All language subtitles for Cinderella and Four Knights S01E01

af Afrikaans
ak Akan
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,400 --> 00:00:19,400 Synced & ripped by bozxphd Subtitles by DramaFever 2 00:00:20,510 --> 00:00:23,709 A long, long time ago, there was a kind and beautiful girl named Cinderella. 3 00:00:23,710 --> 00:00:27,609 Cinderella was always abused by her stepmother and stepsisters. 4 00:00:27,610 --> 00:00:32,009 But on one fateful day, she met a wonderful prince 5 00:00:32,010 --> 00:00:34,610 and thus, she lived happily ever after... 6 00:00:35,880 --> 00:00:38,580 Yeah, as if! 7 00:00:39,580 --> 00:00:43,279 Cinderellas nowadays don't have time to meet princes 8 00:00:43,280 --> 00:00:48,279 because of their damned part-time jobs. 9 00:00:48,280 --> 00:00:53,979 And on top of that, "princes" nowadays are just huge assholes. 10 00:00:53,980 --> 00:00:56,479 They all have Casanova complexes, and are all so damn haughty! 11 00:00:56,480 --> 00:00:58,979 I wish someone would tell them to stop acting so high-and-mighty! 12 00:00:58,980 --> 00:01:00,580 Why, I ought to... 13 00:01:01,880 --> 00:01:03,180 [CINDERELLA] 14 00:01:03,980 --> 00:01:07,079 That's why you mustn't wait around for some stupid prince 15 00:01:07,080 --> 00:01:09,679 but depend on yourself to survive, instead. Got that? 16 00:01:09,680 --> 00:01:11,089 - Yes! - Yes! 17 00:01:11,090 --> 00:01:12,380 Good! 18 00:01:14,480 --> 00:01:18,980 [CINDERELLA AND THE FOUR KNIGHTS] 19 00:01:43,280 --> 00:01:46,680 Wow, what a great view! 20 00:01:47,180 --> 00:01:51,080 Just you wait, all right? I'll be a college student too starting next month! 21 00:01:53,180 --> 00:01:59,080 Upperclassmen... your pizza delivery is here! 22 00:02:18,280 --> 00:02:23,079 Eh? How dare you! 23 00:02:23,080 --> 00:02:25,880 You're dead meat! 24 00:02:30,880 --> 00:02:33,380 You're totally dead! 25 00:02:46,180 --> 00:02:49,020 Come on, just a bit more! Come on, please? 26 00:02:49,650 --> 00:02:50,990 Oh no! 27 00:03:01,130 --> 00:03:04,140 Damn it, where did he disappear to? 28 00:03:05,880 --> 00:03:07,780 Here. 29 00:03:08,280 --> 00:03:12,209 Thank you so much! I'd like to buy a cup of coffee for you, at the very least. 30 00:03:12,210 --> 00:03:13,740 Can I have your contact information? 31 00:03:14,390 --> 00:03:18,380 Um, I'd really like to repay you somehow... 32 00:03:24,060 --> 00:03:26,759 What's with that guy who just left? 33 00:03:26,760 --> 00:03:30,659 I totally feel like I met my prince in shining armor just now! 34 00:03:30,660 --> 00:03:33,859 He even got my bag back for me! 35 00:03:33,860 --> 00:03:36,959 Oh, so this bag was yours? 36 00:03:36,960 --> 00:03:40,360 This bag is like my glass slipper. 37 00:03:45,660 --> 00:03:49,260 Ew, glass slipper? As if. 38 00:03:49,760 --> 00:03:53,660 But it seems like there are still some okay guys out there. 39 00:03:56,760 --> 00:04:01,159 Oh, yes, sir? I just finished my delivery, and I'm on my way back... 40 00:04:01,160 --> 00:04:04,260 I'll be back really soon! I'm coming! 41 00:04:17,860 --> 00:04:20,759 - What do you want? - A handbag? 42 00:04:20,760 --> 00:04:23,660 - A handbag, eh? - Hyun Min! 43 00:04:32,160 --> 00:04:35,259 - Do you know this person? - Huh? 44 00:04:35,260 --> 00:04:39,359 Um, no. I... just... 45 00:04:39,360 --> 00:04:41,960 You had to go and date my friend, of all people? 46 00:04:44,460 --> 00:04:47,559 To me, there are only two kinds of women in this world. 47 00:04:47,560 --> 00:04:50,959 ONE: girls whom I've already dated. AND TWO: girls I'll date later. 48 00:04:50,960 --> 00:04:53,489 A duhet të krijoj një kategori të veçantë për të vetëm sepse ajo është shoqja jote? 49 00:04:53,490 --> 00:04:55,030 Pse? 50 00:04:56,160 --> 00:04:58,160 Vërtet do të shkosh kaq larg? 51 00:04:59,560 --> 00:05:02,160 Ju keni vërtet shije të ndyrë te meshkujt. 52 00:05:03,360 --> 00:05:05,759 Dhe kush dreqin jeni ju? 53 00:05:05,760 --> 00:05:08,759 Të mbajta në pritje, apo jo? Le të shkojmë. 54 00:05:08,760 --> 00:05:11,960 Mendova se thatë se nuk jeni të interesuar për Haneul Group. 55 00:05:12,760 --> 00:05:15,659 Pra, pse vazhdoni të rrini këtu? 56 00:05:15,660 --> 00:05:22,059 Çfarë, a e gjeni veten duke e dëshiruar gjithnjë e më shumë këtë kompani dhe hotel? 57 00:05:22,060 --> 00:05:25,829 Ju nuk keni iluzione se do të bëheni trashëgimtar apo diçka tjetër, apo jo? 58 00:05:25,830 --> 00:05:27,470 Nuk është se nuk mundem. 59 00:05:28,060 --> 00:05:31,559 E ke çuar paksa larg shakanë , burrë. 60 00:05:31,560 --> 00:05:34,160 A po silleni kështu sepse nuk e dini vendin tuaj? 61 00:05:34,760 --> 00:05:37,759 Hej. Mos merrni idenë e gabuar. 62 00:05:37,760 --> 00:05:41,060 Ju jeni thjesht plehra, e kuptoni? 63 00:05:45,960 --> 00:05:50,329 Mendon se po ngatërrohem? Po të ngatërrohem me fytyrën tënde? 64 00:05:50,330 --> 00:05:52,540 Si guxoni ta kapni për jakë vëllain tuaj të madh? 65 00:05:53,560 --> 00:05:55,559 Ju duhet t'i jepni nderimet tuaja aty ku duhet respekti. 66 00:05:55,560 --> 00:06:00,860 Vëllai më i madh, bythi im. Unë nuk kam anëtarë të familjes si ju. 67 00:06:04,460 --> 00:06:06,660 I mërzitur. 68 00:06:09,460 --> 00:06:12,660 Ju keni ende një rrugë të gjatë për të bërë. 69 00:06:16,760 --> 00:06:19,960 Um... Hyun Min! 70 00:06:24,460 --> 00:06:26,119 Pse gjithmonë grindeni me të? 71 00:06:26,120 --> 00:06:27,819 Nuk më pëlqen as ta shoh, e dini. 72 00:06:27,820 --> 00:06:29,420 Atëherë mos. 73 00:06:31,020 --> 00:06:33,419 Pse nuk e ndiqni atë këshillë vetë, së pari? 74 00:06:33,420 --> 00:06:35,919 Por ju e dini, ju keni vërtet shije të tmerrshme te meshkujt. 75 00:06:35,920 --> 00:06:40,219 Sigurohu që të vish të marrësh miratimin tim për burrin me të cilin do të martohesh, mirë? 76 00:06:40,220 --> 00:06:41,919 Përsëri me bezdisjen tuaj! 77 00:06:41,920 --> 00:06:44,319 E megjithatë, ti ishe ai që u vonove për të më blerë drekën. 78 00:06:44,320 --> 00:06:46,620 Le të shkojmë. 79 00:07:02,320 --> 00:07:05,419 Sheesh, je kaq i keq! 80 00:07:05,420 --> 00:07:07,719 Çfarë? Ato nuk skadojnë deri në fund të ditës së sotme! 81 00:07:07,720 --> 00:07:10,320 Dhe ju do të përfundoni duke i hedhur të gjitha këto, gjithsesi. 82 00:07:10,820 --> 00:07:12,920 Unë do t'i ha të gjitha këto, kështu që mos u shqetësoni! 83 00:07:14,220 --> 00:07:17,319 Epo, çfarëdo! Merre atë! Merrni të gjitha! 84 00:07:17,320 --> 00:07:21,520 Ti je vërtet më i miri, shef! Ju jeni kaq i sjellshëm! 85 00:07:22,620 --> 00:07:25,629 - Gëz, seriozisht... - Mirupafshim! 86 00:07:25,630 --> 00:07:27,100 Çfarëdo qoftë. Largohu tashmë! 87 00:07:42,820 --> 00:07:45,420 Um, jam kthyer. 88 00:07:50,420 --> 00:07:54,319 Hej, laji enët siç duhet. 89 00:07:54,320 --> 00:07:57,019 A po përpiqeni ta bëni të qartë se e urreni ta bëni atë? 90 00:07:57,020 --> 00:08:00,919 Oh, më vjen keq. Do të siguroj që t'i pastroj mirë herën tjetër. 91 00:08:00,920 --> 00:08:03,669 Gjithashtu, i morët rrobat që lashë në pastrimin kimik? 92 00:08:03,670 --> 00:08:08,189 Oh jo, harrova fare. Do ta marr patjetër nesër, Big Sis. Na vjen keq. 93 00:08:08,190 --> 00:08:10,749 Dreqin, prapë me gjënë “Big Sis”! 94 00:08:10,750 --> 00:08:12,659 Më zemëron. 95 00:08:12,660 --> 00:08:15,859 Sheesh, ti nuk di të bësh asgjë siç duhet. 96 00:08:15,860 --> 00:08:18,559 Pyes veten se kujt e ke pas, duke qenë kaq i padobishëm? 97 00:08:18,560 --> 00:08:21,060 Nëna e saj e vdekur, padyshim. 98 00:08:32,140 --> 00:08:37,339 [PART-TIME JOB LISTINGS] 99 00:08:37,340 --> 00:08:45,440 Hmm. I'll call this one up next week. 100 00:08:46,240 --> 00:08:50,839 I'll get my salary from the convenience store in three days 101 00:08:50,840 --> 00:08:54,540 and I'll be getting paid from the restaurant in a week. 102 00:08:55,240 --> 00:08:57,740 [OBJECTIVE: 4 MILLION WON FOR COLLEGE TUITION DEPOSIT!] 103 00:08:59,740 --> 00:09:03,339 Yay! I see the light at the end of the tunnel! 104 00:09:03,340 --> 00:09:06,239 You can do it, Eun Ha Won! 105 00:09:06,240 --> 00:09:08,940 Damn it, I have to hurry and find another job! 106 00:09:33,140 --> 00:09:38,539 Arrive exactly at 6 p.m. There's been an important new development with Grandpa. 107 00:09:38,540 --> 00:09:42,840 If you don't come, I will place a hold on all of your credit cards. 108 00:09:43,540 --> 00:09:44,839 If you don't come 109 00:09:44,840 --> 00:09:48,140 I'll keep the circumstances regarding your birth a secret, forever. 110 00:10:30,940 --> 00:10:33,439 Did Grandpa lose everything? 111 00:10:33,440 --> 00:10:34,850 Did Grandpa pass out? 112 00:10:36,150 --> 00:10:38,150 Where's Grandpa? 113 00:10:52,950 --> 00:10:56,649 What the hell is this that you'd even place a hold on my cards over it? 114 00:10:56,650 --> 00:10:59,849 I canceled plans for today, for this! 115 00:10:59,850 --> 00:11:04,050 I wouldn't have been able to see all three of you at once otherwise. 116 00:11:04,950 --> 00:11:06,850 Are you the one who contacted us? 117 00:11:07,950 --> 00:11:10,649 Are you messing with us right now? 118 00:11:10,650 --> 00:11:13,350 This is Grandpa's... 119 00:11:14,750 --> 00:11:20,049 Grandpa's wedding invitation? Wow. Are you serious? 120 00:11:20,050 --> 00:11:23,449 Yeah. Honestly, this isn't right. 121 00:11:23,450 --> 00:11:24,649 I'm not going. 122 00:11:24,650 --> 00:11:28,549 Hey, you're not the only one who doesn't want to go. 123 00:11:28,550 --> 00:11:31,749 All three of you brothers must attend. 124 00:11:31,750 --> 00:11:34,450 - Who are you calling brothers? - Who are you calling brothers? 125 00:11:37,250 --> 00:11:40,749 First there was a cousin that popped out of the blue 126 00:11:40,750 --> 00:11:42,949 and now we're getting a new grandma who's my mom's age? 127 00:11:42,950 --> 00:11:44,649 That's why I said that I wouldn't go. 128 00:11:44,650 --> 00:11:46,150 Are you two at it again? 129 00:11:47,350 --> 00:11:49,550 Kang Ji Woon! 130 00:11:49,750 --> 00:11:52,149 Who the hell are you calling Kang Ji Woon? 131 00:11:52,150 --> 00:11:54,050 I'm Han Ji Woon. 132 00:12:04,450 --> 00:12:09,350 I'll be leaving too, then. I have a lot on my schedule, you see. 133 00:12:15,250 --> 00:12:17,550 You have to come. 134 00:12:18,750 --> 00:12:23,849 Of course. It's Grandpa's fifth wedding, after all. 135 00:12:23,850 --> 00:12:25,950 I'll even bring a gift. 136 00:12:42,950 --> 00:12:48,149 This is where the Chairman's other grandchildren reside together. 137 00:12:48,150 --> 00:12:50,950 We've prepared a room for you over there. 138 00:12:53,650 --> 00:12:58,450 Please get some rest, then. The Chairman will be here for dinner. 139 00:13:03,350 --> 00:13:07,950 Yes, Chairman? I just escorted him here. 140 00:13:18,450 --> 00:13:20,650 Who the hell are you? 141 00:13:21,550 --> 00:13:23,350 And who the hell are you? 142 00:13:23,950 --> 00:13:28,449 You don't know who I am? Are you new here or something? 143 00:13:28,450 --> 00:13:31,149 Oh, you must be the new cleaning guy. 144 00:13:31,150 --> 00:13:35,550 Sure. I'll let you off the hook this time since it's a first offense. You can go. 145 00:13:36,850 --> 00:13:38,849 What did you just say? 146 00:13:38,850 --> 00:13:41,150 Mr. Ji Woon! 147 00:13:56,250 --> 00:14:00,850 You two are cousins. 148 00:14:01,350 --> 00:14:02,849 Cousins? 149 00:14:02,850 --> 00:14:06,949 Mr. Kang Ji Woon is the son of the late Young Master Suk Chul. 150 00:14:06,950 --> 00:14:10,049 How could Uncle have a son when he never even got married? 151 00:14:10,050 --> 00:14:11,650 That's just ridiculous. 152 00:14:12,150 --> 00:14:14,350 Did you really check thoroughly? 153 00:14:15,650 --> 00:14:19,849 Hey. Which family is your mom from? 154 00:14:19,850 --> 00:14:21,549 I mean, what kind of great family are you from 155 00:14:21,550 --> 00:14:24,149 that they kept you hidden all this time? 156 00:14:24,150 --> 00:14:26,149 Did you live abroad this whole time? 157 00:14:26,150 --> 00:14:27,549 What school did you attend? 158 00:14:27,550 --> 00:14:30,149 I lived in an orphanage after my mom passed away ten years ago 159 00:14:30,150 --> 00:14:32,649 and I dropped out of high school. 160 00:14:32,650 --> 00:14:35,549 - Why? - Wow. 161 00:14:35,550 --> 00:14:41,149 - Mr. Kang Ji Woon is... - Oh good, I was worried for nothing! 162 00:14:41,150 --> 00:14:46,249 But, is it Grandpa's hobby to go find himself new grandsons or something? 163 00:14:46,250 --> 00:14:50,149 It wasn't even that long ago that he took that busker kid off the streets. 164 00:14:50,150 --> 00:14:52,849 WELL, ONE THING'S FOR SURE: he definitely is an interesting geezer. 165 00:14:52,850 --> 00:14:54,350 Right? 166 00:14:59,550 --> 00:15:02,349 You'll soon get used to things around here. 167 00:15:02,350 --> 00:15:04,450 I have to get used to this? 168 00:15:24,150 --> 00:15:27,150 - Director Kim. - Oh, yes. 169 00:15:29,850 --> 00:15:31,849 Director Kim is here, sir. 170 00:15:31,850 --> 00:15:33,549 Ten minutes. 171 00:15:33,550 --> 00:15:37,549 The Hanyoung Financial Times keeps releasing gossipy articles about us 172 00:15:37,550 --> 00:15:41,149 and it has been having a bit of an effect on our company's image. 173 00:15:41,150 --> 00:15:45,749 Also, regarding your wedding and your grandsons... 174 00:15:45,750 --> 00:15:47,949 There's no need for you to worry about that. 175 00:15:47,950 --> 00:15:48,950 Excuse me? 176 00:15:53,450 --> 00:15:56,350 I took over that publication yesterday. 177 00:15:57,150 --> 00:16:02,349 If any more troublesome things happen, go and buy a portal site company. 178 00:16:02,350 --> 00:16:04,550 That'll be all, you can go. 179 00:16:09,850 --> 00:16:12,250 So, you can't get it to happen, huh? 180 00:16:15,250 --> 00:16:18,850 I don't think that any of them will be coming. 181 00:16:20,650 --> 00:16:25,649 So not a single one of them understands how I feel. 182 00:16:25,650 --> 00:16:30,149 I can't keep doing this all by myself for much longer. 183 00:16:30,150 --> 00:16:34,649 I need to get myself a successor that will lead Haneul Group. 184 00:16:34,650 --> 00:16:36,449 They're all still quite young, sir. 185 00:16:36,450 --> 00:16:39,249 But I'm sure that I'll see which one of them deserves the position 186 00:16:39,250 --> 00:16:44,750 by watching them live together and duking it out among themselves. 187 00:16:45,250 --> 00:16:46,950 Yes, sir. 188 00:16:49,250 --> 00:16:52,949 Make sure you get them to show their faces, at the very least, at my wedding. 189 00:16:52,950 --> 00:16:55,349 There will be many people watching us on that day. 190 00:16:55,350 --> 00:17:00,149 If I let them off the hook for mistakes they make just because they're young 191 00:17:00,150 --> 00:17:04,349 all of that will stack up eventually and make them have terrible personalities. 192 00:17:04,350 --> 00:17:06,749 And that will be detrimental to Haneul Group, as a whole. 193 00:17:06,750 --> 00:17:08,950 I understand, sir. 194 00:17:26,550 --> 00:17:31,850 How many times has this been already? I have to pay the repair fees again? 195 00:17:31,950 --> 00:17:34,469 You'll make this hard for us if you continue acting this way. 196 00:17:34,470 --> 00:17:37,149 This isn't my fault! 197 00:17:37,150 --> 00:17:39,449 What's going on over there? 198 00:17:39,450 --> 00:17:41,749 - Ugh, not that guy again. - Hey, Mister! 199 00:17:41,750 --> 00:17:42,849 He's some blogger. 200 00:17:42,850 --> 00:17:47,349 He got a part in his car changed, but is trying to blame it on us! 201 00:17:47,350 --> 00:17:49,249 How many times has it been, already? 202 00:17:49,250 --> 00:17:51,549 And he keeps threatening to post a bad review of us online! 203 00:17:51,550 --> 00:17:52,950 Sheesh. 204 00:18:02,750 --> 00:18:06,649 Hey. Hey! Who the hell are you? 205 00:18:06,650 --> 00:18:09,549 - Do you have a death wish? - Not particularly. 206 00:18:09,550 --> 00:18:15,550 What did you say, you little punk? Do you know how expensive this car is? 207 00:18:16,150 --> 00:18:18,349 I'm sure I know better than you do. 208 00:18:18,350 --> 00:18:22,649 I'll pay for the repairs of both of these cars. 209 00:18:22,650 --> 00:18:25,449 - Ji Woon. - Get whatever you want fixed. 210 00:18:25,450 --> 00:18:27,149 But in exchange, apologize. 211 00:18:27,150 --> 00:18:31,150 Apologize, and don't ever come back here with your high-and-mighty act. 212 00:18:32,850 --> 00:18:38,449 Where's the director? He was supposed to be on standby! Where did he go? 213 00:18:38,450 --> 00:18:40,150 Kang Seo Woo's Manager! 214 00:18:42,850 --> 00:18:46,550 - Hey, you look over there. - Yes, sir. 215 00:18:56,250 --> 00:18:58,150 [JINGLE JINGLE MANAGER] 216 00:19:08,850 --> 00:19:11,649 How could you dump someone over text? 217 00:19:11,650 --> 00:19:14,149 Why, what's wrong with texts? I even used emoticons! 218 00:19:14,150 --> 00:19:16,449 Did I not send you a sad faced emoticon? 219 00:19:16,450 --> 00:19:19,650 - You said that I was your woman! - Oh, that. 220 00:19:20,950 --> 00:19:26,149 That's right. Because all the women in this world are my women. 221 00:19:26,150 --> 00:19:30,649 - That's why I'm a bit busy. - Hey, Kang Hyun Min! 222 00:19:30,650 --> 00:19:32,150 Why, I ought to... 223 00:19:36,950 --> 00:19:40,749 - Is that rumor... really true? - What rumor? 224 00:19:40,750 --> 00:19:43,950 I heard that you grant girls one wish after you break up with them. 225 00:19:44,450 --> 00:19:45,750 Just say the word. 226 00:19:49,250 --> 00:19:51,750 There goes another one of my cars. 227 00:19:52,950 --> 00:19:54,750 Taxi! 228 00:20:00,650 --> 00:20:05,149 - Oh, what's that, over there? - What? 229 00:20:05,150 --> 00:20:08,949 - I don't see anything... oh! - You fell for it again! 230 00:20:08,950 --> 00:20:14,049 - I love your naivete. - Oh, Chairman! 231 00:20:14,050 --> 00:20:16,549 Oh... I mean, Honey. 232 00:20:16,550 --> 00:20:20,849 Oh, what's this on your skirt, though? 233 00:20:20,850 --> 00:20:24,349 - There's something on my skirt? - Wow, what a nice bow. 234 00:20:24,350 --> 00:20:29,550 Geez, you drive me insane! 235 00:20:32,950 --> 00:20:38,549 No need for congratulations. I'm just getting started. 236 00:20:38,550 --> 00:20:43,350 His grandsons? They're nothing to worry about. 237 00:20:45,150 --> 00:20:51,750 They're all third-generation rich boys. I have a plan up my sleeve. 238 00:20:52,250 --> 00:20:54,849 My new grandma and my mom are the same age. 239 00:20:54,850 --> 00:20:57,649 And at this rate, I might be getting myself a baby uncle. 240 00:20:57,650 --> 00:21:01,649 Wow, that'll make for one seriously complicated family tree! 241 00:21:01,650 --> 00:21:03,249 Does he look down on me? 242 00:21:03,250 --> 00:21:05,649 Why does it feel like he doesn't care about what I think? 243 00:21:05,650 --> 00:21:09,549 Hey, I shouldn't just sit still and do nothing, right? 244 00:21:09,550 --> 00:21:12,649 What are you going to do, then? The ceremony is tomorrow. 245 00:21:12,650 --> 00:21:15,950 Në rregull, Operacioni Crash Dasma e Gjyshit! Le ta bëjmë atë. 246 00:21:19,250 --> 00:21:25,249 Unë do të marr vajzën e parë që kalon nga ajo derë në dasmë. 247 00:21:25,250 --> 00:21:26,849 Unë me të vërtetë dua të copëtoj trurin tuaj. 248 00:21:26,850 --> 00:21:28,849 Vetëm çfarë lloj mendimesh keni atje? 249 00:21:28,850 --> 00:21:32,849 Megjithatë , jam i sigurt se vajzat që vijnë këtu nuk do të jenë pre e lehtë. 250 00:21:32,850 --> 00:21:36,350 Nuk më intereson. Do të jetë më argëtuese nëse ajo është psikologe. 251 00:21:49,374 --> 00:21:53,174 Unë do të marr vajzën e parë që kalon nga ajo derë në dasmë. 252 00:21:54,098 --> 00:21:55,698 Unë me të vërtetë dua të copëtoj trurin tuaj. 253 00:21:56,822 --> 00:21:58,522 Vetëm çfarë lloj mendimesh keni atje? 254 00:21:58,546 --> 00:22:01,946 Megjithatë , jam i sigurt se vajzat që vijnë këtu nuk do të jenë pre e lehtë. 255 00:22:02,870 --> 00:22:06,070 Nuk më intereson. Do të jetë më argëtuese nëse ajo është psikologe. 256 00:22:12,094 --> 00:22:24,094 Sinkronizuar dhe grisur nga bozxphd Titra nga DramaFever 257 00:22:25,760 --> 00:22:28,960 Dorëzimi juaj i picës është këtu! 258 00:22:39,660 --> 00:22:42,959 Kjo është e çuditshme. Jeni i sigurt se keni ardhur në vendin e duhur? 259 00:22:42,960 --> 00:22:45,059 Çfarë? Ju porositët pesë pica, dhe unë ju solla pesë. 260 00:22:45,060 --> 00:22:46,959 Jo, po flas për këtë. 261 00:22:46,960 --> 00:22:48,869 [KËRKESA TË VEÇANTA: DËRGONI VAJZËN TUAJ MË TË SHUMË TË DERGUESVE] 262 00:22:48,870 --> 00:22:52,359 Kjo është për kërkesat, si " Ashensori është i prishur, kështu që ngjitni shkallët". 263 00:22:52,360 --> 00:22:55,859 Ose "Askush nuk është në shtëpi, kështu që lëreni para derës". 264 00:22:55,860 --> 00:22:58,659 Këto lloj gjërash janë të vetmet gjëra që duhet të shkruani, Klient. 265 00:22:58,660 --> 00:23:01,859 Thotë kush? A është ky një ligj apo diçka? 266 00:23:01,860 --> 00:23:04,959 Kërkova që lindja më e bukur ta dorëzonte këtë. 267 00:23:04,960 --> 00:23:06,959 Por u shfaq një vajzë e shëmtuar si ju 268 00:23:06,960 --> 00:23:09,359 kështu që a nuk është e drejtë që unë të shpreh pakënaqësinë time si klient? 269 00:23:09,360 --> 00:23:13,959 Do të paguani me kartë, apo jo? Kjo do të jetë 184,500 fitime. 270 00:23:13,960 --> 00:23:16,459 Unë as nuk mund t'i ha këto sepse jam shumë i inatosur. Çfarë do të bëni? 271 00:23:16,460 --> 00:23:20,059 Hiqni dorë nga këto budallallëqe dhe paguani, ndërsa unë ende po ju thërras "Klient". 272 00:23:20,060 --> 00:23:22,659 Është 184,500 fitime. 273 00:23:22,660 --> 00:23:26,160 Çfarë dreqin? A po kërcënoni një klient, pikërisht tani? 274 00:23:28,960 --> 00:23:32,059 Çfarë, të zemëron kjo? 275 00:23:32,060 --> 00:23:35,860 Pse po flet kaq shumë, kur je thjesht një parazitë e mallkuar? 276 00:23:40,460 --> 00:23:42,859 Hej, tani. Çfarë keni ndërmend të bëni? 277 00:23:42,860 --> 00:23:44,959 Thjesht do të përfundoni duke paguar tarifat e spitalit nëse përdorni grushtat. 278 00:23:44,960 --> 00:23:46,660 Kush tha që do të përdorja grushtat? 279 00:23:47,160 --> 00:23:48,660 Oh! 280 00:24:13,360 --> 00:24:19,460 Epo, unë do të paguaj. Ju lutem, më lejoni të paguaj. 281 00:24:23,060 --> 00:24:25,319 Kërkoni falje që më quajtët "parazitë për dërgesat". 282 00:24:25,320 --> 00:24:29,319 Mirë. Na vjen keq. Na vjen keq, në rregull? 283 00:24:29,320 --> 00:24:32,019 Ka kaq shumë transportues në këtë vend me motoçikleta 284 00:24:32,020 --> 00:24:35,419 në këtë orë të natës për hir të klientëve! 285 00:24:35,420 --> 00:24:38,019 E megjithatë, ju guxoni të na quani "parazitë të dorëzimit?" 286 00:24:38,020 --> 00:24:41,319 - Si guxon të na krahasosh me insektet! - Ne rregull. Do të kërkoj falje edhe për këtë. 287 00:24:41,320 --> 00:24:43,720 Ndaloni ta jetoni jetën tuaj kështu. 288 00:24:47,020 --> 00:24:49,920 Ju kërkoj falje sinqerisht për trazirat! 289 00:24:56,920 --> 00:24:58,619 Mendon se do të mund ta sjellësh atë? 290 00:24:58,620 --> 00:25:01,519 - Më shikon nga lart, burrë? - Megjithatë, ajo është një bandit total! 291 00:25:01,520 --> 00:25:04,619 Hey, come on now. I'm a man of my word. 292 00:25:04,620 --> 00:25:09,119 I'm a true man of Korea, and honor the promises I've made. 293 00:25:09,120 --> 00:25:12,120 Where there's a will, there's a way. Here I go! 294 00:25:30,020 --> 00:25:32,520 This is the last college, right? 295 00:25:37,820 --> 00:25:39,620 [CHOI YOO NA - NOT ACCEPTED] 296 00:25:40,320 --> 00:25:41,619 Sheesh. 297 00:25:41,620 --> 00:25:44,719 I told you, I don't want to go to college! 298 00:25:44,720 --> 00:25:46,419 It's no use! 299 00:25:46,420 --> 00:25:50,119 I sent you to expensive prep schools and got you all of the rich kids' tutors 300 00:25:50,120 --> 00:25:53,319 so you could meet Kang Hyun Min! 301 00:25:53,320 --> 00:25:57,519 And since that didn't work, the least you could've done was get into college! 302 00:25:57,520 --> 00:26:00,819 - Damn it! - Whatever! 303 00:26:00,820 --> 00:26:03,820 Why are you taking all of this out on me? 304 00:26:06,820 --> 00:26:08,819 I'm home. 305 00:26:08,820 --> 00:26:13,119 Why do you keep wearing your school uniform when you're graduating soon? 306 00:26:13,120 --> 00:26:15,319 If other people saw this, they'd say that you look like you're from a poor family! 307 00:26:15,320 --> 00:26:17,920 They'd be insulting me, not you! 308 00:26:18,420 --> 00:26:20,619 Um, but it's comfortable. 309 00:26:20,620 --> 00:26:25,320 - Oh, is that right? - I'm sorry. 310 00:26:26,320 --> 00:26:30,520 - Check just one more time. - Why? It's not worth looking at again! 311 00:26:31,420 --> 00:26:37,720 Um, Stepmom. Can I use the computer, just this once? 312 00:26:41,020 --> 00:26:45,120 Did you apply to college, by any chance? 313 00:26:49,420 --> 00:26:53,520 Fine, go ahead and check. 314 00:27:03,420 --> 00:27:05,919 Hankook National University of Education? 315 00:27:05,920 --> 00:27:10,520 I want to become a teacher. That was what my mom wanted. 316 00:27:11,820 --> 00:27:18,120 Wow, what's the use of raising you, when all you care about is your dead mom? 317 00:27:18,620 --> 00:27:21,319 - That's not what I meant. - Whatever! 318 00:27:21,320 --> 00:27:26,319 You shouldn't dream too big, you know. 319 00:27:26,320 --> 00:27:29,019 If you do, you'll only end up getting disappointed. 320 00:27:29,020 --> 00:27:32,320 Have dreams that are more appropriate for a person at your level, all right? 321 00:27:41,120 --> 00:27:43,520 [CONGRATULATIONS. YOU'VE BEEN ACCEPTED!] 322 00:27:51,820 --> 00:27:55,719 Well, it's not like just anyone can go to college, you know. 323 00:27:55,720 --> 00:27:58,320 You'd need money to go. 324 00:27:58,820 --> 00:28:02,719 I've saved up enough money for the initial deposit 325 00:28:02,720 --> 00:28:06,120 and I'll pay the rest off with part- time jobs while I'm attending school. 326 00:28:20,620 --> 00:28:27,209 Yes! Yes! This is awesome! 327 00:28:27,210 --> 00:28:32,820 Wow, I had a pretty rough day. I guess all of that was to make up for this! 328 00:28:40,010 --> 00:28:45,909 Mom, I'm a college student now! I got in, Mom! 329 00:28:45,910 --> 00:28:50,209 It won't be long until I fulfill your dream of me becoming a college student! 330 00:28:50,210 --> 00:28:52,710 Your daughter is totally awesome, right? 331 00:28:55,210 --> 00:28:59,710 I miss you, Mom. I'll come see you soon! 332 00:29:19,320 --> 00:29:21,510 Butler Kim! 333 00:29:23,320 --> 00:29:25,710 Butler Kim! 334 00:29:26,510 --> 00:29:28,910 Damn it. 335 00:29:29,910 --> 00:29:34,319 - Butler! Are you here? - Butler Kim! 336 00:29:34,320 --> 00:29:37,320 Why is the house such a mess? 337 00:29:48,710 --> 00:29:53,620 - What's that noise? - There's nobody here. 338 00:29:55,510 --> 00:29:59,620 Këtu, zotëri! Unë jam këtu, në tavan! 339 00:30:09,320 --> 00:30:14,119 Më vjen keq, kryetar, por unë do të largohem. 340 00:30:14,120 --> 00:30:20,710 Nipat e tu janë djaj! Djajtë! 341 00:30:26,010 --> 00:30:28,619 Um, kryetar. Eh, kjo nuk është ajo që dua të them. 342 00:30:28,620 --> 00:30:31,410 është mirë! Në fund të fundit, është e trashëguar. 343 00:30:31,910 --> 00:30:33,509 Kryetar! 344 00:30:33,510 --> 00:30:35,619 Si ka mundësi që nuk mund të kem qetësi këtu, qoftë edhe për një ditë? 345 00:30:35,620 --> 00:30:38,820 Ju e prisnit këtë që kur i thirrët djemtë bashkë, apo jo? 346 00:30:39,320 --> 00:30:42,509 Megjithatë, ka një vit që ata të tre jetojnë së bashku. 347 00:30:42,510 --> 00:30:44,709 Nuk mund t'i lë të veprojnë në këtë mënyrë për shumë më gjatë. 348 00:30:44,710 --> 00:30:47,319 Unë do të gjej një shërbëtor të ri sa më shpejt të jetë e mundur. 349 00:30:47,320 --> 00:30:49,509 Thjesht përdorni para për të marrë dikë. 350 00:30:49,510 --> 00:30:54,409 Jam i sigurt se dikush do të jetë i gatshëm. Dhe nëse largohen, ne mund të punësojmë një më të shtrenjtë. 351 00:30:54,410 --> 00:30:55,709 Po, zotëri. 352 00:30:55,710 --> 00:31:02,509 Sheesh. Kë mund të punësoj që mund të kalojë njëfarë kuptimi në të gjitha? 353 00:31:02,510 --> 00:31:07,319 Mund të paguaj depozitën time kur të paguhem nesër! 354 00:31:07,320 --> 00:31:14,909 Më në fund kurseva 4 milionë fitime! 4 mil... 4 mil... po! 4 milje! 355 00:31:14,910 --> 00:31:17,319 - Mendoj se ke llogaritur gabim. - Më falni? 356 00:31:17,320 --> 00:31:19,909 Kjo gjë kushton 4 milionë won? 357 00:31:19,910 --> 00:31:22,510 Oh, më vjen keq, zotëri. 358 00:31:23,410 --> 00:31:28,619 Do të jenë 1500 fitime. Oh, dhe ky është një artikull BOGO. 359 00:31:28,620 --> 00:31:31,409 - Çfarë? - Është BOGO. 360 00:31:31,410 --> 00:31:35,009 - Çfarë do të thotë kjo? - Bli një, merr një falas. 361 00:31:35,010 --> 00:31:37,509 Prisni, vërtet? Uau. 362 00:31:37,510 --> 00:31:41,119 Por, çfarë duhet të bëj? Kam në plan të ha vetëm një. 363 00:31:41,120 --> 00:31:43,210 Por megjithatë, tjetri do të ishte i lirë. 364 00:31:48,410 --> 00:31:50,249 Wow, ju hani shpejt. 365 00:31:50,250 --> 00:31:52,409 - Në fund të fundit është falas. - Ua! Më flet joformalisht? 366 00:31:52,410 --> 00:31:55,479 - Epo, e nise ti! - Por unë jam klient. 367 00:31:55,480 --> 00:31:57,909 - Por ju tashmë keni paguar. - Uau, shiko këtë. 368 00:31:57,910 --> 00:32:02,620 Sa banditë. Epo, çfarëdo. Unë mendoj se dikush si ju do të jetë perfekt. 369 00:32:03,620 --> 00:32:07,009 - Më lejoni t'ju kërkoj një nder. - Çfarë është ajo? 370 00:32:07,010 --> 00:32:10,119 Më jep pak nga koha jote sonte nga ora 21:00 deri në mesnatë. 371 00:32:10,120 --> 00:32:12,410 Vetëm tre orë. 372 00:32:13,710 --> 00:32:17,909 - Ik, në rregull? - Hej, unë jam ende duke folur! Hej! 373 00:32:17,910 --> 00:32:20,619 Nëse doni që unë t'ju dëgjoj, thuaj diçka që ka kuptim. 374 00:32:20,620 --> 00:32:23,819 Unë nuk po ju kërkoj ta bëni këtë falas. Unë do t'ju jap 1 milion won. 375 00:32:23,820 --> 00:32:29,909 - Mirë. Po dy milionë atëherë? - A është e kalbur ajo akullore? 376 00:32:29,910 --> 00:32:30,910 Unë kam para. 377 00:32:30,911 --> 00:32:34,319 Njerëzit që thonë se kanë para janë zakonisht më të pabesueshëm. 378 00:32:34,320 --> 00:32:36,909 A po përpiqeni të nënkuptoni se mund të blini njerëz me para? 379 00:32:36,910 --> 00:32:38,509 Po. Pse jo? 380 00:32:38,510 --> 00:32:42,819 Përdorimi i parave për të zgjidhur problemet, në vend të argumenteve apo dhunës. 381 00:32:42,820 --> 00:32:44,659 A nuk është shumë më e këndshme dhe paqësore për të gjithë të përfshirë? 382 00:32:44,660 --> 00:32:48,619 Përdorni para për të mbuluar problemet tuaja në vend që të merreni me to? 383 00:32:48,620 --> 00:32:50,509 Shihni? E dini për çfarë po flas. 384 00:32:50,510 --> 00:32:55,619 - Provoje atëherë. - Ta vërtetosh? 385 00:32:55,620 --> 00:32:58,710 Më provoni se keni mjetet për të blerë kohën time. 386 00:33:05,910 --> 00:33:10,910 - Unë e kam provuar veten tani, apo jo? - Po. 387 00:33:11,910 --> 00:33:15,010 Dëshironi t'ju jap një faturë parash? Më jep numrin tënd. 388 00:33:15,910 --> 00:33:19,409 Wow, njerëzit me siguri përdorin mënyra qesharake për të marrë numrat e njerëzve në ditët e sotme. 389 00:33:19,410 --> 00:33:21,909 Hej, hajde! 390 00:33:21,910 --> 00:33:25,320 Ju jeni në humbje të fjalëve sepse unë jam shumë i lezetshëm, apo jo? 391 00:33:31,320 --> 00:33:33,410 Më telefononi. 392 00:33:47,434 --> 00:33:59,434 Sinkronizuar dhe grisur nga bozxphd Titra nga DramaFever 393 00:34:00,910 --> 00:34:03,119 Më jep 270 centimetra nga kjo, të lutem. 394 00:34:03,120 --> 00:34:07,619 Ne shesim vetëm shuma me shumicë. Ne nuk shesim shuma kaq të vogla. 395 00:34:07,620 --> 00:34:09,909 Megjithatë, nuk ka vend tjetër që e shet këtë pëlhurë në këtë ngjyrë! 396 00:34:09,910 --> 00:34:12,919 Kam ecur këtu kaq shumë herë dhe mezi arrita të të gjeja! 397 00:34:12,920 --> 00:34:17,919 Ky nuk është problemi im. Nuk shes shuma me pak se 9000 centimetra. 398 00:34:17,920 --> 00:34:20,919 Ju lutem? Vetëm këtë herë! 399 00:34:20,920 --> 00:34:24,519 Ju jeni student, apo jo? Thjesht merrni atë mostër dhe shkoni. 400 00:34:24,520 --> 00:34:28,419 Nuk do ta kisha kaluar gjithë këtë vetëm për një shembull, zotëri! 401 00:34:28,420 --> 00:34:33,519 Po bëj diçka për një rast vërtet të rëndësishëm. Ju lutem? 402 00:34:33,520 --> 00:34:34,920 Jo. 403 00:34:37,320 --> 00:34:42,119 Dreqin! Jeni serioz? 404 00:34:42,120 --> 00:34:46,920 Ju ngatërruat të gjitha mostrat e mia! Do të duhet një muaj për t'i riorganizuar ato! 405 00:34:48,520 --> 00:34:51,519 - Mund ta bëj për 30 minuta. - Çfarë? 406 00:34:51,520 --> 00:34:54,109 Do ta kthej ekranin tuaj ashtu siç ishte, pas 30 minutash. 407 00:34:54,110 --> 00:34:57,919 Por në këmbim, duhet të më shesësh pak nga ajo pëlhurë, mirë? 408 00:34:57,920 --> 00:35:00,120 Mirë, vazhdo dhe provo. 409 00:35:41,120 --> 00:35:44,419 Pse keni ardhur këtu kaq vonë natën? 410 00:35:44,420 --> 00:35:46,420 Mendova se mund të të kishte marrë malli për mua. 411 00:35:46,920 --> 00:35:50,009 - Keni ngrënë darkë? - Jo, do të ha më vonë. 412 00:35:50,010 --> 00:35:54,009 Oh, vërtet? Më pas do të shkoj të ndalem në një dyqan komoditeti aty pranë. 413 00:35:54,010 --> 00:35:56,920 - Jo, është mirë. - Vetëm prit. 414 00:35:58,120 --> 00:36:01,509 - Përshëndetje. - Mund t'i ngrohësh të gjitha këto, të lutem? 415 00:36:01,510 --> 00:36:02,920 sigurisht. 416 00:36:11,010 --> 00:36:13,710 Do të jenë 98,000 fitime. 417 00:36:16,310 --> 00:36:19,510 - Hm, zotëri? - Vetëm një moment. 418 00:36:20,420 --> 00:36:22,919 Pse ai zgjedh gjithmonë ushqimin e dyqaneve komode? 419 00:36:22,920 --> 00:36:26,509 - Pse na trajton kaq keq? - Çfarë është tani? 420 00:36:26,510 --> 00:36:30,309 Ai nuk duhet t'i përdorë të gjitha ato para për veten e tij dhe të na huazojë edhe neve! 421 00:36:30,310 --> 00:36:32,309 Dua të them, sa bukur do të ishte? 422 00:36:32,310 --> 00:36:34,310 Sërish shkaktove telashe, apo jo? 423 00:36:35,120 --> 00:36:40,309 Epo, jo. Në fakt, vëllai im më i vogël rrahu dikë 424 00:36:40,310 --> 00:36:42,290 dhe duan gjashtë milionë si para shlyerjeje. 425 00:36:43,620 --> 00:36:48,209 Ndaloje atë. Ai na kërkoi që ta trajtonim ashtu si më parë. 426 00:36:48,210 --> 00:36:50,209 Me fjalë të tjera, ai nuk dëshiron që ju të flisni me të për para. 427 00:36:50,210 --> 00:36:52,810 Por atëherë, të gjithë ne ishim në borxhe së bashku! 428 00:36:53,510 --> 00:36:57,919 Sinqerisht, a nuk është shumë ai? Ne njihemi kaq shumë vite! 429 00:36:57,920 --> 00:36:59,419 Mos thoni gjëra të tilla! 430 00:36:59,420 --> 00:37:04,920 Duhet vetëm një moment për të shkëputur lidhjet me dikë tjetër. 431 00:37:29,210 --> 00:37:31,310 Huh? Çfarë po ndodh? 432 00:37:35,010 --> 00:37:39,810 Um, zotëri! Ju duhet të paguani për ushqimin. 433 00:37:40,710 --> 00:37:42,709 Oh. 434 00:37:42,710 --> 00:37:45,419 Nuk keni para? 435 00:37:45,420 --> 00:37:48,620 Më kërkove të ngrohja gjithçka, kështu që i hapa të gjitha tashmë! 436 00:37:49,120 --> 00:37:51,119 Unë do t'ju marr ato para nesër. 437 00:37:51,120 --> 00:37:52,920 Çfarë? 438 00:37:54,120 --> 00:37:58,310 Pse jam duke u trajtuar nga të gjitha anët sot? 439 00:37:58,920 --> 00:38:03,120 - Si duhet ta besoj këtë? - Do t'jua sjell patjetër. 440 00:38:03,620 --> 00:38:06,510 Ju thjesht po e bëni këtë që të mos keni nevojë të paguani, apo jo? 441 00:38:10,210 --> 00:38:13,919 Unë kam shumë para për të tërhequr atë lloj mashtrimi kundër jush. 442 00:38:13,920 --> 00:38:17,920 Jeni serioz? 443 00:38:20,310 --> 00:38:23,920 Nxitoni dhe paguani, klient. 444 00:38:33,510 --> 00:38:39,420 Ti je kaq budalla. As nuk do të kërkosh falje? 445 00:38:42,620 --> 00:38:47,120 Sigurohuni që t'i sillni ato para deri nesër, Klient! 446 00:39:17,510 --> 00:39:19,509 Po, Jung Hoon? 447 00:39:19,510 --> 00:39:23,619 Je jashtë, apo jo? Unë kam një lajm të pabesueshëm, vetëm për ju. 448 00:39:23,620 --> 00:39:24,620 Çfarë është ajo? 449 00:39:24,621 --> 00:39:29,309 Hyun Min mund të sjellë një vajzë në dasmën e gjyshit të tij! 450 00:39:29,310 --> 00:39:31,310 Duhet të përgatiteni. 451 00:39:31,920 --> 00:39:34,119 Një vajzë... 452 00:39:34,120 --> 00:39:37,919 Dua të them, Hyun Min ka mijëra vajza. Mirupafshim. 453 00:39:37,920 --> 00:39:39,310 Oh! 454 00:39:41,510 --> 00:39:46,619 - Je i lënduar? - Oh, jam mirë. Kur erdhët këtu? 455 00:39:46,620 --> 00:39:50,920 Hej, një vajzë nuk duhet ta bëjë këtë me gishtat e saj gjatë gjithë kohës! 456 00:39:51,420 --> 00:39:53,620 Ku i ruani banderolat tuaja? 457 00:40:22,644 --> 00:40:34,644 Sinkronizuar dhe grisur nga bozxphd Titra nga DramaFever 458 00:40:35,620 --> 00:40:37,810 mami. 459 00:40:59,310 --> 00:41:05,209 Babi, je i zënë? Kanë kaluar gjashtë muaj që nuk të kam parë. 460 00:41:05,210 --> 00:41:07,919 Kur do të kthehesh në shtëpi? 461 00:41:07,920 --> 00:41:13,710 Nesër është përvjetori i vdekjes së mamasë. Nuk mund t'ia dalësh? 462 00:42:13,420 --> 00:42:16,719 - Më falni. - Po? 463 00:42:16,720 --> 00:42:17,120 - Ku është urna që ka qenë këtu? - Më falni. Po? 464 00:42:17,121 --> 00:42:19,720 Ku është urna që ishte këtu? 465 00:42:19,910 --> 00:42:23,519 - Mami im. - Oh. Ky? 466 00:42:23,520 --> 00:42:27,719 Nuk e dinit? Pagesa në këtë slot është pesë vjet e vonuar tani. 467 00:42:27,720 --> 00:42:29,219 Dhe ne nuk mundëm të kontaktonim as me kujdestarin. 468 00:42:29,220 --> 00:42:31,109 Pra thua se e hodhe? 469 00:42:31,110 --> 00:42:35,109 Nuk e hodhëm. E kemi në ruajtje. 470 00:42:35,110 --> 00:42:37,109 - Në ruajtje? - Po. 471 00:42:37,110 --> 00:42:41,409 Si mund ta fusnit në ruajtje vetëm sepse pagesat ishin të vonuara? 472 00:42:41,410 --> 00:42:43,719 A duhet të dëbohen njerëzit, qoftë edhe me vdekje, vetëm sepse nuk mund të paguajnë qiranë? 473 00:42:43,720 --> 00:42:47,019 Megjithatë, rregullat janë rregulla. 474 00:42:47,020 --> 00:42:49,219 Sa para ju kemi borxh? 475 00:42:49,220 --> 00:42:52,520 - Five million won. - What? 476 00:42:52,620 --> 00:42:56,919 - Five million won? - Five... million? 477 00:42:56,920 --> 00:42:58,710 Move over. 478 00:42:59,050 --> 00:43:00,848 How much money do we owe you? 479 00:43:00,872 --> 00:43:03,172 - Five million won. - What? 480 00:43:03,446 --> 00:43:05,049 - Five million won? - Five... million? 481 00:43:06,800 --> 00:43:08,099 Five... million? 482 00:43:08,123 --> 00:43:10,123 Move over. 483 00:43:13,647 --> 00:43:15,647 Can't you keep things quiet around here? 484 00:43:15,871 --> 00:43:17,871 I apologize. 485 00:43:17,895 --> 00:43:19,895 Let's continue this outside. 486 00:43:57,220 --> 00:44:06,519 Please, sir. Can you take my mom out of storage? Please! 487 00:44:06,520 --> 00:44:08,520 Please. 488 00:44:12,310 --> 00:44:18,020 Sir! You have to pay. You can't even say you're sorry? 489 00:45:09,910 --> 00:45:11,809 A present for you, Mom! 490 00:45:11,810 --> 00:45:15,519 My kindergarten teacher told me 491 00:45:15,520 --> 00:45:19,519 that you're supposed to give white roses to people you respect. 492 00:45:19,520 --> 00:45:25,720 Make sure you become a teacher that is well-respected, Ha Won! 493 00:45:45,310 --> 00:45:56,310 Mom. I do have the money, but your wish was for me to go to college. 494 00:45:59,520 --> 00:46:01,720 Right, Mom? 495 00:46:09,220 --> 00:46:13,410 That was your wish, so I'm going to go to college, okay? 496 00:46:18,220 --> 00:46:21,520 I can go to college, right? 497 00:46:25,020 --> 00:46:29,610 I'm your daughter who you're proud of, so I can go to college, right? 498 00:46:43,910 --> 00:46:55,020 No. I'm sorry, Mom. Sorry. I don't think I'll need to go to college. 499 00:46:59,020 --> 00:47:03,310 Forget everything I just said. I'm sorry, Mom. 500 00:47:10,610 --> 00:47:14,220 Sorry, Mom. I only said that because I'm going through such a hard time. 501 00:47:16,610 --> 00:47:19,310 It's because things are so hard for me right now. 502 00:47:19,810 --> 00:47:23,110 I miss you so much, Mom. 503 00:47:24,110 --> 00:47:33,720 Sorry, Mom. I'm so sorry. I'm sorry. 504 00:47:52,020 --> 00:47:55,609 Ta-da! How is it? 505 00:47:55,610 --> 00:47:58,019 I made this to wear to the wedding. 506 00:47:58,020 --> 00:48:01,409 - What wedding? - Your grandpa's. 507 00:48:01,410 --> 00:48:04,260 You're going, right? 508 00:48:05,180 --> 00:48:07,109 I'm not going. 509 00:48:07,110 --> 00:48:11,810 - You're really not going? - Nobody wants me there, anyway. 510 00:48:15,610 --> 00:48:20,520 Hyun Min is apparently bringing some girl. 511 00:48:21,220 --> 00:48:24,020 Does that bother you? 512 00:48:24,720 --> 00:48:27,109 Can't you come with me? 513 00:48:27,110 --> 00:48:32,219 - I'd usually do you any favor, but... - All right. 514 00:48:32,220 --> 00:48:34,520 Sorry for asking. 515 00:48:36,020 --> 00:48:38,910 So why did you ask me a favor that you knew I couldn't do for you? 516 00:48:39,910 --> 00:48:42,520 That's not very good manners. 517 00:48:50,910 --> 00:48:54,520 All right. All I need is 1 million won. 518 00:49:10,520 --> 00:49:15,309 - Your offer is still valid, right? - Of course. 519 00:49:15,310 --> 00:49:21,719 Fine. But in exchange, give me cash. And I can't give you a cash receipt. 520 00:49:21,720 --> 00:49:25,519 You're quite amusing. This isn't what I expected you to say. 521 00:49:25,520 --> 00:49:30,109 Fine, then. But let me get a little something extra, too. 522 00:49:30,110 --> 00:49:31,809 What the hell are you talking about? 523 00:49:31,810 --> 00:49:35,809 - Act like my fiancee for three hours. - What? Your fiancee? 524 00:49:35,810 --> 00:49:37,309 What, you don't want to? 525 00:49:37,310 --> 00:49:39,409 Hey, you're never going to have another chance 526 00:49:39,410 --> 00:49:41,520 to earn so much money in three hours. 527 00:49:42,520 --> 00:49:47,019 And why do you need yourself a fiancee for three hours? 528 00:49:47,020 --> 00:49:52,309 Oh, because of my grandpa. 529 00:49:52,310 --> 00:49:53,519 Your grandpa? 530 00:49:53,520 --> 00:50:00,909 Ai është shumë i sëmurë dhe me të vërtetë dëshiron të më shohë të lidhur para se të vdesë. 531 00:50:00,910 --> 00:50:03,520 Oh... a është vërtet i sëmurë? 532 00:50:05,310 --> 00:50:07,909 Një nga të afërmit e mi do të martohet sot. 533 00:50:07,910 --> 00:50:17,219 Dhe sot është dita e fundit që gjyshi del nga spitali. 534 00:50:17,220 --> 00:50:21,910 Oh, mirë, mirë! 535 00:50:23,110 --> 00:50:27,909 Unë nuk dua të marr pjesë në gënjeshtrën tuaj, por tani për tani do të pajtohem me këtë. 536 00:50:27,910 --> 00:50:31,609 Por në këmbim, nëse përpiqeni të tërhiqni ndonjë të shpejtë... 537 00:50:31,610 --> 00:50:34,109 Unë me të vërtetë nuk do ta duroj. E kuptove atë? 538 00:50:34,110 --> 00:50:37,719 Në rregull. Në rregull. Meqenëse jemi fejuar, duhet të prezantojmë veten. 539 00:50:37,720 --> 00:50:40,519 Unë jam Kang Hyun Bin. Dhe ju jeni? 540 00:50:40,520 --> 00:50:42,410 Unë jam Eun Ha Won. 541 00:50:50,020 --> 00:50:52,609 Wow, sigurisht që jeni të veçantë. 542 00:50:52,610 --> 00:50:55,519 Si ndodh që po kërkon diku tjetër kur je pranë meje? 543 00:50:55,520 --> 00:50:58,109 Çfarë nuk shkon me ju? 544 00:50:58,110 --> 00:51:00,519 Mos u trego kaq i dashur, mik. 545 00:51:00,520 --> 00:51:05,019 Hej, ne jemi fejuar, e dini. Pra, ne duhet të përpiqemi të luajmë pjesën. 546 00:51:05,020 --> 00:51:07,110 Harroje! 547 00:51:09,910 --> 00:51:12,519 Ju do të jeni e fejuara ime për tre orë sonte. 548 00:51:12,520 --> 00:51:15,020 Një shans si ky nuk do të vijë më, kështu që le të luajmë. 549 00:51:16,520 --> 00:51:20,520 E gjithë kjo do të përfundojë në mesnatë në pikë! 550 00:51:26,160 --> 00:51:28,469 Ky është vendndodhja e Haneul Group 551 00:51:28,470 --> 00:51:30,769 Martesa e pestë e kryetarit Kang Jung Dong. 552 00:51:30,770 --> 00:51:35,069 Thonë se pas sonte do të ketë dy lloje familjesh mbretërore koreane: 553 00:51:35,070 --> 00:51:38,769 ata që ishin të ftuar në këtë dasmë dhe ata që nuk ishin. 554 00:51:38,770 --> 00:51:40,769 Megjithatë, pyetja më e madhe sonte është 555 00:51:40,770 --> 00:51:46,770 kushërinjtë Kang, të cilët nuk janë parë kurrë së bashku në një vend, do të shfaqen të gjithë? 556 00:51:56,160 --> 00:51:58,369 - Kush dreqin është ai? - Kush është ai? 557 00:51:58,370 --> 00:51:59,370 - Hej! - Kush dreqin është ai? 558 00:51:59,371 --> 00:52:01,669 Zonja Vrasës Kang Hyun Min ka hyrë! 559 00:52:01,670 --> 00:52:05,010 Çfarë – çfarë lloj vajze solli këtu? 560 00:52:17,770 --> 00:52:21,070 Kang Seo Woo, i cili është më i riu nga kushërinjtë dhe është një yll i madh, është këtu! 561 00:52:21,270 --> 00:52:24,470 Ai është padyshim më i pashëm nga shumë! 562 00:52:27,850 --> 00:52:31,119 Tani, nëse shfaqet rebeli Kang Ji Woon 563 00:52:31,120 --> 00:52:34,390 atëherë të tre kushërinjtë do të jenë mbledhur këtu. 564 00:52:34,660 --> 00:52:37,460 A do të vijë Kang Ji Woon në sallën e dasmës? 565 00:52:49,484 --> 00:53:01,484 Sinkronizuar dhe grisur nga bozxphd Titra nga DramaFever 566 00:53:02,570 --> 00:53:04,869 Çfarë është e gjithë kjo? 567 00:53:04,870 --> 00:53:07,269 Ju duhet të transformoheni në të fejuarën time tani. 568 00:53:07,270 --> 00:53:08,570 Le të luajmë. 569 00:53:25,160 --> 00:53:27,070 Çfarë? 570 00:53:27,570 --> 00:53:31,069 - Je me dikë? - Po. 571 00:53:31,070 --> 00:53:33,660 - Kush? - Ti nuk e njeh atë. 572 00:53:34,660 --> 00:53:38,570 Çfarë vajze është ajo? 573 00:53:39,660 --> 00:53:42,969 Nuk lodhesh duke u fiksuar pas meje? 574 00:53:42,970 --> 00:53:48,570 Kjo nuk ka të bëjë me ju, kështu që kujdesuni për punën tuaj. 575 00:54:16,160 --> 00:54:20,869 Ai dëshiron që unë ta vesh këtë? Çfarë perversi total! 576 00:54:20,870 --> 00:54:26,069 A duhet të heq dorë tani dhe t'i them atij të gjejë dikë tjetër? 577 00:54:26,070 --> 00:54:32,570 Jo, nuk mund ta bëj këtë. Gjyshi i tij është duke pritur. 578 00:55:42,770 --> 00:55:44,970 Të gjitha të kryera. 579 00:56:04,660 --> 00:56:08,469 Çfarë dreqin është kjo? Ky nuk është një kor për fëmijë! 580 00:56:08,470 --> 00:56:12,569 Unë hëngra kaq shumë vezë të pagatuara për t'u zgjedhur për këtë! 581 00:56:12,570 --> 00:56:18,070 Jo, jo. Unë jam më i bukuri këtu. është në rregull. Le ta bëjmë këtë! 582 00:56:35,570 --> 00:56:40,660 Tani jam në gjysmë të rrugës. Në gjysmë të rrugës. 583 00:56:42,070 --> 00:56:45,870 - Tani jemi gati, kryetar. - Mirë. 584 00:56:47,160 --> 00:56:50,160 Është koha e shfaqjes. Le të shkojmë. 585 00:58:12,270 --> 00:58:15,570 - Çfarë po ndodh? - Çfarë po bën? 586 00:58:17,570 --> 00:58:22,069 - Çfarë po bëjmë tani? - Marshimi i dasmës. 587 00:58:22,070 --> 00:58:25,970 - Po martohemi. - Çfarë? 588 00:58:28,870 --> 00:58:31,570 - Hej, a je i çmendur? - Jo. 589 00:58:32,440 --> 00:58:34,439 Hej, kjo është ndryshe nga ajo që më the! 590 00:58:34,440 --> 00:58:36,639 Është vetëm pak më ndryshe. 591 00:58:36,640 --> 00:58:39,439 - Ne nuk mund ta bëjmë këtë. - Është mirë! 592 00:58:39,440 --> 00:58:43,039 - Çfarë po përpiqesh të tërheqësh këtu? - Njerëzit janë duke pritur. Hajde. 593 00:58:43,040 --> 00:58:45,940 Jo, kjo nuk është e drejtë! 594 00:58:46,440 --> 00:58:47,440 Geez. 595 00:58:48,840 --> 00:58:50,240 Le të shkojmë. 596 00:58:50,740 --> 00:58:53,039 Çfarë po bën? Më ul poshtë, tani! 597 00:58:53,040 --> 00:58:55,140 Shush! 598 00:58:58,840 --> 00:59:01,440 - Oh moj. - Çfarë po ndodh? 599 00:59:15,940 --> 00:59:22,439 Gjyshi im i dashur. Unë ju jap të fejuarën time si dhuratë për martesën tuaj. 600 00:59:22,440 --> 00:59:25,639 Pse, ti... ti! 601 00:59:25,640 --> 00:59:27,939 - E fejuara? - Oh! 602 00:59:27,940 --> 00:59:30,439 Nga jeni ju zonjë e re? 603 00:59:30,440 --> 00:59:31,740 Çfarë? 604 00:59:32,240 --> 00:59:35,439 Nëse je dikush që Hyun Min do ta sillte këtu... 605 00:59:35,440 --> 00:59:37,940 Um, unë jam një i moshuar në Jungsan Girls' High. 606 00:59:43,940 --> 00:59:51,039 Hej, thuaj përshëndetje. Kjo është gruaja e pestë e gjyshit tim. 607 00:59:51,040 --> 00:59:54,439 Ti... si guxon të flasësh kaq vrazhdë! 608 00:59:54,440 --> 00:59:59,139 me vjen keq! Nuk ishte qëllimi im për të prishur ditën tuaj të veçantë! 609 00:59:59,140 --> 01:00:04,039 - Hej, çfarë po bën? - Këtë do të doja t'ju pyesja! 610 01:00:04,040 --> 01:00:07,480 Po rebeloheni kundrejt gjyshit tuaj këtu, nga të gjitha vendet? Ju nuk jeni një fëmijë! 611 01:00:07,640 --> 01:00:11,239 Çfarë po bën? Nxitoni dhe kërkoni falje! 612 01:00:11,240 --> 01:00:12,939 Pse duhet? 613 01:00:12,940 --> 01:00:15,940 - Nxito dhe bëje. - Nuk dua. 614 01:00:25,140 --> 01:00:27,840 me vjen shume keq. 615 01:00:44,540 --> 01:00:47,139 Koha jashtë. po largohem. 616 01:00:47,140 --> 01:00:50,139 Hej, nuk ka raundin e dytë? 617 01:00:50,140 --> 01:00:52,039 Jo. 618 01:00:52,040 --> 01:00:55,240 Çfarë, ajo është me të vërtetë e fejuara juaj? 619 01:00:55,840 --> 01:01:01,639 sigurisht! thuaj përshëndetje. E njeh, apo jo? Ai është këngëtari, Kang Seo Woo. 620 01:01:01,640 --> 01:01:05,240 Ne jemi kushërinj. Është mirë që u njohëm. 621 01:01:07,240 --> 01:01:10,039 Koha tani është... 622 01:01:10,040 --> 01:01:12,139 Oh... po. 623 01:01:12,140 --> 01:01:18,940 A nuk jeni shumë tani, për Hye Ji? 624 01:01:20,840 --> 01:01:24,939 Nuk është se kam ndonjë marrëdhënie me Park Hye Ji. 625 01:01:24,940 --> 01:01:29,940 Si thua të mos reagoni më tepër përpara gruas sime? 626 01:01:42,640 --> 01:01:46,340 Pra... ju jeni e fejuara e Hyun Min? 627 01:01:47,240 --> 01:01:48,739 Um... po. 628 01:01:48,740 --> 01:01:52,839 Unë jam Park Hye Ji. Unë kam qenë mik me Hyun Min që kur ishim të rinj. 629 01:01:52,840 --> 01:01:56,940 - Gëzohem që u njohëm. - Po. 630 01:02:00,140 --> 01:02:04,939 "Gëzohem që u njohëm?" Nuk keni krenari? 631 01:02:04,940 --> 01:02:08,840 Ji Woon. Çfarë po bën? 632 01:02:10,940 --> 01:02:14,040 A keni ardhur deri këtu për shkak të parave? 633 01:02:14,740 --> 01:02:17,040 A ju duhen vërtet kaq shumë para? 634 01:02:43,770 --> 01:02:53,770 Sinkronizuar dhe grisur nga bozxphd Titra nga DramaFever 54703

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.