Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:04:01,000 --> 00:04:01,800
I'll catch you, little dude.
2
00:04:48,240 --> 00:04:49,600
Attention.
3
00:04:49,660 --> 00:04:50,680
Attention, please.
4
00:04:50,720 --> 00:04:54,300
Will passengers who have just disembarked from the plane from Prague go at once
5
00:04:54,300 --> 00:04:56,620
to the Airways bus which is waiting to take him to Lumber?
6
00:05:00,900 --> 00:05:01,660
There's our man.
7
00:05:03,200 --> 00:05:03,400
What?
8
00:05:03,760 --> 00:05:03,880
Him?
9
00:05:04,400 --> 00:05:04,560
Kristen?
10
00:05:05,420 --> 00:05:06,860
He don't look much like a secret agent to me.
11
00:05:07,000 --> 00:05:08,140
Want him all dressed up for the park?
12
00:05:11,620 --> 00:05:12,220
Hello, Kristen.
13
00:05:16,000 --> 00:05:16,880
Well, strike me.
14
00:05:17,480 --> 00:05:18,840
I'll follow him as good to know you, sir.
15
00:05:19,260 --> 00:05:19,860
Of course he knows me.
16
00:05:20,800 --> 00:05:21,780
He must have some reason.
17
00:05:28,260 --> 00:05:29,060
This is vital.
18
00:05:29,780 --> 00:05:31,540
Can't talk here, but it's fireworks, all right.
19
00:05:32,620 --> 00:05:34,960
I've only scratched the surface, and if my guess is correct,
20
00:05:35,200 --> 00:05:37,640
the atomic bomb is a child's day compared to this.
21
00:05:38,640 --> 00:05:40,280
See that man behind us?
22
00:05:43,180 --> 00:05:44,300
He's dangerous.
23
00:05:46,000 --> 00:05:48,100
Come on, sir.
24
00:05:48,380 --> 00:05:49,440
The Garcia Club in one hour.
25
00:05:53,080 --> 00:05:53,880
Attention, please.
26
00:05:54,520 --> 00:05:54,640
Attention.
27
00:05:55,440 --> 00:05:57,880
The parish play is due to take off in ten minutes.
28
00:05:58,260 --> 00:05:59,960
Will passengers please take their seats?
29
00:06:17,540 --> 00:06:19,640
If this is a nightclub, give me the local any day.
30
00:06:24,860 --> 00:06:25,140
Two?
31
00:06:25,480 --> 00:06:25,860
No, three.
32
00:06:32,300 --> 00:06:32,980
All right, wait up.
33
00:06:33,140 --> 00:06:33,660
We'll order in a minute.
34
00:06:33,900 --> 00:06:34,920
I'm expecting someone to join us.
35
00:06:38,700 --> 00:06:39,520
No sign of him, yeah?
36
00:06:40,340 --> 00:06:41,860
You don't think nothing's happened to him, do you, sir?
37
00:06:42,040 --> 00:06:44,000
Oh, Kristen's no fool and...
38
00:06:45,720 --> 00:06:47,180
Look, at the bar.
39
00:06:52,000 --> 00:06:52,640
Well, I'm...
40
00:06:52,640 --> 00:06:53,300
The man from the airport.
41
00:06:53,920 --> 00:06:55,100
And Kristen said he was dangerous.
42
00:06:57,940 --> 00:06:58,700
You stay here.
43
00:06:58,940 --> 00:06:59,700
I'm going to take a look around.
44
00:07:00,080 --> 00:07:00,980
If I'm up -breaking five minutes...
45
00:07:00,980 --> 00:07:01,440
Okay, sir.
46
00:07:01,680 --> 00:07:02,280
I'll know what to do.
47
00:07:40,840 --> 00:07:41,760
Yes, sir, sir.
48
00:07:42,240 --> 00:07:43,240
Hold on a bit, please.
49
00:07:43,640 --> 00:07:44,280
We don't, sir.
50
00:07:45,260 --> 00:07:45,980
Oh, well...
51
00:07:46,000 --> 00:07:46,580
a dump.
52
00:09:36,000 --> 00:09:37,540
Christen.
53
00:10:09,620 --> 00:10:11,840
You will oblige me by putting your hands up, Mr.
54
00:10:11,980 --> 00:10:12,060
Barton.
55
00:10:13,960 --> 00:10:15,400
Allow me to present to myself.
56
00:10:16,460 --> 00:10:17,540
Furacada is my name.
57
00:10:18,620 --> 00:10:19,060
Furacada.
58
00:10:20,100 --> 00:10:21,100
Alfonso de Monte.
59
00:10:21,480 --> 00:10:22,320
A pleasure, I'm sure.
60
00:10:23,300 --> 00:10:25,120
I see you already met your friend.
61
00:10:25,920 --> 00:10:29,360
As you will observe, a slight accident has befallen him.
62
00:10:29,560 --> 00:10:32,980
I warn you, Furacada, the indemnity on murder is not a slight one.
63
00:10:32,980 --> 00:10:34,460
Oh, but of course, my dear Mr.
64
00:10:34,720 --> 00:10:37,040
Barton, if one is foolish enough to be so careless.
65
00:10:38,600 --> 00:10:40,900
Furacada is neither a foolish nor careless.
66
00:10:43,500 --> 00:10:45,500
Pardon, Senor, I have a message from your friend.
67
00:10:46,160 --> 00:10:47,240
You are to come with me at once.
68
00:10:47,960 --> 00:10:48,760
But I've got to wait here.
69
00:10:49,240 --> 00:10:50,000
There was me instructions.
70
00:10:50,680 --> 00:10:50,840
Savvy?
71
00:10:51,100 --> 00:10:52,980
Would you please, Senor, I will return with your...
72
00:10:53,000 --> 00:10:53,940
message to the two gentlemen.
73
00:10:54,320 --> 00:10:54,740
Two gentlemen?
74
00:10:55,380 --> 00:10:56,040
Yes, Senor.
75
00:10:56,960 --> 00:10:59,060
Senor at Restim has let me see now.
76
00:10:59,580 --> 00:11:00,640
Ah yes, Mr.
77
00:11:00,840 --> 00:11:01,120
Creston.
78
00:11:01,540 --> 00:11:03,240
Oh, well, why couldn't you say so at first?
79
00:11:03,660 --> 00:11:04,060
That's okay.
80
00:11:04,460 --> 00:11:05,180
Lead me to him, chum.
81
00:11:11,900 --> 00:11:14,040
I'm sorry to inconvenience you like this.
82
00:11:16,780 --> 00:11:18,780
I know your reputation.
83
00:11:19,840 --> 00:11:21,580
I can't have you meddling in our affairs.
84
00:11:23,360 --> 00:11:24,040
Creston meddled.
85
00:11:30,120 --> 00:11:30,980
Mr.
86
00:11:33,960 --> 00:11:34,060
Bolton.
87
00:11:41,380 --> 00:11:45,340
Oh, that's better.
88
00:11:46,160 --> 00:11:47,940
Now a little part is complete, hmm?
89
00:11:52,000 --> 00:11:54,220
I should have enjoyed a conversation with you, Mr.
90
00:11:54,540 --> 00:11:54,540
Barton.
91
00:11:58,660 --> 00:12:03,140
But unfortunately, the pressure of business denies me the pleasure.
92
00:12:07,440 --> 00:12:08,300
Afraid of the dark?
93
00:12:09,080 --> 00:12:09,520
Get out.
94
00:12:09,960 --> 00:12:10,500
Wait for me in the car.
95
00:12:12,380 --> 00:12:14,960
I have some experiments to carry out in the north of England,
96
00:12:14,980 --> 00:12:16,840
which I think you would find very interesting.
97
00:12:17,520 --> 00:12:19,180
But you will not live to witness the trial.
98
00:12:19,380 --> 00:12:19,940
That should be ours.
99
00:12:28,360 --> 00:12:31,200
Now, this is more subtle than putting bullets through your bodies.
100
00:12:32,560 --> 00:12:34,180
You see, in imagination,
101
00:12:34,700 --> 00:12:37,740
it's only a matter of minutes before the gas comes into contact with the naked
102
00:12:37,740 --> 00:12:42,980
flame, and then you will be blown into blissful oblivion.
103
00:12:45,660 --> 00:12:46,500
Or if I am, Mr.
104
00:12:46,680 --> 00:12:46,740
Barton.
105
00:12:55,480 --> 00:12:55,840
Yes.
106
00:12:56,460 --> 00:12:56,740
Yes.
107
00:12:57,800 --> 00:12:58,220
Right, Al.
108
00:12:58,700 --> 00:12:58,900
Goodbye.
109
00:12:59,820 --> 00:13:00,740
Any news of Preston, Inspector?
110
00:13:01,080 --> 00:13:01,800
Not yet, Colonel Gardner.
111
00:13:02,340 --> 00:13:02,680
That's strange.
112
00:13:03,000 --> 00:13:05,840
We know that Preston was on the plane, and the Barton contacted him after that.
113
00:13:06,420 --> 00:13:07,420
But that's nearly two hours ago.
114
00:13:08,720 --> 00:13:09,460
I don't like this.
115
00:13:10,260 --> 00:13:11,080
Well, I'm getting back to the Foreign Office.
116
00:13:11,280 --> 00:13:11,680
Very good, sir.
117
00:13:25,940 --> 00:13:27,820
Snowy, the lover might keep awake.
118
00:13:28,520 --> 00:13:29,280
We're not dead yet.
119
00:13:30,240 --> 00:13:31,260
We'll fly a long way.
120
00:13:32,900 --> 00:13:33,260
The window.
121
00:13:34,080 --> 00:13:34,960
That's our only chance.
122
00:14:09,100 --> 00:14:11,540
All right, Snowy, follow me.
123
00:14:36,820 --> 00:14:40,140
Patrol car 6C reports that Black Limousine, O .M .P.
124
00:14:40,220 --> 00:14:42,200
183, has just passed Houston orbit, sir.
125
00:14:42,440 --> 00:14:42,920
At last.
126
00:14:43,320 --> 00:14:43,720
You were right.
127
00:14:43,940 --> 00:14:44,420
They're heading north.
128
00:14:44,940 --> 00:14:48,160
Jackson, have all key points coming from here into Norwich.
129
00:14:48,960 --> 00:14:49,340
Right, sir.
130
00:14:49,500 --> 00:14:50,560
I'll have the airports covered, too.
131
00:14:50,740 --> 00:14:50,900
Right.
132
00:14:51,000 --> 00:14:52,180
They shouldn't get far now.
133
00:14:53,340 --> 00:14:54,220
Warn old cars in St.
134
00:14:54,360 --> 00:14:57,380
Albans area to concentrate on main roads leading from St.
135
00:14:57,540 --> 00:14:58,840
Albans to Norwich.
136
00:15:00,220 --> 00:15:00,820
Calling all cars.
137
00:15:29,300 --> 00:15:32,400
Warning all cars concentrate on main roads leading from St.
138
00:15:32,460 --> 00:15:33,120
Albans to Norwich.
139
00:15:34,080 --> 00:15:36,480
Stop black limousine OMP 183.
140
00:15:49,340 --> 00:15:50,460
Nothing here, sir.
141
00:15:51,620 --> 00:15:52,620
But I don't understand.
142
00:15:53,400 --> 00:15:55,260
Cars can't disappear just like that.
143
00:15:56,080 --> 00:15:57,520
Every road leading north from St.
144
00:15:57,640 --> 00:15:59,640
Albans is patrolled and still no trace of them.
145
00:16:00,200 --> 00:16:02,640
We're up against an organization who'll plan every move carefully.
146
00:16:05,620 --> 00:16:07,340
And whose leader is completely relentless.
147
00:16:08,460 --> 00:16:09,080
He killed Creston.
148
00:16:10,080 --> 00:16:12,540
And that's cold -bloodedly said about bumping off snow in myself.
149
00:16:14,140 --> 00:16:15,620
Because he thought we knew too much.
150
00:16:17,020 --> 00:16:17,800
I don't know a thing.
151
00:16:18,900 --> 00:16:21,900
Except that Father Carter said he was making some experiments that I'd find
152
00:16:21,900 --> 00:16:22,500
very interesting.
153
00:16:24,120 --> 00:16:25,860
Well, we've done everything we can.
154
00:16:26,400 --> 00:16:27,980
Look, why don't you go off home?
155
00:16:28,120 --> 00:16:29,220
I'll let you know when there's some news.
156
00:16:29,560 --> 00:16:29,740
Right.
157
00:16:31,240 --> 00:16:32,780
You must drop the Creston affair immediately.
158
00:16:33,720 --> 00:16:35,340
A disaster of the first magnitude has occurred.
159
00:16:36,420 --> 00:16:38,880
I just left the Prime Minister who was calling an emergency meeting in the
160
00:16:38,880 --> 00:16:39,040
cabinet.
161
00:16:39,320 --> 00:16:39,380
Why?
162
00:16:39,520 --> 00:16:39,940
What's happened, sir?
163
00:16:40,260 --> 00:16:41,300
There's a village called High Glen.
164
00:16:41,600 --> 00:16:41,940
High Glen?
165
00:16:42,200 --> 00:16:43,060
That's up north, isn't it, sir?
166
00:16:43,220 --> 00:16:43,400
Yes.
167
00:16:44,120 --> 00:16:44,880
Now listen carefully, Martin.
168
00:16:45,580 --> 00:16:49,520
The safety of the nation, possibly the entire world, depends upon your success.
169
00:17:11,720 --> 00:17:12,700
I'm glad they sent you, sir.
170
00:17:13,140 --> 00:17:15,300
It's pretty grim, but they got all the bodies away now, that's something.
171
00:17:16,020 --> 00:17:16,160
Corporal!
172
00:17:16,859 --> 00:17:17,280
Right, sir.
173
00:17:17,280 --> 00:17:47,260
We'll be right back.
174
00:17:47,280 --> 00:17:49,260
Thanks for watching.
175
00:17:51,000 --> 00:17:52,560
An entire village obliterated.
176
00:17:53,800 --> 00:17:55,880
Every living thing killed in a matter of minutes.
177
00:17:56,800 --> 00:17:58,460
I'm not a person left to tell us how it happened.
178
00:17:59,320 --> 00:18:00,360
Call Lomid in half -quiet.
179
00:18:01,400 --> 00:18:03,060
You don't think, sir, this has anything to do with...
180
00:18:03,060 --> 00:18:04,300
Without your arming friend for a carter.
181
00:18:05,100 --> 00:18:06,160
My guess is as good as yours.
182
00:18:11,000 --> 00:18:15,980
Thank you.
183
00:18:25,020 --> 00:18:25,700
It's full of money.
184
00:18:27,360 --> 00:18:29,020
Whatever it was, it struck completely with that warning.
185
00:18:30,340 --> 00:18:31,140
Come on, let's get out of here.
186
00:18:51,200 --> 00:18:52,380
It's been the same everywhere.
187
00:18:53,500 --> 00:18:55,200
Sudden death in the midst of everyday activity.
188
00:18:56,480 --> 00:18:57,820
I've got to admit that so far, I'm baffled.
189
00:18:58,340 --> 00:18:59,940
Perhaps the police reports will give you a lead.
190
00:19:00,940 --> 00:19:02,280
Should we take a look in there, sir?
191
00:19:26,480 --> 00:19:28,060
I wouldn't touch that tonight.
192
00:19:29,200 --> 00:19:33,060
The beach is fair.
193
00:19:34,820 --> 00:19:36,060
Children half price.
194
00:19:37,620 --> 00:19:37,660
Cold.
195
00:19:37,900 --> 00:19:38,620
I think that only yesterday,
196
00:19:39,200 --> 00:19:41,580
them kids were spending their pennies on the swings and roundabouts.
197
00:19:51,920 --> 00:19:52,880
Lord Armadale, I believe.
198
00:19:53,360 --> 00:19:54,140
I've been expecting you, sir.
199
00:19:54,320 --> 00:19:55,380
Oh, you're Barton, of course.
200
00:19:55,900 --> 00:19:56,540
Delighted to meet you.
201
00:19:56,600 --> 00:19:57,560
I've heard a lot about you, Mr.
202
00:19:57,680 --> 00:19:57,780
Jenkins.
203
00:19:58,180 --> 00:19:59,240
And this is my assistant, White.
204
00:20:00,220 --> 00:20:00,860
Oh, Snowy.
205
00:20:01,280 --> 00:20:02,500
They're pleased to meet you, I'm sure, sir.
206
00:20:02,860 --> 00:20:03,200
Oh, my Lord.
207
00:20:04,260 --> 00:20:06,540
Well, this is Major Henderson from the Chemical Warfare Department.
208
00:20:07,000 --> 00:20:07,780
What do you make of this, Henderson?
209
00:20:08,080 --> 00:20:10,240
Oh, we first suspected some sort of atomic cloud.
210
00:20:10,680 --> 00:20:12,400
We've been over the whole area with Geiger counters.
211
00:20:12,800 --> 00:20:14,380
No sign of any radio activity at all.
212
00:20:14,700 --> 00:20:15,280
And the autopsies?
213
00:20:16,460 --> 00:20:17,100
Most extraordinary.
214
00:20:18,220 --> 00:20:21,340
They show that the brain of the victim had been shriveled.
215
00:20:22,860 --> 00:20:23,940
Completely dehydrated, as it were.
216
00:20:24,480 --> 00:20:26,180
Yet the rest of the body's entirely unaffected.
217
00:20:26,940 --> 00:20:27,640
That's very odd.
218
00:20:28,400 --> 00:20:28,900
Oh, by the way, Barton,
219
00:20:29,220 --> 00:20:31,220
I've arranged with Sir James that whilst you're in this area,
220
00:20:31,600 --> 00:20:33,200
you shall both stay with me as my guest.
221
00:20:33,420 --> 00:20:34,340
And that's very kind of you, sir.
222
00:20:35,340 --> 00:20:37,740
Well, I don't think there's any more we can do here.
223
00:20:38,020 --> 00:20:38,920
Are you coming back with us, Henderson?
224
00:20:39,140 --> 00:20:39,760
Thank you, Lord Armadale.
225
00:20:39,820 --> 00:20:40,820
I want two things to clear up first.
226
00:20:41,020 --> 00:20:41,400
You're right.
227
00:20:41,520 --> 00:20:42,420
Well, keep in touch, won't you?
228
00:20:42,760 --> 00:20:43,400
Are you ready, Barton?
229
00:20:43,560 --> 00:20:43,680
Yes.
230
00:20:43,680 --> 00:20:45,900
No, thank you.
231
00:20:51,000 --> 00:21:20,980
I don't think I'm going to be able to do that.
232
00:21:30,120 --> 00:21:30,920
Hello there.
233
00:21:31,840 --> 00:21:32,500
Did I stop you?
234
00:21:33,040 --> 00:21:33,860
Yes, theBotry.
235
00:21:34,020 --> 00:21:34,720
Oh, I'm so sorry.
236
00:21:35,540 --> 00:21:36,180
I'm Tina.
237
00:21:36,740 --> 00:21:40,140
I have another name, of course, but you will find it impossible to pronounce.
238
00:21:40,440 --> 00:21:41,720
I won't try that, Tina.
239
00:21:42,940 --> 00:21:43,460
My name's...
240
00:21:43,460 --> 00:21:44,580
I know who you are.
241
00:21:44,760 --> 00:21:45,420
You are Dick Burton.
242
00:21:46,300 --> 00:21:47,220
Most secret agent.
243
00:21:47,860 --> 00:21:48,980
Not so secret, it seems.
244
00:21:49,280 --> 00:21:50,540
Oh, you must not mind my knowing.
245
00:21:50,540 --> 00:21:52,460
I'm no Darmadier Secretary, you see.
246
00:21:53,540 --> 00:21:55,720
You were in the village a short time before it was destroyed, weren't you?
247
00:21:56,240 --> 00:21:56,640
Yes.
248
00:21:57,580 --> 00:21:59,760
Only a couple of hours before...
249
00:21:59,760 --> 00:22:00,420
before it opened.
250
00:22:01,760 --> 00:22:03,700
You see, I knew most of them.
251
00:22:04,080 --> 00:22:06,800
The farmers, the cottagers, their children.
252
00:22:07,720 --> 00:22:09,540
It's so horrible, I just can't believe it.
253
00:22:09,940 --> 00:22:12,520
I know how you must feel, Tina, but there's one consolation.
254
00:22:13,300 --> 00:22:14,140
There was no suffering.
255
00:22:15,260 --> 00:22:16,240
Mercifully, it was instantaneous.
256
00:22:17,100 --> 00:22:17,920
Very well, Pa.
257
00:22:18,760 --> 00:22:21,640
Now, I suggest that for a moment or two,
258
00:22:22,100 --> 00:22:24,000
we try and forget this unhappy business.
259
00:22:25,080 --> 00:22:27,700
Ah, the Arthur Aperitif, a most civilized convention.
260
00:22:28,180 --> 00:22:28,920
Now, put it down here, please.
261
00:22:29,120 --> 00:22:32,160
Then when the Edders all bound up and hang an egg down over the huge vat of
262
00:22:32,160 --> 00:22:35,460
burning oil, the Governor turns to me and says, We're finished, Snowy.
263
00:22:35,720 --> 00:22:36,580
We bought at this time.
264
00:22:37,100 --> 00:22:40,120
Never say Doris says to him, I'll think up something you see if I don't.
265
00:22:41,500 --> 00:22:42,640
Snowy, it's just me.
266
00:22:43,200 --> 00:22:44,980
I don't know what I'll do without you, and that's the truth.
267
00:22:45,480 --> 00:22:46,640
You leave to me, sir, I said.
268
00:22:47,060 --> 00:22:48,240
I'll get you out of this somehow, I said.
269
00:22:48,420 --> 00:22:49,240
And what did you do?
270
00:22:50,360 --> 00:22:50,980
Oh, well...
271
00:22:51,000 --> 00:22:53,440
Nothing, really, but, uh, we've got a why.
272
00:22:53,900 --> 00:22:54,500
Go on, Mr.
273
00:22:54,680 --> 00:22:55,340
White, tell us.
274
00:22:55,660 --> 00:22:58,060
First of all, oh, hello, Mr.
275
00:22:58,220 --> 00:22:58,220
Briggs.
276
00:22:58,860 --> 00:23:01,280
Uh, I suppose you haven't got a double something handy of you.
277
00:23:01,640 --> 00:23:02,440
I've got a horrible first.
278
00:23:03,080 --> 00:23:04,040
It's all this talking, I suppose.
279
00:23:04,760 --> 00:23:05,700
Anything you'd like, Mr.
280
00:23:05,940 --> 00:23:05,960
White?
281
00:23:06,640 --> 00:23:13,300
Whiskey, gin, brandy, champagne, or a cocktail, perhaps.
282
00:23:13,680 --> 00:23:14,160
Can't be bitter, Mr.
283
00:23:14,260 --> 00:23:14,400
Briggs.
284
00:23:15,040 --> 00:23:15,360
Bitter, sir?
285
00:23:16,100 --> 00:23:17,440
No, sir, we've no bitter.
286
00:23:17,440 --> 00:23:21,000
But I could find you a very nice bottle of Chateau Ractua.
287
00:23:21,520 --> 00:23:21,700
Chateau?
288
00:23:21,940 --> 00:23:23,520
Oh, no, thanks, sir.
289
00:23:24,220 --> 00:23:26,200
It seems as though bitter in me is faking never to meet.
290
00:23:26,620 --> 00:23:28,100
Well, as I was saying.
291
00:23:41,000 --> 00:23:45,980
Thanks for watching!
292
00:23:53,560 --> 00:23:55,360
I brought this from the hatchbone palace.
293
00:23:56,620 --> 00:23:58,200
You have some magnificent pieces here.
294
00:23:58,940 --> 00:24:00,580
I've collected furniture, porcelain,
295
00:24:00,720 --> 00:24:02,760
and pancakes in general from all over the world.
296
00:24:02,980 --> 00:24:03,920
You travel a lot there, sir.
297
00:24:04,100 --> 00:24:05,140
Not as much as I should like.
298
00:24:06,100 --> 00:24:07,740
Nowadays, I'm no longer a wealthy man.
299
00:24:08,560 --> 00:24:11,400
Still, I get out of this country as often as I can.
300
00:24:11,980 --> 00:24:12,880
You don't like this country?
301
00:24:13,820 --> 00:24:15,620
Oh, my dear fellow, I didn't say that.
302
00:24:17,360 --> 00:24:17,820
Oh, yes, Bricks?
303
00:24:18,200 --> 00:24:18,980
Big problem, my lord.
304
00:24:19,420 --> 00:24:20,680
General Fenton is on the phone.
305
00:24:21,720 --> 00:24:23,020
I'll be back in a moment.
306
00:24:33,820 --> 00:24:34,560
Please go on.
307
00:24:34,860 --> 00:24:35,520
You play beautifully.
308
00:24:36,060 --> 00:24:36,940
I'm not boring you.
309
00:24:37,160 --> 00:24:37,320
Boring?
310
00:24:41,420 --> 00:24:44,240
You know, there's a tune I keep hearing in my head,
311
00:24:44,320 --> 00:24:46,120
but I can't remember what it's called.
312
00:24:46,600 --> 00:24:47,300
How did it go?
313
00:24:47,600 --> 00:24:48,360
I'm not quite sure.
314
00:24:49,140 --> 00:24:50,360
I've only heard it once or twice.
315
00:24:50,720 --> 00:24:51,840
It's got a sort of lilting melody.
316
00:24:52,900 --> 00:24:53,760
Do you know any gypsy music?
317
00:24:54,560 --> 00:24:55,240
Gypsy music?
318
00:24:55,680 --> 00:24:55,860
A little.
319
00:24:56,420 --> 00:24:57,560
It goes something like this.
320
00:25:03,220 --> 00:25:06,920
Yes, that's it.
321
00:25:18,360 --> 00:25:48,340
That's it.
322
00:25:48,360 --> 00:25:50,160
That's it.
323
00:26:09,560 --> 00:26:10,980
I should have known if it's you, Snowy.
324
00:26:11,360 --> 00:26:11,840
Where have you been?
325
00:26:12,220 --> 00:26:13,080
Well, tell the truth, Governor.
326
00:26:13,480 --> 00:26:14,640
I went out in search of a drop of bitter.
327
00:26:14,880 --> 00:26:15,400
Did you find it?
328
00:26:15,600 --> 00:26:16,540
Did I find it?
329
00:26:16,920 --> 00:26:19,920
I'll talk to a copper who says there's a pub around here called the Cram.
330
00:26:19,920 --> 00:26:21,620
We've got the best lot of bitter in the country.
331
00:26:22,300 --> 00:26:24,460
We don't describe it until my tongue was fairly hanging out.
332
00:26:24,680 --> 00:26:24,980
And then...
333
00:26:24,980 --> 00:26:25,200
Yes?
334
00:26:26,020 --> 00:26:27,540
Then he remembered that he...
335
00:26:27,540 --> 00:26:29,460
He'd had the last pint in the place himself.
336
00:26:30,000 --> 00:26:31,440
Snowy, that tune you were whistling.
337
00:26:32,260 --> 00:26:33,700
Wasn't the first time we heard it at the airport.
338
00:26:34,060 --> 00:26:34,860
Came floating out of the airport.
339
00:26:34,980 --> 00:26:36,080
And the second time at the Garcia Club.
340
00:26:36,960 --> 00:26:38,080
Blimey, on to something, sir.
341
00:26:38,460 --> 00:26:40,420
And each time we've heard it, it's been a signal of death.
342
00:26:41,640 --> 00:26:43,200
I wonder if that's why she was so alarmed.
343
00:26:44,000 --> 00:26:44,500
Oh, sir.
344
00:26:44,740 --> 00:26:44,880
Listen.
345
00:26:46,380 --> 00:26:47,780
That tune connects with Foricata.
346
00:26:49,000 --> 00:26:53,860
Bora Carta links up with last night's costly affair and Tina knew the tune.
347
00:26:54,680 --> 00:26:54,780
Tina?
348
00:26:55,220 --> 00:26:56,120
Lord Armadale's secretary.
349
00:26:58,040 --> 00:26:59,220
Look out, someone coming.
350
00:27:25,640 --> 00:27:27,720
We saw a little of the whistle, but we didn't hear anything.
351
00:28:26,160 --> 00:28:32,160
Everything set, operation ready to begin.
352
00:28:33,840 --> 00:28:36,660
Report to action station immediately.
353
00:28:45,000 --> 00:28:47,580
Report to action station immediately.
354
00:32:11,040 --> 00:32:12,780
My dear fellow, I do apologize.
355
00:32:13,560 --> 00:32:15,840
I heard a noise and thought we had a prowler in the house.
356
00:32:16,080 --> 00:32:16,680
I thought the same.
357
00:32:17,020 --> 00:32:17,680
I was after you.
358
00:32:18,280 --> 00:32:20,240
Only difference, I didn't have a gun.
359
00:32:20,240 --> 00:32:23,140
Oh, that's one advantage we civilians have over you, fellas.
360
00:32:23,420 --> 00:32:23,480
Yeah.
361
00:32:25,020 --> 00:32:27,160
Did you hear a strange wailing noise a few moments ago, sir?
362
00:32:27,600 --> 00:32:28,900
No, I can't say that I did.
363
00:32:29,400 --> 00:32:30,620
I don't know quite how to put this.
364
00:32:31,000 --> 00:32:32,480
It's got to come as a bit of a shock, I'm afraid.
365
00:32:33,480 --> 00:32:36,740
And I suspect that Tina, your secretary,
366
00:32:37,280 --> 00:32:38,740
was somehow involved in last night's affair.
367
00:32:39,160 --> 00:32:39,680
Do you mean?
368
00:32:40,080 --> 00:32:41,080
Well, everything points that way.
369
00:32:41,560 --> 00:32:43,400
And she was in the village only a short time before its destruction.
370
00:32:44,420 --> 00:32:46,400
Yes, that's true, but...
371
00:32:46,400 --> 00:32:48,460
but she was terribly upset about it.
372
00:32:48,660 --> 00:32:49,640
You saw that for yourself.
373
00:32:49,780 --> 00:32:50,260
Yes, I know.
374
00:32:50,680 --> 00:32:51,540
But that could have been assumed.
375
00:32:52,480 --> 00:32:54,600
Well, I find it very difficult to credit it.
376
00:32:55,700 --> 00:32:59,180
But still in a situation as serious as this, we must follow up any clue.
377
00:32:59,180 --> 00:33:01,960
And no matter how deeply it may affect our personal feelings.
378
00:33:02,340 --> 00:33:03,720
I'm very sorry, sir.
379
00:33:04,560 --> 00:33:07,040
Well, we'd better go up to her, Roman, and confront her with your suspicions.
380
00:33:12,700 --> 00:33:12,860
Tina.
381
00:33:16,980 --> 00:33:18,520
Tina, I want to talk to you.
382
00:33:23,120 --> 00:33:24,500
Right button, she's gone.
383
00:33:25,920 --> 00:33:27,260
Oh, it's a terrible shock to me.
384
00:33:27,260 --> 00:33:28,940
I've always trusted her completely.
385
00:33:29,700 --> 00:33:30,520
Know anything about her background?
386
00:33:31,460 --> 00:33:32,300
Well, very little.
387
00:33:32,600 --> 00:33:36,460
I first met her out in Hungary when I was there on a diplomatic mission.
388
00:33:37,360 --> 00:33:38,820
Soon afterwards, her father was killed.
389
00:33:39,420 --> 00:33:41,700
Well, I'm sorry for her, and gave her this job.
390
00:33:42,420 --> 00:33:44,180
She hasn't exactly repaid you over your kindness.
391
00:33:46,000 --> 00:33:47,120
Ever seen one of these before?
392
00:33:49,080 --> 00:33:49,480
No.
393
00:33:50,600 --> 00:33:51,640
I can't say that I have.
394
00:33:52,500 --> 00:33:54,040
Tina used it, or one like it tonight.
395
00:33:54,040 --> 00:33:56,820
It made no sound, and yet it summoned her dog to her.
396
00:33:57,880 --> 00:33:58,320
Know what it is?
397
00:33:59,420 --> 00:34:02,400
It's one of those silent high vibration whistles they use in sheepdog trials.
398
00:34:02,760 --> 00:34:03,200
High vibration?
399
00:34:03,520 --> 00:34:03,760
Yes.
400
00:34:04,220 --> 00:34:05,480
The pitch is too high for the human ear,
401
00:34:05,720 --> 00:34:07,920
but a dog with this acute sense of hearing can pick it up with ease.
402
00:34:09,960 --> 00:34:11,100
Shall I take that, sir?
403
00:34:14,719 --> 00:34:15,080
Hello?
404
00:34:15,540 --> 00:34:15,739
Yes.
405
00:34:16,780 --> 00:34:17,040
Barton speaking.
406
00:34:18,639 --> 00:34:19,540
Oh, hello, Colonel Gardner.
407
00:34:24,620 --> 00:34:26,179
Yes, I understand perfectly.
408
00:34:29,280 --> 00:34:30,980
The entire village of horse head is...
409
00:34:31,000 --> 00:34:32,060
been wiped out.
410
00:34:32,840 --> 00:34:33,639
Good heavens.
411
00:34:34,420 --> 00:34:35,880
I'm to proceed there at once.
412
00:34:44,760 --> 00:34:45,199
Sir.
413
00:34:46,100 --> 00:34:46,800
Oh Sergeant Major.
414
00:34:47,260 --> 00:34:48,820
As soon as you finish unloading report back here.
415
00:34:49,300 --> 00:34:51,159
And don't overlook the animals and the farms.
416
00:34:51,400 --> 00:34:51,699
Burn them.
417
00:34:52,260 --> 00:34:53,199
We can't miss a confection.
418
00:34:53,400 --> 00:34:53,699
Yes sir.
419
00:34:55,360 --> 00:34:56,900
See that that's far older.
420
00:34:57,700 --> 00:34:58,480
Yes sir.
421
00:34:59,440 --> 00:35:01,280
This has just come through sir.
422
00:35:05,300 --> 00:35:05,660
Anything report?
423
00:35:08,420 --> 00:35:10,080
This is worse than anything intended in the war.
424
00:35:10,800 --> 00:35:10,980
Yes.
425
00:35:11,760 --> 00:35:11,980
No.
426
00:35:12,820 --> 00:35:15,020
When we were being bombed we had at least a sporting chance.
427
00:35:15,760 --> 00:35:16,240
I'm a doctor.
428
00:35:16,800 --> 00:35:18,020
I can do nothing about them.
429
00:35:18,140 --> 00:35:18,640
Nothing at all.
430
00:35:19,340 --> 00:35:20,580
Don't even know the cause of death.
431
00:35:22,020 --> 00:35:22,960
We none of us do.
432
00:35:23,600 --> 00:35:24,660
Come and feel so helpless.
433
00:35:35,100 --> 00:35:37,920
Well, we'll have the whole village cleared in about an hour, I should say.
434
00:35:38,180 --> 00:35:38,720
Anything new?
435
00:35:39,720 --> 00:35:40,600
Same old blank.
436
00:35:41,980 --> 00:35:44,240
You know, there's one thing that's just struck me.
437
00:35:45,240 --> 00:35:46,140
In the case of High Glen,
438
00:35:46,360 --> 00:35:48,780
the area of destruction was far smaller than it is here at Holstein.
439
00:35:49,260 --> 00:35:50,080
Yes, that's true.
440
00:35:50,460 --> 00:35:53,420
These two villages may have been used as tests to follow us things to follow.
441
00:35:53,920 --> 00:35:55,220
They don't seriously mean that.
442
00:35:55,860 --> 00:35:59,620
Who can say that this trail of death is heading towards the great industrial
443
00:35:59,620 --> 00:36:00,320
cities of the North?
444
00:36:03,940 --> 00:36:04,300
Yes.
445
00:36:05,920 --> 00:36:06,700
Right, held the line.
446
00:36:07,580 --> 00:36:07,940
For you, Martin.
447
00:36:08,420 --> 00:36:08,460
Intelligence.
448
00:36:08,840 --> 00:36:09,260
Oh, thanks.
449
00:36:13,300 --> 00:36:13,660
Yes?
450
00:36:14,520 --> 00:36:16,800
The whole north side of the village is now clear, sir.
451
00:36:17,020 --> 00:36:18,340
Well, contact Captain Pierce.
452
00:36:18,480 --> 00:36:19,220
He should be through by now.
453
00:36:19,460 --> 00:36:20,120
What about the river?
454
00:36:21,620 --> 00:36:22,980
It's navigable for several miles.
455
00:36:25,440 --> 00:36:26,700
You first hit guards on all the locks.
456
00:36:27,960 --> 00:36:28,260
Good.
457
00:36:30,160 --> 00:36:31,480
Well, keep in touch.
458
00:36:33,080 --> 00:36:33,400
Goodbye.
459
00:36:40,400 --> 00:36:43,080
Intelligence have questioned dozens of people outside the destruction area.
460
00:36:44,140 --> 00:36:46,240
And all they can get out of them is that they were awakened in the middle of
461
00:36:46,240 --> 00:36:48,060
the night by a high -pitched siren like whale.
462
00:36:49,840 --> 00:36:51,140
I wonder if it has any significance.
463
00:36:51,680 --> 00:36:52,580
Oh, that's your problem.
464
00:36:53,420 --> 00:36:54,480
I have enough of my own.
465
00:36:55,340 --> 00:36:56,660
Here, your commander on the phone, sir.
466
00:36:58,360 --> 00:36:59,480
Well, good luck, Martin.
467
00:37:00,180 --> 00:37:00,540
Thanks.
468
00:37:01,500 --> 00:37:02,680
I'll need it.
469
00:37:08,140 --> 00:37:10,980
I'm convinced that Tina and Fora Carter are up to their nicks in this.
470
00:37:12,960 --> 00:37:13,780
But where are they?
471
00:37:14,380 --> 00:37:15,960
Looks as though they've vanished into thin air, sir.
472
00:37:16,800 --> 00:37:18,120
Come on, let's go and find some tea.
473
00:37:18,500 --> 00:37:20,900
Well, if it's all the same to you, Governor, I'd rather have a double bitter.
474
00:37:21,340 --> 00:37:22,600
We might even find that for you.
475
00:37:25,760 --> 00:37:27,460
Know of anywhere where we can get something hot to drink?
476
00:37:28,040 --> 00:37:28,480
Oh, there.
477
00:37:29,340 --> 00:37:30,980
Well, we've got a mobile canteen down the fairway.
478
00:37:31,000 --> 00:37:31,180
Fairground.
479
00:37:31,920 --> 00:37:32,240
Fairground?
480
00:37:32,700 --> 00:37:34,560
Yes, there was a fair here last night by the looks of things,
481
00:37:34,980 --> 00:37:35,880
when the lads found a coconut.
482
00:37:36,560 --> 00:37:37,040
Pick these up.
483
00:37:39,280 --> 00:37:39,600
Snowy,
484
00:37:39,600 --> 00:37:42,040
there are a pair of earphones exactly like these in the junk room at the Garcia
485
00:37:42,040 --> 00:37:42,280
Club.
486
00:37:44,080 --> 00:37:44,400
Fairground.
487
00:37:46,620 --> 00:37:47,200
Beech is fair.
488
00:37:47,840 --> 00:37:49,960
Yeah, but what on earth could they have to do with it, sir?
489
00:37:50,460 --> 00:37:50,980
I don't know yet,
490
00:37:51,960 --> 00:37:55,940
but the fact that it's passed through each of the dead villages the evening
491
00:37:55,940 --> 00:37:57,500
before their destruction is more than coincidence.
492
00:37:58,580 --> 00:38:00,280
Snowy, we're going to catch up with Beech is Fair.
493
00:38:04,120 --> 00:38:05,460
What?
494
00:38:18,140 --> 00:38:19,500
Staying at Armadale Manor?
495
00:38:21,080 --> 00:38:21,240
Hello?
496
00:38:22,740 --> 00:38:23,000
Hello?
497
00:38:23,980 --> 00:38:25,020
Hello?
498
00:38:35,260 --> 00:38:37,140
Tina, did you know he was there?
499
00:38:37,540 --> 00:38:37,880
Who?
500
00:38:37,960 --> 00:38:38,720
Who?
501
00:38:38,760 --> 00:38:39,720
I dig Barton, of course.
502
00:38:40,660 --> 00:38:41,640
Yes, I knew.
503
00:38:42,520 --> 00:38:43,700
And you never told me.
504
00:38:44,680 --> 00:38:45,660
Why should I?
505
00:38:46,700 --> 00:38:50,240
Human life doesn't mean very much to you, does it?
506
00:38:50,540 --> 00:38:53,280
Fortunately, I'm not a stupid, sentimental woman.
507
00:38:55,240 --> 00:38:56,080
Barton must be found.
508
00:38:57,820 --> 00:38:59,160
There'll be no mistake this time.
509
00:39:08,460 --> 00:39:09,540
Over on your right.
510
00:39:14,320 --> 00:39:14,600
Sumon.
511
00:39:15,340 --> 00:39:15,940
Santino's here.
512
00:39:17,960 --> 00:39:19,400
We must keep her and that dog.
513
00:39:19,780 --> 00:39:20,600
They'll lead us straight to her.
514
00:39:52,700 --> 00:39:54,140
Snowy, listen.
515
00:39:57,940 --> 00:39:58,900
Long live the dead, too.
516
00:40:00,300 --> 00:40:00,940
Don't mock the scent.
517
00:40:01,160 --> 00:40:01,660
Nor do I.
518
00:40:02,920 --> 00:40:03,820
But we've got to take a chance.
519
00:40:36,320 --> 00:40:37,340
What's happened to the dog, sir?
520
00:40:37,960 --> 00:40:38,380
He's gone.
521
00:40:40,900 --> 00:40:41,560
Go on, David, sir.
522
00:40:41,940 --> 00:40:42,700
We walked into a trap.
523
00:40:43,440 --> 00:40:45,980
Your presence here has saved us a great deal of trouble.
524
00:40:48,040 --> 00:40:49,500
You see, we are prepared for you, Mr.
525
00:40:49,640 --> 00:40:49,700
Barton.
526
00:40:50,920 --> 00:40:52,960
You thought you were more clever than for a cow, huh?
527
00:40:54,100 --> 00:40:56,460
That's the one very great mistake you make, my friend.
528
00:40:56,740 --> 00:40:57,400
We'll see about that.
529
00:40:58,620 --> 00:40:59,940
Allow me to congratulate you.
530
00:41:00,420 --> 00:41:00,980
You fool.
531
00:41:00,980 --> 00:41:01,740
You've moved me completely.
532
00:41:02,180 --> 00:41:03,320
Please, won't you try and understand?
533
00:41:04,040 --> 00:41:04,720
Enough, enough.
534
00:41:08,840 --> 00:41:10,900
You have been interested in our recent activities?
535
00:41:11,320 --> 00:41:11,660
Activities?
536
00:41:12,680 --> 00:41:13,580
Mass murder, you mean.
537
00:41:14,040 --> 00:41:15,500
Then I'll be some artistic, my friend.
538
00:41:16,240 --> 00:41:18,420
If you know how it was achieved, you'll be lost in admiration.
539
00:41:18,820 --> 00:41:19,960
That's typical of you.
540
00:41:21,140 --> 00:41:23,820
Have you ever considered sonic vibrations as a lethal weapon?
541
00:41:24,220 --> 00:41:25,280
I've heard of simple vibrations.
542
00:41:25,900 --> 00:41:29,640
After about 20 ,000 frequencies a second, killing frogs and fish.
543
00:41:31,000 --> 00:41:31,300
Why?
544
00:41:32,280 --> 00:41:33,860
Well, suppose I told you that in my country,
545
00:41:34,000 --> 00:41:37,580
we have perfected an apparatus that can create and transmit one million
546
00:41:37,580 --> 00:41:38,600
frequencies a second.
547
00:41:39,480 --> 00:41:40,400
What would you say to that?
548
00:41:41,820 --> 00:41:44,380
I'd say that in your hands, it would be fatal to the human race.
549
00:41:46,200 --> 00:41:47,180
Now, for our experiments,
550
00:41:47,220 --> 00:41:51,260
we have used the fairground diesel electric generators to drive our apparatus,
551
00:41:51,580 --> 00:41:54,260
which we link up with a magnetic tuning fork.
552
00:41:54,760 --> 00:41:57,100
All the fun of the fair, disguising certain death, eh?
553
00:41:57,860 --> 00:41:59,000
But now, my friend,
554
00:41:59,080 --> 00:42:02,920
we have more ambitious plans for which enormous power will be needed,
555
00:42:03,380 --> 00:42:04,880
plus a giant tuning fork.
556
00:42:07,060 --> 00:42:10,120
The night that sunset will destroy our city,
557
00:42:11,400 --> 00:42:16,140
people going about their work or pleasure will hear a faint sound in the air.
558
00:42:17,160 --> 00:42:19,520
At first, they'll take no special notice.
559
00:42:20,480 --> 00:42:24,960
Until as it begins to grow higher, they'll begin to wonder.
560
00:42:26,300 --> 00:42:29,960
And then higher, higher, higher until...
561
00:42:31,080 --> 00:42:31,360
Silence.
562
00:42:33,800 --> 00:42:36,360
And for them, all is over.
563
00:42:37,320 --> 00:42:39,100
Of course, you're quite mad.
564
00:42:42,800 --> 00:42:43,860
But we shall see, eh?
565
00:42:45,480 --> 00:42:45,680
Eh?
566
00:42:46,240 --> 00:42:47,780
We're very ready to business.
567
00:42:48,160 --> 00:42:48,340
Alex.
568
00:43:09,620 --> 00:43:10,540
Good dog.
569
00:43:10,960 --> 00:43:11,520
At it!
570
00:43:44,260 --> 00:43:46,160
Look here officer, you've got to let me out of here.
571
00:43:46,500 --> 00:43:47,020
My name's Barton.
572
00:43:47,320 --> 00:43:48,880
Yes, and I'm Winston Churchill.
573
00:43:49,220 --> 00:43:49,720
But he is Mr.
574
00:43:49,880 --> 00:43:51,220
Barton's sergeant, like what he says.
575
00:43:51,380 --> 00:43:53,540
Yes, and you're his man, Snowy White, I suppose.
576
00:43:53,920 --> 00:43:54,520
That's right, Sarge.
577
00:43:54,820 --> 00:43:55,300
How did you know?
578
00:43:55,400 --> 00:43:56,120
Now, you be quiet.
579
00:43:56,500 --> 00:43:57,720
I've had enough trouble from you already.
580
00:44:01,620 --> 00:44:03,040
We've been in some pretty tough spots now,
581
00:44:03,460 --> 00:44:05,220
but never one as infuriating as this.
582
00:44:05,680 --> 00:44:07,180
I didn't mean to hit that copper gov.
583
00:44:07,900 --> 00:44:07,900
Honest.
584
00:44:08,540 --> 00:44:09,640
Oh, forget it.
585
00:44:14,680 --> 00:44:15,760
You're incompetent fools.
586
00:44:17,000 --> 00:44:19,120
Lail out and see to it when on the road in 15 minutes.
587
00:44:22,400 --> 00:44:24,640
If you don't keep that dog of yours on the proper control in future,
588
00:44:24,760 --> 00:44:25,300
I'll have him shot.
589
00:44:25,300 --> 00:44:26,180
You understand?
590
00:44:27,020 --> 00:44:30,220
You're losing your grip, Poracada, to let a dog upset you.
591
00:44:31,360 --> 00:44:33,260
But you were holding his collar?
592
00:44:35,800 --> 00:44:37,380
Oh, I'm beginning to understand.
593
00:44:38,380 --> 00:44:40,980
You're perhaps becoming a little too interested in Mr.
594
00:44:41,320 --> 00:44:41,720
Barton, hmm?
595
00:44:42,040 --> 00:44:43,060
We won't discuss that.
596
00:44:44,480 --> 00:44:48,640
So, you have better extend the vibrations to cover the whole area,
597
00:44:48,980 --> 00:44:50,020
as well as the main target.
598
00:44:50,540 --> 00:44:51,920
Then your friend, Mr.
599
00:44:52,080 --> 00:44:53,100
Barton, won't bother us any more.
600
00:44:57,640 --> 00:44:59,380
Gov, how soon is sundown?
601
00:44:59,380 --> 00:45:01,120
Been under a couple of hours, I should say.
602
00:45:01,840 --> 00:45:02,560
Oh, crocky.
603
00:45:03,880 --> 00:45:05,400
Got any idea what they mean to start next?
604
00:45:05,860 --> 00:45:06,040
Nope.
605
00:45:08,300 --> 00:45:09,220
Snowy, come here, quick.
606
00:45:11,440 --> 00:45:11,940
See that?
607
00:45:13,940 --> 00:45:14,660
The beach is fair.
608
00:45:16,460 --> 00:45:17,440
Now, next to it.
609
00:45:18,340 --> 00:45:18,780
A tower.
610
00:45:19,780 --> 00:45:20,820
A giant tuning fork.
611
00:45:22,120 --> 00:45:23,020
We've got to get out of here.
612
00:45:23,540 --> 00:45:25,260
The lives of thousands of people depend upon it.
613
00:45:25,580 --> 00:45:26,380
Yeah, but...
614
00:45:27,420 --> 00:45:27,720
Oh, sir.
615
00:45:28,900 --> 00:45:30,440
I don't know, Snowy.
616
00:46:09,540 --> 00:46:10,980
And there isn't a moment to lose.
617
00:46:12,320 --> 00:46:15,040
Get the local police organized, and come take Lord Armadale immediately.
618
00:46:16,160 --> 00:46:16,880
Then get there yourself.
619
00:46:18,520 --> 00:46:19,120
Sunset's a zero, huh?
620
00:46:20,180 --> 00:46:20,900
Meet me in the aquarium.
621
00:46:22,600 --> 00:46:22,800
Right.
622
00:46:24,800 --> 00:46:25,560
Attention, everybody.
623
00:46:25,560 --> 00:46:29,980
Our leader, the man who has organized our entire movement, is...
624
00:46:30,000 --> 00:46:31,340
is now going to address you.
625
00:46:34,200 --> 00:46:37,140
I have only one point to make, and it is this.
626
00:46:37,960 --> 00:46:41,280
We are after world domination for the country we represent.
627
00:46:42,140 --> 00:46:43,800
Our task this evening is but a beginning.
628
00:46:44,240 --> 00:46:46,880
In a short while, we shall have completely wiped out England,
629
00:46:47,360 --> 00:46:50,660
and can then turn to the cities of Europe and America.
630
00:46:51,880 --> 00:46:55,460
Now, your first task is to take over the power station near the tower.
631
00:46:56,280 --> 00:47:00,060
We anticipate some resistance from the corporation men, but you,
632
00:47:00,280 --> 00:47:03,880
my loyal friends, know how to overcome this.
633
00:47:04,960 --> 00:47:08,340
After that, we take control of the tower itself.
634
00:47:09,600 --> 00:47:14,100
Go to your posts with the will to succeed and let nothing, nobody,
635
00:47:14,400 --> 00:47:15,700
stop you in that resolve.
636
00:47:17,060 --> 00:47:21,920
At sundown, we shall be one degree nearer to our goal.
637
00:49:22,000 --> 00:49:23,780
Ladies and gentlemen,
638
00:49:24,440 --> 00:49:26,780
the next number will be an Excuse Me Dance.
639
00:49:53,000 --> 00:50:22,800
This is an Excuse Me Dance.
640
00:50:23,000 --> 00:50:52,980
I don't know what I'm talking about.
641
00:50:52,980 --> 00:51:22,960
I don't know what I'm talking about.
642
00:51:22,960 --> 00:51:41,060
reads at this time.
643
00:51:41,800 --> 00:51:42,160
Hey!
644
00:51:42,160 --> 00:51:43,840
So Barton's uncovered the whole plot, eh?
645
00:51:44,040 --> 00:51:44,520
Yes, sir.
646
00:51:45,240 --> 00:51:47,160
But he still hasn't discovered what the apparatus has hidden.
647
00:51:48,300 --> 00:51:49,600
And the balloon goes out at sunset.
648
00:51:50,180 --> 00:51:52,000
I've got my men posted at all entrances.
649
00:51:52,900 --> 00:51:52,940
What's that, Ray?
650
00:51:52,960 --> 00:51:54,240
Jackson's making a final check.
651
00:51:55,040 --> 00:51:56,080
Ah, there he is now.
652
00:51:56,280 --> 00:51:56,700
Excuse me, sir.
653
00:52:01,460 --> 00:52:03,040
Now, if only Barton would come back.
654
00:52:04,140 --> 00:52:06,880
I can't bear this waiting, this inactivity.
655
00:52:08,820 --> 00:52:11,620
You said something about the power house.
656
00:52:12,020 --> 00:52:12,800
What about having a look?
657
00:52:12,980 --> 00:52:13,780
Oh, good idea, sir.
658
00:52:14,480 --> 00:52:16,200
Oh, excuse me, me lord, shall I take that for you?
659
00:52:17,800 --> 00:52:18,800
Oh, thank you.
660
00:52:22,960 --> 00:52:23,040
Thank you, sir.
661
00:52:40,660 --> 00:52:45,140
You're just in time to stop you meggling any further in my pen.
662
00:52:45,840 --> 00:52:49,620
It will strike me pink, so you're the brains behind all this.
663
00:52:49,620 --> 00:52:51,580
I'm what's known as a fellow trapper.
664
00:52:52,520 --> 00:52:55,840
By your standards, I suppose I'm a traitor to my country.
665
00:52:56,980 --> 00:52:57,720
Well, why not?
666
00:52:59,000 --> 00:53:01,860
It's no longer possible to live like a gentleman by fair means.
667
00:53:02,020 --> 00:53:04,240
As far as I'm concerned, this country's already gone to the docks.
668
00:53:05,260 --> 00:53:08,800
All I care about is that I'm paid and very well paid.
669
00:53:11,100 --> 00:53:12,040
Is everything ready?
670
00:53:13,740 --> 00:53:18,200
The beauty of our little invention is that it's so small and so simple.
671
00:53:18,200 --> 00:53:20,600
It can be carried around quite openly.
672
00:53:22,120 --> 00:53:22,360
Allow me.
673
00:53:24,660 --> 00:53:26,540
Thank you, my dear sir.
674
00:53:28,120 --> 00:53:28,680
Now,
675
00:53:28,980 --> 00:53:33,220
all that is necessary for this evening's demonstration is to take this apparatus
676
00:53:33,220 --> 00:53:35,960
to the top of the tower and manipulate the controls.
677
00:53:36,860 --> 00:53:39,100
The power generated here will do the rest.
678
00:53:40,200 --> 00:53:41,620
And when the climax is reached,
679
00:53:42,220 --> 00:53:47,580
nothing can save the people of this city unless they're wearing a special type
680
00:53:47,580 --> 00:53:48,940
of protective earphone.
681
00:53:49,440 --> 00:53:50,640
You won't get away with it, Armadale.
682
00:53:52,580 --> 00:53:53,220
Forgot it.
683
00:53:53,780 --> 00:53:55,620
You can dispose of them as you wish.
684
00:53:57,200 --> 00:54:01,060
But this time, it'd be quite certain that there is no mistake.
685
00:54:04,200 --> 00:54:07,120
A bitter, purer night in here.
686
00:54:20,980 --> 00:54:22,080
What are they going to do to us in here?
687
00:54:22,620 --> 00:54:22,980
I don't know.
688
00:54:23,680 --> 00:54:26,000
Just for a caller to think of something picturesque.
689
00:54:29,100 --> 00:54:30,780
Are they poisonous, Gunner?
690
00:54:31,320 --> 00:54:32,440
They certainly are.
691
00:54:34,980 --> 00:54:35,960
Correct, Mr.
692
00:54:36,180 --> 00:54:36,180
Barton.
693
00:54:39,680 --> 00:54:41,700
Perhaps you would like to take a closer view.
694
00:54:41,700 --> 00:54:42,000
Hmm?
695
00:54:49,780 --> 00:54:53,400
Now, observe the black member on your right, my friend.
696
00:54:56,280 --> 00:54:58,100
Or perhaps our friend, the coroner.
697
00:55:06,980 --> 00:55:08,380
The news, Mr.
698
00:55:08,580 --> 00:55:08,640
Barton?
699
00:55:09,360 --> 00:55:12,800
Now perhaps you will realize that for a caller has not only genius,
700
00:55:13,320 --> 00:55:14,940
but a sense of humor as well.
701
00:55:16,020 --> 00:55:16,960
Farewell, my friends.
702
00:55:34,440 --> 00:55:35,780
Looks like Naughty at this time, Governor.
703
00:55:36,140 --> 00:55:36,720
Looks like it old chap.
704
00:55:37,640 --> 00:55:38,560
And what a finish, eh?
705
00:55:39,340 --> 00:55:40,180
Well, there's one thing, sir.
706
00:55:41,020 --> 00:55:41,720
It'll make him laugh.
707
00:55:42,040 --> 00:55:42,180
Yes.
708
00:55:43,000 --> 00:55:44,020
If there's anyone left to laugh.
709
00:55:48,660 --> 00:55:49,240
Looks knowing.
710
00:55:50,220 --> 00:55:50,540
Dina!
711
00:55:50,540 --> 00:56:20,520
It's all right, Naughty at this time.
712
00:56:32,520 --> 00:56:34,640
I couldn't help getting him involved.
713
00:56:36,000 --> 00:56:37,580
Please don't think too badly of me.
714
00:56:39,380 --> 00:56:43,540
No, Darmondale promised to use his influence and have my father feed.
715
00:56:44,700 --> 00:56:48,520
Later I found that he told him to kill him.
716
00:56:49,040 --> 00:56:50,520
Because he knew too much.
717
00:57:04,420 --> 00:57:05,360
It's daunted, Governor.
718
00:57:05,980 --> 00:57:06,320
All right.
719
00:57:06,520 --> 00:57:09,340
You must hurry.
720
00:57:11,500 --> 00:57:12,340
Please hurry.
721
00:57:13,900 --> 00:57:14,900
It's no ale today with you.
722
00:57:16,340 --> 00:57:17,400
You'll be all right, Dina.
723
00:57:18,520 --> 00:57:20,980
Please hurry.
724
00:57:21,800 --> 00:57:22,200
Yes.
725
00:57:22,880 --> 00:57:24,000
I'll do it right now.
726
00:57:34,920 --> 00:57:36,060
Stay back, please.
727
00:57:36,820 --> 00:57:37,480
Excuse me, officer.
728
00:57:37,880 --> 00:57:39,380
I must get to the top of the tower at once.
729
00:58:14,000 --> 00:58:43,980
Oh, no, no, no, no.
730
00:58:44,000 --> 00:58:46,260
Bigelow, get in the lift.
731
00:59:53,800 --> 00:59:56,160
There's someone coming up, go down to stop it.
732
01:05:23,160 --> 01:05:24,440
You OK, sir?
733
01:05:26,220 --> 01:05:27,120
I'm all right.
734
01:05:28,240 --> 01:05:29,040
What about the gang?
735
01:05:29,480 --> 01:05:30,820
You don't have to worry about them.
736
01:05:31,520 --> 01:05:33,060
Inspector Burke's got the old lot on the lock and key.
737
01:05:34,400 --> 01:05:35,320
Well, that's that.
738
01:05:37,000 --> 01:05:37,360
Blimey.
739
01:05:37,880 --> 01:05:39,420
It wasn't half a year a thing this time, Governor.
740
01:05:40,280 --> 01:05:40,980
You're not telling me.
741
01:05:42,620 --> 01:05:42,800
Tina?
742
01:05:45,380 --> 01:05:45,960
Poor kid.
743
01:05:47,420 --> 01:05:48,700
I think she wanted it that way.
744
01:05:53,700 --> 01:05:54,420
Snowy, look.
745
01:05:58,060 --> 01:06:00,300
I think it was worth it.
746
01:06:02,320 --> 01:06:02,960
Oh, Mr.
747
01:06:03,180 --> 01:06:08,080
Barton, sir, seeing as how we've now got a minute to ourselves,
748
01:06:08,900 --> 01:06:09,880
what about that point of it?
52727
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.