:11:50,600 --> 01:11:51,920
los ingleses
nos consideran como aliados.
814
01:11:52,560 --> 01:11:55,240
Pero cuando volvemos a la base,
¿cómo nos tratan?
815
01:11:56,280 --> 01:11:57,280
¡Como a misioneros!
816
01:11:58,560 --> 01:11:59,760
¡Qué!
817
01:12:00,280 --> 01:12:02,480
¡Recordemos que somos
combatientes de la Francia libre!
818
01:12:03,000 --> 01:12:05,000
Así que merecemos respeto.
819
01:12:05,680 --> 01:12:07,280
Y no aceptaremos más órdenes
820
01:12:07,800 --> 01:12:09,200
que las de nuestro coronel de Gaulle.
821
01:12:09,720 --> 01:12:10,280
¡Todos a la calle!
822
01:12:28,360 --> 01:12:29,920
Eh, tú, ¿eres francés?
823
01:12:30,560 --> 01:12:31,600
¿Por qué, se nota?
824
01:12:45,400 --> 01:12:46,920
Uno, dos, tres, cuatro.
825
01:12:47,720 --> 01:12:50,360
Eh, pero ¿qué clase de broma es esta?
826
01:12:50,880 --> 01:12:52,760
Habían dicho
que solo tenía que haber un francés.
827
01:12:54,040 --> 01:12:56,480
(CON ACENTO FRANCÉS)
Vaya, qué sorpresa.
828
01:12:57,000 --> 01:12:58,520
El sargento macarra.
829
01:12:59,040 --> 01:13:00,600
Con el debido respeto, señor,
830
01:13:01,640 --> 01:13:05,440
siento muchísimo estropear
ese magnífico uniforme.
831
01:13:12,280 --> 01:13:13,240
(HABLA EN FRANCÉS)
832
01:13:13,760 --> 01:13:15,280
¡Fuerte, compañía, a la carga!
833
01:13:28,160 --> 01:13:29,120
Ríete ahora.
834
01:13:32,400 --> 01:13:33,360
Eres duro, ¿eh?
835
01:13:41,880 --> 01:13:43,960
Los estamos sacudiendo,
¿eh, sargento?
836
01:13:44,480 --> 01:13:45,000
Te voy a...
837
01:13:49,240 --> 01:13:50,200
Ahora quédate ahí.
838
01:14:00,040 --> 01:14:01,120
Maldito franchute...
839
01:14:07,200 --> 01:14:08,160
Bajad todos.
840
01:14:12,680 --> 01:14:14,840
Enhorabuena, Stevens,
su plan ha resultado.
841
01:14:15,720 --> 01:14:16,680
Bien.
842
01:14:18,400 --> 01:14:19,760
¿Cómo lo han localizado?
843
01:14:20,280 --> 01:14:22,120
Cuando le dimos el alto,
empezó a disparar.
844
01:14:22,720 --> 01:14:23,680
Está ahí arriba.
845
01:14:31,880 --> 01:14:33,160
¡Deprisa, voy a cogerle!
846
01:16:08,160 --> 01:16:10,360
Le haremos pagar
el asesinato de nuestro compañero.
847
01:16:10,880 --> 01:16:11,760
Comprendo su resentimiento,
848
01:16:12,280 --> 01:16:13,640
pero lo que importa
es dejarle hablar.
849
01:16:18,160 --> 01:16:20,520
¿Cuándo estará de ronda
la próxima vez, sargento?
850
01:16:21,200 --> 01:16:22,480
Espero que jamás, señor.
851
01:16:24,920 --> 01:16:25,880
Capitán.
852
01:16:32,640 --> 01:16:34,200
¿Qué ocurre, Bentley? Dígame.
853
01:16:35,120 --> 01:16:36,080
Ha muerto.
854
01:16:44,720 --> 01:16:45,680
Cianuro.
855
01:16:47,280 --> 01:16:48,960
Tenía una cápsula bajo la lengua.
856
01:16:49,800 --> 01:16:51,240
No tuve tiempo de intervenir.
857
01:16:51,760 --> 01:16:52,400
¡Maldita sea!
858
01:16:54,600 --> 01:16:56,720
Era nuestra única esperanza
de cazar a los otros.
859
01:17:03,800 --> 01:17:07,080
Bueno, dime, ¿has conseguido
entrar en una estación de radar?
860
01:17:07,920 --> 01:17:09,440
Sí, en la estación número 5.
861
01:17:09,960 --> 01:17:12,400
He estropeado algunos aparatos,
pero yo solo no puedo hacer mucho.
862
01:17:12,920 --> 01:17:16,040
En cambio, yendo siete u ocho,
podríamos volarla y romper así
863
01:17:16,560 --> 01:17:17,800
una mano importante
en la red del arma.
864
01:17:19,160 --> 01:17:20,600
¿Cuántos hombres lo vigilan?
865
01:17:21,120 --> 01:17:21,880
El lugar está cercado,
866
01:17:22,400 --> 01:17:24,160
y hay 30 soldados
que la guardan continuamente.
867
01:17:24,680 --> 01:17:26,120
Pero podéis entrar
por la puerta principal.
868
01:17:26,640 --> 01:17:27,640
Ya tengo los permisos falsos.
869
01:17:28,880 --> 01:17:30,360
Algo no ha funcionado, general.
870
01:17:31,200 --> 01:17:33,160
Tres escuadrillas alemanas
alcanzaron Londres
871
01:17:33,680 --> 01:17:34,840
antes de que el radar las detectase.
872
01:17:36,120 --> 01:17:38,720
¿No es posible
que los alemanes hayan instalado
873
01:17:39,240 --> 01:17:40,880
un ingenio antirradar en sus aviones?
874
01:17:41,400 --> 01:17:42,800
No lo creo,
no han tenido tiempo para ello.
875
01:17:43,320 --> 01:17:45,800
Quizá se trate
de algún fallo de nuestros aparatos.
876
01:17:46,320 --> 01:17:48,880
Y tampoco se debe excluir
la posibilidad de un error humano.
877
01:17:49,400 --> 01:17:52,800
Aunque sea improbable, entre tanto,
he ordenado una revisión completa.
878
01:17:53,680 --> 01:17:54,640
(Teléfono)
879
01:17:57,960 --> 01:17:58,920
¿Diga?
880
01:17:59,960 --> 01:18:00,920
Sí, enseguida.
881
01:18:01,440 --> 01:18:02,840
Para usted, señor,
el primer ministro.
882
01:18:05,280 --> 01:18:06,400
Sí, señor, soy Gaudi.
883
01:18:08,440 --> 01:18:09,400
Desde luego.
884
01:18:10,400 --> 01:18:12,360
Iré a Downing Street inmediatamente.
885
01:18:14,440 --> 01:18:16,840
Señores,
la reunión se aplaza hasta la tarde.
886
01:18:18,720 --> 01:18:19,680
George.
887
01:18:21,000 --> 01:18:23,360
¿De qué dirección procedían
los aviones alemanes?
888
01:18:23,880 --> 01:18:24,720
Del sureste, ¿por qué?
889
01:18:25,640 --> 01:18:26,560
Vamos a ver,
890
01:18:27,840 --> 01:18:30,400
¿cuál es la estación de radar
que controla esa zona?
891
01:18:30,920 --> 01:18:32,840
No vayas a empezar ahora
con tus ideas raras, Paul.
892
01:18:33,800 --> 01:18:35,800
Los hombres que sirven
en los puertos de radar
893
01:18:36,320 --> 01:18:38,000
son elementos elegidos
y totalmente controlados.
894
01:18:38,640 --> 01:18:41,040
Y para mayor seguridad,
están divididos en grupos
895
01:18:41,560 --> 01:18:43,040
que prestan servicio
en días alternos.
896
01:18:43,560 --> 01:18:44,080
Vamos, George.
897
01:18:44,640 --> 01:18:46,320
¿Cuál es el puesto en cuestión?
898
01:18:46,920 --> 01:18:49,520
Está bien,
el número 5 de Portsmouth.
899
01:18:51,440 --> 01:18:52,400
Gracias.
900
01:18:55,680 --> 01:18:56,640
¡Vamos, a tierra!
901
01:18:57,440 --> 01:18:58,400
¡A tierra!
902
01:19:01,440 --> 01:19:02,400
Rápido.
903
01:19:02,920 --> 01:19:04,360
La primera escuadra, por ese lado.
904
01:19:08,040 --> 01:19:10,680
¡Más deprisa,
a ver si movéis las piernas, vamos!
905
01:19:12,480 --> 01:19:13,560
Mulligan.
A sus órdenes.
906
01:19:14,080 --> 01:19:16,640
Reúna a los hombres del campamento
y enciérrelos en sus barracones.
907
01:19:17,160 --> 01:19:17,720
Sí, señor.
908
01:19:18,240 --> 01:19:19,280
¡Segunda escuadra, conmigo!
909
01:19:20,320 --> 01:19:21,280
¡Maldición!
910
01:19:21,800 --> 01:19:22,720
Deprisa.
911
01:19:33,000 --> 01:19:35,360
Primera escuadra,
despegaos ante la entrada.
912
01:19:38,520 --> 01:19:41,280
Escuadras tercera y cuarta,
entrad en los barracones.
913
01:19:45,120 --> 01:19:47,760
Sargento, nosotros somos ingleses
y estamos en Inglaterra.
914
01:19:48,280 --> 01:19:49,120
Alemania está por aquel lado.
915
01:19:49,640 --> 01:19:51,400
Entra y no te hagas el gracioso,
cabeza de melón.
916
01:19:52,840 --> 01:19:53,920
Sargento.
917
01:19:54,800 --> 01:19:56,640
Ese chico no ha comprendido ni pu.
918
01:19:57,160 --> 01:19:58,240
¿Ese no ha comprendido...?
919
01:20:15,400 --> 01:20:17,360
Ese es su amigo el capitán, ¿verdad?
920
01:20:18,200 --> 01:20:20,320
Ese es, sospecha que estamos aquí.
921
01:20:21,440 --> 01:20:22,920
Pero no sabe cuántos somos.
922
01:20:23,920 --> 01:20:25,680
Vole, Thor, Ily, Smith.
923
01:20:26,200 --> 01:20:28,080
Llénense los bolsillos
y macutos de dinamita.
924
01:20:29,480 --> 01:20:31,480
En cuanto estén preparados,
traten de salir.
925
01:20:32,000 --> 01:20:32,960
Ya saben lo que les espera.
926
01:20:40,240 --> 01:20:42,440
Usted responderá
personalmente de lo que hace.
927
01:20:42,960 --> 01:20:43,520
Por su propio bien,
928
01:20:44,040 --> 01:20:46,320
le deseo que encuentre de verdad
esos fantasmas alemanes.
929
01:20:47,080 --> 01:20:48,800
Comandante, le aseguro...
930
01:20:49,320 --> 01:20:50,280
(Tiros y gritos de alarma)
931
01:20:52,160 --> 01:20:53,120
¡Eh, ustedes!
932
01:21:02,080 --> 01:21:03,200
¡Atención, muchachos!
933
01:21:03,720 --> 01:21:04,640
Hay más.
934
01:21:08,440 --> 01:21:09,680
Vosotros, id por allí.
935
01:21:11,120 --> 01:21:12,480
Todos los demás, conmigo.
936
01:21:20,800 --> 01:21:22,640
Un día de estos, te desuello vivo.
937
01:21:26,240 --> 01:21:27,480
¡Rodead los barracones!
938
01:22:16,600 --> 01:22:17,560
¡No disparéis!
939
01:22:18,080 --> 01:22:18,600
¡No disparéis!
940
01:22:19,120 --> 01:22:20,440
¡Llevan dinamita en las mochilas!
941
01:22:29,760 --> 01:22:30,880
Enciendan las mechas.
942
01:22:40,720 --> 01:22:41,680
¡Afuera!
943
01:23:02,280 --> 01:23:03,240
¡Sanitario!
944
01:23:05,120 --> 01:23:06,080
Ambulancias, aquí.
945
01:23:13,440 --> 01:23:14,400
Daos prisa.
946
01:23:16,280 --> 01:23:17,360
¡Aquí hay un herido!
947
01:23:22,160 --> 01:23:23,840
Así que esto es el famoso radar.
948
01:23:24,360 --> 01:23:24,880
Era.
949
01:23:25,480 --> 01:23:26,440
Sí...
950
01:23:27,360 --> 01:23:29,000
Hala, muchachos, ¡a por más!
951
01:23:30,200 --> 01:23:31,160
¡Vamos, muchachos!
952
01:23:31,800 --> 01:23:32,760
¡Deprisa!
953
01:23:33,280 --> 01:23:34,040
¡A formar!
954
01:23:34,560 --> 01:23:35,520
Lo lamento, señor.
955
01:23:36,360 --> 01:23:38,120
Hubiera preferido estar equivocada.
956
01:23:38,640 --> 01:23:40,560
En un mes lo pondremos
de nuevo todo en orden.
957
01:23:41,080 --> 01:23:43,240
Pero en cuanto a los muertos,
no podemos hacer nada.
958
01:23:43,760 --> 01:23:44,600
¡Y todo por tres espías!
959
01:23:48,360 --> 01:23:50,880
Si pudiéramos estar seguros
de que solamente eran tres...
960
01:23:54,280 --> 01:23:56,960
Perfecto, lo que se dice perfecto.
961
01:23:58,680 --> 01:24:01,040
Con esto, usted podrá entrar
en la base de operaciones
962
01:24:01,560 --> 01:24:02,120
y ejecutar el plan.
963
01:24:03,480 --> 01:24:05,360
Ahora que poseo una nueva identidad,
964
01:24:05,880 --> 01:24:07,600
tendré que ser prudente
con el capitán Stevens.
965
01:24:10,680 --> 01:24:12,480
No debe olvidar que vivimos juntos.
966
01:24:13,000 --> 01:24:13,520
No será necesario,
967
01:24:14,040 --> 01:24:15,160
porque usted le matará.
968
01:24:19,360 --> 01:24:20,320
Desde este momento,
969
01:24:20,840 --> 01:24:21,960
el grupo Valiant no debe tener jefe.
970
01:24:23,680 --> 01:24:24,640
¿Alguna objeción?
971
01:24:29,880 --> 01:24:30,840
No.
972
01:24:31,720 --> 01:24:32,680
Bien.
973
01:24:33,280 --> 01:24:35,240
Tampoco la esperaba
de un oficial alemán,
974
01:24:35,880 --> 01:24:36,840
como usted.
975
01:24:39,080 --> 01:24:41,640
La operación queda fijada
para mañana por la noche.
976
01:24:42,160 --> 01:24:43,360
El Día del Águila
por fin se aproxima.
977
01:24:43,880 --> 01:24:44,720
Cierto.
978
01:24:45,240 --> 01:24:46,880
Pero mucho depende de nosotros.
979
01:24:47,480 --> 01:24:49,480
La "Luftwaffe" debe caer
sobre los ingleses
980
01:24:50,000 --> 01:24:51,840
sin que estos se den cuenta
y paralizar sus defensas.
981
01:24:52,360 --> 01:24:53,440
Destruya ese documento.
982
01:24:56,320 --> 01:24:58,640
Es mejor no dejar rastro
de su antigua identidad.
983
01:25:01,600 --> 01:25:02,800
Han detenido a Foster,
984
01:25:03,320 --> 01:25:05,360
el agente
que falsificaba los documentos.
985
01:25:05,880 --> 01:25:07,200
Yo los reuní, pero me han reconocido.
986
01:25:07,720 --> 01:25:08,680
Tenemos que irnos de aquí.
987
01:25:09,200 --> 01:25:10,600
Usted no vendrá, sería un peligro.
988
01:25:11,600 --> 01:25:12,720
Ya conoce las reglas.
989
01:25:13,320 --> 01:25:15,960
Si consiguieran capturarla,
sería el fin de la misión.
990
01:25:19,360 --> 01:25:20,800
Mayor, yo creo que quizá...
991
01:25:21,320 --> 01:25:23,280
Sheila sabe perfectamente
a qué riesgo se exponía.
992
01:25:23,800 --> 01:25:24,320
Karl.
993
01:25:27,200 --> 01:25:29,320
Martin, no quiero que me mate Karl.
994
01:25:30,840 --> 01:25:31,800
Hazlo tú.
995
01:26:17,360 --> 01:26:18,320
(Tiro)
996
01:26:46,080 --> 01:26:47,040
Capitán.
997
01:26:49,920 --> 01:26:51,160
Si su teoría es cierta,
998
01:26:51,720 --> 01:26:53,480
debe ser uno
de los agentes alemanes.
999
01:26:54,640 --> 01:26:56,560
Stevens, ¿estoy hablando con usted?
1000
01:26:57,200 --> 01:26:58,160
Disculpe, Bentley,
1001
01:26:58,680 --> 01:27:01,320
pero es que yo conozco
a este hombre.
1002
01:27:01,840 --> 01:27:02,360
¿De veras?
1003
01:27:04,120 --> 01:27:05,080
Martin...
1004
01:27:07,920 --> 01:27:08,880
Es imposible.
1005
01:27:12,080 --> 01:27:14,440
Aunque la época coincide.
1006
01:27:15,160 --> 01:27:16,800
El puente durante la retirada.
1007
01:27:17,880 --> 01:27:20,200
Y no estaba lejos
de donde mataron a mis hombres.
1008
01:27:22,960 --> 01:27:24,840
+El teniente Martin Donovan,
1009
01:27:25,640 --> 01:27:28,760
adscrito
a la brigada 143 de infantería
1010
01:27:29,920 --> 01:27:32,520
es probablemente un espía alemán.
1011
01:27:34,240 --> 01:27:35,840
¿El teniente Martin Donovan?
1012
01:27:36,800 --> 01:27:39,680
-Pero ¿no es aquel que...?
-Precisamente ese hijo de perra.
1013
01:27:40,760 --> 01:27:42,760
Que vive en casa del capitán Stevens.
1014
01:27:43,280 --> 01:27:45,120
Pero esto es realmente increíble,
sargento.
1015
01:27:45,760 --> 01:27:49,160
Vaya, ni siquiera
de los oficiales se puede fiar uno.
1016
01:27:49,680 --> 01:27:51,120
Escribe a máquina y cállate, animal.
1017
01:27:51,640 --> 01:27:53,080
No metas baza en cosas
que no comprendes.
1018
01:27:53,600 --> 01:27:54,800
O acabarán haciéndote coronel.
1019
01:27:58,040 --> 01:27:59,840
¿Diga? Aquí el sargento Mulligan.
1020
01:28:01,280 --> 01:28:02,240
A sus órdenes.
1021
01:28:03,200 --> 01:28:04,160
Sí, señor.
1022
01:28:05,240 --> 01:28:06,200
No, señor.
1023
01:28:07,440 --> 01:28:09,480
Por lo que yo sé,
el capitán ya lo puede tratar.
1024
01:28:10,000 --> 01:28:11,000
Está bien. Gracias, sargento.
1025
01:28:12,400 --> 01:28:13,880
Tú me despedirás de Paul.
1026
01:28:14,400 --> 01:28:16,280
Pero ¿estás completamente
decidido a volver a volar?
1027
01:28:16,800 --> 01:28:17,760
Yo...
1028
01:28:18,280 --> 01:28:19,720
Pediré el traslado hoy mismo, Meg.
1029
01:28:20,240 --> 01:28:21,200
Creo que seré más útil...
1030
01:28:21,720 --> 01:28:22,240
(Alarma)
1031
01:28:31,920 --> 01:28:34,560
Se acercan 200 bombarderos
y lo menos 400 cazas.
1032
01:28:35,080 --> 01:28:36,480
Nunca han atacado tan fuerte de día.
1033
01:28:37,000 --> 01:28:38,320
Estarán aquí dentro de 10 minutos.
1034
01:28:38,840 --> 01:28:39,640
Su objetivo es Londres.
1035
01:28:40,400 --> 01:28:42,440
Que despeguen enseguida
todas las escuadrillas,
1036
01:28:42,960 --> 01:28:44,160
y que converjan sobre Londres.
1037
01:30:07,160 --> 01:30:08,120
Arthur, Arthur.
1038
01:30:08,640 --> 01:30:10,320
Avisad a las escuadrillas inglesas
1039
01:30:10,840 --> 01:30:13,520
que se dirigen a nosotros
desde el norte, 14 grados oeste.
1040
01:30:14,040 --> 01:30:15,240
Tome información de combate.
1041
01:32:19,320 --> 01:32:20,480
Hoy una vez más,
1042
01:32:21,000 --> 01:32:22,880
nuestros pilotos han logrado
dispersar al enemigo.
1043
01:32:23,400 --> 01:32:26,000
No cabe duda de que en el futuro
debemos esperar ataques aéreos,
1044
01:32:26,520 --> 01:32:27,080
más y más potentes.
1045
01:32:28,920 --> 01:32:32,080
Solo conservando el dominio del aire,
salvaremos a Inglaterra.
1046
01:32:40,160 --> 01:32:42,640
Le quedo muy agradecido,
señor, por haber permitido
1047
01:32:43,160 --> 01:32:44,560
que vuelva a tomar
el mando del ala cuarta.
1048
01:32:45,080 --> 01:32:46,640
Pero nos será muy útil aquí,
en la base.
1049
01:32:47,200 --> 01:32:49,720
En estos momentos, señor,
prefiero combatir a dar órdenes.
1050
01:32:50,240 --> 01:32:51,400
Le comprendo, general.
1051
01:32:51,920 --> 01:32:55,280
Y le aseguro que si fuera más joven,
yo también seguiría su ejemplo.
1052
01:33:03,280 --> 01:33:04,840
Vamos ya, dispara.
1053
01:33:07,480 --> 01:33:08,720
¿A qué estás esperando?
1054
01:33:10,160 --> 01:33:11,120
¿Dónde empezaste?
1055
01:33:12,160 --> 01:33:13,680
¿En Francia? ¿O me equivoco?
1056
01:33:14,280 --> 01:33:15,840
Tú me salvaste la vida en Francia,
1057
01:33:17,560 --> 01:33:19,960
y ahora me es más difícil
cumplir con mi deber.
1058
01:33:20,480 --> 01:33:21,040
Sientes escrúpulos.
1059
01:33:21,960 --> 01:33:23,440
Veo que tienes un alma noble,
1060
01:33:23,960 --> 01:33:25,640
pero imagínate
si tu Führer te oyera.
1061
01:33:26,160 --> 01:33:27,440
Yo también soy un soldado, Paul.
1062
01:33:28,800 --> 01:33:29,760
Lo mismo que tú.
1063
01:33:34,320 --> 01:33:35,400
Por nuestra amistad.
1064
01:35:20,080 --> 01:35:21,320
Son más de mil aviones.
1065
01:35:21,880 --> 01:35:23,800
Han despegado
de los aeródromos franceses.
1066
01:35:26,600 --> 01:35:29,440
Concentre toda la aviación disponible
en el canal de la Mancha.
1067
01:35:30,440 --> 01:35:32,440
Debemos detener
al enemigo a toda costa.
1068
01:35:33,360 --> 01:35:34,600
Dios salve Inglaterra.
1069
01:36:38,680 --> 01:36:40,080
Comandante a escuadrilla.
1070
01:36:40,600 --> 01:36:41,960
Formación de cazas ingleses
a la vista.
1071
01:36:49,520 --> 01:36:50,800
En formación de combate.
1072
01:37:18,200 --> 01:37:19,160
Vamos por esos.
1073
01:37:19,680 --> 01:37:21,040
Debemos impedir
que destruyan Londres.
1074
01:37:24,160 --> 01:37:25,120
(Alarma)
1075
01:37:32,640 --> 01:37:34,160
¡Papá, papá!
1076
01:37:37,480 --> 01:37:38,440
¡Vamos, deprisa!
1077
01:38:58,680 --> 01:39:00,400
Sargento, perdone.
1078
01:39:00,920 --> 01:39:01,520
No me llame pesado,
1079
01:39:02,040 --> 01:39:04,280
pero ¿no cree
que será mejor bajar al refugio?
1080
01:39:05,480 --> 01:39:06,960
No malgastes el aliento.
1081
01:39:07,480 --> 01:39:09,200
Siéntate y acaba ya de darme la lata.
1082
01:39:09,720 --> 01:39:11,160
Te he dicho mil veces que no me muevo
1083
01:39:11,680 --> 01:39:13,040
mientras no aparezca
el capitán Stevens.
1084
01:39:13,560 --> 01:39:14,080
Pero sargento,
1085
01:39:14,600 --> 01:39:15,760
piensa que si seguimos aquí,
1086
01:39:16,280 --> 01:39:18,600
cuando aparezca el capitán Stevens,
habremos desaparecido.
1087
01:39:31,440 --> 01:39:33,040
Daisy llama a base operaciones.
1088
01:39:33,560 --> 01:39:34,640
Daisy llama a base operaciones.
1089
01:39:35,160 --> 01:39:36,920
Manden todo lo que esté
en condiciones de volar
1090
01:39:37,480 --> 01:39:38,960
o este será el final de Inglaterra.
1091
01:39:39,480 --> 01:39:40,680
Base operaciones a Daisy.
1092
01:39:41,160 --> 01:39:44,320
Los aviones alemanes también
atacan Sheffield y Birmingham.
1093
01:39:45,160 --> 01:39:47,680
No estamos en situación
de retirar otros grupos de caza.
1094
01:39:48,200 --> 01:39:50,760
Al diablo todos esos ataques.
Son solo para engañarnos.
1095
01:39:51,280 --> 01:39:51,960
Y esto es una orden.
1096
01:39:52,440 --> 01:39:54,520
Que todos los aviones en vuelo
se dirijan a Londres.
1097
01:39:55,720 --> 01:39:56,680
Alto.
1098
01:40:00,720 --> 01:40:01,800
Dese prisa, sargento.
1099
01:40:02,320 --> 01:40:03,920
Llevamos aparatos
con orden de prioridad.
1100
01:40:04,440 --> 01:40:05,680
Sí, señor, es cuestión de un momento.
1101
01:40:18,040 --> 01:40:19,040
Prioridad absoluta.
1102
01:40:19,560 --> 01:40:21,280
Pásame el mando
de la operación Valiant.
1103
01:40:21,800 --> 01:40:22,320
(GRITA)
1104
01:40:25,920 --> 01:40:26,880
¡Quieto!
1105
01:40:29,520 --> 01:40:30,480
Adelante.
1106
01:41:06,960 --> 01:41:08,040
¡Alarma, alarma!
1107
01:41:27,480 --> 01:41:30,400
Daisy llama a la base,
Daisy llama a la base, ¡contesten!
1108
01:41:30,920 --> 01:41:32,280
¿Dónde están
las escuadrillas de refuerzo?
1109
01:41:32,800 --> 01:41:33,600
Base operaciones a Daisy.
1110
01:41:34,120 --> 01:41:35,960
Todos los cazas
se están alejando de otras zonas
1111
01:41:36,480 --> 01:41:37,480
y convergen sobre Londres.
1112
01:41:39,560 --> 01:41:41,560
Gracias a Dios que llega usted,
capitán.
1113
01:41:42,080 --> 01:41:42,600
¿Qué ha ocurrido?
1114
01:41:43,120 --> 01:41:43,920
Los alemanes.
1115
01:41:44,440 --> 01:41:45,600
¿Alguna noticia?
No, señor.
1116
01:41:46,120 --> 01:41:46,640
Solo una llamada
1117
01:41:47,160 --> 01:41:48,840
del cuerpo de guardia
de la base de operaciones.
1118
01:41:54,000 --> 01:41:55,240
Mulligan.
Señor.
1119
01:41:56,000 --> 01:41:58,320
Si tú pertenecieras
a un grupo de saboteadores
1120
01:41:58,840 --> 01:42:00,680
y te encontrases
en territorio enemigo,
1121
01:42:01,440 --> 01:42:02,680
¿dónde atacarías?
1122
01:42:03,200 --> 01:42:05,360
Deje que lo piense.
Atacarías al cerebro.
1123
01:42:06,240 --> 01:42:07,480
La central.
1124
01:42:09,040 --> 01:42:10,800
Seguramente ese es su objetivo.
1125
01:42:11,320 --> 01:42:12,760
Si destruyen la base de operaciones,
1126
01:42:13,280 --> 01:42:15,160
las órdenes nunca
podrán llegar a su destino.
1127
01:42:15,720 --> 01:42:16,680
Vamos allá.
1128
01:42:20,280 --> 01:42:22,680
23 escuadrilla de Sheffield
llama a la base.
1129
01:42:23,560 --> 01:42:25,760
Llamo a la base,
¿dónde hemos de dirigirnos?
1130
01:42:26,280 --> 01:42:28,560
Escuadrilla 18 de Birmingham
llama a la base.
1131
01:42:29,760 --> 01:42:32,480
Dadnos las coordenadas
para interceptar al enemigo.
1132
01:42:33,000 --> 01:42:33,640
(Pitido)
1133
01:42:34,440 --> 01:42:35,520
-¿Qué ocurre?
-¿Oiga?
1134
01:42:38,560 --> 01:42:40,160
¡Quietos, que nadie se mueva!
1135
01:42:40,680 --> 01:42:41,560
Las manos sobre la cabeza.
1136
01:42:42,080 --> 01:42:43,160
¡Vamos, deprisa, todos fuera!
1137
01:42:46,640 --> 01:42:48,480
Enciérrenlos en la sala de al lado.
1138
01:43:05,920 --> 01:43:07,000
Preparen las cargas.
1139
01:43:27,080 --> 01:43:29,200
¿Qué diablos les pasa?
Ya no les recibo.
1140
01:43:29,720 --> 01:43:32,120
Daisy a base,
Daisy a base, ¡contéstenme!
1141
01:43:32,640 --> 01:43:34,760
Denme noticias acerca
de los cazas de refuerzo.
1142
01:43:35,280 --> 01:43:36,160
¡Pronto, contéstenme!
1143
01:43:52,560 --> 01:43:53,520
Ahora.
1144
01:43:56,760 --> 01:43:57,720
¿Eres tú, Germán?
1145
01:44:02,080 --> 01:44:04,040
Perdona, pero mi nombre es Mulligan.
1146
01:44:08,120 --> 01:44:09,280
Conecten las cargas.
1147
01:44:09,800 --> 01:44:11,720
Y regule el tiempo de explosión,
cinco minutos.
1148
01:44:12,240 --> 01:44:13,240
Mayor, un momento.
1149
01:44:13,760 --> 01:44:14,800
General.
¿Y los ingleses?
1150
01:44:15,760 --> 01:44:16,720
Volarán.
1151
01:44:17,240 --> 01:44:18,480
Vamos, afuera todos.
1152
01:44:32,320 --> 01:44:33,600
Sargento.
Ve por aquel lado.
1153
01:44:34,120 --> 01:44:34,640
Sí, señor.
1154
01:44:50,360 --> 01:44:51,840
No es nada, no es nada.
1155
01:44:59,440 --> 01:45:00,400
Hala.
1156
01:45:10,040 --> 01:45:11,000
¡Teniente!
1157
01:45:13,400 --> 01:45:15,040
Los ingleses, hágalo volar.
1158
01:45:33,160 --> 01:45:34,120
Martin.
1159
01:45:36,520 --> 01:45:38,040
Se han cambiado los papeles.
1160
01:45:38,920 --> 01:45:40,680
Pudiste matarme y no lo hiciste.
1161
01:45:41,200 --> 01:45:41,880
Ahora estamos en paz.
1162
01:45:46,160 --> 01:45:47,120
Se acabó.
1163
01:45:48,280 --> 01:45:49,240
Ríndete.
1164
01:45:52,960 --> 01:45:53,920
¡Mierda!
1165
01:46:04,000 --> 01:46:04,960
Martin.
1166
01:46:08,600 --> 01:46:09,560
Lo siento.
1167
01:46:11,680 --> 01:46:14,480
Merecías saber que...
1168
01:46:15,880 --> 01:46:17,280
un oficial alemán...
1169
01:46:20,000 --> 01:46:20,960
no se rinde.
1170
01:46:41,320 --> 01:46:42,800
Base operaciones, ¿me oyen?
1171
01:46:43,320 --> 01:46:44,840
Llegan continuamente,
necesitamos más cazas.
1172
01:46:45,360 --> 01:46:47,320
Con las fuerzas que tenemos,
no podemos detenerlos.
1173
01:46:47,960 --> 01:46:50,840
¿Dónde está la cuarta de Sheffield
y la quinta de Birmingham?
1174
01:46:51,360 --> 01:46:52,520
¿Por qué no están sobre Londres?
1175
01:46:53,040 --> 01:46:54,680
George, aguanta,
ya es cuestión de poco.
1176
01:46:55,200 --> 01:46:56,000
Los cazas van a llegar.
1177
01:46:56,520 --> 01:46:57,080
Dame confirmación.
1178
01:47:03,360 --> 01:47:04,320
¡George!
1179
01:47:17,200 --> 01:47:18,160
George.
1180
01:47:19,160 --> 01:47:21,960
Recibido,
nos dirigimos a coordenadas 12-23.
1181
01:47:23,120 --> 01:47:25,000
Confirmo rumbo 33 grado.
1182
01:47:26,480 --> 01:47:27,760
Recibido, paso y cierro.
1183
01:47:43,240 --> 01:47:45,960
Caza de ingleses sobre nosotros
en todas direcciones.
1184
01:47:46,480 --> 01:47:48,600
Han aumentado repentinamente,
¡nos van a aniquilar!
1185
01:47:49,160 --> 01:47:50,240
¡Pido instrucciones!
1186
01:47:51,160 --> 01:47:52,120
Resistan.
1187
01:47:58,240 --> 01:48:00,800
Has tenido mucha suerte,
no es más que un arañazo.
1188
01:48:01,320 --> 01:48:02,400
Y ya verás, en el hospital,
1189
01:48:02,920 --> 01:48:04,720
todas las enfermeras
tienen unas curvas...
1190
01:48:05,280 --> 01:48:08,040
La pierna no me preocupa,
pero quisiera saber una cosa.
1191
01:48:08,560 --> 01:48:09,120
Según usted,
1192
01:48:09,640 --> 01:48:11,040
¿quién pagará
los gastos del hospital?
1193
01:48:11,560 --> 01:48:12,200
¿Churchill o Hitler?
1194
01:48:30,360 --> 01:48:32,720
Sus uniformes
ya están en su sitio, señor.
1195
01:48:33,240 --> 01:48:35,240
No falta más que uno
para terminar con el equipaje.
1196
01:48:35,760 --> 01:48:36,520
¿Qué voy a hacer allí?
1197
01:48:41,160 --> 01:48:42,760
Con su permiso, capitán.
1198
01:48:43,760 --> 01:48:46,840
Esos del ministerio de la guerra
son todos una pandilla de imbéciles.
1199
01:48:48,600 --> 01:48:51,320
Mandar a gente de pelo en pecho,
como usted y como yo,
1200
01:48:51,840 --> 01:48:52,600
a instruir reclutas...
1201
01:48:53,120 --> 01:48:55,680
Tranquilo,
volvemos a tiempo al frente,
1202
01:48:56,200 --> 01:48:57,840
para seguir disfrutando
un poco de esta guerra.
1203
01:48:58,360 --> 01:48:59,800
Estoy siempre dispuesto, capitán.
1204
01:49:01,080 --> 01:49:02,120
Pero eso sí,
1205
01:49:02,640 --> 01:49:04,120
en cuanto
la vieja Inglaterra se salve,
1206
01:49:04,640 --> 01:49:05,960
el infrascrito Donald Mulligan
1207
01:49:06,480 --> 01:49:08,040
se tumbará y no se levantará
en todo un año.
1208
01:49:08,600 --> 01:49:10,760
La vida militar puede ser hermosa,
no digo que no.
1209
01:49:11,280 --> 01:49:13,360
Pero, maldita sea,
si no hay un momento de paz.
1210
01:49:13,880 --> 01:49:17,160
Siempre hay alguien que te pone firme
y te manda de un lado para otro.
1211
01:49:17,680 --> 01:49:19,080
Vete allá, vete acá.
1212
01:49:20,080 --> 01:49:22,160
A propósito, se me había olvidado.
1213
01:49:22,720 --> 01:49:24,600
La teniente Meg no le pudo encontrar
1214
01:49:25,120 --> 01:49:26,280
y por eso me encargó
que se lo dijera.
1215
01:49:27,080 --> 01:49:28,800
Ha sido trasladada a Birmingham.
1216
01:49:30,200 --> 01:49:31,920
Sale dentro de una hora.
1217
01:49:39,040 --> 01:49:40,000
Gracias, teniente.
1218
01:49:45,080 --> 01:49:47,880
"Tren con dirección a Nottingham
en la vía tercera."
1219
01:49:52,000 --> 01:49:54,320
"Rápido de Dover,
20 minutos de retraso."
1220
01:49:55,960 --> 01:49:58,080
"Un tren militar
se está formando en la vía 6,
1221
01:49:58,600 --> 01:50:01,480
pero no suban los vagones
hasta que haya terminado la maniobra.
1222
01:50:02,000 --> 01:50:03,080
Ay, madre.
1223
01:50:03,600 --> 01:50:05,600
Detrás de un teniente así,
atravieso el canal a nado.
1224
01:50:06,920 --> 01:50:07,880
Déjala.
1225
01:50:08,400 --> 01:50:09,600
"Atención, atención."
1226
01:50:10,400 --> 01:50:13,120
"Conectamos con la BBC
para transmitirles un mensaje
1227
01:50:13,640 --> 01:50:15,600
del primer ministro
Sir Winston Churchill."
1228
01:50:16,840 --> 01:50:18,200
(WINSTON HABLA EN INGLÉS)
1229
01:50:25,680 --> 01:50:28,400
(TRADUCE) "La batalla aérea
ha terminado con nuestra victoria."
1230
01:50:29,560 --> 01:50:31,160
"Londres ha sufrido mucho."
1231
01:50:32,280 --> 01:50:35,760
"Los londinenses han aguantado
todo lo que les ha caído encima
1232
01:50:36,920 --> 01:50:39,040
y hubieran podido
aguantar todavía más."
1233
01:50:40,240 --> 01:50:43,440
"La derrota de la aviación alemana
ha sido decisiva."
1234
01:50:45,080 --> 01:50:48,160
"Pero nos esperan pruebas,
nuevas angustias."
1235
01:50:49,680 --> 01:50:52,880
"Yo confío en que pronto
no estaremos solos en esta lucha."
1236
01:50:53,840 --> 01:50:58,320
"Y estoy seguro de que aunque el día
de la victoria final aún esté lejano,
1237
01:50:59,440 --> 01:51:00,680
ese día llegará."
1238
01:51:01,680 --> 01:51:07,280
"Y con él, llegará la paz y el amor
a nuestro país y a toda la Tierra."
1239
01:51:08,920 --> 01:51:11,200
"Debemos, pues,
reconsiderar el futuro inmediato
1240
01:51:12,200 --> 01:51:14,920
como un periodo especialmente
importante de nuestra historia."
1241
01:51:16,560 --> 01:51:19,520
"Es comparable a aquellos días
en los que una armada enemiga
1242
01:51:20,040 --> 01:51:21,200
se acercaba a nuestras costas..."
1243
01:51:21,880 --> 01:51:22,840
Paul, yo...
1244
01:51:25,800 --> 01:51:28,960
"O a los días en que Nelson
se interpuso entre nosotros
1245
01:51:29,600 --> 01:51:32,080
y el gran ejército
de Napoleón en Bülow."
1246
01:51:33,120 --> 01:51:35,760
"Eso lo hemos leído
en los libros de historia."
1247
01:51:36,960 --> 01:51:37,920
(Música final)
110216
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.