Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,400 --> 00:00:19,400
Synced & ripped by bozxphd
Subtitles by DramaFever
2
00:00:20,510 --> 00:00:23,709
A long, long time ago, there was a kind
and beautiful girl named Cinderella.
3
00:00:23,710 --> 00:00:27,609
Cinderella was always abused by
her stepmother and stepsisters.
4
00:00:27,610 --> 00:00:32,009
But on one fateful day,
she met a wonderful prince
5
00:00:32,010 --> 00:00:34,610
and thus, she lived
happily ever after...
6
00:00:35,880 --> 00:00:38,580
Yeah, as if!
7
00:00:39,580 --> 00:00:43,279
Cinderellas nowadays don't
have time to meet princes
8
00:00:43,280 --> 00:00:48,279
because of their damned part-time jobs.
9
00:00:48,280 --> 00:00:53,979
And on top of that, "princes"
nowadays are just huge assholes.
10
00:00:53,980 --> 00:00:56,479
They all have Casanova complexes,
and are all so damn haughty!
11
00:00:56,480 --> 00:00:58,979
I wish someone would tell them to
stop acting so high-and-mighty!
12
00:00:58,980 --> 00:01:00,580
Why, I ought to...
13
00:01:01,880 --> 00:01:03,180
[CINDERELLA]
14
00:01:03,980 --> 00:01:07,079
That's why you mustn't wait
around for some stupid prince
15
00:01:07,080 --> 00:01:09,679
but depend on yourself
to survive, instead. Got that?
16
00:01:09,680 --> 00:01:11,089
- Yes!
- Yes!
17
00:01:11,090 --> 00:01:12,380
Good!
18
00:01:14,480 --> 00:01:18,980
[CINDERELLA AND THE FOUR KNIGHTS]
19
00:01:43,280 --> 00:01:46,680
Wow, what a great view!
20
00:01:47,180 --> 00:01:51,080
Just you wait, all right? I'll be a
college student too starting next month!
21
00:01:53,180 --> 00:01:59,080
Upperclassmen...
your pizza delivery is here!
22
00:02:18,280 --> 00:02:23,079
Eh?
How dare you!
23
00:02:23,080 --> 00:02:25,880
You're dead meat!
24
00:02:30,880 --> 00:02:33,380
You're totally dead!
25
00:02:46,180 --> 00:02:49,020
Come on, just a bit more!
Come on, please?
26
00:02:49,650 --> 00:02:50,990
Oh no!
27
00:03:01,130 --> 00:03:04,140
Damn it, where did he disappear to?
28
00:03:05,880 --> 00:03:07,780
Here.
29
00:03:08,280 --> 00:03:12,209
Thank you so much! I'd like to buy a cup
of coffee for you, at the very least.
30
00:03:12,210 --> 00:03:13,740
Can I have your contact information?
31
00:03:14,390 --> 00:03:18,380
Um, I'd really like to
repay you somehow...
32
00:03:24,060 --> 00:03:26,759
What's with that guy who just left?
33
00:03:26,760 --> 00:03:30,659
I totally feel like I met my prince
in shining armor just now!
34
00:03:30,660 --> 00:03:33,859
He even got my bag back for me!
35
00:03:33,860 --> 00:03:36,959
Oh, so this bag was yours?
36
00:03:36,960 --> 00:03:40,360
This bag is like my glass slipper.
37
00:03:45,660 --> 00:03:49,260
Ew, glass slipper?
As if.
38
00:03:49,760 --> 00:03:53,660
But it seems like there are
still some okay guys out there.
39
00:03:56,760 --> 00:04:01,159
Oh, yes, sir? I just finished my
delivery, and I'm on my way back...
40
00:04:01,160 --> 00:04:04,260
I'll be back really soon!
I'm coming!
41
00:04:17,860 --> 00:04:20,759
- What do you want?
- A handbag?
42
00:04:20,760 --> 00:04:23,660
- A handbag, eh?
- Hyun Min!
43
00:04:32,160 --> 00:04:35,259
- Do you know this person?
- Huh?
44
00:04:35,260 --> 00:04:39,359
Um, no. I... just...
45
00:04:39,360 --> 00:04:41,960
You had to go and date my friend,
of all people?
46
00:04:44,460 --> 00:04:47,559
To me, there are only
two kinds of women in this world.
47
00:04:47,560 --> 00:04:50,959
ONE: girls whom I've already dated.
AND TWO: girls I'll date later.
48
00:04:50,960 --> 00:04:53,489
A duhet të krijoj një kategori të veçantë
për të vetëm sepse ajo është shoqja jote?
49
00:04:53,490 --> 00:04:55,030
Pse?
50
00:04:56,160 --> 00:04:58,160
Vërtet do të shkosh kaq larg?
51
00:04:59,560 --> 00:05:02,160
Ju keni vërtet shije të ndyrë te meshkujt.
52
00:05:03,360 --> 00:05:05,759
Dhe kush dreqin jeni ju?
53
00:05:05,760 --> 00:05:08,759
Të mbajta në pritje, apo jo?
Le të shkojmë.
54
00:05:08,760 --> 00:05:11,960
Mendova se thatë se nuk jeni
të interesuar për Haneul Group.
55
00:05:12,760 --> 00:05:15,659
Pra, pse vazhdoni
të rrini këtu?
56
00:05:15,660 --> 00:05:22,059
Çfarë, a e gjeni veten duke e dëshiruar
gjithnjë e më shumë këtë kompani dhe hotel?
57
00:05:22,060 --> 00:05:25,829
Ju nuk keni iluzione se do të
bëheni trashëgimtar apo diçka tjetër, apo jo?
58
00:05:25,830 --> 00:05:27,470
Nuk është se nuk mundem.
59
00:05:28,060 --> 00:05:31,559
E ke çuar paksa larg shakanë , burrë.
60
00:05:31,560 --> 00:05:34,160
A po silleni kështu
sepse nuk e dini vendin tuaj?
61
00:05:34,760 --> 00:05:37,759
Hej. Mos merrni idenë e gabuar.
62
00:05:37,760 --> 00:05:41,060
Ju jeni thjesht plehra, e kuptoni?
63
00:05:45,960 --> 00:05:50,329
Mendon se po ngatërrohem?
Po të ngatërrohem me fytyrën tënde?
64
00:05:50,330 --> 00:05:52,540
Si guxoni ta kapni
për jakë vëllain tuaj të madh?
65
00:05:53,560 --> 00:05:55,559
Ju duhet t'i jepni nderimet tuaja
aty ku duhet respekti.
66
00:05:55,560 --> 00:06:00,860
Vëllai më i madh, bythi im.
Unë nuk kam anëtarë të familjes si ju.
67
00:06:04,460 --> 00:06:06,660
I mërzitur.
68
00:06:09,460 --> 00:06:12,660
Ju keni ende një rrugë të gjatë për të bërë.
69
00:06:16,760 --> 00:06:19,960
Um... Hyun Min!
70
00:06:24,460 --> 00:06:26,119
Pse gjithmonë
grindeni me të?
71
00:06:26,120 --> 00:06:27,819
Nuk më pëlqen as
ta shoh, e dini.
72
00:06:27,820 --> 00:06:29,420
Atëherë mos.
73
00:06:31,020 --> 00:06:33,419
Pse nuk e ndiqni atë
këshillë vetë, së pari?
74
00:06:33,420 --> 00:06:35,919
Por ju e dini, ju
keni vërtet shije të tmerrshme te meshkujt.
75
00:06:35,920 --> 00:06:40,219
Sigurohu që të vish të marrësh miratimin tim
për burrin me të cilin do të martohesh, mirë?
76
00:06:40,220 --> 00:06:41,919
Përsëri me bezdisjen tuaj!
77
00:06:41,920 --> 00:06:44,319
E megjithatë, ti ishe ai
që u vonove për të më blerë drekën.
78
00:06:44,320 --> 00:06:46,620
Le të shkojmë.
79
00:07:02,320 --> 00:07:05,419
Sheesh, je kaq i keq!
80
00:07:05,420 --> 00:07:07,719
Çfarë? Ato nuk skadojnë
deri në fund të ditës së sotme!
81
00:07:07,720 --> 00:07:10,320
Dhe ju do të përfundoni
duke i hedhur të gjitha këto, gjithsesi.
82
00:07:10,820 --> 00:07:12,920
Unë do t'i ha të gjitha këto,
kështu që mos u shqetësoni!
83
00:07:14,220 --> 00:07:17,319
Epo, çfarëdo!
Merre atë! Merrni të gjitha!
84
00:07:17,320 --> 00:07:21,520
Ti je vërtet më i miri, shef!
Ju jeni kaq i sjellshëm!
85
00:07:22,620 --> 00:07:25,629
- Gëz, seriozisht...
- Mirupafshim!
86
00:07:25,630 --> 00:07:27,100
Çfarëdo qoftë.
Largohu tashmë!
87
00:07:42,820 --> 00:07:45,420
Um, jam kthyer.
88
00:07:50,420 --> 00:07:54,319
Hej, laji enët siç duhet.
89
00:07:54,320 --> 00:07:57,019
A po përpiqeni ta bëni
të qartë se e urreni ta bëni atë?
90
00:07:57,020 --> 00:08:00,919
Oh, më vjen keq. Do të siguroj që
t'i pastroj mirë herën tjetër.
91
00:08:00,920 --> 00:08:03,669
Gjithashtu, i morët rrobat
që lashë në pastrimin kimik?
92
00:08:03,670 --> 00:08:08,189
Oh jo, harrova fare. Do ta
marr patjetër nesër, Big Sis. Na vjen keq.
93
00:08:08,190 --> 00:08:10,749
Dreqin, prapë me gjënë “Big Sis”!
94
00:08:10,750 --> 00:08:12,659
Më zemëron.
95
00:08:12,660 --> 00:08:15,859
Sheesh, ti nuk di
të bësh asgjë siç duhet.
96
00:08:15,860 --> 00:08:18,559
Pyes veten se kujt e ke pas,
duke qenë kaq i padobishëm?
97
00:08:18,560 --> 00:08:21,060
Nëna e saj e vdekur, padyshim.
98
00:08:32,140 --> 00:08:37,339
[PART-TIME JOB LISTINGS]
99
00:08:37,340 --> 00:08:45,440
Hmm. I'll call this one up next week.
100
00:08:46,240 --> 00:08:50,839
I'll get my salary from the
convenience store in three days
101
00:08:50,840 --> 00:08:54,540
and I'll be getting paid from
the restaurant in a week.
102
00:08:55,240 --> 00:08:57,740
[OBJECTIVE: 4 MILLION WON
FOR COLLEGE TUITION DEPOSIT!]
103
00:08:59,740 --> 00:09:03,339
Yay! I see the light at
the end of the tunnel!
104
00:09:03,340 --> 00:09:06,239
You can do it, Eun Ha Won!
105
00:09:06,240 --> 00:09:08,940
Damn it, I have to hurry
and find another job!
106
00:09:33,140 --> 00:09:38,539
Arrive exactly at 6 p.m. There's been an
important new development with Grandpa.
107
00:09:38,540 --> 00:09:42,840
If you don't come, I will place a
hold on all of your credit cards.
108
00:09:43,540 --> 00:09:44,839
If you don't come
109
00:09:44,840 --> 00:09:48,140
I'll keep the circumstances
regarding your birth a secret, forever.
110
00:10:30,940 --> 00:10:33,439
Did Grandpa lose everything?
111
00:10:33,440 --> 00:10:34,850
Did Grandpa pass out?
112
00:10:36,150 --> 00:10:38,150
Where's Grandpa?
113
00:10:52,950 --> 00:10:56,649
What the hell is this that you'd even
place a hold on my cards over it?
114
00:10:56,650 --> 00:10:59,849
I canceled plans for today, for this!
115
00:10:59,850 --> 00:11:04,050
I wouldn't have been able to see all
three of you at once otherwise.
116
00:11:04,950 --> 00:11:06,850
Are you the one who contacted us?
117
00:11:07,950 --> 00:11:10,649
Are you messing with us right now?
118
00:11:10,650 --> 00:11:13,350
This is Grandpa's...
119
00:11:14,750 --> 00:11:20,049
Grandpa's wedding invitation?
Wow. Are you serious?
120
00:11:20,050 --> 00:11:23,449
Yeah.
Honestly, this isn't right.
121
00:11:23,450 --> 00:11:24,649
I'm not going.
122
00:11:24,650 --> 00:11:28,549
Hey, you're not the only one
who doesn't want to go.
123
00:11:28,550 --> 00:11:31,749
All three of you brothers must attend.
124
00:11:31,750 --> 00:11:34,450
- Who are you calling brothers?
- Who are you calling brothers?
125
00:11:37,250 --> 00:11:40,749
First there was a cousin
that popped out of the blue
126
00:11:40,750 --> 00:11:42,949
and now we're getting a new
grandma who's my mom's age?
127
00:11:42,950 --> 00:11:44,649
That's why I said that I wouldn't go.
128
00:11:44,650 --> 00:11:46,150
Are you two at it again?
129
00:11:47,350 --> 00:11:49,550
Kang Ji Woon!
130
00:11:49,750 --> 00:11:52,149
Who the hell are you
calling Kang Ji Woon?
131
00:11:52,150 --> 00:11:54,050
I'm Han Ji Woon.
132
00:12:04,450 --> 00:12:09,350
I'll be leaving too, then. I have
a lot on my schedule, you see.
133
00:12:15,250 --> 00:12:17,550
You have to come.
134
00:12:18,750 --> 00:12:23,849
Of course.
It's Grandpa's fifth wedding, after all.
135
00:12:23,850 --> 00:12:25,950
I'll even bring a gift.
136
00:12:42,950 --> 00:12:48,149
This is where the Chairman's other
grandchildren reside together.
137
00:12:48,150 --> 00:12:50,950
We've prepared a room for you
over there.
138
00:12:53,650 --> 00:12:58,450
Please get some rest, then.
The Chairman will be here for dinner.
139
00:13:03,350 --> 00:13:07,950
Yes, Chairman?
I just escorted him here.
140
00:13:18,450 --> 00:13:20,650
Who the hell are you?
141
00:13:21,550 --> 00:13:23,350
And who the hell are you?
142
00:13:23,950 --> 00:13:28,449
You don't know who I am?
Are you new here or something?
143
00:13:28,450 --> 00:13:31,149
Oh, you must be the new cleaning guy.
144
00:13:31,150 --> 00:13:35,550
Sure. I'll let you off the hook this time
since it's a first offense. You can go.
145
00:13:36,850 --> 00:13:38,849
What did you just say?
146
00:13:38,850 --> 00:13:41,150
Mr. Ji Woon!
147
00:13:56,250 --> 00:14:00,850
You two are cousins.
148
00:14:01,350 --> 00:14:02,849
Cousins?
149
00:14:02,850 --> 00:14:06,949
Mr. Kang Ji Woon is the son of the
late Young Master Suk Chul.
150
00:14:06,950 --> 00:14:10,049
How could Uncle have a son
when he never even got married?
151
00:14:10,050 --> 00:14:11,650
That's just ridiculous.
152
00:14:12,150 --> 00:14:14,350
Did you really check thoroughly?
153
00:14:15,650 --> 00:14:19,849
Hey. Which family is your mom from?
154
00:14:19,850 --> 00:14:21,549
I mean, what kind of great
family are you from
155
00:14:21,550 --> 00:14:24,149
that they kept you hidden all this time?
156
00:14:24,150 --> 00:14:26,149
Did you live abroad this whole time?
157
00:14:26,150 --> 00:14:27,549
What school did you attend?
158
00:14:27,550 --> 00:14:30,149
I lived in an orphanage after my mom
passed away ten years ago
159
00:14:30,150 --> 00:14:32,649
and I dropped out of high school.
160
00:14:32,650 --> 00:14:35,549
- Why?
- Wow.
161
00:14:35,550 --> 00:14:41,149
- Mr. Kang Ji Woon is...
- Oh good, I was worried for nothing!
162
00:14:41,150 --> 00:14:46,249
But, is it Grandpa's hobby to go find
himself new grandsons or something?
163
00:14:46,250 --> 00:14:50,149
It wasn't even that long ago that he
took that busker kid off the streets.
164
00:14:50,150 --> 00:14:52,849
WELL, ONE THING'S FOR SURE: he
definitely is an interesting geezer.
165
00:14:52,850 --> 00:14:54,350
Right?
166
00:14:59,550 --> 00:15:02,349
You'll soon get used to
things around here.
167
00:15:02,350 --> 00:15:04,450
I have to get used to this?
168
00:15:24,150 --> 00:15:27,150
- Director Kim.
- Oh, yes.
169
00:15:29,850 --> 00:15:31,849
Director Kim is here, sir.
170
00:15:31,850 --> 00:15:33,549
Ten minutes.
171
00:15:33,550 --> 00:15:37,549
The Hanyoung Financial Times keeps
releasing gossipy articles about us
172
00:15:37,550 --> 00:15:41,149
and it has been having a bit of
an effect on our company's image.
173
00:15:41,150 --> 00:15:45,749
Also, regarding your wedding
and your grandsons...
174
00:15:45,750 --> 00:15:47,949
There's no need for you
to worry about that.
175
00:15:47,950 --> 00:15:48,950
Excuse me?
176
00:15:53,450 --> 00:15:56,350
I took over that publication yesterday.
177
00:15:57,150 --> 00:16:02,349
If any more troublesome things happen,
go and buy a portal site company.
178
00:16:02,350 --> 00:16:04,550
That'll be all, you can go.
179
00:16:09,850 --> 00:16:12,250
So, you can't get it to happen, huh?
180
00:16:15,250 --> 00:16:18,850
I don't think that any of them
will be coming.
181
00:16:20,650 --> 00:16:25,649
So not a single one of them
understands how I feel.
182
00:16:25,650 --> 00:16:30,149
I can't keep doing this all by myself
for much longer.
183
00:16:30,150 --> 00:16:34,649
I need to get myself a successor
that will lead Haneul Group.
184
00:16:34,650 --> 00:16:36,449
They're all still quite young, sir.
185
00:16:36,450 --> 00:16:39,249
But I'm sure that I'll see which one
of them deserves the position
186
00:16:39,250 --> 00:16:44,750
by watching them live together
and duking it out among themselves.
187
00:16:45,250 --> 00:16:46,950
Yes, sir.
188
00:16:49,250 --> 00:16:52,949
Make sure you get them to show their
faces, at the very least, at my wedding.
189
00:16:52,950 --> 00:16:55,349
There will be many people
watching us on that day.
190
00:16:55,350 --> 00:17:00,149
If I let them off the hook for mistakes
they make just because they're young
191
00:17:00,150 --> 00:17:04,349
all of that will stack up eventually and
make them have terrible personalities.
192
00:17:04,350 --> 00:17:06,749
And that will be detrimental
to Haneul Group, as a whole.
193
00:17:06,750 --> 00:17:08,950
I understand, sir.
194
00:17:26,550 --> 00:17:31,850
How many times has this been already?
I have to pay the repair fees again?
195
00:17:31,950 --> 00:17:34,469
You'll make this hard for us
if you continue acting this way.
196
00:17:34,470 --> 00:17:37,149
This isn't my fault!
197
00:17:37,150 --> 00:17:39,449
What's going on over there?
198
00:17:39,450 --> 00:17:41,749
- Ugh, not that guy again.
- Hey, Mister!
199
00:17:41,750 --> 00:17:42,849
He's some blogger.
200
00:17:42,850 --> 00:17:47,349
He got a part in his car changed,
but is trying to blame it on us!
201
00:17:47,350 --> 00:17:49,249
How many times has it been, already?
202
00:17:49,250 --> 00:17:51,549
And he keeps threatening to post
a bad review of us online!
203
00:17:51,550 --> 00:17:52,950
Sheesh.
204
00:18:02,750 --> 00:18:06,649
Hey. Hey!
Who the hell are you?
205
00:18:06,650 --> 00:18:09,549
- Do you have a death wish?
- Not particularly.
206
00:18:09,550 --> 00:18:15,550
What did you say, you little punk?
Do you know how expensive this car is?
207
00:18:16,150 --> 00:18:18,349
I'm sure I know better than you do.
208
00:18:18,350 --> 00:18:22,649
I'll pay for the repairs
of both of these cars.
209
00:18:22,650 --> 00:18:25,449
- Ji Woon.
- Get whatever you want fixed.
210
00:18:25,450 --> 00:18:27,149
But in exchange, apologize.
211
00:18:27,150 --> 00:18:31,150
Apologize, and don't ever come back
here with your high-and-mighty act.
212
00:18:32,850 --> 00:18:38,449
Where's the director? He was supposed
to be on standby! Where did he go?
213
00:18:38,450 --> 00:18:40,150
Kang Seo Woo's Manager!
214
00:18:42,850 --> 00:18:46,550
- Hey, you look over there.
- Yes, sir.
215
00:18:56,250 --> 00:18:58,150
[JINGLE JINGLE MANAGER]
216
00:19:08,850 --> 00:19:11,649
How could you dump someone over text?
217
00:19:11,650 --> 00:19:14,149
Why, what's wrong with texts?
I even used emoticons!
218
00:19:14,150 --> 00:19:16,449
Did I not send you
a sad faced emoticon?
219
00:19:16,450 --> 00:19:19,650
- You said that I was your woman!
- Oh, that.
220
00:19:20,950 --> 00:19:26,149
That's right. Because all the women
in this world are my women.
221
00:19:26,150 --> 00:19:30,649
- That's why I'm a bit busy.
- Hey, Kang Hyun Min!
222
00:19:30,650 --> 00:19:32,150
Why, I ought to...
223
00:19:36,950 --> 00:19:40,749
- Is that rumor... really true?
- What rumor?
224
00:19:40,750 --> 00:19:43,950
I heard that you grant girls one wish
after you break up with them.
225
00:19:44,450 --> 00:19:45,750
Just say the word.
226
00:19:49,250 --> 00:19:51,750
There goes another one of my cars.
227
00:19:52,950 --> 00:19:54,750
Taxi!
228
00:20:00,650 --> 00:20:05,149
- Oh, what's that, over there?
- What?
229
00:20:05,150 --> 00:20:08,949
- I don't see anything... oh!
- You fell for it again!
230
00:20:08,950 --> 00:20:14,049
- I love your naivete.
- Oh, Chairman!
231
00:20:14,050 --> 00:20:16,549
Oh... I mean, Honey.
232
00:20:16,550 --> 00:20:20,849
Oh, what's this on your skirt, though?
233
00:20:20,850 --> 00:20:24,349
- There's something on my skirt?
- Wow, what a nice bow.
234
00:20:24,350 --> 00:20:29,550
Geez, you drive me insane!
235
00:20:32,950 --> 00:20:38,549
No need for congratulations.
I'm just getting started.
236
00:20:38,550 --> 00:20:43,350
His grandsons?
They're nothing to worry about.
237
00:20:45,150 --> 00:20:51,750
They're all third-generation rich boys.
I have a plan up my sleeve.
238
00:20:52,250 --> 00:20:54,849
My new grandma and my
mom are the same age.
239
00:20:54,850 --> 00:20:57,649
And at this rate, I might be
getting myself a baby uncle.
240
00:20:57,650 --> 00:21:01,649
Wow, that'll make for one seriously
complicated family tree!
241
00:21:01,650 --> 00:21:03,249
Does he look down on me?
242
00:21:03,250 --> 00:21:05,649
Why does it feel like
he doesn't care about what I think?
243
00:21:05,650 --> 00:21:09,549
Hey, I shouldn't just sit still
and do nothing, right?
244
00:21:09,550 --> 00:21:12,649
What are you going to do, then?
The ceremony is tomorrow.
245
00:21:12,650 --> 00:21:15,950
NĂ« rregull, Operacioni Crash
Dasma e Gjyshit! Le ta bëjmë atë.
246
00:21:19,250 --> 00:21:25,249
Unë do të marr vajzën e parë që kalon
nga ajo derë në dasmë.
247
00:21:25,250 --> 00:21:26,849
Unë me të vërtetë dua të copëtoj trurin tuaj.
248
00:21:26,850 --> 00:21:28,849
Vetëm çfarë lloj mendimesh
keni atje?
249
00:21:28,850 --> 00:21:32,849
Megjithatë , jam i sigurt se vajzat që vijnë këtu
nuk do të jenë pre e lehtë.
250
00:21:32,850 --> 00:21:36,350
Nuk më intereson. Do të jetë më argëtuese
nëse ajo është psikologe.
251
00:21:49,374 --> 00:21:53,174
Unë do të marr vajzën e parë që kalon
nga ajo derë në dasmë.
252
00:21:54,098 --> 00:21:55,698
Unë me të vërtetë dua të copëtoj trurin tuaj.
253
00:21:56,822 --> 00:21:58,522
Vetëm çfarë lloj mendimesh
keni atje?
254
00:21:58,546 --> 00:22:01,946
Megjithatë , jam i sigurt se vajzat që vijnë këtu
nuk do të jenë pre e lehtë.
255
00:22:02,870 --> 00:22:06,070
Nuk më intereson. Do të jetë më argëtuese
nëse ajo është psikologe.
256
00:22:12,094 --> 00:22:24,094
Sinkronizuar dhe grisur nga bozxphd
Titra nga DramaFever
257
00:22:25,760 --> 00:22:28,960
Dorëzimi juaj i picës është këtu!
258
00:22:39,660 --> 00:22:42,959
Kjo është e çuditshme. Jeni i sigurt se
keni ardhur në vendin e duhur?
259
00:22:42,960 --> 00:22:45,059
Çfarë? Ju porositët pesë pica,
dhe unë ju solla pesë.
260
00:22:45,060 --> 00:22:46,959
Jo, po flas për këtë.
261
00:22:46,960 --> 00:22:48,869
[KËRKESA TË VEÇANTA:
DËRGONI VAJZËN TUAJ MË TË SHUMË TË DERGUESVE]
262
00:22:48,870 --> 00:22:52,359
Kjo është për kërkesat, si "
Ashensori është i prishur, kështu që ngjitni shkallët".
263
00:22:52,360 --> 00:22:55,859
Ose "Askush nuk është në shtëpi, kështu që
lëreni para derës".
264
00:22:55,860 --> 00:22:58,659
Këto lloj gjërash janë të vetmet
gjëra që duhet të shkruani, Klient.
265
00:22:58,660 --> 00:23:01,859
Thotë kush?
A është ky një ligj apo diçka?
266
00:23:01,860 --> 00:23:04,959
Kërkova që
lindja më e bukur ta dorëzonte këtë.
267
00:23:04,960 --> 00:23:06,959
Por u shfaq një vajzë e shëmtuar si ju
268
00:23:06,960 --> 00:23:09,359
kështu që a nuk është e drejtë që unë të
shpreh pakënaqësinë time si klient?
269
00:23:09,360 --> 00:23:13,959
Do të paguani me kartë, apo jo?
Kjo do të jetë 184,500 fitime.
270
00:23:13,960 --> 00:23:16,459
Unë as nuk mund t'i ha këto sepse
jam shumë i inatosur. Çfarë do të bëni?
271
00:23:16,460 --> 00:23:20,059
Hiqni dorë nga këto budallallëqe dhe paguani,
ndërsa unë ende po ju thërras "Klient".
272
00:23:20,060 --> 00:23:22,659
Është 184,500 fitime.
273
00:23:22,660 --> 00:23:26,160
Çfarë dreqin? A po kërcënoni
një klient, pikërisht tani?
274
00:23:28,960 --> 00:23:32,059
Çfarë, të zemëron kjo?
275
00:23:32,060 --> 00:23:35,860
Pse po flet kaq shumë, kur
je thjesht një parazitë e mallkuar?
276
00:23:40,460 --> 00:23:42,859
Hej, tani.
Çfarë keni ndërmend të bëni?
277
00:23:42,860 --> 00:23:44,959
Thjesht do të përfundoni duke paguar
tarifat e spitalit nëse përdorni grushtat.
278
00:23:44,960 --> 00:23:46,660
Kush tha që do të përdorja grushtat?
279
00:23:47,160 --> 00:23:48,660
Oh!
280
00:24:13,360 --> 00:24:19,460
Epo, unë do të paguaj.
Ju lutem, më lejoni të paguaj.
281
00:24:23,060 --> 00:24:25,319
Kërkoni falje që më quajtët
"parazitë për dërgesat".
282
00:24:25,320 --> 00:24:29,319
Mirë. Na vjen keq.
Na vjen keq, në rregull?
283
00:24:29,320 --> 00:24:32,019
Ka kaq shumë transportues
në këtë vend me motoçikleta
284
00:24:32,020 --> 00:24:35,419
në këtë orë të natës
për hir të klientëve!
285
00:24:35,420 --> 00:24:38,019
E megjithatë, ju guxoni të na quani
"parazitë të dorëzimit?"
286
00:24:38,020 --> 00:24:41,319
- Si guxon të na krahasosh me insektet!
- Ne rregull. Do të kërkoj falje edhe për këtë.
287
00:24:41,320 --> 00:24:43,720
Ndaloni ta jetoni jetën tuaj kështu.
288
00:24:47,020 --> 00:24:49,920
Ju kërkoj falje sinqerisht për trazirat!
289
00:24:56,920 --> 00:24:58,619
Mendon se do të
mund ta sjellësh atë?
290
00:24:58,620 --> 00:25:01,519
- Më shikon nga lart, burrë?
- Megjithatë, ajo është një bandit total!
291
00:25:01,520 --> 00:25:04,619
Hey, come on now.
I'm a man of my word.
292
00:25:04,620 --> 00:25:09,119
I'm a true man of Korea,
and honor the promises I've made.
293
00:25:09,120 --> 00:25:12,120
Where there's a will,
there's a way. Here I go!
294
00:25:30,020 --> 00:25:32,520
This is the last college, right?
295
00:25:37,820 --> 00:25:39,620
[CHOI YOO NA - NOT ACCEPTED]
296
00:25:40,320 --> 00:25:41,619
Sheesh.
297
00:25:41,620 --> 00:25:44,719
I told you,
I don't want to go to college!
298
00:25:44,720 --> 00:25:46,419
It's no use!
299
00:25:46,420 --> 00:25:50,119
I sent you to expensive prep schools
and got you all of the rich kids' tutors
300
00:25:50,120 --> 00:25:53,319
so you could meet Kang Hyun Min!
301
00:25:53,320 --> 00:25:57,519
And since that didn't work, the least
you could've done was get into college!
302
00:25:57,520 --> 00:26:00,819
- Damn it!
- Whatever!
303
00:26:00,820 --> 00:26:03,820
Why are you taking
all of this out on me?
304
00:26:06,820 --> 00:26:08,819
I'm home.
305
00:26:08,820 --> 00:26:13,119
Why do you keep wearing your school
uniform when you're graduating soon?
306
00:26:13,120 --> 00:26:15,319
If other people saw this, they'd say that
you look like you're from a poor family!
307
00:26:15,320 --> 00:26:17,920
They'd be insulting me, not you!
308
00:26:18,420 --> 00:26:20,619
Um, but it's comfortable.
309
00:26:20,620 --> 00:26:25,320
- Oh, is that right?
- I'm sorry.
310
00:26:26,320 --> 00:26:30,520
- Check just one more time.
- Why? It's not worth looking at again!
311
00:26:31,420 --> 00:26:37,720
Um, Stepmom. Can I use
the computer, just this once?
312
00:26:41,020 --> 00:26:45,120
Did you apply to college,
by any chance?
313
00:26:49,420 --> 00:26:53,520
Fine, go ahead and check.
314
00:27:03,420 --> 00:27:05,919
Hankook National
University of Education?
315
00:27:05,920 --> 00:27:10,520
I want to become a teacher.
That was what my mom wanted.
316
00:27:11,820 --> 00:27:18,120
Wow, what's the use of raising you, when
all you care about is your dead mom?
317
00:27:18,620 --> 00:27:21,319
- That's not what I meant.
- Whatever!
318
00:27:21,320 --> 00:27:26,319
You shouldn't dream too big, you know.
319
00:27:26,320 --> 00:27:29,019
If you do, you'll only end up
getting disappointed.
320
00:27:29,020 --> 00:27:32,320
Have dreams that are more appropriate
for a person at your level, all right?
321
00:27:41,120 --> 00:27:43,520
[CONGRATULATIONS.
YOU'VE BEEN ACCEPTED!]
322
00:27:51,820 --> 00:27:55,719
Well, it's not like just anyone
can go to college, you know.
323
00:27:55,720 --> 00:27:58,320
You'd need money to go.
324
00:27:58,820 --> 00:28:02,719
I've saved up enough money
for the initial deposit
325
00:28:02,720 --> 00:28:06,120
and I'll pay the rest off with part-
time jobs while I'm attending school.
326
00:28:20,620 --> 00:28:27,209
Yes! Yes!
This is awesome!
327
00:28:27,210 --> 00:28:32,820
Wow, I had a pretty rough day. I guess
all of that was to make up for this!
328
00:28:40,010 --> 00:28:45,909
Mom, I'm a college student now!
I got in, Mom!
329
00:28:45,910 --> 00:28:50,209
It won't be long until I fulfill your
dream of me becoming a college student!
330
00:28:50,210 --> 00:28:52,710
Your daughter is totally awesome, right?
331
00:28:55,210 --> 00:28:59,710
I miss you, Mom.
I'll come see you soon!
332
00:29:19,320 --> 00:29:21,510
Butler Kim!
333
00:29:23,320 --> 00:29:25,710
Butler Kim!
334
00:29:26,510 --> 00:29:28,910
Damn it.
335
00:29:29,910 --> 00:29:34,319
- Butler! Are you here?
- Butler Kim!
336
00:29:34,320 --> 00:29:37,320
Why is the house such a mess?
337
00:29:48,710 --> 00:29:53,620
- What's that noise?
- There's nobody here.
338
00:29:55,510 --> 00:29:59,620
Këtu, zotëri!
Unë jam këtu, në tavan!
339
00:30:09,320 --> 00:30:14,119
MĂ« vjen keq, kryetar,
por unë do të largohem.
340
00:30:14,120 --> 00:30:20,710
Nipat e tu janë djaj! Djajtë!
341
00:30:26,010 --> 00:30:28,619
Um, kryetar.
Eh, kjo nuk është ajo që dua të them.
342
00:30:28,620 --> 00:30:31,410
është mirë!
Në fund të fundit, është e trashëguar.
343
00:30:31,910 --> 00:30:33,509
Kryetar!
344
00:30:33,510 --> 00:30:35,619
Si ka mundësi që nuk mund të kem qetësi
këtu, qoftë edhe për një ditë?
345
00:30:35,620 --> 00:30:38,820
Ju e prisnit këtë që kur i thirrët
djemtë bashkë, apo jo?
346
00:30:39,320 --> 00:30:42,509
Megjithatë, ka një vit që
ata të tre jetojnë së bashku.
347
00:30:42,510 --> 00:30:44,709
Nuk mund t'i lë të veprojnë
në këtë mënyrë për shumë më gjatë.
348
00:30:44,710 --> 00:30:47,319
Unë do të gjej një shërbëtor të ri
sa më shpejt të jetë e mundur.
349
00:30:47,320 --> 00:30:49,509
Thjesht përdorni para për të marrë dikë.
350
00:30:49,510 --> 00:30:54,409
Jam i sigurt se dikush do të jetë i gatshëm. Dhe
nëse largohen, ne mund të punësojmë një më të shtrenjtë.
351
00:30:54,410 --> 00:30:55,709
Po, zotëri.
352
00:30:55,710 --> 00:31:02,509
Sheesh. Kë mund të punësoj që mund
të kalojë njëfarë kuptimi në të gjitha?
353
00:31:02,510 --> 00:31:07,319
Mund të paguaj depozitën
time kur të paguhem nesër!
354
00:31:07,320 --> 00:31:14,909
Më në fund kurseva 4 milionë fitime!
4 mil... 4 mil... po! 4 milje!
355
00:31:14,910 --> 00:31:17,319
- Mendoj se ke llogaritur gabim.
- MĂ« falni?
356
00:31:17,320 --> 00:31:19,909
Kjo gjë kushton 4 milionë won?
357
00:31:19,910 --> 00:31:22,510
Oh, më vjen keq, zotëri.
358
00:31:23,410 --> 00:31:28,619
Do të jenë 1500 fitime.
Oh, dhe ky është një artikull BOGO.
359
00:31:28,620 --> 00:31:31,409
- Çfarë?
- Është BOGO.
360
00:31:31,410 --> 00:31:35,009
- Çfarë do të thotë kjo?
- Bli një, merr një falas.
361
00:31:35,010 --> 00:31:37,509
Prisni, vërtet?
Uau.
362
00:31:37,510 --> 00:31:41,119
Por, çfarë duhet të bëj?
Kam në plan të ha vetëm një.
363
00:31:41,120 --> 00:31:43,210
Por megjithatë, tjetri do të ishte i lirë.
364
00:31:48,410 --> 00:31:50,249
Wow, ju hani shpejt.
365
00:31:50,250 --> 00:31:52,409
- Në fund të fundit është falas.
- Ua! MĂ« flet joformalisht?
366
00:31:52,410 --> 00:31:55,479
- Epo, e nise ti!
- Por unë jam klient.
367
00:31:55,480 --> 00:31:57,909
- Por ju tashmë keni paguar.
- Uau, shiko këtë.
368
00:31:57,910 --> 00:32:02,620
Sa banditë. Epo, çfarëdo.
Unë mendoj se dikush si ju do të jetë perfekt.
369
00:32:03,620 --> 00:32:07,009
- Më lejoni t'ju kërkoj një nder.
- Çfarë është ajo?
370
00:32:07,010 --> 00:32:10,119
MĂ« jep pak nga koha jote sonte
nga ora 21:00 deri në mesnatë.
371
00:32:10,120 --> 00:32:12,410
Vetëm tre orë.
372
00:32:13,710 --> 00:32:17,909
- Ik, në rregull?
- Hej, unë jam ende duke folur! Hej!
373
00:32:17,910 --> 00:32:20,619
Nëse doni që unë t'ju dëgjoj, thuaj
diçka që ka kuptim.
374
00:32:20,620 --> 00:32:23,819
Unë nuk po ju kërkoj ta bëni këtë falas.
Unë do t'ju jap 1 milion won.
375
00:32:23,820 --> 00:32:29,909
- Mirë. Po dy milionë atëherë?
- A është e kalbur ajo akullore?
376
00:32:29,910 --> 00:32:30,910
Unë kam para.
377
00:32:30,911 --> 00:32:34,319
Njerëzit që thonë se kanë para
janë zakonisht më të pabesueshëm.
378
00:32:34,320 --> 00:32:36,909
A po përpiqeni të nënkuptoni se
mund të blini njerëz me para?
379
00:32:36,910 --> 00:32:38,509
Po. Pse jo?
380
00:32:38,510 --> 00:32:42,819
Përdorimi i parave për të zgjidhur problemet,
në vend të argumenteve apo dhunës.
381
00:32:42,820 --> 00:32:44,659
A nuk është shumë më e këndshme dhe
paqësore për të gjithë të përfshirë?
382
00:32:44,660 --> 00:32:48,619
Përdorni para për të mbuluar problemet tuaja
në vend që të merreni me to?
383
00:32:48,620 --> 00:32:50,509
Shihni? E dini për çfarë po flas.
384
00:32:50,510 --> 00:32:55,619
- Provoje atëherë.
- Ta vërtetosh?
385
00:32:55,620 --> 00:32:58,710
MĂ« provoni se keni
mjetet për të blerë kohën time.
386
00:33:05,910 --> 00:33:10,910
- Unë e kam provuar veten tani, apo jo?
- Po.
387
00:33:11,910 --> 00:33:15,010
Dëshironi t'ju jap një faturë parash?
Më jep numrin tënd.
388
00:33:15,910 --> 00:33:19,409
Wow, njerëzit me siguri përdorin mënyra qesharake
për të marrë numrat e njerëzve në ditët e sotme.
389
00:33:19,410 --> 00:33:21,909
Hej, hajde!
390
00:33:21,910 --> 00:33:25,320
Ju jeni në humbje të fjalëve sepse
unë jam shumë i lezetshëm, apo jo?
391
00:33:31,320 --> 00:33:33,410
MĂ« telefononi.
392
00:33:47,434 --> 00:33:59,434
Sinkronizuar dhe grisur nga bozxphd
Titra nga DramaFever
393
00:34:00,910 --> 00:34:03,119
Më jep 270 centimetra nga kjo, të lutem.
394
00:34:03,120 --> 00:34:07,619
Ne shesim vetëm shuma me shumicë.
Ne nuk shesim shuma kaq të vogla.
395
00:34:07,620 --> 00:34:09,909
Megjithatë, nuk ka vend tjetër që e shet këtë
pëlhurë në këtë ngjyrë!
396
00:34:09,910 --> 00:34:12,919
Kam ecur këtu kaq shumë herë dhe
mezi arrita të të gjeja!
397
00:34:12,920 --> 00:34:17,919
Ky nuk është problemi im. Nuk shes shuma me
pak se 9000 centimetra.
398
00:34:17,920 --> 00:34:20,919
Ju lutem? Vetëm këtë herë!
399
00:34:20,920 --> 00:34:24,519
Ju jeni student, apo jo?
Thjesht merrni atë mostër dhe shkoni.
400
00:34:24,520 --> 00:34:28,419
Nuk do ta kisha kaluar
gjithë këtë vetëm për një shembull, zotëri!
401
00:34:28,420 --> 00:34:33,519
Po bëj diçka për një
rast vërtet të rëndësishëm. Ju lutem?
402
00:34:33,520 --> 00:34:34,920
Jo.
403
00:34:37,320 --> 00:34:42,119
Dreqin!
Jeni serioz?
404
00:34:42,120 --> 00:34:46,920
Ju ngatërruat të gjitha mostrat e mia!
Do të duhet një muaj për t'i riorganizuar ato!
405
00:34:48,520 --> 00:34:51,519
- Mund ta bëj për 30 minuta.
- Çfarë?
406
00:34:51,520 --> 00:34:54,109
Do ta kthej ekranin tuaj ashtu
siç ishte, pas 30 minutash.
407
00:34:54,110 --> 00:34:57,919
Por në këmbim, duhet të
më shesësh pak nga ajo pëlhurë, mirë?
408
00:34:57,920 --> 00:35:00,120
Mirë, vazhdo dhe provo.
409
00:35:41,120 --> 00:35:44,419
Pse keni ardhur këtu kaq vonë natën?
410
00:35:44,420 --> 00:35:46,420
Mendova se mund të të kishte marrë malli për mua.
411
00:35:46,920 --> 00:35:50,009
- Keni ngrënë darkë?
- Jo, do të ha më vonë.
412
00:35:50,010 --> 00:35:54,009
Oh, vërtet? Më pas do të shkoj të ndalem në një
dyqan komoditeti aty pranë.
413
00:35:54,010 --> 00:35:56,920
- Jo, është mirë.
- Vetëm prit.
414
00:35:58,120 --> 00:36:01,509
- Përshëndetje.
- Mund t'i ngrohësh të gjitha këto, të lutem?
415
00:36:01,510 --> 00:36:02,920
sigurisht.
416
00:36:11,010 --> 00:36:13,710
Do të jenë 98,000 fitime.
417
00:36:16,310 --> 00:36:19,510
- Hm, zotëri?
- Vetëm një moment.
418
00:36:20,420 --> 00:36:22,919
Pse ai zgjedh gjithmonë
ushqimin e dyqaneve komode?
419
00:36:22,920 --> 00:36:26,509
- Pse na trajton kaq keq?
- Çfarë është tani?
420
00:36:26,510 --> 00:36:30,309
Ai nuk duhet t'i përdorë të gjitha ato para për
veten e tij dhe të na huazojë edhe neve!
421
00:36:30,310 --> 00:36:32,309
Dua të them, sa bukur do të ishte?
422
00:36:32,310 --> 00:36:34,310
Sërish shkaktove telashe, apo jo?
423
00:36:35,120 --> 00:36:40,309
Epo, jo. NĂ« fakt,
vëllai im më i vogël rrahu dikë
424
00:36:40,310 --> 00:36:42,290
dhe duan gjashtë milionë
si para shlyerjeje.
425
00:36:43,620 --> 00:36:48,209
Ndaloje atë. Ai na kërkoi që ta trajtonim
ashtu si më parë.
426
00:36:48,210 --> 00:36:50,209
Me fjalë të tjera, ai nuk dëshiron
që ju të flisni me të për para.
427
00:36:50,210 --> 00:36:52,810
Por atëherë, të gjithë ne
ishim në borxhe së bashku!
428
00:36:53,510 --> 00:36:57,919
Sinqerisht, a nuk është shumë ai?
Ne njihemi kaq shumë vite!
429
00:36:57,920 --> 00:36:59,419
Mos thoni gjëra të tilla!
430
00:36:59,420 --> 00:37:04,920
Duhet vetëm një moment për të
shkëputur lidhjet me dikë tjetër.
431
00:37:29,210 --> 00:37:31,310
Huh? Çfarë po ndodh?
432
00:37:35,010 --> 00:37:39,810
Um, zotëri!
Ju duhet të paguani për ushqimin.
433
00:37:40,710 --> 00:37:42,709
Oh.
434
00:37:42,710 --> 00:37:45,419
Nuk keni para?
435
00:37:45,420 --> 00:37:48,620
Më kërkove të ngrohja gjithçka,
kështu që i hapa të gjitha tashmë!
436
00:37:49,120 --> 00:37:51,119
Unë do t'ju marr ato para nesër.
437
00:37:51,120 --> 00:37:52,920
Çfarë?
438
00:37:54,120 --> 00:37:58,310
Pse jam duke u trajtuar
nga të gjitha anët sot?
439
00:37:58,920 --> 00:38:03,120
- Si duhet ta besoj këtë?
- Do t'jua sjell patjetër.
440
00:38:03,620 --> 00:38:06,510
Ju thjesht po e bëni këtë që
të mos keni nevojë të paguani, apo jo?
441
00:38:10,210 --> 00:38:13,919
Unë kam shumë para për
të tërhequr atë lloj mashtrimi kundër jush.
442
00:38:13,920 --> 00:38:17,920
Jeni serioz?
443
00:38:20,310 --> 00:38:23,920
Nxitoni dhe paguani, klient.
444
00:38:33,510 --> 00:38:39,420
Ti je kaq budalla.
As nuk do të kërkosh falje?
445
00:38:42,620 --> 00:38:47,120
Sigurohuni që t'i sillni ato
para deri nesër, Klient!
446
00:39:17,510 --> 00:39:19,509
Po, Jung Hoon?
447
00:39:19,510 --> 00:39:23,619
Je jashtë, apo jo? Unë kam një
lajm të pabesueshëm, vetëm për ju.
448
00:39:23,620 --> 00:39:24,620
Çfarë është ajo?
449
00:39:24,621 --> 00:39:29,309
Hyun Min mund të sjellë
një vajzë në dasmën e gjyshit të tij!
450
00:39:29,310 --> 00:39:31,310
Duhet të përgatiteni.
451
00:39:31,920 --> 00:39:34,119
Një vajzë...
452
00:39:34,120 --> 00:39:37,919
Dua të them, Hyun Min ka mijëra vajza.
Mirupafshim.
453
00:39:37,920 --> 00:39:39,310
Oh!
454
00:39:41,510 --> 00:39:46,619
- Je i lënduar?
- Oh, jam mirë. Kur erdhët këtu?
455
00:39:46,620 --> 00:39:50,920
Hej, një vajzë nuk duhet ta bëjë
këtë me gishtat e saj gjatë gjithë kohës!
456
00:39:51,420 --> 00:39:53,620
Ku i ruani banderolat tuaja?
457
00:40:22,644 --> 00:40:34,644
Sinkronizuar dhe grisur nga bozxphd
Titra nga DramaFever
458
00:40:35,620 --> 00:40:37,810
mami.
459
00:40:59,310 --> 00:41:05,209
Babi, je i zënë? Kanë kaluar
gjashtë muaj që nuk të kam parë.
460
00:41:05,210 --> 00:41:07,919
Kur do të kthehesh në shtëpi?
461
00:41:07,920 --> 00:41:13,710
Nesër është përvjetori i vdekjes së mamasë.
Nuk mund t'ia dalësh?
462
00:42:13,420 --> 00:42:16,719
- MĂ« falni.
- Po?
463
00:42:16,720 --> 00:42:17,120
- Ku është urna që ka qenë këtu?
- MĂ« falni. Po?
464
00:42:17,121 --> 00:42:19,720
Ku është urna që ishte këtu?
465
00:42:19,910 --> 00:42:23,519
- Mami im.
- Oh. Ky?
466
00:42:23,520 --> 00:42:27,719
Nuk e dinit? Pagesa në
këtë slot është pesë vjet e vonuar tani.
467
00:42:27,720 --> 00:42:29,219
Dhe ne nuk mundëm të kontaktonim
as me kujdestarin.
468
00:42:29,220 --> 00:42:31,109
Pra thua se
e hodhe?
469
00:42:31,110 --> 00:42:35,109
Nuk e hodhëm.
E kemi në ruajtje.
470
00:42:35,110 --> 00:42:37,109
- NĂ« ruajtje?
- Po.
471
00:42:37,110 --> 00:42:41,409
Si mund ta fusnit në ruajtje vetëm
sepse pagesat ishin të vonuara?
472
00:42:41,410 --> 00:42:43,719
A duhet të dëbohen njerëzit, qoftë edhe me
vdekje, vetëm sepse nuk mund të paguajnë qiranë?
473
00:42:43,720 --> 00:42:47,019
Megjithatë, rregullat janë rregulla.
474
00:42:47,020 --> 00:42:49,219
Sa para ju kemi borxh?
475
00:42:49,220 --> 00:42:52,520
- Five million won.
- What?
476
00:42:52,620 --> 00:42:56,919
- Five million won?
- Five... million?
477
00:42:56,920 --> 00:42:58,710
Move over.
478
00:42:59,050 --> 00:43:00,848
How much money do we owe you?
479
00:43:00,872 --> 00:43:03,172
- Five million won.
- What?
480
00:43:03,446 --> 00:43:05,049
- Five million won?
- Five... million?
481
00:43:06,800 --> 00:43:08,099
Five... million?
482
00:43:08,123 --> 00:43:10,123
Move over.
483
00:43:13,647 --> 00:43:15,647
Can't you keep things quiet around here?
484
00:43:15,871 --> 00:43:17,871
I apologize.
485
00:43:17,895 --> 00:43:19,895
Let's continue this outside.
486
00:43:57,220 --> 00:44:06,519
Please, sir. Can you take my
mom out of storage? Please!
487
00:44:06,520 --> 00:44:08,520
Please.
488
00:44:12,310 --> 00:44:18,020
Sir! You have to pay.
You can't even say you're sorry?
489
00:45:09,910 --> 00:45:11,809
A present for you, Mom!
490
00:45:11,810 --> 00:45:15,519
My kindergarten teacher told me
491
00:45:15,520 --> 00:45:19,519
that you're supposed to give
white roses to people you respect.
492
00:45:19,520 --> 00:45:25,720
Make sure you become a teacher
that is well-respected, Ha Won!
493
00:45:45,310 --> 00:45:56,310
Mom. I do have the money, but
your wish was for me to go to college.
494
00:45:59,520 --> 00:46:01,720
Right, Mom?
495
00:46:09,220 --> 00:46:13,410
That was your wish, so I'm
going to go to college, okay?
496
00:46:18,220 --> 00:46:21,520
I can go to college, right?
497
00:46:25,020 --> 00:46:29,610
I'm your daughter who you're
proud of, so I can go to college, right?
498
00:46:43,910 --> 00:46:55,020
No. I'm sorry, Mom. Sorry.
I don't think I'll need to go to college.
499
00:46:59,020 --> 00:47:03,310
Forget everything I just said.
I'm sorry, Mom.
500
00:47:10,610 --> 00:47:14,220
Sorry, Mom. I only said that because
I'm going through such a hard time.
501
00:47:16,610 --> 00:47:19,310
It's because things are so
hard for me right now.
502
00:47:19,810 --> 00:47:23,110
I miss you so much, Mom.
503
00:47:24,110 --> 00:47:33,720
Sorry, Mom. I'm so sorry.
I'm sorry.
504
00:47:52,020 --> 00:47:55,609
Ta-da!
How is it?
505
00:47:55,610 --> 00:47:58,019
I made this to wear to the wedding.
506
00:47:58,020 --> 00:48:01,409
- What wedding?
- Your grandpa's.
507
00:48:01,410 --> 00:48:04,260
You're going, right?
508
00:48:05,180 --> 00:48:07,109
I'm not going.
509
00:48:07,110 --> 00:48:11,810
- You're really not going?
- Nobody wants me there, anyway.
510
00:48:15,610 --> 00:48:20,520
Hyun Min is apparently
bringing some girl.
511
00:48:21,220 --> 00:48:24,020
Does that bother you?
512
00:48:24,720 --> 00:48:27,109
Can't you come with me?
513
00:48:27,110 --> 00:48:32,219
- I'd usually do you any favor, but...
- All right.
514
00:48:32,220 --> 00:48:34,520
Sorry for asking.
515
00:48:36,020 --> 00:48:38,910
So why did you ask me a favor
that you knew I couldn't do for you?
516
00:48:39,910 --> 00:48:42,520
That's not very good manners.
517
00:48:50,910 --> 00:48:54,520
All right. All I need is 1 million won.
518
00:49:10,520 --> 00:49:15,309
- Your offer is still valid, right?
- Of course.
519
00:49:15,310 --> 00:49:21,719
Fine. But in exchange, give me cash.
And I can't give you a cash receipt.
520
00:49:21,720 --> 00:49:25,519
You're quite amusing.
This isn't what I expected you to say.
521
00:49:25,520 --> 00:49:30,109
Fine, then. But let me get a
little something extra, too.
522
00:49:30,110 --> 00:49:31,809
What the hell are you talking about?
523
00:49:31,810 --> 00:49:35,809
- Act like my fiancee for three hours.
- What? Your fiancee?
524
00:49:35,810 --> 00:49:37,309
What, you don't want to?
525
00:49:37,310 --> 00:49:39,409
Hey, you're never going
to have another chance
526
00:49:39,410 --> 00:49:41,520
to earn so much money in three hours.
527
00:49:42,520 --> 00:49:47,019
And why do you need yourself
a fiancee for three hours?
528
00:49:47,020 --> 00:49:52,309
Oh, because of my grandpa.
529
00:49:52,310 --> 00:49:53,519
Your grandpa?
530
00:49:53,520 --> 00:50:00,909
Ai është shumë i sëmurë dhe me të vërtetë dëshiron
të më shohë të lidhur para se të vdesë.
531
00:50:00,910 --> 00:50:03,520
Oh... a është vërtet i sëmurë?
532
00:50:05,310 --> 00:50:07,909
Një nga të afërmit e mi do
të martohet sot.
533
00:50:07,910 --> 00:50:17,219
Dhe sot është dita e fundit që
gjyshi del nga spitali.
534
00:50:17,220 --> 00:50:21,910
Oh, mirë, mirë!
535
00:50:23,110 --> 00:50:27,909
Unë nuk dua të marr pjesë në gënjeshtrën tuaj,
por tani për tani do të pajtohem me këtë.
536
00:50:27,910 --> 00:50:31,609
Por në këmbim,
nëse përpiqeni të tërhiqni ndonjë të shpejtë...
537
00:50:31,610 --> 00:50:34,109
Unë me të vërtetë nuk do ta duroj.
E kuptove atë?
538
00:50:34,110 --> 00:50:37,719
Në rregull. Në rregull. Meqenëse jemi fejuar,
duhet të prezantojmë veten.
539
00:50:37,720 --> 00:50:40,519
Unë jam Kang Hyun Bin.
Dhe ju jeni?
540
00:50:40,520 --> 00:50:42,410
Unë jam Eun Ha Won.
541
00:50:50,020 --> 00:50:52,609
Wow, sigurisht që jeni të veçantë.
542
00:50:52,610 --> 00:50:55,519
Si ndodh që po kërkon diku tjetër
kur je pranë meje?
543
00:50:55,520 --> 00:50:58,109
Çfarë nuk shkon me ju?
544
00:50:58,110 --> 00:51:00,519
Mos u trego kaq i dashur, mik.
545
00:51:00,520 --> 00:51:05,019
Hej, ne jemi fejuar, e dini.
Pra, ne duhet të përpiqemi të luajmë pjesën.
546
00:51:05,020 --> 00:51:07,110
Harroje!
547
00:51:09,910 --> 00:51:12,519
Ju do të jeni e fejuara ime për
tre orë sonte.
548
00:51:12,520 --> 00:51:15,020
Një shans si ky nuk do të
vijë më, kështu që le të luajmë.
549
00:51:16,520 --> 00:51:20,520
E gjithë kjo do të përfundojë
në mesnatë në pikë!
550
00:51:26,160 --> 00:51:28,469
Ky është vendndodhja e Haneul Group
551
00:51:28,470 --> 00:51:30,769
Martesa e pestë e kryetarit Kang Jung Dong.
552
00:51:30,770 --> 00:51:35,069
Thonë se
pas sonte do të ketë dy lloje familjesh mbretërore koreane:
553
00:51:35,070 --> 00:51:38,769
ata që ishin të ftuar në këtë
dasmë dhe ata që nuk ishin.
554
00:51:38,770 --> 00:51:40,769
Megjithatë,
pyetja më e madhe sonte është
555
00:51:40,770 --> 00:51:46,770
kushërinjtë Kang, të cilët nuk janë
parë kurrë së bashku në një vend, do të shfaqen të gjithë?
556
00:51:56,160 --> 00:51:58,369
- Kush dreqin është ai?
- Kush është ai?
557
00:51:58,370 --> 00:51:59,370
- Hej!
- Kush dreqin është ai?
558
00:51:59,371 --> 00:52:01,669
Zonja Vrasës Kang Hyun Min
ka hyrë!
559
00:52:01,670 --> 00:52:05,010
Çfarë – çfarë lloj vajze
solli këtu?
560
00:52:17,770 --> 00:52:21,070
Kang Seo Woo, i cili është më i riu nga
kushërinjtë dhe është një yll i madh, është këtu!
561
00:52:21,270 --> 00:52:24,470
Ai është padyshim më
i pashëm nga shumë!
562
00:52:27,850 --> 00:52:31,119
Tani, nëse shfaqet rebeli Kang Ji Woon
563
00:52:31,120 --> 00:52:34,390
atëherë të tre kushërinjtë
do të jenë mbledhur këtu.
564
00:52:34,660 --> 00:52:37,460
A do të vijë Kang Ji Woon
në sallën e dasmës?
565
00:52:49,484 --> 00:53:01,484
Sinkronizuar dhe grisur nga bozxphd
Titra nga DramaFever
566
00:53:02,570 --> 00:53:04,869
Çfarë është e gjithë kjo?
567
00:53:04,870 --> 00:53:07,269
Ju duhet të transformoheni
në të fejuarën time tani.
568
00:53:07,270 --> 00:53:08,570
Le të luajmë.
569
00:53:25,160 --> 00:53:27,070
Çfarë?
570
00:53:27,570 --> 00:53:31,069
- Je me dikë?
- Po.
571
00:53:31,070 --> 00:53:33,660
- Kush?
- Ti nuk e njeh atë.
572
00:53:34,660 --> 00:53:38,570
Çfarë vajze është ajo?
573
00:53:39,660 --> 00:53:42,969
Nuk lodhesh
duke u fiksuar pas meje?
574
00:53:42,970 --> 00:53:48,570
Kjo nuk ka të bëjë me ju,
kështu që kujdesuni për punën tuaj.
575
00:54:16,160 --> 00:54:20,869
Ai dëshiron që unë ta vesh këtë?
Çfarë perversi total!
576
00:54:20,870 --> 00:54:26,069
A duhet të heq dorë tani
dhe t'i them atij të gjejë dikë tjetër?
577
00:54:26,070 --> 00:54:32,570
Jo, nuk mund ta bëj këtë.
Gjyshi i tij është duke pritur.
578
00:55:42,770 --> 00:55:44,970
Të gjitha të kryera.
579
00:56:04,660 --> 00:56:08,469
Çfarë dreqin është kjo?
Ky nuk është një kor për fëmijë!
580
00:56:08,470 --> 00:56:12,569
Unë hëngra kaq shumë vezë të pagatuara
për t'u zgjedhur për këtë!
581
00:56:12,570 --> 00:56:18,070
Jo, jo. Unë jam më i bukuri këtu.
është në rregull. Le ta bëjmë këtë!
582
00:56:35,570 --> 00:56:40,660
Tani jam në gjysmë të rrugës.
Në gjysmë të rrugës.
583
00:56:42,070 --> 00:56:45,870
- Tani jemi gati, kryetar.
- Mirë.
584
00:56:47,160 --> 00:56:50,160
Është koha e shfaqjes.
Le të shkojmë.
585
00:58:12,270 --> 00:58:15,570
- Çfarë po ndodh?
- Çfarë po bën?
586
00:58:17,570 --> 00:58:22,069
- Çfarë po bëjmë tani?
- Marshimi i dasmës.
587
00:58:22,070 --> 00:58:25,970
- Po martohemi.
- Çfarë?
588
00:58:28,870 --> 00:58:31,570
- Hej, a je i çmendur?
- Jo.
589
00:58:32,440 --> 00:58:34,439
Hej, kjo është ndryshe
nga ajo që më the!
590
00:58:34,440 --> 00:58:36,639
Është vetëm pak më ndryshe.
591
00:58:36,640 --> 00:58:39,439
- Ne nuk mund ta bëjmë këtë.
- Është mirë!
592
00:58:39,440 --> 00:58:43,039
- Çfarë po përpiqesh të tërheqësh këtu?
- Njerëzit janë duke pritur. Hajde.
593
00:58:43,040 --> 00:58:45,940
Jo, kjo nuk është e drejtë!
594
00:58:46,440 --> 00:58:47,440
Geez.
595
00:58:48,840 --> 00:58:50,240
Le të shkojmë.
596
00:58:50,740 --> 00:58:53,039
Çfarë po bën?
Më ul poshtë, tani!
597
00:58:53,040 --> 00:58:55,140
Shush!
598
00:58:58,840 --> 00:59:01,440
- Oh moj.
- Çfarë po ndodh?
599
00:59:15,940 --> 00:59:22,439
Gjyshi im i dashur. Unë ju jap të fejuarën time
si dhuratë për martesën tuaj.
600
00:59:22,440 --> 00:59:25,639
Pse, ti... ti!
601
00:59:25,640 --> 00:59:27,939
- E fejuara?
- Oh!
602
00:59:27,940 --> 00:59:30,439
Nga jeni ju zonjë e re?
603
00:59:30,440 --> 00:59:31,740
Çfarë?
604
00:59:32,240 --> 00:59:35,439
Nëse je dikush që
Hyun Min do ta sillte këtu...
605
00:59:35,440 --> 00:59:37,940
Um, unë jam një i moshuar në
Jungsan Girls' High.
606
00:59:43,940 --> 00:59:51,039
Hej, thuaj përshëndetje.
Kjo është gruaja e pestë e gjyshit tim.
607
00:59:51,040 --> 00:59:54,439
Ti... si guxon të
flasësh kaq vrazhdë!
608
00:59:54,440 --> 00:59:59,139
me vjen keq! Nuk ishte qëllimi im
për të prishur ditën tuaj të veçantë!
609
00:59:59,140 --> 01:00:04,039
- Hej, çfarë po bën?
- Këtë do të doja t'ju pyesja!
610
01:00:04,040 --> 01:00:07,480
Po rebeloheni kundrejt gjyshit tuaj
këtu, nga të gjitha vendet? Ju nuk jeni një fëmijë!
611
01:00:07,640 --> 01:00:11,239
Çfarë po bën?
Nxitoni dhe kërkoni falje!
612
01:00:11,240 --> 01:00:12,939
Pse duhet?
613
01:00:12,940 --> 01:00:15,940
- Nxito dhe bëje.
- Nuk dua.
614
01:00:25,140 --> 01:00:27,840
me vjen shume keq.
615
01:00:44,540 --> 01:00:47,139
Koha jashtë.
po largohem.
616
01:00:47,140 --> 01:00:50,139
Hej, nuk ka raundin e dytë?
617
01:00:50,140 --> 01:00:52,039
Jo.
618
01:00:52,040 --> 01:00:55,240
Çfarë, ajo është me të vërtetë e fejuara juaj?
619
01:00:55,840 --> 01:01:01,639
sigurisht! thuaj përshëndetje. E njeh,
apo jo? Ai është këngëtari, Kang Seo Woo.
620
01:01:01,640 --> 01:01:05,240
Ne jemi kushërinj.
Është mirë që u njohëm.
621
01:01:07,240 --> 01:01:10,039
Koha tani është...
622
01:01:10,040 --> 01:01:12,139
Oh... po.
623
01:01:12,140 --> 01:01:18,940
A nuk jeni shumë
tani, për Hye Ji?
624
01:01:20,840 --> 01:01:24,939
Nuk është se kam ndonjë
marrëdhënie me Park Hye Ji.
625
01:01:24,940 --> 01:01:29,940
Si thua të mos reagoni më tepër
përpara gruas sime?
626
01:01:42,640 --> 01:01:46,340
Pra... ju jeni e fejuara e Hyun Min?
627
01:01:47,240 --> 01:01:48,739
Um... po.
628
01:01:48,740 --> 01:01:52,839
Unë jam Park Hye Ji. Unë kam qenë mik me
Hyun Min që kur ishim të rinj.
629
01:01:52,840 --> 01:01:56,940
- Gëzohem që u njohëm.
- Po.
630
01:02:00,140 --> 01:02:04,939
"Gëzohem që u njohëm?"
Nuk keni krenari?
631
01:02:04,940 --> 01:02:08,840
Ji Woon. Çfarë po bën?
632
01:02:10,940 --> 01:02:14,040
A keni ardhur deri këtu
për shkak të parave?
633
01:02:14,740 --> 01:02:17,040
A ju duhen vërtet kaq shumë para?
634
01:02:43,770 --> 01:02:53,770
Sinkronizuar dhe grisur nga bozxphd
Titra nga DramaFever
54703
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.