All language subtitles for Cinderella and Four Knights S01E05

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian Download
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,400 --> 00:00:26,400 Synced & ripped by bozxphd Subtitles by DramaFever 2 00:00:27,920 --> 00:00:30,320 What are you doing? 3 00:00:30,320 --> 00:00:33,320 I'm going to try and steal your fiancée. 4 00:00:38,320 --> 00:00:40,420 Stop it! 5 00:00:46,920 --> 00:00:49,020 Eun Ha Won! 6 00:00:49,020 --> 00:00:51,320 Happy birthday! 7 00:00:51,820 --> 00:00:53,320 Birthday? 8 00:00:54,320 --> 00:00:56,520 Surprise! 9 00:00:56,520 --> 00:00:58,920 Happy birthday, Ms. Ha Won. 10 00:00:59,520 --> 00:01:03,720 Oh. Then, you two... 11 00:01:04,220 --> 00:01:05,710 Yeah! 12 00:01:05,710 --> 00:01:07,620 It was a hidden-camera prank, for your birthday. 13 00:01:07,620 --> 00:01:08,820 Oh! 14 00:01:08,820 --> 00:01:11,020 Oh, I told you to take it easy with your acting! 15 00:01:12,020 --> 00:01:14,020 Don't you see you surprised her? 16 00:01:14,020 --> 00:01:15,520 I was being completely genuine. 17 00:01:15,520 --> 00:01:21,120 Sure. You were completely genuine about surprising her, right? 18 00:01:21,120 --> 00:01:22,820 Surprise! 19 00:01:31,020 --> 00:01:32,620 All right, let's eat! 20 00:01:32,620 --> 00:01:36,520 Yoon Sung told me that Eun Ha Won really knows how to eat! 21 00:01:36,520 --> 00:01:38,220 Let's go! 22 00:01:49,120 --> 00:01:51,920 Mister did the cooking 23 00:01:51,920 --> 00:01:56,020 and the elaborate decorations were done by Mr. Famous Singer, right? 24 00:01:57,820 --> 00:01:59,620 How did you like my present? 25 00:01:59,620 --> 00:02:02,720 - What present? - The cosmetics I left on your desk! 26 00:02:08,020 --> 00:02:10,520 Who left this here? 27 00:02:11,720 --> 00:02:15,420 [CRE8 SKIN SALMON OIL CREAM] 28 00:02:17,020 --> 00:02:19,520 Hey, hey! Throw that kind of stuff out! 29 00:02:19,520 --> 00:02:23,520 I can use a sample like this for three whole days! 30 00:02:25,420 --> 00:02:27,520 [PURCHASE THE SALMON OIL CREAM GIFT SET] 31 00:02:30,220 --> 00:02:32,120 Eun Ha Won. 32 00:02:39,520 --> 00:02:41,820 You're the one who gave that to me? 33 00:02:41,820 --> 00:02:44,020 You can save your praise for me. 34 00:02:44,020 --> 00:02:46,520 I don't need cosmetics, though. 35 00:02:46,520 --> 00:02:48,420 Is there anything that you actually need? 36 00:02:48,420 --> 00:02:50,420 Yeah. A school uniform. 37 00:02:50,420 --> 00:02:53,020 I'm graduating next month! 38 00:02:53,020 --> 00:02:55,420 There you go again about that school uniform. 39 00:02:58,020 --> 00:03:00,420 You don't have a gift for her? 40 00:03:04,320 --> 00:03:07,120 If you didn't prepare one, you can give it to me now! 41 00:03:07,820 --> 00:03:09,620 Ta-da! 42 00:03:14,520 --> 00:03:18,820 All right. One, two, three! 43 00:03:21,520 --> 00:03:23,920 There we go. 44 00:03:23,920 --> 00:03:27,520 I'll just consider this your present. 45 00:03:27,520 --> 00:03:29,920 What did you just do? 46 00:03:29,920 --> 00:03:32,820 Isn't it obvious? She took a selfie, duh. 47 00:03:33,420 --> 00:03:35,220 You just violated my rights by taking my photo without permission! 48 00:03:35,220 --> 00:03:38,720 It's nice to get a photo of you all eating together for the first time! 49 00:03:41,220 --> 00:03:45,420 Well, then. Shall I give you all a surprise of my own? 50 00:03:47,420 --> 00:03:49,820 It's not my birthday today! 51 00:03:51,120 --> 00:03:53,020 What? 52 00:03:53,620 --> 00:03:55,120 Wait! 53 00:03:56,120 --> 00:04:00,920 See? You wrote "My Birthday" right here! 54 00:04:00,920 --> 00:04:06,120 Oh, that part tore off! See? It doesn't quite fit. 55 00:04:06,120 --> 00:04:08,920 The date is correct, but the month is different! 56 00:04:08,920 --> 00:04:10,420 What? 57 00:04:12,120 --> 00:04:14,820 But I'm just going to pretend as if today is my birthday. 58 00:04:14,820 --> 00:04:18,520 Thanks to you guys, it felt like it was really my birthday today! 59 00:04:18,520 --> 00:04:20,420 We're all eating together, too! 60 00:04:26,120 --> 00:04:29,220 It's not even your birthday, so I have no reason to be sitting here. 61 00:04:30,620 --> 00:04:34,320 I'll keep an eye on you. Looks like things will get interesting. 62 00:04:41,120 --> 00:04:45,520 Don't worry about him, and let's eat, okay? 63 00:04:46,720 --> 00:04:48,920 - Okay! - Let's eat! 64 00:04:48,920 --> 00:04:50,520 Here, try this. 65 00:04:50,520 --> 00:04:52,500 Okay. 66 00:05:03,420 --> 00:05:04,820 Ow! 67 00:05:20,020 --> 00:05:22,320 Do you remember... 68 00:05:23,020 --> 00:05:27,220 when I told you that I'd protect you? 69 00:05:27,220 --> 00:05:29,420 Yeah. I do. 70 00:05:29,420 --> 00:05:31,520 I wasn't just saying that. 71 00:05:33,420 --> 00:05:40,820 Even if I can't do anything about the scars Kang Hyun Min already gave you 72 00:05:40,820 --> 00:05:46,520 I'll protect you from getting hurt by him from this point forward. 73 00:05:46,520 --> 00:05:49,420 What... do you mean by that? 74 00:05:54,520 --> 00:05:59,820 I just thought of something that I can do for you. 75 00:06:23,220 --> 00:06:25,420 Why do you have to belong to Kang Hyun Min, of all people? 76 00:06:30,320 --> 00:06:33,220 I'm going to try and steal your fiancée. 77 00:06:34,020 --> 00:06:38,720 What the hell is Kang Ji Woon thinking? 78 00:07:08,320 --> 00:07:11,420 This doesn't match with this. 79 00:07:11,920 --> 00:07:13,920 Nope. 80 00:07:15,420 --> 00:07:17,820 This isn't it. 81 00:07:20,320 --> 00:07:22,520 This isn't it, either. 82 00:07:26,520 --> 00:07:27,620 [MY BIRTHDAY] 83 00:07:27,620 --> 00:07:30,820 Oh! Oh! I found it! 84 00:07:30,820 --> 00:07:31,820 I found it! 85 00:07:31,820 --> 00:07:34,820 Oh, so Eun Ha Won's birthday is in May? 86 00:07:35,420 --> 00:07:37,420 Sheesh. 87 00:07:40,220 --> 00:07:43,520 But, what does her birthday have anything to do with me? 88 00:07:51,420 --> 00:07:53,420 Sheesh, you surprised me! 89 00:07:53,420 --> 00:07:55,220 What are you doing here? 90 00:08:01,520 --> 00:08:03,220 You... 91 00:08:03,220 --> 00:08:07,720 your heart isn't beating fast because of the dumb things that Kang Ji Woon said 92 00:08:07,720 --> 00:08:09,620 or anything like that, right? 93 00:08:10,820 --> 00:08:12,520 N-no! 94 00:08:12,520 --> 00:08:14,620 Don't get the wrong idea. 95 00:08:15,320 --> 00:08:18,420 The only person in his heart is Park Hye Ji. 96 00:08:18,420 --> 00:08:20,520 I'm well aware of that fact. 97 00:08:22,120 --> 00:08:25,420 Well, at any rate, that has nothing to do with me. 98 00:08:26,020 --> 00:08:28,320 You'll just end up getting hurt. 99 00:08:28,320 --> 00:08:31,120 If you're going to talk about me behind my back, do it somewhere else. 100 00:08:39,720 --> 00:08:43,120 This is the first family photo that these punks have taken together! 101 00:08:43,120 --> 00:08:44,920 A family photo! 102 00:08:44,920 --> 00:08:48,020 I should've made sure that the camera was in focus! 103 00:08:48,020 --> 00:08:53,320 Who cares about that? What's important is that they ate together. 104 00:08:55,020 --> 00:08:58,680 The Chairman has prepared your college tuition for your first year 105 00:08:58,680 --> 00:09:00,470 as well as a cash bonus for you, Ms. Ha Won. 106 00:09:01,020 --> 00:09:04,420 What? One year of tuition, and a cash bonus? 107 00:09:04,420 --> 00:09:07,620 I've confirmed your skill for myself. 108 00:09:07,620 --> 00:09:09,520 This is just my way of telling you that I expect great things from you 109 00:09:09,520 --> 00:09:11,620 so don't feel too pressured. 110 00:09:11,620 --> 00:09:14,720 Oh... but still! You're being too generous! 111 00:09:14,720 --> 00:09:16,820 What are you talking about? That's not even that much. 112 00:09:17,420 --> 00:09:19,020 Oh! Instead of all this 113 00:09:19,020 --> 00:09:22,220 how about we say that this is a part-time job where I get paid 10,000 won an hour? 114 00:09:22,220 --> 00:09:23,320 As for the food cost... 115 00:09:23,320 --> 00:09:26,820 I do eat a lot, so let's factor in the cost of two meals a day. 116 00:09:26,820 --> 00:09:30,020 So, excluding the cost of the items that were bought for me... 117 00:09:31,020 --> 00:09:33,120 Ms. Eun Ha Won. 118 00:09:33,120 --> 00:09:34,120 Yes? 119 00:09:34,120 --> 00:09:39,320 To be frank, I'm not paying you nearly enough for your skills. 120 00:09:39,320 --> 00:09:41,420 But... still, Chairman! 121 00:09:41,420 --> 00:09:43,520 This isn't the end, after all! 122 00:09:44,520 --> 00:09:45,920 Yes. 123 00:09:51,720 --> 00:09:55,920 You're the one who told him about my mom at the crematorium, aren't you? 124 00:09:55,920 --> 00:09:58,420 What do you mean by that? 125 00:09:58,420 --> 00:10:00,720 How could it be that the money left for my mom's crematorium deposit 126 00:10:00,720 --> 00:10:05,420 and the bonus the chairman gave me are exactly the same? 127 00:10:06,020 --> 00:10:08,250 I... I'm sorry. 128 00:10:08,250 --> 00:10:11,020 I didn't do a background check on you on purpose. 129 00:10:11,020 --> 00:10:13,720 And somehow I brought up the story about your mother to the Chairman... 130 00:10:13,720 --> 00:10:15,720 Thank you, Mister. 131 00:10:16,320 --> 00:10:21,620 I felt so bad every day because I couldn't protect my mom. 132 00:10:22,720 --> 00:10:25,420 Really, thank you so much, Mister. 133 00:10:26,420 --> 00:10:32,520 If you're going to the crematorium now, would you like me to take you there? 134 00:10:32,520 --> 00:10:37,120 No. Mom and I will take the bus there. 135 00:10:37,120 --> 00:10:39,520 Yes, Miss. Then, please, don't be home too late... 136 00:10:39,520 --> 00:10:46,820 You know, your nagging really reminds me of my mom. Or is it my dad? 137 00:11:06,020 --> 00:11:08,620 Kids... 138 00:11:08,620 --> 00:11:15,820 your sons finally ate together for the first time in their lives. 139 00:11:32,020 --> 00:11:34,720 [JI HWA JA] 140 00:11:34,720 --> 00:11:38,420 This woman is the one who married the chairman of Haneul Group, right? 141 00:11:38,420 --> 00:11:40,320 Yes, that's right. 142 00:11:40,320 --> 00:11:44,020 You'll be so shocked when you see her! She's incredibly young! 143 00:11:47,020 --> 00:11:51,020 Can you switch things up so that I'll be the one to take care of her? 144 00:11:51,020 --> 00:11:54,620 Well, sure. She doesn't have a regular girl she prefers yet. 145 00:12:02,320 --> 00:12:04,420 Wow, figures! 146 00:12:04,420 --> 00:12:08,120 The skin of the wife of Haneul Group's chairman is a cut above the rest! 147 00:12:08,120 --> 00:12:12,120 I saw your Customer Card before, and you're the same age as me. 148 00:12:12,120 --> 00:12:15,520 But your skin is 12 years younger than mine! 149 00:12:21,120 --> 00:12:22,820 But, um... 150 00:12:22,820 --> 00:12:28,220 you just got married and you already have three grandsons. 151 00:12:28,220 --> 00:12:30,320 Doesn't that make you feel a bit uncomfortable? 152 00:12:30,320 --> 00:12:32,620 They're my family, so why would I feel uncomfortable? 153 00:12:33,120 --> 00:12:36,020 Oh, o-of course! 154 00:12:37,420 --> 00:12:39,420 But, um... 155 00:12:39,420 --> 00:12:43,020 I heard some rumors about Sky House. 156 00:12:43,020 --> 00:12:44,020 Rumors? 157 00:12:44,020 --> 00:12:46,420 That's the place where your grandsons live, right? 158 00:12:46,420 --> 00:12:50,420 But I heard that there's a girl living there now, too. 159 00:12:52,020 --> 00:12:54,120 Where did you hear that? 160 00:12:54,120 --> 00:12:57,120 Um, my daughter heard it at school. 161 00:12:57,120 --> 00:12:58,920 She goes to school in that neighborhood, you see... 162 00:12:59,420 --> 00:13:02,620 There's way too much chatter going on. Don't you think so? 163 00:13:03,620 --> 00:13:07,320 Oh... yes. I'm sorry. 164 00:13:09,520 --> 00:13:14,220 Hey, I guess Ha Won really is living at Sky House. 165 00:13:14,220 --> 00:13:15,820 Ugh! 166 00:13:17,020 --> 00:13:19,320 Hey, calm down! 167 00:13:19,320 --> 00:13:23,020 I met the chairman's wife, and tried to get some intel while I was massaging her. 168 00:13:23,020 --> 00:13:26,520 Who the hell is Eun Ha Won to be living at Sky Home? 169 00:13:26,520 --> 00:13:28,820 This makes no sense! 170 00:13:28,820 --> 00:13:30,020 Yoo Na! 171 00:13:30,020 --> 00:13:33,820 Calm down, all right? It's not like she's going to marry one of them! 172 00:13:33,920 --> 00:13:37,020 Calm down, okay? 173 00:13:37,020 --> 00:13:39,220 I can't, because I feel so wronged, all right? 174 00:13:39,220 --> 00:13:42,220 This makes no sense! 175 00:13:42,220 --> 00:13:44,620 Damn it! 176 00:14:05,720 --> 00:14:07,620 Mom. 177 00:14:07,620 --> 00:14:12,520 I think I'm really going to be able to go to college next year! 178 00:14:13,020 --> 00:14:16,220 There was something really amazing that happened, you see. 179 00:14:16,720 --> 00:14:22,320 I got a new part-time job, and I work for a super-rich chairman. 180 00:14:22,320 --> 00:14:24,420 And he has three grandsons! 181 00:14:24,420 --> 00:14:28,720 But all three of their personalities... they're something else. 182 00:14:30,420 --> 00:14:33,220 But despite that, we've gotten close. 183 00:14:33,220 --> 00:14:36,920 I guess I've even made myself rich friends now! 184 00:14:36,920 --> 00:14:39,020 Isn't that funny? 185 00:14:43,420 --> 00:14:45,220 See? Look. 186 00:14:45,220 --> 00:14:47,620 They even threw me a birthday party! 187 00:14:52,420 --> 00:14:54,520 But... 188 00:14:55,420 --> 00:14:58,120 they did it on the wrong day. 189 00:15:01,420 --> 00:15:03,720 Still, it made me happy. 190 00:15:05,420 --> 00:15:08,420 It made me feel like someone was looking out for me. 191 00:15:22,020 --> 00:15:23,520 Mom! 192 00:15:24,020 --> 00:15:30,920 I'll be sure to earn enough for my tuition, and go to college. 193 00:15:32,720 --> 00:15:38,320 Make sure you get a lot of rest, Mom. 194 00:15:46,420 --> 00:15:49,020 [HAN JUNG SOON: DIED JANUARY 31, 2006 PARK OK SUN: DIED JANUARY 31, 2006] 195 00:16:14,320 --> 00:16:20,420 [HAN JUNG SOON: DIED JANUARY 31, 2006] 196 00:16:27,020 --> 00:16:31,320 Okay, that's all done. Get the rest of the fruit, too. 197 00:16:31,320 --> 00:16:32,620 Yes, ma'am. 198 00:16:34,520 --> 00:16:38,420 Wow, are you preparing for a party or something? 199 00:16:38,420 --> 00:16:41,620 It'll soon be the anniversary of the Chairman's sons' deaths. 200 00:16:41,620 --> 00:16:43,420 His sons? 201 00:16:43,420 --> 00:16:46,520 You know, the young masters' fathers. 202 00:16:46,520 --> 00:16:48,720 The food must be made by those who work at Sky House. 203 00:16:48,720 --> 00:16:50,920 So there's a lot to be done! 204 00:16:51,720 --> 00:16:55,220 But... all three of them passed away, right? 205 00:16:55,220 --> 00:16:57,320 That's right. 206 00:16:57,320 --> 00:17:01,420 I feel so bad for the Chairman. 207 00:17:01,420 --> 00:17:05,220 His second eldest son took his own life 208 00:17:05,220 --> 00:17:09,520 and the other two died in a car accident at the same time. 209 00:17:09,520 --> 00:17:11,820 It really is quite sad. 210 00:17:11,820 --> 00:17:15,220 So we observe the anniversary of their deaths on the same day, together. 211 00:17:16,420 --> 00:17:17,520 Oh. 212 00:17:17,520 --> 00:17:23,780 I know that none of the boys liked their fathers, but they're too cruel. 213 00:17:23,780 --> 00:17:26,620 They've never shown up to mourn their deaths when the rest of us do. 214 00:17:26,620 --> 00:17:28,820 They don't? But it's their dads! 215 00:17:28,820 --> 00:17:31,720 Well, this happened to them even before they were old enough 216 00:17:31,720 --> 00:17:33,420 to know that one should be sad about losing their parents. 217 00:17:33,420 --> 00:17:35,220 So I do understand them a bit. 218 00:17:35,220 --> 00:17:40,820 But still, the pain of losing a parent 219 00:17:40,820 --> 00:17:43,620 is nothing compared to the pain of losing a child. 220 00:17:43,620 --> 00:17:50,320 They should have at least a little bit of consideration for their grandfather. 221 00:17:50,320 --> 00:17:52,520 They say that you make funeral offering food for your parents with tears 222 00:17:52,520 --> 00:17:55,620 but you make funeral offering food for your children with tears of blood. 223 00:17:55,620 --> 00:17:58,120 Isn't that right? 224 00:17:58,120 --> 00:18:00,220 Sheesh. Those inconsiderate boys. 225 00:18:16,620 --> 00:18:20,220 You have to go this year. Ji Woon is with us now, too. 226 00:18:20,220 --> 00:18:21,220 I don't know. 227 00:18:21,220 --> 00:18:22,520 Why? It's such a nuisance. 228 00:18:24,120 --> 00:18:27,020 The Chairman will be waiting for you. 229 00:18:27,020 --> 00:18:29,820 I'm sure the people at the temple will do a fine job. 230 00:18:29,820 --> 00:18:31,520 Yeah. 231 00:18:33,720 --> 00:18:35,420 What about you, Ji Woon? 232 00:18:35,420 --> 00:18:37,420 It's the first time you're here for the anniversary of your father's death. 233 00:18:37,420 --> 00:18:38,420 You'll come, right? 234 00:18:38,420 --> 00:18:41,120 It's only been a year since I even knew of my father... 235 00:18:41,120 --> 00:18:43,320 so do I really need to go to that? 236 00:18:58,220 --> 00:19:00,620 Aren't they all being too much? 237 00:19:00,620 --> 00:19:04,920 They weren't even listening when you were talking to them! 238 00:19:07,920 --> 00:19:12,720 Why are they saying that they refuse to observe their fathers' death anniversary? 239 00:19:12,720 --> 00:19:14,920 I do understand where they're coming from. 240 00:19:14,920 --> 00:19:16,720 Yes, I totally don't understand, either... 241 00:19:18,020 --> 00:19:20,320 Wait, what did you say? 242 00:19:20,320 --> 00:19:23,420 You'll come to know the circumstances soon enough. 243 00:19:23,420 --> 00:19:28,420 There are many things at Sky House that can't be explained simply. 244 00:19:31,220 --> 00:19:34,620 Oh! Should I give it a try? 245 00:19:35,220 --> 00:19:37,620 Ms. Ha Won, you'll give it a try? 246 00:19:37,620 --> 00:19:42,420 Yes. You paid me so much to work for you so it's only fair that I work hard! 247 00:19:42,420 --> 00:19:47,520 If you leave this to me, I'll definitely succeed! 248 00:19:47,520 --> 00:19:52,620 This will be much more difficult than getting them to eat together. 249 00:19:52,620 --> 00:19:56,020 It's also that much more important. 250 00:19:56,020 --> 00:19:58,220 I really want to succeed... 251 00:20:00,020 --> 00:20:05,720 because I think their fathers must really want to see them. 252 00:20:16,120 --> 00:20:18,820 Are you... allowing her to do this? 253 00:20:18,820 --> 00:20:21,720 I want to trust in her. 254 00:20:21,720 --> 00:20:25,420 Do you think that she'll be successful this time, too? 255 00:20:25,420 --> 00:20:26,720 Who knows? 256 00:20:26,720 --> 00:20:33,720 Thinking about it, it's been ten years now since I've done this on my own. 257 00:20:59,744 --> 00:21:11,744 Synced & ripped by bozxphd Subtitles by DramaFever 258 00:21:12,420 --> 00:21:16,220 What, did you not wear anything today, either? 259 00:21:16,220 --> 00:21:19,020 So you know. I'm coming out! 260 00:21:19,020 --> 00:21:20,620 I don't care. 261 00:21:21,550 --> 00:21:23,220 What? 262 00:21:23,220 --> 00:21:25,420 You said that you liked me. 263 00:21:25,420 --> 00:21:29,220 I was thinking that maybe I should swim with you. 264 00:21:29,220 --> 00:21:32,020 So you've finally gone crazy, huh? 265 00:21:32,020 --> 00:21:37,420 But... would you be able to say that you like me in front of Hye Ji, too? 266 00:21:38,720 --> 00:21:41,020 And why do I have to do that? 267 00:21:41,020 --> 00:21:44,220 You, Kang Hyun Min, and Park Hye Ji. 268 00:21:44,220 --> 00:21:47,320 The three of you share a love triangle that's complicated enough. 269 00:21:47,320 --> 00:21:50,420 So I'm curious as to why you're trying to force me into the mix. 270 00:21:51,320 --> 00:21:53,620 Is having complicated relationships a hobby of yours? 271 00:21:53,620 --> 00:21:56,520 Yeah. That's a hobby of mine. 272 00:21:59,320 --> 00:22:02,020 I'll really take my clothes off, then. 273 00:22:02,020 --> 00:22:03,620 What... are you doing? 274 00:22:03,620 --> 00:22:07,020 I want to know how comfortable it is to swim naked, so I'm giving it a try. 275 00:22:07,020 --> 00:22:08,320 How about it? 276 00:22:08,320 --> 00:22:12,820 Want to bare it all, since we've already come clean with one another? 277 00:22:12,820 --> 00:22:14,520 Stop messing around. 278 00:22:20,620 --> 00:22:23,720 Sheesh, look at him. 279 00:22:23,720 --> 00:22:25,720 He's totally frazzled. 280 00:22:25,720 --> 00:22:27,720 What an innocent little punk. 281 00:22:33,220 --> 00:22:36,320 One, two, three! 282 00:22:45,720 --> 00:22:47,420 What the hell? 283 00:22:48,720 --> 00:22:51,720 There's only one shower room at our house's swimming pool. 284 00:22:53,220 --> 00:22:55,720 You surprised me! 285 00:23:05,220 --> 00:23:06,920 What the hell? 286 00:23:08,220 --> 00:23:11,220 There's only one shower room at our house's swimming pool. 287 00:23:12,720 --> 00:23:15,220 You surprised me! 288 00:23:21,020 --> 00:23:22,620 You said that you had something to say to me. 289 00:23:22,620 --> 00:23:23,920 So go ahead and say it now. 290 00:23:23,920 --> 00:23:25,220 Um... 291 00:23:52,220 --> 00:23:57,920 I meant it when I said that I'd steal you away. 292 00:24:00,220 --> 00:24:02,620 So look forward to it. 293 00:24:12,120 --> 00:24:14,720 That good-for-nothing handsome jerk! 294 00:24:14,720 --> 00:24:16,320 Why is he making my heart flutter? 295 00:24:19,920 --> 00:24:23,120 Get it together, Eun Ha Won! 296 00:24:23,120 --> 00:24:25,220 Get it together! 297 00:24:26,920 --> 00:24:30,220 I couldn't even ask him about the death anniversary! 298 00:24:34,370 --> 00:24:37,520 I'm not really feeling this. 299 00:24:37,520 --> 00:24:42,420 It feels like Grandpa only acknowledged my dad as family only after he died. 300 00:24:42,420 --> 00:24:45,320 What do you mean by that? 301 00:24:45,320 --> 00:24:47,120 My grandma... 302 00:24:47,120 --> 00:24:49,920 wasn't married to Grandpa. 303 00:24:53,220 --> 00:24:57,120 In the olden days, they'd call a person like her a concubine. 304 00:24:57,120 --> 00:25:00,520 That's why Dad was forced to live in hiding until he died 305 00:25:00,520 --> 00:25:03,020 from Grandpa's other wives. 306 00:25:03,020 --> 00:25:06,020 Oh... I see. 307 00:25:06,520 --> 00:25:11,520 I know that you have good intentions, but I have stuff to work on right now. 308 00:25:11,520 --> 00:25:14,670 Oh... oh, really? Sorry. I must've gotten in your way. 309 00:25:14,670 --> 00:25:17,120 - Not at all. - Good luck! 310 00:25:24,520 --> 00:25:27,720 Do whatever you want. I'm not going. 311 00:25:27,720 --> 00:25:30,020 It's up to you whether you want to come to Korea or not. 312 00:25:30,020 --> 00:25:33,220 Just don't try to use that as an excuse to see me. 313 00:25:52,320 --> 00:25:55,820 What's the occasion? You came into my room of your own accord? 314 00:25:55,820 --> 00:25:57,120 I have something to talk to you about. 315 00:25:57,120 --> 00:26:00,320 Oh, I'm really used to stuff like this. 316 00:26:00,320 --> 00:26:01,620 What do you mean? 317 00:26:01,620 --> 00:26:04,920 Yeah, people are always nervous when it comes to things like this. 318 00:26:04,920 --> 00:26:06,520 Here. 319 00:26:07,520 --> 00:26:10,620 Say what you need to say, slowly. 320 00:26:10,620 --> 00:26:12,420 Why are you acting like this? 321 00:26:15,020 --> 00:26:19,020 Here. You feel your heartbeat, right? 322 00:26:19,020 --> 00:26:23,220 Your heartbeat tends to get faster when you're in front of the one you like. 323 00:26:23,220 --> 00:26:24,920 No. It doesn't feel like that, at all. 324 00:26:24,920 --> 00:26:30,820 Really? What about here? Do you feel it here? 325 00:26:31,520 --> 00:26:34,620 It feels a bit irregular. Do you have arrhythmia? 326 00:26:34,620 --> 00:26:35,820 Sheesh. 327 00:26:35,820 --> 00:26:38,520 You never go with the flow. 328 00:26:38,520 --> 00:26:40,820 My heart is completely normal, thank you! 329 00:26:40,820 --> 00:26:43,120 You're really not going to go? 330 00:26:43,120 --> 00:26:44,320 Where? 331 00:26:44,320 --> 00:26:48,220 To observe the anniversary of your father's death. 332 00:26:48,820 --> 00:26:51,020 Yeah, I'm not going. 333 00:26:51,020 --> 00:26:52,620 Why not? 334 00:26:52,620 --> 00:26:56,520 Because someone I don't want to see will be there. 335 00:26:56,520 --> 00:27:00,120 I'm sorry, but you'll have to give up on this one. 336 00:27:06,220 --> 00:27:10,320 Yeah, there's no way that they would go without a fight. 337 00:27:10,320 --> 00:27:13,220 But I'm not giving up easily, either! 338 00:27:13,220 --> 00:27:14,420 What are you doing? 339 00:27:15,520 --> 00:27:18,420 Why are you blocking the door to someone else's room? 340 00:27:18,920 --> 00:27:22,620 Um... er... that is... 341 00:27:22,620 --> 00:27:24,820 about the anniversary of your father's death. 342 00:27:24,820 --> 00:27:26,620 I have no father. 343 00:27:36,820 --> 00:27:38,920 Kang Seo Woo! 344 00:27:41,320 --> 00:27:44,220 Kang Seo Woo! 345 00:27:58,520 --> 00:28:00,320 [THAT PERSON'S ONCE WIDE-LOOKING SHOULDERS NOW LOOK SO SMALL.] 346 00:28:00,920 --> 00:28:03,320 [YOUR SMILES FOR ME WERE RARE, BUT I KNEW HOW YOU FELT.] 347 00:28:25,720 --> 00:28:27,520 What are you doing? 348 00:28:28,520 --> 00:28:29,520 Oh. 349 00:28:30,320 --> 00:28:32,820 I had something to talk to you about. 350 00:28:38,020 --> 00:28:40,120 Why are you touching this? 351 00:28:40,120 --> 00:28:43,820 Oh... I'm sorry. I was waiting for you, and... 352 00:28:46,220 --> 00:28:48,520 Um... 353 00:28:50,920 --> 00:28:52,720 You... 354 00:28:52,720 --> 00:28:56,220 want to sing this song for your dad, don't you? 355 00:28:57,020 --> 00:29:00,120 If you want to see him, go and pay your respects to him and tell him that. 356 00:29:24,920 --> 00:29:28,020 [IF I'D KNOWN THAT DAY WOULD BE OUR LAST DAY TOGETHER...] 357 00:29:37,120 --> 00:29:38,920 Excuse me. 358 00:29:39,920 --> 00:29:41,220 Pardon me? 359 00:29:48,720 --> 00:29:51,820 So it is you. 360 00:29:55,040 --> 00:29:58,920 You're the girl who came to the Chairman's wedding. 361 00:29:59,520 --> 00:30:01,120 With my Hyun Min. 362 00:30:01,120 --> 00:30:05,720 Oh... but, who are you? 363 00:30:05,720 --> 00:30:07,720 Me? 364 00:30:07,720 --> 00:30:09,620 Why, I'm his mother. 365 00:30:09,620 --> 00:30:14,120 Oh! Hello! It's nice to meet you. 366 00:30:15,120 --> 00:30:17,220 You're prettier in person. 367 00:30:17,220 --> 00:30:19,520 Um... that is... 368 00:30:20,020 --> 00:30:22,120 Thank you. 369 00:30:22,620 --> 00:30:27,820 But, it seems that my Hyun Min has gone off somewhere. 370 00:30:27,820 --> 00:30:30,420 Oh, he's not in his room? I'll go and check. 371 00:30:30,420 --> 00:30:32,220 No. Rather than that... 372 00:30:33,020 --> 00:30:36,520 can you help me? 373 00:30:43,544 --> 00:30:55,544 Synced & ripped by bozxphd Subtitles by DramaFever 374 00:30:56,520 --> 00:30:58,020 Yes. 375 00:31:00,920 --> 00:31:02,520 Turn it over. 376 00:31:20,220 --> 00:31:23,120 I'd better not buy anything else, or it'd be too hard on you. 377 00:31:23,120 --> 00:31:24,920 Oh, no! It's okay! 378 00:31:24,920 --> 00:31:28,720 You're really going to say that, when you're sweating so much? 379 00:31:28,720 --> 00:31:31,820 Oh... this is... 380 00:31:31,820 --> 00:31:34,920 it's because it's so well-heated in here. 381 00:31:36,020 --> 00:31:41,820 What else will I be needing for a week's stay here? 382 00:31:41,820 --> 00:31:45,420 What about a toothbrush, and toothpaste? Things like that. 383 00:31:47,120 --> 00:31:50,120 They have all that stuff at the hotel, my dear! 384 00:31:50,820 --> 00:31:53,220 Oh. I see. 385 00:31:53,820 --> 00:31:56,720 I think we're pretty much done here. 386 00:31:57,520 --> 00:32:00,320 Oh, yeah! A book! 387 00:32:00,320 --> 00:32:01,920 - A book? - Yes. 388 00:32:02,520 --> 00:32:05,720 Oh, a book! 389 00:32:05,720 --> 00:32:09,020 You might get bored if you're staying at the hotel by yourself. 390 00:32:09,020 --> 00:32:13,520 Don't you miss books written in Korean since you've lived abroad for a while? 391 00:32:13,520 --> 00:32:15,720 What an interesting idea. 392 00:32:15,720 --> 00:32:20,520 Then... can you recommend to me a book worth reading? 393 00:32:20,520 --> 00:32:23,220 Yes. I'll be your guide. 394 00:32:34,020 --> 00:32:37,520 Have you arrived? I'll head down now. 395 00:32:42,920 --> 00:32:45,020 You're here, ma'am? 396 00:32:45,520 --> 00:32:47,220 Um... 397 00:33:00,220 --> 00:33:04,220 - I'm telling you, it's true! - All right. All right. 398 00:33:05,120 --> 00:33:07,120 Yes, come in. 399 00:33:13,920 --> 00:33:17,020 I've prepared the item you asked me about yesterday. 400 00:33:17,020 --> 00:33:18,720 It's finally here! 401 00:33:18,720 --> 00:33:20,720 What is that? 402 00:33:20,720 --> 00:33:23,920 Something I've never had before. 403 00:33:23,920 --> 00:33:25,520 What? 404 00:33:31,020 --> 00:33:34,220 It's the first family photo I've ever had taken. 405 00:33:35,520 --> 00:33:39,820 It'd only be a family portrait if you and I were in it, too. 406 00:33:39,820 --> 00:33:43,220 All right, then. Let's take one with them, too. 407 00:33:47,720 --> 00:33:51,520 She really isn't an ordinary girl, that one. 408 00:33:54,120 --> 00:33:57,120 - Take the books, too. - Yes, ma'am. 409 00:33:57,920 --> 00:34:00,020 Thank you! 410 00:34:02,520 --> 00:34:04,620 Thank you! 411 00:34:09,950 --> 00:34:13,120 Do you want to eat together? 412 00:34:13,120 --> 00:34:15,020 You did work hard, after all. 413 00:34:16,020 --> 00:34:19,320 Yes. Thank you! 414 00:34:27,620 --> 00:34:30,720 You didn't see your mother? 415 00:34:42,020 --> 00:34:46,320 It looks like all that sweating made me hungry. 416 00:34:47,720 --> 00:34:49,820 Eat up. 417 00:34:50,520 --> 00:34:52,320 Thank you. 418 00:34:54,520 --> 00:34:58,320 You worked hard today. 419 00:34:58,820 --> 00:35:02,020 This much is enough, right? 420 00:35:02,920 --> 00:35:04,120 Excuse me? 421 00:35:04,120 --> 00:35:05,920 It's only fair that I compensate you for your time. 422 00:35:06,520 --> 00:35:11,320 Um, compensation? You don't have to do that! 423 00:35:11,320 --> 00:35:14,120 I only did what I should have! 424 00:35:18,820 --> 00:35:21,020 Why? 425 00:35:21,020 --> 00:35:23,720 Why is that something that you should have done? 426 00:35:23,720 --> 00:35:27,820 Um... that is... 427 00:35:27,820 --> 00:35:31,020 I don't think we have that sort of relationship. 428 00:35:31,920 --> 00:35:39,120 You didn't assume that you're practically married into the family now, right? 429 00:35:39,920 --> 00:35:45,720 You know, we're quite picky about allowing people into our family. 430 00:35:46,820 --> 00:35:53,520 We can't just let anyone marry into Haneul Group. 431 00:35:53,520 --> 00:35:55,920 You understand what I'm saying, right? 432 00:35:57,520 --> 00:36:04,320 This is the exact nature of our relationship. 433 00:36:04,320 --> 00:36:10,820 So I'd like it if you didn't assume that we were any closer than that, okay? 434 00:36:10,820 --> 00:36:11,920 Bye, then. 435 00:36:22,300 --> 00:36:23,720 Let's go. 436 00:36:23,720 --> 00:36:26,420 Hey, what are you doing? 437 00:36:26,420 --> 00:36:30,220 You're not even going to say hi to your mother, my son? 438 00:36:30,220 --> 00:36:31,620 I said let's go. 439 00:36:32,220 --> 00:36:37,520 Hey, wait! Um, goodbye! 440 00:36:43,520 --> 00:36:46,820 Hey, what's with you? 441 00:36:46,820 --> 00:36:48,520 Are you an idiot? 442 00:36:48,520 --> 00:36:51,120 Why are you just following random people around and acting like their slave? 443 00:36:51,620 --> 00:36:53,220 "Random people"? 444 00:36:53,220 --> 00:36:55,620 What the hell have you been up to? 445 00:36:56,520 --> 00:36:58,620 She's not just a random person. 446 00:36:58,620 --> 00:37:00,520 She's your mom, which is why I followed her. 447 00:37:00,520 --> 00:37:03,820 And I didn't act like her slave. She asked me to help her, so I did! 448 00:37:03,820 --> 00:37:08,420 Stop assuming things. Helping, my ass. 449 00:37:08,420 --> 00:37:10,720 It's because she's your mom! 450 00:37:12,620 --> 00:37:14,220 What? 451 00:37:14,220 --> 00:37:16,820 Is it that strange to help my friend's mom? 452 00:37:17,520 --> 00:37:22,320 Stop overstepping your boundaries. You totally crossed a line just now. 453 00:37:22,320 --> 00:37:25,620 I thought that I was more than just a fake fiancée or a part-timer to you! 454 00:37:25,620 --> 00:37:28,720 I thought that maybe we could be friends! 455 00:37:28,720 --> 00:37:30,420 That's why I helped my friend's mom for a second... 456 00:37:30,420 --> 00:37:32,720 What do you mean, friend? 457 00:37:34,420 --> 00:37:36,920 What do you know that you'd take this upon yourself? 458 00:37:42,820 --> 00:37:45,620 Fine. Sorry. 459 00:37:46,420 --> 00:37:49,020 I guess I overestimated my significance in your life. 460 00:38:12,720 --> 00:38:14,520 Is your hand okay? 461 00:38:14,520 --> 00:38:20,620 I just want that girl gone from Hyun Min! 462 00:38:20,620 --> 00:38:22,920 Hey, what are you doing? 463 00:38:23,820 --> 00:38:27,020 I'm going to try and steal your fiancée. 464 00:38:31,020 --> 00:38:34,220 [HYE JI] 465 00:38:42,150 --> 00:38:44,060 The person you are trying to reach... 466 00:39:00,520 --> 00:39:05,320 Are you the one who brought Eun Ha Won to Sky House? 467 00:39:05,320 --> 00:39:10,520 Of course I did. Who else would, when she's my girlfriend? 468 00:39:11,020 --> 00:39:16,020 It has nothing to do with you, so mind your own business. 469 00:39:35,720 --> 00:39:37,520 I knew you'd be like this! 470 00:39:38,620 --> 00:39:40,620 You didn't pick up my calls, either. 471 00:39:40,620 --> 00:39:44,020 Sorry. I didn't realize. 472 00:39:47,920 --> 00:39:50,620 Will everything be over after you throw this away? 473 00:39:52,220 --> 00:39:56,020 Sorry. I have a lot to do today. 474 00:40:10,220 --> 00:40:12,820 Why aren't you eating? It doesn't taste good? 475 00:40:12,820 --> 00:40:14,920 I don't have an appetite. 476 00:40:16,220 --> 00:40:19,620 Is it because of the upcoming anniversary of your sons' deaths? 477 00:40:21,220 --> 00:40:25,620 I always remember those kids around this time. 478 00:40:27,620 --> 00:40:31,820 I obviously can't completely understand how you must feel 479 00:40:31,820 --> 00:40:34,820 but please, rely on me a little. 480 00:40:34,820 --> 00:40:36,720 Thank you. 481 00:40:38,620 --> 00:40:40,620 Are your grandchildren coming? 482 00:40:40,620 --> 00:40:44,720 My sons never showed my grandsons any paternal love before they died. 483 00:40:45,620 --> 00:40:49,520 It's only natural that they ended up this way. 484 00:40:49,520 --> 00:40:54,420 What you need right now isn't your grandsons 485 00:40:54,420 --> 00:40:56,620 but a son that you can depend on. 486 00:40:56,620 --> 00:40:59,020 Yes, exactly. 487 00:41:04,044 --> 00:41:16,044 Synced & ripped by bozxphd Subtitles by DramaFever 488 00:41:17,720 --> 00:41:20,320 Why are you doing aerobics so late at night? 489 00:41:20,320 --> 00:41:23,420 Oh... I don't really feel good. 490 00:41:23,420 --> 00:41:24,520 Take some medicine, then. 491 00:41:24,520 --> 00:41:25,820 I already did. 492 00:41:25,820 --> 00:41:28,220 Then go to sleep. 493 00:41:28,220 --> 00:41:32,220 It just makes you feel worse to be home alone when you don't feel well. 494 00:41:32,220 --> 00:41:34,620 That's why I'm out here. 495 00:41:34,620 --> 00:41:36,220 Aw, man. 496 00:41:36,220 --> 00:41:38,920 Hey, don't mind me. I'm sure I'll be okay. 497 00:41:43,520 --> 00:41:45,320 Follow me. 498 00:41:46,220 --> 00:41:47,220 Why? 499 00:41:47,220 --> 00:41:48,620 Just follow me. 500 00:42:09,920 --> 00:42:11,720 No! 501 00:42:13,130 --> 00:42:15,120 Shut it, already! 502 00:42:15,120 --> 00:42:18,220 It's it's been a while since someone pricked my finger! 503 00:42:18,220 --> 00:42:20,020 Do you think I'm doing this for you because I want to? 504 00:42:20,020 --> 00:42:21,620 Just sit still. 505 00:42:21,620 --> 00:42:24,920 Wait! No! No! Ahh! Ow! 506 00:42:47,420 --> 00:42:50,020 You're definitely a pro at this. 507 00:42:50,020 --> 00:42:52,820 I've been doing this for my mom ever since I was eight years old. 508 00:42:52,820 --> 00:42:56,520 Wow, you were so skilled, as a tiny little punk, huh? 509 00:43:02,320 --> 00:43:05,620 Go to sleep now. 510 00:43:06,920 --> 00:43:08,620 Thanks. 511 00:43:08,620 --> 00:43:11,620 If it hadn't been for you, I would've been miserable by myself. 512 00:43:15,920 --> 00:43:19,220 This reminds me of my mom. 513 00:43:19,220 --> 00:43:24,620 Nobody's done this for me since my mom died. 514 00:43:28,520 --> 00:43:30,520 You have your dad, though. 515 00:43:30,520 --> 00:43:32,920 He wouldn't do it for me. 516 00:43:33,820 --> 00:43:36,220 Since I'm not his biological daughter. 517 00:43:39,420 --> 00:43:40,720 Isn't it funny? 518 00:43:43,720 --> 00:43:45,920 But, you know... 519 00:43:45,920 --> 00:43:49,220 I want to believe that he's my real dad. 520 00:43:52,220 --> 00:43:55,420 There are people like me who've never known their dads, you know. 521 00:43:58,620 --> 00:44:01,820 Yeah, you're right. 522 00:44:03,520 --> 00:44:10,920 But, you know, if... just if... 523 00:44:12,520 --> 00:44:15,720 my dad isn't my real dad... 524 00:44:17,820 --> 00:44:20,620 I'd like to see him, just once. 525 00:44:22,220 --> 00:44:24,020 My real dad, I mean. 526 00:44:43,720 --> 00:44:47,620 Hey! Hey, ew! 527 00:44:47,620 --> 00:44:50,370 Wow! You're the best! 528 00:44:50,370 --> 00:44:53,220 I don't suffer from indigestion anymore! You really have the magic touch! 529 00:44:53,220 --> 00:44:55,220 Ew! You're so disgusting! 530 00:44:55,220 --> 00:44:57,120 What? 531 00:45:01,320 --> 00:45:03,620 Just look at you go. 532 00:45:06,220 --> 00:45:07,920 Geez, your burp smells! 533 00:45:07,920 --> 00:45:10,120 Hey, it doesn't smell! 534 00:45:10,120 --> 00:45:12,520 [EUN HA WON] 535 00:45:16,920 --> 00:45:18,820 That's why I was helping my friend's mom, for a second... 536 00:45:18,820 --> 00:45:21,020 What do you mean, friend? 537 00:45:22,720 --> 00:45:25,520 What do you know that you'd take this upon yourself? 538 00:45:31,320 --> 00:45:33,220 [EUN HA WON] 539 00:45:40,790 --> 00:45:45,040 The party you are trying to reach is currently unavailable. 540 00:45:54,620 --> 00:45:57,720 Why isn't she picking up? 541 00:45:58,620 --> 00:46:00,820 Was I too mean to her? 542 00:46:00,820 --> 00:46:03,020 Oh, whatever! 543 00:46:32,420 --> 00:46:34,720 Eun Ha Won. 544 00:46:39,200 --> 00:46:41,120 Eun Ha Won! 545 00:47:32,520 --> 00:47:34,520 You know... 546 00:47:36,920 --> 00:47:39,720 You secretly do want to see him, don't you? 547 00:47:40,720 --> 00:47:43,720 What are you talking about? 548 00:47:43,720 --> 00:47:48,220 I mean, he is the man that your mom loved, after all. 549 00:47:48,220 --> 00:47:50,620 Your dad, I mean. 550 00:47:51,520 --> 00:47:53,920 Stop messing around. 551 00:47:57,920 --> 00:48:00,820 Go and see your dad. 552 00:48:19,720 --> 00:48:22,920 I missed you, my son! 553 00:48:25,620 --> 00:48:27,120 Oh, my handsome son! 554 00:48:27,120 --> 00:48:28,220 - Hey, come on, Mom! - What? 555 00:48:28,220 --> 00:48:31,620 It's just that I'm so happy to see you for the first time in a while! 556 00:48:31,620 --> 00:48:34,020 You should've went to a hotel. Why are you here? 557 00:48:34,020 --> 00:48:36,820 I wanted to see you, so I came straight here from the airport! 558 00:48:37,420 --> 00:48:39,620 You haven't changed one bit, Mom! 559 00:48:40,120 --> 00:48:41,220 - Let's go in. - Let's go in! 560 00:48:41,220 --> 00:48:42,720 Let's go, go, go! 561 00:48:43,720 --> 00:48:49,620 Wow, how is my son so handsome? 562 00:48:49,620 --> 00:48:52,920 And so sweet? And so sexy? 563 00:48:52,920 --> 00:48:55,720 Geez. Look at you, overreacting again! 564 00:48:55,720 --> 00:48:57,820 What? 565 00:48:57,920 --> 00:49:00,220 Stop it, it's hot! 566 00:49:00,220 --> 00:49:01,520 Hey, how can you be like this to me 567 00:49:01,520 --> 00:49:03,420 when I only see you once a year for the anniversary of your dad's death? 568 00:49:03,420 --> 00:49:07,820 This time, I'm going to stick to you until we get a heat rash! 569 00:49:07,820 --> 00:49:11,620 There you go again. I saw you when I went to do a concert in the States! 570 00:49:11,620 --> 00:49:12,700 You call that a proper meeting? 571 00:49:12,700 --> 00:49:14,920 I only saw you for a brief moment in your dressing room! 572 00:49:14,920 --> 00:49:17,820 This time, I'm going to go on tons and tons of dates with you! 573 00:49:18,720 --> 00:49:20,520 Sheesh, let go! 574 00:49:20,520 --> 00:49:23,220 Want to go see a movie? No, a musical! 575 00:49:23,220 --> 00:49:26,970 Wait, no! I want to keep staring at your face 576 00:49:26,970 --> 00:49:28,920 so let's stay up all night and talk! 577 00:49:28,920 --> 00:49:32,620 Mom, I want to do that too, but I have to record tomorrow. 578 00:49:32,620 --> 00:49:34,420 I have to practice. 579 00:49:34,420 --> 00:49:38,020 Hmph, whatever! Whatever! Whatever! 580 00:49:38,520 --> 00:49:40,520 Wait, if tomorrow's your studio session 581 00:49:40,520 --> 00:49:43,220 you're not going to observe your dad's death anniversary again? 582 00:49:44,620 --> 00:49:47,520 I'm not really feeling it. 583 00:49:47,520 --> 00:49:50,920 Dad's right here, even if I don't go to that anyway. 584 00:49:52,220 --> 00:49:55,820 Geez, my son's all grown up! 585 00:49:56,620 --> 00:49:59,820 But still, you have to go and see Dad! 586 00:49:59,820 --> 00:50:02,220 - Come on, let's go! - Let go! 587 00:50:02,220 --> 00:50:05,620 Come on, Seo Woo! Let's go together! 588 00:50:05,620 --> 00:50:08,820 Oh my. That's Hyun Min's fiancée's room? 589 00:50:08,820 --> 00:50:10,720 Then, are those two really getting married? 590 00:50:10,720 --> 00:50:13,620 Geez, you sure are nosy, Mom! 591 00:50:13,620 --> 00:50:16,020 Does Ji Woon come home nowadays? 592 00:50:16,520 --> 00:50:17,520 You're here, ma'am? 593 00:50:17,520 --> 00:50:21,220 Oh, Hyun Min! You're the same as ever. 594 00:50:21,820 --> 00:50:23,720 Is Older Sister-in-Law doing well? 595 00:50:24,320 --> 00:50:26,220 I'm talking about your mom. 596 00:50:26,220 --> 00:50:28,820 Why are you asking me that? 597 00:50:28,820 --> 00:50:31,020 Have a safe trip back. 598 00:50:35,420 --> 00:50:38,220 Looks like they're on horrible terms, same as ever! 599 00:50:38,820 --> 00:50:40,920 - Let's go, Mom. - Yeah. 600 00:50:41,944 --> 00:50:53,944 Synced & ripped by bozxphd Subtitles by DramaFever 601 00:50:54,720 --> 00:50:56,720 [MOM] 602 00:51:08,020 --> 00:51:11,220 [MOM: YOU'D BETTER BE THERE TOMORROW.] 603 00:52:05,220 --> 00:52:07,820 Okay... 604 00:52:08,720 --> 00:52:10,920 What is she saying? 605 00:52:16,920 --> 00:52:21,520 I missed you too, Dad... 606 00:53:05,720 --> 00:53:09,220 Really? Did I really snore? 607 00:53:09,220 --> 00:53:11,720 Yep. You talked in your sleep, too. 608 00:53:11,720 --> 00:53:16,020 What? What did I say? Huh? 609 00:53:39,220 --> 00:53:43,520 I missed you too, Dad... 610 00:53:53,820 --> 00:53:55,520 Huh? 611 00:53:55,520 --> 00:53:56,920 Oh, I don't know! 612 00:53:59,220 --> 00:54:02,620 See you tomorrow, then! I'll be waiting! 613 00:54:02,620 --> 00:54:04,520 I told you not to mess around. 614 00:54:04,520 --> 00:54:08,320 Hey, don't make such a scary face! Okay? Come on! 615 00:54:08,320 --> 00:54:09,720 Geez! 616 00:54:10,220 --> 00:54:12,020 Hey! 617 00:54:12,020 --> 00:54:14,220 Don't come in! 618 00:54:15,720 --> 00:54:17,920 Thanks! 619 00:54:45,520 --> 00:54:47,420 Looks like you two had tons of fun. 620 00:54:47,420 --> 00:54:49,920 You were all giddy. 621 00:54:49,920 --> 00:54:51,220 Were you two flirting? 622 00:54:51,220 --> 00:54:52,520 Mind your own business. 623 00:54:52,520 --> 00:54:55,020 Hey, don't you know that dating is forbidden in Sky House? 624 00:54:55,420 --> 00:54:56,920 So? 625 00:54:57,420 --> 00:55:00,920 Hey, you can't do this to me! How could you, as my fiancée? 626 00:55:00,920 --> 00:55:03,220 And with my cousin, at that? 627 00:55:03,220 --> 00:55:04,820 Why are you acting like this? 628 00:55:04,820 --> 00:55:06,220 What? 629 00:55:06,220 --> 00:55:08,920 You said that we weren't anything to each other, and certainly not friends. 630 00:55:08,920 --> 00:55:10,820 So isn't it a bit ridiculous that you're acting like this? 631 00:55:12,820 --> 00:55:16,020 Can you draw a clear line for me so I know where I stand? 632 00:55:19,820 --> 00:55:22,420 Oh yeah. 633 00:55:23,220 --> 00:55:28,520 The person you didn't want to see is your mother, right? 634 00:55:30,220 --> 00:55:33,660 Since it's not my place, I won't tell you to make amends with your mom 635 00:55:33,660 --> 00:55:37,620 or to go observe the anniversary of your father's death tomorrow. 636 00:55:37,620 --> 00:55:39,820 But I will say this one thing. 637 00:55:41,520 --> 00:55:44,920 Your dad must be so lonely. 638 00:56:18,220 --> 00:56:20,720 You do want to see him, don't you? 639 00:56:20,820 --> 00:56:24,620 After all, he's the man your mom loved. 640 00:56:24,620 --> 00:56:26,420 Your dad, I mean. 641 00:57:17,720 --> 00:57:23,320 How sad to die in a horrific accident after raising her son all on her own! 642 00:57:23,320 --> 00:57:25,820 Does the child even know what his father looks like? 643 00:57:25,820 --> 00:57:29,620 You think he'd be sitting there alone like that, if he did? 644 00:57:29,620 --> 00:57:33,720 It's clear his dad knocked his mom up and ran away! 645 00:59:22,720 --> 00:59:30,620 I'm sorry. I failed this mission. 646 00:59:42,780 --> 00:59:52,780 Synced & ripped by bozxphd Subtitles by DramaFever 49060

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.