All language subtitles for Dick Barton Strikes Back

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:04:01,000 --> 00:04:01,800 I'll catch you, little dude. 2 00:04:48,240 --> 00:04:49,600 Attention. 3 00:04:49,660 --> 00:04:50,680 Attention, please. 4 00:04:50,720 --> 00:04:54,300 Will passengers who have just disembarked from the plane from Prague go at once 5 00:04:54,300 --> 00:04:56,620 to the Airways bus which is waiting to take him to Lumber? 6 00:05:00,900 --> 00:05:01,660 There's our man. 7 00:05:03,200 --> 00:05:03,400 What? 8 00:05:03,760 --> 00:05:03,880 Him? 9 00:05:04,400 --> 00:05:04,560 Kristen? 10 00:05:05,420 --> 00:05:06,860 He don't look much like a secret agent to me. 11 00:05:07,000 --> 00:05:08,140 Want him all dressed up for the park? 12 00:05:11,620 --> 00:05:12,220 Hello, Kristen. 13 00:05:16,000 --> 00:05:16,880 Well, strike me. 14 00:05:17,480 --> 00:05:18,840 I'll follow him as good to know you, sir. 15 00:05:19,260 --> 00:05:19,860 Of course he knows me. 16 00:05:20,800 --> 00:05:21,780 He must have some reason. 17 00:05:28,260 --> 00:05:29,060 This is vital. 18 00:05:29,780 --> 00:05:31,540 Can't talk here, but it's fireworks, all right. 19 00:05:32,620 --> 00:05:34,960 I've only scratched the surface, and if my guess is correct, 20 00:05:35,200 --> 00:05:37,640 the atomic bomb is a child's day compared to this. 21 00:05:38,640 --> 00:05:40,280 See that man behind us? 22 00:05:43,180 --> 00:05:44,300 He's dangerous. 23 00:05:46,000 --> 00:05:48,100 Come on, sir. 24 00:05:48,380 --> 00:05:49,440 The Garcia Club in one hour. 25 00:05:53,080 --> 00:05:53,880 Attention, please. 26 00:05:54,520 --> 00:05:54,640 Attention. 27 00:05:55,440 --> 00:05:57,880 The parish play is due to take off in ten minutes. 28 00:05:58,260 --> 00:05:59,960 Will passengers please take their seats? 29 00:06:17,540 --> 00:06:19,640 If this is a nightclub, give me the local any day. 30 00:06:24,860 --> 00:06:25,140 Two? 31 00:06:25,480 --> 00:06:25,860 No, three. 32 00:06:32,300 --> 00:06:32,980 All right, wait up. 33 00:06:33,140 --> 00:06:33,660 We'll order in a minute. 34 00:06:33,900 --> 00:06:34,920 I'm expecting someone to join us. 35 00:06:38,700 --> 00:06:39,520 No sign of him, yeah? 36 00:06:40,340 --> 00:06:41,860 You don't think nothing's happened to him, do you, sir? 37 00:06:42,040 --> 00:06:44,000 Oh, Kristen's no fool and... 38 00:06:45,720 --> 00:06:47,180 Look, at the bar. 39 00:06:52,000 --> 00:06:52,640 Well, I'm... 40 00:06:52,640 --> 00:06:53,300 The man from the airport. 41 00:06:53,920 --> 00:06:55,100 And Kristen said he was dangerous. 42 00:06:57,940 --> 00:06:58,700 You stay here. 43 00:06:58,940 --> 00:06:59,700 I'm going to take a look around. 44 00:07:00,080 --> 00:07:00,980 If I'm up -breaking five minutes... 45 00:07:00,980 --> 00:07:01,440 Okay, sir. 46 00:07:01,680 --> 00:07:02,280 I'll know what to do. 47 00:07:40,840 --> 00:07:41,760 Yes, sir, sir. 48 00:07:42,240 --> 00:07:43,240 Hold on a bit, please. 49 00:07:43,640 --> 00:07:44,280 We don't, sir. 50 00:07:45,260 --> 00:07:45,980 Oh, well... 51 00:07:46,000 --> 00:07:46,580 a dump. 52 00:09:36,000 --> 00:09:37,540 Christen. 53 00:10:09,620 --> 00:10:11,840 You will oblige me by putting your hands up, Mr. 54 00:10:11,980 --> 00:10:12,060 Barton. 55 00:10:13,960 --> 00:10:15,400 Allow me to present to myself. 56 00:10:16,460 --> 00:10:17,540 Furacada is my name. 57 00:10:18,620 --> 00:10:19,060 Furacada. 58 00:10:20,100 --> 00:10:21,100 Alfonso de Monte. 59 00:10:21,480 --> 00:10:22,320 A pleasure, I'm sure. 60 00:10:23,300 --> 00:10:25,120 I see you already met your friend. 61 00:10:25,920 --> 00:10:29,360 As you will observe, a slight accident has befallen him. 62 00:10:29,560 --> 00:10:32,980 I warn you, Furacada, the indemnity on murder is not a slight one. 63 00:10:32,980 --> 00:10:34,460 Oh, but of course, my dear Mr. 64 00:10:34,720 --> 00:10:37,040 Barton, if one is foolish enough to be so careless. 65 00:10:38,600 --> 00:10:40,900 Furacada is neither a foolish nor careless. 66 00:10:43,500 --> 00:10:45,500 Pardon, Senor, I have a message from your friend. 67 00:10:46,160 --> 00:10:47,240 You are to come with me at once. 68 00:10:47,960 --> 00:10:48,760 But I've got to wait here. 69 00:10:49,240 --> 00:10:50,000 There was me instructions. 70 00:10:50,680 --> 00:10:50,840 Savvy? 71 00:10:51,100 --> 00:10:52,980 Would you please, Senor, I will return with your... 72 00:10:53,000 --> 00:10:53,940 message to the two gentlemen. 73 00:10:54,320 --> 00:10:54,740 Two gentlemen? 74 00:10:55,380 --> 00:10:56,040 Yes, Senor. 75 00:10:56,960 --> 00:10:59,060 Senor at Restim has let me see now. 76 00:10:59,580 --> 00:11:00,640 Ah yes, Mr. 77 00:11:00,840 --> 00:11:01,120 Creston. 78 00:11:01,540 --> 00:11:03,240 Oh, well, why couldn't you say so at first? 79 00:11:03,660 --> 00:11:04,060 That's okay. 80 00:11:04,460 --> 00:11:05,180 Lead me to him, chum. 81 00:11:11,900 --> 00:11:14,040 I'm sorry to inconvenience you like this. 82 00:11:16,780 --> 00:11:18,780 I know your reputation. 83 00:11:19,840 --> 00:11:21,580 I can't have you meddling in our affairs. 84 00:11:23,360 --> 00:11:24,040 Creston meddled. 85 00:11:30,120 --> 00:11:30,980 Mr. 86 00:11:33,960 --> 00:11:34,060 Bolton. 87 00:11:41,380 --> 00:11:45,340 Oh, that's better. 88 00:11:46,160 --> 00:11:47,940 Now a little part is complete, hmm? 89 00:11:52,000 --> 00:11:54,220 I should have enjoyed a conversation with you, Mr. 90 00:11:54,540 --> 00:11:54,540 Barton. 91 00:11:58,660 --> 00:12:03,140 But unfortunately, the pressure of business denies me the pleasure. 92 00:12:07,440 --> 00:12:08,300 Afraid of the dark? 93 00:12:09,080 --> 00:12:09,520 Get out. 94 00:12:09,960 --> 00:12:10,500 Wait for me in the car. 95 00:12:12,380 --> 00:12:14,960 I have some experiments to carry out in the north of England, 96 00:12:14,980 --> 00:12:16,840 which I think you would find very interesting. 97 00:12:17,520 --> 00:12:19,180 But you will not live to witness the trial. 98 00:12:19,380 --> 00:12:19,940 That should be ours. 99 00:12:28,360 --> 00:12:31,200 Now, this is more subtle than putting bullets through your bodies. 100 00:12:32,560 --> 00:12:34,180 You see, in imagination, 101 00:12:34,700 --> 00:12:37,740 it's only a matter of minutes before the gas comes into contact with the naked 102 00:12:37,740 --> 00:12:42,980 flame, and then you will be blown into blissful oblivion. 103 00:12:45,660 --> 00:12:46,500 Or if I am, Mr. 104 00:12:46,680 --> 00:12:46,740 Barton. 105 00:12:55,480 --> 00:12:55,840 Yes. 106 00:12:56,460 --> 00:12:56,740 Yes. 107 00:12:57,800 --> 00:12:58,220 Right, Al. 108 00:12:58,700 --> 00:12:58,900 Goodbye. 109 00:12:59,820 --> 00:13:00,740 Any news of Preston, Inspector? 110 00:13:01,080 --> 00:13:01,800 Not yet, Colonel Gardner. 111 00:13:02,340 --> 00:13:02,680 That's strange. 112 00:13:03,000 --> 00:13:05,840 We know that Preston was on the plane, and the Barton contacted him after that. 113 00:13:06,420 --> 00:13:07,420 But that's nearly two hours ago. 114 00:13:08,720 --> 00:13:09,460 I don't like this. 115 00:13:10,260 --> 00:13:11,080 Well, I'm getting back to the Foreign Office. 116 00:13:11,280 --> 00:13:11,680 Very good, sir. 117 00:13:25,940 --> 00:13:27,820 Snowy, the lover might keep awake. 118 00:13:28,520 --> 00:13:29,280 We're not dead yet. 119 00:13:30,240 --> 00:13:31,260 We'll fly a long way. 120 00:13:32,900 --> 00:13:33,260 The window. 121 00:13:34,080 --> 00:13:34,960 That's our only chance. 122 00:14:09,100 --> 00:14:11,540 All right, Snowy, follow me. 123 00:14:36,820 --> 00:14:40,140 Patrol car 6C reports that Black Limousine, O .M .P. 124 00:14:40,220 --> 00:14:42,200 183, has just passed Houston orbit, sir. 125 00:14:42,440 --> 00:14:42,920 At last. 126 00:14:43,320 --> 00:14:43,720 You were right. 127 00:14:43,940 --> 00:14:44,420 They're heading north. 128 00:14:44,940 --> 00:14:48,160 Jackson, have all key points coming from here into Norwich. 129 00:14:48,960 --> 00:14:49,340 Right, sir. 130 00:14:49,500 --> 00:14:50,560 I'll have the airports covered, too. 131 00:14:50,740 --> 00:14:50,900 Right. 132 00:14:51,000 --> 00:14:52,180 They shouldn't get far now. 133 00:14:53,340 --> 00:14:54,220 Warn old cars in St. 134 00:14:54,360 --> 00:14:57,380 Albans area to concentrate on main roads leading from St. 135 00:14:57,540 --> 00:14:58,840 Albans to Norwich. 136 00:15:00,220 --> 00:15:00,820 Calling all cars. 137 00:15:29,300 --> 00:15:32,400 Warning all cars concentrate on main roads leading from St. 138 00:15:32,460 --> 00:15:33,120 Albans to Norwich. 139 00:15:34,080 --> 00:15:36,480 Stop black limousine OMP 183. 140 00:15:49,340 --> 00:15:50,460 Nothing here, sir. 141 00:15:51,620 --> 00:15:52,620 But I don't understand. 142 00:15:53,400 --> 00:15:55,260 Cars can't disappear just like that. 143 00:15:56,080 --> 00:15:57,520 Every road leading north from St. 144 00:15:57,640 --> 00:15:59,640 Albans is patrolled and still no trace of them. 145 00:16:00,200 --> 00:16:02,640 We're up against an organization who'll plan every move carefully. 146 00:16:05,620 --> 00:16:07,340 And whose leader is completely relentless. 147 00:16:08,460 --> 00:16:09,080 He killed Creston. 148 00:16:10,080 --> 00:16:12,540 And that's cold -bloodedly said about bumping off snow in myself. 149 00:16:14,140 --> 00:16:15,620 Because he thought we knew too much. 150 00:16:17,020 --> 00:16:17,800 I don't know a thing. 151 00:16:18,900 --> 00:16:21,900 Except that Father Carter said he was making some experiments that I'd find 152 00:16:21,900 --> 00:16:22,500 very interesting. 153 00:16:24,120 --> 00:16:25,860 Well, we've done everything we can. 154 00:16:26,400 --> 00:16:27,980 Look, why don't you go off home? 155 00:16:28,120 --> 00:16:29,220 I'll let you know when there's some news. 156 00:16:29,560 --> 00:16:29,740 Right. 157 00:16:31,240 --> 00:16:32,780 You must drop the Creston affair immediately. 158 00:16:33,720 --> 00:16:35,340 A disaster of the first magnitude has occurred. 159 00:16:36,420 --> 00:16:38,880 I just left the Prime Minister who was calling an emergency meeting in the 160 00:16:38,880 --> 00:16:39,040 cabinet. 161 00:16:39,320 --> 00:16:39,380 Why? 162 00:16:39,520 --> 00:16:39,940 What's happened, sir? 163 00:16:40,260 --> 00:16:41,300 There's a village called High Glen. 164 00:16:41,600 --> 00:16:41,940 High Glen? 165 00:16:42,200 --> 00:16:43,060 That's up north, isn't it, sir? 166 00:16:43,220 --> 00:16:43,400 Yes. 167 00:16:44,120 --> 00:16:44,880 Now listen carefully, Martin. 168 00:16:45,580 --> 00:16:49,520 The safety of the nation, possibly the entire world, depends upon your success. 169 00:17:11,720 --> 00:17:12,700 I'm glad they sent you, sir. 170 00:17:13,140 --> 00:17:15,300 It's pretty grim, but they got all the bodies away now, that's something. 171 00:17:16,020 --> 00:17:16,160 Corporal! 172 00:17:16,859 --> 00:17:17,280 Right, sir. 173 00:17:17,280 --> 00:17:47,260 We'll be right back. 174 00:17:47,280 --> 00:17:49,260 Thanks for watching. 175 00:17:51,000 --> 00:17:52,560 An entire village obliterated. 176 00:17:53,800 --> 00:17:55,880 Every living thing killed in a matter of minutes. 177 00:17:56,800 --> 00:17:58,460 I'm not a person left to tell us how it happened. 178 00:17:59,320 --> 00:18:00,360 Call Lomid in half -quiet. 179 00:18:01,400 --> 00:18:03,060 You don't think, sir, this has anything to do with... 180 00:18:03,060 --> 00:18:04,300 Without your arming friend for a carter. 181 00:18:05,100 --> 00:18:06,160 My guess is as good as yours. 182 00:18:11,000 --> 00:18:15,980 Thank you. 183 00:18:25,020 --> 00:18:25,700 It's full of money. 184 00:18:27,360 --> 00:18:29,020 Whatever it was, it struck completely with that warning. 185 00:18:30,340 --> 00:18:31,140 Come on, let's get out of here. 186 00:18:51,200 --> 00:18:52,380 It's been the same everywhere. 187 00:18:53,500 --> 00:18:55,200 Sudden death in the midst of everyday activity. 188 00:18:56,480 --> 00:18:57,820 I've got to admit that so far, I'm baffled. 189 00:18:58,340 --> 00:18:59,940 Perhaps the police reports will give you a lead. 190 00:19:00,940 --> 00:19:02,280 Should we take a look in there, sir? 191 00:19:26,480 --> 00:19:28,060 I wouldn't touch that tonight. 192 00:19:29,200 --> 00:19:33,060 The beach is fair. 193 00:19:34,820 --> 00:19:36,060 Children half price. 194 00:19:37,620 --> 00:19:37,660 Cold. 195 00:19:37,900 --> 00:19:38,620 I think that only yesterday, 196 00:19:39,200 --> 00:19:41,580 them kids were spending their pennies on the swings and roundabouts. 197 00:19:51,920 --> 00:19:52,880 Lord Armadale, I believe. 198 00:19:53,360 --> 00:19:54,140 I've been expecting you, sir. 199 00:19:54,320 --> 00:19:55,380 Oh, you're Barton, of course. 200 00:19:55,900 --> 00:19:56,540 Delighted to meet you. 201 00:19:56,600 --> 00:19:57,560 I've heard a lot about you, Mr. 202 00:19:57,680 --> 00:19:57,780 Jenkins. 203 00:19:58,180 --> 00:19:59,240 And this is my assistant, White. 204 00:20:00,220 --> 00:20:00,860 Oh, Snowy. 205 00:20:01,280 --> 00:20:02,500 They're pleased to meet you, I'm sure, sir. 206 00:20:02,860 --> 00:20:03,200 Oh, my Lord. 207 00:20:04,260 --> 00:20:06,540 Well, this is Major Henderson from the Chemical Warfare Department. 208 00:20:07,000 --> 00:20:07,780 What do you make of this, Henderson? 209 00:20:08,080 --> 00:20:10,240 Oh, we first suspected some sort of atomic cloud. 210 00:20:10,680 --> 00:20:12,400 We've been over the whole area with Geiger counters. 211 00:20:12,800 --> 00:20:14,380 No sign of any radio activity at all. 212 00:20:14,700 --> 00:20:15,280 And the autopsies? 213 00:20:16,460 --> 00:20:17,100 Most extraordinary. 214 00:20:18,220 --> 00:20:21,340 They show that the brain of the victim had been shriveled. 215 00:20:22,860 --> 00:20:23,940 Completely dehydrated, as it were. 216 00:20:24,480 --> 00:20:26,180 Yet the rest of the body's entirely unaffected. 217 00:20:26,940 --> 00:20:27,640 That's very odd. 218 00:20:28,400 --> 00:20:28,900 Oh, by the way, Barton, 219 00:20:29,220 --> 00:20:31,220 I've arranged with Sir James that whilst you're in this area, 220 00:20:31,600 --> 00:20:33,200 you shall both stay with me as my guest. 221 00:20:33,420 --> 00:20:34,340 And that's very kind of you, sir. 222 00:20:35,340 --> 00:20:37,740 Well, I don't think there's any more we can do here. 223 00:20:38,020 --> 00:20:38,920 Are you coming back with us, Henderson? 224 00:20:39,140 --> 00:20:39,760 Thank you, Lord Armadale. 225 00:20:39,820 --> 00:20:40,820 I want two things to clear up first. 226 00:20:41,020 --> 00:20:41,400 You're right. 227 00:20:41,520 --> 00:20:42,420 Well, keep in touch, won't you? 228 00:20:42,760 --> 00:20:43,400 Are you ready, Barton? 229 00:20:43,560 --> 00:20:43,680 Yes. 230 00:20:43,680 --> 00:20:45,900 No, thank you. 231 00:20:51,000 --> 00:21:20,980 I don't think I'm going to be able to do that. 232 00:21:30,120 --> 00:21:30,920 Hello there. 233 00:21:31,840 --> 00:21:32,500 Did I stop you? 234 00:21:33,040 --> 00:21:33,860 Yes, theBotry. 235 00:21:34,020 --> 00:21:34,720 Oh, I'm so sorry. 236 00:21:35,540 --> 00:21:36,180 I'm Tina. 237 00:21:36,740 --> 00:21:40,140 I have another name, of course, but you will find it impossible to pronounce. 238 00:21:40,440 --> 00:21:41,720 I won't try that, Tina. 239 00:21:42,940 --> 00:21:43,460 My name's... 240 00:21:43,460 --> 00:21:44,580 I know who you are. 241 00:21:44,760 --> 00:21:45,420 You are Dick Burton. 242 00:21:46,300 --> 00:21:47,220 Most secret agent. 243 00:21:47,860 --> 00:21:48,980 Not so secret, it seems. 244 00:21:49,280 --> 00:21:50,540 Oh, you must not mind my knowing. 245 00:21:50,540 --> 00:21:52,460 I'm no Darmadier Secretary, you see. 246 00:21:53,540 --> 00:21:55,720 You were in the village a short time before it was destroyed, weren't you? 247 00:21:56,240 --> 00:21:56,640 Yes. 248 00:21:57,580 --> 00:21:59,760 Only a couple of hours before... 249 00:21:59,760 --> 00:22:00,420 before it opened. 250 00:22:01,760 --> 00:22:03,700 You see, I knew most of them. 251 00:22:04,080 --> 00:22:06,800 The farmers, the cottagers, their children. 252 00:22:07,720 --> 00:22:09,540 It's so horrible, I just can't believe it. 253 00:22:09,940 --> 00:22:12,520 I know how you must feel, Tina, but there's one consolation. 254 00:22:13,300 --> 00:22:14,140 There was no suffering. 255 00:22:15,260 --> 00:22:16,240 Mercifully, it was instantaneous. 256 00:22:17,100 --> 00:22:17,920 Very well, Pa. 257 00:22:18,760 --> 00:22:21,640 Now, I suggest that for a moment or two, 258 00:22:22,100 --> 00:22:24,000 we try and forget this unhappy business. 259 00:22:25,080 --> 00:22:27,700 Ah, the Arthur Aperitif, a most civilized convention. 260 00:22:28,180 --> 00:22:28,920 Now, put it down here, please. 261 00:22:29,120 --> 00:22:32,160 Then when the Edders all bound up and hang an egg down over the huge vat of 262 00:22:32,160 --> 00:22:35,460 burning oil, the Governor turns to me and says, We're finished, Snowy. 263 00:22:35,720 --> 00:22:36,580 We bought at this time. 264 00:22:37,100 --> 00:22:40,120 Never say Doris says to him, I'll think up something you see if I don't. 265 00:22:41,500 --> 00:22:42,640 Snowy, it's just me. 266 00:22:43,200 --> 00:22:44,980 I don't know what I'll do without you, and that's the truth. 267 00:22:45,480 --> 00:22:46,640 You leave to me, sir, I said. 268 00:22:47,060 --> 00:22:48,240 I'll get you out of this somehow, I said. 269 00:22:48,420 --> 00:22:49,240 And what did you do? 270 00:22:50,360 --> 00:22:50,980 Oh, well... 271 00:22:51,000 --> 00:22:53,440 Nothing, really, but, uh, we've got a why. 272 00:22:53,900 --> 00:22:54,500 Go on, Mr. 273 00:22:54,680 --> 00:22:55,340 White, tell us. 274 00:22:55,660 --> 00:22:58,060 First of all, oh, hello, Mr. 275 00:22:58,220 --> 00:22:58,220 Briggs. 276 00:22:58,860 --> 00:23:01,280 Uh, I suppose you haven't got a double something handy of you. 277 00:23:01,640 --> 00:23:02,440 I've got a horrible first. 278 00:23:03,080 --> 00:23:04,040 It's all this talking, I suppose. 279 00:23:04,760 --> 00:23:05,700 Anything you'd like, Mr. 280 00:23:05,940 --> 00:23:05,960 White? 281 00:23:06,640 --> 00:23:13,300 Whiskey, gin, brandy, champagne, or a cocktail, perhaps. 282 00:23:13,680 --> 00:23:14,160 Can't be bitter, Mr. 283 00:23:14,260 --> 00:23:14,400 Briggs. 284 00:23:15,040 --> 00:23:15,360 Bitter, sir? 285 00:23:16,100 --> 00:23:17,440 No, sir, we've no bitter. 286 00:23:17,440 --> 00:23:21,000 But I could find you a very nice bottle of Chateau Ractua. 287 00:23:21,520 --> 00:23:21,700 Chateau? 288 00:23:21,940 --> 00:23:23,520 Oh, no, thanks, sir. 289 00:23:24,220 --> 00:23:26,200 It seems as though bitter in me is faking never to meet. 290 00:23:26,620 --> 00:23:28,100 Well, as I was saying. 291 00:23:41,000 --> 00:23:45,980 Thanks for watching! 292 00:23:53,560 --> 00:23:55,360 I brought this from the hatchbone palace. 293 00:23:56,620 --> 00:23:58,200 You have some magnificent pieces here. 294 00:23:58,940 --> 00:24:00,580 I've collected furniture, porcelain, 295 00:24:00,720 --> 00:24:02,760 and pancakes in general from all over the world. 296 00:24:02,980 --> 00:24:03,920 You travel a lot there, sir. 297 00:24:04,100 --> 00:24:05,140 Not as much as I should like. 298 00:24:06,100 --> 00:24:07,740 Nowadays, I'm no longer a wealthy man. 299 00:24:08,560 --> 00:24:11,400 Still, I get out of this country as often as I can. 300 00:24:11,980 --> 00:24:12,880 You don't like this country? 301 00:24:13,820 --> 00:24:15,620 Oh, my dear fellow, I didn't say that. 302 00:24:17,360 --> 00:24:17,820 Oh, yes, Bricks? 303 00:24:18,200 --> 00:24:18,980 Big problem, my lord. 304 00:24:19,420 --> 00:24:20,680 General Fenton is on the phone. 305 00:24:21,720 --> 00:24:23,020 I'll be back in a moment. 306 00:24:33,820 --> 00:24:34,560 Please go on. 307 00:24:34,860 --> 00:24:35,520 You play beautifully. 308 00:24:36,060 --> 00:24:36,940 I'm not boring you. 309 00:24:37,160 --> 00:24:37,320 Boring? 310 00:24:41,420 --> 00:24:44,240 You know, there's a tune I keep hearing in my head, 311 00:24:44,320 --> 00:24:46,120 but I can't remember what it's called. 312 00:24:46,600 --> 00:24:47,300 How did it go? 313 00:24:47,600 --> 00:24:48,360 I'm not quite sure. 314 00:24:49,140 --> 00:24:50,360 I've only heard it once or twice. 315 00:24:50,720 --> 00:24:51,840 It's got a sort of lilting melody. 316 00:24:52,900 --> 00:24:53,760 Do you know any gypsy music? 317 00:24:54,560 --> 00:24:55,240 Gypsy music? 318 00:24:55,680 --> 00:24:55,860 A little. 319 00:24:56,420 --> 00:24:57,560 It goes something like this. 320 00:25:03,220 --> 00:25:06,920 Yes, that's it. 321 00:25:18,360 --> 00:25:48,340 That's it. 322 00:25:48,360 --> 00:25:50,160 That's it. 323 00:26:09,560 --> 00:26:10,980 I should have known if it's you, Snowy. 324 00:26:11,360 --> 00:26:11,840 Where have you been? 325 00:26:12,220 --> 00:26:13,080 Well, tell the truth, Governor. 326 00:26:13,480 --> 00:26:14,640 I went out in search of a drop of bitter. 327 00:26:14,880 --> 00:26:15,400 Did you find it? 328 00:26:15,600 --> 00:26:16,540 Did I find it? 329 00:26:16,920 --> 00:26:19,920 I'll talk to a copper who says there's a pub around here called the Cram. 330 00:26:19,920 --> 00:26:21,620 We've got the best lot of bitter in the country. 331 00:26:22,300 --> 00:26:24,460 We don't describe it until my tongue was fairly hanging out. 332 00:26:24,680 --> 00:26:24,980 And then... 333 00:26:24,980 --> 00:26:25,200 Yes? 334 00:26:26,020 --> 00:26:27,540 Then he remembered that he... 335 00:26:27,540 --> 00:26:29,460 He'd had the last pint in the place himself. 336 00:26:30,000 --> 00:26:31,440 Snowy, that tune you were whistling. 337 00:26:32,260 --> 00:26:33,700 Wasn't the first time we heard it at the airport. 338 00:26:34,060 --> 00:26:34,860 Came floating out of the airport. 339 00:26:34,980 --> 00:26:36,080 And the second time at the Garcia Club. 340 00:26:36,960 --> 00:26:38,080 Blimey, on to something, sir. 341 00:26:38,460 --> 00:26:40,420 And each time we've heard it, it's been a signal of death. 342 00:26:41,640 --> 00:26:43,200 I wonder if that's why she was so alarmed. 343 00:26:44,000 --> 00:26:44,500 Oh, sir. 344 00:26:44,740 --> 00:26:44,880 Listen. 345 00:26:46,380 --> 00:26:47,780 That tune connects with Foricata. 346 00:26:49,000 --> 00:26:53,860 Bora Carta links up with last night's costly affair and Tina knew the tune. 347 00:26:54,680 --> 00:26:54,780 Tina? 348 00:26:55,220 --> 00:26:56,120 Lord Armadale's secretary. 349 00:26:58,040 --> 00:26:59,220 Look out, someone coming. 350 00:27:25,640 --> 00:27:27,720 We saw a little of the whistle, but we didn't hear anything. 351 00:28:26,160 --> 00:28:32,160 Everything set, operation ready to begin. 352 00:28:33,840 --> 00:28:36,660 Report to action station immediately. 353 00:28:45,000 --> 00:28:47,580 Report to action station immediately. 354 00:32:11,040 --> 00:32:12,780 My dear fellow, I do apologize. 355 00:32:13,560 --> 00:32:15,840 I heard a noise and thought we had a prowler in the house. 356 00:32:16,080 --> 00:32:16,680 I thought the same. 357 00:32:17,020 --> 00:32:17,680 I was after you. 358 00:32:18,280 --> 00:32:20,240 Only difference, I didn't have a gun. 359 00:32:20,240 --> 00:32:23,140 Oh, that's one advantage we civilians have over you, fellas. 360 00:32:23,420 --> 00:32:23,480 Yeah. 361 00:32:25,020 --> 00:32:27,160 Did you hear a strange wailing noise a few moments ago, sir? 362 00:32:27,600 --> 00:32:28,900 No, I can't say that I did. 363 00:32:29,400 --> 00:32:30,620 I don't know quite how to put this. 364 00:32:31,000 --> 00:32:32,480 It's got to come as a bit of a shock, I'm afraid. 365 00:32:33,480 --> 00:32:36,740 And I suspect that Tina, your secretary, 366 00:32:37,280 --> 00:32:38,740 was somehow involved in last night's affair. 367 00:32:39,160 --> 00:32:39,680 Do you mean? 368 00:32:40,080 --> 00:32:41,080 Well, everything points that way. 369 00:32:41,560 --> 00:32:43,400 And she was in the village only a short time before its destruction. 370 00:32:44,420 --> 00:32:46,400 Yes, that's true, but... 371 00:32:46,400 --> 00:32:48,460 but she was terribly upset about it. 372 00:32:48,660 --> 00:32:49,640 You saw that for yourself. 373 00:32:49,780 --> 00:32:50,260 Yes, I know. 374 00:32:50,680 --> 00:32:51,540 But that could have been assumed. 375 00:32:52,480 --> 00:32:54,600 Well, I find it very difficult to credit it. 376 00:32:55,700 --> 00:32:59,180 But still in a situation as serious as this, we must follow up any clue. 377 00:32:59,180 --> 00:33:01,960 And no matter how deeply it may affect our personal feelings. 378 00:33:02,340 --> 00:33:03,720 I'm very sorry, sir. 379 00:33:04,560 --> 00:33:07,040 Well, we'd better go up to her, Roman, and confront her with your suspicions. 380 00:33:12,700 --> 00:33:12,860 Tina. 381 00:33:16,980 --> 00:33:18,520 Tina, I want to talk to you. 382 00:33:23,120 --> 00:33:24,500 Right button, she's gone. 383 00:33:25,920 --> 00:33:27,260 Oh, it's a terrible shock to me. 384 00:33:27,260 --> 00:33:28,940 I've always trusted her completely. 385 00:33:29,700 --> 00:33:30,520 Know anything about her background? 386 00:33:31,460 --> 00:33:32,300 Well, very little. 387 00:33:32,600 --> 00:33:36,460 I first met her out in Hungary when I was there on a diplomatic mission. 388 00:33:37,360 --> 00:33:38,820 Soon afterwards, her father was killed. 389 00:33:39,420 --> 00:33:41,700 Well, I'm sorry for her, and gave her this job. 390 00:33:42,420 --> 00:33:44,180 She hasn't exactly repaid you over your kindness. 391 00:33:46,000 --> 00:33:47,120 Ever seen one of these before? 392 00:33:49,080 --> 00:33:49,480 No. 393 00:33:50,600 --> 00:33:51,640 I can't say that I have. 394 00:33:52,500 --> 00:33:54,040 Tina used it, or one like it tonight. 395 00:33:54,040 --> 00:33:56,820 It made no sound, and yet it summoned her dog to her. 396 00:33:57,880 --> 00:33:58,320 Know what it is? 397 00:33:59,420 --> 00:34:02,400 It's one of those silent high vibration whistles they use in sheepdog trials. 398 00:34:02,760 --> 00:34:03,200 High vibration? 399 00:34:03,520 --> 00:34:03,760 Yes. 400 00:34:04,220 --> 00:34:05,480 The pitch is too high for the human ear, 401 00:34:05,720 --> 00:34:07,920 but a dog with this acute sense of hearing can pick it up with ease. 402 00:34:09,960 --> 00:34:11,100 Shall I take that, sir? 403 00:34:14,719 --> 00:34:15,080 Hello? 404 00:34:15,540 --> 00:34:15,739 Yes. 405 00:34:16,780 --> 00:34:17,040 Barton speaking. 406 00:34:18,639 --> 00:34:19,540 Oh, hello, Colonel Gardner. 407 00:34:24,620 --> 00:34:26,179 Yes, I understand perfectly. 408 00:34:29,280 --> 00:34:30,980 The entire village of horse head is... 409 00:34:31,000 --> 00:34:32,060 been wiped out. 410 00:34:32,840 --> 00:34:33,639 Good heavens. 411 00:34:34,420 --> 00:34:35,880 I'm to proceed there at once. 412 00:34:44,760 --> 00:34:45,199 Sir. 413 00:34:46,100 --> 00:34:46,800 Oh Sergeant Major. 414 00:34:47,260 --> 00:34:48,820 As soon as you finish unloading report back here. 415 00:34:49,300 --> 00:34:51,159 And don't overlook the animals and the farms. 416 00:34:51,400 --> 00:34:51,699 Burn them. 417 00:34:52,260 --> 00:34:53,199 We can't miss a confection. 418 00:34:53,400 --> 00:34:53,699 Yes sir. 419 00:34:55,360 --> 00:34:56,900 See that that's far older. 420 00:34:57,700 --> 00:34:58,480 Yes sir. 421 00:34:59,440 --> 00:35:01,280 This has just come through sir. 422 00:35:05,300 --> 00:35:05,660 Anything report? 423 00:35:08,420 --> 00:35:10,080 This is worse than anything intended in the war. 424 00:35:10,800 --> 00:35:10,980 Yes. 425 00:35:11,760 --> 00:35:11,980 No. 426 00:35:12,820 --> 00:35:15,020 When we were being bombed we had at least a sporting chance. 427 00:35:15,760 --> 00:35:16,240 I'm a doctor. 428 00:35:16,800 --> 00:35:18,020 I can do nothing about them. 429 00:35:18,140 --> 00:35:18,640 Nothing at all. 430 00:35:19,340 --> 00:35:20,580 Don't even know the cause of death. 431 00:35:22,020 --> 00:35:22,960 We none of us do. 432 00:35:23,600 --> 00:35:24,660 Come and feel so helpless. 433 00:35:35,100 --> 00:35:37,920 Well, we'll have the whole village cleared in about an hour, I should say. 434 00:35:38,180 --> 00:35:38,720 Anything new? 435 00:35:39,720 --> 00:35:40,600 Same old blank. 436 00:35:41,980 --> 00:35:44,240 You know, there's one thing that's just struck me. 437 00:35:45,240 --> 00:35:46,140 In the case of High Glen, 438 00:35:46,360 --> 00:35:48,780 the area of destruction was far smaller than it is here at Holstein. 439 00:35:49,260 --> 00:35:50,080 Yes, that's true. 440 00:35:50,460 --> 00:35:53,420 These two villages may have been used as tests to follow us things to follow. 441 00:35:53,920 --> 00:35:55,220 They don't seriously mean that. 442 00:35:55,860 --> 00:35:59,620 Who can say that this trail of death is heading towards the great industrial 443 00:35:59,620 --> 00:36:00,320 cities of the North? 444 00:36:03,940 --> 00:36:04,300 Yes. 445 00:36:05,920 --> 00:36:06,700 Right, held the line. 446 00:36:07,580 --> 00:36:07,940 For you, Martin. 447 00:36:08,420 --> 00:36:08,460 Intelligence. 448 00:36:08,840 --> 00:36:09,260 Oh, thanks. 449 00:36:13,300 --> 00:36:13,660 Yes? 450 00:36:14,520 --> 00:36:16,800 The whole north side of the village is now clear, sir. 451 00:36:17,020 --> 00:36:18,340 Well, contact Captain Pierce. 452 00:36:18,480 --> 00:36:19,220 He should be through by now. 453 00:36:19,460 --> 00:36:20,120 What about the river? 454 00:36:21,620 --> 00:36:22,980 It's navigable for several miles. 455 00:36:25,440 --> 00:36:26,700 You first hit guards on all the locks. 456 00:36:27,960 --> 00:36:28,260 Good. 457 00:36:30,160 --> 00:36:31,480 Well, keep in touch. 458 00:36:33,080 --> 00:36:33,400 Goodbye. 459 00:36:40,400 --> 00:36:43,080 Intelligence have questioned dozens of people outside the destruction area. 460 00:36:44,140 --> 00:36:46,240 And all they can get out of them is that they were awakened in the middle of 461 00:36:46,240 --> 00:36:48,060 the night by a high -pitched siren like whale. 462 00:36:49,840 --> 00:36:51,140 I wonder if it has any significance. 463 00:36:51,680 --> 00:36:52,580 Oh, that's your problem. 464 00:36:53,420 --> 00:36:54,480 I have enough of my own. 465 00:36:55,340 --> 00:36:56,660 Here, your commander on the phone, sir. 466 00:36:58,360 --> 00:36:59,480 Well, good luck, Martin. 467 00:37:00,180 --> 00:37:00,540 Thanks. 468 00:37:01,500 --> 00:37:02,680 I'll need it. 469 00:37:08,140 --> 00:37:10,980 I'm convinced that Tina and Fora Carter are up to their nicks in this. 470 00:37:12,960 --> 00:37:13,780 But where are they? 471 00:37:14,380 --> 00:37:15,960 Looks as though they've vanished into thin air, sir. 472 00:37:16,800 --> 00:37:18,120 Come on, let's go and find some tea. 473 00:37:18,500 --> 00:37:20,900 Well, if it's all the same to you, Governor, I'd rather have a double bitter. 474 00:37:21,340 --> 00:37:22,600 We might even find that for you. 475 00:37:25,760 --> 00:37:27,460 Know of anywhere where we can get something hot to drink? 476 00:37:28,040 --> 00:37:28,480 Oh, there. 477 00:37:29,340 --> 00:37:30,980 Well, we've got a mobile canteen down the fairway. 478 00:37:31,000 --> 00:37:31,180 Fairground. 479 00:37:31,920 --> 00:37:32,240 Fairground? 480 00:37:32,700 --> 00:37:34,560 Yes, there was a fair here last night by the looks of things, 481 00:37:34,980 --> 00:37:35,880 when the lads found a coconut. 482 00:37:36,560 --> 00:37:37,040 Pick these up. 483 00:37:39,280 --> 00:37:39,600 Snowy, 484 00:37:39,600 --> 00:37:42,040 there are a pair of earphones exactly like these in the junk room at the Garcia 485 00:37:42,040 --> 00:37:42,280 Club. 486 00:37:44,080 --> 00:37:44,400 Fairground. 487 00:37:46,620 --> 00:37:47,200 Beech is fair. 488 00:37:47,840 --> 00:37:49,960 Yeah, but what on earth could they have to do with it, sir? 489 00:37:50,460 --> 00:37:50,980 I don't know yet, 490 00:37:51,960 --> 00:37:55,940 but the fact that it's passed through each of the dead villages the evening 491 00:37:55,940 --> 00:37:57,500 before their destruction is more than coincidence. 492 00:37:58,580 --> 00:38:00,280 Snowy, we're going to catch up with Beech is Fair. 493 00:38:04,120 --> 00:38:05,460 What? 494 00:38:18,140 --> 00:38:19,500 Staying at Armadale Manor? 495 00:38:21,080 --> 00:38:21,240 Hello? 496 00:38:22,740 --> 00:38:23,000 Hello? 497 00:38:23,980 --> 00:38:25,020 Hello? 498 00:38:35,260 --> 00:38:37,140 Tina, did you know he was there? 499 00:38:37,540 --> 00:38:37,880 Who? 500 00:38:37,960 --> 00:38:38,720 Who? 501 00:38:38,760 --> 00:38:39,720 I dig Barton, of course. 502 00:38:40,660 --> 00:38:41,640 Yes, I knew. 503 00:38:42,520 --> 00:38:43,700 And you never told me. 504 00:38:44,680 --> 00:38:45,660 Why should I? 505 00:38:46,700 --> 00:38:50,240 Human life doesn't mean very much to you, does it? 506 00:38:50,540 --> 00:38:53,280 Fortunately, I'm not a stupid, sentimental woman. 507 00:38:55,240 --> 00:38:56,080 Barton must be found. 508 00:38:57,820 --> 00:38:59,160 There'll be no mistake this time. 509 00:39:08,460 --> 00:39:09,540 Over on your right. 510 00:39:14,320 --> 00:39:14,600 Sumon. 511 00:39:15,340 --> 00:39:15,940 Santino's here. 512 00:39:17,960 --> 00:39:19,400 We must keep her and that dog. 513 00:39:19,780 --> 00:39:20,600 They'll lead us straight to her. 514 00:39:52,700 --> 00:39:54,140 Snowy, listen. 515 00:39:57,940 --> 00:39:58,900 Long live the dead, too. 516 00:40:00,300 --> 00:40:00,940 Don't mock the scent. 517 00:40:01,160 --> 00:40:01,660 Nor do I. 518 00:40:02,920 --> 00:40:03,820 But we've got to take a chance. 519 00:40:36,320 --> 00:40:37,340 What's happened to the dog, sir? 520 00:40:37,960 --> 00:40:38,380 He's gone. 521 00:40:40,900 --> 00:40:41,560 Go on, David, sir. 522 00:40:41,940 --> 00:40:42,700 We walked into a trap. 523 00:40:43,440 --> 00:40:45,980 Your presence here has saved us a great deal of trouble. 524 00:40:48,040 --> 00:40:49,500 You see, we are prepared for you, Mr. 525 00:40:49,640 --> 00:40:49,700 Barton. 526 00:40:50,920 --> 00:40:52,960 You thought you were more clever than for a cow, huh? 527 00:40:54,100 --> 00:40:56,460 That's the one very great mistake you make, my friend. 528 00:40:56,740 --> 00:40:57,400 We'll see about that. 529 00:40:58,620 --> 00:40:59,940 Allow me to congratulate you. 530 00:41:00,420 --> 00:41:00,980 You fool. 531 00:41:00,980 --> 00:41:01,740 You've moved me completely. 532 00:41:02,180 --> 00:41:03,320 Please, won't you try and understand? 533 00:41:04,040 --> 00:41:04,720 Enough, enough. 534 00:41:08,840 --> 00:41:10,900 You have been interested in our recent activities? 535 00:41:11,320 --> 00:41:11,660 Activities? 536 00:41:12,680 --> 00:41:13,580 Mass murder, you mean. 537 00:41:14,040 --> 00:41:15,500 Then I'll be some artistic, my friend. 538 00:41:16,240 --> 00:41:18,420 If you know how it was achieved, you'll be lost in admiration. 539 00:41:18,820 --> 00:41:19,960 That's typical of you. 540 00:41:21,140 --> 00:41:23,820 Have you ever considered sonic vibrations as a lethal weapon? 541 00:41:24,220 --> 00:41:25,280 I've heard of simple vibrations. 542 00:41:25,900 --> 00:41:29,640 After about 20 ,000 frequencies a second, killing frogs and fish. 543 00:41:31,000 --> 00:41:31,300 Why? 544 00:41:32,280 --> 00:41:33,860 Well, suppose I told you that in my country, 545 00:41:34,000 --> 00:41:37,580 we have perfected an apparatus that can create and transmit one million 546 00:41:37,580 --> 00:41:38,600 frequencies a second. 547 00:41:39,480 --> 00:41:40,400 What would you say to that? 548 00:41:41,820 --> 00:41:44,380 I'd say that in your hands, it would be fatal to the human race. 549 00:41:46,200 --> 00:41:47,180 Now, for our experiments, 550 00:41:47,220 --> 00:41:51,260 we have used the fairground diesel electric generators to drive our apparatus, 551 00:41:51,580 --> 00:41:54,260 which we link up with a magnetic tuning fork. 552 00:41:54,760 --> 00:41:57,100 All the fun of the fair, disguising certain death, eh? 553 00:41:57,860 --> 00:41:59,000 But now, my friend, 554 00:41:59,080 --> 00:42:02,920 we have more ambitious plans for which enormous power will be needed, 555 00:42:03,380 --> 00:42:04,880 plus a giant tuning fork. 556 00:42:07,060 --> 00:42:10,120 The night that sunset will destroy our city, 557 00:42:11,400 --> 00:42:16,140 people going about their work or pleasure will hear a faint sound in the air. 558 00:42:17,160 --> 00:42:19,520 At first, they'll take no special notice. 559 00:42:20,480 --> 00:42:24,960 Until as it begins to grow higher, they'll begin to wonder. 560 00:42:26,300 --> 00:42:29,960 And then higher, higher, higher until... 561 00:42:31,080 --> 00:42:31,360 Silence. 562 00:42:33,800 --> 00:42:36,360 And for them, all is over. 563 00:42:37,320 --> 00:42:39,100 Of course, you're quite mad. 564 00:42:42,800 --> 00:42:43,860 But we shall see, eh? 565 00:42:45,480 --> 00:42:45,680 Eh? 566 00:42:46,240 --> 00:42:47,780 We're very ready to business. 567 00:42:48,160 --> 00:42:48,340 Alex. 568 00:43:09,620 --> 00:43:10,540 Good dog. 569 00:43:10,960 --> 00:43:11,520 At it! 570 00:43:44,260 --> 00:43:46,160 Look here officer, you've got to let me out of here. 571 00:43:46,500 --> 00:43:47,020 My name's Barton. 572 00:43:47,320 --> 00:43:48,880 Yes, and I'm Winston Churchill. 573 00:43:49,220 --> 00:43:49,720 But he is Mr. 574 00:43:49,880 --> 00:43:51,220 Barton's sergeant, like what he says. 575 00:43:51,380 --> 00:43:53,540 Yes, and you're his man, Snowy White, I suppose. 576 00:43:53,920 --> 00:43:54,520 That's right, Sarge. 577 00:43:54,820 --> 00:43:55,300 How did you know? 578 00:43:55,400 --> 00:43:56,120 Now, you be quiet. 579 00:43:56,500 --> 00:43:57,720 I've had enough trouble from you already. 580 00:44:01,620 --> 00:44:03,040 We've been in some pretty tough spots now, 581 00:44:03,460 --> 00:44:05,220 but never one as infuriating as this. 582 00:44:05,680 --> 00:44:07,180 I didn't mean to hit that copper gov. 583 00:44:07,900 --> 00:44:07,900 Honest. 584 00:44:08,540 --> 00:44:09,640 Oh, forget it. 585 00:44:14,680 --> 00:44:15,760 You're incompetent fools. 586 00:44:17,000 --> 00:44:19,120 Lail out and see to it when on the road in 15 minutes. 587 00:44:22,400 --> 00:44:24,640 If you don't keep that dog of yours on the proper control in future, 588 00:44:24,760 --> 00:44:25,300 I'll have him shot. 589 00:44:25,300 --> 00:44:26,180 You understand? 590 00:44:27,020 --> 00:44:30,220 You're losing your grip, Poracada, to let a dog upset you. 591 00:44:31,360 --> 00:44:33,260 But you were holding his collar? 592 00:44:35,800 --> 00:44:37,380 Oh, I'm beginning to understand. 593 00:44:38,380 --> 00:44:40,980 You're perhaps becoming a little too interested in Mr. 594 00:44:41,320 --> 00:44:41,720 Barton, hmm? 595 00:44:42,040 --> 00:44:43,060 We won't discuss that. 596 00:44:44,480 --> 00:44:48,640 So, you have better extend the vibrations to cover the whole area, 597 00:44:48,980 --> 00:44:50,020 as well as the main target. 598 00:44:50,540 --> 00:44:51,920 Then your friend, Mr. 599 00:44:52,080 --> 00:44:53,100 Barton, won't bother us any more. 600 00:44:57,640 --> 00:44:59,380 Gov, how soon is sundown? 601 00:44:59,380 --> 00:45:01,120 Been under a couple of hours, I should say. 602 00:45:01,840 --> 00:45:02,560 Oh, crocky. 603 00:45:03,880 --> 00:45:05,400 Got any idea what they mean to start next? 604 00:45:05,860 --> 00:45:06,040 Nope. 605 00:45:08,300 --> 00:45:09,220 Snowy, come here, quick. 606 00:45:11,440 --> 00:45:11,940 See that? 607 00:45:13,940 --> 00:45:14,660 The beach is fair. 608 00:45:16,460 --> 00:45:17,440 Now, next to it. 609 00:45:18,340 --> 00:45:18,780 A tower. 610 00:45:19,780 --> 00:45:20,820 A giant tuning fork. 611 00:45:22,120 --> 00:45:23,020 We've got to get out of here. 612 00:45:23,540 --> 00:45:25,260 The lives of thousands of people depend upon it. 613 00:45:25,580 --> 00:45:26,380 Yeah, but... 614 00:45:27,420 --> 00:45:27,720 Oh, sir. 615 00:45:28,900 --> 00:45:30,440 I don't know, Snowy. 616 00:46:09,540 --> 00:46:10,980 And there isn't a moment to lose. 617 00:46:12,320 --> 00:46:15,040 Get the local police organized, and come take Lord Armadale immediately. 618 00:46:16,160 --> 00:46:16,880 Then get there yourself. 619 00:46:18,520 --> 00:46:19,120 Sunset's a zero, huh? 620 00:46:20,180 --> 00:46:20,900 Meet me in the aquarium. 621 00:46:22,600 --> 00:46:22,800 Right. 622 00:46:24,800 --> 00:46:25,560 Attention, everybody. 623 00:46:25,560 --> 00:46:29,980 Our leader, the man who has organized our entire movement, is... 624 00:46:30,000 --> 00:46:31,340 is now going to address you. 625 00:46:34,200 --> 00:46:37,140 I have only one point to make, and it is this. 626 00:46:37,960 --> 00:46:41,280 We are after world domination for the country we represent. 627 00:46:42,140 --> 00:46:43,800 Our task this evening is but a beginning. 628 00:46:44,240 --> 00:46:46,880 In a short while, we shall have completely wiped out England, 629 00:46:47,360 --> 00:46:50,660 and can then turn to the cities of Europe and America. 630 00:46:51,880 --> 00:46:55,460 Now, your first task is to take over the power station near the tower. 631 00:46:56,280 --> 00:47:00,060 We anticipate some resistance from the corporation men, but you, 632 00:47:00,280 --> 00:47:03,880 my loyal friends, know how to overcome this. 633 00:47:04,960 --> 00:47:08,340 After that, we take control of the tower itself. 634 00:47:09,600 --> 00:47:14,100 Go to your posts with the will to succeed and let nothing, nobody, 635 00:47:14,400 --> 00:47:15,700 stop you in that resolve. 636 00:47:17,060 --> 00:47:21,920 At sundown, we shall be one degree nearer to our goal. 637 00:49:22,000 --> 00:49:23,780 Ladies and gentlemen, 638 00:49:24,440 --> 00:49:26,780 the next number will be an Excuse Me Dance. 639 00:49:53,000 --> 00:50:22,800 This is an Excuse Me Dance. 640 00:50:23,000 --> 00:50:52,980 I don't know what I'm talking about. 641 00:50:52,980 --> 00:51:22,960 I don't know what I'm talking about. 642 00:51:22,960 --> 00:51:41,060 reads at this time. 643 00:51:41,800 --> 00:51:42,160 Hey! 644 00:51:42,160 --> 00:51:43,840 So Barton's uncovered the whole plot, eh? 645 00:51:44,040 --> 00:51:44,520 Yes, sir. 646 00:51:45,240 --> 00:51:47,160 But he still hasn't discovered what the apparatus has hidden. 647 00:51:48,300 --> 00:51:49,600 And the balloon goes out at sunset. 648 00:51:50,180 --> 00:51:52,000 I've got my men posted at all entrances. 649 00:51:52,900 --> 00:51:52,940 What's that, Ray? 650 00:51:52,960 --> 00:51:54,240 Jackson's making a final check. 651 00:51:55,040 --> 00:51:56,080 Ah, there he is now. 652 00:51:56,280 --> 00:51:56,700 Excuse me, sir. 653 00:52:01,460 --> 00:52:03,040 Now, if only Barton would come back. 654 00:52:04,140 --> 00:52:06,880 I can't bear this waiting, this inactivity. 655 00:52:08,820 --> 00:52:11,620 You said something about the power house. 656 00:52:12,020 --> 00:52:12,800 What about having a look? 657 00:52:12,980 --> 00:52:13,780 Oh, good idea, sir. 658 00:52:14,480 --> 00:52:16,200 Oh, excuse me, me lord, shall I take that for you? 659 00:52:17,800 --> 00:52:18,800 Oh, thank you. 660 00:52:22,960 --> 00:52:23,040 Thank you, sir. 661 00:52:40,660 --> 00:52:45,140 You're just in time to stop you meggling any further in my pen. 662 00:52:45,840 --> 00:52:49,620 It will strike me pink, so you're the brains behind all this. 663 00:52:49,620 --> 00:52:51,580 I'm what's known as a fellow trapper. 664 00:52:52,520 --> 00:52:55,840 By your standards, I suppose I'm a traitor to my country. 665 00:52:56,980 --> 00:52:57,720 Well, why not? 666 00:52:59,000 --> 00:53:01,860 It's no longer possible to live like a gentleman by fair means. 667 00:53:02,020 --> 00:53:04,240 As far as I'm concerned, this country's already gone to the docks. 668 00:53:05,260 --> 00:53:08,800 All I care about is that I'm paid and very well paid. 669 00:53:11,100 --> 00:53:12,040 Is everything ready? 670 00:53:13,740 --> 00:53:18,200 The beauty of our little invention is that it's so small and so simple. 671 00:53:18,200 --> 00:53:20,600 It can be carried around quite openly. 672 00:53:22,120 --> 00:53:22,360 Allow me. 673 00:53:24,660 --> 00:53:26,540 Thank you, my dear sir. 674 00:53:28,120 --> 00:53:28,680 Now, 675 00:53:28,980 --> 00:53:33,220 all that is necessary for this evening's demonstration is to take this apparatus 676 00:53:33,220 --> 00:53:35,960 to the top of the tower and manipulate the controls. 677 00:53:36,860 --> 00:53:39,100 The power generated here will do the rest. 678 00:53:40,200 --> 00:53:41,620 And when the climax is reached, 679 00:53:42,220 --> 00:53:47,580 nothing can save the people of this city unless they're wearing a special type 680 00:53:47,580 --> 00:53:48,940 of protective earphone. 681 00:53:49,440 --> 00:53:50,640 You won't get away with it, Armadale. 682 00:53:52,580 --> 00:53:53,220 Forgot it. 683 00:53:53,780 --> 00:53:55,620 You can dispose of them as you wish. 684 00:53:57,200 --> 00:54:01,060 But this time, it'd be quite certain that there is no mistake. 685 00:54:04,200 --> 00:54:07,120 A bitter, purer night in here. 686 00:54:20,980 --> 00:54:22,080 What are they going to do to us in here? 687 00:54:22,620 --> 00:54:22,980 I don't know. 688 00:54:23,680 --> 00:54:26,000 Just for a caller to think of something picturesque. 689 00:54:29,100 --> 00:54:30,780 Are they poisonous, Gunner? 690 00:54:31,320 --> 00:54:32,440 They certainly are. 691 00:54:34,980 --> 00:54:35,960 Correct, Mr. 692 00:54:36,180 --> 00:54:36,180 Barton. 693 00:54:39,680 --> 00:54:41,700 Perhaps you would like to take a closer view. 694 00:54:41,700 --> 00:54:42,000 Hmm? 695 00:54:49,780 --> 00:54:53,400 Now, observe the black member on your right, my friend. 696 00:54:56,280 --> 00:54:58,100 Or perhaps our friend, the coroner. 697 00:55:06,980 --> 00:55:08,380 The news, Mr. 698 00:55:08,580 --> 00:55:08,640 Barton? 699 00:55:09,360 --> 00:55:12,800 Now perhaps you will realize that for a caller has not only genius, 700 00:55:13,320 --> 00:55:14,940 but a sense of humor as well. 701 00:55:16,020 --> 00:55:16,960 Farewell, my friends. 702 00:55:34,440 --> 00:55:35,780 Looks like Naughty at this time, Governor. 703 00:55:36,140 --> 00:55:36,720 Looks like it old chap. 704 00:55:37,640 --> 00:55:38,560 And what a finish, eh? 705 00:55:39,340 --> 00:55:40,180 Well, there's one thing, sir. 706 00:55:41,020 --> 00:55:41,720 It'll make him laugh. 707 00:55:42,040 --> 00:55:42,180 Yes. 708 00:55:43,000 --> 00:55:44,020 If there's anyone left to laugh. 709 00:55:48,660 --> 00:55:49,240 Looks knowing. 710 00:55:50,220 --> 00:55:50,540 Dina! 711 00:55:50,540 --> 00:56:20,520 It's all right, Naughty at this time. 712 00:56:32,520 --> 00:56:34,640 I couldn't help getting him involved. 713 00:56:36,000 --> 00:56:37,580 Please don't think too badly of me. 714 00:56:39,380 --> 00:56:43,540 No, Darmondale promised to use his influence and have my father feed. 715 00:56:44,700 --> 00:56:48,520 Later I found that he told him to kill him. 716 00:56:49,040 --> 00:56:50,520 Because he knew too much. 717 00:57:04,420 --> 00:57:05,360 It's daunted, Governor. 718 00:57:05,980 --> 00:57:06,320 All right. 719 00:57:06,520 --> 00:57:09,340 You must hurry. 720 00:57:11,500 --> 00:57:12,340 Please hurry. 721 00:57:13,900 --> 00:57:14,900 It's no ale today with you. 722 00:57:16,340 --> 00:57:17,400 You'll be all right, Dina. 723 00:57:18,520 --> 00:57:20,980 Please hurry. 724 00:57:21,800 --> 00:57:22,200 Yes. 725 00:57:22,880 --> 00:57:24,000 I'll do it right now. 726 00:57:34,920 --> 00:57:36,060 Stay back, please. 727 00:57:36,820 --> 00:57:37,480 Excuse me, officer. 728 00:57:37,880 --> 00:57:39,380 I must get to the top of the tower at once. 729 00:58:14,000 --> 00:58:43,980 Oh, no, no, no, no. 730 00:58:44,000 --> 00:58:46,260 Bigelow, get in the lift. 731 00:59:53,800 --> 00:59:56,160 There's someone coming up, go down to stop it. 732 01:05:23,160 --> 01:05:24,440 You OK, sir? 733 01:05:26,220 --> 01:05:27,120 I'm all right. 734 01:05:28,240 --> 01:05:29,040 What about the gang? 735 01:05:29,480 --> 01:05:30,820 You don't have to worry about them. 736 01:05:31,520 --> 01:05:33,060 Inspector Burke's got the old lot on the lock and key. 737 01:05:34,400 --> 01:05:35,320 Well, that's that. 738 01:05:37,000 --> 01:05:37,360 Blimey. 739 01:05:37,880 --> 01:05:39,420 It wasn't half a year a thing this time, Governor. 740 01:05:40,280 --> 01:05:40,980 You're not telling me. 741 01:05:42,620 --> 01:05:42,800 Tina? 742 01:05:45,380 --> 01:05:45,960 Poor kid. 743 01:05:47,420 --> 01:05:48,700 I think she wanted it that way. 744 01:05:53,700 --> 01:05:54,420 Snowy, look. 745 01:05:58,060 --> 01:06:00,300 I think it was worth it. 746 01:06:02,320 --> 01:06:02,960 Oh, Mr. 747 01:06:03,180 --> 01:06:08,080 Barton, sir, seeing as how we've now got a minute to ourselves, 748 01:06:08,900 --> 01:06:09,880 what about that point of it? 52727

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.