All language subtitles for CATHERINE_COOKSON_Mallen_Secret_Unicode

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,100 --> 00:00:17,375 Кэтрин Куксон 2 00:00:23,500 --> 00:00:25,417 М А Л Л Е Н Ы 2 00:00:29,420 --> 00:00:34,017 Адаптация Джэка Рассела 1 00:01:22,100 --> 00:01:24,375 Барбара? Барбара? 2 00:01:24,500 --> 00:01:27,617 Барбара! Барбара! 3 00:01:27,740 --> 00:01:30,049 Просыпайся. Просыпайся. 4 00:01:30,180 --> 00:01:32,091 Я здесь. Я здесь. 5 00:01:32,220 --> 00:01:33,573 Я здесь. 6 00:01:33,700 --> 00:01:37,693 Все в порядке детка. Успокойся 7 00:01:39,940 --> 00:01:42,135 Это лишь плохой сон. 8 00:01:42,260 --> 00:01:44,569 Старик с белой прядью волос. 9 00:01:44,700 --> 00:01:48,579 - Кто он? - Никто. Такого человека не существует. 10 00:01:48,700 --> 00:01:50,611 Это был сон. 11 00:01:51,780 --> 00:01:54,578 - Сон? - Да, моя милая. 12 00:01:54,700 --> 00:01:57,089 Это был лишь плохой сон. 13 00:01:58,220 --> 00:02:00,654 До чего же она испугалась. 14 00:02:05,340 --> 00:02:08,571 Тебе стало лучше? Успокоилась? 15 00:02:10,060 --> 00:02:12,893 - Да. - Теперь все хорошо, когда с ней Мэри. 16 00:02:13,020 --> 00:02:16,330 Разве не так милая? Я посижу немного с ней, мисс. 17 00:02:16,460 --> 00:02:18,894 Мне нужно с тобой поговорить. Пожелай ей спокойной ночи. 18 00:02:20,420 --> 00:02:23,935 А теперь крепких снов. Больше никаких плохих снов. 19 00:02:34,380 --> 00:02:36,655 Я оставлю дверь открытой. 20 00:02:37,700 --> 00:02:40,453 Спокойной ночи, Барбара. Благослови тебя бог. 21 00:02:41,980 --> 00:02:44,289 Я кричала? 22 00:02:44,420 --> 00:02:46,331 Да. 23 00:03:09,140 --> 00:03:11,529 - Ты что-то ей рассказала. - Никогда! 24 00:03:11,660 --> 00:03:13,571 Вы знаете, я никогда не проговорюсь. 25 00:03:15,100 --> 00:03:17,978 Ну хорошо. 26 00:03:20,180 --> 00:03:22,171 Но почему он ей приснился? 27 00:03:24,340 --> 00:03:27,252 Я сделала все, чтобы скрыть от нее истину. 28 00:03:35,380 --> 00:03:39,214 Когда она была ребенком, я молилась о том, чтобы она никогда не узнала. 29 00:03:39,340 --> 00:03:42,730 Мэри, я верю, что наши молитвы не остаются без ответа. 30 00:03:42,860 --> 00:03:44,976 Но так, чтобы мы больше не просили. 31 00:03:48,040 --> 00:03:51,195 Откуда она знает о белой пряди в его волосах? 32 00:03:51,220 --> 00:03:54,656 Не надо. Пожалуйста не надо об этом, мисс. 33 00:04:01,940 --> 00:04:05,929 Я не позволяла ей встречатся ни с кем, кто мог рассказать правду. 34 00:04:07,780 --> 00:04:10,938 Я перестала ее возить в Вулфборо с детства. 35 00:04:11,660 --> 00:04:14,399 Бог знает, что Констанция могла ей наговорить. 36 00:04:14,420 --> 00:04:16,980 Она поклялась, что ничего не говорила. 37 00:04:17,100 --> 00:04:19,011 Могу ли я ей верить? 38 00:04:21,900 --> 00:04:24,368 В любом случае это было давно. 39 00:04:26,860 --> 00:04:30,249 Нам суждено было разойтись по разным дорогам. 40 00:04:34,060 --> 00:04:36,574 Может это сам сквайр Маллен. 41 00:04:36,700 --> 00:04:41,251 - Возможно он хочет, чтобы она узнала. - Может и так. 42 00:04:41,380 --> 00:04:43,291 После стольких лет... 43 00:04:45,540 --> 00:04:47,451 Как ты можешь так говорить? 44 00:04:49,380 --> 00:04:52,975 Бог видит, если во сне он довел ее до такого. 45 00:04:55,020 --> 00:04:57,934 Можешь представить, какой вред нанесет правда? 46 00:05:07,100 --> 00:05:09,216 Майкл! 47 00:05:09,340 --> 00:05:10,819 Майкл! 48 00:05:28,220 --> 00:05:31,849 Похолодало. Я бы предпочла посидеть с тобой дома. 49 00:05:31,980 --> 00:05:36,212 Это же день Святого Валентина. Вы поезжайте и развлекитесь. 50 00:05:36,340 --> 00:05:38,251 Я иду только из-за Майкла. 51 00:05:43,180 --> 00:05:46,297 - Мам, ты звала меня? - Иди померий пиджак. 52 00:05:59,900 --> 00:06:01,856 Стой спокойно. 53 00:06:01,980 --> 00:06:03,891 Ну вот. 54 00:06:04,020 --> 00:06:05,931 Выпрямись. 55 00:06:07,060 --> 00:06:09,335 Он выглядит прямо как джентельмен. 56 00:06:09,460 --> 00:06:12,213 Надеюсь ты будешь носить его как подобает. 57 00:06:12,340 --> 00:06:15,810 Только подумай, Майкл. Все девушки деревни мечтают потанцевать с тобой. 58 00:06:15,940 --> 00:06:19,535 - Может я не хочу танцевать с ними. - Ты встретишь леди 59 00:06:19,660 --> 00:06:21,571 и она будет твоей Валентиной. 60 00:06:25,100 --> 00:06:29,059 Я сказала, что ты встретишь молодую леди и она станет твоей Валентиной. 61 00:06:29,180 --> 00:06:31,375 Конни, что ты собираешься надеть? 62 00:06:31,500 --> 00:06:34,617 - Не важно. - А может ты встретишь джентельмена. 63 00:06:34,740 --> 00:06:37,652 - И он станет твоим Валентином. - Снимай свой пиджак. 64 00:06:39,060 --> 00:06:40,971 Там могут быть люди с усадьбы. 65 00:06:41,100 --> 00:06:43,660 - Беншамы? - Да, и викарий? 66 00:06:43,780 --> 00:06:45,691 Я не хочу ни с кем встречаться. 67 00:06:49,220 --> 00:06:52,417 Не думаю, что много народу захочет выйти из дому в такой день. 68 00:06:52,540 --> 00:06:55,657 Скажи Джиму и Саре, чтобы были готовы. 69 00:06:55,780 --> 00:06:57,691 Да, бабуль. 70 00:07:05,780 --> 00:07:09,090 - А если там будут Беншамы? - Они ничего не знают. 71 00:07:09,220 --> 00:07:11,936 А мисс Бригмор? Что если она там будет? 72 00:07:12,220 --> 00:07:14,495 Она может все рассказать Майклу. 73 00:07:14,620 --> 00:07:16,929 Она расскажет. Ради его блага. 74 00:07:17,060 --> 00:07:21,457 - Конни, детка. - Она сделает, что он будет презирать меня. 75 00:07:21,500 --> 00:07:23,650 Она может забрать его любовь ко мне. 76 00:07:23,780 --> 00:07:27,898 Нет, они не могут этого сделать. 77 00:07:28,700 --> 00:07:31,134 Это было так давно. 78 00:07:31,260 --> 00:07:33,171 Истина не стареет, мама. 79 00:07:39,700 --> 00:07:41,611 Все будет хорошо. 80 00:07:42,580 --> 00:07:44,969 Мисс Бригмор не выходит в такие дни. 81 00:08:20,260 --> 00:08:25,812 Теперь, поверни за угол. И еще немного. 82 00:08:25,940 --> 00:08:27,851 Теперь лесница. А теперь, Кэйти, по шагам. 83 00:08:27,980 --> 00:08:29,891 Раз, два ... 84 00:08:30,020 --> 00:08:31,931 Продолжай! 85 00:08:32,980 --> 00:08:34,798 - Ты подсмотрела. - Нет! Ничего подобного! 86 00:08:34,820 --> 00:08:36,856 Она не смотрела. Еще три ступени. 87 00:08:36,980 --> 00:08:39,050 Раз, два, три. 88 00:08:40,020 --> 00:08:44,454 Покрути ее. Покрути ее. Чтобы голова закружилась. 89 00:08:46,260 --> 00:08:49,013 Теперь два шага вперед. Раз, два. 90 00:08:49,140 --> 00:08:51,051 Один шаг влево. 91 00:08:51,180 --> 00:08:53,410 Стоп. Теперь мы готовы. 92 00:08:55,460 --> 00:08:59,419 Кого я увижу первым и станет моим Валентином. 93 00:08:59,540 --> 00:09:01,496 Когда мы выезжаем? 94 00:09:01,620 --> 00:09:04,498 Папа! Ты мой Валентин! 96 00:09:06,540 --> 00:09:10,419 - А где мой подарок? - Так и думал, что это не бесплатно. 97 00:09:10,540 --> 00:09:14,328 Вот. И не забудьте, что отвозите меня на станцию. 98 00:09:14,460 --> 00:09:16,371 Ха, пенни. 99 00:09:16,500 --> 00:09:17,819 Барбара! 100 00:09:18,660 --> 00:09:23,780 Кого ты первым увидала сегодня утром? Сегодня? 101 00:09:24,740 --> 00:09:26,651 Она не считается. 102 00:09:31,340 --> 00:09:35,936 Ответь на мою любовь и скажи, что будешь моей. 103 00:09:36,060 --> 00:09:39,530 Благослови сердце, которое любит тебя и будь моей Валентиной. 104 00:09:48,300 --> 00:09:50,575 Розы красные, фиалки голубые. 105 00:09:50,700 --> 00:09:54,090 Если бы я назвала тебя красивым ... то это была бы не правда. 106 00:09:55,940 --> 00:09:57,851 - Доброе утро, Джон. - Доброе утро, Кейт. 107 00:09:57,980 --> 00:09:59,379 Доброе утро, Дэниел 108 00:09:59,500 --> 00:10:01,218 Мисс Бригмор. 109 00:10:01,340 --> 00:10:03,251 Это мне? Какой сюрприз. 110 00:10:12,300 --> 00:10:14,734 Мисс Седые Волосы. 111 00:10:14,860 --> 00:10:17,738 Старые девы уходят. 112 00:10:17,860 --> 00:10:21,489 И вы проведете этот прекрасный день без Валентина. 113 00:10:21,620 --> 00:10:25,374 Спасибо, Дэниел. Я узнала твой почерк. 114 00:10:27,100 --> 00:10:31,330 - Мистер Беншам еще не спустился? - Он в малой гостинной. 115 00:10:36,020 --> 00:10:40,098 - Надеюсь она ему не покажет. - Я предупреждал ей не понравится. 116 00:10:40,100 --> 00:10:45,809 - Это не важно. Это лишь шутка. - Пошли, нам скоро надо ехать. 117 00:10:46,060 --> 00:10:47,857 - Куда вы едете? - В деревню. 118 00:10:47,980 --> 00:10:51,859 - Там будут танцы и игры. - Ты пойдешь с нами Барбара? 119 00:10:51,980 --> 00:10:55,017 - Отпросишься у Генерала? - Она мне не разрешит. 120 00:10:55,140 --> 00:10:58,132 - Иди и спроси сейчас. - Она никуда меня не отпускает. 121 00:10:58,260 --> 00:10:59,852 Ты не узнаешь, если не спросишь. 122 00:10:59,880 --> 00:11:03,059 Это день Св. Валентина. Узнаешь, выйдешь ли в этом году замуж. 123 00:11:03,060 --> 00:11:04,379 О чем ты говоришь, Кэйт? 124 00:11:04,500 --> 00:11:08,413 Идешь в церковь, становишься на колени и 3 раза говоришь, 125 00:11:08,540 --> 00:11:11,930 "Завтра наступит" и увидишь своего будующего мужа. 126 00:11:12,060 --> 00:11:13,778 Давай, поторопись! 127 00:11:13,900 --> 00:11:15,811 Можно мне пойти со всеми? 128 00:11:15,940 --> 00:11:20,218 Барбара! Ты не можешь входить в комнату без разрешения. 129 00:11:20,260 --> 00:11:23,476 И говорить, пока с тобой не заговорят. 130 00:11:23,500 --> 00:11:26,776 Неважно, девочка, что ты хочешь? Пойти с ними? Иди. 131 00:11:26,900 --> 00:11:32,338 Нет мистер Беншам. Ты не можешь идти. Я сказала ты не пойдешь. 132 00:11:32,460 --> 00:11:35,577 Почему нет? Это ей не повредит. Наш Джон присмотрит за ней. 133 00:11:35,700 --> 00:11:37,611 Благодарю, мистер Беншам. 134 00:11:38,500 --> 00:11:41,651 Прости, Барбара. Это ради твоего блага. 135 00:11:47,420 --> 00:11:49,138 Вы знаете, кто вы после этого? 136 00:11:49,260 --> 00:11:53,333 Там будет много местных. Не забывайте, она может читать по губам. 137 00:11:53,460 --> 00:11:57,373 Вы всегда правы. Я должен бы уже это знать, но не перестаю надеяться. 138 00:11:58,300 --> 00:12:01,849 Имейте в виду, кто-нибудь может уже рассказал девочке много лет назад. 139 00:12:01,880 --> 00:12:05,659 Она бы научилась жить с этим, как и жить глухой с детства. 140 00:12:05,660 --> 00:12:07,810 Не стыдно быть глухой, мистер Беншам. 141 00:12:07,940 --> 00:12:10,818 Она и не стыдится мисс Бригмор. 142 00:12:10,940 --> 00:12:13,454 Я должна защитить ее, чтобы она не узнала правды. 143 00:12:13,580 --> 00:12:16,652 И кто она? Какое к дьяволу имеет значение кто она? 144 00:12:16,780 --> 00:12:18,532 Она незаконнорожденная. 145 00:12:18,660 --> 00:12:22,653 Ее отец изнасиловал ее мать, покончил с собой, а бедная мать, сделала то же самое. 146 00:12:22,780 --> 00:12:27,078 - Важно лишь, что вы ее любите, так? - Думаю, я могу сказать, что люблю Барбару. 147 00:12:27,100 --> 00:12:31,609 Признайтесь женщина! Конечно вы любите ее. Мы все ее любим. 148 00:12:31,780 --> 00:12:34,658 - Я не могу... - Перестаньте ворчать! Нет, извините. 149 00:12:34,780 --> 00:12:36,975 Извините Бригги. Бригги, извините. 150 00:12:37,100 --> 00:12:39,614 Простите, простите, я беспокоюсь. 151 00:12:42,260 --> 00:12:44,569 Вы не присядете? 152 00:12:44,700 --> 00:12:47,134 Пожалуйста! Садитесь. 153 00:12:51,420 --> 00:12:53,217 Да, я хотел поговорить о фабрике. 154 00:12:53,340 --> 00:12:57,228 Джон войдет в курс дел в следующем году, снимет часть забот с моих плеч. 155 00:12:57,260 --> 00:12:59,899 Но я о Тилде. 156 00:13:00,020 --> 00:13:01,738 Она не хочет показаться доктору. 157 00:13:03,940 --> 00:13:06,090 - А что с ней? - Она мне не говорит. 158 00:13:06,220 --> 00:13:09,656 Я как-будто ничего не знаю об этом, но вам она расскажет. 159 00:13:09,780 --> 00:13:13,136 Да. Да, я поговорю с ней. 160 00:13:13,260 --> 00:13:15,171 Хорошо. 161 00:13:15,300 --> 00:13:17,860 Вы научили нас кое-чему на протяжение лет. 162 00:13:17,980 --> 00:13:19,618 - Пап! - Да? 163 00:13:19,640 --> 00:13:22,259 Если ты хочешь доехать с нами до станции, то поехали. 164 00:13:22,260 --> 00:13:24,455 Большинство моих уроков похоже прошли впустую. 165 00:13:24,580 --> 00:13:28,209 - Ну я поехал в Манчестер. - Да, а я поговорю с миссис Беншам. 166 00:13:28,340 --> 00:13:32,174 Да. Улыбайтесь ей, даже если не можете мне. 167 00:13:33,940 --> 00:13:36,170 Правильно! 168 00:13:46,020 --> 00:13:48,090 Чему вы смеетесь? А? 169 00:13:48,220 --> 00:13:50,131 Что смешного? 170 00:14:02,420 --> 00:14:07,335 Они на до мной смеются. Я не возражаю, если они делают то, что я им говорю. 171 00:14:09,180 --> 00:14:11,091 Они называют меня Генералом. 172 00:14:13,220 --> 00:14:15,256 Теперь они выросли. 173 00:14:15,380 --> 00:14:17,496 Да, а мы не становимся моложе. 174 00:14:18,820 --> 00:14:21,015 Однако, вы не изменились. 175 00:14:21,140 --> 00:14:25,736 Уверяю вас, миссис Беншам, годы отразились на мне, как и на других. 176 00:14:25,860 --> 00:14:28,499 - Жизнь вас не так потрепала. - Вы неважно чувствуете? 177 00:14:30,380 --> 00:14:33,338 Мы вставали в 5, мама и мы дети. 178 00:14:34,620 --> 00:14:36,975 Я работала на фабрике с 11 лет. 179 00:14:37,860 --> 00:14:40,328 Вышла замуж в 18. 180 00:14:40,460 --> 00:14:43,099 Джон, Дэн, Кейти. Я продолжала работать. 181 00:14:44,540 --> 00:14:46,371 Я поистрепалась еще до того... 182 00:14:48,700 --> 00:14:50,691 - как начала жить. - Такая сильная, боль? 183 00:14:52,660 --> 00:14:55,891 Вам нужно показаться доктору. Может ничего серьезного. 184 00:14:56,980 --> 00:14:58,891 Ах, милая... 185 00:15:00,020 --> 00:15:01,931 Я думала показаться врачу. 186 00:15:04,540 --> 00:15:07,373 - Аа, вы улыбнулись. - Вы назвали меня милая. 187 00:15:09,140 --> 00:15:12,257 - Я не подумала. - Нет, я благодарна этому. 188 00:15:13,100 --> 00:15:18,935 Но вы должны показаться врачу. Чтобы успокоить остальных, миссис Беншам. 189 00:15:19,700 --> 00:15:21,611 Почему вы не зовете меня Матильдой? 190 00:15:23,340 --> 00:15:25,979 Никто не звал меня Матильдой. 191 00:15:26,100 --> 00:15:28,409 Вы моя хозяйка. Это было бы неправильно. 192 00:15:31,220 --> 00:15:37,295 Но если это имеет значение, за годы я стала мысленно называть вас Матильдой. 193 00:15:38,580 --> 00:15:41,617 А Гарри. Вы думаете о нем как о Гарри? 194 00:15:41,740 --> 00:15:44,573 Святой боже, нет! Я не думаю о мистере Беншаме. 195 00:15:45,500 --> 00:15:49,095 Он очень вас ценит, очень. 196 00:15:52,180 --> 00:15:55,775 - Я не хочу беспокоить Гарри докторами. - Вы беспокоите Гарри ... 197 00:15:55,900 --> 00:16:01,051 - его ... больше, если не покажетесь. - Вы назвали его Гарри. 198 00:16:04,380 --> 00:16:06,098 Я обо всем договорюсь. 199 00:16:28,860 --> 00:16:31,852 Завтра наступит. Завтра наступит. 200 00:16:31,980 --> 00:16:33,891 Завтра наступит. 201 00:16:37,180 --> 00:16:39,091 - Джим! - Иду! 202 00:16:48,780 --> 00:16:51,658 Это не могу быть я. Я твой брат. 203 00:16:51,780 --> 00:16:53,691 Пошли, глупышка Сара. 204 00:16:53,820 --> 00:16:56,334 Я не глупая. Вот увидишь. 205 00:17:19,540 --> 00:17:21,451 Осторожно ступенька. 206 00:17:27,100 --> 00:17:28,852 Хорошо. 207 00:17:28,980 --> 00:17:34,008 Сара, ты первая девушка, которую я сегодня увидал, будь моей Валентиной. 208 00:17:42,820 --> 00:17:44,731 Теперь ты должен ее поцеловать. 209 00:17:48,620 --> 00:17:50,975 О милая, и это поцелуй? 210 00:17:51,100 --> 00:17:53,739 Сегодня можно, миссис Радлет. 211 00:17:53,860 --> 00:17:55,771 Это лишь Сара. 212 00:17:58,900 --> 00:18:01,175 Да...ну, хорошо. 213 00:18:02,060 --> 00:18:06,929 - Нам пора ехать. Ты в порядке, бабуль? - Я и раньше оставалась одна. 214 00:18:07,060 --> 00:18:08,778 Вы поезжайте. Хорошо проведите время. 215 00:18:08,900 --> 00:18:12,210 - А где мама? - Пойду пригоню бричку к дверям. 216 00:18:32,020 --> 00:18:33,976 Мам...? 217 00:18:35,100 --> 00:18:37,614 - Что ты с собой сделала? - Так плохо? 218 00:18:42,220 --> 00:18:44,415 Да нет, хорошо. 219 00:18:44,440 --> 00:18:50,158 Детка, ты выглядишь как в день, когда Дональд привел тебя сюда в первый раз. 220 00:18:50,180 --> 00:18:52,569 Дональд? Мой отец. 221 00:18:53,660 --> 00:18:55,252 Да, Дональд. 222 00:19:00,820 --> 00:19:02,253 Вот. 223 00:19:03,180 --> 00:19:05,091 Теперь идите. 224 00:19:55,380 --> 00:19:58,736 Объявляю праздник...открытым! 225 00:21:58,740 --> 00:22:01,174 Завтра наступит, завтра наступит. 226 00:22:01,300 --> 00:22:03,211 Завтра наступит, завтра наступит. 228 00:23:35,540 --> 00:23:39,010 Там леди, которая раньше жила в Хай Бэнкс Хол. 229 00:23:40,340 --> 00:23:44,811 Это так сэр. Теперь она живет в Вулфборо. 230 00:23:44,940 --> 00:23:47,249 - Замужем? - Вдова. 231 00:23:56,820 --> 00:23:58,572 Где ты был? 232 00:23:58,700 --> 00:24:01,851 Барбара! Ты это сделала? 233 00:24:01,980 --> 00:24:04,448 Кого ты увидала? 234 00:24:04,580 --> 00:24:06,491 Она не должна никому говорить. 235 00:24:07,780 --> 00:24:09,691 А, ты не знаешь. 236 00:24:11,060 --> 00:24:12,652 Пошли с девушками. 237 00:24:22,940 --> 00:24:25,738 Цвет плавающего шарика скажет, кто твоя настоящая любовь. 238 00:24:25,860 --> 00:24:27,771 Один пенни за 4 шарика. 239 00:24:28,620 --> 00:24:32,169 Брось их в воду. Если шарик голубой, твоя любовь настоящая. 240 00:24:32,300 --> 00:24:35,053 Если шарик красный, жди беды. 241 00:24:35,180 --> 00:24:38,013 Если шарик желтый, он не твой парень. 242 00:24:38,140 --> 00:24:41,291 Если шарик белый, любовь еще не пришла. 243 00:24:41,420 --> 00:24:45,618 Возьми их в свою руку, дитя мое и брось в воду, 244 00:24:45,740 --> 00:24:49,335 и увидишь, который всплывет. 245 00:24:49,460 --> 00:24:51,849 Красный шарик. Это к опасности, дитя мое. 246 00:24:57,980 --> 00:25:01,131 Мисс Фаррингтон? Мисс Констанция Фаррингтон? 247 00:25:01,260 --> 00:25:04,536 - Я Патрик Ферриер. - Патрик Ферриер? 248 00:25:04,660 --> 00:25:06,571 Из поместья Бендэйл. 249 00:25:06,700 --> 00:25:10,488 Вы должны помнить... я приезжал к вам, когда вы жили в Хай Бэнкс. 250 00:25:11,260 --> 00:25:15,530 Я знала мистера Ферриер 20 лет назад. Это мой сын Майкл. 251 00:25:15,540 --> 00:25:17,451 Не могу в это поверить. 252 00:25:18,380 --> 00:25:20,291 Прошу прощения. 253 00:26:11,140 --> 00:26:12,892 Мисс Маллен. 254 00:26:20,140 --> 00:26:21,653 Мисс Маллен. 255 00:26:26,180 --> 00:26:27,499 Простите. 256 00:26:30,020 --> 00:26:31,931 О, простите. 257 00:26:34,860 --> 00:26:36,771 Я спутал вас с другим человеком. 258 00:26:38,060 --> 00:26:42,736 - Меня зовут Майкл Радлет. - А меня зовут Барбара Маллен. 259 00:26:42,860 --> 00:26:44,657 Вы мой кузен Майкл. 260 00:26:48,180 --> 00:26:49,818 Почему же вы не отвечали? 261 00:26:52,740 --> 00:26:56,335 Вы должны говорить, чтобы я вас видала, потому-что я глухая. 262 00:27:00,140 --> 00:27:02,051 Вы... 263 00:27:02,180 --> 00:27:04,091 ..и я... 264 00:27:05,180 --> 00:27:08,377 ...мы... 265 00:27:08,500 --> 00:27:10,172 ..кузены. 266 00:27:13,140 --> 00:27:15,256 Я груха, но не идиотка. 267 00:27:45,620 --> 00:27:47,531 Завтра наступит... 268 00:27:55,980 --> 00:27:57,777 А, служитель. 269 00:27:57,900 --> 00:27:59,811 Можно с вами поговорить? 270 00:28:02,300 --> 00:28:04,131 В город приехали цыгане. 271 00:28:05,100 --> 00:28:09,969 - Я не хочу, чтобы они пришли в церковь. - Они сюда не придут, мистер Уитфилд. 272 00:28:10,100 --> 00:28:11,897 Нет, только не он. 274 00:30:51,300 --> 00:30:53,495 Мам! Мам! 275 00:30:53,620 --> 00:30:55,133 Мам, ты посмотри кто это. 276 00:30:55,260 --> 00:30:58,218 Это мисс Маллен. Мисс Маллен, это моя мать. 277 00:30:58,340 --> 00:31:00,934 - Тетя Констанция. - Так вы девочка Малленов. 278 00:31:01,060 --> 00:31:02,971 У нее нет Малленской пряди. 279 00:31:03,220 --> 00:31:08,677 Прошло много времени с тех пор как я видала тебя в последний раз. 280 00:31:08,700 --> 00:31:11,612 Мисс Бригмор с тобой? 281 00:31:22,220 --> 00:31:24,575 Я пришел пригласить тебя на танец. 282 00:31:24,700 --> 00:31:26,418 Я не вижу, что ты говоришь. 283 00:31:28,620 --> 00:31:30,497 Хочешь потанцевать? 284 00:31:35,900 --> 00:31:37,811 Кто дал тебе это? 285 00:31:45,300 --> 00:31:47,416 Ты помнишь когда мы были маленькими? 286 00:32:30,940 --> 00:32:33,773 - Где Барбара? - Она сказала, что поедет со своей тетей. 287 00:32:33,900 --> 00:32:36,289 Она не должна была так делать. 288 00:32:36,420 --> 00:32:38,411 Генерал будет ее ждать. 289 00:32:38,540 --> 00:32:42,055 - И без этого будет достаточно проблем. - Я ей это говорил. Она не стала слушать. 290 00:32:42,180 --> 00:32:45,172 - Это ее вина. - Мы не можем заставить ее пойти с нами. 291 00:32:45,300 --> 00:32:47,211 Спокойной ночи. 292 00:32:47,240 --> 00:32:50,452 Она хотела посмотреть Вулфборо и я предложил ее подвезти. 293 00:32:50,460 --> 00:32:53,816 - Это не правильно, Майкл. - Теперь мы не можем оставить ее здесь. 294 00:32:53,940 --> 00:32:55,931 - А где же ее друзья? - Уехали. 295 00:33:29,260 --> 00:33:31,012 Где Барбара? 296 00:33:31,140 --> 00:33:34,098 - Где Барбара? - Она уехала с вами, не так ли? 297 00:33:34,220 --> 00:33:36,654 Простите мисс Бригмор. Мы не должны были брать ее с собой. 298 00:33:36,780 --> 00:33:40,170 - И где же она? - Она встретила миссис Радлет и ее сына. 299 00:33:40,300 --> 00:33:42,416 - Что? - Она уехала с ними. 300 00:33:42,540 --> 00:33:44,929 - Куда, Дэн? - В ферму Вулфборо. 301 00:33:44,930 --> 00:33:47,978 - Она хотела посмотреть их дом. - Я доверила ее вам. 302 00:33:47,980 --> 00:33:50,130 - Это ее тетя. - Она была под вашей опекой! 303 00:33:50,260 --> 00:33:52,854 Барбара никого не слушает и делает, что хочет. 304 00:33:52,980 --> 00:33:56,973 Это верно, Бригги. Мы пытались ее остановить. Вы ее знаете. 305 00:33:57,100 --> 00:33:59,770 Если бы вы не взяли ее с собой, этого бы не случилось. 306 00:33:59,780 --> 00:34:01,757 Они выглядят вполне достойными людьми. 307 00:34:01,780 --> 00:34:04,089 Она была очень рада их встретить. 308 00:34:05,540 --> 00:34:07,451 Они позвали ее с собой. 309 00:34:07,580 --> 00:34:09,491 Миссис Радлет позвала ее? 310 00:34:11,780 --> 00:34:14,658 - Я так полагаю. - Нет, это ее кузен. 311 00:34:14,780 --> 00:34:17,713 - Миссис Радлет с кем-то разговаривала - Думаю, их ферма... 312 00:34:17,740 --> 00:34:19,651 Я знаю, где ферма Волфборо! 313 00:34:20,940 --> 00:34:23,408 Они в родстве, разве не так? 314 00:34:24,460 --> 00:34:27,850 Я поеду и заберу ее сама. Не мог бы кто-нибудь пожалуйста... 315 00:34:27,980 --> 00:34:30,540 незамедлительно вызвать пони и бричку. 316 00:34:31,500 --> 00:34:33,934 - Я пойду. - Я соберусь. 317 00:34:35,060 --> 00:34:39,019 - Вы сами не знаете, что наделали. - Мне скорее жаль Барбару. 318 00:34:39,980 --> 00:34:43,893 - А мне нет. Почему? - Иметь вместо матери Генерала. 319 00:34:44,020 --> 00:34:45,931 Я скорее сочувствую Бригги. 320 00:34:57,020 --> 00:34:58,931 Барбара. 321 00:35:01,620 --> 00:35:03,531 - Барбара. - Мам. 322 00:35:06,740 --> 00:35:10,176 - Ребенком она была в порядке. - Да, я помню. 323 00:35:10,300 --> 00:35:13,576 - Что могло случиться? - Я не знаю. 324 00:35:13,700 --> 00:35:17,329 - Мисс Бригмор никогда не говорила. - Почему она перестала привозить ее сюда? 325 00:35:18,820 --> 00:35:21,288 Они такие красивые. 326 00:35:21,420 --> 00:35:23,376 Моя мама их видела? 327 00:35:23,500 --> 00:35:25,411 Конечно детка, она их видала. 328 00:35:27,140 --> 00:35:30,052 Она тоже была красивой девушкой. 329 00:35:30,180 --> 00:35:33,729 - Она была похожа на тетю Констанцию? - О, нет, милая. 330 00:35:35,380 --> 00:35:39,009 Каким был мой отец? Я никогда его не видала. 331 00:35:39,940 --> 00:35:41,851 Я не знала твоего отца. 332 00:35:42,980 --> 00:35:47,053 - Он был очень высоким и темноволосым. - Я не могу прочесть по ваши губам. 333 00:35:50,660 --> 00:35:53,458 Мисс Бригмор говорила, что он был молодым и статным. 334 00:36:01,420 --> 00:36:03,331 Как его звали? 335 00:36:08,940 --> 00:36:11,693 Как его звали? 336 00:36:11,820 --> 00:36:14,971 Роберт Маллен. Вы забыли, тетя Констанция? 337 00:36:16,180 --> 00:36:18,171 Да. Я забыла. 338 00:36:24,980 --> 00:36:29,258 - Бог сделал так, чтобы она не слышала. - Бог и мисс Бригмор! 339 00:36:30,780 --> 00:36:33,248 Мисс Бригмор была и вашей гувернанткой? 340 00:36:33,380 --> 00:36:37,009 Да, в поместье. Ей пора ехать домой. Скажи Джиму приготовить бричку. 341 00:36:37,140 --> 00:36:38,971 - Я отвезу ее. - Это опасная дорога. 342 00:36:39,100 --> 00:36:41,011 - Джим устал. - Может мне самой пойти? 343 00:36:50,140 --> 00:36:52,608 Можно мне пойти посмотреть снаружи? 344 00:36:52,740 --> 00:36:54,651 Луна светит. 345 00:37:09,340 --> 00:37:11,854 Майкл, теперь я с тобой потанцую. 346 00:37:17,020 --> 00:37:19,580 Ты приглашал меня потанцевать. 347 00:37:19,700 --> 00:37:21,611 Я с тобой потанцую. 348 00:38:08,580 --> 00:38:10,332 Майкл! 349 00:38:10,460 --> 00:38:12,371 Что ты делаешь? 350 00:38:36,380 --> 00:38:39,053 - Мисс Бригмор. - Констанция. 351 00:38:40,260 --> 00:38:41,773 Барбара здесь? 352 00:38:44,980 --> 00:38:48,211 Возьми свою накидку. Мы уезжаем сейчас же 353 00:38:57,300 --> 00:39:00,417 - Когда она оглохла? - В 12 лет. 354 00:39:00,540 --> 00:39:02,451 С тех пор вы не привозили ее сюда. 355 00:39:03,540 --> 00:39:06,418 - Вы даже мне не сказали. - Она может читать по губам. 356 00:39:06,540 --> 00:39:09,816 Я ничего ей не рассказала, мисс Бригмор. 357 00:39:09,940 --> 00:39:13,137 Даже когда она сказала, что ее отца звали Роберт Маллен. 358 00:39:13,160 --> 00:39:18,150 Я не могла сказать ей. А ты могла сказать сыну, что он незаконный? 359 00:39:18,180 --> 00:39:20,489 Нет, он не должен знать. 360 00:39:23,500 --> 00:39:25,650 Я ее сюда не приглашала. 361 00:39:25,780 --> 00:39:28,852 Они узнали друг друга и я не смогла отказать без причины. 362 00:39:35,940 --> 00:39:37,771 Ты веришь в судьбу? 363 00:39:39,580 --> 00:39:43,014 Дональд и Мэтью поехали за ней в тот день. 364 00:39:45,780 --> 00:39:49,489 - Они не должны больше встречаться. - Нет. 365 00:39:52,220 --> 00:39:54,734 - Как поживает Мэри Пил? - Она не изменилась. 366 00:39:56,060 --> 00:39:57,891 Барбара похожа на Фаррингтон. 367 00:39:58,020 --> 00:40:02,616 - Нет, она Маллен. - Как и я. Я замужем за Дональдом. 368 00:40:06,700 --> 00:40:10,488 - Ты думала о том, чтобы опять выйти замуж? - Я об этом думала. 369 00:40:11,740 --> 00:40:14,652 К сожалению, не было вас, спросить совета 370 00:40:14,780 --> 00:40:17,169 Я сюда приехала не тебя повидать. 371 00:40:17,300 --> 00:40:19,256 Я не хотела тебя видеть. 372 00:40:19,380 --> 00:40:21,291 Я приехала за Барбарой. 373 00:40:47,220 --> 00:40:49,131 Мам? 374 00:40:49,940 --> 00:40:51,851 Мам, в чем дело? 375 00:40:53,000 --> 00:40:57,800 Ты с ней поссорилась? И поэтому она перестала привозить сюда Барбару? 376 00:40:57,820 --> 00:40:59,731 Для одного дня достаточно, Майкл. 377 00:40:59,860 --> 00:41:03,216 - Это не вина Барбары. - Перестань о ней думать. 378 00:41:03,340 --> 00:41:05,251 Потому-что ... 379 00:41:05,380 --> 00:41:07,450 она выросла в другом мире. 380 00:41:07,580 --> 00:41:11,195 Ты видал, как Беншамы с ней обращаются. Она живет в особняке. 381 00:41:11,220 --> 00:41:13,131 Это не справедливо, но так получилось 382 00:41:13,260 --> 00:41:17,333 Ты говоришь, что она Маллен, а я лишь Радлет. 383 00:41:39,540 --> 00:41:41,451 Никогда не стыдись за то, кто ты есть. 384 00:41:45,540 --> 00:41:48,498 У тебя столько же прав жить в Хай Бэнкс, как у других. 385 00:41:48,620 --> 00:41:50,531 Послушай, Майкл. 386 00:41:53,460 --> 00:41:56,020 Твоим дедом был Томас Маллен. 387 00:41:56,140 --> 00:41:58,051 Послушай. 388 00:41:58,940 --> 00:42:03,057 Бабушка вышла замуж за Радлета после рождения твоего отца. 389 00:42:04,740 --> 00:42:07,618 Он был Малленом. 390 00:42:07,740 --> 00:42:10,208 Сквайр признал его сыном. 391 00:42:14,380 --> 00:42:17,656 Ты не должен думать, что хуже других. 392 00:42:19,580 --> 00:42:22,413 Значит все в порядке и я могу видеть Барбару. Если мы оба... 393 00:42:22,440 --> 00:42:26,110 Нет, Майкл! Не говори так! Ты больше никогда не должен ее видеть. 394 00:42:26,140 --> 00:42:29,735 Я знаю мисс Бригмор. Она никуда ее не отпустит. 395 00:42:36,900 --> 00:42:38,811 Майкл ... 396 00:42:41,100 --> 00:42:43,011 Я не хочу, чтобы тебе было больно. 397 00:42:51,420 --> 00:42:53,331 Уже слишком поздно. 398 00:42:57,940 --> 00:42:59,851 Спокойной ночи, Майкл. 399 00:43:25,260 --> 00:43:27,455 Где ты была? 400 00:43:27,580 --> 00:43:31,653 Барбара, я думала, ты останешься на ночь в усадьбе. Где ты была? 401 00:43:31,780 --> 00:43:33,691 Добавь поленьев в огонь, Мэри Пил. 402 00:43:35,700 --> 00:43:38,055 Она была в Вулфборо. Я ездила ее забрать. 403 00:43:38,180 --> 00:43:40,978 Вулфборо?! Что она там потеряла? 404 00:43:41,100 --> 00:43:44,649 Я с ней не разговаривала, было слишком темно для нее. 405 00:43:48,140 --> 00:43:49,937 - Скажи мне. - Я устала. 406 00:43:50,060 --> 00:43:52,699 Расскажи мне, что случилось и пойдешь спать. 407 00:43:53,580 --> 00:43:56,697 Я ходила на праздник Св. Валентина, мистер Беншам разрешил. 408 00:43:56,820 --> 00:43:58,811 Куда?? 409 00:43:58,940 --> 00:44:03,431 Беншамы взяли ее с собой на праздник. Констанция должно быть ее там увидела. 410 00:44:03,460 --> 00:44:06,657 - Я встретила Майкл. - Она пригласила тебя в Вулфборо? 411 00:44:06,780 --> 00:44:08,608 - Да. - Что ты там делала? 412 00:44:08,620 --> 00:44:11,930 Ничего. Я танцевала с Майклом в сарае. 413 00:44:15,100 --> 00:44:17,011 Звучит очень по-детски. 414 00:44:24,740 --> 00:44:26,651 Что такое прядь Маллена? 415 00:44:28,260 --> 00:44:30,535 Кто тебе об этом сказал? 416 00:44:30,660 --> 00:44:32,890 Человек, который разговаривал с тетей Констанцией. 417 00:44:34,380 --> 00:44:36,689 Это не важно. 418 00:44:36,820 --> 00:44:42,338 Много лет назад, мужчины твоей семьи имели белую прядь волос. 419 00:44:42,460 --> 00:44:44,690 Как человек в моем сне. 420 00:44:44,820 --> 00:44:48,608 Ты наверное слышала это ребенком, кто-нибудь говорил. 421 00:44:50,500 --> 00:44:52,889 Теперь можешь идти спать. 422 00:44:53,020 --> 00:44:56,729 - Когда я опять увижу Майкла? - Никогда. 423 00:44:56,860 --> 00:45:00,250 - Почему я не могу его видеть? - Потому-что я так решила. 424 00:45:00,380 --> 00:45:03,053 Это не причина. Он мой кузен и я хочу его видеть. 425 00:45:03,180 --> 00:45:06,536 - Барбара, пожалуйста, возьми себя в руки. - Я с ним увижусь! 426 00:45:06,660 --> 00:45:11,973 Ты всегда говоришь нет. Мне ничего нельзя. Ты все мне запрещаешь! 427 00:45:12,100 --> 00:45:14,216 - Успокойся, успокойся. - Я его еще увижу! 428 00:45:14,340 --> 00:45:15,773 - Нет! - Да, увижу! 429 00:45:15,900 --> 00:45:18,573 Крики не помогут. Вернись. 430 00:45:18,700 --> 00:45:23,216 Ты ничего мне не разрешаешь делать! Я буду! Я буду! 431 00:45:24,100 --> 00:45:25,294 Я буду! 432 00:45:26,260 --> 00:45:28,137 Отпусти меня! 433 00:45:28,260 --> 00:45:31,570 Убирайся! Я не могу его видеть? 434 00:45:32,940 --> 00:45:34,851 Я не могу его видеть? 435 00:45:43,620 --> 00:45:45,531 Я знаю. 436 00:45:51,860 --> 00:45:53,771 Все будет хорошо. 437 00:45:55,860 --> 00:45:57,771 О, моя доченька. 438 00:45:58,860 --> 00:46:00,771 Ты в безопасности, моя доченька 439 00:47:25,340 --> 00:47:27,251 Я сбежала. 440 00:47:27,380 --> 00:47:30,099 Я сказала мисс Бригмор, что поехала верхом с Джоном. 441 00:47:32,460 --> 00:47:33,973 Я нашел твое письмо. 442 00:47:53,460 --> 00:47:55,371 Почему ты решила здесь встретиться? 443 00:47:56,660 --> 00:47:58,571 Найн Бэнкс Пил. 444 00:48:00,500 --> 00:48:02,889 Найн...Бэнкс...Пил. 445 00:48:08,140 --> 00:48:11,655 Что ты делала со времени праздника? Танцевала? 446 00:48:13,580 --> 00:48:16,491 Извини, я глуха. С этим ничего не поделать. 447 00:48:17,700 --> 00:48:19,930 О, не жалей меня Майкл! 448 00:48:26,420 --> 00:48:28,092 Что твоя мать сказала обо мне? 449 00:48:28,220 --> 00:48:31,178 Она не знает, что я здесь. Думает, что я уехал в Хексам. 450 00:48:31,300 --> 00:48:33,689 Если бы ты не послала письмо с посыльным, 451 00:48:33,820 --> 00:48:37,495 мы бы никогда больше не встретились. 452 00:48:38,340 --> 00:48:40,251 Ты понимаешь? 453 00:48:40,380 --> 00:48:43,690 - Мама думает, что я в Хексаме. Она не... - Напиши. 454 00:49:02,580 --> 00:49:04,298 Хексам. 455 00:49:04,420 --> 00:49:07,810 - Твоя мама уехала в Хексам? - Нет, она думает, что я там. 456 00:49:09,060 --> 00:49:11,893 Барбара, она не хочет, чтобы мы встречались. Она тебя ненавидит. 457 00:49:12,020 --> 00:49:13,931 Напиши это. 458 00:49:14,060 --> 00:49:18,416 Майкл, если ты не говоришь раздельно, я не могу тебя понять. 459 00:49:18,980 --> 00:49:20,891 Я не говорю как ты. 460 00:49:37,140 --> 00:49:39,574 Почему?! 461 00:49:39,700 --> 00:49:41,611 Почему она меня ненавидит? 462 00:49:44,900 --> 00:49:46,811 Что я сделала, чтобы ненавидеть меня? 463 00:49:48,940 --> 00:49:50,851 Почему? 464 00:50:00,020 --> 00:50:01,772 Майкл 465 00:50:01,900 --> 00:50:05,972 - Это моя вина. - Это не важно, что она ненавидит меня. 466 00:50:06,780 --> 00:50:08,691 Ты же меня не ненавидишь. 467 00:50:09,740 --> 00:50:12,208 Я научусь читать по твоим губам. 468 00:50:20,060 --> 00:50:25,894 Если бы я была слепа, а не глуха, то могла чувствовать бы, что ты говоришь 469 00:50:42,700 --> 00:50:45,851 Будет лучше, если ты ничего не скажешь. 470 00:50:53,260 --> 00:50:55,171 Ты целовал только свою мать. 471 00:50:55,300 --> 00:50:56,892 Да. 472 00:50:57,020 --> 00:50:58,658 И других. 473 00:50:58,780 --> 00:51:00,691 Я поцеловала Джона Беншама. 474 00:51:01,860 --> 00:51:03,976 Это ничего не значило. 475 00:51:06,740 --> 00:51:08,637 Ты поцеловал девушку, которая танцевала. 476 00:51:08,660 --> 00:51:11,049 Сару? Это тоже ничего не значило. 477 00:51:11,180 --> 00:51:14,536 - Кто? - Са-ра. 478 00:51:14,660 --> 00:51:16,252 Сара. 479 00:51:16,380 --> 00:51:17,938 Да, правильно. 480 00:51:20,260 --> 00:51:22,490 Я симпатичнее ее? 481 00:51:36,460 --> 00:51:38,690 Я ненавижу Сару! 482 00:51:38,820 --> 00:51:41,414 Я тебя не слышу. 483 00:51:41,540 --> 00:51:44,373 Я ненавижу Сару! 484 00:52:00,100 --> 00:52:03,137 Нортамберлэнд. Чертов ад. 485 00:52:04,460 --> 00:52:08,975 Никогда не думал, что буду вспоминать о погоде Манчестера с любовью. 486 00:52:09,820 --> 00:52:11,458 Пап? 487 00:52:11,580 --> 00:52:13,775 Что я буду делать? 488 00:52:13,900 --> 00:52:17,609 Джон и Дэн войдут в дела фабрики. А я что буду делать? 489 00:52:17,740 --> 00:52:19,492 Не знаю милая. 490 00:52:19,620 --> 00:52:23,693 - Спроси мисс Бригмор. - Она говорит, что леди ничего не делают. 491 00:52:23,820 --> 00:52:27,733 Я спросила ее, зачем мне учить историю и географию, если я ничего не буду делать. 492 00:52:27,860 --> 00:52:30,458 Ответила, по крайней мере буду делать это хорошо. 493 00:52:30,460 --> 00:52:34,089 Это женщину не переубедить никогда. А что ты хочешь делать Кейти? 494 00:52:35,060 --> 00:52:38,496 Вставать в пять утра, кормить детей, идти на фабрику. 495 00:52:38,620 --> 00:52:40,212 Юлме Стрит?! 496 00:52:41,060 --> 00:52:43,813 Ты переживаешь за маму? Я тоже. 497 00:52:44,900 --> 00:52:47,460 - Я помню Юлме Стрит. - Нет, ты не можешь 498 00:52:47,580 --> 00:52:50,413 Память, как сладкий сахарные палочки. 499 00:52:50,540 --> 00:52:52,929 Послушай, я хочу уехать и жить в Манчестере. 500 00:52:53,060 --> 00:52:55,375 А что будет с людьми здесь? Барбарой и Бригги? 501 00:52:55,380 --> 00:52:59,837 Я скажу тебе о Бригги. Она никогда не простит что мы Беншам, а не Маллен. 502 00:52:59,860 --> 00:53:02,579 Она очень старалась сделать нас Малленами. 503 00:53:02,700 --> 00:53:05,294 Она постоянно пыталась, сделать из меня Барбару. 504 00:53:06,940 --> 00:53:10,091 Она права, пап. Это место Барбары, а не мое. 505 00:53:10,220 --> 00:53:11,733 И я тебе кое-что скажу. 506 00:53:11,860 --> 00:53:15,250 Бригги ухаживала за твоей матерью и нами, как за член семьи. 507 00:53:15,860 --> 00:53:19,535 И ей за это не платили. Она делает это из любви. 508 00:53:19,660 --> 00:53:22,254 Генерал? Она любит Барбару Маллен. 509 00:53:22,380 --> 00:53:25,372 Не завидуй, Кэйти. Тебе это не идет. 510 00:53:25,500 --> 00:53:28,173 Ты леди, нравится тебе это или нет, благодаря Бригги. 511 00:53:28,300 --> 00:53:30,495 Твоя мама и я сами бы с этим не справились. 512 00:53:32,660 --> 00:53:37,211 Летом можешь переехать в Манчестер. Если это случиться. 513 00:53:38,420 --> 00:53:41,332 Пап... 514 00:53:42,820 --> 00:53:45,732 - О, мам, тебе не следовала спускаться. - Чепуха, Кэйт. 515 00:53:48,140 --> 00:53:50,151 Твоя мать и я собирались на прогулку. 516 00:53:50,180 --> 00:53:52,091 Но погода ... 517 00:53:57,820 --> 00:53:59,492 Пойду поговорю с Барбарой. 518 00:53:59,620 --> 00:54:02,214 Хорошо. Она катается верхом с Джоном. 519 00:54:03,340 --> 00:54:05,251 Она всегда катается верхом с Джоном. 520 00:54:09,220 --> 00:54:11,176 Кэйт хочет жить в Манчестере. 521 00:54:12,260 --> 00:54:14,012 Она неугомонная как Дэн. 522 00:54:14,140 --> 00:54:16,290 Я сказал, что она может поехать летом. 523 00:54:16,420 --> 00:54:19,914 Джон там будет. Мы тоже можем поехать туда. 524 00:54:20,420 --> 00:54:23,529 Я бы хотела, чтобы Джон устроил свою жизнь. 525 00:54:23,620 --> 00:54:26,314 У него хорошие отношения с Барбарой и ей нравится его компания. 526 00:54:26,340 --> 00:54:29,059 - Я не знала, что он уезжает так скоро. - Это не Тимбукту! 527 00:54:29,180 --> 00:54:33,253 Туда ходят поезда и местные немного говорят по-английски. 528 00:54:33,254 --> 00:54:35,879 Они могут видеться, если захотят. 529 00:54:35,900 --> 00:54:37,811 Благодарю. 530 00:54:37,940 --> 00:54:40,215 А сейчас мы должны подумать о будующем. 531 00:54:41,540 --> 00:54:44,373 - Давай, Гарри. Скажи ей. - Сказать что? 532 00:54:44,500 --> 00:54:46,411 О будующем. 533 00:54:47,980 --> 00:54:51,336 Мы говорили об этом и хотим что-нибудь сделать для тебя. 534 00:54:51,460 --> 00:54:53,815 - В вознаграждение за... - Спасибо Тильда. 535 00:54:53,940 --> 00:54:55,851 Бригги. 536 00:54:59,000 --> 00:55:01,611 Это деньги. И без возражений. 537 00:55:01,740 --> 00:55:04,857 - Нет, я не могу. - Пожалуйста без всяких возражений! 538 00:55:04,980 --> 00:55:09,258 Мы с Тилдой думаем £3,000 будет достаточно. 539 00:55:10,220 --> 00:55:12,131 И это решено. 541 00:55:23,700 --> 00:55:25,656 Миссис Беншам, это слишком большая сумма. 542 00:55:25,780 --> 00:55:29,090 Ничего не говори, все правильно милая. 543 00:55:33,180 --> 00:55:36,616 - Он ведь не знает? - Нет, я уверена в этом. 544 00:55:39,420 --> 00:55:40,978 Видишь ли... 545 00:55:41,100 --> 00:55:43,739 Он без меня не пропадет. 546 00:55:43,860 --> 00:55:47,899 Я так рада, что дети выросли. Они найдут свою дорогу в жизни, но ... 547 00:55:48,940 --> 00:55:51,010 Гарри так привык, что я все время рядом 548 00:55:51,140 --> 00:55:53,813 Не представляю, что он будет делать. 549 00:55:54,900 --> 00:55:56,936 Не знаю, куда пойдет без меня. 550 00:55:58,500 --> 00:56:02,857 Ты хочешь, чтобы я здесь осталась, так? Чтобы все оставалось по прежнему? 551 00:56:02,980 --> 00:56:04,413 Да, хочу. 552 00:56:04,540 --> 00:56:07,612 Деньги здесь вовсе не нужны. Я бы это сделала ради тебя. 553 00:56:09,180 --> 00:56:11,740 Но спасибо 554 00:56:11,860 --> 00:56:15,011 Благодарю за мою независимость ...Матильда. 555 00:56:21,140 --> 00:56:23,051 Сара! 556 00:56:24,420 --> 00:56:27,093 - Куда уехал Майкл? - Я не знаю. Он мне не сказал. 557 00:56:27,220 --> 00:56:29,450 - Он в Хексаме, мэм. - Что, опять? 558 00:56:29,580 --> 00:56:33,653 - И зачем он туда поехал в этот раз? - Сказал, что в библиотеку за книгой. 559 00:56:33,780 --> 00:56:36,340 Он любит читать, не так ли мэм? 560 00:56:36,460 --> 00:56:38,610 Миссис Радлет. 561 00:56:38,740 --> 00:56:42,449 К вам приехал джентельмен. Он не подъехал, потому-что гуси на дворе. 562 00:56:42,580 --> 00:56:44,491 - Он дал мне это. - Прочти это Сара. 563 00:56:47,460 --> 00:56:49,212 Патрик Ферриер, сквайр. 564 00:56:49,340 --> 00:56:51,854 О, нет! Он не должен сюда войти. 565 00:56:51,980 --> 00:56:54,938 Беги и скажи мистеру Ферриер ... Что же мне ему сказать? 566 00:56:55,060 --> 00:56:58,496 Скажи ему, что оденешь шляпку и выйдешь через минуту. 567 00:56:58,620 --> 00:57:00,850 Беги наверх и принеси шляпку миссис Радлет. 568 00:57:02,500 --> 00:57:05,298 Ну почему сегодня, когда я пеку и Майла нет? 569 00:57:05,420 --> 00:57:08,139 - Он приехал не к Майклу. - Что мне ему сказать, мама? 570 00:57:08,260 --> 00:57:11,650 - Я не могу выйти в таком виде. - Конечно можешь, детка. 571 00:57:11,780 --> 00:57:13,691 Сними передник. 572 00:57:17,220 --> 00:57:18,972 - Вот. - Спасибо. 573 00:57:19,100 --> 00:57:21,011 Вот так. 574 00:57:23,140 --> 00:57:25,051 Ну вот готово. 575 00:57:25,180 --> 00:57:30,173 Ты милее, чем когда-либо. Ну иди милая. Хорошо проведи время. 576 00:57:34,460 --> 00:57:37,816 Смотрите, они собираются ехать на его пролетке. 577 00:57:37,940 --> 00:57:40,374 Вы думаете они поженятся? 578 00:57:40,500 --> 00:57:43,094 Твоя голова полна чепухи. 579 00:57:45,980 --> 00:57:49,277 Мы редко спускаемся с холмов. 580 00:57:49,300 --> 00:57:51,211 Я заметил. 581 00:57:51,340 --> 00:57:54,886 За годы, что я провел в Индии, мне этого так не хватало. 582 00:57:54,900 --> 00:57:56,492 - И зимы. - Да. 583 00:57:56,620 --> 00:57:59,009 Это была долгая зима. 584 00:57:59,040 --> 00:58:02,093 - Зачем вы туда поехали Патрик? - Чтобы заработать состояние. 585 00:58:02,100 --> 00:58:04,634 У меня хватит на содержание Бендэйл, когда отец умрет. 586 00:58:04,660 --> 00:58:08,335 - Мне нравился Бендэйл. - Вы помните его с прошлых лет. 587 00:58:08,460 --> 00:58:12,453 Большая часть земли продана. Теперь он не больше Вулфборо. 588 00:58:12,580 --> 00:58:15,617 - Вулфборо лишь ферма. - Вам нужно построить хороший дом. 589 00:58:15,740 --> 00:58:19,938 Внизу, под прикрытием долины и назвать его Вулфборо Грейндж. 590 00:58:20,060 --> 00:58:23,177 Однажды. Для Майкла, когда он женится. 591 00:58:23,300 --> 00:58:27,134 Почему не для себя, Констанция? Ты не рождена быть женой фермера. 592 00:58:27,260 --> 00:58:32,288 - Я вдова со взрослым сыном. - Была ... пока мы не встретились. 593 00:58:32,420 --> 00:58:35,537 - И кто я теперь, Патрик? - Девушка весной. 594 00:58:36,820 --> 00:58:38,731 Патрик... 595 00:58:51,980 --> 00:58:54,858 Что? Барбара, перестань. 596 00:58:54,980 --> 00:58:58,416 - Что я сделал не правильно? - Ты сказал "когда ты откроешь лодку". 597 00:58:58,540 --> 00:59:00,770 Нет, смотри, ты не смотрела. 598 00:59:00,900 --> 00:59:03,653 Когда ты... 599 00:59:03,780 --> 00:59:07,739 вернешься в свой...коттедж? 600 00:59:07,860 --> 00:59:11,694 - Почему ты говоришь так скучно. - Так это твоя вина! Все что ты... 601 00:59:11,820 --> 00:59:17,577 показала мне, это "коттедж", "встреча", "вместе", "когда", 602 00:59:17,700 --> 00:59:19,930 "кушать" и "глупый"! 603 00:59:20,060 --> 00:59:23,575 Это твое любимое слово "глупый"? Тогда это ты глупая, а не я! 604 00:59:23,700 --> 00:59:26,498 - Майкл, да! Да! - Ты меня не понимаешь. Тогда покажи мне! 605 00:59:26,620 --> 00:59:28,770 - Нет! - Как мне сказать, "я люблю тебя"?! 606 01:01:06,740 --> 01:01:08,651 Я в это не верю. 607 01:01:08,780 --> 01:01:10,532 Мы все были в тебя влюблены. 608 01:01:10,660 --> 01:01:14,209 - Возможно Вильям Хедли немножко. - Не ставь меня после Хедли. 609 01:01:14,340 --> 01:01:16,251 Патрик. 610 01:01:16,380 --> 01:01:18,291 Это было много лет назад. 611 01:01:18,420 --> 01:01:20,331 Я так сильно изменился? 612 01:01:20,460 --> 01:01:22,769 Я не понимаю. 613 01:01:22,900 --> 01:01:25,539 Я не кричал об этом тогда, не буду и сейчас. 614 01:01:25,660 --> 01:01:29,733 Я был влюблен в тебя. Теперь мы можем продолжать жить как есть. 615 01:01:30,820 --> 01:01:33,288 Я старею, ты становишься красивее. 616 01:01:33,420 --> 01:01:35,695 Я в Бендэйл, ты в Вулфборо. 617 01:01:36,980 --> 01:01:40,655 - Или мы можем это объединить. - Есть еще Майкл. 618 01:01:40,780 --> 01:01:42,850 - Он все еще мальчик. - Нет. 619 01:01:42,980 --> 01:01:46,416 Возможно он захочет жить отдельно. Что будет с тобой тогда? 620 01:01:49,420 --> 01:01:51,331 Я об этом не думала. 621 01:01:53,060 --> 01:01:54,971 Пока была матерью, 622 01:01:55,100 --> 01:01:57,409 ты забыла, что ты женщина. 623 01:02:04,180 --> 01:02:06,091 Я не забыла. 624 01:02:18,020 --> 01:02:19,931 О, Конни. 625 01:02:21,020 --> 01:02:22,339 Патрик, я... 626 01:02:22,460 --> 01:02:24,212 Я не могу просто... 627 01:02:24,340 --> 01:02:25,853 Нет 628 01:02:25,980 --> 01:02:30,212 Я был глубцом так думать. Поехали, я отвезу тебя в Вулфборо. 629 01:02:30,340 --> 01:02:33,013 Нет, черт, я все равно спрошу. 630 01:02:33,140 --> 01:02:35,370 Ты скажешь нет и на этом все закончится. 631 01:02:35,500 --> 01:02:37,411 Патрик, не надо. 632 01:02:38,500 --> 01:02:40,570 Конни, ты выйдешь за меня замуж? 633 01:02:58,060 --> 01:03:00,290 - Где мисс Барбара? - Что? 634 01:03:01,540 --> 01:03:03,451 Я была уверена, что она здесь. 636 01:03:05,620 --> 01:03:07,815 Хорошо, мы ее подождем. 637 01:03:08,900 --> 01:03:10,811 Как вы думаете, где же она? 638 01:03:12,620 --> 01:03:14,690 Что-то случилось, мисс? 639 01:03:14,820 --> 01:03:17,129 Барбара обесчестила себя. 640 01:03:17,260 --> 01:03:18,613 И меня. 641 01:03:19,740 --> 01:03:22,799 Боюсь, я не могу подобрать слова помягче. 642 01:03:24,140 --> 01:03:27,450 Она сказала мне, что едет к миссис Уитфилд. 643 01:03:27,580 --> 01:03:30,014 - Может я поставлю чайник? - Нет, я пила чай. 644 01:03:32,300 --> 01:03:37,010 Мы пили чай, когда мистер Уитфилд привез свою мать навестить миссис Беншам. 645 01:03:38,300 --> 01:03:40,655 Барбара туда не приезжала. 646 01:03:40,780 --> 01:03:42,691 Это было унизительно. 647 01:03:44,980 --> 01:03:46,971 К счастью Джона Беншама там не было. 648 01:03:48,740 --> 01:03:50,651 Уверена, Кэйт ему все расскажет. 649 01:03:52,900 --> 01:03:54,811 И что они сделали? 650 01:03:57,140 --> 01:03:59,051 Они смеялись, Мэри. 651 01:03:59,180 --> 01:04:00,932 Они смеялись надо мной. 652 01:04:01,940 --> 01:04:04,693 Они знали где она. От них у нее нет секретов 653 01:04:04,820 --> 01:04:06,492 Только от меня. 654 01:04:07,580 --> 01:04:09,252 Но не теперь. 655 01:04:10,340 --> 01:04:13,776 Когда она не вернулась в особняк, я знала куда она поехала. В Вулфборо. 656 01:04:13,900 --> 01:04:15,572 - Никогда! - О, да, Мэри. 657 01:04:15,700 --> 01:04:19,852 Я бы не поверила, но Кэйт ясно дала понять, что она встречается с Майклом. 658 01:04:19,980 --> 01:04:21,891 Как они могли договориться? 659 01:04:24,700 --> 01:04:27,168 Она бы никогда туда не поехала. 660 01:04:27,300 --> 01:04:29,416 Вы говорили Констанция не хочет, чтобы они встречались. 661 01:04:29,540 --> 01:04:31,690 Она притворялась. 662 01:04:33,980 --> 01:04:37,529 Я в ужасе, что они будут говорить о прошлом, а она поймет. 663 01:04:39,060 --> 01:04:41,335 Я уверена, она туда не ходила. 664 01:04:41,460 --> 01:04:45,530 Спасибо, Мэри. Боюсь, мы не можем ей больше доверять. 665 01:04:46,180 --> 01:04:48,375 Мальчик, даже не сын Дональда! 666 01:04:52,260 --> 01:04:54,171 Он не Маллен. 667 01:05:00,020 --> 01:05:05,413 Когда она вернется, мисс, вы же не скажете ничего, что ее ранит? 668 01:05:11,260 --> 01:05:14,216 Я опоздала, потому-то шла пешком с усадьбы. 669 01:05:15,060 --> 01:05:17,369 Когда я вернулась, ты уже уехала. 670 01:05:19,700 --> 01:05:22,976 Ты больше не должна ходить по вечерам одна. 671 01:05:24,060 --> 01:05:26,699 Это лучше, чем днем. 672 01:05:26,820 --> 01:05:30,130 На вырубке было так тихо, я знала, что там нет никаких звуков. 673 01:05:33,660 --> 01:05:35,571 Садись ужинать. 674 01:05:35,700 --> 01:05:37,611 Мне нужно с тобой поговорить. 675 01:05:40,940 --> 01:05:42,498 Не делайте ей больно 676 01:05:42,620 --> 01:05:45,532 Я постараюсь, но она должна научиться говорить правду. 677 01:05:55,620 --> 01:05:57,531 Куда ты сегодня ходила, Барбара? 678 01:06:03,660 --> 01:06:05,571 Где ты была? 679 01:06:07,260 --> 01:06:09,171 Давай детка, скажи ей. 680 01:06:11,420 --> 01:06:14,969 Ты встречалась с Майклом Радлет в Вулфборо. 681 01:06:17,580 --> 01:06:19,491 Скажи мне правду. 682 01:06:20,780 --> 01:06:23,169 - Правду! - Майкл. 683 01:06:33,260 --> 01:06:36,013 Ты выставляешь себя дурой, 684 01:06:38,100 --> 01:06:40,250 ты лишаешь себя шансов. 685 01:06:42,100 --> 01:06:45,536 Ты могла бы стать хозяйкой в Хай Бэнкс. 686 01:06:48,300 --> 01:06:51,975 Со дня твоего рождения, я надеялась на это. 687 01:06:54,060 --> 01:06:56,290 Что ты выйдешь замуж за Джона Беншама 688 01:06:57,140 --> 01:06:59,051 и будешь жить в особняке, 689 01:07:00,900 --> 01:07:02,811 где жила твоя мать. 690 01:07:04,340 --> 01:07:06,535 И который должен принадлежать тебе по праву. 691 01:07:07,860 --> 01:07:11,375 Беншамы согласны с этим. Они относятся к тебе, как к дочери. 692 01:07:19,300 --> 01:07:21,860 Мэри Пил и я 693 01:07:22,820 --> 01:07:25,334 посвятили наши жизни тому, 694 01:07:25,460 --> 01:07:27,496 чтобы ты стала леди... 695 01:07:28,620 --> 01:07:30,929 ...со своим собственным состоянием. 696 01:07:34,300 --> 01:07:36,211 Ты 697 01:07:36,340 --> 01:07:40,652 наша ... дочь 698 01:07:40,780 --> 01:07:42,691 Барбара. 699 01:07:46,700 --> 01:07:49,055 Ты не должна от всего этого отказываться. 700 01:07:50,780 --> 01:07:53,453 Майкл Радлет - сын фермера. 701 01:07:55,340 --> 01:07:58,650 Ты не должна повторять ошибку твоей тети Констанции. 702 01:07:58,780 --> 01:08:00,691 Или ты заплатить ту же цену. 703 01:08:02,100 --> 01:08:04,091 Жизнь, полную сожалений. 704 01:08:09,300 --> 01:08:11,211 Я не прошу о жизни. 705 01:08:13,540 --> 01:08:16,451 Я ничего не могу с собой поделать. 706 01:08:35,100 --> 01:08:39,571 Если мама умрет, я никогда не вернусь в этот дом. 707 01:08:39,700 --> 01:08:41,770 Будет тяжело, где бы мы не были. 708 01:08:43,020 --> 01:08:45,011 Мы должны держаться вместе ради отца. 709 01:08:45,140 --> 01:08:47,051 Он может жить в Манчестере. 710 01:08:48,060 --> 01:08:49,812 Он купил этот дом для нас, 711 01:08:49,940 --> 01:08:54,570 чтобы сбежать от копоти и дыма, а мы ждем как быстрее сбежать отсюда. 712 01:09:03,500 --> 01:09:05,934 - Она все еще встречается с кузеном? - Да. 713 01:09:07,020 --> 01:09:10,034 - Зачем ты это делаешь? - Помогаю ей выбираться из дому. 714 01:09:10,040 --> 01:09:13,092 - Ты обманываешь Бригги. - Она держит ее взаперти, 715 01:09:13,100 --> 01:09:15,853 надеясь на то, что никогда не сбудется 716 01:09:16,940 --> 01:09:18,851 Я иногда могу дать ей свободу. 717 01:09:20,220 --> 01:09:22,976 Дэн завидует сыну фермера. 718 01:09:23,060 --> 01:09:26,052 - Дэн любит Барбару. - Я ее не люблю. 719 01:09:28,300 --> 01:09:31,417 Мне ее жаль. У нее совсем немного в этом мире. 720 01:09:31,420 --> 01:09:33,979 Ты заботишься о ней, а парнишка любит ее. 721 01:09:33,980 --> 01:09:35,618 Я думала этого достаточно. 722 01:09:35,740 --> 01:09:38,095 Кэйти, она никогда не видала своей матери. 723 01:10:30,500 --> 01:10:33,537 Давай мальчик! Пошел! Пошел! 724 01:10:38,500 --> 01:10:41,651 - Смотри, там Майкл. - Пошел. 725 01:10:41,780 --> 01:10:43,691 Майкл! 726 01:10:46,740 --> 01:10:48,298 Продолжай. 727 01:10:59,380 --> 01:11:01,098 Потому-что это март. 728 01:11:01,220 --> 01:11:04,257 Я знаю мисс Бригмор, но почему мы не можем топить камины в марте? 729 01:11:04,380 --> 01:11:05,893 Мы не можем 730 01:11:06,180 --> 01:11:10,172 Потому-что некий старый генерал решил, что для детей полезно замерзать весной? 731 01:11:10,180 --> 01:11:12,011 Ты имеешь в виду меня? 732 01:11:12,140 --> 01:11:15,177 Нет Кэйт, это я так решила 733 01:11:16,140 --> 01:11:20,416 Восточный ветер задувает дым назад в трубу. Ты сама можешь это чувствовать. 734 01:11:21,700 --> 01:11:23,975 Я жила в Хай Бэнкс намного дольше тебя. 735 01:11:25,460 --> 01:11:29,692 Когда я была гувернанткой у мисс Фаррингтон, матери Барбары и ее тети, 736 01:11:29,820 --> 01:11:32,414 это была оружейная комната. 737 01:11:32,540 --> 01:11:34,576 Здесь находились замечательные вещи. 738 01:11:34,700 --> 01:11:38,579 Картины, эта коллекция табакерок, 739 01:11:38,700 --> 01:11:41,089 семейные реликвии. 740 01:11:41,220 --> 01:11:43,859 Разумеется, Барбаре досталось, то что осталось. 741 01:11:45,260 --> 01:11:48,730 Мы встречали тетю Барбары. Она вышла замуж за фермера, не так ли? 742 01:11:49,580 --> 01:11:51,491 Да, это так. 743 01:11:51,520 --> 01:11:55,110 Если они были такими знатными, почему она вышла замуж за фермера? 744 01:11:55,140 --> 01:11:58,399 Тогда мы уже не были настолько богатыми. 745 01:11:58,400 --> 01:12:01,168 Дональд производил впечатление джентельмена 746 01:12:01,300 --> 01:12:04,979 - Вулфборо достаточно большое. - Но недостаточно большое для Барбары? 747 01:12:04,980 --> 01:12:08,495 - Что ты имеешь в виду? - Мисс Бригмор, мы уже не дети. 748 01:12:08,620 --> 01:12:10,815 Она все еще с ним встречается? Кэйт, это так...? 749 01:12:10,940 --> 01:12:14,649 - Нет, не сегодня. Джон с ней. - Скажи мне. Она с ним встречается? 750 01:12:14,780 --> 01:12:18,170 Простите меня, мисс. Мисс Кэйт срочно просят наверх. 751 01:12:18,300 --> 01:12:21,212 - Это миссис Беншам. - О, нет, нет! 752 01:12:23,460 --> 01:12:25,371 Идите наверх. Вы можете понадобиться. 753 01:12:27,060 --> 01:12:29,654 - Джон, где Барбара? - О, Бригги, не сейчас, пожалуйста! 754 01:12:29,780 --> 01:12:32,453 Барбара уехала с тобой! Где она? Пожалуйста! 756 01:13:11,100 --> 01:13:13,011 Тебе не стоило меня ждать. 757 01:13:20,740 --> 01:13:22,935 Миссис Беншам умерла сегодня днем. 758 01:13:23,060 --> 01:13:25,335 Все были здесь, кроме тебя. 759 01:13:32,580 --> 01:13:34,457 Ты больше с ним не встретишься. 760 01:13:35,700 --> 01:13:37,975 - Встречусь. - Иди домой 761 01:13:38,100 --> 01:13:39,818 Я останусь здесь на ночь. 762 01:13:41,420 --> 01:13:43,331 Я буду встречаться с Майклом. 763 01:13:43,460 --> 01:13:45,371 Я выйду замуж за Майкла. 764 01:13:46,980 --> 01:13:49,369 Я умру, если не выйду за него замуж. 765 01:14:17,100 --> 01:14:19,011 Спасибо сэр. Досвидания. 766 01:14:38,300 --> 01:14:41,178 - Вы его знаете? - Нет, не думаю. 767 01:14:41,300 --> 01:14:44,610 Его зовут Ферриер. Говорит, что был здесь раньше. 768 01:14:45,980 --> 01:14:49,370 Был такой сэр Патрик Ферриер. Из поместья Бендэйл. 769 01:14:50,500 --> 01:14:52,730 У него был сын. Девочки были с ним знакомы. 770 01:14:52,860 --> 01:14:56,091 - Я его не узнала. - Что он за человек? 771 01:14:57,220 --> 01:14:58,972 - Джентельмен. - Это я знаю. 772 01:14:59,100 --> 01:15:01,011 Это сказано на его визитке. 773 01:15:02,780 --> 01:15:04,691 Кажется его интересует наша Кэйт. 774 01:15:04,820 --> 01:15:06,731 Не имею понятия. 775 01:15:07,620 --> 01:15:10,418 Даже если и так, не о чем беспокоиться. 776 01:15:55,340 --> 01:15:57,695 Они все разъедутся. 777 01:15:59,700 --> 01:16:02,419 Джон займется фабрикой на год раньше. 778 01:16:04,580 --> 01:16:11,019 Кэйт и Дэн хотят жить своей жизнью, а я здесь один не останусь. 779 01:16:19,180 --> 01:16:21,091 А что же мне делать? 780 01:16:25,620 --> 01:16:27,531 Нет, милая, не плачь. 781 01:16:29,380 --> 01:16:31,689 Я не хочу видеть тебя в слезах. 782 01:16:34,020 --> 01:16:37,854 Я хочу, чтобы вы переехали жить в Хай Бэнкс 783 01:16:39,220 --> 01:16:41,131 Вы с Барбарой. 784 01:16:42,740 --> 01:16:47,052 А если мы захотим приехать, это будет как возвращение домой. 785 01:16:49,780 --> 01:16:52,931 Барбара и я? Жить здесь? 786 01:16:53,060 --> 01:16:54,971 Да. 787 01:16:56,540 --> 01:17:00,931 Не думаю, что у кого-либо больше прав, чем у вас с ней. 788 01:17:03,580 --> 01:17:05,377 А теперь, позвольте мне удалиться. 789 01:17:37,620 --> 01:17:39,531 Я построю здесь дом. 790 01:17:39,660 --> 01:17:41,571 Это твоя земля? 791 01:17:41,700 --> 01:17:43,850 - Нет, я думал это Вулфборо. - Нет. 792 01:17:43,980 --> 01:17:47,655 Мы арендуем поля на этом склоне холмов для сена. 793 01:17:47,780 --> 01:17:49,498 Мы могли бы купить землю. 794 01:17:49,620 --> 01:17:51,053 Эй? 795 01:17:51,180 --> 01:17:55,810 Кто бы подумал, что малышка Конни из Хай Бэнкс будет знать о сене? 796 01:17:55,940 --> 01:17:58,932 Он оставил много денег? Сквайр Маллен, твой дядя. 797 01:18:00,580 --> 01:18:02,730 А что ты об этом слышал в Индии? 798 01:18:02,860 --> 01:18:05,579 Там лишь узнаешь, кто умер. 799 01:18:05,700 --> 01:18:08,533 Сквайр, Дик Маллен, твоя сестра. 800 01:18:09,820 --> 01:18:12,209 И что я все унаследовала? 801 01:18:12,340 --> 01:18:14,251 А это не так? 802 01:18:15,020 --> 01:18:17,375 У моей сестры была дочь. Ты ее встречал. 803 01:18:17,500 --> 01:18:22,209 Девушка Малленов? Она живет в крохотном коттедже со своей гувернанткой. 804 01:18:23,380 --> 01:18:25,735 - А я живу в Вулфборо. - Все правильно. 805 01:18:29,060 --> 01:18:30,732 Я ничего не унаследовала. 806 01:18:31,500 --> 01:18:33,411 Не повезло. 807 01:18:36,580 --> 01:18:39,856 Патрик, Вулфборо принадлежит Майклу. 808 01:18:39,980 --> 01:18:41,891 Оно принадлежало твоему мужу. 809 01:18:42,020 --> 01:18:44,773 Нет, его брату по матери. 810 01:18:46,140 --> 01:18:49,610 От отписал его мужу, при условии, что оно перейдет к Майклу. 811 01:18:49,740 --> 01:18:53,574 Патрик, Вулфборо принадлежит не мне, а Майклу. 812 01:18:56,100 --> 01:18:58,216 Ты все еще хочешь жениться на мне? 813 01:19:00,620 --> 01:19:02,815 Я ничего не могу тебе предложить. 814 01:19:02,940 --> 01:19:04,896 А как же твое поместье? 815 01:19:06,860 --> 01:19:09,374 Когда мой отец умрет, оно пойдет в уплату долгов. 816 01:19:10,540 --> 01:19:12,371 Останется только рудник. 817 01:19:14,740 --> 01:19:18,050 Когда ты подумаешь, то не захочешь выйти за меня замуж. 818 01:19:19,300 --> 01:19:21,177 Разве я не думала об этом? 819 01:19:21,300 --> 01:19:22,892 Нет, Конни. 820 01:19:23,020 --> 01:19:24,931 Не с твоей головой. 821 01:19:27,780 --> 01:19:29,691 Прости. 822 01:19:30,820 --> 01:19:32,731 Без обид? 823 01:19:35,620 --> 01:19:37,372 Без обид. 824 01:19:42,580 --> 01:19:45,174 - За что? - Ты перестал писать письма. 825 01:19:45,200 --> 01:19:51,158 Тебе легко. У тебя нет матери, бабушки, фермы, Джима, Сары... 826 01:19:51,580 --> 01:19:53,491 Я не свободен, как ты. 828 01:19:55,180 --> 01:19:57,091 Я не свободна. 829 01:19:57,220 --> 01:19:59,131 Мне все равно. 830 01:20:00,100 --> 01:20:02,011 Я тебя люблю. 831 01:20:02,040 --> 01:20:04,171 Ты бы встречался со мной, если бы любил. 832 01:20:04,180 --> 01:20:06,091 Я встречаюсь с тобой. 833 01:20:06,220 --> 01:20:08,131 Повтори. 834 01:20:08,260 --> 01:20:10,171 Это не имеет значения. 835 01:20:20,100 --> 01:20:22,011 Я ненавижу твою мать. 836 01:20:25,060 --> 01:20:26,334 Я люблю тебя. 837 01:20:50,380 --> 01:20:52,291 Я не хочу обижать тебя. 838 01:20:53,940 --> 01:20:56,738 Встреча с тем человеком, лучшее, что с ней произошло. 839 01:20:57,860 --> 01:21:01,091 Надеюсь, она скоро выйдет замуж. Боже, как я надеюсь на это. 840 01:21:09,180 --> 01:21:11,091 Майкл, я слышу твое сердце. 841 01:22:00,180 --> 01:22:02,091 Ты слышишь мое сердце. 842 01:22:29,060 --> 01:22:30,379 Туда поставила... 843 01:22:30,500 --> 01:22:32,855 - Сара закончит. - Вы устали, мама? 844 01:22:32,980 --> 01:22:34,732 Немного. 845 01:22:34,860 --> 01:22:36,657 Вы не должны столько работать. 846 01:22:36,780 --> 01:22:40,455 Это ты перестань работать, теперь ты выйдешь замуж за мистера Ферриер. 847 01:22:41,340 --> 01:22:45,458 Не знаю мама. На ферме много работы, а Майкла никогда нет дома. 848 01:22:45,580 --> 01:22:47,491 Я ничего так сильно не хотела, 849 01:22:47,620 --> 01:22:49,531 как чтобы ты была счастлива. 850 01:22:50,500 --> 01:22:53,537 - Благодарю господа за твое счастье. - Да, мама. 851 01:22:53,660 --> 01:22:57,050 И не волнуйся за Майкла. Мы за ним присмотрим. 852 01:22:59,60 --> 01:23:02,414 Детка, ты не рождена для тяжелой работы. 853 01:23:02,415 --> 01:23:05,769 Я помню день, когда Дональд привел тебя. 854 01:23:05,840 --> 01:23:07,971 Ты не была предназначена для него. 855 01:23:07,980 --> 01:23:10,414 Я...лучше помогу Саре закончить. 856 01:23:10,540 --> 01:23:12,451 Конни? 857 01:23:12,580 --> 01:23:14,491 Конни, я так счастлива. 858 01:23:17,660 --> 01:23:20,811 - Кто-то едет. - О, я никого не хочу видеть. 859 01:23:33,620 --> 01:23:36,737 - Заходите, мисс Бригмор. - Спасибо, Констанция. 860 01:23:41,740 --> 01:23:44,334 - Как поживает миссис Радлет? - Хорошо. 861 01:23:44,460 --> 01:23:47,004 - Вы в черном. - Это по миссис Беншам. 862 01:23:47,020 --> 01:23:49,250 Да, разумеется, я забыла. 863 01:23:50,660 --> 01:23:53,333 Вы присядете? Не хотите ли чаю? 864 01:23:59,980 --> 01:24:03,926 Я сделаю все возможное и предупреждаю, Барбара не выйдет замуж за твоего сына. 865 01:24:03,940 --> 01:24:05,132 Что? 866 01:24:05,140 --> 01:24:07,735 Она сама мне сказала, что они встречаются здесь. 867 01:24:07,740 --> 01:24:09,651 Это не так. 868 01:24:10,580 --> 01:24:13,055 Она была здесь лишь однажды. Вы приезжали забрать ее. 869 01:24:13,060 --> 01:24:16,769 С тех пор они встречаются. Ты не знала? 870 01:24:17,860 --> 01:24:22,058 Если не здесь, он уезжает и возвращается поздно с разными оправданиями. 871 01:24:22,180 --> 01:24:24,091 - Я думала ты знаешь. - Нет. 872 01:24:24,980 --> 01:24:27,255 Я не хотела, чтобы Майкл встречался с ней. 873 01:24:27,380 --> 01:24:30,611 - Они говорят о женитьбе. - Этого нельзя допустить. 874 01:24:30,740 --> 01:24:34,415 Это и в самом деле не должно произойти. Будующее Барбары не здесь. 875 01:24:34,540 --> 01:24:37,532 Оно в поместье. Мы будем жить в усадьбе. 876 01:24:39,380 --> 01:24:42,133 Семья уезжает в Манчестер на время траура 877 01:24:42,260 --> 01:24:44,854 они вернутся, когда Джон Беншам сможет жениться. 878 01:24:44,980 --> 01:24:46,891 Жениться на Барбаре. 879 01:24:47,020 --> 01:24:48,931 Ты поняла это, Констанция? 880 01:24:49,060 --> 01:24:50,857 Барбаре будет принадлежать Хай Бэнкс. 881 01:24:50,980 --> 01:24:52,891 Дом ее отца. 882 01:24:53,020 --> 01:24:56,773 Я не позволю Радлету разрушить ее жизнь, как это уже сделал один. 883 01:24:56,900 --> 01:25:00,893 Видит бог, мисс Бригмор, вы разрушили мою жизнь и жизнь моей сестры. 884 01:25:01,020 --> 01:25:04,615 - Как ты можешь такое говорить? - Вы привели дядю Томаса в коттедж. 885 01:25:04,740 --> 01:25:08,176 Вы спали с ним, были его любовницей. Вынудили меня выйти замуж за Дональда. 886 01:25:08,300 --> 01:25:11,019 При чем тут твоя сестра? Барбара была святой, по сравнению с тобой. 887 01:25:11,140 --> 01:25:14,579 Вы позволили грязному, пьяному старику изнасиловать вашу святую. 888 01:25:14,580 --> 01:25:16,140 Это не так...это не так! 889 01:25:16,160 --> 01:25:18,669 Это была ошибка. Ужасная трагедия. 890 01:25:18,700 --> 01:25:20,731 Тебя там не было, а я была. 891 01:25:20,740 --> 01:25:23,459 Я дала ему ружье. Я поступила правильно. 892 01:25:27,420 --> 01:25:29,331 Мне жаль. 893 01:25:30,420 --> 01:25:32,729 Теперь это уже не имеет значения. 894 01:25:33,940 --> 01:25:35,851 Что мы будем делать с ними? 895 01:25:39,540 --> 01:25:43,169 - Ты должна сказать Майклу, что ты... - Нет! 896 01:25:44,260 --> 01:25:47,332 - Что Барбара и он родные по крови... - Но это не правда. 897 01:25:47,340 --> 01:25:50,009 Я ни перед чем не остановлюсь, когда речь идет о ее счастье. 898 01:25:50,020 --> 01:25:54,339 - Почему вы сами ей не скажете? - Я никогда этого не сделаю. 899 01:25:54,340 --> 01:25:56,774 - Майкл ей расскажет. - Нет, если любит ее. 900 01:25:58,000 --> 01:26:02,256 Ты должна заставить его поклясться, если понадобится. 901 01:26:02,380 --> 01:26:05,975 Если он ей расскажет, то я скажу ему, что он незаконнорожденный. 902 01:26:06,980 --> 01:26:11,132 Можно все потерять и ничего не приобрести в этой связи. 903 01:26:20,460 --> 01:26:25,246 Ни за что не угадаешь, кто был сегодня в усадьбе и ухаживал за Кэйт Беншам. 904 01:26:25,260 --> 01:26:27,171 Ты помнишь Патрика Ферриер? 905 01:26:30,460 --> 01:26:33,691 Моя милая, что-то роковое в этом месте. 906 01:26:33,820 --> 01:26:36,493 Даже имя - Вулфборо. 907 01:26:39,060 --> 01:26:42,097 Почему-бы тебе его не продать? Оставь прошлое позади. 908 01:26:43,020 --> 01:26:46,729 Поезжай в новое место. Ты даже не знаешь, какое будующее ждет тебя. 909 01:27:19,860 --> 01:27:21,896 - Да, Майкл - Нет 910 01:27:22,020 --> 01:27:24,488 Майкл. Послушай меня, Майкл. 911 01:27:24,620 --> 01:27:28,010 Отцом Барбары был Томас Маллен. Твой дедушка. 912 01:27:28,140 --> 01:27:30,495 Майкл, поверь мне. 913 01:27:30,620 --> 01:27:34,010 Он изнасиловал мою сестру, свою племянницу, а потом застрелился. 914 01:27:34,140 --> 01:27:37,132 - Она не должна узнать правды. - Как мы можем ей такое рассказать? 915 01:27:37,260 --> 01:27:38,932 Как я могла тебе такое рассказать? 916 01:27:39,060 --> 01:27:43,656 Лишь теперь, чтобы ты перестал о ней думать грешно, против господа. 917 01:27:43,780 --> 01:27:46,991 Это преступление против естества. 918 01:27:50,300 --> 01:27:52,211 Мам... 919 01:27:53,340 --> 01:27:55,251 Мам! 920 01:28:07,860 --> 01:28:10,010 Я люблю тебя, Майкл. 921 01:28:13,300 --> 01:28:15,211 - Мэри? - Да, мисс? 922 01:28:15,240 --> 01:28:17,770 Пусть Барбара поднимется наверх и приготовит свои вещи. 923 01:28:17,780 --> 01:28:19,532 Хорошо, я ей скажу. 924 01:28:19,660 --> 01:28:23,539 Она хочет, чтобы ты поднялась наверх и приготовила свои вещи. 925 01:28:24,860 --> 01:28:26,896 Давай детка, я этого не вынесу. 926 01:28:27,020 --> 01:28:32,174 Я не поеду в усадьбу. Она не позволит мне видеться с Майклом. 927 01:28:36,180 --> 01:28:37,932 - Она не позволит... - Ты иди. 928 01:28:38,060 --> 01:28:40,449 Нет! Она не позволит мне выходить! 929 01:28:42,300 --> 01:28:44,018 Позволит, позволит. 930 01:28:44,140 --> 01:28:48,133 Послушай. Приходи сюда меня проведать. 931 01:28:49,380 --> 01:28:51,291 Нет. 932 01:28:52,940 --> 01:28:54,851 Пошли... 933 01:28:56,140 --> 01:28:59,576 Пошли мне письмо для Майкла с посыльным 934 01:28:59,700 --> 01:29:02,772 и я позабочусь, чтобы положить его с тайник. 935 01:29:02,900 --> 01:29:04,811 Он придет сюда. 937 01:29:14,940 --> 01:29:17,738 - О, Мэри! - Бедная детка. Бедняжка. 938 01:29:17,860 --> 01:29:20,169 O, Мэри... 939 01:29:20,300 --> 01:29:25,294 А теперь, иди и будь хорошей девочкой. 940 01:29:38,940 --> 01:29:41,090 Это тебе, Мэри. 941 01:29:41,220 --> 01:29:43,336 Ты можешь винить лишь себя.. 942 01:29:44,660 --> 01:29:46,252 Ты все еще можешь поехать с нами. 943 01:29:46,380 --> 01:29:49,816 Нет, мисс, я не могу. Слишком много новых людей в усадьбе. 944 01:29:49,940 --> 01:29:54,535 - Я привыкла к старому коттеджу. - Но ты остаешься здесь абсолютно одна. 945 01:29:56,780 --> 01:29:59,852 Ты не можешь себе представить, как я рада отсюда уехать. 946 01:30:01,740 --> 01:30:04,049 Барбара, ты взяла, все что нужно? 947 01:30:04,180 --> 01:30:08,013 Только представь, тебе больше никогда не придется здесь ночевать. 948 01:30:08,060 --> 01:30:11,038 Ну что же, мы сможем послать за вещами, если что-то понадобится. 949 01:30:11,060 --> 01:30:12,971 Мэри 950 01:30:13,940 --> 01:30:16,500 - Досвидания, Мэри. - Досвидания, мисс. 951 01:32:10,620 --> 01:32:11,939 Мэри! 952 01:32:13,020 --> 01:32:14,169 Мэри! 953 01:32:20,940 --> 01:32:22,419 Мэри! 954 01:32:23,460 --> 01:32:25,416 Барбара! Барбара! 955 01:32:28,140 --> 01:32:31,371 - Майкл здесь? - Ты приехала так поздно. 956 01:32:31,500 --> 01:32:33,411 - Он здесь? - Нет, детка. 957 01:32:33,540 --> 01:32:36,737 - Он здесь был? - Нет, его здесь не было. 958 01:32:39,500 --> 01:32:42,970 - Ты положила письмо в то же место? - Да, конечно. 959 01:32:43,100 --> 01:32:47,412 Я в этом уверена, потому-что последнее было все еще там. 960 01:32:49,700 --> 01:32:52,658 Это наверное из-за смерти его бабушки. 961 01:32:52,780 --> 01:32:54,691 Это было 2 месяца назад. 962 01:32:55,700 --> 01:32:57,611 Он мог бы послать весточку. 963 01:33:01,500 --> 01:33:03,252 Что случилось? 964 01:33:04,260 --> 01:33:06,251 Почему он больше не хочет меня видеть? 965 01:33:10,060 --> 01:33:12,130 O, деточка... 966 01:33:25,220 --> 01:33:26,972 Как там Мэри Пил? 967 01:33:27,940 --> 01:33:29,134 У нее болит спина. 968 01:33:30,260 --> 01:33:32,455 Я знаю все о ее спине. 969 01:33:32,580 --> 01:33:36,732 Думаю за годы, я страдала от ее спины больше, чем она. 970 01:33:36,860 --> 01:33:38,771 Она попросила немного угля. 971 01:33:40,300 --> 01:33:43,929 У нее есть дрова, а уголь стоит денег. 972 01:33:44,060 --> 01:33:45,971 Дрова из поместья. 973 01:33:48,020 --> 01:33:51,569 Однажды ты сама будешь заниматься делами в Хай Бэнкс. 974 01:33:51,700 --> 01:33:54,009 Я даю ей все, что она хочет. 975 01:33:54,140 --> 01:33:56,779 Мы не всегда получаем, то что хотим. 976 01:34:06,060 --> 01:34:08,335 Я волнуюсь, что эти посещения не совсем хороши для тебя. 977 01:34:09,660 --> 01:34:12,857 Ты всегда возвращаешься очень меланхоличная. 978 01:34:12,980 --> 01:34:14,891 Меланхоличная означает грустная. 979 01:34:15,020 --> 01:34:17,659 - Что-то тебя беспокоит, Барбара? - Я не грустная. 980 01:34:22,820 --> 01:34:25,380 Полагаю, скоро мы получим весть от Беншамов. 981 01:34:25,500 --> 01:34:27,218 Волнуюсь, не слишком ли рано для тебя... 982 01:34:28,260 --> 01:34:30,251 Посмотри на меня пожалуйста, Барбара? 983 01:34:31,860 --> 01:34:36,536 Я напишу мистеру Беншаму и предложу, чтобы ты навестила их в Манчестере. 984 01:34:36,660 --> 01:34:38,571 Нет. 985 01:34:41,940 --> 01:34:44,454 Кэйт и Джона разумеется. 986 01:34:44,580 --> 01:34:47,378 - А где Дэн? - Он уезжает за границу на год. 987 01:34:47,500 --> 01:34:49,411 Я не знала. 988 01:34:50,460 --> 01:34:52,371 Ты закончила? 989 01:34:55,500 --> 01:34:57,934 - Брукс. - Да, мисс Бригмор? 990 01:34:58,060 --> 01:35:00,051 Ни мисс Маллен, ни я не пьем вина. 991 01:35:01,220 --> 01:35:03,939 И все же вы открываете бутылку портвейна каждый вечер. 992 01:35:05,500 --> 01:35:07,411 В этом нет необходимости. 993 01:35:39,300 --> 01:35:41,416 Бога ради Сара, можешь ты перестать? 994 01:35:41,540 --> 01:35:44,338 - Я ничего не делаю. - Просто сиди спокойно. 995 01:35:44,460 --> 01:35:47,074 - Приглуши лампу пожалуйста, Майкл. - Сара может это сделать. 996 01:35:47,100 --> 01:35:51,297 - Ты сказал мне сидеть не двигаясь. - Я просила тебя Майкл. 997 01:35:59,940 --> 01:36:02,249 - Оставь это на утро. - Кто будет доить? 998 01:36:02,380 --> 01:36:04,371 - Джим и Сара. - У них есть своя работа. 999 01:36:04,500 --> 01:36:09,176 - Ну хорошо я подою! - Когда посчитаю, что тебе пора управлять фермой, то скажу тебе. 1000 01:36:14,220 --> 01:36:16,290 - Я же просил тебя перестать! - Я ничего не делаю ... 1001 01:36:16,420 --> 01:36:18,331 Просто перестань! 1002 01:36:22,060 --> 01:36:24,654 - Иди спать Сара. - Простите мэм. 1003 01:36:24,780 --> 01:36:26,816 Тебе не за что извиняться. Иди спать. 1004 01:36:27,820 --> 01:36:29,731 Да мэм. 1005 01:36:31,100 --> 01:36:33,011 - Спокойной ночи мэм. - Спокойной ночи милая. 1006 01:36:34,980 --> 01:36:36,891 Спокойной ночи Майкл. 1007 01:36:54,580 --> 01:36:57,811 - Она лишь прислуга. - Она член этой семьи. 1008 01:36:57,940 --> 01:37:00,170 Что бы мы делали без них? 1009 01:37:00,300 --> 01:37:04,174 Без такого как Джим? Где я найду ему замену, Майкл? 1010 01:37:04,180 --> 01:37:06,375 Не ты, если это то, о чем ты думаешь. 1011 01:37:09,980 --> 01:37:12,016 Мама, почему ты не вышла замуж? 1012 01:37:13,900 --> 01:37:15,777 Куда пропал тот человек, с которым ты встречалась? 1013 01:37:15,900 --> 01:37:17,936 - Не смей со мной так говорить. - Я лишь спросил. 1014 01:37:18,060 --> 01:37:19,971 Я твоя мать! 1015 01:37:28,700 --> 01:37:30,611 Прости. 1016 01:37:32,660 --> 01:37:34,571 Мама прости меня. 1017 01:37:36,380 --> 01:37:38,291 Я не хочу тебя потерять, Майкл. 1018 01:37:55,260 --> 01:37:58,297 - Хотите еще мисс? - Нет, спасибо Эллен. 1019 01:38:01,080 --> 01:38:05,193 - Кэйти, милая! Когда ты приехала? - На станционной бричке в 5 часов. 1020 01:38:05,220 --> 01:38:07,131 Спасибо. Я сама справлюсь. 1021 01:38:08,140 --> 01:38:10,734 Если бы ты сказала, я бы послала коляску. 1022 01:38:10,860 --> 01:38:12,771 Кто еще с тобой, Джон? 1023 01:38:13,660 --> 01:38:16,333 - Я приехала одна. - Моя дорогая, а твой отец знает? 1024 01:38:16,460 --> 01:38:18,371 Да, он и сказал мне приехать повидать вас. 1025 01:38:18,500 --> 01:38:20,730 Я так рада тебя видеть. 1026 01:38:20,860 --> 01:38:23,738 Я бы предпочла, чтобы ты не ездила одна. 1027 01:38:23,860 --> 01:38:27,330 - Так уж получилось. - Надеюсь, ничего не случилось. 1028 01:38:27,460 --> 01:38:30,452 Как поживает мистер Беншам? А Джон? 1029 01:38:30,580 --> 01:38:32,332 Они в порядке. 1030 01:38:32,460 --> 01:38:34,971 Они почти все время на фабрике. 1031 01:38:40,300 --> 01:38:42,211 Что-нибудь слышно о Дэниеле? 1032 01:38:45,220 --> 01:38:47,131 Мисс Бригмор. 1033 01:38:47,260 --> 01:38:49,171 Вы помните мистера Ферриер? 1034 01:38:49,340 --> 01:38:52,371 Он стал часто приезжать к нам в Манчестер. 1035 01:38:52,380 --> 01:38:55,372 Это очень любезно. Ты хочешь еще кофе? 1036 01:38:56,660 --> 01:38:58,698 Он сделал мне предложение. 1037 01:38:59,460 --> 01:39:04,051 Я тебя поздравляю. Дождись окончания траура, прежде чем объявить о помолвке. 1038 01:39:04,060 --> 01:39:08,212 - Я не дала согласия. - А что ты сказала? 1039 01:39:09,340 --> 01:39:11,649 - Я сказала, что посоветуюсь с отцом. - И ты это сделала? 1040 01:39:12,660 --> 01:39:15,276 Да, он сказал, чтобы я поговорила с вами. 1041 01:39:15,900 --> 01:39:17,811 Понимаю. 1042 01:39:19,380 --> 01:39:23,055 Кэйт, должна сказать, что это очень лестное предложение. 1043 01:39:23,180 --> 01:39:26,013 Надеюсь, ты не отказала мистеру Ферриеру. 1044 01:39:26,140 --> 01:39:28,574 Знаешь ли ты, что его отец баронет? 1045 01:39:28,700 --> 01:39:32,315 - Они очень старинная и знатная семья. - Он и сам несколько стар. 1046 01:39:32,340 --> 01:39:36,458 Моя дорогая, тебе оказали большую честь попросив стать его женой. 1047 01:39:36,580 --> 01:39:39,890 Я тобой горжусь. Уверена, что твоя мать тоже гордилась бы тобой. 1048 01:39:41,020 --> 01:39:44,215 Моя мама спросила бы люблю ли я его? 1049 01:39:45,260 --> 01:39:47,171 И ответом было бы - нет. 1050 01:39:48,460 --> 01:39:50,018 А теперь послушай меня Кэйт. 1051 01:39:51,300 --> 01:39:54,690 Сейчас я говорю об очень важном, что было в прошлом. 1052 01:39:54,820 --> 01:39:59,177 Замужество, даже без любви, даст тебе ради чего стоит жить. 1053 01:39:59,300 --> 01:40:00,369 Любовь ... 1054 01:40:02,700 --> 01:40:07,728 Любовь без замужества разрушит твою жизнь. И жизнь тех, кто тебя любит. 1055 01:40:30,100 --> 01:40:32,011 Ты все еще влюблена в Майкла? 1056 01:40:35,180 --> 01:40:37,091 Я его потеряла. 1057 01:40:37,220 --> 01:40:39,131 Потеряла? 1058 01:40:41,060 --> 01:40:43,494 Я писала ему много раз, но он не отвечает. 1059 01:40:45,080 --> 01:40:47,536 Я искала встречи с ним, но он не приходит. 1060 01:40:47,540 --> 01:40:49,929 - Почему? - Я не поняла. 1061 01:40:50,060 --> 01:40:51,971 Я спросила почему. 1062 01:40:54,820 --> 01:40:56,731 Спроси у него причину. 1063 01:40:57,860 --> 01:40:59,976 Может он полюбил в другую девушку. 1064 01:41:02,260 --> 01:41:03,898 Я тебя не слышу. 1065 01:41:04,020 --> 01:41:07,217 - Барбара, может он влюбился в другую - Я тебя не слышу! 1066 01:41:07,340 --> 01:41:09,251 Барбара! 1067 01:41:10,860 --> 01:41:15,297 Майкл... влюбился в другую девушку. 1068 01:41:28,820 --> 01:41:32,893 Барбара! Барбара подожди! 1069 01:41:58,180 --> 01:42:00,091 Прости меня. 1070 01:42:02,900 --> 01:42:04,856 Майкл меня ненавидит. 1071 01:42:04,980 --> 01:42:08,175 Они внушили ему ненависть ко мне, потому-что я глуха. 1072 01:42:11,540 --> 01:42:12,859 Да. 1073 01:42:16,420 --> 01:42:18,331 Они кричат на меня. 1074 01:42:50,900 --> 01:42:52,811 - Дэн! - Кэйти! 1075 01:42:55,220 --> 01:42:58,417 - Говорите по-французски? - Нет, я там был лишь пару месяцев. 1076 01:42:58,540 --> 01:43:00,974 Как поживаете Бригги? Как здорово вернуться домой. 1077 01:43:01,100 --> 01:43:03,011 Ты изменился. Отрастил усы. 1078 01:43:03,140 --> 01:43:05,574 Не может быть? Где, я их не замечаю Бригги. 1079 01:43:06,980 --> 01:43:10,256 Я думала, что ты год пробудешь за границей. 1080 01:43:10,380 --> 01:43:14,134 Не то, что бы я против, но отец просил меня приехать. 1081 01:43:14,260 --> 01:43:17,809 Кстати Джон просил вам передать, что они приедут в четверг с гостем. 1082 01:43:17,940 --> 01:43:20,579 Полный семейный сбор. К чему бы это? 1083 01:43:20,700 --> 01:43:24,454 Не знаю, он не сказал. Но сказал, что ты здесь. 1084 01:43:24,580 --> 01:43:28,129 Ты решила насчет Патрика Ферриера? 1085 01:43:29,380 --> 01:43:31,291 - Да. - И? 1086 01:43:32,660 --> 01:43:35,049 - Нет. - Я рад. 1087 01:43:36,900 --> 01:43:38,572 Где Барбара? 1088 01:43:38,700 --> 01:43:42,010 Она уехала верхом на Кар Фел навестить наша старую служанку. 1089 01:43:42,140 --> 01:43:45,257 - Пожалуй я поеду встретить ее. - Это очень далеко, Дэниел. 1090 01:43:45,380 --> 01:43:47,575 Я хочу проехаться по свежему воздуху. 1091 01:43:47,700 --> 01:43:52,271 Когда я ехал со станции, то чувствовал, что не дышал с тех пор, как уехал отсюда. 1092 01:43:52,300 --> 01:43:54,609 Я поднимусь и переоденусь. Брукс! 1093 01:43:54,740 --> 01:43:57,129 - Да мистер Дэн? - Все тот же старина Дэн. 1094 01:43:57,260 --> 01:44:02,651 Забыла спросить кого привезет ваш отец, даму или джентельмена. 1095 01:44:21,620 --> 01:44:23,531 Ты что-ты услышала? 1096 01:44:24,620 --> 01:44:26,531 Кто-то едет? 1097 01:44:29,020 --> 01:44:32,057 - Это Майкл. - Наверняка это он детка. 1098 01:44:33,420 --> 01:44:35,331 Это Майкл! 1099 01:44:39,300 --> 01:44:42,530 Я должен был бы предупредить тебя. 1100 01:44:44,420 --> 01:44:46,809 Заходи Дэн. 1101 01:44:52,940 --> 01:44:54,692 Дэн, ты помнишь Мэри Пил? 1102 01:44:54,820 --> 01:44:57,971 - Добрый день, Мэри. - Добрый день, мистер Дэн. 1103 01:44:58,100 --> 01:45:01,172 Я принесу чаю. 1104 01:45:15,620 --> 01:45:17,531 Я приехал встретить тебя. 1105 01:45:17,660 --> 01:45:20,413 И проехать с тобой верхом домой. 1106 01:45:21,180 --> 01:45:22,818 Мне нравится быть одной. 1107 01:45:22,940 --> 01:45:25,851 Я приезжаю сюда, чтобы чувствовать свободной. 1108 01:45:31,460 --> 01:45:35,089 Но ты не свободна, не так ли Барбара? 1109 01:45:38,500 --> 01:45:40,411 Что случилось? 1110 01:45:50,220 --> 01:45:53,257 Я ничего не привез тебе из Парижа. 1111 01:45:54,900 --> 01:45:57,209 Я должен был вернуться в спешке. 1112 01:45:57,340 --> 01:46:00,171 Папа хотел, чтобы мы все собрались здесь. 1113 01:46:00,180 --> 01:46:02,091 Они приезжают в четверг. 1114 01:46:22,940 --> 01:46:24,851 Мэри все об этом знает. 1115 01:46:26,260 --> 01:46:29,491 Нет, мы не поссорились. 1116 01:46:29,620 --> 01:46:33,214 Невозможно поссориться с человеком, которого не видишь. 1117 01:46:34,420 --> 01:46:37,651 - Ты опять уедешь? - Да, полагаю, что так. 1118 01:46:39,100 --> 01:46:42,137 Мне там не очень нравится. 1119 01:46:45,100 --> 01:46:48,092 Французы... держат птиц ... 1120 01:46:49,660 --> 01:46:51,491 ...в клетках. 1121 01:46:55,740 --> 01:46:59,938 Что...ты собираешся...делать? 1122 01:47:04,740 --> 01:47:06,651 В жизни? 1123 01:47:06,780 --> 01:47:08,691 Барбара... нет, послушай. 1124 01:47:08,820 --> 01:47:12,754 - Если ты хочешь, чтобы я тебе помог... - Люди говорят мне, что я должна делать. 1125 01:47:12,780 --> 01:47:14,975 Это так и это не правильно. 1126 01:47:16,300 --> 01:47:18,256 Это не справедливо. 1127 01:47:18,380 --> 01:47:22,009 Послушай, мы все смогли сбежать от Бригги, но ты.... 1128 01:47:23,180 --> 01:47:25,091 Она обладает тобой. 1129 01:47:27,500 --> 01:47:31,413 Даже больше, чем если бы ты была... ее дитем. 1130 01:47:32,220 --> 01:47:33,892 Я и есть. 1131 01:47:34,980 --> 01:47:37,175 Я не могу сбежать от нее. 1132 01:47:39,100 --> 01:47:41,011 Как и она от меня. 1133 01:47:57,780 --> 01:47:59,896 Пора ехать домой. 1134 01:48:23,260 --> 01:48:25,371 Мама, я сам сделаю. 1135 01:48:36,020 --> 01:48:37,817 - И твое, Сара. - Спасибо. 1136 01:48:37,940 --> 01:48:40,579 Сара, беги скажи Джиму, что ужин скоро будет готов. 1137 01:48:48,420 --> 01:48:50,456 Спасибо, Майкл. 1138 01:48:55,740 --> 01:48:57,776 Что еще сделать? 1139 01:48:59,460 --> 01:49:01,371 Я тут подумала ... 1140 01:49:02,660 --> 01:49:06,335 Думаешь нам лучше взять еще человека для дойки? 1141 01:49:18,420 --> 01:49:22,095 - Майкл? - Это из-за меня, верно? 1142 01:49:27,220 --> 01:49:29,131 С тех пор как бабушка умерла, стало... 1143 01:49:33,860 --> 01:49:35,578 Понимаешь ... 1144 01:49:35,700 --> 01:49:38,168 Джим не будет жить здесь вечно. 1145 01:49:38,300 --> 01:49:40,321 Он сказал, что собирается уходить? 1146 01:49:40,340 --> 01:49:42,251 Нет, но когда-нибудь он уйдет. 1147 01:49:43,420 --> 01:49:45,729 Он захочет жениться и Сара тоже. 1148 01:49:47,460 --> 01:49:50,899 Да, они захотят свои семьи. 1149 01:49:50,980 --> 01:49:52,857 Когда встретят подходящего человека. 1150 01:49:55,940 --> 01:49:59,296 Я не хотела того, что случилось с тобой и Барбарой. 1151 01:50:01,820 --> 01:50:05,539 Но я должна была рассказать тебе правду, ты это понимаешь? 1152 01:50:05,260 --> 01:50:06,659 Так скажи это! 1153 01:50:08,500 --> 01:50:10,252 Да ... 1154 01:50:10,380 --> 01:50:12,575 - Она все еще живет в усадьбе? - Я не знаю. 1155 01:50:14,740 --> 01:50:17,618 Ты говоришь, что Джим уйдет, и Сара тоже. 1156 01:50:18,500 --> 01:50:20,411 Мама, а как же я? 1157 01:50:20,540 --> 01:50:24,004 - Почему я не могу уйти? - Потому-что ты здесь живешь. 1158 01:50:24,020 --> 01:50:25,612 С тобой. 1159 01:50:25,740 --> 01:50:27,537 Это твой дом. 1160 01:50:27,660 --> 01:50:30,015 Мама, люди покидают свои дома. 1161 01:50:30,140 --> 01:50:33,018 - Ты ушла из дома. - Он не был моим. 1162 01:50:33,140 --> 01:50:35,654 Хай Бэнкс Хол не был моим, а Вулфборо твой. 1163 01:50:35,780 --> 01:50:39,136 Он твой, Майкл. Твой отец оставил его тебе, а не мне. 1164 01:50:40,620 --> 01:50:45,057 Ты спросил почему мистер Ферриер перестал приезжать. Хочешь знать, почему? 1165 01:50:45,180 --> 01:50:49,298 Он перестал приезжать, потому-что узнал, что Вулфборо твое, а не мое. 1166 01:50:49,420 --> 01:50:52,856 Я сказала ему это, я так хотела. 1167 01:50:53,940 --> 01:50:57,774 Я и не собиралась выходить замуж. Для меня нет ничего важнее тебя. 1168 01:50:59,820 --> 01:51:01,731 Ничего по сравнению с тобой 1169 01:51:03,500 --> 01:51:04,728 Мама 1170 01:51:04,860 --> 01:51:06,771 Мама. 1171 01:51:20,180 --> 01:51:22,171 Садись есть свой ужин. 1172 01:51:34,380 --> 01:51:37,133 Джим! Сара! Ужин готов 1173 01:51:54,340 --> 01:51:56,535 Поэтому никогда не думай о том, чтобы уехать. 1174 01:52:27,580 --> 01:52:30,492 Здраствуйте! Здраствуйте! 1175 01:52:31,860 --> 01:52:33,771 Добро пожаловать домой, сэр. 1176 01:52:44,660 --> 01:52:46,571 Кэйти! 1177 01:52:51,580 --> 01:52:53,491 Хорошо доехали? 1178 01:53:06,780 --> 01:53:09,578 А, Бригги. Как поживаете? 1179 01:53:09,700 --> 01:53:11,691 Чувство, как будто уехал отсюда много лет назад. 1180 01:53:11,820 --> 01:53:13,731 Дженни, Дженни. 1181 01:53:13,860 --> 01:53:15,771 Познакомтесь с мисс Бригмор. 1182 01:53:16,540 --> 01:53:19,373 - Мисс Пирсон. - Как поживаете, мэм? 1183 01:53:19,500 --> 01:53:22,412 Уверена, вы найдете, Хай Бэнкс в полном порядке. 1184 01:53:22,540 --> 01:53:26,576 Если позволите, я распоряжусь отнести чемоданы в вашу комнату. 1185 01:53:27,700 --> 01:53:29,452 Меня не известили, кто приедет. 1186 01:53:29,580 --> 01:53:34,320 Я поселила гостью в комнату с выходом в сад. Если предпочитаете, поселю ее в основные спальни 1187 01:53:34,340 --> 01:53:37,696 - Да, предпочту. - Хорошо, сэр. 1188 01:53:42,420 --> 01:53:46,095 Теперь вы знаете почему ее зовут генералом. 1189 01:53:46,220 --> 01:53:50,816 Я вам все покажу. Я займу Дженни до ланча. Вы можете делать, что хотите. 1190 01:53:55,900 --> 01:54:00,098 Простите мисс, должна ли я отнести вещи мисс Пирсон в комнату мистера Беншама? 1191 01:54:00,220 --> 01:54:02,131 Нет 1192 01:54:32,460 --> 01:54:34,291 Давно ли вы знакомы с мистером Беншамом? 1193 01:54:34,420 --> 01:54:38,493 Вы не были знакомы с покойной миссис Беншам. Она была мужественной леди. 1194 01:54:38,620 --> 01:54:41,088 Отец мисс Пирсон - хозяин фабрики Пирсон 1195 01:54:41,220 --> 01:54:44,257 Я не хочу сидеть спокойно. Я хочу выйти. Можно мне выйти? 1196 01:54:46,100 --> 01:54:48,739 Пожалуйста сядь и веди себя подобающе. 1197 01:54:54,860 --> 01:54:59,695 - Как она могла вас услышать оттуда? - Мисс Маллен не слышит, она читает по губам. 1198 01:54:59,820 --> 01:55:02,254 Нет, благодарю. 1199 01:55:02,380 --> 01:55:06,896 Семья мисс Маллен жила в Хай Бэнксе 400 лет до недавнего времени. 1200 01:55:07,700 --> 01:55:10,612 Кэйт говорила мне о Ферриер. 1201 01:55:10,740 --> 01:55:14,528 Не могу сказать, что я сожалею о нем. Бригги, вы многого не знаете о жизни. 1202 01:55:14,560 --> 01:55:17,817 - Не думаю, это подходящее время говорить об этом. - Что вы имеете в виду? 1203 01:55:17,820 --> 01:55:20,857 Из-за Дженни? Она станет членом семьи. 1204 01:55:20,980 --> 01:55:24,495 Подойди сюда Дженни. Я хочу сделать небольшой анонс. 1205 01:55:24,620 --> 01:55:28,169 Кэйт уже догадалась. А для тебя Дэн это будет сюрпризом. 1206 01:55:28,300 --> 01:55:30,052 И для Барбары, и для вас. 1207 01:55:30,940 --> 01:55:33,135 Дженни и Джон помолвлены. 1208 01:55:33,260 --> 01:55:35,171 - Поздравляем! - Молодец Джон! 1209 01:55:35,300 --> 01:55:37,495 - Я очень рада. - Можно мне поцеловать невесту? 1210 01:55:37,620 --> 01:55:40,692 Поздравления Джон. Мисс Пирсон. 1211 01:55:42,220 --> 01:55:46,771 Барбара, Дженни и Джон собираются пожениться. 1212 01:55:53,980 --> 01:55:55,891 Бригги! 1213 01:55:59,660 --> 01:56:00,570 Бригги! 1214 01:56:02,620 --> 01:56:06,215 - Мисс Бригмор? - Слушаю, мистер Беншам? 1215 01:56:07,780 --> 01:56:10,055 Давайте поговорим. 1216 01:56:10,180 --> 01:56:12,250 Моя вина. Я должен был вам написать. 1217 01:56:12,500 --> 01:56:16,637 Вы ничем мне не обязаны. Я лишь одна из прислуги в этом доме. 1218 01:56:16,740 --> 01:56:18,651 Хорошо, закончите позже. 1219 01:56:23,020 --> 01:56:24,931 А теперь послушайте меня. 1220 01:56:26,020 --> 01:56:27,931 Для начала, мне очень жаль. 1221 01:56:28,060 --> 01:56:31,609 Я думал, что лучше для семьи, собрав всех вместе, но я ошибался. 1222 01:56:31,740 --> 01:56:34,937 - Я должен был дать вам время привыкнуть. - Это не имеет ко мне никакого отношения. 1223 01:56:35,060 --> 01:56:38,450 Вы должно быть догадались, увидав Дженни. Или вы подумали, что это я женюсь? 1224 01:56:38,580 --> 01:56:40,093 Да, подумала! 1225 01:56:44,820 --> 01:56:47,653 Вы не знаете, что такое быть женатым? 1226 01:56:48,780 --> 01:56:51,089 Его не забывают за 3 месяца. 1227 01:56:51,220 --> 01:56:53,450 И даже за 3 года. 1228 01:56:53,580 --> 01:56:55,491 Может и до конца жизни. 1229 01:56:57,780 --> 01:56:59,532 В таком случае ... 1230 01:57:00,620 --> 01:57:02,372 Признаю, это было глупо. 1231 01:57:03,420 --> 01:57:06,093 Я не хотела думать о другой возможности. 1232 01:57:06,220 --> 01:57:09,659 Джон был фактически помолвлен с Барбарой. Вы даже одобряли это. 1233 01:57:09,660 --> 01:57:11,637 - Это было общепризнанным. - О да. 1234 01:57:11,660 --> 01:57:15,016 Это было признанным всеми, кроме Джона и Барбары! 1235 01:57:16,020 --> 01:57:18,659 Вы думаете, я не говорил с ним об этом? 1236 01:57:18,780 --> 01:57:22,090 Он сказал, что между ними это было не серьезно, мне очень жаль. 1237 01:57:24,420 --> 01:57:28,419 Если ваш сын предпочитает мисс Пирсон, а не мисс Маллен, то говорить не о чем. 1238 01:57:28,420 --> 01:57:30,656 Если бы у Барбары была фабрика, все было бы по другому. 1239 01:57:30,660 --> 01:57:34,050 А если бы Джон не наследовал фабрику и этот дом, что бы было тогда? 1240 01:57:35,500 --> 01:57:36,774 Полагаю... 1241 01:57:36,900 --> 01:57:41,416 - Где этот чертов портвейн? - Простите, я забыла сказать Бруксу. 1242 01:57:45,180 --> 01:57:47,091 Послушай Бригги 1243 01:57:48,420 --> 01:57:52,652 Вы отлично знаете, что это не разобьет сердце вашей Барбара. 1244 01:57:52,780 --> 01:57:55,499 Вы хотели это место для нее И почти его получили. 1245 01:57:55,620 --> 01:57:57,531 Вы не ее мать! 1246 01:58:00,860 --> 01:58:05,172 Я буду приезжать сюда чаще, когда дела с Пирсонами налаживаются. 1247 01:58:07,180 --> 01:58:09,410 Вы думали, что я собираюсь жениться на молоденькой Дженни? 1248 01:58:10,500 --> 01:58:12,889 Во всяком случае спасибо за комплимент, 1249 01:58:13,020 --> 01:58:14,931 но браки для меня в прошлом. 1250 01:58:17,700 --> 01:58:19,895 Сколько лет было Маллену? 1251 01:58:20,020 --> 01:58:23,996 Сколько ему было, когда вы стали его возлюбленной? Старше меня? 1252 01:58:24,620 --> 01:58:26,372 Как вы смеете предполагать...? 1253 01:58:26,500 --> 01:58:28,695 Как вы смеете оскорблять меня таким намеком? 1254 01:58:30,140 --> 01:58:31,892 И вы еще говорите о памяти своей жены! 1255 01:58:31,920 --> 01:58:35,693 Это она просила меня остаться и сохранить все как было. 1256 01:58:35,720 --> 01:58:38,734 Сохранять дом по вашему означает, что я должна согревать вашу постель? 1257 01:58:38,740 --> 01:58:40,378 Нет! 1258 01:58:43,940 --> 01:58:46,613 - Господи! - Бригги! 1259 01:58:46,740 --> 01:58:48,651 Бригги! 1260 01:58:52,180 --> 01:58:55,456 Бригги! Не расстраивайся из-за Джона. 1261 01:58:55,580 --> 01:59:00,210 Все в порядке. Это не имеет значения. Я никогда не хотела за него замуж. 1262 01:59:00,340 --> 01:59:02,535 О, нет, это было не серьезно. 1263 01:59:02,660 --> 01:59:05,413 Бригги! Бригги, пожалуйста! Послушай. 1264 01:59:05,540 --> 01:59:08,452 Я люблю Майкла и теперь ему можно сказать, что все в порядке. 1265 01:59:08,580 --> 01:59:13,051 Теперь я могу выйти замуж. Он любит меня. Ну скажи, что я могу выйти за него замуж! 1266 01:59:13,180 --> 01:59:16,092 - Нет! Нет! - Скажи, что я могу выйти замуж за Майкла! 1267 01:59:17,100 --> 01:59:21,332 О, Барбара. Пожалуйста не надо. 1268 01:59:27,740 --> 01:59:31,528 Я знаю, что ты не хотела замуж за Джона. Это было не серьезно между вами. 1269 01:59:33,060 --> 01:59:36,848 Хорошо, но пожалуйста не говори больше со мной о Майкле. 1270 01:59:36,980 --> 01:59:39,369 Почему? 1271 01:59:39,500 --> 01:59:44,096 Что ты ему сказала? Я выйду за него замуж, не зависимо от того, что ты скажешь. 1272 01:59:46,300 --> 01:59:48,609 Барбара, 1273 01:59:48,740 --> 01:59:53,689 хочу, чтобы ты знала, со дня твоего рождения я делала все 1274 01:59:53,820 --> 01:59:55,731 ради твоего блага. 1275 01:59:58,740 --> 02:00:01,300 Ты не можешь выйтти замуж за Майкла. 1276 02:00:02,220 --> 02:00:05,769 Потому-что вы кровные родные. 1277 02:00:07,860 --> 02:00:09,771 Мы кузены. 1278 02:00:10,740 --> 02:00:14,289 Майкл - внук Томаса Маллена. 1279 02:00:16,460 --> 02:00:18,371 Мне все равно. 1280 02:00:18,500 --> 02:00:20,411 Это не важно. 1281 02:00:21,780 --> 02:00:25,136 Имя твоей матери Барбара Фаррингтон. 1282 02:00:25,260 --> 02:00:27,171 Фаррингтон. 1283 02:00:28,580 --> 02:00:30,491 Она никогда не была замужем. 1284 02:00:34,380 --> 02:00:36,291 Она была замужем за Робертом Малленом. 1285 02:00:36,420 --> 02:00:38,331 Ты мне говорила. 1286 02:00:42,540 --> 02:00:47,773 Ты знаешь только то, что я тебе говорила. Теперь я говорю правду. 1287 02:00:47,900 --> 02:00:51,495 Не было Роберта Маллена. 1288 02:00:53,300 --> 02:00:55,211 Твоим отцом ... 1289 02:00:57,740 --> 02:01:00,049 ...был Томас Маллен. 1290 02:01:01,940 --> 02:01:03,658 Дед Майкла. 1291 02:01:03,780 --> 02:01:06,499 Ты не можешь выйти замуж за Майкла. 1292 02:01:06,620 --> 02:01:09,631 Это было бы кровосмесительством. 1293 02:01:18,100 --> 02:01:21,811 Почему ты мне этого не говорила? 1294 02:01:23,580 --> 02:01:25,491 Томас Маллен ... 1295 02:01:29,140 --> 02:01:31,351 изнасиловал твою мать. 1296 02:01:31,620 --> 02:01:35,052 - Милая, я говорю тебе лишь потому... - Я не хочу этого слышать. 1297 02:01:35,053 --> 02:01:37,658 - Он не хотел ... - Я не хочу ничего знать. 1298 02:01:37,660 --> 02:01:39,912 Он покончил жизнь самоубийством. 1299 02:02:33,180 --> 02:02:36,774 - Я пойду проведаю ее. - Подожди немного. 1300 02:02:37,940 --> 02:02:40,435 О чем ты сейчас думаешь? 1301 02:02:43,340 --> 02:02:46,251 Я вижу, что-то не так. 1302 02:02:47,940 --> 02:02:51,671 Ты была рада помолвке Джона. 1303 02:02:53,460 --> 02:02:55,371 Я ни о чем не думаю. 1304 02:02:58,700 --> 02:03:00,133 Это место. 1305 02:03:01,180 --> 02:03:03,489 Я здесь родилась. 1306 02:03:03,620 --> 02:03:05,212 Выросла. 1307 02:03:06,180 --> 02:03:09,013 Бегала по этим дорожкам ни о чем не думая 1308 02:03:11,580 --> 02:03:15,573 Что случилось между тобой и твоим кузеном? 1309 02:03:16,620 --> 02:03:18,531 Ничего. 1310 02:03:39,260 --> 02:03:41,171 Стоять. Пригнись. 1311 02:03:45,340 --> 02:03:47,251 Барбара. 1312 02:03:53,020 --> 02:03:55,454 Я скоро ... уеду. 1313 02:03:55,580 --> 02:03:58,140 - Куда? - Во Францию. 1314 02:03:58,260 --> 02:04:03,253 - Тебе там не нравилось. - Либо туда, либо на фабрику. 1315 02:04:03,300 --> 02:04:05,734 Я лучше уеду. 1316 02:04:05,860 --> 02:04:08,249 Я не люблю уезжать от тебя. 1317 02:04:10,300 --> 02:04:13,576 - Когда мы были детьми ... - Нет Дэн, все изменилось. 1318 02:04:14,900 --> 02:04:16,731 Все изменяется, но ничего не меняется.(фран) 1319 02:04:16,860 --> 02:04:20,375 - Это по-французски. - Я думала ты сошел с ума. 1320 02:04:21,900 --> 02:04:24,778 Чем больше... все меняется, 1321 02:04:24,900 --> 02:04:26,970 тем больше все остается как есть. 1322 02:04:28,020 --> 02:04:29,453 Ты изменился. 1323 02:04:33,460 --> 02:04:35,371 Мой отец жил там. 1324 02:04:37,300 --> 02:04:40,039 Я не знала ни его, ни свою мать. 1325 02:04:41,000 --> 02:04:44,531 Не смотри так...Послушай, ты зайдешь поздороваться с Мэри Пил? 1326 02:04:44,540 --> 02:04:46,735 - Нет. - Тогда ты поедешь домой один. 1327 02:04:46,860 --> 02:04:48,578 Барбара. 1328 02:04:48,700 --> 02:04:52,295 Я знаю, ты не слишком думаешь обо мне. 1329 02:04:52,420 --> 02:04:56,095 - Но если что-нибудь я могу... - Я думаю, Дэнни. Думаю. 1330 02:04:57,300 --> 02:04:58,972 Но мне нужно побыть одной. 1331 02:05:00,940 --> 02:05:02,498 Поехали мальчик, поехали. 1332 02:05:14,100 --> 02:05:16,375 Барбара! Барбара! 1333 02:05:18,620 --> 02:05:21,817 Где же ты была? Ты давно не приходила повидать меня? 1334 02:05:21,940 --> 02:05:25,615 Я привезла тебе лекарства из медицинского кабинета для твоей спины. 1335 02:05:25,740 --> 02:05:27,935 - Я еще приеду тебя проведать. - Постой! 1336 02:05:28,060 --> 02:05:30,255 В чем дело? Что случилось? 1337 02:05:30,380 --> 02:05:33,292 Мэри, ты знала о моем отце. 1338 02:05:33,420 --> 02:05:36,173 Ты должна была знать и ты мне не сказала. 1339 02:05:37,180 --> 02:05:40,377 - Что о твоем отце? - О Томасе Маллене! 1340 02:05:40,500 --> 02:05:43,014 О, нет! Господи пожалуйста, нет! 1341 02:05:43,140 --> 02:05:46,655 - Мэри, это правда? - Не вини меня, детка. Не вини меня. 1342 02:05:48,420 --> 02:05:50,331 Нет. 1343 02:05:50,460 --> 02:05:52,496 - Кто сказал? - Она. 1344 02:05:52,620 --> 02:05:54,417 Зачем? Не уходи! Пожалуйста не уходи! 1345 02:05:54,540 --> 02:05:58,579 - Зачем она тебе сказала? - Мэри, ты знала, что я не могу выйти замуж за Майкла. 1346 02:05:58,700 --> 02:06:01,189 Так зачем я должна приезжать проведать тебя. 1347 02:06:01,190 --> 02:06:04,212 - Но почему вы не можете пожениться? - Ты сама знаешь! 1348 02:06:04,340 --> 02:06:06,251 Что? Почему? 1349 02:06:14,700 --> 02:06:16,611 У Томаса Маллена ... 1350 02:06:18,420 --> 02:06:23,129 был незаконнорожденый сын Дональд Радлет, 1351 02:06:24,580 --> 02:06:26,491 отец Майкла. 1352 02:06:27,900 --> 02:06:29,811 А это значит, что мы не можем пожениться. 1353 02:06:30,620 --> 02:06:33,009 Но она не сказала тебе всей правды! 1354 02:06:33,140 --> 02:06:36,496 Конни вышла замуж за Дональда. Это она ее вынудила. 1355 02:06:36,620 --> 02:06:38,600 Но Майкл не был его сыном. 1356 02:06:38,610 --> 02:06:41,954 Это другой, которого она любила. 1357 02:06:42,100 --> 02:06:44,170 Он был сводным братом Дональда. 1358 02:06:44,980 --> 02:06:48,859 Послушай, отцом Майкла был Мэтью 1359 02:06:51,980 --> 02:06:53,493 - Мэтью? - Да. 1360 02:06:53,620 --> 02:06:56,418 Мэтью Радлет, а не Дональд. 1361 02:06:57,300 --> 02:06:59,734 Это сводный брат Дональда. 1362 02:06:59,860 --> 02:07:04,057 Если хочешь, ты можешь выйти за него хоть завтра. 1363 02:07:05,100 --> 02:07:08,729 - Это правда? - Да детка, правда. 1364 02:07:11,500 --> 02:07:14,219 - А он знает? - Конечно же нет. 1365 02:07:14,340 --> 02:07:17,976 Конни скорее умрет, чем расскажет ему. 1366 02:07:22,980 --> 02:07:24,891 О, Мэри. 1367 02:07:28,620 --> 02:07:30,531 Мэри ... 1368 02:09:09,260 --> 02:09:11,171 Майкл! 1369 02:09:12,700 --> 02:09:14,611 Майкл! 1370 02:09:26,540 --> 02:09:29,074 Что ты нам сегодня принесла? Давай. 1371 02:09:29,100 --> 02:09:31,975 Осторожно, глупая... 1372 02:11:21,420 --> 02:11:23,650 - Боже мой! - Боже! 1373 02:11:25,580 --> 02:11:28,777 - Может нам ее поднять? - Нет, если поднимем, она истечет кровью 1374 02:11:28,900 --> 02:11:33,416 Я побегу в Элендэйл. Через поле быстрее, чем верхом. 1375 02:11:33,540 --> 02:11:36,373 - Видал, кто это сделал? - Да, я ее видал. 1376 02:12:15,500 --> 02:12:17,968 Убийца, сучка! 1377 02:14:36,500 --> 02:14:38,411 Это все что я мог сделать. 1378 02:14:38,540 --> 02:14:41,518 Я сделал все возможное, чтобы облегчить ее состояние. 1379 02:14:41,540 --> 02:14:44,737 Но должен предупредить, оно критическое 1380 02:14:45,460 --> 02:14:47,530 Очень критическое. 1381 02:14:47,660 --> 02:14:50,574 Никто не знает, чем закончится. 1382 02:14:51,660 --> 02:14:53,890 Нам остается лишь ждать до утра 1383 02:14:54,020 --> 02:14:55,931 и надеяться. 1384 02:15:07,700 --> 02:15:09,911 Спокойной ночи. 1385 02:15:33,180 --> 02:15:35,091 Мам ... 1386 02:15:37,140 --> 02:15:39,370 Что будет с Сарой? 1387 02:15:41,660 --> 02:15:43,378 Мы должны надеяться, Майкл. 1388 02:15:46,540 --> 02:15:50,533 У девчонки Малленов в крови, сотворить что-нибудь подобное. 1389 02:15:52,620 --> 02:15:54,531 Тогда и в моей тоже. 1390 02:15:55,380 --> 02:15:57,291 Что ты имеешь в виду? 1391 02:15:58,860 --> 02:16:00,771 Ты рассказала мне о моем отце. 1392 02:16:01,860 --> 02:16:03,498 Тот же, что и у нее. 1393 02:16:05,100 --> 02:16:07,011 Это ничего не значит. 1394 02:16:13,100 --> 02:16:15,375 Бога ради! 1395 02:16:15,500 --> 02:16:17,536 - Не могу в это поверить. - Что такое? 1396 02:16:26,100 --> 02:16:28,409 - Я быстро от нее избавлюсь. - Нет мама, не надо! 1397 02:16:29,300 --> 02:16:31,211 Я сам от нее избавлюсь. 1398 02:16:41,300 --> 02:16:43,211 Ты видишь, что я говорю? 1399 02:16:44,340 --> 02:16:46,854 Сара возможно умрет. 1400 02:16:49,340 --> 02:16:52,138 Я говорю, Сара умрет из-за того, что ты сделала с ней. 1401 02:16:52,260 --> 02:16:55,570 Майкл, послушай. Они не сказали нам всей правды. 1402 02:16:55,700 --> 02:16:58,976 Они сказали, что мы оба происходим от Томаса Маллена, но это не правда. 1403 02:16:59,100 --> 02:17:00,977 Посмотри на меня! 1404 02:17:01,100 --> 02:17:04,137 - Ты возможно убила Сару. - Послушай. 1405 02:17:04,260 --> 02:17:06,171 Ты не сын Дональда Радлета. 1406 02:17:06,300 --> 02:17:10,188 Твоим настоящим отцом был сводный брат Дональда - Мэтью. 1407 02:17:10,220 --> 02:17:12,131 Это не правда! Это не правда. 1408 02:17:14,060 --> 02:17:17,177 - Они лгали, лгут опять. Они разлучили нас - Не слушай ее. 1409 02:17:17,300 --> 02:17:21,612 - Они пытаются скрыть правду. - Ты ничего не знаешь ублюдок Маллена! 1410 02:17:21,740 --> 02:17:24,300 - Майкл, мы можем пожениться! - Майкл ... 1411 02:17:25,340 --> 02:17:27,251 Мы оба прокляты. 1412 02:17:31,780 --> 02:17:33,771 Майкл, я могу слышать 1782 02:17:34,200 --> 02:17:38,914 перевод выполнен inessa_muh 144935

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.