Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:31,000 --> 00:02:37,992
Кэтрин Куксон
М А Л Л Е Н Ы
2
00:02:38,200 --> 00:02:43,592
Адаптация Джэка Рассела
3
00:02:48,200 --> 00:02:52,592
Часть 1
МЕТКА МАЛЛЕНА
4
00:03:09,440 --> 00:03:11,192
Что это нам подают?
5
00:03:29,360 --> 00:03:31,237
Идите сюда!
6
00:03:31,360 --> 00:03:33,635
Не труби здесь в рог.
7
00:03:35,200 --> 00:03:40,718
Готовы. Пойдем подстрелим несколько зайцев!
8
00:04:04,280 --> 00:04:06,669
Спасибо, дорогой.
9
00:04:21,000 --> 00:04:23,958
Возьми цыпленка, моя милая.
10
00:04:24,080 --> 00:04:26,514
Итак...
11
00:04:32,280 --> 00:04:35,352
Эй, Дик. Кто это там?
12
00:04:38,080 --> 00:04:40,719
Отец, ублюдок здесь.
13
00:04:42,600 --> 00:04:45,990
- Что?
- Твой ублюдок пришел.
14
00:05:12,400 --> 00:05:15,790
Старый Нортумберлендский обычай, так, Дик?
15
00:05:15,920 --> 00:05:20,471
- Поприветствуем ублюдка.
- Что ты имеешь в виду?
16
00:05:20,600 --> 00:05:23,160
Это старины Маллена.
17
00:05:23,280 --> 00:05:27,353
Половина приплода страны с его меткой.
18
00:05:30,080 --> 00:05:32,833
Я бы хотел взглянуть на него.
19
00:05:32,960 --> 00:05:35,269
Давайте поохотимся на него,
и ты сможешь снять с него скальп.
20
00:05:35,400 --> 00:05:39,393
- Что?
- Его волосы. Его волосы!
21
00:05:39,520 --> 00:05:41,397
Давайте поохотимся на его шевелюру!
22
00:05:43,720 --> 00:05:45,790
Поохотимся на ублюдка!
23
00:05:45,920 --> 00:05:47,353
Пошли!
24
00:06:11,080 --> 00:06:14,152
Давай, Фанни. Иди и добудь себе мужа.
25
00:06:20,360 --> 00:06:23,033
- Ерунда это.
- Что?
26
00:06:23,160 --> 00:06:25,549
Они не доберутся до него.
27
00:06:26,640 --> 00:06:29,029
Должно быть, уже лет 20.
28
00:06:29,160 --> 00:06:33,950
С тех пор как научился ходить, он
приходит на эту гору, чтобы увидеть меня.
29
00:06:36,080 --> 00:06:38,640
- Так это правда?
- Угу.
30
00:06:38,760 --> 00:06:41,354
Кто же мать?
31
00:06:41,480 --> 00:06:44,119
Не знаю. Не могу вспомнить.
32
00:06:45,880 --> 00:06:48,235
Все одинаковые.
33
00:06:48,360 --> 00:06:50,237
Все мои.
34
00:06:53,800 --> 00:06:55,756
Да.
35
00:07:33,160 --> 00:07:35,071
Вперед!
36
00:07:41,920 --> 00:07:43,911
Пошли, за ним!
37
00:07:44,040 --> 00:07:46,110
Леннокс, давай!
38
00:07:46,240 --> 00:07:48,390
Поднимайтесь сюда, парни! За ним!
39
00:07:48,520 --> 00:07:50,431
Мы упустили его, будьте вы прокляты!
40
00:07:50,560 --> 00:07:53,597
- Подымайтесь!
- Убирайся!
41
00:08:22,360 --> 00:08:24,954
Вот так.
42
00:08:28,480 --> 00:08:31,199
Мэтти!
43
00:08:42,720 --> 00:08:45,029
Мэтти!
44
00:08:45,160 --> 00:08:47,071
Дон?
45
00:08:48,440 --> 00:08:49,714
Дон?
46
00:09:04,400 --> 00:09:06,550
Я сдаюсь. Сдаюсь.
47
00:09:06,680 --> 00:09:09,353
Это все, что ты заслуживаешь.
48
00:09:11,560 --> 00:09:13,471
Мэтти!
49
00:09:13,600 --> 00:09:15,909
Давай, Мэтти!
50
00:09:37,160 --> 00:09:39,549
Что у нас на обед, мам?
51
00:09:39,680 --> 00:09:41,477
Пирог "подожди-увидишь".
52
00:09:42,600 --> 00:09:44,750
Я проголодался.
53
00:09:45,880 --> 00:09:48,155
Ожидал, что мы зарежем теленка для тебя?
54
00:09:49,280 --> 00:09:51,191
Как будто я и не уезжал?
55
00:09:56,200 --> 00:09:59,317
Вознесем наши молитвы к Господу.
56
00:09:59,440 --> 00:10:03,831
Благословен будь, Господь наш,
за пищу, которую дарует нам. Аминь.
57
00:10:14,080 --> 00:10:15,991
Промозглый день?
58
00:10:19,280 --> 00:10:21,794
Мэтти должен был выйти кормить скот
59
00:10:21,920 --> 00:10:24,388
и надышался холодного воздуха.
60
00:10:24,520 --> 00:10:26,715
Ничего подобного, отец. Я не замерз.
61
00:10:26,840 --> 00:10:29,274
Мэтти, ты должен быть осторожнее.
62
00:10:29,400 --> 00:10:31,630
Кое-кто должен бы о нем заботиться.
63
00:10:31,760 --> 00:10:33,398
Не важно, папа.
64
00:10:50,920 --> 00:10:53,753
И обратился Господь к Каину,
65
00:10:53,880 --> 00:10:56,030
"Где Абель, твой брат?"
66
00:10:57,680 --> 00:10:59,557
И он ответил, "Я не знаю.
67
00:10:59,680 --> 00:11:02,148
Я не хранитель своего брата."
68
00:11:03,240 --> 00:11:06,152
Если ты хочешь знать где я был,
почему просто не спросишь?
69
00:11:06,280 --> 00:11:10,876
- Я ходил на вершину горы.
- Это - смело Дональд.
70
00:11:13,000 --> 00:11:15,912
Ты мне поклялся никогда
не приближаться к этому человеку.
71
00:11:16,040 --> 00:11:19,669
Я был на вершине,
а он был внизу на нижних полях.
72
00:11:19,800 --> 00:11:22,678
- Я охотился, Мэтти.
- Ешь ты наконец.
73
00:11:24,560 --> 00:11:28,553
- Что-нибудь добыл?
- Жаль, у меня не было пары их гончих.
74
00:11:28,680 --> 00:11:31,035
Они там ели и пили, он со своими друзьями.
75
00:11:31,160 --> 00:11:33,628
Видел бы ты их женщин с большой грудью.
76
00:11:33,760 --> 00:11:36,991
Прояви хотя бы немного уважения к матери,
если не к ней, то хотя бы ко мне.
77
00:11:37,120 --> 00:11:39,953
Ты хочешь услышать об этом наедине,
не так ли?
78
00:11:40,080 --> 00:11:42,196
Ты знал, что я пойду на гору.
79
00:11:42,320 --> 00:11:44,675
Ты интересуешься сквайром Малленом
больше меня.
80
00:11:45,920 --> 00:11:50,436
Это мой дом, и ты не будешь упоминать
имя этого человека в моем доме.
81
00:11:50,560 --> 00:11:54,473
И Господь пометил Каина, чтобы любой
увидавший клеймо мог убить его.
82
00:11:55,800 --> 00:11:59,190
Клеймо греха, чтобы все видели.
83
00:12:01,480 --> 00:12:04,278
Будь ты проклят! Гори в аду!
84
00:12:05,440 --> 00:12:07,112
- Я твой отец.
- Да?
85
00:12:07,240 --> 00:12:10,630
Отец мистера Радлета, но не мой отец.
86
00:12:10,760 --> 00:12:13,149
Это твой дом и твоя ферма,
87
00:12:13,280 --> 00:12:16,078
и моя мать работает в твоем доме,
а я работаю на твоей ферме.
88
00:12:16,200 --> 00:12:18,430
Я выполняю твою работу, и работу Мэтти.
89
00:12:18,560 --> 00:12:22,235
- Не надо ссориться, Дон.
- Я не ссорюсь, Мэтти, а говорю правду.
90
00:12:22,360 --> 00:12:24,874
Ты купил корову с теленком,
но тот старый бык в долине ...
91
00:12:25,000 --> 00:12:28,390
O! Я никогда... Никогда...
92
00:12:28,520 --> 00:12:31,876
O, нет...
93
00:12:33,000 --> 00:12:35,798
И ты восхищаешься человеком,
сделавшим это?
94
00:12:40,840 --> 00:12:43,559
Я не знаю, что я делаю и почему.
95
00:12:45,680 --> 00:12:47,591
Я...
96
00:13:01,560 --> 00:13:04,313
Не заметила, чтобы вы жаловались сегодня.
97
00:13:04,440 --> 00:13:07,432
- Вы ничего не потеряли, не так ли?
- Я знаю.
98
00:13:12,320 --> 00:13:14,629
- Мама
- Да, Фанни
99
00:13:14,760 --> 00:13:16,637
Боже мой!
100
00:13:16,760 --> 00:13:18,910
- Можно мне пойти спать?
- Пока нет.
101
00:13:19,040 --> 00:13:22,350
- Мисс Фаррингтонс уже поднялись наверх.
- Они живут здесь, не так ли?
102
00:13:22,480 --> 00:13:26,029
Послушай, мы завтра уезжаем.
Ты должна дать ему шанс.
103
00:13:26,030 --> 00:13:28,799
Когда ты будешь жить здесь,
сможешь идти спать, когда захочешь.
104
00:13:28,800 --> 00:13:31,758
- Я не хочу жить здесь.
- Но тебе ведь нравится Дик Маллен?
105
00:13:31,880 --> 00:13:33,950
И его отец, напивающийся до смерти.
106
00:13:34,080 --> 00:13:36,514
Здесь нет воды и газового освещения.
107
00:13:36,515 --> 00:13:38,359
У них нет даже нормальных туалетов
108
00:13:38,360 --> 00:13:41,432
Там где я выросла не было даже такого.
109
00:13:41,560 --> 00:13:43,676
Когда станешь хозяйкой Хай Бэнкс Хола,
110
00:13:43,677 --> 00:13:46,959
сможешь позволить себе все,
что можно купить на деньги твоего отца.
111
00:13:46,960 --> 00:13:48,315
Хорошо? Теперь послушай меня.
112
00:13:48,440 --> 00:13:50,476
Ты выйдешь замуж за земли и станешь леди.
113
00:13:50,600 --> 00:13:53,592
А не за ростовщика, как те двое.
114
00:13:56,040 --> 00:13:59,430
- Они говорят о тебе.
- Я знаю.
115
00:14:01,120 --> 00:14:02,792
Принеси бутылку бренди в мою комнату.
116
00:14:02,920 --> 00:14:06,071
- Где девицы Фаррингтон?
- Может сыграем в карты?
117
00:14:06,200 --> 00:14:10,273
Девиц отправили к себе после ужина.
Старик обращается с ними, как с детьми.
118
00:14:10,400 --> 00:14:14,359
Как бы там ни было, мы не обязаны проводить
весь вечер с этими ужасными женщинами.
119
00:14:14,480 --> 00:14:19,349
- Я должен жениться на Фанни Армстронг.
- Неужели?
120
00:14:19,480 --> 00:14:22,790
Есть шансы. Завтра мы возвращаемся
в Лондон.
121
00:14:22,920 --> 00:14:25,957
Леннокс, это последний вечер.
Давайте удвоим ставки.
122
00:14:26,080 --> 00:14:29,038
- Хорошо. Тузы старшие?
- Тузы старше.
123
00:14:31,280 --> 00:14:34,158
Дик, ты мне нужен.
124
00:14:34,280 --> 00:14:36,555
Дик!
125
00:14:36,680 --> 00:14:38,557
Не волнуйтесь, он не сбежит.
126
00:14:38,680 --> 00:14:41,752
- Я не высокого мнения о его друзьях.
- Лондонцы.
127
00:14:41,880 --> 00:14:44,348
Нет в них благородной крови.
128
00:14:45,720 --> 00:14:48,439
Они не связаны с землей.
129
00:14:48,560 --> 00:14:51,711
- В этом то все заключается. В земле.
- В ней есть что-нибудь?
130
00:14:51,840 --> 00:14:55,116
Никакого чертового угля, не повезло.
131
00:14:55,240 --> 00:14:58,357
У меня есть уголь. Я хочу пустить корни.
132
00:14:58,480 --> 00:15:01,358
Внуков. И благородное имя.
133
00:15:01,480 --> 00:15:03,755
Ха! Маллен!
134
00:15:03,880 --> 00:15:06,952
Дик даст тебе внуков, да?
135
00:15:07,080 --> 00:15:09,719
Я никогда не промахиваюсь.
136
00:15:09,840 --> 00:15:14,630
Эти девицы Фаррингтон...
какие-нибудь обязательства?
137
00:15:14,760 --> 00:15:17,433
Моя жена была Фаррингтон.
138
00:15:17,560 --> 00:15:21,394
Мои племянницы, почти без собственности,
на моей ответственности.
139
00:15:21,520 --> 00:15:24,512
Не волнуйся, Фрэнк.
140
00:15:24,640 --> 00:15:28,872
Когда Дик жениться, он получит Хай Бэнкс,
свободный от всех обязательств.
141
00:15:29,000 --> 00:15:32,515
Ха! У Фанни будет хорошее приданное.
142
00:15:36,440 --> 00:15:38,670
- Чего тебе?
- Вы звали?
143
00:15:38,800 --> 00:15:41,758
- Где Дэн?
- Относит бренди мистеру Маллену.
144
00:15:41,880 --> 00:15:44,348
Да?
145
00:15:46,880 --> 00:15:49,678
Принеси нам еще портвейн, понятно?
146
00:15:49,800 --> 00:15:53,952
Подожди. Принеси дюжину бутылок шампанского.
147
00:15:55,440 --> 00:15:57,590
Хэдли? Эй, Джек!
148
00:15:57,720 --> 00:16:00,234
Ваши жены когда-нибудь играли в жокеев?
149
00:16:00,360 --> 00:16:03,716
- В жокеев, Томас?
150
00:16:03,840 --> 00:16:06,513
Это - старинная игра, парни.
151
00:16:06,640 --> 00:16:10,349
Грубоватая, но женщинам нравится.
152
00:16:10,480 --> 00:16:13,597
- Освободите место.
- Хэдли, приведи дам.
153
00:16:13,720 --> 00:16:16,359
Идите сюда! Жокеи!
154
00:16:26,320 --> 00:16:28,436
Спасибо.
155
00:16:28,560 --> 00:16:30,630
Вот.
156
00:16:38,120 --> 00:16:39,599
Мисс Констанс
157
00:16:39,720 --> 00:16:41,790
- Не глупи, Констанс.
- Терпеть это не могу.
158
00:16:41,920 --> 00:16:44,992
Это полезно при нервах, анемии и
болей при взрослении.
159
00:16:45,120 --> 00:16:47,918
Я перестала расти.
Мне кажется, я перестала расти.
160
00:16:48,040 --> 00:16:50,190
Барбара выпивает свое без проблем.
161
00:16:50,320 --> 00:16:52,231
Ей это нужно.
162
00:16:54,040 --> 00:16:56,998
Я уверена, Фэнни Армстронг
выросла на этом.
163
00:16:57,120 --> 00:17:00,351
Мисс Армстронг очень милая молодая леди
164
00:17:00,480 --> 00:17:03,677
- У ее отца угольная шахта.
- Там он и встретил ее мать.
165
00:17:03,800 --> 00:17:05,392
Мэри Пил!
166
00:17:05,520 --> 00:17:08,159
И других, называющих себя леди.
167
00:17:08,160 --> 00:17:11,159
Они не достойны даже свечу
держать для моих леди.
168
00:17:11,160 --> 00:17:13,199
- Замолчи, Мэри Пил, или уходи.
- Да, мисс Бригмор.
169
00:17:13,200 --> 00:17:16,960
Мисс Фаррингтон достаточно воспитаны,
и мы не обсуждаем своих гостей.
170
00:17:16,960 --> 00:17:19,520
Это гости дяди Томаса, не мои.
171
00:17:21,000 --> 00:17:25,391
В следующем году, когда Барбаре будет 21,
она станет хозяйкой Хай Бэнкс.
172
00:17:27,080 --> 00:17:30,117
Мой кузен женится раньше,
мисс Бригмор.
173
00:17:30,240 --> 00:17:33,118
И должна сказать, ни я, ни Констанс,
не хотим оставаться здесь.
174
00:17:35,080 --> 00:17:37,435
Наши возможности не всегда совпадают
с нашими желаниями.
175
00:17:38,920 --> 00:17:44,436
Но ваш дядя вряд ли выгонит вас на болота,
после того, как вы жили здесь так долго.
176
00:17:48,160 --> 00:17:50,674
Это отвратительно.
177
00:17:54,160 --> 00:17:57,900
Здесь нет ничего о чем бы я жалела,
покидая этот дом.
178
00:17:57,960 --> 00:18:00,719
Я имею в виду, что вы и Мэри Пил
должны уйти и жить с нами.
179
00:18:00,720 --> 00:18:04,315
Спасибо. Когда придет время,
у меня могут быть другие планы.
180
00:18:04,440 --> 00:18:09,036
- Я не хочу иметь гувернантку всю жизнь.
- Вы настолько неблагодарны своему дяде?
181
00:18:13,960 --> 00:18:17,236
- Они уезжают завтра.
- это не они.
182
00:18:17,360 --> 00:18:20,397
Они так шумят.
183
00:18:20,520 --> 00:18:25,071
Пожалуйста, мисс Бригмор, давайте
завтра сходим куда-нибудь далеко.
184
00:18:25,200 --> 00:18:28,192
Ваш дядя хочет, чтобы вы
попрощались с гостями.
185
00:18:31,240 --> 00:18:34,994
- Что они делают?
- Идите в постель и не думайте об этом.
186
00:18:35,120 --> 00:18:39,238
Как ты думаешь, что они там делают?
Чем занимаются подобные люди.
187
00:18:39,360 --> 00:18:41,749
Не нам об этом судить.
188
00:18:43,640 --> 00:18:45,995
- Я пойду посмотреть
- Нет, Констанс
189
00:18:47,120 --> 00:18:49,031
Констанс!
190
00:20:27,520 --> 00:20:29,590
Давай, Мэтти.
191
00:20:32,240 --> 00:20:34,151
Почему я - не ты, а?
192
00:20:35,280 --> 00:20:37,236
Потому-что у меня другой отец.
193
00:20:40,480 --> 00:20:42,436
- Дон?
- Да?
194
00:20:43,720 --> 00:20:46,154
- Каково это?
- Что?
195
00:20:47,960 --> 00:20:49,279
Быть незаконнорожденным.
196
00:20:54,040 --> 00:20:56,879
Все равно, что болеть, так же, как ты, Мэтти.
197
00:20:56,880 --> 00:20:59,599
По крайней мере, это тебя не убьет.
198
00:21:43,000 --> 00:21:46,117
- В чем дело, Констанс?
- Ничего, мисс Бригмор.
199
00:21:46,240 --> 00:21:48,629
Тебя что-то развеселило.
200
00:21:48,760 --> 00:21:52,116
Расскажи в чем дело, и мы с твоей
сестрой тоже посмеемся.
201
00:21:52,240 --> 00:21:55,312
Это то, что Мэри Пил сказала потом.
202
00:21:55,440 --> 00:21:57,795
И что она сказала?
203
00:21:57,920 --> 00:22:01,708
Подумать только, та женщина
не носила даже пантолоны.
204
00:22:04,120 --> 00:22:06,350
Это не смешно.
205
00:22:08,840 --> 00:22:11,877
Я очень рада, что мы больше
не увидим этих людей.
206
00:22:13,060 --> 00:22:16,158
Они уедут к тому времени, когда мы вернемся.
207
00:22:16,160 --> 00:22:18,754
Не все.
208
00:22:43,860 --> 00:22:46,479
Мисс Бригмор, можно мне остаться
в коляске?
209
00:22:46,480 --> 00:22:48,630
Нет, ты пойдешь с нами
210
00:22:51,400 --> 00:22:53,630
Будь хорошей девочкой, Констанс.
211
00:22:54,840 --> 00:22:55,955
Большой прыжок.
212
00:23:17,400 --> 00:23:18,355
Что это было?
213
00:23:18,480 --> 00:23:22,393
Спросим у мисс Бригмор разрешение
сходить к Кар Фел посмотреть наш коттедж?
214
00:23:22,520 --> 00:23:26,035
Нет, она слишком занята
сбором этих штучек.
215
00:23:26,160 --> 00:23:28,435
Лишайников.
216
00:23:30,920 --> 00:23:32,638
Это несправедливо
217
00:23:32,760 --> 00:23:37,356
Кузен Дик унаследует поместье,
а все что есть у нас - коттедж.
218
00:23:37,480 --> 00:23:39,994
- Ненавижу его.
- Это очень милый коттедж.
219
00:23:40,120 --> 00:23:43,795
Полагаю, он достаточно хорош для вас,
мисс Бригмор.
220
00:23:47,800 --> 00:23:52,794
- Что это с ней?
- Она вынуждена жить в домах чужих людей.
221
00:23:52,920 --> 00:23:56,913
- Она гувернантка.
- Даже у гувернанток есть чувства.
222
00:24:09,880 --> 00:24:11,791
Взгляните, Мисс Бригмор.
223
00:24:11,920 --> 00:24:14,354
- Что это?
- Лишайник.
224
00:24:14,480 --> 00:24:16,755
- Нет.
- Ну что ж...
225
00:24:20,360 --> 00:24:22,271
Когда я впервые приехала в Хай Бэнкс Хол,
226
00:24:22,400 --> 00:24:26,439
мисс Констанс Фаррингтон была хорошо
воспитанной, вежливой маленькой девочкой.
227
00:24:26,560 --> 00:24:28,755
Что с ней случилось?
228
00:24:42,640 --> 00:24:44,551
Мисс Бригмор.
229
00:24:44,680 --> 00:24:46,272
За нами наблюдают.
230
00:24:46,400 --> 00:24:48,470
Я видела кого-то на другом берегу
231
00:24:48,600 --> 00:24:50,591
Я думала...
232
00:24:54,000 --> 00:24:57,356
Здесь никого нет на сотни миль.
233
00:24:59,120 --> 00:25:01,839
Пора возвращаться.
234
00:25:29,560 --> 00:25:31,755
Девочки заходите в тепло.
235
00:25:35,160 --> 00:25:37,071
Они ждали возвращения коляски.
236
00:25:37,200 --> 00:25:40,431
- Мне казалось, они уже уехали.
- Да, некоторые.
237
00:25:40,560 --> 00:25:43,597
- Они еще здесь?
- Да, остальные там.
238
00:25:45,440 --> 00:25:47,158
Я везу их в Хексам.
239
00:25:47,280 --> 00:25:49,157
Но лошадь очень устала.
240
00:25:49,280 --> 00:25:51,316
Ага.
241
00:25:53,800 --> 00:25:56,268
- Доброе утро.
- Доброе утро.
242
00:25:56,400 --> 00:26:00,029
Простите, что заставили вас ждать.
Мы думали, вы все уедете в экипаже.
243
00:26:00,160 --> 00:26:02,071
Надо было привести в порядок дела.
244
00:26:02,072 --> 00:26:05,000
- Мэри Пил, в гостинной затоплен камин?
- Да
245
00:26:05,000 --> 00:26:07,514
Хорошо. Леди, пойдемте, согреете руки.
246
00:26:11,960 --> 00:26:15,032
Ричард, ты утром ходил на прогулку?
247
00:26:15,160 --> 00:26:17,879
Нет, лучше бы сходил.
248
00:26:22,920 --> 00:26:24,399
Коляска готова.
249
00:26:24,520 --> 00:26:27,273
Маллен, ты заплатишь мне весь долг,
до единого пенни,
250
00:26:27,400 --> 00:26:30,710
или тебя выбросят изо всех клубов
и из общества.
251
00:26:30,840 --> 00:26:33,638
Пошли, Веир. Он знает, что его ждет.
252
00:26:33,760 --> 00:26:35,716
У тебя есть время до конца недели.
253
00:26:42,360 --> 00:26:48,151
О да, эти маленькие гравюры очень
хороши, но думаю, они не ...
254
00:26:48,280 --> 00:26:50,874
Я рада, что ты осталась еще на день, Фанни.
255
00:26:51,000 --> 00:26:52,911
Что заставило твоего отца передумать?
256
00:26:55,200 --> 00:26:59,591
Вы уговорили его, потому-что хотите
больше времени провести с Ричардом.
257
00:27:04,400 --> 00:27:08,029
Взгляните, у этого человека такая же
примета, как у вас.
258
00:27:08,160 --> 00:27:10,515
Посмотрите, мистер Армстронг.
259
00:27:10,640 --> 00:27:14,030
У этого человека такая же белая прядь
волос, как у сквайра.
260
00:27:14,160 --> 00:27:17,118
Так и должно быть.
Это мой пра-прадедушка.
261
00:27:17,240 --> 00:27:20,118
Неужели? Такой молодой.
262
00:27:20,240 --> 00:27:22,151
Посмотри, Фанни.
263
00:27:22,280 --> 00:27:24,589
Кого он тебе напоминает?
264
00:27:24,720 --> 00:27:29,032
Ричарда. Он так же привлекателен,
как Ричард.
265
00:27:29,160 --> 00:27:31,196
Да, сотню лет назад.
266
00:27:31,320 --> 00:27:34,312
В наши дни их куда больше, разумеется.
267
00:27:34,440 --> 00:27:36,476
У вас будет внук с прядью Малленов.
268
00:27:36,600 --> 00:27:38,591
Да?
269
00:27:38,720 --> 00:27:41,473
Что же, я жду.
270
00:27:41,600 --> 00:27:43,511
Скажите, мисс Фаррингтон.
271
00:27:43,640 --> 00:27:47,919
Что вы с сестрой собираетесь делать,
когда женится ваш кузен?
272
00:27:49,920 --> 00:27:54,357
Она будет ухаживать за старым
дядей Томасом, правда, милая?
273
00:27:54,480 --> 00:27:58,951
А сейчас принеси мне еще
бокал портвейна.
274
00:27:59,080 --> 00:28:02,072
А малышка Конни выйдет замуж за герцога.
275
00:28:03,520 --> 00:28:05,431
- A, Дик!
- O, Ричард!
276
00:28:05,560 --> 00:28:07,516
- Твои друзья уехали?
- Только что.
277
00:28:07,640 --> 00:28:10,996
Слава Богу. Может теперь мы будем
видеть тебя чаще, а?
278
00:28:11,120 --> 00:28:14,317
- Я хотел поговорить с тобой.
- Со мной? Зачем тебе говорить со мной
279
00:28:14,440 --> 00:28:16,908
когда в доме такая хорошенькая дама.
280
00:28:19,040 --> 00:28:21,679
Спасибо.
281
00:28:24,800 --> 00:28:27,553
Обед подан.
282
00:28:34,240 --> 00:28:37,038
- Эй, мам
- Мэтти
283
00:28:43,960 --> 00:28:45,951
Сегодня я видела телегу мистера Таггерта.
284
00:28:46,080 --> 00:28:48,435
Ага. Сегодня пятница.
285
00:28:48,560 --> 00:28:50,471
Ну да.
286
00:28:50,600 --> 00:28:53,558
- Дон присматривает за лошадью.
- Да.
287
00:28:56,200 --> 00:28:57,189
Где отец?
288
00:28:59,320 --> 00:29:02,278
- Наверху.
- Хорошо.
289
00:29:11,400 --> 00:29:14,597
Я бы хотел, чтобы Дон и отец...
ты знаешь.
290
00:29:16,120 --> 00:29:18,031
Да.
291
00:29:19,200 --> 00:29:22,749
Если он уходит иногда один,
это потому что...
292
00:29:22,880 --> 00:29:25,314
Потому-что он такой.
293
00:29:28,280 --> 00:29:30,589
Это нормально, это Дон.
294
00:29:33,280 --> 00:29:37,068
- Это ты починил ограду на дороге на Кар Фел?
- Нет, это Дон.
295
00:29:37,200 --> 00:29:40,431
- Вот.
- Животные могут спуститься туда летом.
296
00:29:40,560 --> 00:29:43,677
- Холодно.
- Да.
297
00:29:43,800 --> 00:29:45,916
Вот.
298
00:29:46,040 --> 00:29:47,359
Как ты, Мэтью?
299
00:29:48,760 --> 00:29:50,671
Я в порядке, папа.
300
00:29:53,200 --> 00:29:56,272
Мне придется поехать к Хексам к доктору.
301
00:29:56,400 --> 00:29:58,311
Тебе тоже лучше поехать.
302
00:29:58,440 --> 00:30:02,274
- Здесь, как в больнице, правда?
- Да.
303
00:30:02,400 --> 00:30:04,960
Счастливчик Дон присмотрит за хозяйством.
304
00:30:07,320 --> 00:30:09,595
Подойди ко мне, парень.
305
00:30:22,720 --> 00:30:24,790
Это мой дед.
306
00:30:24,920 --> 00:30:28,469
Это мой отец, это я и ты.
307
00:30:30,080 --> 00:30:32,594
Он не принадлежит нашей семье.
308
00:30:46,000 --> 00:30:49,436
Удовлетворительное объяснение,
309
00:30:49,560 --> 00:30:52,711
ваша задолженность банку.
310
00:30:59,560 --> 00:31:03,235
Нет денег. Нету...
311
00:31:03,360 --> 00:31:05,271
Что?
312
00:31:05,000 --> 00:31:09,679
- О, Господи. Что тебе?
- Я пытался весь день поговорить с тобой.
313
00:31:09,680 --> 00:31:12,274
- Это может подождать.
- Это не может ждать, отец.
314
00:31:13,360 --> 00:31:16,989
Я завтра должен поехать в Лондон.
Чем ты занимаешься?
315
00:31:17,120 --> 00:31:21,750
Дела поместья. Почему бы тебе
не присесть хотя бы на 5 минут?
316
00:31:21,880 --> 00:31:23,598
Отец...
317
00:31:23,720 --> 00:31:28,589
Езжай с Армстронгами в Ньюкасл,
а раз надо, а оттуда отправляйся.
318
00:31:28,720 --> 00:31:31,518
- Поговори с Фанни.
- Мне нужны 200 фунтов
319
00:31:31,640 --> 00:31:35,269
Я должен достать 200 фунтов.
Это долг. Долг чести.
320
00:31:36,360 --> 00:31:40,911
Не плати его. Ты глуп играть на деньги
и еще больший глупец проиграть.
321
00:31:41,040 --> 00:31:45,079
- Я не проиграл.
- Ты выиграл и все еще должен деньги?
322
00:31:45,200 --> 00:31:47,760
Я отдал весь выигрыш.
323
00:31:47,880 --> 00:31:49,836
- Тебя обманули?
- Они солгали.
324
00:31:49,960 --> 00:31:52,394
- Тебя одурачили.
- Они меня подставили, отец.
325
00:31:52,520 --> 00:31:54,431
Веир проигрывал и не мог заплатить.
326
00:31:54,560 --> 00:31:56,835
Он договорился с Ленноксом,
обвинить и угрожать мне,
327
00:31:56,960 --> 00:31:59,633
если я не заплачу их проигрыш, они...
328
00:31:59,760 --> 00:32:01,876
Ну, ты знаешь, что они сделают.
329
00:32:02,000 --> 00:32:04,992
- Ты сказал, он не мог платить?
- Правильно.
330
00:32:05,120 --> 00:32:09,033
И он хочет, чтобы ты выплатил
проигрыш вместо него?
331
00:32:09,160 --> 00:32:12,948
Ты жулик и лгун. Тем хуже для тебя.
332
00:32:13,080 --> 00:32:16,197
Это только 200 фунтов, отец.
У тебя же они есть, правда?
333
00:32:19,400 --> 00:32:21,277
Прочти это
334
00:32:21,400 --> 00:32:25,359
Сегодня это принес посыльный.
Завтра сюда приезжает человек из банка.
335
00:32:33,360 --> 00:32:35,271
Нет, парень
336
00:32:35,400 --> 00:32:37,994
У меня нет 200 фунтов.
337
00:32:38,120 --> 00:32:40,953
Ты заложил Хай Бэнкс?
338
00:32:42,060 --> 00:32:45,079
Ты получил ссуду, заложив мое наследство?
339
00:32:45,080 --> 00:32:47,719
Не кричи на меня, парень.
340
00:32:47,840 --> 00:32:50,434
На что ты думаешь, черт возьми,
мы живем?
341
00:32:50,560 --> 00:32:55,076
Все пропало. Здесь написано, что без
гарантий оплаты, все заберут!
342
00:32:55,200 --> 00:32:58,431
Гарантии? Какие гарантии?
У меня нет денег, у меня нет угля.
343
00:32:58,560 --> 00:33:01,358
Весь уголь у Фрэнка Армстронга.
344
00:33:03,880 --> 00:33:07,316
Но мы можем дать им гарантии.
345
00:33:08,280 --> 00:33:10,430
Мы можем.
346
00:33:10,560 --> 00:33:14,678
Мы можем дать им приданное Фанни Армстронг.
347
00:33:14,800 --> 00:33:17,268
- А? Вот.
- O, нет.
348
00:33:17,400 --> 00:33:21,598
Приданное Фанни Армстронг.
Сделай это, парень.
349
00:33:21,720 --> 00:33:25,872
Потом ты пошлешь своим друзьям
в Лондон с приглашение на свадьбу.
350
00:33:26,000 --> 00:33:28,798
- Фанни Армстронг?
- Милая девушка. Напоминает твою мать.
351
00:33:28,799 --> 00:33:32,679
- Она совсем не похожа на мою мать.
- Приданное Фанни Армстронг, парень.
352
00:33:32,680 --> 00:33:35,240
или работный дом.
353
00:33:35,360 --> 00:33:38,511
Для тебя...и для меня.
354
00:33:51,320 --> 00:33:53,231
Барбара?
355
00:33:55,120 --> 00:33:57,350
Что будет?
356
00:34:00,680 --> 00:34:03,956
Если Дик женится на Фанни Армстронг.
357
00:34:10,280 --> 00:34:12,191
Я не знаю.
358
00:34:16,760 --> 00:34:20,116
Я надеюсь выйти замуж.
А ты хочешь замуж?
359
00:34:21,560 --> 00:34:23,471
Нет
360
00:34:23,600 --> 00:34:26,797
Тебе и так хорошо.
Ты можешь остаться с дядей Томасом.
361
00:34:29,120 --> 00:34:30,633
Я бы не возражала...
362
00:34:32,400 --> 00:34:34,630
..только я никого не знаю.
363
00:34:37,920 --> 00:34:41,276
Думаю, если Дик и Фанни будут жить здесь,
мы познакомимся с разными людьми.
364
00:34:41,400 --> 00:34:43,755
Да.
365
00:34:43,880 --> 00:34:46,474
Ты не сможешь всю жизнь жить
с дядей Томасом.
366
00:34:46,600 --> 00:34:48,830
Что ты тогда будешь делать?
367
00:34:48,960 --> 00:34:51,349
Не знаю.
368
00:34:53,320 --> 00:34:55,038
Стану гувернанткой.
369
00:34:55,160 --> 00:34:58,118
- Как мисс Бригмор?
- Возможно.
370
00:34:58,240 --> 00:35:02,995
Ты будешь бездетной старой девой.
371
00:35:06,120 --> 00:35:07,155
Да.
372
00:35:26,520 --> 00:35:28,909
Мэтти?
373
00:35:31,320 --> 00:35:33,231
Мэтти?
374
00:35:35,040 --> 00:35:37,156
Ты же не спишь.
375
00:35:37,280 --> 00:35:39,953
Ты только-что уронил.
376
00:35:40,080 --> 00:35:42,594
Ты читал?
377
00:35:42,720 --> 00:35:44,836
Я скажу твоему отцу.
378
00:35:49,920 --> 00:35:51,831
Что это?
379
00:35:51,960 --> 00:35:54,793
Рассказы о красивой жизни.
380
00:35:54,920 --> 00:35:57,388
- Где ты ее взял?
- В Хексаме.
381
00:35:58,800 --> 00:36:00,711
Ну, и о чем это?
382
00:36:00,840 --> 00:36:02,751
Ну
383
00:36:04,120 --> 00:36:06,270
Ты знаешь.
384
00:36:06,400 --> 00:36:07,753
Про любовь.
385
00:36:10,880 --> 00:36:15,237
Когда я езжу в Хексам, я об этом не читаю.
Я этим занимаюсь.
386
00:36:20,040 --> 00:36:22,349
Прошлый рыночный день?
387
00:36:22,480 --> 00:36:24,675
Ага
388
00:36:24,800 --> 00:36:27,598
- С кем?
- Фабричная девушка.
389
00:36:28,680 --> 00:36:30,989
Я дал ей шиллинг, принадлежащий твоему отцу.
390
00:36:34,720 --> 00:36:37,831
Девушки, которых мы видели сегодня,
были милыми.
391
00:36:40,520 --> 00:36:42,511
Они мои кузины, Мэтти.
392
00:36:43,600 --> 00:36:45,511
Они мои кузины из поместья.
393
00:36:45,640 --> 00:36:47,551
- Нет
- Да.
394
00:36:47,680 --> 00:36:50,513
- Дон, не притворяйся.
- Это правда, Мэтти
395
00:36:50,640 --> 00:36:54,553
Я тоже иногда притворяюсь, что здоров.
Бегу и падаю.
396
00:36:54,680 --> 00:36:57,478
У меня та же кровь, как у них, Мэтти.
397
00:36:57,600 --> 00:37:01,354
- Я мог бы приударить за одной из них.
- Нет. Ты не смог бы, Дон.
398
00:37:03,320 --> 00:37:06,551
Вот так. Сядь. Сядь.
399
00:37:06,680 --> 00:37:10,070
Ты прав.
400
00:37:10,200 --> 00:37:12,395
Ты прав. Я не смог бы.
401
00:37:12,520 --> 00:37:14,238
Я так же болен, как и ты, помнишь?
402
00:37:17,640 --> 00:37:19,153
Я тоже болен.
403
00:37:30,200 --> 00:37:32,270
Осторожней с этим!
404
00:37:43,960 --> 00:37:45,678
Завтрак.
405
00:37:45,800 --> 00:37:49,952
- Мэри Пил, наверх!
- Да, сквайр!
406
00:37:57,600 --> 00:38:00,114
Боже мой, ты плохо выглядишь
407
00:38:00,240 --> 00:38:02,629
Иди сюда.
408
00:38:02,760 --> 00:38:05,069
Я хочу переговорить с Армстронгами
сегодня утром,
409
00:38:05,200 --> 00:38:08,078
посмотрим, смогу ли получить у него
сумму для человека из банка.
410
00:38:08,200 --> 00:38:10,839
- Так мы скрепим помолвку с Фанни.
- Она может отказать.
411
00:38:10,960 --> 00:38:13,918
Какого черта, ты думаешь,
все здесь сидят и ждут?
412
00:38:14,040 --> 00:38:17,715
- Что с тобой?
- Фанни Армстронг. Когда я смотю на ее.
413
00:38:17,840 --> 00:38:20,877
Есть и другие способы заниматься этим,
не лицом к лицу.
414
00:38:21,000 --> 00:38:25,676
- Господи.
- Помни, деньги Фанни Армстронг или ничего.
415
00:38:25,800 --> 00:38:27,518
Доброе утро, Фрэнк.
416
00:38:27,640 --> 00:38:29,949
Ты же мой сын, не так ли?
417
00:38:30,080 --> 00:38:32,913
Дик просил меня поговорить с тобой.
Где Фанни?
418
00:38:33,040 --> 00:38:34,951
Наверху, у себя.
419
00:38:35,080 --> 00:38:37,310
Пойдем, позавтракаем?
420
00:38:40,240 --> 00:38:41,753
Принеси виски.
421
00:39:03,720 --> 00:39:05,631
Доброе утро, Ричард, дорогой.
422
00:39:05,760 --> 00:39:08,672
- Ты не видела Фанни?
- Нет, Ричард
423
00:39:10,040 --> 00:39:11,951
Смейся, пока можешь.
424
00:39:17,680 --> 00:39:18,715
А...Эй.
425
00:39:18,840 --> 00:39:21,070
Здравствуй, Ричард. Улыбнись, Фанни.
426
00:39:24,360 --> 00:39:27,557
Разве это не романтично?
Совсем как Ромео и Джульетта.
427
00:39:27,680 --> 00:39:30,672
- Джульетта была на балконе, мама.
- Да, правильно, милая.
428
00:39:30,800 --> 00:39:32,711
Поднимайся.
429
00:39:35,200 --> 00:39:38,510
- Фанни поднимается, Ричард.
- Я спускаюсь.
430
00:39:43,200 --> 00:39:45,509
- Ричард!
- Да?
431
00:39:45,640 --> 00:39:47,949
Я думал, вы сказали она поднимается.
432
00:39:49,840 --> 00:39:52,274
Поднимайся и оставайся там с ним.
433
00:40:04,200 --> 00:40:06,873
- Доброе утро, Ричард.
- Доброе утро.
434
00:40:07,000 --> 00:40:08,911
Извините.
435
00:40:13,080 --> 00:40:14,399
- Фанни...
- Доброе утро.
436
00:40:14,520 --> 00:40:16,431
Доброе утро
437
00:40:19,920 --> 00:40:22,070
- Фанни...
- Доброе утро, сэр.
438
00:40:22,200 --> 00:40:25,510
Здесь полно народу. Давай спустимся вниз.
439
00:40:39,640 --> 00:40:42,518
Фанни, я всегда хотел спросить...
440
00:40:42,640 --> 00:40:45,108
- Ричард.
- O, ради всего святого!
441
00:40:48,360 --> 00:40:51,477
У него есть наличные.
Ты ее спросил?
442
00:40:51,600 --> 00:40:53,955
- Как раз этим и занимался.
- Здесь, Дик?
443
00:40:54,080 --> 00:40:57,311
- Опустись на колени, если понадобится.
- Я знаю, что делать.
444
00:40:57,440 --> 00:40:59,158
Тогда делай.
445
00:40:59,280 --> 00:41:02,909
Фанни, дорогая. Не держи Дика
в неопределенности, ладно?
446
00:41:05,640 --> 00:41:08,200
Отец велел не держать вас в неопределенности.
447
00:41:08,320 --> 00:41:10,595
Да. Идем сюда.
448
00:41:16,040 --> 00:41:18,759
Вы выглядите, как давно женатая пара.
449
00:41:18,880 --> 00:41:22,759
Я говорила мисс Фаррингтон, что никогда
не видела столь подходящей пары.
450
00:41:22,880 --> 00:41:26,316
- Ты уже говорила с отцом, Фанни?
- А ты, Ричард?
451
00:41:26,440 --> 00:41:30,035
Что же, пойду наверх, упакую вещи
452
00:41:30,160 --> 00:41:33,277
и когда спущусь, все уже будет решено.
453
00:41:33,400 --> 00:41:35,470
Вы не поможете мне, дорогие мои?
454
00:41:45,200 --> 00:41:47,395
Присядь, пожалуйста, Фанни.
455
00:41:52,560 --> 00:41:55,438
- Если ты не хочешь, Ричард, я пойму.
- Сядь.
456
00:41:56,840 --> 00:41:59,832
Конечно, я хочу.
И ты хочешь, не так ли?
457
00:41:59,960 --> 00:42:02,110
Если нет, только скажи.
458
00:42:02,240 --> 00:42:04,754
Без обязательств,
возврат денег гарантирован.
459
00:42:04,880 --> 00:42:06,711
Смотри в будущее, как и я.
460
00:42:08,520 --> 00:42:09,475
Я люблю тебя.
461
00:42:09,600 --> 00:42:12,068
Ну, вот так.
462
00:42:12,200 --> 00:42:14,270
Честность - лучшая политика.
463
00:42:16,160 --> 00:42:17,070
Ну?
464
00:42:18,800 --> 00:42:20,074
Ты любишь меня, черт побери?
465
00:42:20,200 --> 00:42:22,191
- Я...
- Тогда все решено.
466
00:42:22,192 --> 00:42:24,359
Ты же не любишь романтические
бредни?
467
00:42:24,360 --> 00:42:27,750
Я поеду с тобой в Ньюкасл
и на раннем поезде в Лондон...
468
00:42:27,880 --> 00:42:30,348
В чем дело? Все решено, не так ли?
469
00:42:30,480 --> 00:42:31,390
Фанни?
470
00:42:31,520 --> 00:42:33,795
Фанни, пожалуйста.
471
00:42:34,960 --> 00:42:38,589
Подумай. Мы же не можем всех
разочаровать, правда?
472
00:42:38,720 --> 00:42:41,188
Я не знаю, что твои люди скажут.
473
00:42:41,320 --> 00:42:44,676
Все будет хорошо. Вот увидишь.
Что скажешь?
474
00:42:44,800 --> 00:42:47,473
- Ты меня не спрашивал, Ричард.
475
00:42:48,600 --> 00:42:50,238
Что тебе?
476
00:42:50,360 --> 00:42:52,954
- Кто-то в двери, сэр.
- Займись этим!
477
00:42:57,600 --> 00:42:59,989
Сэр.
478
00:43:00,120 --> 00:43:02,873
Входите и подождите минуту, пожалуйста.
479
00:43:10,760 --> 00:43:12,990
Э-э-э...мой отец в столовой.
480
00:43:13,120 --> 00:43:15,475
Иди и предупреди его.
481
00:43:15,600 --> 00:43:19,798
Пойдем в сад. Не хотите ли
прогуляться по саду, моя дорогая?
482
00:43:19,920 --> 00:43:22,514
- Если хочешь, Ричард.
- Под деревьями.
483
00:43:22,640 --> 00:43:24,631
Дик!
484
00:43:29,520 --> 00:43:31,511
- Банкир.
- Его зовут Коттон.
485
00:43:33,760 --> 00:43:35,671
- Ты спросил ее, наконец?
- Как смог.
486
00:43:35,800 --> 00:43:37,711
Ради Бога.
487
00:43:40,880 --> 00:43:43,235
Э-э-э...в сад.
488
00:43:43,360 --> 00:43:47,433
В этом не было необходимости.
Можно было бы отправить письмо...
489
00:43:47,560 --> 00:43:51,314
Мы выйдем через заднюю дверь.
Это поможет лучше узнать дом.
490
00:43:54,920 --> 00:43:57,718
э-э-э... выходит к садам.
491
00:43:57,840 --> 00:44:00,115
Убери это все. Быстро.
492
00:44:00,116 --> 00:44:03,399
- Простите, сэр. Не возражаете, сэр?
- Просто убирайся!
493
00:44:03,400 --> 00:44:04,719
Конечно, я уверен
494
00:44:04,840 --> 00:44:08,833
Я умею читать. Банк Ньюкасла.
Большими буквами.
495
00:44:08,960 --> 00:44:13,397
Я слышал, как сквайр и мистер Дик
говорили о мисс Фанни сегодня утром.
496
00:44:13,520 --> 00:44:16,910
И сквайр сказал или деньги, или ничего.
497
00:44:17,040 --> 00:44:19,315
И он должен жениться на ней.
498
00:44:19,440 --> 00:44:22,159
Но Дик сказал, что даже не может
смотреть на нее
499
00:44:22,280 --> 00:44:25,750
- Ты не можешь его винить за это
- Ньюкасл Банк
500
00:44:25,880 --> 00:44:29,793
Да и теперь он пытается ее очаровать.
А человек из банка прибыл.
501
00:44:31,600 --> 00:44:32,715
Забери свои слова обратно!
502
00:44:32,840 --> 00:44:35,991
Забери свои слова обратно и убирайся!
Ты здесь больше не работаешь!
503
00:44:36,120 --> 00:44:38,918
Минутку. Простите, мисс. Я не знал...
504
00:44:39,040 --> 00:44:40,792
Пошел вон отсюда!
505
00:44:40,920 --> 00:44:43,115
Не толкайтесь!
506
00:44:51,400 --> 00:44:53,516
- Нет, сэр
- Отдайте стул
507
00:44:53,640 --> 00:44:56,932
- Ты угрожаешь мне!
- Отпусти, я сказал!
508
00:45:00,640 --> 00:45:04,838
- Теперь ты заберешь обратно свои слова
- Мистер Дик, у него жена и дети
509
00:45:04,960 --> 00:45:07,428
Уйди с дороги!
510
00:45:07,560 --> 00:45:08,913
Иди сюда!
511
00:45:09,040 --> 00:45:11,793
Вы сядете в свой экипаж
и вернетесь в Ньюкасл.
512
00:45:11,920 --> 00:45:15,071
Вон из моего дома! Вон!
513
00:45:17,360 --> 00:45:19,555
Хозяин Дик сошел с ума!
514
00:45:31,560 --> 00:45:33,471
Это был...
515
00:45:34,840 --> 00:45:38,037
..несчастный случай. Так.
516
00:45:39,880 --> 00:45:41,791
Вы все это видели!
517
00:45:43,520 --> 00:45:45,431
Несчастный случай.
518
00:45:47,360 --> 00:45:50,670
Мисс Бригмор...
519
00:45:50,800 --> 00:45:53,189
Пошли, пора ехать.
520
00:45:53,320 --> 00:45:55,390
Пошли!
521
00:45:56,600 --> 00:45:58,511
Ты.
522
00:46:01,480 --> 00:46:05,917
Если ты убил его, парень,
это конец.
523
00:46:06,040 --> 00:46:08,759
Ты использовал все свои шансы.
524
00:46:08,880 --> 00:46:10,791
И мои!
525
00:46:20,480 --> 00:46:22,630
Меня
526
00:46:34,160 --> 00:46:35,593
Назад.
527
00:46:35,720 --> 00:46:37,438
Судебный ордер, на имя Маллен.
528
00:46:37,560 --> 00:46:42,076
- Мистера Ричарда Маллена здесь нет.
- Нет, он в тюрьме Дарема. Томас.
529
00:46:42,200 --> 00:46:44,668
Судебный ордер, на имя Томаса Маллена.
530
00:46:48,440 --> 00:46:51,238
- К заднему выходу.
- Проследите, чтобы ничего не вынесли.
531
00:47:04,920 --> 00:47:06,638
Я позову хозяина.
532
00:47:06,760 --> 00:47:10,196
- Здесь и совершилось преступление?
- Это был несчастный случай.
533
00:47:10,320 --> 00:47:13,278
В любом случае, он его не убил.
534
00:47:13,400 --> 00:47:17,154
- Я не по этому поводу.
- А в чем дело?
535
00:47:17,280 --> 00:47:18,998
Томас Маллен?
536
00:47:27,240 --> 00:47:29,310
Ты это слышал?
537
00:47:29,440 --> 00:47:34,194
Думаю, на этом будет строиться его защита.
Что был несчастный случай.
538
00:47:34,440 --> 00:47:37,034
Нам не нужны несчастные случаи.
Будем наготове.
539
00:47:37,160 --> 00:47:39,515
Если это по поводу моего сына,
то я собираю залог.
540
00:47:39,640 --> 00:47:44,316
Посадили человека в тюрму прежде, чем
он смог что-либо сказать в свое оправдание
541
00:47:44,440 --> 00:47:46,237
- Томас Маллен?
- Сквайр Маллен.
542
00:47:47,120 --> 00:47:50,829
- Что? Что это, черт побери?
- Ордер на собственность.
543
00:47:50,960 --> 00:47:53,110
Банк Ньюкасла закрыл вашу закладную
544
00:47:53,111 --> 00:47:56,839
Согласно постановлению суда наложен
арест на всю собственность,
движимую и недвижимую,
545
00:47:56,840 --> 00:48:00,435
дом и земли именуемые Хай Бэнкс
в Нортумберлэнд.
546
00:48:00,560 --> 00:48:02,278
С сего момента преступлением считается,
547
00:48:02,400 --> 00:48:04,999
если вы или кто-либо попытаетесь
изъять имущество,
548
00:48:05,000 --> 00:48:06,911
из упомянутого дома и земли.
549
00:48:07,040 --> 00:48:08,075
Боже храни Королеву.
550
00:48:08,200 --> 00:48:09,997
Что вы имеете в виду?
551
00:48:10,120 --> 00:48:12,350
Убирайтесь из моего дома.
552
00:48:17,800 --> 00:48:21,270
Это больше не ваш дом.
Вот что я имею в виду.
553
00:48:30,920 --> 00:48:32,831
Ничего нельзя выносить.
554
00:48:35,320 --> 00:48:37,311
Это мой дом!
555
00:48:51,120 --> 00:48:55,477
- Что это все значит, мистер Данн?
- Пришел конец Хай Бэнксу.
556
00:48:55,600 --> 00:48:58,114
Конец? О чем это вы?
557
00:48:59,000 --> 00:49:01,270
Приставы здесь.
558
00:49:07,000 --> 00:49:10,877
Очень хорошо, Барбара.
Может быть тебе сделать ...
559
00:49:11,000 --> 00:49:14,595
Мисс, приставы здесь, и мистер Данн
сказал, что это конец.
560
00:49:14,720 --> 00:49:18,633
- Успокойся, Мэри Пил.
- Но мисс, приставы в холле.
561
00:49:18,760 --> 00:49:21,035
- Приставы в холле?
- Что случилось?
562
00:49:21,160 --> 00:49:23,071
Это из-за Ричарда?
563
00:49:23,200 --> 00:49:25,191
- Эти люди уже в доме?
- Да, мисс.
564
00:49:25,320 --> 00:49:27,231
- Они делают опись?
- Что, мисс?
565
00:49:27,360 --> 00:49:29,874
- Перепись вещей.
- Да, мисс.
566
00:49:30,000 --> 00:49:32,560
- Где сквайр?
- Он в большой комнате, мисс.
567
00:49:32,680 --> 00:49:35,831
Пойдем со мной вниз. Я хочу, чтобы ты
сделала все в точности, что я скажу.
568
00:49:35,960 --> 00:49:38,713
- Приставы в холле!
- Теперь послушайте меня
569
00:49:38,840 --> 00:49:41,513
Соберите все мелочи, которые вам дороги.
570
00:49:41,640 --> 00:49:43,358
Что происходит, мисс Бригмор?
571
00:49:43,360 --> 00:49:45,999
Здесь судебные исполнители.
Это значит, что ваш дядя банкрот.
572
00:49:46,000 --> 00:49:48,759
- У нас мало времени
- Что они здесь делают?
573
00:49:48,760 --> 00:49:50,955
Они забирают дом
и все, что в нем находится.
574
00:49:50,956 --> 00:49:54,079
Все, что вы любите и чем дорожите,
они продадут для покрытия долга.
575
00:49:54,080 --> 00:49:58,079
У нас мало времени. Как только вещь
внесли в опись, она потеряна.
576
00:49:58,080 --> 00:50:00,640
- Я хочу взглянуть.
- Конни, не надо. Это серъезно.
577
00:50:00,760 --> 00:50:03,558
- Я хочу увидеть дядю Томаса.
- Если он захочет, он пошлет за нами.
578
00:50:03,680 --> 00:50:06,877
Нам лучше сделать то, что она сказала.
Принеси свою брошь.
579
00:50:07,000 --> 00:50:08,911
Но мы здесь живем. Это наш дом.
580
00:50:09,040 --> 00:50:12,316
У нас только то, что нам оставила тетя.
581
00:50:12,440 --> 00:50:16,353
Конни, помнишь,
когда отец был еще с нами?
582
00:50:17,960 --> 00:50:21,396
Нам однажды пришлось уходить в большой спешке.
583
00:50:21,520 --> 00:50:23,431
Это напомнило мне то время.
584
00:50:25,480 --> 00:50:28,597
- Это мамино.
- Барбара.
585
00:50:28,720 --> 00:50:31,075
Принеси свою брошь, Конни.
И коробку с лентами.
586
00:50:31,200 --> 00:50:34,192
- Что она собирается с ними делать?
- Я не знаю.
587
00:50:34,320 --> 00:50:36,436
Помешать приставам забрать их.
588
00:50:40,840 --> 00:50:42,990
O, Конни!
589
00:51:05,240 --> 00:51:09,028
Мистер Маллен, простите за
вторжение, когда у вас люди,
590
00:51:09,160 --> 00:51:13,519
но у меня дело, не терпящее отлагательств.
591
00:51:13,520 --> 00:51:16,796
Это очень личное и касается девушек.
592
00:51:16,920 --> 00:51:18,911
Мисс Барбары и мисс Констанс.
593
00:51:19,040 --> 00:51:22,794
Их поведение по отношению ко мне
невыносимо. Утром они обозвали меня.
594
00:51:22,920 --> 00:51:25,388
Я с трудом могу повторить.
595
00:51:25,520 --> 00:51:27,431
Сукой, мистер Маллен.
596
00:51:27,560 --> 00:51:29,073
Не сейчас
597
00:51:29,074 --> 00:51:33,599
Положите этому конец. Немедленно
разберетесь с ними, или я покину этот дом.
598
00:51:33,600 --> 00:51:35,750
Не сейчас, черт тебя побери, женщина
599
00:51:35,880 --> 00:51:38,713
Вы оскорбили меня! Вы это слышали, правда?
600
00:51:38,840 --> 00:51:40,876
Вы слышали, как он оскорбил меня?
601
00:51:42,000 --> 00:51:44,958
- Это не мое дело.
- Конечно, ваше. Вы свидетели.
602
00:51:45,080 --> 00:51:46,991
Так что?
603
00:51:49,040 --> 00:51:52,032
Мне жаль, сэр, но я должен сказать
правду, не так ли?
604
00:51:52,160 --> 00:51:54,230
- Я это слышал, миссис
- Я тоже, мисс
605
00:51:56,400 --> 00:51:59,199
Я должна немедленно покинуть этот дом.
Вы слышите меня, сэр?
606
00:51:59,200 --> 00:52:02,795
Я вас уведомила
и Мэри Пил уйдет со мной.
607
00:52:10,480 --> 00:52:13,517
- Вам будет лучше без нее.
- Пусть все уходят.
608
00:52:15,320 --> 00:52:17,788
И вы оплатите мне весь год.
609
00:52:17,920 --> 00:52:22,038
И плату за прошлый год, которая,
как вы знаете, принадлежит мне.
610
00:52:25,440 --> 00:52:27,158
Ее ждет сюрприз.
611
00:52:27,280 --> 00:52:33,310
Теперь, спрячьте это в ваши юбки
и лифы как можно быстрее.
612
00:52:33,440 --> 00:52:36,238
И остальное... O, Боже.
613
00:52:37,840 --> 00:52:39,751
Остальное мы просто...
614
00:52:41,200 --> 00:52:43,509
Мы скоро узнаем.
615
00:52:44,600 --> 00:52:47,239
Стойте спокойно, чтобы ничего
нас не выдало.
616
00:52:52,120 --> 00:52:54,714
Это я, мисс.
617
00:53:04,760 --> 00:53:06,398
Что будем делать, если нас поймают?
618
00:53:06,520 --> 00:53:08,829
- Отправимся в тюрьму.
- Увидимся с Ричардом.
619
00:53:08,960 --> 00:53:12,509
Эти вещи принадлежат дяде Томасу.
Что мы будем с ними делать?
620
00:53:12,640 --> 00:53:15,777
Надеюсь сохранить их для него.
Надеюсь. Спасибо.
621
00:53:15,800 --> 00:53:18,439
- А теперь, плащи и шляпки
- Но, куда?
622
00:53:18,560 --> 00:53:21,313
Если дом забрали,
то поместье и ферму тоже.
623
00:53:21,440 --> 00:53:23,749
Мы можем пойти в деревню.
624
00:53:23,880 --> 00:53:26,633
Я знаю. Мы можем поехать в Ньюкасл
и положим это в банк.
625
00:53:26,760 --> 00:53:28,990
- Мэри Пил
- Да, мисс Бригмор
626
00:53:29,120 --> 00:53:32,476
- Мы можем взять наши корзинки.
- Да, но убедитесь, что они пусты.
627
00:53:36,200 --> 00:53:39,158
- Думаете, нас будут обыскивать?
- вас не должны.
628
00:53:42,000 --> 00:53:44,309
Хорошо. Теперь наденьте чепчики.
629
00:53:49,120 --> 00:53:51,680
- Я не могу ходить.
- Пошли, Конни.
630
00:53:51,800 --> 00:53:53,711
Вот, мисс Бригмор.
631
00:53:56,160 --> 00:53:57,195
Хорошо.
632
00:53:57,320 --> 00:54:02,440
Так, пока идете к входной двери,
пытайтесь выглядеть естественно
633
00:54:28,560 --> 00:54:30,869
Он занят своими делами.
634
00:54:31,000 --> 00:54:32,911
Так намного лучше.
635
00:54:39,760 --> 00:54:43,548
Данн, распорядитесь приготовить
для нас лошадь и повозку, пожалуйста.
636
00:54:43,680 --> 00:54:48,151
Мне жаль, но они уже внесены в опись.
Они не могут покидать поместье.
637
00:54:49,440 --> 00:54:51,351
Тогда мы прогуляемся.
638
00:54:52,960 --> 00:54:54,996
Эй. Подождите минуту.
639
00:54:59,400 --> 00:55:02,358
- Куда это вы направляетесь?
- На прогулку.
640
00:55:02,480 --> 00:55:04,835
Мы хотели проехать на повозке,
но вы помешали.
641
00:55:04,960 --> 00:55:06,871
Значит, вы знаете кто я?
642
00:55:07,960 --> 00:55:13,080
А это те молодые леди?
Вы не должны говорить подобных слов.
643
00:55:13,200 --> 00:55:15,668
Ваше поведение, это позор.
644
00:55:15,800 --> 00:55:17,711
Что же, я не удивлена.
645
00:55:17,840 --> 00:55:20,229
Некоторым вещам, что происходили здесь.
646
00:55:20,360 --> 00:55:23,352
- Я думал, вы уволились.
- В конце недели.
647
00:55:24,560 --> 00:55:28,599
А сейчас мы идем в длительную прогулку,
обучаться хорошему поведению.
648
00:55:31,760 --> 00:55:33,830
Вы не можете препятствовать этому.
649
00:55:33,960 --> 00:55:35,871
Я могу помешать вам взять что-то с собой.
650
00:55:36,000 --> 00:55:37,911
Как вы видите, у нас ничего нет.
651
00:55:40,440 --> 00:55:43,193
Вам лучше обыскать его.
652
00:55:48,480 --> 00:55:51,199
Давай-те ка проверим, хорошо?
653
00:56:02,120 --> 00:56:04,236
Замерзшие подснежники!
654
00:56:05,440 --> 00:56:08,273
- Ты в порядке, Мэри Пил?
- Да, мисс.
655
00:56:08,400 --> 00:56:11,517
Но это забавное место для чайника.
656
00:56:11,640 --> 00:56:14,518
Вы могли бы сказать нам,
что мы идем в коттедж.
657
00:56:14,640 --> 00:56:18,030
- Ты бы никогда не пошла так далеко.
- Мы никогда не ходили туда.
658
00:56:18,160 --> 00:56:21,789
Барбара, вам теперь придется делать
многое, чего вы раньше не делали.
659
00:56:21,920 --> 00:56:24,070
Там едет телега с фермы Вулфборо.
660
00:56:24,200 --> 00:56:26,589
Должно быть это мистер Радлет
Может быть они нас подвезут?
661
00:56:26,720 --> 00:56:29,996
Ему с нами не по пути. В любом случае
они здесь несколько странноватые.
662
00:56:30,120 --> 00:56:33,357
- Что значит странноватые?
- Не совсем такие, какими должны бы.
663
00:56:33,360 --> 00:56:37,359
Мы пойдем медленно. Притворимся, что
наслаждаемся видом природы.
664
00:56:37,360 --> 00:56:39,715
Посмотрите на холм. Он великолепен.
665
00:56:58,800 --> 00:57:00,711
Пошла.
666
00:57:03,040 --> 00:57:05,600
Пошла.
667
00:57:16,120 --> 00:57:18,031
Там грязно, Мэри.
668
00:57:23,400 --> 00:57:25,675
Превосходно. Мы дошли.
669
00:57:51,720 --> 00:57:53,631
Вот.
670
00:57:56,520 --> 00:58:00,951
Здесь не было ни души с тех пор, как
здесь жила тетушка молодых леди.
671
00:58:01,120 --> 00:58:04,590
- Ты ее видела когда-нибудь?
- Она была вдовой пастора.
672
00:58:04,720 --> 00:58:09,316
Она никогда не ходила в поместье.
Она не доверяла ему, ни на йоту.
673
00:58:09,440 --> 00:58:12,591
Спасибо, Мэри Пил. Можешь найти
немного хвороста разжечь огонь?
674
00:58:12,720 --> 00:58:14,631
Да, мисс Бригмор.
675
00:58:15,960 --> 00:58:18,269
Я не знаю о чем она беспокоилась.
676
00:58:18,400 --> 00:58:20,197
Он бегал только за красотками.
677
00:59:00,040 --> 00:59:03,749
Я никогда не буду больше этого
делать. Никогда.
678
00:59:04,920 --> 00:59:07,718
Отлично. Передавайте мне вещи по одной.
679
00:59:11,280 --> 00:59:12,998
Спасибо. Хорошо.
680
00:59:16,880 --> 00:59:19,075
- Вот еще.
- Спасибо.
681
00:59:23,680 --> 00:59:26,319
Здесь наверху летучие мыши!
682
00:59:26,440 --> 00:59:29,512
Ну что ж или это или кролики.
683
00:59:29,640 --> 00:59:32,996
Констанс, пожалуйста, поднимись наверх
и скажи Мэри Пил открыть окна.
684
00:59:33,000 --> 00:59:36,599
Зачем? Мы же не собираемся жить здесь?
685
00:59:36,600 --> 00:59:39,592
- Собираемся!
- Если нам придется покинуть поместье.
686
00:59:39,720 --> 00:59:42,678
Но, мисс Бригмор, мы не можем жить здесь.
687
00:59:42,800 --> 00:59:46,270
Можно узнать сколько денег вам оставила тетя?
688
00:59:46,400 --> 00:59:48,994
- 50 фунтов в год на двоих.
- Тогда вы не сможете жить в другом месте.
689
00:59:50,080 --> 00:59:52,594
Барбара, вам очень повезло
с этим домом.
690
00:59:55,240 --> 00:59:57,310
Здесь кролики!
691
01:00:00,880 --> 01:00:03,997
Итак, здесь две спальни и чулан
692
01:00:04,120 --> 01:00:07,192
Мэри Пил может жить в чулане,
одна из спален для вас с Конни...
693
01:00:07,320 --> 01:00:09,231
Вы будете жить с нами?
694
01:00:09,360 --> 01:00:13,512
Извините, мисс Бригмор, но если все так
плохо, мы не в состоянии платить вам
695
01:00:13,640 --> 01:00:18,156
Я как раз хотела сказать, что 2-я спальня
для вашего дяди и Ричарда.
696
01:00:18,280 --> 01:00:21,795
- O, нет.
- Дядя Томас и Ричард?
697
01:00:21,920 --> 01:00:24,912
Ваш дядя потерял все, куда же он пойдет?
698
01:00:25,040 --> 01:00:27,600
Он присматривал за вами, пока вы были детьми.
699
01:00:27,720 --> 01:00:30,280
Вы должны отплатить за его великодушие
наилучшим образом.
700
01:00:30,400 --> 01:00:35,076
Ричард? Это его вина, что он
стрелял в того человека.
701
01:00:35,077 --> 01:00:38,919
Это правда, мы в большем долгу у дяди
Томаса, чем сможем отплатить.
702
01:00:38,920 --> 01:00:40,956
и даже у Ричарда.
703
01:00:42,360 --> 01:00:44,874
Может быть ненадолго.
704
01:00:45,000 --> 01:00:47,036
Пока они не найдут себе что-нибудь.
705
01:00:47,160 --> 01:00:50,709
Но...Вы придете, правда, мисс Бригмор?
706
01:00:52,880 --> 01:00:56,634
Вы должны понять,
у меня есть собственная жизнь.
707
01:00:57,800 --> 01:00:59,870
Прости, Барбара, но я не знаю.
708
01:01:01,000 --> 01:01:03,878
Время начать все сначала.
709
01:01:04,000 --> 01:01:08,790
- Я останусь с вами, мисс Барбара.
- Ты сошла с ума, если хочешь жить здесь.
710
01:01:08,920 --> 01:01:11,639
Ну, это принадлежало вашей тете, в конце концов.
711
01:01:11,760 --> 01:01:13,273
Сумашествие
712
01:01:20,080 --> 01:01:21,991
Данн?
713
01:01:25,640 --> 01:01:27,870
Ты там, Данн?
714
01:01:39,280 --> 01:01:41,191
Данн?
715
01:01:54,120 --> 01:01:57,954
Я думал, ты ушел.
Думал, ты ушел как остальные.
716
01:01:58,080 --> 01:02:02,358
- Где ды достал бутылку?
- Я припрятал ее еще до того, сэр.
717
01:02:02,480 --> 01:02:05,677
Мне жаль, что случилось
с хозяином Ричардом.
718
01:02:05,800 --> 01:02:09,236
Ему конец.
Мы не сможем вытащить его без денег.
719
01:02:09,360 --> 01:02:11,396
Последний из рода.
720
01:02:12,680 --> 01:02:13,795
Все ушли?
721
01:02:13,920 --> 01:02:18,152
Где мои племянницы и эта гувернантка?
722
01:02:18,280 --> 01:02:21,192
Мисс Бригмор увела молодых леди на
прогулку сегодня утром, сэр.
723
01:02:21,320 --> 01:02:23,231
Я думаю, что она не вернется.
724
01:02:23,360 --> 01:02:26,238
Пусть идет своей дорогой
725
01:02:26,360 --> 01:02:31,070
Девушки могут остаться здесь, пока...
Что я буду делать?
726
01:02:35,760 --> 01:02:37,955
Куда я пойду?
727
01:02:42,800 --> 01:02:47,316
Данн, когда молодые леди вернутся,
скажи, что я хочу их видеть.
728
01:02:47,440 --> 01:02:49,158
Да, сэр. Спасибо, сэр.
729
01:02:49,280 --> 01:02:51,191
Пожалуйста.
730
01:03:20,280 --> 01:03:22,919
Ты от меня ничего не получишь,
731
01:03:23,040 --> 01:03:26,396
поэтому можешь уйти, как и собиралась.
732
01:03:26,520 --> 01:03:29,034
Все остальные ушли.
733
01:03:29,160 --> 01:03:32,596
Скажите девушкам, я хочу их видеть.
734
01:03:32,720 --> 01:03:35,632
Нет нужды беспокоить их сейчас.
735
01:03:35,760 --> 01:03:38,718
У нас сегодня была долгая прогулка,
в коттедж на Кар Фел.
736
01:03:38,840 --> 01:03:41,070
Дом той старухи.
737
01:03:41,200 --> 01:03:44,237
Они смогут содержать его
на свой доход.
738
01:03:44,360 --> 01:03:47,079
Итак, вы знаете, что произошло.
739
01:03:48,280 --> 01:03:51,750
Все, что у них есть - это несколько пенни.
740
01:03:51,880 --> 01:03:53,791
50 фунтов в год.
741
01:03:54,960 --> 01:03:58,111
Это на 5 фунтов больше,
чем жалованье гувернантки.
742
01:03:59,200 --> 01:04:04,039
Они смогут содержать себя и вас,
если вы не будете расточительны.
743
01:04:04,040 --> 01:04:05,359
Меня? Что вы имеете в виду?
744
01:04:05,480 --> 01:04:09,758
Они считают, что вы поживете с ними,
пока не найдете для себе что-нибудь.
745
01:04:09,880 --> 01:04:12,269
- Вы и ваш сын
- Он сам о себе позаботится.
746
01:04:12,280 --> 01:04:15,399
Они надеятся, что вы сможете
освободить его под залог.
747
01:04:15,400 --> 01:04:17,750
У меня нет денег, чтобы заплатить залог.
748
01:04:17,760 --> 01:04:21,992
Они ничего не ждут.
Они ничего не знают.
749
01:04:22,120 --> 01:04:25,430
Это все вы, не так ли? Что вы знаете?
750
01:04:27,320 --> 01:04:31,550
Мой отец был джентельменом,
это не первая моя встреча с кредиторами
751
01:04:31,600 --> 01:04:35,195
Что вы знаете, мисс Гувернантка?
752
01:04:38,040 --> 01:04:41,874
Как невнимательны некоторые люди,
мистер Маллен.
753
01:04:54,240 --> 01:04:57,232
Будь я проклят.
754
01:05:01,920 --> 01:05:06,038
В конце концов, вы остались человеком.
755
01:05:06,160 --> 01:05:09,357
Вы забрали эти вещи сегодня утром,
из под носа приставов.
756
01:05:11,240 --> 01:05:14,835
Вы переедете с нами в коттедж?
757
01:05:17,040 --> 01:05:22,433
Я не могу оставить мисс Фаррингтон,
пока не найду более подходящее место.
758
01:05:22,560 --> 01:05:24,471
Спокойной ночи, сэр.
759
01:05:37,680 --> 01:05:38,999
Спокойной ночи.
760
01:06:10,120 --> 01:06:12,509
Не смог многое сделать сегодня.
761
01:06:12,640 --> 01:06:14,596
Погоди, Мэтью.
762
01:06:14,720 --> 01:06:18,429
Поместье не продалось, никто не
приблизился к запрашиваемой цене.
763
01:06:24,160 --> 01:06:27,948
- Мог бы заполнить весь дом мебелью.
- Только не мой дом.
764
01:06:32,520 --> 01:06:34,431
На что это было похоже?
765
01:06:36,120 --> 01:06:39,078
Я бы хотел...Я бы хотел пойти туда с тобой.
766
01:06:49,800 --> 01:06:51,756
Это должно быть самый большой
аукцион за все время.
767
01:06:51,880 --> 01:06:54,678
- Там было много книг?
- На любой вкус, Мэтти.
768
01:06:54,800 --> 01:06:56,631
Там были книги и картины,
769
01:06:56,760 --> 01:07:00,753
серебро, хрусталь, фарфор, ружья, столы, стулья.
770
01:07:00,880 --> 01:07:03,394
Там был лот на 6 голов оленей.
771
01:07:03,520 --> 01:07:07,149
и другой - на 50 ночных горшков. 50!
772
01:07:07,280 --> 01:07:10,670
Берегитесь те, кто хотел стереть
меня с лица земли.
773
01:07:11,880 --> 01:07:14,633
Это - правосудие.
774
01:07:14,760 --> 01:07:16,716
Не видел никого из них на аукционе.
775
01:07:16,840 --> 01:07:19,877
Они бы и не пришли. Всё это когда-то
принадлежало им.
776
01:07:20,000 --> 01:07:22,195
Это правосудие, говорю тебе.
777
01:07:22,320 --> 01:07:26,632
Правда? А теперь все слуги
из поместья ищут работу.
778
01:07:26,760 --> 01:07:30,753
Мистер Таргетт видел как они
переезжали в коттедж на Кар Фел.
779
01:07:30,880 --> 01:07:34,111
Он это сказал, чтобы остановить сплетни.
780
01:07:34,240 --> 01:07:38,552
Там очень хорошо жить летом,
но этой семье придеться тяжело зимой.
781
01:07:38,680 --> 01:07:41,558
У некоторых людей совсем нет чувств.
782
01:07:41,680 --> 01:07:43,910
Это неправильно, что они должны жить там.
783
01:07:44,040 --> 01:07:48,033
Почему, Мэтью?
Мы все равны перед Богом.
784
01:07:48,160 --> 01:07:50,628
Пусть научатся смирению и терпению.
785
01:07:50,760 --> 01:07:53,479
Тогда они станут такими же несчастными,
как мы.
786
01:07:56,560 --> 01:07:58,471
Папа.
787
01:07:59,000 --> 01:08:02,599
Если зима будет суровой,
давай дадим им немного еды?
788
01:08:02,600 --> 01:08:04,639
Я запрещаю тебе подходить к их дому.
789
01:08:04,640 --> 01:08:09,475
Господь разрушил их жизнь, теперь они
- неподходящая компания для
приличных людей.
790
01:08:09,600 --> 01:08:10,900
Забавно.
791
01:08:12,240 --> 01:08:15,073
Раньше мы не могли общаться с ними,
потому что они были слишком хороши для нас.
792
01:08:15,200 --> 01:08:17,759
Теперь мы не можем их видеть,
потому что они - слишком плохи.
793
01:08:17,760 --> 01:08:21,116
Держись себе подобных, Дональд,
или ты плохо кончишь.
794
01:08:21,240 --> 01:08:23,549
Мы все равны перед Богом.
795
01:08:24,600 --> 01:08:26,909
Я не собираюсь спорить с дьяволом.
796
01:08:27,040 --> 01:08:30,635
Знаешь, я никогда не была внутри особняка.
797
01:08:30,760 --> 01:08:32,876
Сейчас там ничего нет, мама.
798
01:08:33,000 --> 01:08:35,833
O...Я купил это для тебя.
799
01:08:37,440 --> 01:08:39,670
- Милая безделушка.
- Что это?
800
01:08:41,080 --> 01:08:43,548
Красивая.
801
01:08:43,680 --> 01:08:45,910
Разве это не мило?
802
01:08:46,040 --> 01:08:47,951
Ты не имел права давать ей это.
803
01:08:49,760 --> 01:08:52,672
Ты никогда не дарил маме
ничего хорошего за всю жизнь.
804
01:08:53,800 --> 01:08:55,836
Кроме Мэтти, пожалуй.
805
01:08:59,600 --> 01:09:02,398
- Это мошенничество!
- Никто не хочет покупать старые вещи
806
01:09:02,520 --> 01:09:04,636
Они не выручили и четверти суммы
для оплаты вашего долга.
807
01:09:04,760 --> 01:09:06,990
- Они не продали дом.
- Тебе везде чудится обман.
808
01:09:07,120 --> 01:09:09,076
Не смей отыгрываться на мне.
809
01:09:09,200 --> 01:09:11,919
- Ты обманул меня на том, что было моим.
- Будь ты проклят
810
01:09:12,040 --> 01:09:16,750
- Может быть хватит ругаться?
- Убирайся!
811
01:09:16,880 --> 01:09:21,112
Будь ты проклят. Ты обязан этой
женщине своей чертовой свободой.
812
01:09:21,240 --> 01:09:24,391
Спасибо, мистер Маллен, но вы, все же
ругаетесь. Не смейся, Консанс.
813
01:09:27,080 --> 01:09:30,197
Лучше бы я оставался в тюрьме Дарема.
814
01:09:30,320 --> 01:09:34,154
Суд через месяц. У банка будет
лучший адвокат в округе.
815
01:09:34,280 --> 01:09:36,191
Что мне делать?
816
01:09:49,000 --> 01:09:52,919
За любую из этих безделушек ты наймешь
хорошего адвоката, когда придет время.
817
01:09:52,920 --> 01:09:56,469
Она - умная женщина.
И неплохо выглядит, а?
818
01:09:56,600 --> 01:09:59,717
- Ты стал слаб на голову.
- А ты слаб кое-где еще.
819
01:09:59,840 --> 01:10:03,879
Если бы ты женился на Фанни Армстронг,
жил бы сейчас на угольной шахте.
820
01:10:07,160 --> 01:10:10,630
- Я больше ничего не вижу.
- Здесь очень мало света.
821
01:10:10,760 --> 01:10:14,435
Кроме того, я не вижу смысла
писать кому-либо.
822
01:10:14,560 --> 01:10:16,869
О чем я могу писать?
823
01:10:25,080 --> 01:10:29,550
- Здесь есть что-нибудь выпить?
- Мисс Бригмор говорит, что это
не необходимость.
824
01:10:29,680 --> 01:10:33,912
- Хорошо, а свечи можно зажечь?
- До 8 часов нельзя, потом мы идем спать.
825
01:10:34,040 --> 01:10:35,951
Я сойду с ума.
826
01:10:36,080 --> 01:10:39,277
Мэри Пил говорит, что тетя,
которая жила здесь сошла с ума
827
01:10:39,400 --> 01:10:41,709
и бегала по полю, обернутая
в белую простыню.
828
01:10:41,840 --> 01:10:42,750
Она идиотка.
829
01:10:42,880 --> 01:10:45,348
Мэри Пил говорит, что люди,
проходившие мимо ночью
830
01:10:45,480 --> 01:10:47,471
видели что-то белое, похожее на призрак.
831
01:10:47,600 --> 01:10:51,991
- Возможно овцу.
- Овца не подвывает ''У-у-у!''
832
01:10:52,120 --> 01:10:55,192
Перестань, Конни. Ты никого не испугаешь.
833
01:10:55,320 --> 01:10:57,072
Испугаю. Себя.
834
01:11:12,040 --> 01:11:14,190
Ну замечательно. Время идти спать.
835
01:11:24,120 --> 01:11:26,111
Спокойной ночи, мисс.
Спокойной ночи, сэр.
836
01:11:26,240 --> 01:11:28,834
- Спокойной ночи, Мэри Пил.
- Спокойной ночи.
837
01:11:32,040 --> 01:11:35,077
Они не привыкли спать в одной комнате
с мужчиной.
838
01:11:37,160 --> 01:11:39,549
Чертовски жаль насчет аукциона.
839
01:11:39,680 --> 01:11:43,639
Все посмотрели на мое прошлое,
но никто не захотел за него заплатить.
840
01:11:45,120 --> 01:11:46,838
У вас есть прошлое?
841
01:11:46,960 --> 01:11:49,952
Это последнее, в чем хотели бы
признаться гувернантки, мистер Маллен.
842
01:11:50,080 --> 01:11:54,312
Гувернантка. Мисс. Одинокая женщина.
843
01:11:54,440 --> 01:11:58,115
Без прошлого и почти без будущего.
844
01:11:58,240 --> 01:12:01,232
- Да, я одинока.
- Тем хуже для вас.
845
01:12:02,200 --> 01:12:04,316
Святые церкви не согласились бы с вами.
846
01:12:06,000 --> 01:12:09,436
Вы знаете, что первое Господь
сказал мужчине?
847
01:12:09,560 --> 01:12:11,471
"Плодитесь и размножайтесь"
848
01:12:12,480 --> 01:12:15,358
Боюсь, не могу поставить вам высокую
оценку за знание религии.
849
01:12:15,480 --> 01:12:19,871
Нет, но ничего плохого в моих
взглядах на размножение.
850
01:12:21,440 --> 01:12:25,274
Потому вы и остались с нами,
что одиноки?
851
01:12:25,400 --> 01:12:30,713
Я долго была с вашими племянницами и
несу ответственность за их будущее.
852
01:12:30,840 --> 01:12:34,515
O...Я должен был сделать для них больше.
853
01:12:34,640 --> 01:12:39,191
Возможно, я сделаю, когда дом продадут,
и мы откупимся от банка.
854
01:12:41,320 --> 01:12:44,869
- Я не забуду и о вас...Анна.
- Мисс Бригмор.
855
01:12:45,000 --> 01:12:48,310
O, нет. Мы теперь друзья, Анна.
856
01:12:51,240 --> 01:12:52,355
Aннa.
857
01:12:54,800 --> 01:12:57,633
Вы спите здесь. Я вас задерживаю.
858
01:13:02,200 --> 01:13:03,918
Мои волосы
859
01:13:04,040 --> 01:13:05,951
Вы знаете эту историю?
860
01:13:07,440 --> 01:13:10,910
Первый Томас Маллен
нарушил все семь заповедей,
861
01:13:11,040 --> 01:13:13,349
и Господь оставил на нем эту метку,
862
01:13:13,480 --> 01:13:17,439
и каждый раз, когда он нарушал заповедь,
еще один волос становился седым.
863
01:13:17,560 --> 01:13:21,997
Так и осталось...с тех пор.
864
01:13:26,000 --> 01:13:28,719
Черт бы побрал моего сына.
865
01:13:28,840 --> 01:13:31,593
Хочу попросить вас перестать
ругаться при девушках.
866
01:13:31,720 --> 01:13:34,996
Вы правы, Анна. Вам и так тяжело.
867
01:13:38,840 --> 01:13:40,751
Пожелаю вам спокойной ночи.
868
01:13:41,640 --> 01:13:44,393
- Спокойной ночи, Анна.
- Спокойной ночи.
869
01:13:44,520 --> 01:13:46,431
Томас.
870
01:13:54,160 --> 01:13:56,071
Томас.
871
01:17:15,360 --> 01:17:17,749
Он ушел.
872
01:17:20,880 --> 01:17:24,316
Мне жаль. Эти вещи были для вас.
873
01:17:24,317 --> 01:17:27,399
Все, что у меня оставалось
только то, что вы спасли.
874
01:17:27,400 --> 01:17:32,235
Он забрал все. Мне нечего вам дать.
875
01:17:36,280 --> 01:17:38,794
Разве Ричард не вернется к суду?
876
01:17:38,920 --> 01:17:40,831
Ричард сбежал от суда.
877
01:17:40,960 --> 01:17:43,269
Залог пропал.
878
01:17:46,960 --> 01:17:49,235
Мэри Пил, сделай, пожалуйста, нам чай
879
01:17:49,360 --> 01:17:51,669
Констанс, иди оденься.
880
01:17:51,800 --> 01:17:55,759
- Я хочу поговорить с вашим дядей.
- Я иду на прогулку.
881
01:18:02,280 --> 01:18:04,555
Я рада, что Ричард ушел.
882
01:18:12,160 --> 01:18:14,276
Он не вернется, Томас.
883
01:18:17,880 --> 01:18:19,791
Ты совсем ничего не слышала?
884
01:18:19,920 --> 01:18:23,310
Ничего. Я, должно быть, все проспала.
885
01:18:23,440 --> 01:18:25,715
Черт бы его побрал!
886
01:18:25,840 --> 01:18:27,956
Мне жаль, Анна. Это все, что могу сказать.
887
01:18:28,080 --> 01:18:30,196
Лучше бы я оставил его в тюрьме.
888
01:18:30,320 --> 01:18:32,231
Это все, чего он заслуживает.
889
01:18:32,360 --> 01:18:35,909
Вы не могли знать, что это случится.
890
01:18:36,040 --> 01:18:38,759
Мы должны сделать из этого выводы.
891
01:18:38,880 --> 01:18:41,269
O, моя дорогая девочка.
892
01:18:43,200 --> 01:18:45,589
Моя дорогая девочка.
893
01:18:45,720 --> 01:18:48,473
Я такая обуза для тебя.
894
01:18:49,520 --> 01:18:51,636
Вам было бы лучше без меня.
895
01:18:52,720 --> 01:18:54,438
Нам будет лучше без Ричарда.
896
01:18:56,520 --> 01:18:58,033
Для блага девочек.
897
01:19:01,360 --> 01:19:04,670
Неважно. Теперь мы все поместимся.
898
01:19:04,800 --> 01:19:09,794
Да. Да, только мы вчетвером.
899
01:19:23,240 --> 01:19:26,312
Будет быстрее, если ты возьмешь сразу две.
900
01:19:26,440 --> 01:19:28,431
Я не хочу быстрее.
901
01:19:29,560 --> 01:19:33,439
А мисс Бригмор говорит, что сарказм -
низшая форма остроумия.
902
01:19:34,800 --> 01:19:36,791
- Конни.
- Да?
903
01:19:45,520 --> 01:19:47,750
Как ты думаешь, почему она осталась с нами?
904
01:19:47,880 --> 01:19:50,314
Ей некуда идти.
905
01:19:51,520 --> 01:19:53,590
Она даже не пыталась уйти.
906
01:19:53,720 --> 01:19:58,077
Не знаю. Может быть ей здесь нравится.
907
01:19:58,200 --> 01:20:03,274
Мы никого не видим.
Не с кем не разговаривать.
908
01:20:03,400 --> 01:20:05,391
Я разговариваю с мистером Таггертом.
909
01:20:05,520 --> 01:20:10,275
- По пятницам его телега проезжает мимо.
- У нас очень интересные беседы.
910
01:20:12,560 --> 01:20:16,439
Oх, не знаю.
Она постоянно указывает нам, что делать.
911
01:20:16,560 --> 01:20:20,348
- Возможно, потому что она зависит от нас.
- Может быть.
912
01:20:21,800 --> 01:20:24,189
Я думаю, это был капуста.
913
01:20:36,760 --> 01:20:39,797
Они поднялись наверх час назад.
914
01:20:39,920 --> 01:20:42,150
Должно быть они уже спят.
915
01:20:42,280 --> 01:20:43,235
Aннa.
916
01:20:46,080 --> 01:20:47,991
O, Aннa.
917
01:20:52,800 --> 01:20:56,190
- Сколько раз вы...
- Никогда.
918
01:20:56,320 --> 01:20:58,595
Не лги.
919
01:20:58,720 --> 01:21:00,631
С тобой - никогда
920
01:22:55,040 --> 01:22:58,874
- Ее здесь не было, когда я проснулась.
- Я бы услышала, если бы она вышла.
921
01:22:59,000 --> 01:23:01,275
O, она может быть очень осторожной,
если захочет.
922
01:23:04,480 --> 01:23:06,550
Она здесь!
923
01:23:07,640 --> 01:23:09,153
Мисс Барбара идет, мисс.
924
01:23:12,000 --> 01:23:14,911
Посмотрите на свое платье!
Я его только-что постирала!
925
01:23:18,160 --> 01:23:20,594
Я ходила на прогулку. Сейчас
поднимусь наверх и переоденусь.
926
01:23:20,720 --> 01:23:22,631
Нет времени.
927
01:23:22,760 --> 01:23:26,275
Если побежишь, может еще застанешь
мистера Таггерта в конце дороги.
928
01:23:27,880 --> 01:23:30,838
- Куда мы идем?
- В поместье. Констанс знает зачем.
929
01:23:30,960 --> 01:23:34,430
- Придется возвращаться пешком. Поспеши.
- Пойдем, Барбара.
930
01:23:39,080 --> 01:23:41,753
- Где дядя Томас?
- У себя.
931
01:23:41,880 --> 01:23:44,997
- Я пойду без тебя.
- Он болен?
932
01:23:45,120 --> 01:23:47,714
Конечно же, нет.
Почему он должен быть болен?
933
01:23:49,200 --> 01:23:51,111
Потому что он старый.
934
01:23:57,000 --> 01:24:01,676
Она ведет себя странно. А судя по
одежде, она поднималась на гору.
935
01:24:03,080 --> 01:24:06,709
Я должно быть спала очень крепко.
Я не слышала, как она уходила.
936
01:24:27,480 --> 01:24:29,391
Интересно, чьи они.
937
01:24:31,800 --> 01:24:34,473
Не наши. Это воровство.
938
01:24:34,600 --> 01:24:39,310
Если они посажены, когда мы еще жили
здесь, они наши, и это не воровство.
939
01:24:42,560 --> 01:24:44,710
Кажется это было сотни лет назад.
940
01:24:44,840 --> 01:24:46,796
Прошло всего несколько месяцев.
941
01:24:46,920 --> 01:24:49,798
- Мисс Бригмор давала нам здесь уроки.
- Конни.
942
01:24:52,000 --> 01:24:53,911
Я хочу уйти.
943
01:24:54,040 --> 01:24:56,076
Я хочу покинуть коттедж
и уйти куда-нибудь.
944
01:24:56,077 --> 01:24:58,479
Буду жить на мою долю денег.
Ты можешь оставаться в коттедже.
945
01:24:58,480 --> 01:25:00,072
- Ты не сможешь.
- Почему?
946
01:25:00,200 --> 01:25:02,794
Я думала об этом и спросила дядю Томаса
947
01:25:02,920 --> 01:25:06,515
от ответил нужно, как минимум, 4 фунта в
неделю, чтобы прилично жить в Лондоне.
948
01:25:06,640 --> 01:25:09,996
- Почему ты хотела уйти?
- А ты?
949
01:25:13,120 --> 01:25:15,554
Нас слишком много в коттедже.
950
01:25:15,680 --> 01:25:20,231
Это дядя Томас. Он занимает слишком
много места и от него плохо пахнет.
951
01:25:20,232 --> 01:25:24,397
Слушай, если я смогу прожить на свою
долю, ты не будешь против?
952
01:25:24,640 --> 01:25:28,155
Но, Барбара, если ты уедешь...
953
01:25:33,080 --> 01:25:34,877
Мы можем уехать вдвоем.
954
01:25:37,160 --> 01:25:39,549
А на что они будут жить?
955
01:25:39,680 --> 01:25:42,319
Это - несправедливо.
956
01:25:42,440 --> 01:25:47,434
Это наш коттедж и наши деньги,
и мы не можем сбежать от этого.
957
01:26:04,040 --> 01:26:05,951
Там так пусто и жутко.
958
01:26:06,080 --> 01:26:10,119
Если там так жутко,
почему ты продолжаешь смотреть?
959
01:26:10,240 --> 01:26:12,595
А вдруг там кто-то оказался, как в ловушке.
960
01:26:23,040 --> 01:26:24,871
Что это?
961
01:26:25,000 --> 01:26:28,197
- Похож на Ричарда.
- Не может быть.
962
01:26:28,320 --> 01:26:30,231
Посмотри на его волосы
963
01:26:36,320 --> 01:26:38,880
- Кто это?
- Я не знаю.
964
01:26:39,000 --> 01:26:41,753
Мне кажется, я его уже видела
965
01:26:41,880 --> 01:26:43,791
Доброе утро, мисс Фаррингтон.
966
01:26:45,040 --> 01:26:48,510
- Доброе утро, мисс Фаррингтон
- Вы нарушаете границы частного владения.
967
01:26:48,640 --> 01:26:50,870
Вы тоже.
968
01:26:51,000 --> 01:26:52,718
И воруете.
969
01:26:52,840 --> 01:26:54,751
Кто вы?
970
01:26:54,880 --> 01:26:56,472
Это не очень вежливо
971
01:26:56,600 --> 01:26:58,431
Я знаю, кто вы.
972
01:26:58,560 --> 01:27:01,472
Все это знают. Мы жили здесь.
973
01:27:01,600 --> 01:27:03,670
А теперь вы живете в Кар Фел.
974
01:27:03,800 --> 01:27:06,234
Я видела, что вы следили за нами.
975
01:27:07,320 --> 01:27:12,348
Я слежу за вами уже долгое время.
Спросите у дяди.
976
01:27:12,480 --> 01:27:14,599
Что у вас общего с мистером Малленом?
977
01:27:14,600 --> 01:27:18,149
- Он выглядит совсем как Ричард.
- Пойдем, Конни.
978
01:27:25,280 --> 01:27:26,872
Он идет за нами.
979
01:27:54,840 --> 01:27:57,957
Барбара, подожди. Мне попал камушек в туфли.
980
01:28:11,800 --> 01:28:14,872
Он кажется живет на ферме Вулфборо.
981
01:28:15,000 --> 01:28:18,675
- Вы с фермы Вулфборо?
- Правильно, мисс.
982
01:28:18,800 --> 01:28:20,313
Меня зовут Мэтью Радлет
983
01:28:20,440 --> 01:28:23,796
Я - мисс Фаррингтон.
984
01:28:23,920 --> 01:28:25,831
Вы не поможете нам?
985
01:28:25,960 --> 01:28:28,679
Этот человек преследует нас.
Мне кажется, он хочет причинить нам вред.
986
01:28:31,680 --> 01:28:34,558
- Почему бы и нет, мисс. Я помогу вам.
- Спасибо.
987
01:28:34,680 --> 01:28:36,636
Вы из Кар Фел? Вас подвезти?
988
01:28:36,760 --> 01:28:40,196
- Да, пожалуйста.
- Мы вам очень благодарны, мистер Радлет.
989
01:28:42,880 --> 01:28:44,598
Спасибо.
990
01:28:51,400 --> 01:28:54,392
Поехали.
991
01:28:56,680 --> 01:28:59,035
Он не причинит вам вреда.
992
01:28:59,160 --> 01:29:03,597
Это мой брат Дональд. Он никогда
вас не обидит.
993
01:29:08,200 --> 01:29:10,111
Нет. Нет
994
01:29:16,600 --> 01:29:18,318
Тебе это нравится.
995
01:29:18,440 --> 01:29:21,193
Почему это всегда
должно быть похоже на насилие?
996
01:29:21,320 --> 01:29:24,879
Это то, как тебе больше всего нравится.
Вы все одинаковые.
997
01:29:24,880 --> 01:29:27,952
Когда ты говоришь о любви
звучит как богохульство.
998
01:29:28,080 --> 01:29:29,991
Да.
999
01:29:32,600 --> 01:29:35,717
Когда пошлешь девчонку в деревню,
пусть принесет мне бренди.
1000
01:29:35,840 --> 01:29:37,159
Мы не можем себе это позволить.
1001
01:29:37,280 --> 01:29:40,078
Черт бы побрал твои позволения.
Здесь я хозяин или ты?
1002
01:29:42,880 --> 01:29:46,475
Ты создала меня, Анна.
Верни мне мою гордость.
1003
01:29:46,600 --> 01:29:48,955
Сделай из меня опять мужчину.
1004
01:29:49,080 --> 01:29:50,991
Это все твое.
1005
01:29:53,840 --> 01:29:56,434
Эта девчонка глупа, как овца.
1006
01:29:57,760 --> 01:30:00,115
Одна бутылка не разорит нас.
1007
01:30:00,240 --> 01:30:03,357
Когда я думаю о том, сколько я выпивал...
1008
01:30:03,480 --> 01:30:06,552
И о женщинах. Я не глупа.
1009
01:30:06,680 --> 01:30:09,148
Мы следуем своей природе.
1010
01:30:09,280 --> 01:30:13,751
Не глупые, не умные, не святые, не демоны
1011
01:30:13,880 --> 01:30:17,429
Не то, что мы о себе думаем,
а то, что мы есть на самом деле.
1012
01:30:18,560 --> 01:30:20,471
Мужчина остается мужчиной
1013
01:30:20,600 --> 01:30:23,592
И это твое предназначение в жизни?
1014
01:30:37,320 --> 01:30:41,791
Бутылка бренди стоит 5 шиллингов.
1015
01:30:44,040 --> 01:30:46,508
Повозка едет, мисс.
1016
01:30:59,160 --> 01:31:01,196
Да это девушки, но кто это с ними?
1017
01:31:11,080 --> 01:31:12,991
Подождите минуту.
1018
01:31:13,120 --> 01:31:14,235
Барбара.
1019
01:31:18,640 --> 01:31:21,438
Мы должны спросить,
потому что это не наш дом...
1020
01:31:21,560 --> 01:31:24,870
То есть он наш, но дядя Томас
живет с нами и мы должны спросить его.
1021
01:31:25,000 --> 01:31:27,195
Я уверена, он скажет "да".
1022
01:31:32,760 --> 01:31:35,479
Что скажет твой отец, Мэтти?
1023
01:31:35,600 --> 01:31:37,830
"Они не должны общаться с дворянством."
1024
01:31:37,960 --> 01:31:40,918
И вот ты униженно ждешь,
пока тебя позовут.
1025
01:31:41,040 --> 01:31:44,476
Нет. Это получилось случайно.
1026
01:31:44,600 --> 01:31:48,149
Папа не будет возражать. А как ты?
1027
01:31:49,240 --> 01:31:53,074
А что я? Я это устроил, Мэтти.
1028
01:31:57,680 --> 01:31:59,113
- Не надо!
- Почему нет?
1029
01:31:59,240 --> 01:32:01,913
- Мы не знаем кто они,
- Мэтью и Дональд Радлет
1030
01:32:02,040 --> 01:32:04,873
Что это за чепуха о том,
что мы не знаем кто они?
1031
01:32:05,000 --> 01:32:08,037
- Я знаю кто они.
- Что произошло с твоими манерами?
1032
01:32:09,400 --> 01:32:11,118
Идите и попросите молодых людей зайти.
1033
01:32:11,240 --> 01:32:13,834
Вы забываете, что это наш дом!
1034
01:32:13,960 --> 01:32:16,918
- Вы обращаетесь с нами, как с детьми.
- Пожалуйста, не надо.
1035
01:32:21,080 --> 01:32:23,036
Пусть они войдут.
1036
01:32:23,160 --> 01:32:25,754
Какая разница?
1037
01:32:25,880 --> 01:32:29,714
- Это может быть забавно.
- Да, это забавно.
1038
01:32:29,840 --> 01:32:32,195
Увидим.
1039
01:32:48,600 --> 01:32:49,919
Заходите
1040
01:32:51,280 --> 01:32:52,793
Заходите.
1041
01:33:08,860 --> 01:33:10,071
Здравствуй, папа.
1042
01:33:14,760 --> 01:33:18,230
Говорит само за себя, какие они люди.
1043
01:33:18,360 --> 01:33:23,115
Никто из них. Хэдлис, Ферриерс.
1044
01:33:23,240 --> 01:33:27,028
Никто не пришел проведать нас
с тех пор, когда мы уехали из особняка.
1045
01:33:27,160 --> 01:33:29,390
Я думаю, это отвратительно.
1046
01:33:29,520 --> 01:33:31,829
Показывает, кто они на самом деле.
1047
01:33:44,600 --> 01:33:47,068
Раньше они постоянно оказывали нам внимание.
1048
01:33:50,440 --> 01:33:53,591
Я не хочу никого из них видеть.
1049
01:33:59,520 --> 01:34:03,718
Ну же, Барбара. Если ты сложила
все правильно, то получится.
1050
01:34:09,280 --> 01:34:11,748
Как было бы хорошо с кем-нибудь увидеться.
1051
01:34:13,120 --> 01:34:15,953
Мэтью и Дональд Радлет приходят
почти каждую неделю.
1052
01:34:16,080 --> 01:34:19,629
- А, они.
- Мне нравится Мэтью.
1053
01:34:21,600 --> 01:34:25,878
Думаю, Дональд старается быть...полезным.
1054
01:34:27,080 --> 01:34:29,116
Мы все знаем о чем думает Дональд.
1055
01:34:30,480 --> 01:34:33,392
Мисс, гости приехали.
Это всего лишь Радлеты.
1056
01:34:33,520 --> 01:34:35,829
Вы - идите в дом, а вы - остаетесь здесь.
1057
01:34:35,960 --> 01:34:39,635
Oх, Мэри. Мисс Бригмор с ними?
1058
01:34:39,760 --> 01:34:44,151
Она пошла к мистеру Таггерту,
узнать нет ли писем.
1059
01:34:44,280 --> 01:34:47,590
Добрый день, мисс Фаррингтон
1060
01:34:49,400 --> 01:34:50,913
Добрый день, мисс Констанс.
1061
01:34:51,040 --> 01:34:55,352
Добрый день, Мэтью. Не хочешь
помочь мне со стиркой?
1062
01:34:55,480 --> 01:34:58,233
Конечно.
1063
01:35:03,320 --> 01:35:05,993
Очень не плохое, парень.
1064
01:35:06,120 --> 01:35:08,031
Нет, спасибо
1065
01:35:11,320 --> 01:35:13,959
- Мисс Фаррингтон
- Как поживаете, мистер Радлет?
1066
01:35:14,080 --> 01:35:18,358
Радлет! Входи, Барбара, не стой на пороге.
1067
01:35:18,480 --> 01:35:21,677
Дон принес нам кое-что для кладовой.
1068
01:35:21,700 --> 01:35:24,759
- Это не много.
- Я очень благодарна вашим родителям, но...
1069
01:35:24,760 --> 01:35:26,671
Это не их надо благодарить, а Мэтти.
1070
01:35:26,800 --> 01:35:29,109
Нет, парень, тебя.
1071
01:35:29,240 --> 01:35:32,789
Он забил свинью. А это искусство - забить свинью.
1072
01:35:32,920 --> 01:35:36,071
Секрет в том, что если ты начал, не останавливайся.
1073
01:35:40,960 --> 01:35:44,635
Пожалуйста, проходите, садитесь мистер
Радлет. Мисс Бригмор скоро вернется.
1074
01:35:53,880 --> 01:35:58,271
Послушайте, если вам чего-то хочется,
достаточно просто попросить.
1075
01:35:58,400 --> 01:35:59,913
У нас много всего на ферме.
1076
01:36:00,040 --> 01:36:03,635
Это очень любезно с вашей стороны, мы
справляемся, мисс Бригмор справляется.
1077
01:36:03,760 --> 01:36:07,309
O, хорошо. А что леди, вроде вас,
знают об этом?
1078
01:36:07,440 --> 01:36:08,873
Я учусь.
1079
01:36:10,640 --> 01:36:11,755
Я восхищаюсь вами.
1080
01:36:13,720 --> 01:36:15,392
Он восхищается тобой. Ты слышала?
1081
01:36:15,520 --> 01:36:18,671
- Да, дядя.
- Скажи что-нибудь, поговори с ним.
1082
01:36:18,800 --> 01:36:22,509
Эти Фаррингтон
всегда были тщеславными.
1083
01:36:22,640 --> 01:36:26,349
Он также хорош, как и ты. Даже лучше.
Более обеспечен.
1084
01:36:26,480 --> 01:36:28,198
Я не сомневаюсь в этом. Пожалуйста, дядя.
1085
01:36:28,320 --> 01:36:31,278
- Если тебя беспокоит его происхождение
- Нет.
1086
01:36:31,400 --> 01:36:35,109
Я не осуждаю кого-либо за то,
за что они не несут ответственности.
1087
01:36:35,240 --> 01:36:37,037
Так лучше.
1088
01:36:39,520 --> 01:36:43,991
Он старый черт. Я не знаю, как вы терпите
его. Я бы давно запер его в сарае.
1089
01:36:44,120 --> 01:36:47,237
- Правда?
- Нет.
1090
01:36:47,360 --> 01:36:49,351
Нет, сказать по правде, я горжусь им.
1091
01:36:53,400 --> 01:36:55,436
Ваша ферма, она большая?
1092
01:36:57,160 --> 01:37:00,436
Приблизительно такая же,
как и фермера в долине.
1093
01:37:00,560 --> 01:37:02,278
Только наша на холме.
1094
01:37:02,400 --> 01:37:04,789
Это много только для вас троих.
1095
01:37:04,880 --> 01:37:08,279
А, старик, мой отец, не способен на многое.
1096
01:37:08,280 --> 01:37:10,670
А что до Мэтти, мы с мамой говорим,
1097
01:37:10,680 --> 01:37:14,195
когда Мэтти присматривает за коровами,
это коровы присматривают за Мэтти.
1098
01:37:16,960 --> 01:37:20,669
Какая она, ваша мать? Ваша...мама?
1099
01:37:22,480 --> 01:37:24,391
Когда-нибудь вы заедете и
познакомитесь с ней.
1100
01:37:43,960 --> 01:37:46,155
Она следит за нами.
1101
01:37:51,520 --> 01:37:53,750
Она глупа.
1102
01:37:56,440 --> 01:37:57,350
Пойдем.
1103
01:38:13,560 --> 01:38:15,710
Знаете, вы не должны срывать цветы.
1104
01:38:15,840 --> 01:38:18,149
Почему нет?
1105
01:38:18,280 --> 01:38:22,319
Когда вы их срываете, они погибают.
1106
01:38:26,080 --> 01:38:28,355
Лучше бы ты это не говорил.
1107
01:39:27,640 --> 01:39:30,234
- Простите.
- Не за что просить прощения.
1108
01:39:35,000 --> 01:39:38,515
Вы мало рассказаете о себе.
1109
01:39:38,640 --> 01:39:40,756
Простите.
1110
01:39:43,680 --> 01:39:46,114
У нас только Дональд разговариворчивый.
1111
01:39:46,240 --> 01:39:48,515
Вы, действительно, братья?
1112
01:39:50,360 --> 01:39:55,115
Мы ближе, чем настоящие братья,
потому что мы разные.
1113
01:39:55,240 --> 01:40:00,439
Это не сложно. Барбара и я
совершенно разные, но мы сестры.
1114
01:40:00,560 --> 01:40:02,994
Нет, я не это имел в виду
1115
01:40:05,080 --> 01:40:07,435
..если бы мы были братом и сестрой,
1116
01:40:07,440 --> 01:40:10,999
мы не были бы так близки теперь, понимаешь?
1117
01:40:11,800 --> 01:40:13,711
Если ты пожелаете.
1118
01:40:23,520 --> 01:40:25,795
Если бы мы...
1119
01:40:25,920 --> 01:40:29,993
Если бы мы были братом и сестрой,
мы не могли бы полюбить друг друга.
1120
01:40:30,120 --> 01:40:31,872
Мы не брат и сестра.
1121
01:40:33,160 --> 01:40:35,230
Нет
1122
01:40:36,840 --> 01:40:38,751
Нет.
1123
01:40:49,520 --> 01:40:52,080
Всегда только "Да, мисс Констанс",
"Нет, мисс Констанс".
1124
01:40:52,200 --> 01:40:55,033
А когда я прошу тебя присмотреть
за мисс Констанс, ты заснула.
1125
01:40:55,160 --> 01:40:59,233
- Никогда, мисс
- Тогда как они смогли уйти?
1126
01:40:59,360 --> 01:41:02,875
Ну, мои глаза были открыты,
но я не всегда смотрела на них
1127
01:41:03,000 --> 01:41:05,150
O, Мэри Пил.
1128
01:41:09,360 --> 01:41:12,399
С ней все будет в порядке,
пока она с Мэтти, мисс.
1129
01:41:12,400 --> 01:41:14,118
Не в этом дело.
1130
01:41:14,240 --> 01:41:17,118
Мы должны соблюдать приличия,
даже здесь.
1131
01:41:18,080 --> 01:41:21,436
Они не ушли далеко. Он не может. Не Мэтти.
1132
01:41:21,560 --> 01:41:24,074
Когда это началось?
1133
01:41:24,200 --> 01:41:27,317
- Доктор сказал, что это врожденное.
- A, плохая кровь.
1134
01:41:27,440 --> 01:41:30,352
Достаточно других причин, чтобы не
оставаться наедине с молодым человеком
1135
01:41:30,480 --> 01:41:33,392
Констанс не допустит ничего дурного.
1136
01:41:33,520 --> 01:41:35,431
Как вы можете так думать?
1137
01:41:36,800 --> 01:41:38,711
Конечно, не сделает.
1138
01:41:38,840 --> 01:41:42,753
Я беспокоюсь о том, что Мэтью
может начать кашлять,
1139
01:41:42,880 --> 01:41:44,791
а Констанс не знает, что делать.
1140
01:41:44,920 --> 01:41:47,036
А ты о чем подумала, Барбара?
1141
01:41:49,800 --> 01:41:51,836
Они возвращаются.
1142
01:41:51,960 --> 01:41:54,599
Много шума из ничего.
1143
01:41:54,720 --> 01:41:57,439
Нам лучше вернуться в Вулфборо.
1144
01:41:57,560 --> 01:42:01,075
Уже? Что ж, приезжай снова нас проведать.
1145
01:42:01,200 --> 01:42:03,430
Если я приеду, мой отец рассердится.
1146
01:42:03,560 --> 01:42:07,872
Твой отец придет
и снесет тебе башку, если не приедешь.
1147
01:42:08,960 --> 01:42:10,871
Иди, парень.
1148
01:42:13,600 --> 01:42:15,955
До свидания, мисс Фаррингтон.
1149
01:42:16,080 --> 01:42:18,594
- И спасибо.
- Спасибо вам, Дональд.
1150
01:42:20,360 --> 01:42:23,477
До свидания, мисс.
Мэтти не такой уж плохой парень, правда?
1151
01:42:27,160 --> 01:42:29,071
Правда, Констанс?
1152
01:42:30,480 --> 01:42:34,712
Пошли, Мэтти. Поехали домой.
1153
01:42:34,840 --> 01:42:36,751
Что он имел в виду?
1154
01:42:37,960 --> 01:42:39,473
Что случилось?
1155
01:42:39,600 --> 01:42:41,716
Как ты можешь спрашивать?
1156
01:42:41,840 --> 01:42:43,831
Ты забыла все, чему я тебя учила?
1157
01:42:43,960 --> 01:42:46,030
Нет, а что я сделала неправильно?
1158
01:42:46,160 --> 01:42:50,756
Леди не остается наедине с джентельменом,
тем более, с сыном фермера.
1159
01:42:50,880 --> 01:42:54,190
- А мы кто теперь?
- Я не расслышала тебя, Барбара.
1160
01:42:54,920 --> 01:42:56,399
Кто мы теперь?
1161
01:42:57,920 --> 01:43:00,275
Это вопрос происхождения и воспитания.
1162
01:43:00,400 --> 01:43:02,789
Он такой же, как и Дональд.
1163
01:43:02,920 --> 01:43:04,638
Он что, джентельмен?
1164
01:43:04,760 --> 01:43:08,548
- Все можно, если бы он был джентельмен?
- Я этого не говорила.
1165
01:43:08,680 --> 01:43:11,274
Что же тогда я сделала неправильно?
1166
01:43:11,400 --> 01:43:13,675
- Вы заставили меня беспокоиться.
- Успокойся, Мэри Пил.
1167
01:43:13,800 --> 01:43:16,439
Вы потеряли мое уважение,
вот что вы сделали.
1168
01:43:16,560 --> 01:43:21,350
Да, Констанс.
Ты утратила уважение мисс Бригмор.
1169
01:43:21,480 --> 01:43:23,630
Нет ничего, хуже этого.
1170
01:43:23,760 --> 01:43:27,036
Бедность, бесчестие, стыд, все это было неважно,
1171
01:43:27,160 --> 01:43:29,879
пока у тебя было уважение мисс Бригмор.
1172
01:43:32,640 --> 01:43:34,551
Черт возьми, женщины!
1173
01:43:34,680 --> 01:43:39,276
Вы как гончие,
всегда найдете во что вцепиться.
1174
01:43:39,400 --> 01:43:43,552
Ей-Богу, даже если рядом нет зайца,
вы начнете его преследовать.
1175
01:43:46,320 --> 01:43:48,311
Думаю, нам лучше попить чаю.
1176
01:44:11,880 --> 01:44:14,348
Ну, Мэтти, у тебя был хороший день?
1177
01:44:14,480 --> 01:44:16,391
Да, мама.
1178
01:44:16,520 --> 01:44:18,192
Куда вы ездили?
1179
01:44:20,960 --> 01:44:24,111
Ну же, скажи нам, где ты был?
1180
01:44:26,760 --> 01:44:28,671
Ты знаешь, мама.
1181
01:44:28,800 --> 01:44:31,439
А, да.
1182
01:44:31,560 --> 01:44:34,358
Вы с Доном ездили к молодым леди.
1183
01:44:34,480 --> 01:44:36,994
И забрали с собой свинину и пуддинги.
1184
01:44:37,120 --> 01:44:39,111
Ты заплатишь за них.
1185
01:44:40,800 --> 01:44:45,078
- Почему, папа?
- Не ты, он.
1186
01:44:46,680 --> 01:44:49,877
- Как их зовут?
- Мисс Фаррингтон
1187
01:44:55,120 --> 01:44:58,954
Табак. Я не потерплю с моем доме табака.
1188
01:45:07,840 --> 01:45:09,751
А потом куда вы пошли?
1189
01:45:09,880 --> 01:45:12,348
Недалеко. На холмы.
1190
01:45:14,120 --> 01:45:15,439
Какая она?
1191
01:45:17,320 --> 01:45:20,869
O, она... Она много бегает.
1192
01:45:22,200 --> 01:45:25,317
- А ты что делал?
- Смотрел на нее.
1193
01:45:27,200 --> 01:45:30,317
И все? Ты слышала, мама?
1194
01:45:30,440 --> 01:45:33,477
Наш Мэтти гуляет с девушкой
впервые в жизни
1195
01:45:33,600 --> 01:45:36,637
и все, что он делает - это смотрит,
как она бегает вокруг.
1196
01:45:36,760 --> 01:45:38,671
Не ревнуй, Дональд.
1197
01:45:38,800 --> 01:45:42,270
Дон? У него другие планы. Правда, Дон?
1198
01:45:43,440 --> 01:45:46,910
- Какие планы?
- Там две сестры, мама.
1199
01:45:47,040 --> 01:45:49,110
Я запретил вам туда ходить.
1200
01:45:49,240 --> 01:45:53,119
Можем мы женимся на обеих?
Давай, Мэтти. Почему бы и нет?
1201
01:45:53,240 --> 01:45:54,878
Нет
1202
01:45:55,000 --> 01:45:58,276
- Почему нет, Мэтти?
- Ты знаешь почему.
1203
01:46:01,080 --> 01:46:03,230
Это воля Господа.
1204
01:46:03,360 --> 01:46:05,828
Об этом говорится в Библии?
1205
01:46:07,160 --> 01:46:10,630
"И Господь поразил Мэтью Радлета
туберкулезом."
1206
01:46:10,631 --> 01:46:12,399
Он от тебя его получил, отец.
1207
01:46:12,400 --> 01:46:16,439
Если кто-то и виноват, то это ты.
1208
01:46:18,640 --> 01:46:21,871
Твой отец одарил тебя болезнью,
также как мой, дал мне - мою.
1209
01:46:25,200 --> 01:46:28,237
Если ты любишь девушку, женись на ней.
1210
01:46:28,360 --> 01:46:30,271
К черту его!
1211
01:47:00,760 --> 01:47:03,433
Всего 9 часов. Я думала - позже.
1212
01:47:12,240 --> 01:47:14,435
Мне кажется, отсюда я вижу гору.
1213
01:47:14,560 --> 01:47:17,950
Невозможно видеть гору из этого окна,
Констанс.
1214
01:47:18,080 --> 01:47:20,833
Нет, там должно быть другая.
1215
01:47:26,200 --> 01:47:29,431
Это облака и луна за ней.
1216
01:47:31,640 --> 01:47:34,359
- Выглядит, как гора, правда?
- Да, похоже.
1217
01:47:34,480 --> 01:47:36,391
В мечтах, возможно.
1218
01:47:39,880 --> 01:47:42,440
а у вас есть мечты, мисс Бригмор?
1219
01:47:42,560 --> 01:47:44,471
Да.
1220
01:47:46,480 --> 01:47:48,391
А у вас, дядя Томас?
1221
01:47:49,880 --> 01:47:52,189
Я знаю о чем вы мечтаете.
1222
01:47:52,320 --> 01:47:54,880
Вы мечтаете вернуться в поместье,
правда?
1223
01:47:56,160 --> 01:47:58,071
Бедный дядя Томас
1224
01:48:01,200 --> 01:48:05,591
O, у меня темные мечты, вы не поймете.
1225
01:48:07,120 --> 01:48:09,031
Рассказать тебе о них?
1226
01:48:15,360 --> 01:48:18,272
Крытый скотный двор.
1227
01:48:18,400 --> 01:48:21,198
Я захожу туда
1228
01:48:21,320 --> 01:48:24,232
и вижу быка, привязанного в стойле.
1229
01:48:25,600 --> 01:48:28,239
Я знаю его. Он из Хай Бэнкс.
1230
01:48:29,760 --> 01:48:31,671
Прекрасный, здоровый приятель.
1231
01:48:32,760 --> 01:48:34,671
Выигрывал все призы в округе.
1232
01:48:36,040 --> 01:48:38,713
И обслуживал половину коров в графстве.
1233
01:48:40,880 --> 01:48:43,189
Прекрасный черный бык...
1234
01:48:44,600 --> 01:48:46,511
..с белой полосой на спине.
1235
01:48:48,760 --> 01:48:49,875
Это шутка
1236
01:48:53,280 --> 01:48:55,714
Что с ним случилось?
1237
01:48:57,800 --> 01:48:59,791
Я съел его.
1238
01:49:01,400 --> 01:49:03,311
Это была шутка
1239
01:49:06,000 --> 01:49:08,355
Можно я прогуляюсь в долину?
1240
01:49:08,480 --> 01:49:10,198
Конечно, нет. Пора спать.
1241
01:49:11,520 --> 01:49:13,556
Я еще не закончила читать.
1242
01:49:15,800 --> 01:49:18,234
Завтра будет время на чтение.
1243
01:49:24,400 --> 01:49:28,996
- Барбара.
- Простите, дядя Томас, но это мой дом.
1244
01:49:29,120 --> 01:49:33,511
И теперь, когда мне 21 год, не говорите
мне, что мне делать и когда.
1245
01:49:35,920 --> 01:49:38,514
И я бы хотела, чтобы вы подумали
кое-что еще.
1246
01:49:39,800 --> 01:49:42,360
Ни мне, ни Констанс больше не нужна гувернантка.
1247
01:49:45,000 --> 01:49:49,630
Я благодарна мисс Бригмор и она может
остаться пока не найдет место, но...
1248
01:49:51,880 --> 01:49:53,791
Все в порядке!
1249
01:50:02,400 --> 01:50:04,118
Пожелай спокойной ночи, Констанс.
1250
01:50:12,640 --> 01:50:15,393
- Спокойной ночи, дядя Томас.
- Спокойной ночи, Конни.
1251
01:50:16,680 --> 01:50:19,558
- Спокойной ночи, мисс Бригмор.
- Спокойной ночи, Констанс.
1252
01:50:21,440 --> 01:50:22,509
Барбара.
1253
01:50:35,160 --> 01:50:38,675
- Она знает.
- Я так не думаю.
1254
01:50:38,800 --> 01:50:41,439
Да. Женщины знают.
1255
01:50:52,600 --> 01:50:54,511
Мне все равно.
1256
01:51:13,360 --> 01:51:16,352
С белой полосой на спине!
1257
01:51:26,600 --> 01:51:29,114
Ты правда отошлешь мисс Бригмор?
1258
01:51:30,200 --> 01:51:32,236
Я не знаю.
1259
01:51:34,560 --> 01:51:38,917
Если ты... Ты думала об этом?
1260
01:51:39,040 --> 01:51:41,873
А ты подумала, что останется
только дядя Томас.
1261
01:51:42,000 --> 01:51:44,434
Да.
1262
01:51:46,720 --> 01:51:48,711
O, Господи.
1263
01:51:48,840 --> 01:51:51,115
Как мне уехать отсюда?
1264
01:51:58,680 --> 01:52:01,638
Констанс!
1265
01:52:04,080 --> 01:52:06,992
Констанс!
1266
01:52:16,640 --> 01:52:20,997
Констанс!
1267
01:52:29,440 --> 01:52:31,158
Конни!
1268
01:52:31,280 --> 01:52:33,191
Конни!
1269
01:52:43,000 --> 01:52:45,036
Я не думаю, что они там.
1270
01:53:28,360 --> 01:53:30,999
O, любимый!
1271
01:53:44,360 --> 01:53:48,478
- Ты их нашел?
- Они взяли лошадь.
1272
01:53:48,600 --> 01:53:51,398
Мисс и сквайр спустились в долину,
их искать.
1273
01:53:51,520 --> 01:53:53,431
Другая заперлась во дворе.
1274
01:54:02,200 --> 01:54:04,111
Бедная Мэри Пил. Это не ее вина.
1275
01:54:24,480 --> 01:54:27,358
Дональд, хочу вас попросить
больше этого не делать.
1276
01:54:28,520 --> 01:54:30,556
Чего?
1277
01:54:30,680 --> 01:54:32,591
Приносить ему это.
1278
01:54:32,720 --> 01:54:35,678
- В этом нет никакого вреда.
- Есть.
1279
01:54:36,760 --> 01:54:38,671
Вы не знаете его.
1280
01:54:38,800 --> 01:54:42,918
Это заставляет его забыть о возрасте,
обстоятельствах...
1281
01:54:43,040 --> 01:54:45,474
Я думал, это будет ему полезно.
1282
01:54:45,600 --> 01:54:47,989
Но если вы так говорите...
1283
01:54:49,120 --> 01:54:52,835
Я принес потому-что думал,
так будет проще для вас.
1284
01:54:52,840 --> 01:54:54,751
Нет, не проще.
1285
01:54:56,560 --> 01:54:57,470
Спасибо, Дональд.
1286
01:55:02,280 --> 01:55:04,316
Вы почти все потеряли?
1287
01:55:04,440 --> 01:55:06,908
Когда вам пришлось уехать из поместья.
1288
01:55:07,040 --> 01:55:10,430
Как вы сказали, он может забыться.
1289
01:55:10,560 --> 01:55:14,792
Он cможет жить где угодно,
если найдет за чей счет жить.
1290
01:55:14,920 --> 01:55:16,353
Констанс...
1291
01:55:16,480 --> 01:55:19,359
Констанс молода и красива,
чтобы выйти замуж.
1292
01:55:19,480 --> 01:55:23,438
И она скажет "да" первому же мужчине,
который сделает предложение.
1293
01:55:25,360 --> 01:55:27,749
- А теперь, мисс Бригмор
- Нет, пожалуйста
1294
01:55:27,880 --> 01:55:29,791
Больше ничего не говорите.
1295
01:55:29,920 --> 01:55:32,878
Не буду, потому что не могу ее понять.
1296
01:55:34,600 --> 01:55:36,750
Но знаю, что ее чуства не так
искренни, как ваши.
1297
01:55:36,880 --> 01:55:38,791
Мне все равно.
1298
01:55:55,520 --> 01:55:57,431
Вы знаете, я раньше наблюдал за ним.
1299
01:55:57,560 --> 01:56:00,438
С первого же дня, когда узнал, кто я
1300
01:56:00,560 --> 01:56:04,633
Я поднимался на гору, чтобы только
взглянуть на особняк.
1301
01:56:06,880 --> 01:56:10,350
Иногда я спускался вниз, в леса Хай Бэнкс
1302
01:56:10,480 --> 01:56:12,835
Только, чтобы взглянуть на него
1303
01:56:16,320 --> 01:56:17,639
Однажды, я видела вас.
1304
01:56:18,960 --> 01:56:20,279
А я видел вас.
1305
01:56:22,600 --> 01:56:24,750
Я думала, что вы мой кузен Ричард.
1306
01:56:25,080 --> 01:56:28,833
А оказалось, что ваш кузен Дональд.
1307
01:56:28,960 --> 01:56:33,317
Да. Мой кузен Дональд.
1308
01:56:35,440 --> 01:56:40,355
Есть за что поблагодарить моего папашу.
1309
01:56:40,480 --> 01:56:42,596
Никогда к этому не привыкну.
1310
01:56:43,720 --> 01:56:45,631
Но теперь я ему благодарен.
1311
01:56:45,760 --> 01:56:48,069
Вы ему благодарны?
1312
01:56:48,200 --> 01:56:53,957
Он довел свой дом до такого состояния,
что я смог войти в него.
1313
01:57:05,360 --> 01:57:07,430
Мы все воспитывались на Библии
1314
01:57:08,680 --> 01:57:11,148
Мистер Радлет, должно быть, хороший человек
1315
01:57:16,200 --> 01:57:18,668
Интересно, где они сейчас.
1316
01:57:20,040 --> 01:57:21,951
Может быть нам тоже пойти?
1317
01:57:26,480 --> 01:57:29,517
Констанс временами бывает такой безответственной.
1318
01:57:59,360 --> 01:58:01,430
Я так же плоха, как и ты.
1319
01:58:01,560 --> 01:58:03,710
Надеюсь, что нет.
1320
01:58:03,840 --> 01:58:07,879
Мисс Бригмор говорит, что люди ездят
в теплые страны лечить кашель
1321
01:58:08,960 --> 01:58:11,872
Да. Должно быть это богатые люди.
1322
01:58:13,520 --> 01:58:15,238
Идем.
1323
01:58:15,360 --> 01:58:18,397
Это же не означает, что ты ничего
не можешь сделать.
1324
01:58:18,520 --> 01:58:20,033
Нет
1325
01:58:20,160 --> 01:58:22,071
Тогда что?
1326
01:58:24,800 --> 01:58:27,439
- Я люблю читать.
- Читать книги?
1327
01:58:28,840 --> 01:58:29,750
Да.
1328
01:58:30,840 --> 01:58:35,038
А с людьми. Чем тебе нравится
заниматься с другими людьми?
1329
01:58:37,160 --> 01:58:38,479
Это ты скажи мне.
1330
01:58:39,560 --> 01:58:40,788
Множество дел.
1331
01:58:48,320 --> 01:58:51,437
- С другими?
- Ну не со всеми.
1332
01:58:52,760 --> 01:58:54,671
С одним.
1333
01:58:55,760 --> 01:58:57,671
Что?
1334
01:59:00,720 --> 01:59:01,630
Целоваться
1335
01:59:04,400 --> 01:59:08,075
- С кем?
- Я тебе не скажу.
1336
01:59:08,200 --> 01:59:10,270
Вильям Хэдли.
1337
01:59:12,480 --> 01:59:15,199
O, Мэтью.
1338
01:59:15,320 --> 01:59:17,470
Что с тобой?
1339
01:59:35,600 --> 01:59:37,795
O, Мэтти.
1340
01:59:39,040 --> 01:59:40,951
Мэтти?
1341
01:59:47,320 --> 01:59:52,269
Мэтти, не понимаю почему они
волнуются, когда мы остаемся наедине.
1342
01:59:52,400 --> 01:59:54,960
Мы никогда не сделаем ничего дурного.
1343
01:59:55,080 --> 01:59:57,799
Мы могли взять с собой Мэри Пил.
1344
02:00:18,880 --> 02:00:22,793
Когда меня коснется солнце,
это значит, что пора возвращаться.
1345
02:00:32,000 --> 02:00:34,355
Ну почему я не могу родить ребенка.
1346
02:00:35,440 --> 02:00:37,715
Слишком поздно.
1347
02:00:37,840 --> 02:00:40,354
Ты так думаешь?
1348
02:00:40,480 --> 02:00:43,199
В мыслях ты уже решила остаться
бездетной.
1349
02:00:45,600 --> 02:00:47,511
А ты не можешь изменить мои мысли?
1350
02:00:47,640 --> 02:00:51,189
Мужчина не может изменить мыслей женщины
1351
02:00:51,320 --> 02:00:54,118
Лишь она сама может это сделать.
1352
02:00:54,240 --> 02:00:57,038
- И его мысли тоже.
- Ты...
1353
02:01:00,600 --> 02:01:02,511
Ты убедил меня, Томас.
1354
02:01:02,640 --> 02:01:06,918
Нет, моя милая. Я почти не знал тебя.
1355
02:01:07,040 --> 02:01:10,715
Мисс Бригмор - гувернантка.
1356
02:01:11,960 --> 02:01:15,316
- А потом?
- Потом ты оказалась здесь.
1357
02:01:17,040 --> 02:01:21,431
Ты нашел меня неотразимой, влюбился
в меня. Ты это говоришь?
1358
02:01:24,400 --> 02:01:27,392
- Я была доступна.
- И я тоже
1359
02:01:28,720 --> 02:01:30,631
Какое же ты чудовище.
1360
02:01:30,760 --> 02:01:34,639
В тебе столько же чувств, как и в чудовище,
в монстре.
1361
02:01:34,700 --> 02:01:39,319
Да, я тебе отвратителен. Я знаю.
Я вижу это по твоему лицу.
1362
02:01:39,320 --> 02:01:43,677
Чем больше я тебя ублажаю,
тем более я тебе отвратителен.
1363
02:01:43,800 --> 02:01:46,234
Ты меня не ублажаешь, я сама себе
доставляю удовольствие.
1364
02:01:46,520 --> 02:01:49,193
Тебе отвратительна моя ...
1365
02:01:55,480 --> 02:01:59,519
А любовь? Где же любовь, в этом
лабиринте чувств?
1366
02:02:06,280 --> 02:02:08,510
Ты так самодостаточен?
1367
02:02:08,640 --> 02:02:11,837
Есть хоть одна крупица любви
во всей твоей вселенной?
1368
02:02:11,960 --> 02:02:13,871
O, Aннa.
1369
02:02:14,000 --> 02:02:16,468
Я видел весну.
1370
02:02:16,600 --> 02:02:19,319
Я чувствовал страсть.
1371
02:02:19,440 --> 02:02:24,468
Я следовал за своей природой,
пока не восстал против нее.
1372
02:02:26,120 --> 02:02:30,636
Но я никогда не знал и не чувствовал то,
что ты называешь любовью.
1373
02:02:32,640 --> 02:02:35,518
Это - то, что я называю любовью.
1374
02:02:41,440 --> 02:02:43,795
У нас есть надежда.
1375
02:02:45,120 --> 02:02:49,511
Когда девочки покинут коттедж.
Они уедут. Разве ты не видишь?
1376
02:02:49,640 --> 02:02:52,200
O, ты слеп, Томас.
1377
02:02:53,440 --> 02:02:57,877
Тогда...тогда у нас может родиться ребенок.
1378
02:02:58,000 --> 02:02:59,991
Увидишь.
1379
02:03:05,000 --> 02:03:07,719
Констанс!
1380
02:03:08,800 --> 02:03:10,711
Конни!
1381
02:03:16,640 --> 02:03:19,234
Ты здесь, Конни?
1382
02:03:24,240 --> 02:03:27,198
Что это?
1383
02:03:27,320 --> 02:03:28,833
- Что?
- Стой прямо.
1384
02:03:28,960 --> 02:03:32,316
- Что ты делаешь?
- Стой прямо.
1385
02:03:32,440 --> 02:03:35,716
- Стой здесь. Ты знаешь что это?
- Нет
1386
02:03:35,840 --> 02:03:39,594
- Это проросшее семя.
- Что!
1387
02:03:43,640 --> 02:03:45,153
Уже поздно.
1388
02:03:46,760 --> 02:03:51,151
Да. Мы не смогли их найти.
Может они потерялись.
1389
02:03:51,280 --> 02:03:52,679
Мэтти не может потеряться, мисс
1390
02:03:52,800 --> 02:03:56,315
- Входи, Барбара. Не стой в дверях.
- Хочешь выпить?
1391
02:03:56,440 --> 02:03:58,531
Нет, сэр, но, все равно, спасибо
1392
02:03:58,560 --> 02:04:00,278
Мэри Пил может сделать чай
1393
02:04:00,400 --> 02:04:02,311
Мэри Пил!
1394
02:04:04,840 --> 02:04:06,592
Как ты думаешь, что с ними могло
случиться?
1395
02:04:06,720 --> 02:04:11,395
Все будет в порядке, мисс. Думаю, будет
уже темно, когда мы попадем домой.
1396
02:04:13,000 --> 02:04:16,137
Констанс так беспечна.
И не в первый раз.
1397
02:04:16,160 --> 02:04:17,275
Мэри Пил!
1398
02:04:17,400 --> 02:04:20,870
- Она опять закрылась.
- Ну это просто смешно.
1399
02:04:22,400 --> 02:04:24,675
Садись, Барбара.
1400
02:04:26,520 --> 02:04:30,911
Думаю, ваш брат мог бы оказать
нам больше уважения и понимания.
1401
02:04:31,040 --> 02:04:32,553
Мы к вам всегда хорошо относились.
1402
02:04:32,680 --> 02:04:34,591
O, ради Бога!
1403
02:04:34,720 --> 02:04:38,474
Когда мы жили в поместье, нам не
позволялось даже знать об их существовании.
1404
02:04:38,600 --> 02:04:44,118
Времена меняются, но, тем не менее,
существуют правила поведения...
1405
02:04:44,240 --> 02:04:46,595
- O, мисс Бригмор...
- Вы будете держать себя в руках?
1406
02:04:46,720 --> 02:04:48,438
O да, буду.
1407
02:04:48,560 --> 02:04:51,791
Я буду держать себя в руках.
1408
02:05:07,280 --> 02:05:09,999
Женщины!
1409
02:05:23,040 --> 02:05:25,270
Ты никогда не поймешь.
1410
02:05:30,280 --> 02:05:32,271
Я знаю тебя очень хорошо.
1411
02:05:33,480 --> 02:05:35,630
Я учила тебя.
1412
02:05:35,760 --> 02:05:38,672
Я ответственна за то, что ты обо мне думаешь.
1413
02:05:38,800 --> 02:05:41,951
И...за мои страдания.
1414
02:05:50,240 --> 02:05:52,595
Я прошу тебя принять во внимание одну вещь.
1415
02:05:52,720 --> 02:05:56,429
Этого бы никогда не произошло,
если бы мы не приехали сюда.
1416
02:05:58,560 --> 02:06:01,472
Не моя вина, что мы здесь.
1417
02:06:07,360 --> 02:06:08,779
Я учила тебя быть справедливой...
1418
02:06:08,800 --> 02:06:11,678
Мы не просили вас приезжать сюда.
Вас это устраивало.
1419
02:06:13,200 --> 02:06:16,590
И теперь вы обращаетесь с нами,
как будто вы хозяйка этого дома.
1420
02:06:16,720 --> 02:06:20,654
- Я нужна вам. Думаю, я все еще нужна вам.
- Нет, мисс Бригмор. Это мы нужны вам.
1421
02:06:20,680 --> 02:06:22,716
Да, возможно.
1422
02:06:22,840 --> 02:06:24,796
Вам нужен он.
1423
02:06:34,600 --> 02:06:36,511
Ну...
1424
02:06:37,720 --> 02:06:39,631
Я поняла, что не идеальна.
1425
02:06:39,760 --> 02:06:42,228
Вы были идеальны.
1426
02:06:43,520 --> 02:06:48,913
Вы были настолько совершенны, что мы
любили вас. Неужели вы не понимаете?
1427
02:06:50,160 --> 02:06:52,958
Барбара, так только кажется.
1428
02:06:53,080 --> 02:06:57,358
- Помнишь, как была счастлива в поместье?
- Я ненавидела поместье!
1429
02:06:59,160 --> 02:07:02,550
Охотничьи приемы, попойки.
1430
02:07:02,680 --> 02:07:04,830
Молодые люди, ищущие нашего внимания.
1431
02:07:05,920 --> 02:07:08,275
Эти женщины.
1432
02:07:08,400 --> 02:07:11,119
Только вы что-то значили для меня.
1433
02:07:12,400 --> 02:07:13,515
И Констанс.
1434
02:07:17,040 --> 02:07:19,031
Я хотела уехать из поместья.
1435
02:07:19,760 --> 02:07:22,672
Разумеется, не в этот дом.
1436
02:07:22,800 --> 02:07:25,189
Но даже здесь было терпимо.
1437
02:07:25,320 --> 02:07:30,235
- До тех пор, пока вы не изменились.
- Я изменилась?
1438
02:07:30,360 --> 02:07:34,319
- Так быстро.
- O, нет.
1439
02:07:34,440 --> 02:07:36,237
Я видела вас!
1440
02:07:41,960 --> 02:07:45,270
- Это самая ужасная вещь на свете.
- Да
1441
02:07:45,400 --> 02:07:48,278
- Два человека, которые любят друг друга,
- Двое животных!
1442
02:07:48,400 --> 02:07:52,473
- которым хорошо друг с другом
- Вы не этому меня учили.
1443
02:07:52,600 --> 02:07:54,511
Нет
1444
02:08:12,760 --> 02:08:15,672
- Ты хочешь, чтобы я уехала?
- Нет
1445
02:08:20,920 --> 02:08:23,559
Нужно, чтобы кто-то приглядывал за Констанс.
1446
02:08:25,000 --> 02:08:27,230
Она не может здесь жить с ним одна.
1447
02:08:29,360 --> 02:08:31,078
Ну почему он?!
1448
02:08:35,040 --> 02:08:36,951
Я могу...
1449
02:08:38,240 --> 02:08:41,038
Я могу дать...
1450
02:08:41,160 --> 02:08:43,754
только одно объяснение. Он создал меня.
1451
02:08:52,360 --> 02:08:54,078
- Я уеду.
- Нет, Барбара
1452
02:08:54,200 --> 02:08:56,111
Я должна.
1453
02:08:56,240 --> 02:09:00,313
Я не могу жить с ним. Я уйду летом.
1454
02:09:01,280 --> 02:09:02,190
Одна?
1455
02:09:04,360 --> 02:09:07,636
Ты не будешь счастлива,
если выйдешь замуж за Дональда Радлета.
1456
02:09:07,760 --> 02:09:09,159
Не важно, что я буду делать.
1457
02:09:09,280 --> 02:09:11,510
Ты не должна уезжать, Барбара.
1458
02:09:13,080 --> 02:09:15,640
Этот случай больше не повторится.
1459
02:09:15,760 --> 02:09:17,671
Я обещаю.
1460
02:09:19,360 --> 02:09:21,476
Я обещаю, Барбара.
1461
02:09:24,640 --> 02:09:26,551
Я обещаю.
1462
02:09:45,000 --> 02:09:50,629
Если бы вы еще задержалиcь, то ты
была бы обязана выйти за него замуж.
1463
02:10:01,480 --> 02:10:04,790
Я знаю, что ты имеешь в виду, Анна,
девочки покинут нас.
1464
02:10:04,920 --> 02:10:06,831
Конни уже готова это сделать.
1465
02:10:06,960 --> 02:10:09,349
Больной парень не для нее.
1466
02:10:09,480 --> 02:10:11,755
Я дам ему не больше года.
1467
02:10:12,000 --> 02:10:15,913
Тем лучше для Дона.
Это значит, он получит Вулфборо.
1468
02:10:16,040 --> 02:10:20,670
Барбара ... ей будет труднее добиться успеха.
1469
02:10:20,800 --> 02:10:24,634
- Он не должен жениться на Барбаре
- Почему? Я не скажу нет, и она - тоже.
1470
02:10:24,760 --> 02:10:28,196
- Это не правильно.
- Это то, что она хочет.
1471
02:10:28,320 --> 02:10:30,390
Она не создана для фермерской жизни.
1472
02:10:30,520 --> 02:10:34,069
Дон знает где она выросла и
будет обращаться с ней, как с леди
1473
02:10:34,070 --> 02:10:36,356
Нельзя вынуждать ее выходить замуж за Дона.
1474
02:10:36,360 --> 02:10:40,035
Что она сказале тебе,
когда вы были наверху?
1475
02:10:45,600 --> 02:10:47,511
Она видела нас.
1476
02:10:47,640 --> 02:10:53,272
Ну она такой же человек, как и мы.
1477
02:10:53,400 --> 02:10:57,109
Она - женщина. Все они одинаковые.
1478
02:10:57,240 --> 02:10:59,117
Что с тобой?
1479
02:10:59,240 --> 02:11:03,677
Пусть уходит. Они обе должны уйти и
оставить нас вдвоем.
1480
02:11:05,840 --> 02:11:08,274
Томас, если Барбара уйдет, я тоже уйду.
1481
02:11:08,400 --> 02:11:10,311
С ней?
1482
02:11:10,440 --> 02:11:12,351
Она не захочет этого.
1483
02:11:14,720 --> 02:11:17,029
Aннa, подумай о себе.
1484
02:11:17,160 --> 02:11:20,357
Забудь этих детей, они уже забыли тебя.
1485
02:11:20,480 --> 02:11:26,191
Я не говорю о любви, но то, что
осталось мне от жизни принадлежит тебе.
1486
02:11:34,160 --> 02:11:35,878
Я обещала Барбаре.
1487
02:11:40,080 --> 02:11:42,071
Я обещала ей.
1488
02:11:46,760 --> 02:11:49,228
А как мне жить?
1489
02:11:51,960 --> 02:11:54,235
Я обещала ей.
1490
02:12:00,320 --> 02:12:02,550
Мэтью?
1491
02:12:02,680 --> 02:12:05,911
- С ним все было в порядке?
- Ну да.
1492
02:12:06,040 --> 02:12:08,076
С тобой все хорошо?
1493
02:12:09,440 --> 02:12:11,351
Пора идти.
1494
02:12:12,480 --> 02:12:14,391
Мы уходим.
1495
02:12:20,000 --> 02:12:23,999
- Со мной останется Дон.
- Зачем это ты так вырядился?
1496
02:12:24,000 --> 02:12:26,798
Мэтти, куда ты собрался?
1497
02:12:26,920 --> 02:12:31,835
- O, это лента от моей шляпки.
- Я не пойду в церковь.
1498
02:12:31,960 --> 02:12:35,157
И куда же ты идешь, разряженный,
как майское дерево?
1499
02:12:35,280 --> 02:12:37,191
Ты не пускаешь нас к Богу
1500
02:12:37,320 --> 02:12:40,392
Я думал, что поеду по дороге к Кар Фел.
Мы не были там четыре недели.
1501
02:12:40,520 --> 02:12:43,273
- Они гадают, что с нами случилось.
- Наш Mэтти.
1502
02:12:43,400 --> 02:12:46,392
- Ты беспокоишься о них
- Ты туда не поедешь.
1503
02:12:46,520 --> 02:12:48,750
Даже он не хочет больше туда ездить.
1504
02:12:49,800 --> 02:12:51,870
Это не причина почему мне нельзя.
1505
02:12:52,000 --> 02:12:54,719
Может быть, заедешь после церкви?
1506
02:12:54,840 --> 02:12:57,479
- Нет, он не может
- Я собираюсь спросить
1507
02:12:59,520 --> 02:13:02,717
Папа, они все обо мне знают.
1508
02:13:02,840 --> 02:13:06,196
Она все обо мне знает,
я ей все рассказал.
1509
02:13:06,320 --> 02:13:08,990
Я хочу попросить мисс Констанс
стать моей женой.
1510
02:13:10,520 --> 02:13:15,355
Сынок, храни тебя Господь.
1511
02:13:17,080 --> 02:13:19,310
Позволь мне спросить.
1512
02:13:19,440 --> 02:13:21,351
Я хочу только спросить.
1513
02:13:25,840 --> 02:13:27,159
Дон?
1514
02:13:28,560 --> 02:13:31,279
Что ты будешь делать, если она согласится?
1515
02:13:35,880 --> 02:13:37,791
Дональд прав
1516
02:13:40,160 --> 02:13:42,628
У тебя нет никакого права просить ее.
1517
02:13:42,760 --> 02:13:44,478
А если я люблю ее.
1518
02:13:44,600 --> 02:13:47,797
Тем более, если ты ее любишь
1519
02:13:55,640 --> 02:13:56,550
Мама?
1520
02:14:00,960 --> 02:14:03,315
Да.
1521
02:14:05,680 --> 02:14:08,240
Я принесу тебе другую ленту.
1522
02:14:22,560 --> 02:14:24,471
Стой!
1523
02:14:26,480 --> 02:14:28,596
Куда ты собрался?
1524
02:14:28,720 --> 02:14:30,676
Ты идешь туда?
1525
02:14:30,800 --> 02:14:33,712
- Я пойду с тобой
- Мэтью!
1526
02:14:33,840 --> 02:14:36,991
Позволь мне попрощаться. Разреши мне сделать это.
1527
02:14:42,040 --> 02:14:43,951
Пошла.
1528
02:15:07,640 --> 02:15:09,835
А ну пошли отсюда! Кыш!
1529
02:15:09,960 --> 02:15:12,235
Кыш! Пошли!
1530
02:16:06,540 --> 02:16:10,149
Я пользуюсь этим, чтобы оттирать
подгоревшие кастрюли.
1531
02:16:14,720 --> 02:16:17,154
Где ты это достала?
1532
02:16:18,520 --> 02:16:21,114
Мистер Таггерт привозит из Хексама.
1533
02:16:21,240 --> 02:16:23,800
Когда у меня есть мелочь.
1534
02:16:23,920 --> 02:16:26,673
- Сколько?
- Четыре пенса.
1535
02:16:28,400 --> 02:16:30,550
А где ты берешь 4 пенса?
1536
02:16:30,680 --> 02:16:33,240
Крадешь?
1537
02:16:33,360 --> 02:16:35,078
Иногда мне удается сэкономить.
1538
02:16:38,240 --> 02:16:42,631
На следующей неделе сэкономь 8 пенсов
1539
02:16:55,600 --> 02:16:59,036
Ну вот! Так ничего не останется.
1540
02:16:59,160 --> 02:17:01,799
Ты ничего и не получишь!
1541
02:17:04,880 --> 02:17:09,112
- Верните, сэр. Верните!
- Отойди от меня, женщина! Прочь!
1542
02:17:15,080 --> 02:17:16,991
- Дай сюда, женщина.
- Отойдите!
1543
02:17:17,120 --> 02:17:19,714
Давай!
1544
02:17:19,840 --> 02:17:23,276
Сэр, это Радлеты.
1545
02:17:27,400 --> 02:17:31,075
Не позволяйте себе подобное,
мы партнеры по выпивке
1546
02:17:34,160 --> 02:17:36,310
А теперь, спрячьте это, сэр.
1547
02:17:38,600 --> 02:17:40,750
Боже мой.
1548
02:17:51,200 --> 02:17:52,792
Посмотрите, кто идет!
1549
02:17:52,920 --> 02:17:55,593
- Кто там?
- Это Мэтью и Дональд!
1550
02:17:55,720 --> 02:17:58,837
У нас еще не готов обед.
Кролик будет готов к семи.
1551
02:17:58,960 --> 02:18:01,076
Посмотри, может найдешь своего дядю.
1552
02:18:01,200 --> 02:18:03,395
Кто-нибудь видел Мэри Пил?
1553
02:18:03,520 --> 02:18:06,398
- Я здесь, мисс.
- Где ты была все утро?
1554
02:18:06,520 --> 02:18:08,795
На заднем дворе.
1555
02:18:08,920 --> 02:18:11,673
Видишь? Это не моя вина.
1556
02:18:16,720 --> 02:18:19,473
- Вы собрались на прогулку?
- Я хотела поискать дядю.
1557
02:18:19,600 --> 02:18:22,910
- Мы только что видели его.
- Входите.
1558
02:18:25,120 --> 02:18:27,190
Доброе утро, Мэтью.
1559
02:18:29,960 --> 02:18:32,076
Доброе утро.
1560
02:18:32,200 --> 02:18:36,910
Барбара, предложи гостям присесть,
они проделали долгий путь.
1561
02:18:37,040 --> 02:18:40,032
Пожалуйста, присаживайтесь, Дональд. Мэтью.
1562
02:18:40,160 --> 02:18:42,720
Нет, я лучше постою, если не возражаете
1563
02:18:42,840 --> 02:18:45,752
- Мы пришли сказать...
- Нет, Мэтти
1564
02:18:45,880 --> 02:18:48,075
Подождем сквайра Маллена, если не возражаешь.
1565
02:18:50,600 --> 02:18:53,512
Я надеюсь, мистер и миссис Радлет
в добром здравии
1566
02:18:53,640 --> 02:18:57,553
и причины, по которой вы
не приходили ... больше нет.
1567
02:18:59,800 --> 02:19:00,789
Да.
1568
02:19:02,040 --> 02:19:07,034
- В печи в горшке был кролик.
- Я поставила его на плиту.
1569
02:19:08,440 --> 02:19:13,309
Ну парни, давно же вы не навещали нас.
1570
02:19:13,440 --> 02:19:16,113
- Я должен что-то сказать
- Нет, Мэтти
1571
02:19:17,640 --> 02:19:19,710
Никто не просил тебя говорить.
1572
02:19:25,480 --> 02:19:27,994
А теперь, сэр,
1573
02:19:28,120 --> 02:19:30,793
вы знаете кто я и что я.
1574
02:19:32,760 --> 02:19:35,115
и как я относился к вам,
1575
02:19:35,240 --> 02:19:37,196
и к леди, вашим племянницам,
1576
02:19:37,320 --> 02:19:39,390
и что я никогда ничего не утаиваю.
1577
02:19:42,120 --> 02:19:44,270
Вы знаете, что меня ждет
1578
02:19:44,400 --> 02:19:46,994
и я должен сказать,
1579
02:19:47,120 --> 02:19:50,669
что смогу предложить лучший дом,
чем тот, что есть у нее сейчас
1580
02:19:53,760 --> 02:19:57,469
И я ничего не стал бы говорить,
1581
02:19:57,600 --> 02:20:01,990
если бы не был уверен, есть шанс,
что юная леди может сказать "да".
1582
02:20:04,280 --> 02:20:05,793
Ты хочешь жениться на моей племяннице?
1583
02:20:07,360 --> 02:20:09,920
Я прошу вашего разрешения
сделать ей предложение.
1584
02:20:11,600 --> 02:20:14,319
Ты его слышала. Что скажешь?
1585
02:20:14,440 --> 02:20:16,510
- Томас.
- Что скажешь?
1586
02:20:19,160 --> 02:20:21,230
Что же, спроси ее.
1587
02:20:35,320 --> 02:20:37,276
Мисс Фаррингтон,
1588
02:20:37,400 --> 02:20:40,073
я имею честь просить вашей руки.
1589
02:20:42,600 --> 02:20:44,318
Ты выйдешь за меня замуж, Констанс?
1590
02:20:46,600 --> 02:20:48,511
Выйдешь, Конни?
1591
02:20:50,920 --> 02:20:52,831
Выйдешь?
1592
02:20:56,000 --> 02:20:57,911
Выйдешь?
1593
02:21:00,960 --> 02:21:06,159
Что это такое? Разве не ее ты
приходил навещать?
1594
02:21:07,440 --> 02:21:10,512
- Но это ее я хотел просить выйти замуж
- Дональд.
1595
02:21:10,640 --> 02:21:15,634
- Дон, если ты шутишь...
- Она свободна, Мэтти. Разве не так?
1596
02:21:18,360 --> 02:21:22,717
Она свободна сказать "да" или "нет".
Тогда, когда захочет.
1597
02:21:24,280 --> 02:21:28,831
Я подожду ... потому что люблю ее.
1598
02:21:28,960 --> 02:21:32,430
Да, ты полюбил ее.
1599
02:21:32,560 --> 02:21:35,438
Не беспокойся, Конни, дорогая.
1600
02:21:35,560 --> 02:21:38,154
Ты не обязана сейчас ничего говорить.
1601
02:21:39,280 --> 02:21:41,874
Я приду в следующее воскресенье.
1602
02:21:42,000 --> 02:21:44,036
Нам с Мэтти пора возвращаться.
1603
02:21:44,160 --> 02:21:48,233
Мэтти, теперь тебе не нужно прощаться.
1604
02:21:50,600 --> 02:21:54,354
- Дон...
- Барбара...
1605
02:21:54,480 --> 02:21:55,754
Мисс Бригмор.
1606
02:21:55,880 --> 02:21:57,791
Что?
1607
02:21:59,640 --> 02:22:01,358
O, Мэри Пил!
1608
02:22:06,160 --> 02:22:08,799
Ой, мисс, обед горит!
1609
02:22:31,440 --> 02:22:36,355
Это неправильно.
Я не позволю привести ее сюда.
1610
02:22:36,480 --> 02:22:39,631
Эта девушка его ближайшая родственница.
Ты меня слушаешь, Джейн?
1611
02:22:39,760 --> 02:22:42,274
Ни одну из них. Не в мой дом.
1612
02:22:46,000 --> 02:22:49,151
Я никогда не сказал ни слова против тебя.
1613
02:22:51,560 --> 02:22:53,471
Я не знаю ее, Майкл.
1614
02:22:53,600 --> 02:22:57,115
- Я никогда с ними не встречалась.
- Она его племянница.
1615
02:22:57,240 --> 02:22:59,310
Та, которую полюбил Мэтью.
1616
02:22:59,440 --> 02:23:01,795
Что он сейчас должно быть чувствует?
1617
02:23:01,920 --> 02:23:04,275
Его брат собирается на ней жениться.
1618
02:23:04,400 --> 02:23:07,039
Зачем только Дональд так поступил?
1619
02:23:07,160 --> 02:23:11,676
Он получил от Маллена больше,
чем отметина в волосах.
1620
02:23:11,800 --> 02:23:15,839
Ни одна девушка не сможет отказать ему.
Только не моему Дональду.
1621
02:23:15,960 --> 02:23:18,235
Так и было?
1622
02:23:21,840 --> 02:23:24,274
Скажи ему. Он твой сын.
1623
02:23:44,800 --> 02:23:47,075
Мэтти погнал коров.
1624
02:23:52,440 --> 02:23:55,113
Твой отец запрещает приводить ее сюда.
1625
02:23:56,760 --> 02:24:00,150
Не беспокойся, мама. Не беспокойся.
1626
02:24:01,280 --> 02:24:04,556
У нее доход 25 фунтов в год,
она может платить ренту.
1627
02:24:04,680 --> 02:24:08,355
- Ты не можешь содержать жену.
- Почему? Я содержу тебя.
1628
02:24:11,040 --> 02:24:13,998
- Эта девушка твоя ближайшая родня.
- Только по браку.
1629
02:24:14,160 --> 02:24:18,357
- Она была бы еще ближе в другом браке.
- Мэтью хотел сделать ей предложение.
1630
02:24:18,480 --> 02:24:22,678
- У него был шанс.
- Это все о чем ты думал?
1631
02:24:22,800 --> 02:24:27,316
Он мой брат. Он не может на ней жениться.
А я могу, такова жизнь.
1632
02:24:27,320 --> 02:24:29,479
- Ты мог бы подождать
- Чего? Пока он умрет?
1633
02:24:29,480 --> 02:24:32,518
У отдал бы ему половину жизни,
и Конни, если бы мог.
1634
02:24:32,520 --> 02:24:33,953
Неужели ты не понимаешь?
1635
02:24:34,080 --> 02:24:37,914
Он не мог привести ее сюда, а я могу.
1636
02:24:40,480 --> 02:24:42,436
Дон, он здесь.
1637
02:24:53,040 --> 02:24:55,554
- Как ты, Мэтти?
- Хорошо, мама.
1638
02:25:06,240 --> 02:25:09,471
Боже, какой горячий.
1639
02:25:12,280 --> 02:25:15,192
Да ладно, старик.
1640
02:25:20,640 --> 02:25:22,551
Мисс Бригмор?
1641
02:25:23,280 --> 02:25:25,191
Мисс Бригмор?
1642
02:25:30,080 --> 02:25:31,991
Мисс Бригмор?
1643
02:25:34,040 --> 02:25:36,679
Здесь так жарко.
1644
02:25:38,160 --> 02:25:42,631
Я думала, снаружи хотя бы ветерок,
но все тихо.
1645
02:25:42,760 --> 02:25:44,671
Луна.
1646
02:25:45,880 --> 02:25:47,791
Гора выглядит, как будто на картине.
1647
02:25:47,920 --> 02:25:49,831
Ты несчастна?
1648
02:25:49,960 --> 02:25:52,349
И да, и нет.
1649
02:25:54,200 --> 02:25:56,860
Несчастна, потому что
он не должен был просить меня.
1650
02:25:56,880 --> 02:25:59,778
Он должен был спросить Барбару.
1651
02:25:59,800 --> 02:26:03,679
И не несчастна, потому что он попросил
меня, а не Барбару.
1652
02:26:05,680 --> 02:26:08,797
Мистер Радлет смутил нас преднамеренно.
1653
02:26:08,920 --> 02:26:11,718
- Почему?
- Это в его характере.
1654
02:26:13,040 --> 02:26:17,670
Если бы он показал, что восхищается тобой,
твой дядя бы не одобрил.
1655
02:26:17,800 --> 02:26:20,837
- Барбара...
- Дядя Томас не любит Барбару.
1656
02:26:20,960 --> 02:26:25,351
Он ухаживал за ней,
но хотел заполучить тебя.
1657
02:26:25,480 --> 02:26:28,074
Но дядя так ничего и не сказал.
1658
02:26:28,200 --> 02:26:31,670
Дональд его сын. Ты понимаешь?
1659
02:26:31,800 --> 02:26:35,156
Ты должна помнить об этом,
когда будешь принимать решение.
1660
02:26:35,280 --> 02:26:37,669
Он незаконнорожденный.
1661
02:26:37,800 --> 02:26:41,588
Вы ненавидите его, потому что
он спросил меня вместо Барбары?
1662
02:26:41,720 --> 02:26:43,631
Барбара бы ему отказала.
1663
02:26:43,760 --> 02:26:48,276
Не ненавижу. Скорее всего, не люблю,
не доверяю.
1664
02:26:49,640 --> 02:26:52,108
Мне отказать ему?
1665
02:26:52,240 --> 02:26:55,073
Милая, я не могу сказать, что тебе делать.
1666
02:26:57,880 --> 02:27:00,235
Ты очень молода.
1667
02:27:00,360 --> 02:27:02,271
И не знаешь много молодых людей.
1668
02:27:02,400 --> 02:27:05,278
Только Вильяма Хэдли и Мэтью.
1669
02:27:05,400 --> 02:27:07,960
Дурака и больного мальчика.
1670
02:27:08,080 --> 02:27:10,674
Думаю, Дональд должен казаться
очень привлекательным рядом с ними.
1671
02:27:10,800 --> 02:27:14,429
Думаю, дядя Томас тоже
привлекателен в темноте.
1672
02:27:14,560 --> 02:27:16,152
Простите
1673
02:27:21,680 --> 02:27:24,877
Я понимаю.
1674
02:27:28,320 --> 02:27:31,357
Знаю, мы не должны говорить о подобных вещах...
1675
02:27:32,720 --> 02:27:34,790
но видите ли,
1676
02:27:37,840 --> 02:27:40,400
я хочу выйти замуж.
1677
02:27:42,600 --> 02:27:45,592
Помогите мне. Пожалуйста.
1678
02:27:58,640 --> 02:28:02,758
Прошлый год. Прошлый год.
1679
02:28:04,040 --> 02:28:07,828
- Давайте притворимся, что живем здесь.
- Глупо оглядываться назад.
1680
02:28:07,960 --> 02:28:10,679
Помнишь как мы пришли сюда
с мисс Бригмор?
1681
02:28:10,800 --> 02:28:15,078
Какой толк от воспоминаний?
Ты когда нибудь повзрослеешь?
1682
02:28:20,040 --> 02:28:22,508
Пошла.
1683
02:28:22,640 --> 02:28:25,154
Пошла. Поворачивай.
1684
02:28:25,280 --> 02:28:27,874
Пошла!
1685
02:28:28,000 --> 02:28:30,355
Вот он!
1686
02:29:06,280 --> 02:29:09,078
Я говорила, мы не должны возвращаться.
1687
02:29:09,200 --> 02:29:11,111
Это не важно.
1688
02:29:23,320 --> 02:29:25,311
Что там внутри?
1689
02:29:25,440 --> 02:29:27,476
Там ничего нет.
1690
02:29:35,080 --> 02:29:36,991
Можешь мне рассказать
1691
02:29:37,120 --> 02:29:40,317
что там было,
когда вы жили здесь, а я - нет?
1692
02:29:41,680 --> 02:29:43,193
Мы не можем попасть внутрь.
1693
02:29:45,280 --> 02:29:46,793
Это не проблема.
1694
02:29:49,240 --> 02:29:53,074
- Пошли.
- Я не пойду внутрь.
1695
02:29:53,200 --> 02:29:56,397
- Думаю, что и тебе не следует.
- В этом нет ничего плохого.
1696
02:29:56,400 --> 02:29:59,990
Мы можем разделиться.
Ты не можешь оставаться с ним наедине.
1697
02:30:00,040 --> 02:30:03,237
- Он ничего мне не сделает.
- Идите сюда.
1698
02:30:03,360 --> 02:30:05,635
Мы пока не обручены.
1699
02:30:05,760 --> 02:30:07,910
Я не сказала "да".
1700
02:30:08,040 --> 02:30:10,508
Ты ничего не знаешь о...
1701
02:30:17,200 --> 02:30:19,475
O, Констанс!
1702
02:30:21,960 --> 02:30:25,270
- Иди сюда!
- Нет, не пойду.
1703
02:30:25,400 --> 02:30:27,152
Ладно.
1704
02:30:31,600 --> 02:30:33,636
Мэтью?
1705
02:30:36,360 --> 02:30:38,316
Будь так любезен.
1706
02:30:59,200 --> 02:31:01,760
Эй, Мэтти, смотри.
1707
02:31:03,120 --> 02:31:05,475
Это здесь были головы оленей.
1708
02:31:08,280 --> 02:31:10,510
А там
1709
02:31:10,640 --> 02:31:12,835
герб Малленов.
1710
02:31:18,320 --> 02:31:21,676
- А там что?
- Столовая.
1711
02:31:21,800 --> 02:31:24,394
- А там?
- Комнаты слуг.
1712
02:31:24,520 --> 02:31:27,557
Комнаты слуг вон там.
1713
02:31:27,680 --> 02:31:30,319
А где обычно был отец?
1714
02:31:43,040 --> 02:31:44,553
Я говорила тебе.
1715
02:31:44,680 --> 02:31:46,796
Конни, что случилось?
1716
02:31:46,920 --> 02:31:50,833
- Уходи.
- Эй, Конни, посмотри на меня.
1717
02:31:52,640 --> 02:31:56,030
- О чем ты плачешь?
- Думаю, она была счастлива здесь.
1718
02:31:57,640 --> 02:32:00,632
Я сама себя расстроила. Сейчас в порядке.
1719
02:32:03,720 --> 02:32:07,429
- Может быть уйдем отсюда?
- Ты испугался, Мэтти.
1720
02:32:08,600 --> 02:32:11,512
Ты потеряешься!
1721
02:32:13,800 --> 02:32:15,711
Ты не сможешь меня найти.
1722
02:32:17,160 --> 02:32:18,878
Ты не сможешь меня найти.
1723
02:32:20,760 --> 02:32:23,479
- O, да, я смогу.
- Не сможешь.
1724
02:32:23,600 --> 02:32:27,752
Ты никогда здесь не бывал,
а я жила здесь. Как у тебя получится?
1725
02:32:27,880 --> 02:32:30,440
И я бывал в местах, где ты никогда не была.
1726
02:32:31,800 --> 02:32:35,509
Я просто буду стоять здесь,
и ты вернешься ко мне.
1727
02:32:35,640 --> 02:32:37,790
Не вернусь.
1728
02:32:39,160 --> 02:32:41,435
Первый, кто найдет меня...
1729
02:32:49,440 --> 02:32:51,351
Мне пойти поискать ее?
1730
02:32:51,480 --> 02:32:55,189
Есть другая дверь. Она будет наверху.
Она может быть где угодно.
1731
02:32:55,320 --> 02:32:57,231
Я попробую.
1732
02:33:01,680 --> 02:33:03,910
Ты собираешься играть в эту игру?
1733
02:33:05,720 --> 02:33:07,631
Дональд?
1734
02:33:10,400 --> 02:33:12,550
Какое место!
1735
02:33:14,360 --> 02:33:18,319
Если бы оно было моим, я бы убил
любого, кто попытался бы его отнять.
1736
02:33:18,440 --> 02:33:22,956
Кузен Ричард почти так и сделал,
случайно, вон там.
1737
02:33:24,640 --> 02:33:28,679
- Что стало с кузеном Ричардом?
- Сбежал во Францию.
1738
02:33:28,800 --> 02:33:30,518
Ты собираешься играть в эту игру?
1739
02:33:30,640 --> 02:33:32,835
А ты что думаешь?
1740
02:33:34,360 --> 02:33:37,796
Я думаю, ты не играешь в игры,
в которых можешь проиграть.
1741
02:33:40,440 --> 02:33:43,512
Это не твое место, Дональд.
1742
02:34:12,920 --> 02:34:15,514
Я знала, что ты будешь здесь.
1743
02:34:15,640 --> 02:34:18,393
Это глупо. Ты сама себя расстроила.
1744
02:34:18,520 --> 02:34:21,159
Когда ты прекратишь
сердиться на меня?
1745
02:34:21,280 --> 02:34:24,477
Ты злишься с тех пор, как Дональд
сделал предложение мне вместо тебя.
1746
02:34:24,600 --> 02:34:28,249
- Почему это должно меня злить?
- Ты хочешь быть первой во всем.
1747
02:34:28,280 --> 02:34:30,919
Ты притворяешься, что это не так,
но я знаю, ты хочешь.
1748
02:34:30,920 --> 02:34:33,070
Все должны делать то, чего ты хочешь.
1749
02:34:33,200 --> 02:34:35,953
Я, мисс Бригмор, дядя Томас, Дональд.
1750
02:34:36,080 --> 02:34:39,550
- Может я хочу, чтобы ты вышла замуж за Дональда.
- Ты хотела Хай Бэнкс Хол.
1751
02:34:39,680 --> 02:34:42,558
Ты говорила, что не хочешь,
но я знаю, что ты хотела.
1752
02:34:42,580 --> 02:34:44,919
Даже если это означает жить с дядей Томасом.
1753
02:34:44,920 --> 02:34:47,878
Ты не получила Хай Бэнкс Хол, поэтому
решила получить ферму Вулфборо.
1754
02:34:48,000 --> 02:34:51,117
- Ферма Вулфборо!
- Даже ценой замужества с Дональдом.
1755
02:34:51,240 --> 02:34:52,958
Я думала, ты влюблена в Мэтью.
1756
02:34:53,080 --> 02:34:55,719
- А ты ни в кого не влюблена.
- Ты говорила, что влюблена.
1757
02:34:55,840 --> 02:34:58,400
- Ты не хочешь, чтобы кто-то влюблялся.
- Как ты глупа.
1758
02:34:58,520 --> 02:35:00,736
Мисс Бригмор была влюблена в дядю Томаса
1759
02:35:00,760 --> 02:35:05,650
- Ты ничего не знаешь.
- Знаю. Мэри Пил рассказала мне.
1760
02:35:05,660 --> 02:35:09,309
Мэри Пил считает, если постоять на горе
в полночь, то родишь ребенка.
1761
02:35:27,560 --> 02:35:30,313
Что здесь происходило, интересно знать.
1762
02:35:33,800 --> 02:35:35,950
Я знаю для чего нужна гостинная.
1763
02:35:37,240 --> 02:35:39,549
Сюда приходят после обеда.
1764
02:35:41,240 --> 02:35:43,708
Не важно как это называется, не так ли?
1765
02:35:43,840 --> 02:35:46,070
Все равно все пропало.
1766
02:35:47,880 --> 02:35:51,953
Ты не можешь решить что лучше,
владеть Хай Бэнкс Хол или разрушать.
1767
02:35:53,640 --> 02:35:55,631
Мне больше нравиться владеть им.
1768
02:35:57,680 --> 02:36:00,319
В этой комнате было много картин,
1769
02:36:01,480 --> 02:36:05,837
на полу лежали ковры,
а мебель была привезена из Лондона.
1770
02:36:07,880 --> 02:36:11,555
Зачем тебе такая комната?
1771
02:36:13,080 --> 02:36:15,355
Я бы был ее хозяином!
1772
02:36:15,480 --> 02:36:17,550
А потом бы разрушил.
1773
02:36:20,000 --> 02:36:22,230
В любом случае, я искал Конни.
1774
02:36:40,920 --> 02:36:42,956
Я искал Конни.
1775
02:36:44,080 --> 02:36:45,991
Ее здесь нет.
1776
02:36:48,440 --> 02:36:50,351
Мэтью
1777
02:36:52,320 --> 02:36:54,390
Ты любишь Констанс?
1778
02:37:01,000 --> 02:37:04,918
- Дон просил ее стать его женой.
- Это ничего не значит, пока она не сказала "да"
1779
02:37:04,920 --> 02:37:07,559
- некоторых девушке просят каждый день.
- Я знаю
1780
02:37:07,680 --> 02:37:10,035
из книг.
1781
02:37:11,020 --> 02:37:13,909
Однажды она сказала, что любит в тебя.
1782
02:37:14,000 --> 02:37:19,719
Поэтому и спрашиваю. Потому что, чтобы
ни произошло, это не случайность...
1783
02:37:19,720 --> 02:37:21,631
На все воля случая, мисс Фаррингтон.
1784
02:37:21,760 --> 02:37:26,276
То, что мы пришли сюда, и я нашел вас
раньше ее, и она еще не ответила "да".
1785
02:37:26,400 --> 02:37:30,393
Иди вверх по лестнице, вдоль галереи,
последняя дверь справа.
1786
02:37:35,400 --> 02:37:37,789
- Эй, Мэтти!
- Не сейчас, Дон.
1787
02:38:00,360 --> 02:38:02,954
- Я бежал.
- Для чего?
1788
02:38:05,200 --> 02:38:07,111
Чтобы первым найти тебя.
1789
02:38:09,920 --> 02:38:11,831
Вот твой приз.
1790
02:38:14,120 --> 02:38:16,793
Должно быть выпала.
1791
02:38:16,920 --> 02:38:19,354
Здесь мы раньше спали.
1792
02:38:38,640 --> 02:38:42,100
Я говорил, если буду стоять здесь,
ты вернешься ко мне.
1793
02:38:42,120 --> 02:38:44,509
Иди ко мне.
1794
02:39:15,102 --> 02:39:20,509
перевод выполнен Sweet Mary
182178
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.