Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,100 --> 00:00:17,375
Кэтрин Куксон
2
00:00:23,500 --> 00:00:25,417
М А Л Л Е Н Ы
2
00:00:29,420 --> 00:00:34,017
Адаптация Джэка Рассела
1
00:01:22,100 --> 00:01:24,375
Барбара? Барбара?
2
00:01:24,500 --> 00:01:27,617
Барбара! Барбара!
3
00:01:27,740 --> 00:01:30,049
Просыпайся. Просыпайся.
4
00:01:30,180 --> 00:01:32,091
Я здесь. Я здесь.
5
00:01:32,220 --> 00:01:33,573
Я здесь.
6
00:01:33,700 --> 00:01:37,693
Все в порядке детка. Успокойся
7
00:01:39,940 --> 00:01:42,135
Это лишь плохой сон.
8
00:01:42,260 --> 00:01:44,569
Старик с белой прядью волос.
9
00:01:44,700 --> 00:01:48,579
- Кто он?
- Никто. Такого человека не существует.
10
00:01:48,700 --> 00:01:50,611
Это был сон.
11
00:01:51,780 --> 00:01:54,578
- Сон?
- Да, моя милая.
12
00:01:54,700 --> 00:01:57,089
Это был лишь плохой сон.
13
00:01:58,220 --> 00:02:00,654
До чего же она испугалась.
14
00:02:05,340 --> 00:02:08,571
Тебе стало лучше? Успокоилась?
15
00:02:10,060 --> 00:02:12,893
- Да.
- Теперь все хорошо, когда с ней Мэри.
16
00:02:13,020 --> 00:02:16,330
Разве не так милая? Я посижу немного
с ней, мисс.
17
00:02:16,460 --> 00:02:18,894
Мне нужно с тобой поговорить. Пожелай ей спокойной ночи.
18
00:02:20,420 --> 00:02:23,935
А теперь крепких снов. Больше никаких плохих снов.
19
00:02:34,380 --> 00:02:36,655
Я оставлю дверь открытой.
20
00:02:37,700 --> 00:02:40,453
Спокойной ночи, Барбара. Благослови тебя бог.
21
00:02:41,980 --> 00:02:44,289
Я кричала?
22
00:02:44,420 --> 00:02:46,331
Да.
23
00:03:09,140 --> 00:03:11,529
- Ты что-то ей рассказала.
- Никогда!
24
00:03:11,660 --> 00:03:13,571
Вы знаете, я никогда не проговорюсь.
25
00:03:15,100 --> 00:03:17,978
Ну хорошо.
26
00:03:20,180 --> 00:03:22,171
Но почему он ей приснился?
27
00:03:24,340 --> 00:03:27,252
Я сделала все, чтобы скрыть от нее истину.
28
00:03:35,380 --> 00:03:39,214
Когда она была ребенком, я молилась о том,
чтобы она никогда не узнала.
29
00:03:39,340 --> 00:03:42,730
Мэри, я верю, что наши молитвы
не остаются без ответа.
30
00:03:42,860 --> 00:03:44,976
Но так, чтобы мы больше не просили.
31
00:03:48,040 --> 00:03:51,195
Откуда она знает о белой пряди в его волосах?
32
00:03:51,220 --> 00:03:54,656
Не надо. Пожалуйста не надо об этом, мисс.
33
00:04:01,940 --> 00:04:05,929
Я не позволяла ей встречатся ни с кем,
кто мог рассказать правду.
34
00:04:07,780 --> 00:04:10,938
Я перестала ее возить в Вулфборо с детства.
35
00:04:11,660 --> 00:04:14,399
Бог знает, что Констанция могла ей наговорить.
36
00:04:14,420 --> 00:04:16,980
Она поклялась, что ничего не говорила.
37
00:04:17,100 --> 00:04:19,011
Могу ли я ей верить?
38
00:04:21,900 --> 00:04:24,368
В любом случае это было давно.
39
00:04:26,860 --> 00:04:30,249
Нам суждено было разойтись по разным дорогам.
40
00:04:34,060 --> 00:04:36,574
Может это сам сквайр Маллен.
41
00:04:36,700 --> 00:04:41,251
- Возможно он хочет, чтобы она узнала.
- Может и так.
42
00:04:41,380 --> 00:04:43,291
После стольких лет...
43
00:04:45,540 --> 00:04:47,451
Как ты можешь так говорить?
44
00:04:49,380 --> 00:04:52,975
Бог видит, если во сне он довел ее до такого.
45
00:04:55,020 --> 00:04:57,934
Можешь представить, какой вред нанесет правда?
46
00:05:07,100 --> 00:05:09,216
Майкл!
47
00:05:09,340 --> 00:05:10,819
Майкл!
48
00:05:28,220 --> 00:05:31,849
Похолодало.
Я бы предпочла посидеть с тобой дома.
49
00:05:31,980 --> 00:05:36,212
Это же день Святого Валентина.
Вы поезжайте и развлекитесь.
50
00:05:36,340 --> 00:05:38,251
Я иду только из-за Майкла.
51
00:05:43,180 --> 00:05:46,297
- Мам, ты звала меня?
- Иди померий пиджак.
52
00:05:59,900 --> 00:06:01,856
Стой спокойно.
53
00:06:01,980 --> 00:06:03,891
Ну вот.
54
00:06:04,020 --> 00:06:05,931
Выпрямись.
55
00:06:07,060 --> 00:06:09,335
Он выглядит прямо как джентельмен.
56
00:06:09,460 --> 00:06:12,213
Надеюсь ты будешь носить его как подобает.
57
00:06:12,340 --> 00:06:15,810
Только подумай, Майкл. Все девушки
деревни мечтают потанцевать с тобой.
58
00:06:15,940 --> 00:06:19,535
- Может я не хочу танцевать с ними.
- Ты встретишь леди
59
00:06:19,660 --> 00:06:21,571
и она будет твоей Валентиной.
60
00:06:25,100 --> 00:06:29,059
Я сказала, что ты встретишь молодую леди
и она станет твоей Валентиной.
61
00:06:29,180 --> 00:06:31,375
Конни, что ты собираешься надеть?
62
00:06:31,500 --> 00:06:34,617
- Не важно.
- А может ты встретишь джентельмена.
63
00:06:34,740 --> 00:06:37,652
- И он станет твоим Валентином.
- Снимай свой пиджак.
64
00:06:39,060 --> 00:06:40,971
Там могут быть люди с усадьбы.
65
00:06:41,100 --> 00:06:43,660
- Беншамы?
- Да, и викарий?
66
00:06:43,780 --> 00:06:45,691
Я не хочу ни с кем встречаться.
67
00:06:49,220 --> 00:06:52,417
Не думаю, что много народу захочет выйти
из дому в такой день.
68
00:06:52,540 --> 00:06:55,657
Скажи Джиму и Саре, чтобы были готовы.
69
00:06:55,780 --> 00:06:57,691
Да, бабуль.
70
00:07:05,780 --> 00:07:09,090
- А если там будут Беншамы?
- Они ничего не знают.
71
00:07:09,220 --> 00:07:11,936
А мисс Бригмор? Что если она там будет?
72
00:07:12,220 --> 00:07:14,495
Она может все рассказать Майклу.
73
00:07:14,620 --> 00:07:16,929
Она расскажет. Ради его блага.
74
00:07:17,060 --> 00:07:21,457
- Конни, детка.
- Она сделает, что он будет презирать меня.
75
00:07:21,500 --> 00:07:23,650
Она может забрать его любовь ко мне.
76
00:07:23,780 --> 00:07:27,898
Нет, они не могут этого сделать.
77
00:07:28,700 --> 00:07:31,134
Это было так давно.
78
00:07:31,260 --> 00:07:33,171
Истина не стареет, мама.
79
00:07:39,700 --> 00:07:41,611
Все будет хорошо.
80
00:07:42,580 --> 00:07:44,969
Мисс Бригмор не выходит в такие дни.
81
00:08:20,260 --> 00:08:25,812
Теперь, поверни за угол. И еще немного.
82
00:08:25,940 --> 00:08:27,851
Теперь лесница. А теперь, Кэйти, по шагам.
83
00:08:27,980 --> 00:08:29,891
Раз, два ...
84
00:08:30,020 --> 00:08:31,931
Продолжай!
85
00:08:32,980 --> 00:08:34,798
- Ты подсмотрела.
- Нет! Ничего подобного!
86
00:08:34,820 --> 00:08:36,856
Она не смотрела. Еще три ступени.
87
00:08:36,980 --> 00:08:39,050
Раз, два, три.
88
00:08:40,020 --> 00:08:44,454
Покрути ее. Покрути ее.
Чтобы голова закружилась.
89
00:08:46,260 --> 00:08:49,013
Теперь два шага вперед. Раз, два.
90
00:08:49,140 --> 00:08:51,051
Один шаг влево.
91
00:08:51,180 --> 00:08:53,410
Стоп. Теперь мы готовы.
92
00:08:55,460 --> 00:08:59,419
Кого я увижу первым и станет моим
Валентином.
93
00:08:59,540 --> 00:09:01,496
Когда мы выезжаем?
94
00:09:01,620 --> 00:09:04,498
Папа! Ты мой Валентин!
96
00:09:06,540 --> 00:09:10,419
- А где мой подарок?
- Так и думал, что это не бесплатно.
97
00:09:10,540 --> 00:09:14,328
Вот. И не забудьте, что отвозите
меня на станцию.
98
00:09:14,460 --> 00:09:16,371
Ха, пенни.
99
00:09:16,500 --> 00:09:17,819
Барбара!
100
00:09:18,660 --> 00:09:23,780
Кого ты первым увидала сегодня утром?
Сегодня?
101
00:09:24,740 --> 00:09:26,651
Она не считается.
102
00:09:31,340 --> 00:09:35,936
Ответь на мою любовь и скажи, что
будешь моей.
103
00:09:36,060 --> 00:09:39,530
Благослови сердце, которое любит тебя
и будь моей Валентиной.
104
00:09:48,300 --> 00:09:50,575
Розы красные, фиалки голубые.
105
00:09:50,700 --> 00:09:54,090
Если бы я назвала тебя красивым ...
то это была бы не правда.
106
00:09:55,940 --> 00:09:57,851
- Доброе утро, Джон.
- Доброе утро, Кейт.
107
00:09:57,980 --> 00:09:59,379
Доброе утро, Дэниел
108
00:09:59,500 --> 00:10:01,218
Мисс Бригмор.
109
00:10:01,340 --> 00:10:03,251
Это мне? Какой сюрприз.
110
00:10:12,300 --> 00:10:14,734
Мисс Седые Волосы.
111
00:10:14,860 --> 00:10:17,738
Старые девы уходят.
112
00:10:17,860 --> 00:10:21,489
И вы проведете этот прекрасный день
без Валентина.
113
00:10:21,620 --> 00:10:25,374
Спасибо, Дэниел. Я узнала твой почерк.
114
00:10:27,100 --> 00:10:31,330
- Мистер Беншам еще не спустился?
- Он в малой гостинной.
115
00:10:36,020 --> 00:10:40,098
- Надеюсь она ему не покажет.
- Я предупреждал ей не понравится.
116
00:10:40,100 --> 00:10:45,809
- Это не важно. Это лишь шутка.
- Пошли, нам скоро надо ехать.
117
00:10:46,060 --> 00:10:47,857
- Куда вы едете?
- В деревню.
118
00:10:47,980 --> 00:10:51,859
- Там будут танцы и игры.
- Ты пойдешь с нами Барбара?
119
00:10:51,980 --> 00:10:55,017
- Отпросишься у Генерала?
- Она мне не разрешит.
120
00:10:55,140 --> 00:10:58,132
- Иди и спроси сейчас.
- Она никуда меня не отпускает.
121
00:10:58,260 --> 00:10:59,852
Ты не узнаешь, если не спросишь.
122
00:10:59,880 --> 00:11:03,059
Это день Св. Валентина. Узнаешь,
выйдешь ли в этом году замуж.
123
00:11:03,060 --> 00:11:04,379
О чем ты говоришь, Кэйт?
124
00:11:04,500 --> 00:11:08,413
Идешь в церковь, становишься на колени
и 3 раза говоришь,
125
00:11:08,540 --> 00:11:11,930
"Завтра наступит" и увидишь своего
будующего мужа.
126
00:11:12,060 --> 00:11:13,778
Давай, поторопись!
127
00:11:13,900 --> 00:11:15,811
Можно мне пойти со всеми?
128
00:11:15,940 --> 00:11:20,218
Барбара! Ты не можешь входить в комнату
без разрешения.
129
00:11:20,260 --> 00:11:23,476
И говорить, пока с тобой не заговорят.
130
00:11:23,500 --> 00:11:26,776
Неважно, девочка, что ты хочешь?
Пойти с ними? Иди.
131
00:11:26,900 --> 00:11:32,338
Нет мистер Беншам. Ты не можешь идти.
Я сказала ты не пойдешь.
132
00:11:32,460 --> 00:11:35,577
Почему нет? Это ей не повредит. Наш Джон
присмотрит за ней.
133
00:11:35,700 --> 00:11:37,611
Благодарю, мистер Беншам.
134
00:11:38,500 --> 00:11:41,651
Прости, Барбара. Это ради твоего блага.
135
00:11:47,420 --> 00:11:49,138
Вы знаете, кто вы после этого?
136
00:11:49,260 --> 00:11:53,333
Там будет много местных. Не забывайте,
она может читать по губам.
137
00:11:53,460 --> 00:11:57,373
Вы всегда правы. Я должен бы уже это
знать, но не перестаю надеяться.
138
00:11:58,300 --> 00:12:01,849
Имейте в виду, кто-нибудь может уже
рассказал девочке много лет назад.
139
00:12:01,880 --> 00:12:05,659
Она бы научилась жить с этим, как и
жить глухой с детства.
140
00:12:05,660 --> 00:12:07,810
Не стыдно быть глухой, мистер Беншам.
141
00:12:07,940 --> 00:12:10,818
Она и не стыдится мисс Бригмор.
142
00:12:10,940 --> 00:12:13,454
Я должна защитить ее, чтобы она не узнала
правды.
143
00:12:13,580 --> 00:12:16,652
И кто она?
Какое к дьяволу имеет значение кто она?
144
00:12:16,780 --> 00:12:18,532
Она незаконнорожденная.
145
00:12:18,660 --> 00:12:22,653
Ее отец изнасиловал ее мать, покончил с
собой, а бедная мать, сделала то же самое.
146
00:12:22,780 --> 00:12:27,078
- Важно лишь, что вы ее любите, так?
- Думаю, я могу сказать, что люблю Барбару.
147
00:12:27,100 --> 00:12:31,609
Признайтесь женщина! Конечно вы любите
ее. Мы все ее любим.
148
00:12:31,780 --> 00:12:34,658
- Я не могу...
- Перестаньте ворчать! Нет, извините.
149
00:12:34,780 --> 00:12:36,975
Извините Бригги. Бригги, извините.
150
00:12:37,100 --> 00:12:39,614
Простите, простите, я беспокоюсь.
151
00:12:42,260 --> 00:12:44,569
Вы не присядете?
152
00:12:44,700 --> 00:12:47,134
Пожалуйста! Садитесь.
153
00:12:51,420 --> 00:12:53,217
Да, я хотел поговорить о фабрике.
154
00:12:53,340 --> 00:12:57,228
Джон войдет в курс дел в следующем году,
снимет часть забот с моих плеч.
155
00:12:57,260 --> 00:12:59,899
Но я о Тилде.
156
00:13:00,020 --> 00:13:01,738
Она не хочет показаться доктору.
157
00:13:03,940 --> 00:13:06,090
- А что с ней?
- Она мне не говорит.
158
00:13:06,220 --> 00:13:09,656
Я как-будто ничего не знаю об этом,
но вам она расскажет.
159
00:13:09,780 --> 00:13:13,136
Да. Да, я поговорю с ней.
160
00:13:13,260 --> 00:13:15,171
Хорошо.
161
00:13:15,300 --> 00:13:17,860
Вы научили нас кое-чему на протяжение лет.
162
00:13:17,980 --> 00:13:19,618
- Пап!
- Да?
163
00:13:19,640 --> 00:13:22,259
Если ты хочешь доехать с нами до
станции, то поехали.
164
00:13:22,260 --> 00:13:24,455
Большинство моих уроков похоже прошли впустую.
165
00:13:24,580 --> 00:13:28,209
- Ну я поехал в Манчестер.
- Да, а я поговорю с миссис Беншам.
166
00:13:28,340 --> 00:13:32,174
Да. Улыбайтесь ей, даже если не можете мне.
167
00:13:33,940 --> 00:13:36,170
Правильно!
168
00:13:46,020 --> 00:13:48,090
Чему вы смеетесь? А?
169
00:13:48,220 --> 00:13:50,131
Что смешного?
170
00:14:02,420 --> 00:14:07,335
Они на до мной смеются. Я не возражаю,
если они делают то, что я им говорю.
171
00:14:09,180 --> 00:14:11,091
Они называют меня Генералом.
172
00:14:13,220 --> 00:14:15,256
Теперь они выросли.
173
00:14:15,380 --> 00:14:17,496
Да, а мы не становимся моложе.
174
00:14:18,820 --> 00:14:21,015
Однако, вы не изменились.
175
00:14:21,140 --> 00:14:25,736
Уверяю вас, миссис Беншам, годы
отразились на мне, как и на других.
176
00:14:25,860 --> 00:14:28,499
- Жизнь вас не так потрепала.
- Вы неважно чувствуете?
177
00:14:30,380 --> 00:14:33,338
Мы вставали в 5, мама и мы дети.
178
00:14:34,620 --> 00:14:36,975
Я работала на фабрике с 11 лет.
179
00:14:37,860 --> 00:14:40,328
Вышла замуж в 18.
180
00:14:40,460 --> 00:14:43,099
Джон, Дэн, Кейти. Я продолжала работать.
181
00:14:44,540 --> 00:14:46,371
Я поистрепалась еще до того...
182
00:14:48,700 --> 00:14:50,691
- как начала жить.
- Такая сильная, боль?
183
00:14:52,660 --> 00:14:55,891
Вам нужно показаться доктору.
Может ничего серьезного.
184
00:14:56,980 --> 00:14:58,891
Ах, милая...
185
00:15:00,020 --> 00:15:01,931
Я думала показаться врачу.
186
00:15:04,540 --> 00:15:07,373
- Аа, вы улыбнулись.
- Вы назвали меня милая.
187
00:15:09,140 --> 00:15:12,257
- Я не подумала.
- Нет, я благодарна этому.
188
00:15:13,100 --> 00:15:18,935
Но вы должны показаться врачу.
Чтобы успокоить остальных, миссис Беншам.
189
00:15:19,700 --> 00:15:21,611
Почему вы не зовете меня Матильдой?
190
00:15:23,340 --> 00:15:25,979
Никто не звал меня Матильдой.
191
00:15:26,100 --> 00:15:28,409
Вы моя хозяйка. Это было бы неправильно.
192
00:15:31,220 --> 00:15:37,295
Но если это имеет значение, за годы
я стала мысленно называть вас Матильдой.
193
00:15:38,580 --> 00:15:41,617
А Гарри. Вы думаете о нем как о Гарри?
194
00:15:41,740 --> 00:15:44,573
Святой боже, нет! Я не думаю о мистере
Беншаме.
195
00:15:45,500 --> 00:15:49,095
Он очень вас ценит, очень.
196
00:15:52,180 --> 00:15:55,775
- Я не хочу беспокоить Гарри докторами.
- Вы беспокоите Гарри ...
197
00:15:55,900 --> 00:16:01,051
- его ... больше, если не покажетесь.
- Вы назвали его Гарри.
198
00:16:04,380 --> 00:16:06,098
Я обо всем договорюсь.
199
00:16:28,860 --> 00:16:31,852
Завтра наступит. Завтра наступит.
200
00:16:31,980 --> 00:16:33,891
Завтра наступит.
201
00:16:37,180 --> 00:16:39,091
- Джим!
- Иду!
202
00:16:48,780 --> 00:16:51,658
Это не могу быть я. Я твой брат.
203
00:16:51,780 --> 00:16:53,691
Пошли, глупышка Сара.
204
00:16:53,820 --> 00:16:56,334
Я не глупая. Вот увидишь.
205
00:17:19,540 --> 00:17:21,451
Осторожно ступенька.
206
00:17:27,100 --> 00:17:28,852
Хорошо.
207
00:17:28,980 --> 00:17:34,008
Сара, ты первая девушка, которую я
сегодня увидал, будь моей Валентиной.
208
00:17:42,820 --> 00:17:44,731
Теперь ты должен ее поцеловать.
209
00:17:48,620 --> 00:17:50,975
О милая, и это поцелуй?
210
00:17:51,100 --> 00:17:53,739
Сегодня можно, миссис Радлет.
211
00:17:53,860 --> 00:17:55,771
Это лишь Сара.
212
00:17:58,900 --> 00:18:01,175
Да...ну, хорошо.
213
00:18:02,060 --> 00:18:06,929
- Нам пора ехать. Ты в порядке, бабуль?
- Я и раньше оставалась одна.
214
00:18:07,060 --> 00:18:08,778
Вы поезжайте. Хорошо проведите время.
215
00:18:08,900 --> 00:18:12,210
- А где мама?
- Пойду пригоню бричку к дверям.
216
00:18:32,020 --> 00:18:33,976
Мам...?
217
00:18:35,100 --> 00:18:37,614
- Что ты с собой сделала?
- Так плохо?
218
00:18:42,220 --> 00:18:44,415
Да нет, хорошо.
219
00:18:44,440 --> 00:18:50,158
Детка, ты выглядишь как в день, когда
Дональд привел тебя сюда в первый раз.
220
00:18:50,180 --> 00:18:52,569
Дональд? Мой отец.
221
00:18:53,660 --> 00:18:55,252
Да, Дональд.
222
00:19:00,820 --> 00:19:02,253
Вот.
223
00:19:03,180 --> 00:19:05,091
Теперь идите.
224
00:19:55,380 --> 00:19:58,736
Объявляю праздник...открытым!
225
00:21:58,740 --> 00:22:01,174
Завтра наступит, завтра наступит.
226
00:22:01,300 --> 00:22:03,211
Завтра наступит, завтра наступит.
228
00:23:35,540 --> 00:23:39,010
Там леди, которая раньше жила в Хай Бэнкс Хол.
229
00:23:40,340 --> 00:23:44,811
Это так сэр. Теперь она живет в Вулфборо.
230
00:23:44,940 --> 00:23:47,249
- Замужем?
- Вдова.
231
00:23:56,820 --> 00:23:58,572
Где ты был?
232
00:23:58,700 --> 00:24:01,851
Барбара! Ты это сделала?
233
00:24:01,980 --> 00:24:04,448
Кого ты увидала?
234
00:24:04,580 --> 00:24:06,491
Она не должна никому говорить.
235
00:24:07,780 --> 00:24:09,691
А, ты не знаешь.
236
00:24:11,060 --> 00:24:12,652
Пошли с девушками.
237
00:24:22,940 --> 00:24:25,738
Цвет плавающего шарика скажет,
кто твоя настоящая любовь.
238
00:24:25,860 --> 00:24:27,771
Один пенни за 4 шарика.
239
00:24:28,620 --> 00:24:32,169
Брось их в воду. Если шарик голубой,
твоя любовь настоящая.
240
00:24:32,300 --> 00:24:35,053
Если шарик красный, жди беды.
241
00:24:35,180 --> 00:24:38,013
Если шарик желтый, он не твой парень.
242
00:24:38,140 --> 00:24:41,291
Если шарик белый, любовь еще не пришла.
243
00:24:41,420 --> 00:24:45,618
Возьми их в свою руку, дитя мое и брось
в воду,
244
00:24:45,740 --> 00:24:49,335
и увидишь, который всплывет.
245
00:24:49,460 --> 00:24:51,849
Красный шарик. Это к опасности, дитя мое.
246
00:24:57,980 --> 00:25:01,131
Мисс Фаррингтон? Мисс Констанция Фаррингтон?
247
00:25:01,260 --> 00:25:04,536
- Я Патрик Ферриер.
- Патрик Ферриер?
248
00:25:04,660 --> 00:25:06,571
Из поместья Бендэйл.
249
00:25:06,700 --> 00:25:10,488
Вы должны помнить... я приезжал к вам,
когда вы жили в Хай Бэнкс.
250
00:25:11,260 --> 00:25:15,530
Я знала мистера Ферриер 20 лет назад.
Это мой сын Майкл.
251
00:25:15,540 --> 00:25:17,451
Не могу в это поверить.
252
00:25:18,380 --> 00:25:20,291
Прошу прощения.
253
00:26:11,140 --> 00:26:12,892
Мисс Маллен.
254
00:26:20,140 --> 00:26:21,653
Мисс Маллен.
255
00:26:26,180 --> 00:26:27,499
Простите.
256
00:26:30,020 --> 00:26:31,931
О, простите.
257
00:26:34,860 --> 00:26:36,771
Я спутал вас с другим человеком.
258
00:26:38,060 --> 00:26:42,736
- Меня зовут Майкл Радлет.
- А меня зовут Барбара Маллен.
259
00:26:42,860 --> 00:26:44,657
Вы мой кузен Майкл.
260
00:26:48,180 --> 00:26:49,818
Почему же вы не отвечали?
261
00:26:52,740 --> 00:26:56,335
Вы должны говорить, чтобы я вас видала,
потому-что я глухая.
262
00:27:00,140 --> 00:27:02,051
Вы...
263
00:27:02,180 --> 00:27:04,091
..и я...
264
00:27:05,180 --> 00:27:08,377
...мы...
265
00:27:08,500 --> 00:27:10,172
..кузены.
266
00:27:13,140 --> 00:27:15,256
Я груха, но не идиотка.
267
00:27:45,620 --> 00:27:47,531
Завтра наступит...
268
00:27:55,980 --> 00:27:57,777
А, служитель.
269
00:27:57,900 --> 00:27:59,811
Можно с вами поговорить?
270
00:28:02,300 --> 00:28:04,131
В город приехали цыгане.
271
00:28:05,100 --> 00:28:09,969
- Я не хочу, чтобы они пришли в церковь.
- Они сюда не придут, мистер Уитфилд.
272
00:28:10,100 --> 00:28:11,897
Нет, только не он.
274
00:30:51,300 --> 00:30:53,495
Мам! Мам!
275
00:30:53,620 --> 00:30:55,133
Мам, ты посмотри кто это.
276
00:30:55,260 --> 00:30:58,218
Это мисс Маллен. Мисс Маллен, это моя мать.
277
00:30:58,340 --> 00:31:00,934
- Тетя Констанция.
- Так вы девочка Малленов.
278
00:31:01,060 --> 00:31:02,971
У нее нет Малленской пряди.
279
00:31:03,220 --> 00:31:08,677
Прошло много времени с тех пор как я
видала тебя в последний раз.
280
00:31:08,700 --> 00:31:11,612
Мисс Бригмор с тобой?
281
00:31:22,220 --> 00:31:24,575
Я пришел пригласить тебя на танец.
282
00:31:24,700 --> 00:31:26,418
Я не вижу, что ты говоришь.
283
00:31:28,620 --> 00:31:30,497
Хочешь потанцевать?
284
00:31:35,900 --> 00:31:37,811
Кто дал тебе это?
285
00:31:45,300 --> 00:31:47,416
Ты помнишь когда мы были маленькими?
286
00:32:30,940 --> 00:32:33,773
- Где Барбара?
- Она сказала, что поедет со своей тетей.
287
00:32:33,900 --> 00:32:36,289
Она не должна была так делать.
288
00:32:36,420 --> 00:32:38,411
Генерал будет ее ждать.
289
00:32:38,540 --> 00:32:42,055
- И без этого будет достаточно проблем.
- Я ей это говорил. Она не стала слушать.
290
00:32:42,180 --> 00:32:45,172
- Это ее вина.
- Мы не можем заставить ее пойти с нами.
291
00:32:45,300 --> 00:32:47,211
Спокойной ночи.
292
00:32:47,240 --> 00:32:50,452
Она хотела посмотреть Вулфборо и я
предложил ее подвезти.
293
00:32:50,460 --> 00:32:53,816
- Это не правильно, Майкл.
- Теперь мы не можем оставить ее здесь.
294
00:32:53,940 --> 00:32:55,931
- А где же ее друзья?
- Уехали.
295
00:33:29,260 --> 00:33:31,012
Где Барбара?
296
00:33:31,140 --> 00:33:34,098
- Где Барбара?
- Она уехала с вами, не так ли?
297
00:33:34,220 --> 00:33:36,654
Простите мисс Бригмор.
Мы не должны были брать ее с собой.
298
00:33:36,780 --> 00:33:40,170
- И где же она?
- Она встретила миссис Радлет и ее сына.
299
00:33:40,300 --> 00:33:42,416
- Что?
- Она уехала с ними.
300
00:33:42,540 --> 00:33:44,929
- Куда, Дэн?
- В ферму Вулфборо.
301
00:33:44,930 --> 00:33:47,978
- Она хотела посмотреть их дом.
- Я доверила ее вам.
302
00:33:47,980 --> 00:33:50,130
- Это ее тетя.
- Она была под вашей опекой!
303
00:33:50,260 --> 00:33:52,854
Барбара никого не слушает и делает,
что хочет.
304
00:33:52,980 --> 00:33:56,973
Это верно, Бригги. Мы пытались ее
остановить. Вы ее знаете.
305
00:33:57,100 --> 00:33:59,770
Если бы вы не взяли ее с собой,
этого бы не случилось.
306
00:33:59,780 --> 00:34:01,757
Они выглядят вполне достойными людьми.
307
00:34:01,780 --> 00:34:04,089
Она была очень рада их встретить.
308
00:34:05,540 --> 00:34:07,451
Они позвали ее с собой.
309
00:34:07,580 --> 00:34:09,491
Миссис Радлет позвала ее?
310
00:34:11,780 --> 00:34:14,658
- Я так полагаю.
- Нет, это ее кузен.
311
00:34:14,780 --> 00:34:17,713
- Миссис Радлет с кем-то разговаривала
- Думаю, их ферма...
312
00:34:17,740 --> 00:34:19,651
Я знаю, где ферма Волфборо!
313
00:34:20,940 --> 00:34:23,408
Они в родстве, разве не так?
314
00:34:24,460 --> 00:34:27,850
Я поеду и заберу ее сама.
Не мог бы кто-нибудь пожалуйста...
315
00:34:27,980 --> 00:34:30,540
незамедлительно вызвать пони и бричку.
316
00:34:31,500 --> 00:34:33,934
- Я пойду.
- Я соберусь.
317
00:34:35,060 --> 00:34:39,019
- Вы сами не знаете, что наделали.
- Мне скорее жаль Барбару.
318
00:34:39,980 --> 00:34:43,893
- А мне нет. Почему?
- Иметь вместо матери Генерала.
319
00:34:44,020 --> 00:34:45,931
Я скорее сочувствую Бригги.
320
00:34:57,020 --> 00:34:58,931
Барбара.
321
00:35:01,620 --> 00:35:03,531
- Барбара.
- Мам.
322
00:35:06,740 --> 00:35:10,176
- Ребенком она была в порядке.
- Да, я помню.
323
00:35:10,300 --> 00:35:13,576
- Что могло случиться?
- Я не знаю.
324
00:35:13,700 --> 00:35:17,329
- Мисс Бригмор никогда не говорила.
- Почему она перестала привозить ее сюда?
325
00:35:18,820 --> 00:35:21,288
Они такие красивые.
326
00:35:21,420 --> 00:35:23,376
Моя мама их видела?
327
00:35:23,500 --> 00:35:25,411
Конечно детка, она их видала.
328
00:35:27,140 --> 00:35:30,052
Она тоже была красивой девушкой.
329
00:35:30,180 --> 00:35:33,729
- Она была похожа на тетю Констанцию?
- О, нет, милая.
330
00:35:35,380 --> 00:35:39,009
Каким был мой отец? Я никогда его не видала.
331
00:35:39,940 --> 00:35:41,851
Я не знала твоего отца.
332
00:35:42,980 --> 00:35:47,053
- Он был очень высоким и темноволосым.
- Я не могу прочесть по ваши губам.
333
00:35:50,660 --> 00:35:53,458
Мисс Бригмор говорила, что он был
молодым и статным.
334
00:36:01,420 --> 00:36:03,331
Как его звали?
335
00:36:08,940 --> 00:36:11,693
Как его звали?
336
00:36:11,820 --> 00:36:14,971
Роберт Маллен.
Вы забыли, тетя Констанция?
337
00:36:16,180 --> 00:36:18,171
Да. Я забыла.
338
00:36:24,980 --> 00:36:29,258
- Бог сделал так, чтобы она не слышала.
- Бог и мисс Бригмор!
339
00:36:30,780 --> 00:36:33,248
Мисс Бригмор была и вашей гувернанткой?
340
00:36:33,380 --> 00:36:37,009
Да, в поместье. Ей пора ехать домой.
Скажи Джиму приготовить бричку.
341
00:36:37,140 --> 00:36:38,971
- Я отвезу ее.
- Это опасная дорога.
342
00:36:39,100 --> 00:36:41,011
- Джим устал.
- Может мне самой пойти?
343
00:36:50,140 --> 00:36:52,608
Можно мне пойти посмотреть снаружи?
344
00:36:52,740 --> 00:36:54,651
Луна светит.
345
00:37:09,340 --> 00:37:11,854
Майкл, теперь я с тобой потанцую.
346
00:37:17,020 --> 00:37:19,580
Ты приглашал меня потанцевать.
347
00:37:19,700 --> 00:37:21,611
Я с тобой потанцую.
348
00:38:08,580 --> 00:38:10,332
Майкл!
349
00:38:10,460 --> 00:38:12,371
Что ты делаешь?
350
00:38:36,380 --> 00:38:39,053
- Мисс Бригмор.
- Констанция.
351
00:38:40,260 --> 00:38:41,773
Барбара здесь?
352
00:38:44,980 --> 00:38:48,211
Возьми свою накидку. Мы уезжаем
сейчас же
353
00:38:57,300 --> 00:39:00,417
- Когда она оглохла?
- В 12 лет.
354
00:39:00,540 --> 00:39:02,451
С тех пор вы не привозили ее сюда.
355
00:39:03,540 --> 00:39:06,418
- Вы даже мне не сказали.
- Она может читать по губам.
356
00:39:06,540 --> 00:39:09,816
Я ничего ей не рассказала, мисс Бригмор.
357
00:39:09,940 --> 00:39:13,137
Даже когда она сказала, что ее отца
звали Роберт Маллен.
358
00:39:13,160 --> 00:39:18,150
Я не могла сказать ей. А ты могла
сказать сыну, что он незаконный?
359
00:39:18,180 --> 00:39:20,489
Нет, он не должен знать.
360
00:39:23,500 --> 00:39:25,650
Я ее сюда не приглашала.
361
00:39:25,780 --> 00:39:28,852
Они узнали друг друга и я не смогла
отказать без причины.
362
00:39:35,940 --> 00:39:37,771
Ты веришь в судьбу?
363
00:39:39,580 --> 00:39:43,014
Дональд и Мэтью поехали за ней в тот день.
364
00:39:45,780 --> 00:39:49,489
- Они не должны больше встречаться.
- Нет.
365
00:39:52,220 --> 00:39:54,734
- Как поживает Мэри Пил?
- Она не изменилась.
366
00:39:56,060 --> 00:39:57,891
Барбара похожа на Фаррингтон.
367
00:39:58,020 --> 00:40:02,616
- Нет, она Маллен.
- Как и я. Я замужем за Дональдом.
368
00:40:06,700 --> 00:40:10,488
- Ты думала о том, чтобы опять выйти замуж?
- Я об этом думала.
369
00:40:11,740 --> 00:40:14,652
К сожалению, не было вас, спросить совета
370
00:40:14,780 --> 00:40:17,169
Я сюда приехала не тебя повидать.
371
00:40:17,300 --> 00:40:19,256
Я не хотела тебя видеть.
372
00:40:19,380 --> 00:40:21,291
Я приехала за Барбарой.
373
00:40:47,220 --> 00:40:49,131
Мам?
374
00:40:49,940 --> 00:40:51,851
Мам, в чем дело?
375
00:40:53,000 --> 00:40:57,800
Ты с ней поссорилась? И поэтому она
перестала привозить сюда Барбару?
376
00:40:57,820 --> 00:40:59,731
Для одного дня достаточно, Майкл.
377
00:40:59,860 --> 00:41:03,216
- Это не вина Барбары.
- Перестань о ней думать.
378
00:41:03,340 --> 00:41:05,251
Потому-что ...
379
00:41:05,380 --> 00:41:07,450
она выросла в другом мире.
380
00:41:07,580 --> 00:41:11,195
Ты видал, как Беншамы с ней обращаются.
Она живет в особняке.
381
00:41:11,220 --> 00:41:13,131
Это не справедливо, но так получилось
382
00:41:13,260 --> 00:41:17,333
Ты говоришь, что она Маллен, а я лишь Радлет.
383
00:41:39,540 --> 00:41:41,451
Никогда не стыдись за то, кто ты есть.
384
00:41:45,540 --> 00:41:48,498
У тебя столько же прав жить в Хай Бэнкс,
как у других.
385
00:41:48,620 --> 00:41:50,531
Послушай, Майкл.
386
00:41:53,460 --> 00:41:56,020
Твоим дедом был Томас Маллен.
387
00:41:56,140 --> 00:41:58,051
Послушай.
388
00:41:58,940 --> 00:42:03,057
Бабушка вышла замуж за Радлета
после рождения твоего отца.
389
00:42:04,740 --> 00:42:07,618
Он был Малленом.
390
00:42:07,740 --> 00:42:10,208
Сквайр признал его сыном.
391
00:42:14,380 --> 00:42:17,656
Ты не должен думать, что хуже других.
392
00:42:19,580 --> 00:42:22,413
Значит все в порядке и я могу видеть
Барбару. Если мы оба...
393
00:42:22,440 --> 00:42:26,110
Нет, Майкл! Не говори так!
Ты больше никогда не должен ее видеть.
394
00:42:26,140 --> 00:42:29,735
Я знаю мисс Бригмор.
Она никуда ее не отпустит.
395
00:42:36,900 --> 00:42:38,811
Майкл ...
396
00:42:41,100 --> 00:42:43,011
Я не хочу, чтобы тебе было больно.
397
00:42:51,420 --> 00:42:53,331
Уже слишком поздно.
398
00:42:57,940 --> 00:42:59,851
Спокойной ночи, Майкл.
399
00:43:25,260 --> 00:43:27,455
Где ты была?
400
00:43:27,580 --> 00:43:31,653
Барбара, я думала, ты останешься на ночь
в усадьбе. Где ты была?
401
00:43:31,780 --> 00:43:33,691
Добавь поленьев в огонь, Мэри Пил.
402
00:43:35,700 --> 00:43:38,055
Она была в Вулфборо. Я ездила ее забрать.
403
00:43:38,180 --> 00:43:40,978
Вулфборо?! Что она там потеряла?
404
00:43:41,100 --> 00:43:44,649
Я с ней не разговаривала, было слишком
темно для нее.
405
00:43:48,140 --> 00:43:49,937
- Скажи мне.
- Я устала.
406
00:43:50,060 --> 00:43:52,699
Расскажи мне, что случилось и
пойдешь спать.
407
00:43:53,580 --> 00:43:56,697
Я ходила на праздник Св. Валентина,
мистер Беншам разрешил.
408
00:43:56,820 --> 00:43:58,811
Куда??
409
00:43:58,940 --> 00:44:03,431
Беншамы взяли ее с собой на праздник.
Констанция должно быть ее там увидела.
410
00:44:03,460 --> 00:44:06,657
- Я встретила Майкл.
- Она пригласила тебя в Вулфборо?
411
00:44:06,780 --> 00:44:08,608
- Да.
- Что ты там делала?
412
00:44:08,620 --> 00:44:11,930
Ничего. Я танцевала с Майклом в сарае.
413
00:44:15,100 --> 00:44:17,011
Звучит очень по-детски.
414
00:44:24,740 --> 00:44:26,651
Что такое прядь Маллена?
415
00:44:28,260 --> 00:44:30,535
Кто тебе об этом сказал?
416
00:44:30,660 --> 00:44:32,890
Человек, который разговаривал с тетей
Констанцией.
417
00:44:34,380 --> 00:44:36,689
Это не важно.
418
00:44:36,820 --> 00:44:42,338
Много лет назад, мужчины твоей семьи
имели белую прядь волос.
419
00:44:42,460 --> 00:44:44,690
Как человек в моем сне.
420
00:44:44,820 --> 00:44:48,608
Ты наверное слышала это ребенком,
кто-нибудь говорил.
421
00:44:50,500 --> 00:44:52,889
Теперь можешь идти спать.
422
00:44:53,020 --> 00:44:56,729
- Когда я опять увижу Майкла?
- Никогда.
423
00:44:56,860 --> 00:45:00,250
- Почему я не могу его видеть?
- Потому-что я так решила.
424
00:45:00,380 --> 00:45:03,053
Это не причина.
Он мой кузен и я хочу его видеть.
425
00:45:03,180 --> 00:45:06,536
- Барбара, пожалуйста, возьми себя в руки.
- Я с ним увижусь!
426
00:45:06,660 --> 00:45:11,973
Ты всегда говоришь нет. Мне ничего
нельзя. Ты все мне запрещаешь!
427
00:45:12,100 --> 00:45:14,216
- Успокойся, успокойся.
- Я его еще увижу!
428
00:45:14,340 --> 00:45:15,773
- Нет!
- Да, увижу!
429
00:45:15,900 --> 00:45:18,573
Крики не помогут. Вернись.
430
00:45:18,700 --> 00:45:23,216
Ты ничего мне не разрешаешь делать!
Я буду! Я буду!
431
00:45:24,100 --> 00:45:25,294
Я буду!
432
00:45:26,260 --> 00:45:28,137
Отпусти меня!
433
00:45:28,260 --> 00:45:31,570
Убирайся! Я не могу его видеть?
434
00:45:32,940 --> 00:45:34,851
Я не могу его видеть?
435
00:45:43,620 --> 00:45:45,531
Я знаю.
436
00:45:51,860 --> 00:45:53,771
Все будет хорошо.
437
00:45:55,860 --> 00:45:57,771
О, моя доченька.
438
00:45:58,860 --> 00:46:00,771
Ты в безопасности, моя доченька
439
00:47:25,340 --> 00:47:27,251
Я сбежала.
440
00:47:27,380 --> 00:47:30,099
Я сказала мисс Бригмор, что поехала
верхом с Джоном.
441
00:47:32,460 --> 00:47:33,973
Я нашел твое письмо.
442
00:47:53,460 --> 00:47:55,371
Почему ты решила здесь встретиться?
443
00:47:56,660 --> 00:47:58,571
Найн Бэнкс Пил.
444
00:48:00,500 --> 00:48:02,889
Найн...Бэнкс...Пил.
445
00:48:08,140 --> 00:48:11,655
Что ты делала со времени праздника?
Танцевала?
446
00:48:13,580 --> 00:48:16,491
Извини, я глуха. С этим ничего не поделать.
447
00:48:17,700 --> 00:48:19,930
О, не жалей меня Майкл!
448
00:48:26,420 --> 00:48:28,092
Что твоя мать сказала обо мне?
449
00:48:28,220 --> 00:48:31,178
Она не знает, что я здесь. Думает,
что я уехал в Хексам.
450
00:48:31,300 --> 00:48:33,689
Если бы ты не послала письмо с посыльным,
451
00:48:33,820 --> 00:48:37,495
мы бы никогда больше не встретились.
452
00:48:38,340 --> 00:48:40,251
Ты понимаешь?
453
00:48:40,380 --> 00:48:43,690
- Мама думает, что я в Хексаме. Она не...
- Напиши.
454
00:49:02,580 --> 00:49:04,298
Хексам.
455
00:49:04,420 --> 00:49:07,810
- Твоя мама уехала в Хексам?
- Нет, она думает, что я там.
456
00:49:09,060 --> 00:49:11,893
Барбара, она не хочет, чтобы мы
встречались. Она тебя ненавидит.
457
00:49:12,020 --> 00:49:13,931
Напиши это.
458
00:49:14,060 --> 00:49:18,416
Майкл, если ты не говоришь раздельно,
я не могу тебя понять.
459
00:49:18,980 --> 00:49:20,891
Я не говорю как ты.
460
00:49:37,140 --> 00:49:39,574
Почему?!
461
00:49:39,700 --> 00:49:41,611
Почему она меня ненавидит?
462
00:49:44,900 --> 00:49:46,811
Что я сделала, чтобы ненавидеть меня?
463
00:49:48,940 --> 00:49:50,851
Почему?
464
00:50:00,020 --> 00:50:01,772
Майкл
465
00:50:01,900 --> 00:50:05,972
- Это моя вина.
- Это не важно, что она ненавидит меня.
466
00:50:06,780 --> 00:50:08,691
Ты же меня не ненавидишь.
467
00:50:09,740 --> 00:50:12,208
Я научусь читать по твоим губам.
468
00:50:20,060 --> 00:50:25,894
Если бы я была слепа, а не глуха,
то могла чувствовать бы, что ты говоришь
469
00:50:42,700 --> 00:50:45,851
Будет лучше, если ты ничего не скажешь.
470
00:50:53,260 --> 00:50:55,171
Ты целовал только свою мать.
471
00:50:55,300 --> 00:50:56,892
Да.
472
00:50:57,020 --> 00:50:58,658
И других.
473
00:50:58,780 --> 00:51:00,691
Я поцеловала Джона Беншама.
474
00:51:01,860 --> 00:51:03,976
Это ничего не значило.
475
00:51:06,740 --> 00:51:08,637
Ты поцеловал девушку, которая танцевала.
476
00:51:08,660 --> 00:51:11,049
Сару? Это тоже ничего не значило.
477
00:51:11,180 --> 00:51:14,536
- Кто?
- Са-ра.
478
00:51:14,660 --> 00:51:16,252
Сара.
479
00:51:16,380 --> 00:51:17,938
Да, правильно.
480
00:51:20,260 --> 00:51:22,490
Я симпатичнее ее?
481
00:51:36,460 --> 00:51:38,690
Я ненавижу Сару!
482
00:51:38,820 --> 00:51:41,414
Я тебя не слышу.
483
00:51:41,540 --> 00:51:44,373
Я ненавижу Сару!
484
00:52:00,100 --> 00:52:03,137
Нортамберлэнд. Чертов ад.
485
00:52:04,460 --> 00:52:08,975
Никогда не думал, что буду вспоминать
о погоде Манчестера с любовью.
486
00:52:09,820 --> 00:52:11,458
Пап?
487
00:52:11,580 --> 00:52:13,775
Что я буду делать?
488
00:52:13,900 --> 00:52:17,609
Джон и Дэн войдут в дела фабрики.
А я что буду делать?
489
00:52:17,740 --> 00:52:19,492
Не знаю милая.
490
00:52:19,620 --> 00:52:23,693
- Спроси мисс Бригмор.
- Она говорит, что леди ничего не делают.
491
00:52:23,820 --> 00:52:27,733
Я спросила ее, зачем мне учить историю
и географию, если я ничего не буду делать.
492
00:52:27,860 --> 00:52:30,458
Ответила, по крайней мере буду делать это хорошо.
493
00:52:30,460 --> 00:52:34,089
Это женщину не переубедить никогда.
А что ты хочешь делать Кейти?
494
00:52:35,060 --> 00:52:38,496
Вставать в пять утра, кормить детей,
идти на фабрику.
495
00:52:38,620 --> 00:52:40,212
Юлме Стрит?!
496
00:52:41,060 --> 00:52:43,813
Ты переживаешь за маму? Я тоже.
497
00:52:44,900 --> 00:52:47,460
- Я помню Юлме Стрит.
- Нет, ты не можешь
498
00:52:47,580 --> 00:52:50,413
Память, как сладкий сахарные палочки.
499
00:52:50,540 --> 00:52:52,929
Послушай, я хочу уехать и жить
в Манчестере.
500
00:52:53,060 --> 00:52:55,375
А что будет с людьми здесь?
Барбарой и Бригги?
501
00:52:55,380 --> 00:52:59,837
Я скажу тебе о Бригги. Она никогда
не простит что мы Беншам, а не Маллен.
502
00:52:59,860 --> 00:53:02,579
Она очень старалась сделать нас Малленами.
503
00:53:02,700 --> 00:53:05,294
Она постоянно пыталась, сделать из
меня Барбару.
504
00:53:06,940 --> 00:53:10,091
Она права, пап. Это место Барбары, а не мое.
505
00:53:10,220 --> 00:53:11,733
И я тебе кое-что скажу.
506
00:53:11,860 --> 00:53:15,250
Бригги ухаживала за твоей матерью и нами,
как за член семьи.
507
00:53:15,860 --> 00:53:19,535
И ей за это не платили. Она делает это из любви.
508
00:53:19,660 --> 00:53:22,254
Генерал? Она любит Барбару Маллен.
509
00:53:22,380 --> 00:53:25,372
Не завидуй, Кэйти. Тебе это не идет.
510
00:53:25,500 --> 00:53:28,173
Ты леди, нравится тебе это или нет,
благодаря Бригги.
511
00:53:28,300 --> 00:53:30,495
Твоя мама и я сами бы с этим не справились.
512
00:53:32,660 --> 00:53:37,211
Летом можешь переехать в Манчестер.
Если это случиться.
513
00:53:38,420 --> 00:53:41,332
Пап...
514
00:53:42,820 --> 00:53:45,732
- О, мам, тебе не следовала спускаться.
- Чепуха, Кэйт.
515
00:53:48,140 --> 00:53:50,151
Твоя мать и я собирались на прогулку.
516
00:53:50,180 --> 00:53:52,091
Но погода ...
517
00:53:57,820 --> 00:53:59,492
Пойду поговорю с Барбарой.
518
00:53:59,620 --> 00:54:02,214
Хорошо. Она катается верхом с Джоном.
519
00:54:03,340 --> 00:54:05,251
Она всегда катается верхом с Джоном.
520
00:54:09,220 --> 00:54:11,176
Кэйт хочет жить в Манчестере.
521
00:54:12,260 --> 00:54:14,012
Она неугомонная как Дэн.
522
00:54:14,140 --> 00:54:16,290
Я сказал, что она может поехать летом.
523
00:54:16,420 --> 00:54:19,914
Джон там будет. Мы тоже можем поехать туда.
524
00:54:20,420 --> 00:54:23,529
Я бы хотела, чтобы Джон устроил свою жизнь.
525
00:54:23,620 --> 00:54:26,314
У него хорошие отношения с Барбарой
и ей нравится его компания.
526
00:54:26,340 --> 00:54:29,059
- Я не знала, что он уезжает так скоро.
- Это не Тимбукту!
527
00:54:29,180 --> 00:54:33,253
Туда ходят поезда и местные немного
говорят по-английски.
528
00:54:33,254 --> 00:54:35,879
Они могут видеться, если захотят.
529
00:54:35,900 --> 00:54:37,811
Благодарю.
530
00:54:37,940 --> 00:54:40,215
А сейчас мы должны подумать о будующем.
531
00:54:41,540 --> 00:54:44,373
- Давай, Гарри. Скажи ей.
- Сказать что?
532
00:54:44,500 --> 00:54:46,411
О будующем.
533
00:54:47,980 --> 00:54:51,336
Мы говорили об этом и хотим что-нибудь
сделать для тебя.
534
00:54:51,460 --> 00:54:53,815
- В вознаграждение за...
- Спасибо Тильда.
535
00:54:53,940 --> 00:54:55,851
Бригги.
536
00:54:59,000 --> 00:55:01,611
Это деньги. И без возражений.
537
00:55:01,740 --> 00:55:04,857
- Нет, я не могу.
- Пожалуйста без всяких возражений!
538
00:55:04,980 --> 00:55:09,258
Мы с Тилдой думаем £3,000 будет достаточно.
539
00:55:10,220 --> 00:55:12,131
И это решено.
541
00:55:23,700 --> 00:55:25,656
Миссис Беншам, это слишком большая сумма.
542
00:55:25,780 --> 00:55:29,090
Ничего не говори, все правильно милая.
543
00:55:33,180 --> 00:55:36,616
- Он ведь не знает?
- Нет, я уверена в этом.
544
00:55:39,420 --> 00:55:40,978
Видишь ли...
545
00:55:41,100 --> 00:55:43,739
Он без меня не пропадет.
546
00:55:43,860 --> 00:55:47,899
Я так рада, что дети выросли.
Они найдут свою дорогу в жизни, но ...
547
00:55:48,940 --> 00:55:51,010
Гарри так привык, что я все время рядом
548
00:55:51,140 --> 00:55:53,813
Не представляю, что он будет делать.
549
00:55:54,900 --> 00:55:56,936
Не знаю, куда пойдет без меня.
550
00:55:58,500 --> 00:56:02,857
Ты хочешь, чтобы я здесь осталась, так?
Чтобы все оставалось по прежнему?
551
00:56:02,980 --> 00:56:04,413
Да, хочу.
552
00:56:04,540 --> 00:56:07,612
Деньги здесь вовсе не нужны.
Я бы это сделала ради тебя.
553
00:56:09,180 --> 00:56:11,740
Но спасибо
554
00:56:11,860 --> 00:56:15,011
Благодарю за мою независимость ...Матильда.
555
00:56:21,140 --> 00:56:23,051
Сара!
556
00:56:24,420 --> 00:56:27,093
- Куда уехал Майкл?
- Я не знаю. Он мне не сказал.
557
00:56:27,220 --> 00:56:29,450
- Он в Хексаме, мэм.
- Что, опять?
558
00:56:29,580 --> 00:56:33,653
- И зачем он туда поехал в этот раз?
- Сказал, что в библиотеку за книгой.
559
00:56:33,780 --> 00:56:36,340
Он любит читать, не так ли мэм?
560
00:56:36,460 --> 00:56:38,610
Миссис Радлет.
561
00:56:38,740 --> 00:56:42,449
К вам приехал джентельмен. Он не
подъехал, потому-что гуси на дворе.
562
00:56:42,580 --> 00:56:44,491
- Он дал мне это.
- Прочти это Сара.
563
00:56:47,460 --> 00:56:49,212
Патрик Ферриер, сквайр.
564
00:56:49,340 --> 00:56:51,854
О, нет! Он не должен сюда войти.
565
00:56:51,980 --> 00:56:54,938
Беги и скажи мистеру Ферриер ...
Что же мне ему сказать?
566
00:56:55,060 --> 00:56:58,496
Скажи ему, что оденешь шляпку
и выйдешь через минуту.
567
00:56:58,620 --> 00:57:00,850
Беги наверх и принеси шляпку миссис Радлет.
568
00:57:02,500 --> 00:57:05,298
Ну почему сегодня, когда я пеку
и Майла нет?
569
00:57:05,420 --> 00:57:08,139
- Он приехал не к Майклу.
- Что мне ему сказать, мама?
570
00:57:08,260 --> 00:57:11,650
- Я не могу выйти в таком виде.
- Конечно можешь, детка.
571
00:57:11,780 --> 00:57:13,691
Сними передник.
572
00:57:17,220 --> 00:57:18,972
- Вот.
- Спасибо.
573
00:57:19,100 --> 00:57:21,011
Вот так.
574
00:57:23,140 --> 00:57:25,051
Ну вот готово.
575
00:57:25,180 --> 00:57:30,173
Ты милее, чем когда-либо. Ну иди милая.
Хорошо проведи время.
576
00:57:34,460 --> 00:57:37,816
Смотрите, они собираются ехать на его
пролетке.
577
00:57:37,940 --> 00:57:40,374
Вы думаете они поженятся?
578
00:57:40,500 --> 00:57:43,094
Твоя голова полна чепухи.
579
00:57:45,980 --> 00:57:49,277
Мы редко спускаемся с холмов.
580
00:57:49,300 --> 00:57:51,211
Я заметил.
581
00:57:51,340 --> 00:57:54,886
За годы, что я провел в Индии, мне этого
так не хватало.
582
00:57:54,900 --> 00:57:56,492
- И зимы.
- Да.
583
00:57:56,620 --> 00:57:59,009
Это была долгая зима.
584
00:57:59,040 --> 00:58:02,093
- Зачем вы туда поехали Патрик?
- Чтобы заработать состояние.
585
00:58:02,100 --> 00:58:04,634
У меня хватит на содержание Бендэйл,
когда отец умрет.
586
00:58:04,660 --> 00:58:08,335
- Мне нравился Бендэйл.
- Вы помните его с прошлых лет.
587
00:58:08,460 --> 00:58:12,453
Большая часть земли продана.
Теперь он не больше Вулфборо.
588
00:58:12,580 --> 00:58:15,617
- Вулфборо лишь ферма.
- Вам нужно построить хороший дом.
589
00:58:15,740 --> 00:58:19,938
Внизу, под прикрытием долины
и назвать его Вулфборо Грейндж.
590
00:58:20,060 --> 00:58:23,177
Однажды. Для Майкла, когда он женится.
591
00:58:23,300 --> 00:58:27,134
Почему не для себя, Констанция?
Ты не рождена быть женой фермера.
592
00:58:27,260 --> 00:58:32,288
- Я вдова со взрослым сыном.
- Была ... пока мы не встретились.
593
00:58:32,420 --> 00:58:35,537
- И кто я теперь, Патрик?
- Девушка весной.
594
00:58:36,820 --> 00:58:38,731
Патрик...
595
00:58:51,980 --> 00:58:54,858
Что? Барбара, перестань.
596
00:58:54,980 --> 00:58:58,416
- Что я сделал не правильно?
- Ты сказал "когда ты откроешь лодку".
597
00:58:58,540 --> 00:59:00,770
Нет, смотри, ты не смотрела.
598
00:59:00,900 --> 00:59:03,653
Когда ты...
599
00:59:03,780 --> 00:59:07,739
вернешься в свой...коттедж?
600
00:59:07,860 --> 00:59:11,694
- Почему ты говоришь так скучно.
- Так это твоя вина! Все что ты...
601
00:59:11,820 --> 00:59:17,577
показала мне, это "коттедж", "встреча",
"вместе", "когда",
602
00:59:17,700 --> 00:59:19,930
"кушать" и "глупый"!
603
00:59:20,060 --> 00:59:23,575
Это твое любимое слово "глупый"?
Тогда это ты глупая, а не я!
604
00:59:23,700 --> 00:59:26,498
- Майкл, да! Да!
- Ты меня не понимаешь. Тогда покажи мне!
605
00:59:26,620 --> 00:59:28,770
- Нет!
- Как мне сказать, "я люблю тебя"?!
606
01:01:06,740 --> 01:01:08,651
Я в это не верю.
607
01:01:08,780 --> 01:01:10,532
Мы все были в тебя влюблены.
608
01:01:10,660 --> 01:01:14,209
- Возможно Вильям Хедли немножко.
- Не ставь меня после Хедли.
609
01:01:14,340 --> 01:01:16,251
Патрик.
610
01:01:16,380 --> 01:01:18,291
Это было много лет назад.
611
01:01:18,420 --> 01:01:20,331
Я так сильно изменился?
612
01:01:20,460 --> 01:01:22,769
Я не понимаю.
613
01:01:22,900 --> 01:01:25,539
Я не кричал об этом тогда, не буду и сейчас.
614
01:01:25,660 --> 01:01:29,733
Я был влюблен в тебя.
Теперь мы можем продолжать жить как есть.
615
01:01:30,820 --> 01:01:33,288
Я старею, ты становишься красивее.
616
01:01:33,420 --> 01:01:35,695
Я в Бендэйл, ты в Вулфборо.
617
01:01:36,980 --> 01:01:40,655
- Или мы можем это объединить.
- Есть еще Майкл.
618
01:01:40,780 --> 01:01:42,850
- Он все еще мальчик.
- Нет.
619
01:01:42,980 --> 01:01:46,416
Возможно он захочет жить отдельно.
Что будет с тобой тогда?
620
01:01:49,420 --> 01:01:51,331
Я об этом не думала.
621
01:01:53,060 --> 01:01:54,971
Пока была матерью,
622
01:01:55,100 --> 01:01:57,409
ты забыла, что ты женщина.
623
01:02:04,180 --> 01:02:06,091
Я не забыла.
624
01:02:18,020 --> 01:02:19,931
О, Конни.
625
01:02:21,020 --> 01:02:22,339
Патрик, я...
626
01:02:22,460 --> 01:02:24,212
Я не могу просто...
627
01:02:24,340 --> 01:02:25,853
Нет
628
01:02:25,980 --> 01:02:30,212
Я был глубцом так думать.
Поехали, я отвезу тебя в Вулфборо.
629
01:02:30,340 --> 01:02:33,013
Нет, черт, я все равно спрошу.
630
01:02:33,140 --> 01:02:35,370
Ты скажешь нет и на этом все закончится.
631
01:02:35,500 --> 01:02:37,411
Патрик, не надо.
632
01:02:38,500 --> 01:02:40,570
Конни, ты выйдешь за меня замуж?
633
01:02:58,060 --> 01:03:00,290
- Где мисс Барбара?
- Что?
634
01:03:01,540 --> 01:03:03,451
Я была уверена, что она здесь.
636
01:03:05,620 --> 01:03:07,815
Хорошо, мы ее подождем.
637
01:03:08,900 --> 01:03:10,811
Как вы думаете, где же она?
638
01:03:12,620 --> 01:03:14,690
Что-то случилось, мисс?
639
01:03:14,820 --> 01:03:17,129
Барбара обесчестила себя.
640
01:03:17,260 --> 01:03:18,613
И меня.
641
01:03:19,740 --> 01:03:22,799
Боюсь, я не могу подобрать слова помягче.
642
01:03:24,140 --> 01:03:27,450
Она сказала мне, что едет к миссис Уитфилд.
643
01:03:27,580 --> 01:03:30,014
- Может я поставлю чайник?
- Нет, я пила чай.
644
01:03:32,300 --> 01:03:37,010
Мы пили чай, когда мистер Уитфилд привез
свою мать навестить миссис Беншам.
645
01:03:38,300 --> 01:03:40,655
Барбара туда не приезжала.
646
01:03:40,780 --> 01:03:42,691
Это было унизительно.
647
01:03:44,980 --> 01:03:46,971
К счастью Джона Беншама там не было.
648
01:03:48,740 --> 01:03:50,651
Уверена, Кэйт ему все расскажет.
649
01:03:52,900 --> 01:03:54,811
И что они сделали?
650
01:03:57,140 --> 01:03:59,051
Они смеялись, Мэри.
651
01:03:59,180 --> 01:04:00,932
Они смеялись надо мной.
652
01:04:01,940 --> 01:04:04,693
Они знали где она. От них у нее нет секретов
653
01:04:04,820 --> 01:04:06,492
Только от меня.
654
01:04:07,580 --> 01:04:09,252
Но не теперь.
655
01:04:10,340 --> 01:04:13,776
Когда она не вернулась в особняк, я знала
куда она поехала. В Вулфборо.
656
01:04:13,900 --> 01:04:15,572
- Никогда!
- О, да, Мэри.
657
01:04:15,700 --> 01:04:19,852
Я бы не поверила, но Кэйт ясно дала
понять, что она встречается с Майклом.
658
01:04:19,980 --> 01:04:21,891
Как они могли договориться?
659
01:04:24,700 --> 01:04:27,168
Она бы никогда туда не поехала.
660
01:04:27,300 --> 01:04:29,416
Вы говорили Констанция не хочет, чтобы
они встречались.
661
01:04:29,540 --> 01:04:31,690
Она притворялась.
662
01:04:33,980 --> 01:04:37,529
Я в ужасе, что они будут говорить о
прошлом, а она поймет.
663
01:04:39,060 --> 01:04:41,335
Я уверена, она туда не ходила.
664
01:04:41,460 --> 01:04:45,530
Спасибо, Мэри.
Боюсь, мы не можем ей больше доверять.
665
01:04:46,180 --> 01:04:48,375
Мальчик, даже не сын Дональда!
666
01:04:52,260 --> 01:04:54,171
Он не Маллен.
667
01:05:00,020 --> 01:05:05,413
Когда она вернется, мисс, вы же не
скажете ничего, что ее ранит?
668
01:05:11,260 --> 01:05:14,216
Я опоздала, потому-то шла пешком с усадьбы.
669
01:05:15,060 --> 01:05:17,369
Когда я вернулась, ты уже уехала.
670
01:05:19,700 --> 01:05:22,976
Ты больше не должна ходить по вечерам одна.
671
01:05:24,060 --> 01:05:26,699
Это лучше, чем днем.
672
01:05:26,820 --> 01:05:30,130
На вырубке было так тихо, я знала, что
там нет никаких звуков.
673
01:05:33,660 --> 01:05:35,571
Садись ужинать.
674
01:05:35,700 --> 01:05:37,611
Мне нужно с тобой поговорить.
675
01:05:40,940 --> 01:05:42,498
Не делайте ей больно
676
01:05:42,620 --> 01:05:45,532
Я постараюсь, но она должна научиться
говорить правду.
677
01:05:55,620 --> 01:05:57,531
Куда ты сегодня ходила, Барбара?
678
01:06:03,660 --> 01:06:05,571
Где ты была?
679
01:06:07,260 --> 01:06:09,171
Давай детка, скажи ей.
680
01:06:11,420 --> 01:06:14,969
Ты встречалась с Майклом Радлет в Вулфборо.
681
01:06:17,580 --> 01:06:19,491
Скажи мне правду.
682
01:06:20,780 --> 01:06:23,169
- Правду!
- Майкл.
683
01:06:33,260 --> 01:06:36,013
Ты выставляешь себя дурой,
684
01:06:38,100 --> 01:06:40,250
ты лишаешь себя шансов.
685
01:06:42,100 --> 01:06:45,536
Ты могла бы стать хозяйкой в Хай Бэнкс.
686
01:06:48,300 --> 01:06:51,975
Со дня твоего рождения, я надеялась
на это.
687
01:06:54,060 --> 01:06:56,290
Что ты выйдешь замуж за Джона Беншама
688
01:06:57,140 --> 01:06:59,051
и будешь жить в особняке,
689
01:07:00,900 --> 01:07:02,811
где жила твоя мать.
690
01:07:04,340 --> 01:07:06,535
И который должен принадлежать тебе по праву.
691
01:07:07,860 --> 01:07:11,375
Беншамы согласны с этим.
Они относятся к тебе, как к дочери.
692
01:07:19,300 --> 01:07:21,860
Мэри Пил и я
693
01:07:22,820 --> 01:07:25,334
посвятили наши жизни тому,
694
01:07:25,460 --> 01:07:27,496
чтобы ты стала леди...
695
01:07:28,620 --> 01:07:30,929
...со своим собственным состоянием.
696
01:07:34,300 --> 01:07:36,211
Ты
697
01:07:36,340 --> 01:07:40,652
наша ... дочь
698
01:07:40,780 --> 01:07:42,691
Барбара.
699
01:07:46,700 --> 01:07:49,055
Ты не должна от всего этого отказываться.
700
01:07:50,780 --> 01:07:53,453
Майкл Радлет - сын фермера.
701
01:07:55,340 --> 01:07:58,650
Ты не должна повторять ошибку твоей
тети Констанции.
702
01:07:58,780 --> 01:08:00,691
Или ты заплатить ту же цену.
703
01:08:02,100 --> 01:08:04,091
Жизнь, полную сожалений.
704
01:08:09,300 --> 01:08:11,211
Я не прошу о жизни.
705
01:08:13,540 --> 01:08:16,451
Я ничего не могу с собой поделать.
706
01:08:35,100 --> 01:08:39,571
Если мама умрет, я никогда не вернусь
в этот дом.
707
01:08:39,700 --> 01:08:41,770
Будет тяжело, где бы мы не были.
708
01:08:43,020 --> 01:08:45,011
Мы должны держаться вместе ради отца.
709
01:08:45,140 --> 01:08:47,051
Он может жить в Манчестере.
710
01:08:48,060 --> 01:08:49,812
Он купил этот дом для нас,
711
01:08:49,940 --> 01:08:54,570
чтобы сбежать от копоти и дыма,
а мы ждем как быстрее сбежать отсюда.
712
01:09:03,500 --> 01:09:05,934
- Она все еще встречается с кузеном?
- Да.
713
01:09:07,020 --> 01:09:10,034
- Зачем ты это делаешь?
- Помогаю ей выбираться из дому.
714
01:09:10,040 --> 01:09:13,092
- Ты обманываешь Бригги.
- Она держит ее взаперти,
715
01:09:13,100 --> 01:09:15,853
надеясь на то, что никогда не сбудется
716
01:09:16,940 --> 01:09:18,851
Я иногда могу дать ей свободу.
717
01:09:20,220 --> 01:09:22,976
Дэн завидует сыну фермера.
718
01:09:23,060 --> 01:09:26,052
- Дэн любит Барбару.
- Я ее не люблю.
719
01:09:28,300 --> 01:09:31,417
Мне ее жаль. У нее совсем немного в этом мире.
720
01:09:31,420 --> 01:09:33,979
Ты заботишься о ней, а парнишка любит ее.
721
01:09:33,980 --> 01:09:35,618
Я думала этого достаточно.
722
01:09:35,740 --> 01:09:38,095
Кэйти, она никогда не видала своей матери.
723
01:10:30,500 --> 01:10:33,537
Давай мальчик! Пошел! Пошел!
724
01:10:38,500 --> 01:10:41,651
- Смотри, там Майкл.
- Пошел.
725
01:10:41,780 --> 01:10:43,691
Майкл!
726
01:10:46,740 --> 01:10:48,298
Продолжай.
727
01:10:59,380 --> 01:11:01,098
Потому-что это март.
728
01:11:01,220 --> 01:11:04,257
Я знаю мисс Бригмор, но почему мы
не можем топить камины в марте?
729
01:11:04,380 --> 01:11:05,893
Мы не можем
730
01:11:06,180 --> 01:11:10,172
Потому-что некий старый генерал решил,
что для детей полезно замерзать весной?
731
01:11:10,180 --> 01:11:12,011
Ты имеешь в виду меня?
732
01:11:12,140 --> 01:11:15,177
Нет Кэйт, это я так решила
733
01:11:16,140 --> 01:11:20,416
Восточный ветер задувает дым назад в
трубу. Ты сама можешь это чувствовать.
734
01:11:21,700 --> 01:11:23,975
Я жила в Хай Бэнкс намного дольше тебя.
735
01:11:25,460 --> 01:11:29,692
Когда я была гувернанткой у мисс
Фаррингтон, матери Барбары и ее тети,
736
01:11:29,820 --> 01:11:32,414
это была оружейная комната.
737
01:11:32,540 --> 01:11:34,576
Здесь находились замечательные вещи.
738
01:11:34,700 --> 01:11:38,579
Картины, эта коллекция табакерок,
739
01:11:38,700 --> 01:11:41,089
семейные реликвии.
740
01:11:41,220 --> 01:11:43,859
Разумеется, Барбаре досталось, то что осталось.
741
01:11:45,260 --> 01:11:48,730
Мы встречали тетю Барбары.
Она вышла замуж за фермера, не так ли?
742
01:11:49,580 --> 01:11:51,491
Да, это так.
743
01:11:51,520 --> 01:11:55,110
Если они были такими знатными,
почему она вышла замуж за фермера?
744
01:11:55,140 --> 01:11:58,399
Тогда мы уже не были настолько богатыми.
745
01:11:58,400 --> 01:12:01,168
Дональд производил впечатление джентельмена
746
01:12:01,300 --> 01:12:04,979
- Вулфборо достаточно большое.
- Но недостаточно большое для Барбары?
747
01:12:04,980 --> 01:12:08,495
- Что ты имеешь в виду?
- Мисс Бригмор, мы уже не дети.
748
01:12:08,620 --> 01:12:10,815
Она все еще с ним встречается?
Кэйт, это так...?
749
01:12:10,940 --> 01:12:14,649
- Нет, не сегодня. Джон с ней.
- Скажи мне. Она с ним встречается?
750
01:12:14,780 --> 01:12:18,170
Простите меня, мисс. Мисс Кэйт срочно
просят наверх.
751
01:12:18,300 --> 01:12:21,212
- Это миссис Беншам.
- О, нет, нет!
752
01:12:23,460 --> 01:12:25,371
Идите наверх. Вы можете понадобиться.
753
01:12:27,060 --> 01:12:29,654
- Джон, где Барбара?
- О, Бригги, не сейчас, пожалуйста!
754
01:12:29,780 --> 01:12:32,453
Барбара уехала с тобой! Где она?
Пожалуйста!
756
01:13:11,100 --> 01:13:13,011
Тебе не стоило меня ждать.
757
01:13:20,740 --> 01:13:22,935
Миссис Беншам умерла сегодня днем.
758
01:13:23,060 --> 01:13:25,335
Все были здесь, кроме тебя.
759
01:13:32,580 --> 01:13:34,457
Ты больше с ним не встретишься.
760
01:13:35,700 --> 01:13:37,975
- Встречусь.
- Иди домой
761
01:13:38,100 --> 01:13:39,818
Я останусь здесь на ночь.
762
01:13:41,420 --> 01:13:43,331
Я буду встречаться с Майклом.
763
01:13:43,460 --> 01:13:45,371
Я выйду замуж за Майкла.
764
01:13:46,980 --> 01:13:49,369
Я умру, если не выйду за него замуж.
765
01:14:17,100 --> 01:14:19,011
Спасибо сэр. Досвидания.
766
01:14:38,300 --> 01:14:41,178
- Вы его знаете?
- Нет, не думаю.
767
01:14:41,300 --> 01:14:44,610
Его зовут Ферриер. Говорит, что был
здесь раньше.
768
01:14:45,980 --> 01:14:49,370
Был такой сэр Патрик Ферриер.
Из поместья Бендэйл.
769
01:14:50,500 --> 01:14:52,730
У него был сын. Девочки были с ним знакомы.
770
01:14:52,860 --> 01:14:56,091
- Я его не узнала.
- Что он за человек?
771
01:14:57,220 --> 01:14:58,972
- Джентельмен.
- Это я знаю.
772
01:14:59,100 --> 01:15:01,011
Это сказано на его визитке.
773
01:15:02,780 --> 01:15:04,691
Кажется его интересует наша Кэйт.
774
01:15:04,820 --> 01:15:06,731
Не имею понятия.
775
01:15:07,620 --> 01:15:10,418
Даже если и так, не о чем беспокоиться.
776
01:15:55,340 --> 01:15:57,695
Они все разъедутся.
777
01:15:59,700 --> 01:16:02,419
Джон займется фабрикой на год раньше.
778
01:16:04,580 --> 01:16:11,019
Кэйт и Дэн хотят жить своей жизнью,
а я здесь один не останусь.
779
01:16:19,180 --> 01:16:21,091
А что же мне делать?
780
01:16:25,620 --> 01:16:27,531
Нет, милая, не плачь.
781
01:16:29,380 --> 01:16:31,689
Я не хочу видеть тебя в слезах.
782
01:16:34,020 --> 01:16:37,854
Я хочу, чтобы вы переехали жить в Хай Бэнкс
783
01:16:39,220 --> 01:16:41,131
Вы с Барбарой.
784
01:16:42,740 --> 01:16:47,052
А если мы захотим приехать, это будет
как возвращение домой.
785
01:16:49,780 --> 01:16:52,931
Барбара и я? Жить здесь?
786
01:16:53,060 --> 01:16:54,971
Да.
787
01:16:56,540 --> 01:17:00,931
Не думаю, что у кого-либо больше прав,
чем у вас с ней.
788
01:17:03,580 --> 01:17:05,377
А теперь, позвольте мне удалиться.
789
01:17:37,620 --> 01:17:39,531
Я построю здесь дом.
790
01:17:39,660 --> 01:17:41,571
Это твоя земля?
791
01:17:41,700 --> 01:17:43,850
- Нет, я думал это Вулфборо.
- Нет.
792
01:17:43,980 --> 01:17:47,655
Мы арендуем поля на этом склоне холмов
для сена.
793
01:17:47,780 --> 01:17:49,498
Мы могли бы купить землю.
794
01:17:49,620 --> 01:17:51,053
Эй?
795
01:17:51,180 --> 01:17:55,810
Кто бы подумал, что малышка Конни
из Хай Бэнкс будет знать о сене?
796
01:17:55,940 --> 01:17:58,932
Он оставил много денег? Сквайр Маллен,
твой дядя.
797
01:18:00,580 --> 01:18:02,730
А что ты об этом слышал в Индии?
798
01:18:02,860 --> 01:18:05,579
Там лишь узнаешь, кто умер.
799
01:18:05,700 --> 01:18:08,533
Сквайр, Дик Маллен, твоя сестра.
800
01:18:09,820 --> 01:18:12,209
И что я все унаследовала?
801
01:18:12,340 --> 01:18:14,251
А это не так?
802
01:18:15,020 --> 01:18:17,375
У моей сестры была дочь. Ты ее встречал.
803
01:18:17,500 --> 01:18:22,209
Девушка Малленов? Она живет в крохотном
коттедже со своей гувернанткой.
804
01:18:23,380 --> 01:18:25,735
- А я живу в Вулфборо.
- Все правильно.
805
01:18:29,060 --> 01:18:30,732
Я ничего не унаследовала.
806
01:18:31,500 --> 01:18:33,411
Не повезло.
807
01:18:36,580 --> 01:18:39,856
Патрик, Вулфборо принадлежит Майклу.
808
01:18:39,980 --> 01:18:41,891
Оно принадлежало твоему мужу.
809
01:18:42,020 --> 01:18:44,773
Нет, его брату по матери.
810
01:18:46,140 --> 01:18:49,610
От отписал его мужу, при условии,
что оно перейдет к Майклу.
811
01:18:49,740 --> 01:18:53,574
Патрик, Вулфборо принадлежит не мне,
а Майклу.
812
01:18:56,100 --> 01:18:58,216
Ты все еще хочешь жениться на мне?
813
01:19:00,620 --> 01:19:02,815
Я ничего не могу тебе предложить.
814
01:19:02,940 --> 01:19:04,896
А как же твое поместье?
815
01:19:06,860 --> 01:19:09,374
Когда мой отец умрет, оно пойдет в уплату долгов.
816
01:19:10,540 --> 01:19:12,371
Останется только рудник.
817
01:19:14,740 --> 01:19:18,050
Когда ты подумаешь, то не захочешь
выйти за меня замуж.
818
01:19:19,300 --> 01:19:21,177
Разве я не думала об этом?
819
01:19:21,300 --> 01:19:22,892
Нет, Конни.
820
01:19:23,020 --> 01:19:24,931
Не с твоей головой.
821
01:19:27,780 --> 01:19:29,691
Прости.
822
01:19:30,820 --> 01:19:32,731
Без обид?
823
01:19:35,620 --> 01:19:37,372
Без обид.
824
01:19:42,580 --> 01:19:45,174
- За что?
- Ты перестал писать письма.
825
01:19:45,200 --> 01:19:51,158
Тебе легко. У тебя нет матери, бабушки,
фермы, Джима, Сары...
826
01:19:51,580 --> 01:19:53,491
Я не свободен, как ты.
828
01:19:55,180 --> 01:19:57,091
Я не свободна.
829
01:19:57,220 --> 01:19:59,131
Мне все равно.
830
01:20:00,100 --> 01:20:02,011
Я тебя люблю.
831
01:20:02,040 --> 01:20:04,171
Ты бы встречался со мной, если бы любил.
832
01:20:04,180 --> 01:20:06,091
Я встречаюсь с тобой.
833
01:20:06,220 --> 01:20:08,131
Повтори.
834
01:20:08,260 --> 01:20:10,171
Это не имеет значения.
835
01:20:20,100 --> 01:20:22,011
Я ненавижу твою мать.
836
01:20:25,060 --> 01:20:26,334
Я люблю тебя.
837
01:20:50,380 --> 01:20:52,291
Я не хочу обижать тебя.
838
01:20:53,940 --> 01:20:56,738
Встреча с тем человеком, лучшее,
что с ней произошло.
839
01:20:57,860 --> 01:21:01,091
Надеюсь, она скоро выйдет замуж.
Боже, как я надеюсь на это.
840
01:21:09,180 --> 01:21:11,091
Майкл, я слышу твое сердце.
841
01:22:00,180 --> 01:22:02,091
Ты слышишь мое сердце.
842
01:22:29,060 --> 01:22:30,379
Туда поставила...
843
01:22:30,500 --> 01:22:32,855
- Сара закончит.
- Вы устали, мама?
844
01:22:32,980 --> 01:22:34,732
Немного.
845
01:22:34,860 --> 01:22:36,657
Вы не должны столько работать.
846
01:22:36,780 --> 01:22:40,455
Это ты перестань работать, теперь ты
выйдешь замуж за мистера Ферриер.
847
01:22:41,340 --> 01:22:45,458
Не знаю мама. На ферме много работы,
а Майкла никогда нет дома.
848
01:22:45,580 --> 01:22:47,491
Я ничего так сильно не хотела,
849
01:22:47,620 --> 01:22:49,531
как чтобы ты была счастлива.
850
01:22:50,500 --> 01:22:53,537
- Благодарю господа за твое счастье.
- Да, мама.
851
01:22:53,660 --> 01:22:57,050
И не волнуйся за Майкла. Мы за ним присмотрим.
852
01:22:59,60 --> 01:23:02,414
Детка, ты не рождена для тяжелой работы.
853
01:23:02,415 --> 01:23:05,769
Я помню день, когда Дональд привел тебя.
854
01:23:05,840 --> 01:23:07,971
Ты не была предназначена для него.
855
01:23:07,980 --> 01:23:10,414
Я...лучше помогу Саре закончить.
856
01:23:10,540 --> 01:23:12,451
Конни?
857
01:23:12,580 --> 01:23:14,491
Конни, я так счастлива.
858
01:23:17,660 --> 01:23:20,811
- Кто-то едет.
- О, я никого не хочу видеть.
859
01:23:33,620 --> 01:23:36,737
- Заходите, мисс Бригмор.
- Спасибо, Констанция.
860
01:23:41,740 --> 01:23:44,334
- Как поживает миссис Радлет?
- Хорошо.
861
01:23:44,460 --> 01:23:47,004
- Вы в черном.
- Это по миссис Беншам.
862
01:23:47,020 --> 01:23:49,250
Да, разумеется, я забыла.
863
01:23:50,660 --> 01:23:53,333
Вы присядете? Не хотите ли чаю?
864
01:23:59,980 --> 01:24:03,926
Я сделаю все возможное и предупреждаю,
Барбара не выйдет замуж за твоего сына.
865
01:24:03,940 --> 01:24:05,132
Что?
866
01:24:05,140 --> 01:24:07,735
Она сама мне сказала, что они встречаются здесь.
867
01:24:07,740 --> 01:24:09,651
Это не так.
868
01:24:10,580 --> 01:24:13,055
Она была здесь лишь однажды.
Вы приезжали забрать ее.
869
01:24:13,060 --> 01:24:16,769
С тех пор они встречаются. Ты не знала?
870
01:24:17,860 --> 01:24:22,058
Если не здесь, он уезжает и возвращается
поздно с разными оправданиями.
871
01:24:22,180 --> 01:24:24,091
- Я думала ты знаешь.
- Нет.
872
01:24:24,980 --> 01:24:27,255
Я не хотела, чтобы Майкл встречался с ней.
873
01:24:27,380 --> 01:24:30,611
- Они говорят о женитьбе.
- Этого нельзя допустить.
874
01:24:30,740 --> 01:24:34,415
Это и в самом деле не должно произойти.
Будующее Барбары не здесь.
875
01:24:34,540 --> 01:24:37,532
Оно в поместье. Мы будем жить в усадьбе.
876
01:24:39,380 --> 01:24:42,133
Семья уезжает в Манчестер на время траура
877
01:24:42,260 --> 01:24:44,854
они вернутся, когда Джон Беншам
сможет жениться.
878
01:24:44,980 --> 01:24:46,891
Жениться на Барбаре.
879
01:24:47,020 --> 01:24:48,931
Ты поняла это, Констанция?
880
01:24:49,060 --> 01:24:50,857
Барбаре будет принадлежать Хай Бэнкс.
881
01:24:50,980 --> 01:24:52,891
Дом ее отца.
882
01:24:53,020 --> 01:24:56,773
Я не позволю Радлету разрушить
ее жизнь, как это уже сделал один.
883
01:24:56,900 --> 01:25:00,893
Видит бог, мисс Бригмор, вы разрушили
мою жизнь и жизнь моей сестры.
884
01:25:01,020 --> 01:25:04,615
- Как ты можешь такое говорить?
- Вы привели дядю Томаса в коттедж.
885
01:25:04,740 --> 01:25:08,176
Вы спали с ним, были его любовницей.
Вынудили меня выйти замуж за Дональда.
886
01:25:08,300 --> 01:25:11,019
При чем тут твоя сестра? Барбара была
святой, по сравнению с тобой.
887
01:25:11,140 --> 01:25:14,579
Вы позволили грязному, пьяному старику
изнасиловать вашу святую.
888
01:25:14,580 --> 01:25:16,140
Это не так...это не так!
889
01:25:16,160 --> 01:25:18,669
Это была ошибка. Ужасная трагедия.
890
01:25:18,700 --> 01:25:20,731
Тебя там не было, а я была.
891
01:25:20,740 --> 01:25:23,459
Я дала ему ружье. Я поступила правильно.
892
01:25:27,420 --> 01:25:29,331
Мне жаль.
893
01:25:30,420 --> 01:25:32,729
Теперь это уже не имеет значения.
894
01:25:33,940 --> 01:25:35,851
Что мы будем делать с ними?
895
01:25:39,540 --> 01:25:43,169
- Ты должна сказать Майклу, что ты...
- Нет!
896
01:25:44,260 --> 01:25:47,332
- Что Барбара и он родные по крови...
- Но это не правда.
897
01:25:47,340 --> 01:25:50,009
Я ни перед чем не остановлюсь, когда речь
идет о ее счастье.
898
01:25:50,020 --> 01:25:54,339
- Почему вы сами ей не скажете?
- Я никогда этого не сделаю.
899
01:25:54,340 --> 01:25:56,774
- Майкл ей расскажет.
- Нет, если любит ее.
900
01:25:58,000 --> 01:26:02,256
Ты должна заставить его поклясться,
если понадобится.
901
01:26:02,380 --> 01:26:05,975
Если он ей расскажет, то я скажу ему,
что он незаконнорожденный.
902
01:26:06,980 --> 01:26:11,132
Можно все потерять и ничего не приобрести
в этой связи.
903
01:26:20,460 --> 01:26:25,246
Ни за что не угадаешь, кто был сегодня
в усадьбе и ухаживал за Кэйт Беншам.
904
01:26:25,260 --> 01:26:27,171
Ты помнишь Патрика Ферриер?
905
01:26:30,460 --> 01:26:33,691
Моя милая, что-то роковое в этом месте.
906
01:26:33,820 --> 01:26:36,493
Даже имя - Вулфборо.
907
01:26:39,060 --> 01:26:42,097
Почему-бы тебе его не продать?
Оставь прошлое позади.
908
01:26:43,020 --> 01:26:46,729
Поезжай в новое место. Ты даже не знаешь,
какое будующее ждет тебя.
909
01:27:19,860 --> 01:27:21,896
- Да, Майкл
- Нет
910
01:27:22,020 --> 01:27:24,488
Майкл. Послушай меня, Майкл.
911
01:27:24,620 --> 01:27:28,010
Отцом Барбары был Томас Маллен.
Твой дедушка.
912
01:27:28,140 --> 01:27:30,495
Майкл, поверь мне.
913
01:27:30,620 --> 01:27:34,010
Он изнасиловал мою сестру, свою
племянницу, а потом застрелился.
914
01:27:34,140 --> 01:27:37,132
- Она не должна узнать правды.
- Как мы можем ей такое рассказать?
915
01:27:37,260 --> 01:27:38,932
Как я могла тебе такое рассказать?
916
01:27:39,060 --> 01:27:43,656
Лишь теперь, чтобы ты перестал о ней
думать грешно, против господа.
917
01:27:43,780 --> 01:27:46,991
Это преступление против естества.
918
01:27:50,300 --> 01:27:52,211
Мам...
919
01:27:53,340 --> 01:27:55,251
Мам!
920
01:28:07,860 --> 01:28:10,010
Я люблю тебя, Майкл.
921
01:28:13,300 --> 01:28:15,211
- Мэри?
- Да, мисс?
922
01:28:15,240 --> 01:28:17,770
Пусть Барбара поднимется наверх
и приготовит свои вещи.
923
01:28:17,780 --> 01:28:19,532
Хорошо, я ей скажу.
924
01:28:19,660 --> 01:28:23,539
Она хочет, чтобы ты поднялась наверх
и приготовила свои вещи.
925
01:28:24,860 --> 01:28:26,896
Давай детка, я этого не вынесу.
926
01:28:27,020 --> 01:28:32,174
Я не поеду в усадьбу. Она не позволит
мне видеться с Майклом.
927
01:28:36,180 --> 01:28:37,932
- Она не позволит...
- Ты иди.
928
01:28:38,060 --> 01:28:40,449
Нет! Она не позволит мне выходить!
929
01:28:42,300 --> 01:28:44,018
Позволит, позволит.
930
01:28:44,140 --> 01:28:48,133
Послушай. Приходи сюда меня проведать.
931
01:28:49,380 --> 01:28:51,291
Нет.
932
01:28:52,940 --> 01:28:54,851
Пошли...
933
01:28:56,140 --> 01:28:59,576
Пошли мне письмо для Майкла с посыльным
934
01:28:59,700 --> 01:29:02,772
и я позабочусь, чтобы положить его с тайник.
935
01:29:02,900 --> 01:29:04,811
Он придет сюда.
937
01:29:14,940 --> 01:29:17,738
- О, Мэри!
- Бедная детка. Бедняжка.
938
01:29:17,860 --> 01:29:20,169
O, Мэри...
939
01:29:20,300 --> 01:29:25,294
А теперь, иди и будь хорошей девочкой.
940
01:29:38,940 --> 01:29:41,090
Это тебе, Мэри.
941
01:29:41,220 --> 01:29:43,336
Ты можешь винить лишь себя..
942
01:29:44,660 --> 01:29:46,252
Ты все еще можешь поехать с нами.
943
01:29:46,380 --> 01:29:49,816
Нет, мисс, я не могу. Слишком много
новых людей в усадьбе.
944
01:29:49,940 --> 01:29:54,535
- Я привыкла к старому коттеджу.
- Но ты остаешься здесь абсолютно одна.
945
01:29:56,780 --> 01:29:59,852
Ты не можешь себе представить, как я
рада отсюда уехать.
946
01:30:01,740 --> 01:30:04,049
Барбара, ты взяла, все что нужно?
947
01:30:04,180 --> 01:30:08,013
Только представь, тебе больше никогда
не придется здесь ночевать.
948
01:30:08,060 --> 01:30:11,038
Ну что же, мы сможем послать за вещами,
если что-то понадобится.
949
01:30:11,060 --> 01:30:12,971
Мэри
950
01:30:13,940 --> 01:30:16,500
- Досвидания, Мэри.
- Досвидания, мисс.
951
01:32:10,620 --> 01:32:11,939
Мэри!
952
01:32:13,020 --> 01:32:14,169
Мэри!
953
01:32:20,940 --> 01:32:22,419
Мэри!
954
01:32:23,460 --> 01:32:25,416
Барбара! Барбара!
955
01:32:28,140 --> 01:32:31,371
- Майкл здесь?
- Ты приехала так поздно.
956
01:32:31,500 --> 01:32:33,411
- Он здесь?
- Нет, детка.
957
01:32:33,540 --> 01:32:36,737
- Он здесь был?
- Нет, его здесь не было.
958
01:32:39,500 --> 01:32:42,970
- Ты положила письмо в то же место?
- Да, конечно.
959
01:32:43,100 --> 01:32:47,412
Я в этом уверена, потому-что последнее
было все еще там.
960
01:32:49,700 --> 01:32:52,658
Это наверное из-за смерти его бабушки.
961
01:32:52,780 --> 01:32:54,691
Это было 2 месяца назад.
962
01:32:55,700 --> 01:32:57,611
Он мог бы послать весточку.
963
01:33:01,500 --> 01:33:03,252
Что случилось?
964
01:33:04,260 --> 01:33:06,251
Почему он больше не хочет меня видеть?
965
01:33:10,060 --> 01:33:12,130
O, деточка...
966
01:33:25,220 --> 01:33:26,972
Как там Мэри Пил?
967
01:33:27,940 --> 01:33:29,134
У нее болит спина.
968
01:33:30,260 --> 01:33:32,455
Я знаю все о ее спине.
969
01:33:32,580 --> 01:33:36,732
Думаю за годы, я страдала от ее спины
больше, чем она.
970
01:33:36,860 --> 01:33:38,771
Она попросила немного угля.
971
01:33:40,300 --> 01:33:43,929
У нее есть дрова, а уголь стоит денег.
972
01:33:44,060 --> 01:33:45,971
Дрова из поместья.
973
01:33:48,020 --> 01:33:51,569
Однажды ты сама будешь заниматься
делами в Хай Бэнкс.
974
01:33:51,700 --> 01:33:54,009
Я даю ей все, что она хочет.
975
01:33:54,140 --> 01:33:56,779
Мы не всегда получаем, то что хотим.
976
01:34:06,060 --> 01:34:08,335
Я волнуюсь, что эти посещения
не совсем хороши для тебя.
977
01:34:09,660 --> 01:34:12,857
Ты всегда возвращаешься очень меланхоличная.
978
01:34:12,980 --> 01:34:14,891
Меланхоличная означает грустная.
979
01:34:15,020 --> 01:34:17,659
- Что-то тебя беспокоит, Барбара?
- Я не грустная.
980
01:34:22,820 --> 01:34:25,380
Полагаю, скоро мы получим весть от Беншамов.
981
01:34:25,500 --> 01:34:27,218
Волнуюсь, не слишком ли рано для тебя...
982
01:34:28,260 --> 01:34:30,251
Посмотри на меня пожалуйста, Барбара?
983
01:34:31,860 --> 01:34:36,536
Я напишу мистеру Беншаму и предложу,
чтобы ты навестила их в Манчестере.
984
01:34:36,660 --> 01:34:38,571
Нет.
985
01:34:41,940 --> 01:34:44,454
Кэйт и Джона разумеется.
986
01:34:44,580 --> 01:34:47,378
- А где Дэн?
- Он уезжает за границу на год.
987
01:34:47,500 --> 01:34:49,411
Я не знала.
988
01:34:50,460 --> 01:34:52,371
Ты закончила?
989
01:34:55,500 --> 01:34:57,934
- Брукс.
- Да, мисс Бригмор?
990
01:34:58,060 --> 01:35:00,051
Ни мисс Маллен, ни я не пьем вина.
991
01:35:01,220 --> 01:35:03,939
И все же вы открываете бутылку
портвейна каждый вечер.
992
01:35:05,500 --> 01:35:07,411
В этом нет необходимости.
993
01:35:39,300 --> 01:35:41,416
Бога ради Сара, можешь ты перестать?
994
01:35:41,540 --> 01:35:44,338
- Я ничего не делаю.
- Просто сиди спокойно.
995
01:35:44,460 --> 01:35:47,074
- Приглуши лампу пожалуйста, Майкл.
- Сара может это сделать.
996
01:35:47,100 --> 01:35:51,297
- Ты сказал мне сидеть не двигаясь.
- Я просила тебя Майкл.
997
01:35:59,940 --> 01:36:02,249
- Оставь это на утро.
- Кто будет доить?
998
01:36:02,380 --> 01:36:04,371
- Джим и Сара.
- У них есть своя работа.
999
01:36:04,500 --> 01:36:09,176
- Ну хорошо я подою!
- Когда посчитаю, что тебе пора
управлять фермой, то скажу тебе.
1000
01:36:14,220 --> 01:36:16,290
- Я же просил тебя перестать!
- Я ничего не делаю ...
1001
01:36:16,420 --> 01:36:18,331
Просто перестань!
1002
01:36:22,060 --> 01:36:24,654
- Иди спать Сара.
- Простите мэм.
1003
01:36:24,780 --> 01:36:26,816
Тебе не за что извиняться. Иди спать.
1004
01:36:27,820 --> 01:36:29,731
Да мэм.
1005
01:36:31,100 --> 01:36:33,011
- Спокойной ночи мэм.
- Спокойной ночи милая.
1006
01:36:34,980 --> 01:36:36,891
Спокойной ночи Майкл.
1007
01:36:54,580 --> 01:36:57,811
- Она лишь прислуга.
- Она член этой семьи.
1008
01:36:57,940 --> 01:37:00,170
Что бы мы делали без них?
1009
01:37:00,300 --> 01:37:04,174
Без такого как Джим?
Где я найду ему замену, Майкл?
1010
01:37:04,180 --> 01:37:06,375
Не ты, если это то, о чем ты думаешь.
1011
01:37:09,980 --> 01:37:12,016
Мама, почему ты не вышла замуж?
1012
01:37:13,900 --> 01:37:15,777
Куда пропал тот человек, с которым ты встречалась?
1013
01:37:15,900 --> 01:37:17,936
- Не смей со мной так говорить.
- Я лишь спросил.
1014
01:37:18,060 --> 01:37:19,971
Я твоя мать!
1015
01:37:28,700 --> 01:37:30,611
Прости.
1016
01:37:32,660 --> 01:37:34,571
Мама прости меня.
1017
01:37:36,380 --> 01:37:38,291
Я не хочу тебя потерять, Майкл.
1018
01:37:55,260 --> 01:37:58,297
- Хотите еще мисс?
- Нет, спасибо Эллен.
1019
01:38:01,080 --> 01:38:05,193
- Кэйти, милая! Когда ты приехала?
- На станционной бричке в 5 часов.
1020
01:38:05,220 --> 01:38:07,131
Спасибо. Я сама справлюсь.
1021
01:38:08,140 --> 01:38:10,734
Если бы ты сказала, я бы послала коляску.
1022
01:38:10,860 --> 01:38:12,771
Кто еще с тобой, Джон?
1023
01:38:13,660 --> 01:38:16,333
- Я приехала одна.
- Моя дорогая, а твой отец знает?
1024
01:38:16,460 --> 01:38:18,371
Да, он и сказал мне приехать повидать вас.
1025
01:38:18,500 --> 01:38:20,730
Я так рада тебя видеть.
1026
01:38:20,860 --> 01:38:23,738
Я бы предпочла, чтобы ты не ездила одна.
1027
01:38:23,860 --> 01:38:27,330
- Так уж получилось.
- Надеюсь, ничего не случилось.
1028
01:38:27,460 --> 01:38:30,452
Как поживает мистер Беншам? А Джон?
1029
01:38:30,580 --> 01:38:32,332
Они в порядке.
1030
01:38:32,460 --> 01:38:34,971
Они почти все время на фабрике.
1031
01:38:40,300 --> 01:38:42,211
Что-нибудь слышно о Дэниеле?
1032
01:38:45,220 --> 01:38:47,131
Мисс Бригмор.
1033
01:38:47,260 --> 01:38:49,171
Вы помните мистера Ферриер?
1034
01:38:49,340 --> 01:38:52,371
Он стал часто приезжать к нам в Манчестер.
1035
01:38:52,380 --> 01:38:55,372
Это очень любезно. Ты хочешь еще кофе?
1036
01:38:56,660 --> 01:38:58,698
Он сделал мне предложение.
1037
01:38:59,460 --> 01:39:04,051
Я тебя поздравляю. Дождись окончания
траура, прежде чем объявить о помолвке.
1038
01:39:04,060 --> 01:39:08,212
- Я не дала согласия.
- А что ты сказала?
1039
01:39:09,340 --> 01:39:11,649
- Я сказала, что посоветуюсь с отцом.
- И ты это сделала?
1040
01:39:12,660 --> 01:39:15,276
Да, он сказал, чтобы я поговорила с вами.
1041
01:39:15,900 --> 01:39:17,811
Понимаю.
1042
01:39:19,380 --> 01:39:23,055
Кэйт, должна сказать, что это очень
лестное предложение.
1043
01:39:23,180 --> 01:39:26,013
Надеюсь, ты не отказала мистеру Ферриеру.
1044
01:39:26,140 --> 01:39:28,574
Знаешь ли ты, что его отец баронет?
1045
01:39:28,700 --> 01:39:32,315
- Они очень старинная и знатная семья.
- Он и сам несколько стар.
1046
01:39:32,340 --> 01:39:36,458
Моя дорогая, тебе оказали большую честь
попросив стать его женой.
1047
01:39:36,580 --> 01:39:39,890
Я тобой горжусь. Уверена, что твоя мать
тоже гордилась бы тобой.
1048
01:39:41,020 --> 01:39:44,215
Моя мама спросила бы люблю ли я его?
1049
01:39:45,260 --> 01:39:47,171
И ответом было бы - нет.
1050
01:39:48,460 --> 01:39:50,018
А теперь послушай меня Кэйт.
1051
01:39:51,300 --> 01:39:54,690
Сейчас я говорю об очень важном, что было
в прошлом.
1052
01:39:54,820 --> 01:39:59,177
Замужество, даже без любви, даст тебе
ради чего стоит жить.
1053
01:39:59,300 --> 01:40:00,369
Любовь ...
1054
01:40:02,700 --> 01:40:07,728
Любовь без замужества разрушит твою
жизнь. И жизнь тех, кто тебя любит.
1055
01:40:30,100 --> 01:40:32,011
Ты все еще влюблена в Майкла?
1056
01:40:35,180 --> 01:40:37,091
Я его потеряла.
1057
01:40:37,220 --> 01:40:39,131
Потеряла?
1058
01:40:41,060 --> 01:40:43,494
Я писала ему много раз, но он не отвечает.
1059
01:40:45,080 --> 01:40:47,536
Я искала встречи с ним, но он не приходит.
1060
01:40:47,540 --> 01:40:49,929
- Почему?
- Я не поняла.
1061
01:40:50,060 --> 01:40:51,971
Я спросила почему.
1062
01:40:54,820 --> 01:40:56,731
Спроси у него причину.
1063
01:40:57,860 --> 01:40:59,976
Может он полюбил в другую девушку.
1064
01:41:02,260 --> 01:41:03,898
Я тебя не слышу.
1065
01:41:04,020 --> 01:41:07,217
- Барбара, может он влюбился в другую
- Я тебя не слышу!
1066
01:41:07,340 --> 01:41:09,251
Барбара!
1067
01:41:10,860 --> 01:41:15,297
Майкл... влюбился в другую девушку.
1068
01:41:28,820 --> 01:41:32,893
Барбара! Барбара подожди!
1069
01:41:58,180 --> 01:42:00,091
Прости меня.
1070
01:42:02,900 --> 01:42:04,856
Майкл меня ненавидит.
1071
01:42:04,980 --> 01:42:08,175
Они внушили ему ненависть ко мне,
потому-что я глуха.
1072
01:42:11,540 --> 01:42:12,859
Да.
1073
01:42:16,420 --> 01:42:18,331
Они кричат на меня.
1074
01:42:50,900 --> 01:42:52,811
- Дэн!
- Кэйти!
1075
01:42:55,220 --> 01:42:58,417
- Говорите по-французски?
- Нет, я там был лишь пару месяцев.
1076
01:42:58,540 --> 01:43:00,974
Как поживаете Бригги? Как здорово вернуться домой.
1077
01:43:01,100 --> 01:43:03,011
Ты изменился. Отрастил усы.
1078
01:43:03,140 --> 01:43:05,574
Не может быть? Где, я их не замечаю Бригги.
1079
01:43:06,980 --> 01:43:10,256
Я думала, что ты год пробудешь за границей.
1080
01:43:10,380 --> 01:43:14,134
Не то, что бы я против, но отец просил меня приехать.
1081
01:43:14,260 --> 01:43:17,809
Кстати Джон просил вам передать,
что они приедут в четверг с гостем.
1082
01:43:17,940 --> 01:43:20,579
Полный семейный сбор. К чему бы это?
1083
01:43:20,700 --> 01:43:24,454
Не знаю, он не сказал. Но сказал, что ты здесь.
1084
01:43:24,580 --> 01:43:28,129
Ты решила насчет Патрика Ферриера?
1085
01:43:29,380 --> 01:43:31,291
- Да.
- И?
1086
01:43:32,660 --> 01:43:35,049
- Нет.
- Я рад.
1087
01:43:36,900 --> 01:43:38,572
Где Барбара?
1088
01:43:38,700 --> 01:43:42,010
Она уехала верхом на Кар Фел навестить наша старую служанку.
1089
01:43:42,140 --> 01:43:45,257
- Пожалуй я поеду встретить ее.
- Это очень далеко, Дэниел.
1090
01:43:45,380 --> 01:43:47,575
Я хочу проехаться по свежему воздуху.
1091
01:43:47,700 --> 01:43:52,271
Когда я ехал со станции, то чувствовал,
что не дышал с тех пор, как уехал отсюда.
1092
01:43:52,300 --> 01:43:54,609
Я поднимусь и переоденусь. Брукс!
1093
01:43:54,740 --> 01:43:57,129
- Да мистер Дэн?
- Все тот же старина Дэн.
1094
01:43:57,260 --> 01:44:02,651
Забыла спросить кого привезет ваш отец,
даму или джентельмена.
1095
01:44:21,620 --> 01:44:23,531
Ты что-ты услышала?
1096
01:44:24,620 --> 01:44:26,531
Кто-то едет?
1097
01:44:29,020 --> 01:44:32,057
- Это Майкл.
- Наверняка это он детка.
1098
01:44:33,420 --> 01:44:35,331
Это Майкл!
1099
01:44:39,300 --> 01:44:42,530
Я должен был бы предупредить тебя.
1100
01:44:44,420 --> 01:44:46,809
Заходи Дэн.
1101
01:44:52,940 --> 01:44:54,692
Дэн, ты помнишь Мэри Пил?
1102
01:44:54,820 --> 01:44:57,971
- Добрый день, Мэри.
- Добрый день, мистер Дэн.
1103
01:44:58,100 --> 01:45:01,172
Я принесу чаю.
1104
01:45:15,620 --> 01:45:17,531
Я приехал встретить тебя.
1105
01:45:17,660 --> 01:45:20,413
И проехать с тобой верхом домой.
1106
01:45:21,180 --> 01:45:22,818
Мне нравится быть одной.
1107
01:45:22,940 --> 01:45:25,851
Я приезжаю сюда, чтобы чувствовать свободной.
1108
01:45:31,460 --> 01:45:35,089
Но ты не свободна, не так ли Барбара?
1109
01:45:38,500 --> 01:45:40,411
Что случилось?
1110
01:45:50,220 --> 01:45:53,257
Я ничего не привез тебе из Парижа.
1111
01:45:54,900 --> 01:45:57,209
Я должен был вернуться в спешке.
1112
01:45:57,340 --> 01:46:00,171
Папа хотел, чтобы мы все собрались здесь.
1113
01:46:00,180 --> 01:46:02,091
Они приезжают в четверг.
1114
01:46:22,940 --> 01:46:24,851
Мэри все об этом знает.
1115
01:46:26,260 --> 01:46:29,491
Нет, мы не поссорились.
1116
01:46:29,620 --> 01:46:33,214
Невозможно поссориться с человеком,
которого не видишь.
1117
01:46:34,420 --> 01:46:37,651
- Ты опять уедешь?
- Да, полагаю, что так.
1118
01:46:39,100 --> 01:46:42,137
Мне там не очень нравится.
1119
01:46:45,100 --> 01:46:48,092
Французы... держат птиц ...
1120
01:46:49,660 --> 01:46:51,491
...в клетках.
1121
01:46:55,740 --> 01:46:59,938
Что...ты собираешся...делать?
1122
01:47:04,740 --> 01:47:06,651
В жизни?
1123
01:47:06,780 --> 01:47:08,691
Барбара... нет, послушай.
1124
01:47:08,820 --> 01:47:12,754
- Если ты хочешь, чтобы я тебе помог...
- Люди говорят мне, что я должна делать.
1125
01:47:12,780 --> 01:47:14,975
Это так и это не правильно.
1126
01:47:16,300 --> 01:47:18,256
Это не справедливо.
1127
01:47:18,380 --> 01:47:22,009
Послушай, мы все смогли сбежать от Бригги, но ты....
1128
01:47:23,180 --> 01:47:25,091
Она обладает тобой.
1129
01:47:27,500 --> 01:47:31,413
Даже больше, чем если бы ты была... ее дитем.
1130
01:47:32,220 --> 01:47:33,892
Я и есть.
1131
01:47:34,980 --> 01:47:37,175
Я не могу сбежать от нее.
1132
01:47:39,100 --> 01:47:41,011
Как и она от меня.
1133
01:47:57,780 --> 01:47:59,896
Пора ехать домой.
1134
01:48:23,260 --> 01:48:25,371
Мама, я сам сделаю.
1135
01:48:36,020 --> 01:48:37,817
- И твое, Сара.
- Спасибо.
1136
01:48:37,940 --> 01:48:40,579
Сара, беги скажи Джиму, что ужин скоро будет готов.
1137
01:48:48,420 --> 01:48:50,456
Спасибо, Майкл.
1138
01:48:55,740 --> 01:48:57,776
Что еще сделать?
1139
01:48:59,460 --> 01:49:01,371
Я тут подумала ...
1140
01:49:02,660 --> 01:49:06,335
Думаешь нам лучше взять еще человека
для дойки?
1141
01:49:18,420 --> 01:49:22,095
- Майкл?
- Это из-за меня, верно?
1142
01:49:27,220 --> 01:49:29,131
С тех пор как бабушка умерла, стало...
1143
01:49:33,860 --> 01:49:35,578
Понимаешь ...
1144
01:49:35,700 --> 01:49:38,168
Джим не будет жить здесь вечно.
1145
01:49:38,300 --> 01:49:40,321
Он сказал, что собирается уходить?
1146
01:49:40,340 --> 01:49:42,251
Нет, но когда-нибудь он уйдет.
1147
01:49:43,420 --> 01:49:45,729
Он захочет жениться и Сара тоже.
1148
01:49:47,460 --> 01:49:50,899
Да, они захотят свои семьи.
1149
01:49:50,980 --> 01:49:52,857
Когда встретят подходящего человека.
1150
01:49:55,940 --> 01:49:59,296
Я не хотела того, что случилось с тобой и Барбарой.
1151
01:50:01,820 --> 01:50:05,539
Но я должна была рассказать тебе правду,
ты это понимаешь?
1152
01:50:05,260 --> 01:50:06,659
Так скажи это!
1153
01:50:08,500 --> 01:50:10,252
Да ...
1154
01:50:10,380 --> 01:50:12,575
- Она все еще живет в усадьбе?
- Я не знаю.
1155
01:50:14,740 --> 01:50:17,618
Ты говоришь, что Джим уйдет, и Сара тоже.
1156
01:50:18,500 --> 01:50:20,411
Мама, а как же я?
1157
01:50:20,540 --> 01:50:24,004
- Почему я не могу уйти?
- Потому-что ты здесь живешь.
1158
01:50:24,020 --> 01:50:25,612
С тобой.
1159
01:50:25,740 --> 01:50:27,537
Это твой дом.
1160
01:50:27,660 --> 01:50:30,015
Мама, люди покидают свои дома.
1161
01:50:30,140 --> 01:50:33,018
- Ты ушла из дома.
- Он не был моим.
1162
01:50:33,140 --> 01:50:35,654
Хай Бэнкс Хол не был моим, а Вулфборо твой.
1163
01:50:35,780 --> 01:50:39,136
Он твой, Майкл. Твой отец оставил его тебе,
а не мне.
1164
01:50:40,620 --> 01:50:45,057
Ты спросил почему мистер Ферриер
перестал приезжать. Хочешь знать, почему?
1165
01:50:45,180 --> 01:50:49,298
Он перестал приезжать, потому-что узнал,
что Вулфборо твое, а не мое.
1166
01:50:49,420 --> 01:50:52,856
Я сказала ему это, я так хотела.
1167
01:50:53,940 --> 01:50:57,774
Я и не собиралась выходить замуж.
Для меня нет ничего важнее тебя.
1168
01:50:59,820 --> 01:51:01,731
Ничего по сравнению с тобой
1169
01:51:03,500 --> 01:51:04,728
Мама
1170
01:51:04,860 --> 01:51:06,771
Мама.
1171
01:51:20,180 --> 01:51:22,171
Садись есть свой ужин.
1172
01:51:34,380 --> 01:51:37,133
Джим! Сара! Ужин готов
1173
01:51:54,340 --> 01:51:56,535
Поэтому никогда не думай о том, чтобы уехать.
1174
01:52:27,580 --> 01:52:30,492
Здраствуйте! Здраствуйте!
1175
01:52:31,860 --> 01:52:33,771
Добро пожаловать домой, сэр.
1176
01:52:44,660 --> 01:52:46,571
Кэйти!
1177
01:52:51,580 --> 01:52:53,491
Хорошо доехали?
1178
01:53:06,780 --> 01:53:09,578
А, Бригги. Как поживаете?
1179
01:53:09,700 --> 01:53:11,691
Чувство, как будто уехал отсюда много лет назад.
1180
01:53:11,820 --> 01:53:13,731
Дженни, Дженни.
1181
01:53:13,860 --> 01:53:15,771
Познакомтесь с мисс Бригмор.
1182
01:53:16,540 --> 01:53:19,373
- Мисс Пирсон.
- Как поживаете, мэм?
1183
01:53:19,500 --> 01:53:22,412
Уверена, вы найдете, Хай Бэнкс
в полном порядке.
1184
01:53:22,540 --> 01:53:26,576
Если позволите, я распоряжусь отнести
чемоданы в вашу комнату.
1185
01:53:27,700 --> 01:53:29,452
Меня не известили, кто приедет.
1186
01:53:29,580 --> 01:53:34,320
Я поселила гостью в комнату с выходом в
сад. Если предпочитаете, поселю ее в
основные спальни
1187
01:53:34,340 --> 01:53:37,696
- Да, предпочту.
- Хорошо, сэр.
1188
01:53:42,420 --> 01:53:46,095
Теперь вы знаете почему ее зовут генералом.
1189
01:53:46,220 --> 01:53:50,816
Я вам все покажу. Я займу Дженни до ланча.
Вы можете делать, что хотите.
1190
01:53:55,900 --> 01:54:00,098
Простите мисс, должна ли я отнести вещи
мисс Пирсон в комнату мистера Беншама?
1191
01:54:00,220 --> 01:54:02,131
Нет
1192
01:54:32,460 --> 01:54:34,291
Давно ли вы знакомы с мистером Беншамом?
1193
01:54:34,420 --> 01:54:38,493
Вы не были знакомы с покойной миссис
Беншам. Она была мужественной леди.
1194
01:54:38,620 --> 01:54:41,088
Отец мисс Пирсон - хозяин фабрики Пирсон
1195
01:54:41,220 --> 01:54:44,257
Я не хочу сидеть спокойно. Я хочу выйти.
Можно мне выйти?
1196
01:54:46,100 --> 01:54:48,739
Пожалуйста сядь и веди себя подобающе.
1197
01:54:54,860 --> 01:54:59,695
- Как она могла вас услышать оттуда?
- Мисс Маллен не слышит, она читает по губам.
1198
01:54:59,820 --> 01:55:02,254
Нет, благодарю.
1199
01:55:02,380 --> 01:55:06,896
Семья мисс Маллен жила в Хай Бэнксе
400 лет до недавнего времени.
1200
01:55:07,700 --> 01:55:10,612
Кэйт говорила мне о Ферриер.
1201
01:55:10,740 --> 01:55:14,528
Не могу сказать, что я сожалею о нем.
Бригги, вы многого не знаете о жизни.
1202
01:55:14,560 --> 01:55:17,817
- Не думаю, это подходящее время говорить об этом.
- Что вы имеете в виду?
1203
01:55:17,820 --> 01:55:20,857
Из-за Дженни? Она станет членом семьи.
1204
01:55:20,980 --> 01:55:24,495
Подойди сюда Дженни. Я хочу сделать небольшой анонс.
1205
01:55:24,620 --> 01:55:28,169
Кэйт уже догадалась.
А для тебя Дэн это будет сюрпризом.
1206
01:55:28,300 --> 01:55:30,052
И для Барбары, и для вас.
1207
01:55:30,940 --> 01:55:33,135
Дженни и Джон помолвлены.
1208
01:55:33,260 --> 01:55:35,171
- Поздравляем!
- Молодец Джон!
1209
01:55:35,300 --> 01:55:37,495
- Я очень рада.
- Можно мне поцеловать невесту?
1210
01:55:37,620 --> 01:55:40,692
Поздравления Джон. Мисс Пирсон.
1211
01:55:42,220 --> 01:55:46,771
Барбара, Дженни и Джон собираются пожениться.
1212
01:55:53,980 --> 01:55:55,891
Бригги!
1213
01:55:59,660 --> 01:56:00,570
Бригги!
1214
01:56:02,620 --> 01:56:06,215
- Мисс Бригмор?
- Слушаю, мистер Беншам?
1215
01:56:07,780 --> 01:56:10,055
Давайте поговорим.
1216
01:56:10,180 --> 01:56:12,250
Моя вина. Я должен был вам написать.
1217
01:56:12,500 --> 01:56:16,637
Вы ничем мне не обязаны.
Я лишь одна из прислуги в этом доме.
1218
01:56:16,740 --> 01:56:18,651
Хорошо, закончите позже.
1219
01:56:23,020 --> 01:56:24,931
А теперь послушайте меня.
1220
01:56:26,020 --> 01:56:27,931
Для начала, мне очень жаль.
1221
01:56:28,060 --> 01:56:31,609
Я думал, что лучше для семьи, собрав
всех вместе, но я ошибался.
1222
01:56:31,740 --> 01:56:34,937
- Я должен был дать вам время привыкнуть.
- Это не имеет ко мне никакого отношения.
1223
01:56:35,060 --> 01:56:38,450
Вы должно быть догадались, увидав Дженни.
Или вы подумали, что это я женюсь?
1224
01:56:38,580 --> 01:56:40,093
Да, подумала!
1225
01:56:44,820 --> 01:56:47,653
Вы не знаете, что такое быть женатым?
1226
01:56:48,780 --> 01:56:51,089
Его не забывают за 3 месяца.
1227
01:56:51,220 --> 01:56:53,450
И даже за 3 года.
1228
01:56:53,580 --> 01:56:55,491
Может и до конца жизни.
1229
01:56:57,780 --> 01:56:59,532
В таком случае ...
1230
01:57:00,620 --> 01:57:02,372
Признаю, это было глупо.
1231
01:57:03,420 --> 01:57:06,093
Я не хотела думать о другой возможности.
1232
01:57:06,220 --> 01:57:09,659
Джон был фактически помолвлен с
Барбарой. Вы даже одобряли это.
1233
01:57:09,660 --> 01:57:11,637
- Это было общепризнанным.
- О да.
1234
01:57:11,660 --> 01:57:15,016
Это было признанным всеми, кроме Джона
и Барбары!
1235
01:57:16,020 --> 01:57:18,659
Вы думаете, я не говорил с ним об этом?
1236
01:57:18,780 --> 01:57:22,090
Он сказал, что между ними это было
не серьезно, мне очень жаль.
1237
01:57:24,420 --> 01:57:28,419
Если ваш сын предпочитает мисс Пирсон,
а не мисс Маллен, то говорить не о чем.
1238
01:57:28,420 --> 01:57:30,656
Если бы у Барбары была фабрика,
все было бы по другому.
1239
01:57:30,660 --> 01:57:34,050
А если бы Джон не наследовал фабрику
и этот дом, что бы было тогда?
1240
01:57:35,500 --> 01:57:36,774
Полагаю...
1241
01:57:36,900 --> 01:57:41,416
- Где этот чертов портвейн?
- Простите, я забыла сказать Бруксу.
1242
01:57:45,180 --> 01:57:47,091
Послушай Бригги
1243
01:57:48,420 --> 01:57:52,652
Вы отлично знаете, что это не разобьет
сердце вашей Барбара.
1244
01:57:52,780 --> 01:57:55,499
Вы хотели это место для нее И почти его получили.
1245
01:57:55,620 --> 01:57:57,531
Вы не ее мать!
1246
01:58:00,860 --> 01:58:05,172
Я буду приезжать сюда чаще, когда дела
с Пирсонами налаживаются.
1247
01:58:07,180 --> 01:58:09,410
Вы думали, что я собираюсь жениться
на молоденькой Дженни?
1248
01:58:10,500 --> 01:58:12,889
Во всяком случае спасибо за комплимент,
1249
01:58:13,020 --> 01:58:14,931
но браки для меня в прошлом.
1250
01:58:17,700 --> 01:58:19,895
Сколько лет было Маллену?
1251
01:58:20,020 --> 01:58:23,996
Сколько ему было, когда вы стали
его возлюбленной? Старше меня?
1252
01:58:24,620 --> 01:58:26,372
Как вы смеете предполагать...?
1253
01:58:26,500 --> 01:58:28,695
Как вы смеете оскорблять меня таким намеком?
1254
01:58:30,140 --> 01:58:31,892
И вы еще говорите о памяти своей жены!
1255
01:58:31,920 --> 01:58:35,693
Это она просила меня остаться
и сохранить все как было.
1256
01:58:35,720 --> 01:58:38,734
Сохранять дом по вашему означает,
что я должна согревать вашу постель?
1257
01:58:38,740 --> 01:58:40,378
Нет!
1258
01:58:43,940 --> 01:58:46,613
- Господи!
- Бригги!
1259
01:58:46,740 --> 01:58:48,651
Бригги!
1260
01:58:52,180 --> 01:58:55,456
Бригги! Не расстраивайся из-за Джона.
1261
01:58:55,580 --> 01:59:00,210
Все в порядке. Это не имеет значения.
Я никогда не хотела за него замуж.
1262
01:59:00,340 --> 01:59:02,535
О, нет, это было не серьезно.
1263
01:59:02,660 --> 01:59:05,413
Бригги! Бригги, пожалуйста! Послушай.
1264
01:59:05,540 --> 01:59:08,452
Я люблю Майкла и теперь ему можно
сказать, что все в порядке.
1265
01:59:08,580 --> 01:59:13,051
Теперь я могу выйти замуж. Он любит меня.
Ну скажи, что я могу выйти за него замуж!
1266
01:59:13,180 --> 01:59:16,092
- Нет! Нет!
- Скажи, что я могу выйти замуж за Майкла!
1267
01:59:17,100 --> 01:59:21,332
О, Барбара. Пожалуйста не надо.
1268
01:59:27,740 --> 01:59:31,528
Я знаю, что ты не хотела замуж за Джона.
Это было не серьезно между вами.
1269
01:59:33,060 --> 01:59:36,848
Хорошо, но пожалуйста не говори
больше со мной о Майкле.
1270
01:59:36,980 --> 01:59:39,369
Почему?
1271
01:59:39,500 --> 01:59:44,096
Что ты ему сказала? Я выйду за него
замуж, не зависимо от того, что ты скажешь.
1272
01:59:46,300 --> 01:59:48,609
Барбара,
1273
01:59:48,740 --> 01:59:53,689
хочу, чтобы ты знала, со дня твоего
рождения я делала все
1274
01:59:53,820 --> 01:59:55,731
ради твоего блага.
1275
01:59:58,740 --> 02:00:01,300
Ты не можешь выйтти замуж за Майкла.
1276
02:00:02,220 --> 02:00:05,769
Потому-что вы кровные родные.
1277
02:00:07,860 --> 02:00:09,771
Мы кузены.
1278
02:00:10,740 --> 02:00:14,289
Майкл - внук Томаса Маллена.
1279
02:00:16,460 --> 02:00:18,371
Мне все равно.
1280
02:00:18,500 --> 02:00:20,411
Это не важно.
1281
02:00:21,780 --> 02:00:25,136
Имя твоей матери Барбара Фаррингтон.
1282
02:00:25,260 --> 02:00:27,171
Фаррингтон.
1283
02:00:28,580 --> 02:00:30,491
Она никогда не была замужем.
1284
02:00:34,380 --> 02:00:36,291
Она была замужем за Робертом Малленом.
1285
02:00:36,420 --> 02:00:38,331
Ты мне говорила.
1286
02:00:42,540 --> 02:00:47,773
Ты знаешь только то, что я тебе говорила.
Теперь я говорю правду.
1287
02:00:47,900 --> 02:00:51,495
Не было Роберта Маллена.
1288
02:00:53,300 --> 02:00:55,211
Твоим отцом ...
1289
02:00:57,740 --> 02:01:00,049
...был Томас Маллен.
1290
02:01:01,940 --> 02:01:03,658
Дед Майкла.
1291
02:01:03,780 --> 02:01:06,499
Ты не можешь выйти замуж за Майкла.
1292
02:01:06,620 --> 02:01:09,631
Это было бы кровосмесительством.
1293
02:01:18,100 --> 02:01:21,811
Почему ты мне этого не говорила?
1294
02:01:23,580 --> 02:01:25,491
Томас Маллен ...
1295
02:01:29,140 --> 02:01:31,351
изнасиловал твою мать.
1296
02:01:31,620 --> 02:01:35,052
- Милая, я говорю тебе лишь потому...
- Я не хочу этого слышать.
1297
02:01:35,053 --> 02:01:37,658
- Он не хотел ...
- Я не хочу ничего знать.
1298
02:01:37,660 --> 02:01:39,912
Он покончил жизнь самоубийством.
1299
02:02:33,180 --> 02:02:36,774
- Я пойду проведаю ее.
- Подожди немного.
1300
02:02:37,940 --> 02:02:40,435
О чем ты сейчас думаешь?
1301
02:02:43,340 --> 02:02:46,251
Я вижу, что-то не так.
1302
02:02:47,940 --> 02:02:51,671
Ты была рада помолвке Джона.
1303
02:02:53,460 --> 02:02:55,371
Я ни о чем не думаю.
1304
02:02:58,700 --> 02:03:00,133
Это место.
1305
02:03:01,180 --> 02:03:03,489
Я здесь родилась.
1306
02:03:03,620 --> 02:03:05,212
Выросла.
1307
02:03:06,180 --> 02:03:09,013
Бегала по этим дорожкам ни о чем не думая
1308
02:03:11,580 --> 02:03:15,573
Что случилось между тобой и твоим кузеном?
1309
02:03:16,620 --> 02:03:18,531
Ничего.
1310
02:03:39,260 --> 02:03:41,171
Стоять. Пригнись.
1311
02:03:45,340 --> 02:03:47,251
Барбара.
1312
02:03:53,020 --> 02:03:55,454
Я скоро ... уеду.
1313
02:03:55,580 --> 02:03:58,140
- Куда?
- Во Францию.
1314
02:03:58,260 --> 02:04:03,253
- Тебе там не нравилось.
- Либо туда, либо на фабрику.
1315
02:04:03,300 --> 02:04:05,734
Я лучше уеду.
1316
02:04:05,860 --> 02:04:08,249
Я не люблю уезжать от тебя.
1317
02:04:10,300 --> 02:04:13,576
- Когда мы были детьми ...
- Нет Дэн, все изменилось.
1318
02:04:14,900 --> 02:04:16,731
Все изменяется, но ничего не меняется.(фран)
1319
02:04:16,860 --> 02:04:20,375
- Это по-французски.
- Я думала ты сошел с ума.
1320
02:04:21,900 --> 02:04:24,778
Чем больше... все меняется,
1321
02:04:24,900 --> 02:04:26,970
тем больше все остается как есть.
1322
02:04:28,020 --> 02:04:29,453
Ты изменился.
1323
02:04:33,460 --> 02:04:35,371
Мой отец жил там.
1324
02:04:37,300 --> 02:04:40,039
Я не знала ни его, ни свою мать.
1325
02:04:41,000 --> 02:04:44,531
Не смотри так...Послушай, ты зайдешь
поздороваться с Мэри Пил?
1326
02:04:44,540 --> 02:04:46,735
- Нет.
- Тогда ты поедешь домой один.
1327
02:04:46,860 --> 02:04:48,578
Барбара.
1328
02:04:48,700 --> 02:04:52,295
Я знаю, ты не слишком думаешь обо мне.
1329
02:04:52,420 --> 02:04:56,095
- Но если что-нибудь я могу...
- Я думаю, Дэнни. Думаю.
1330
02:04:57,300 --> 02:04:58,972
Но мне нужно побыть одной.
1331
02:05:00,940 --> 02:05:02,498
Поехали мальчик, поехали.
1332
02:05:14,100 --> 02:05:16,375
Барбара! Барбара!
1333
02:05:18,620 --> 02:05:21,817
Где же ты была?
Ты давно не приходила повидать меня?
1334
02:05:21,940 --> 02:05:25,615
Я привезла тебе лекарства из медицинского
кабинета для твоей спины.
1335
02:05:25,740 --> 02:05:27,935
- Я еще приеду тебя проведать.
- Постой!
1336
02:05:28,060 --> 02:05:30,255
В чем дело? Что случилось?
1337
02:05:30,380 --> 02:05:33,292
Мэри, ты знала о моем отце.
1338
02:05:33,420 --> 02:05:36,173
Ты должна была знать и ты мне не сказала.
1339
02:05:37,180 --> 02:05:40,377
- Что о твоем отце?
- О Томасе Маллене!
1340
02:05:40,500 --> 02:05:43,014
О, нет! Господи пожалуйста, нет!
1341
02:05:43,140 --> 02:05:46,655
- Мэри, это правда?
- Не вини меня, детка. Не вини меня.
1342
02:05:48,420 --> 02:05:50,331
Нет.
1343
02:05:50,460 --> 02:05:52,496
- Кто сказал?
- Она.
1344
02:05:52,620 --> 02:05:54,417
Зачем? Не уходи! Пожалуйста не уходи!
1345
02:05:54,540 --> 02:05:58,579
- Зачем она тебе сказала?
- Мэри, ты знала, что я не могу выйти замуж за Майкла.
1346
02:05:58,700 --> 02:06:01,189
Так зачем я должна приезжать проведать тебя.
1347
02:06:01,190 --> 02:06:04,212
- Но почему вы не можете пожениться?
- Ты сама знаешь!
1348
02:06:04,340 --> 02:06:06,251
Что? Почему?
1349
02:06:14,700 --> 02:06:16,611
У Томаса Маллена ...
1350
02:06:18,420 --> 02:06:23,129
был незаконнорожденый сын Дональд Радлет,
1351
02:06:24,580 --> 02:06:26,491
отец Майкла.
1352
02:06:27,900 --> 02:06:29,811
А это значит, что мы не можем пожениться.
1353
02:06:30,620 --> 02:06:33,009
Но она не сказала тебе всей правды!
1354
02:06:33,140 --> 02:06:36,496
Конни вышла замуж за Дональда. Это она
ее вынудила.
1355
02:06:36,620 --> 02:06:38,600
Но Майкл не был его сыном.
1356
02:06:38,610 --> 02:06:41,954
Это другой, которого она любила.
1357
02:06:42,100 --> 02:06:44,170
Он был сводным братом Дональда.
1358
02:06:44,980 --> 02:06:48,859
Послушай, отцом Майкла был Мэтью
1359
02:06:51,980 --> 02:06:53,493
- Мэтью?
- Да.
1360
02:06:53,620 --> 02:06:56,418
Мэтью Радлет, а не Дональд.
1361
02:06:57,300 --> 02:06:59,734
Это сводный брат Дональда.
1362
02:06:59,860 --> 02:07:04,057
Если хочешь, ты можешь выйти за него хоть завтра.
1363
02:07:05,100 --> 02:07:08,729
- Это правда?
- Да детка, правда.
1364
02:07:11,500 --> 02:07:14,219
- А он знает?
- Конечно же нет.
1365
02:07:14,340 --> 02:07:17,976
Конни скорее умрет, чем расскажет ему.
1366
02:07:22,980 --> 02:07:24,891
О, Мэри.
1367
02:07:28,620 --> 02:07:30,531
Мэри ...
1368
02:09:09,260 --> 02:09:11,171
Майкл!
1369
02:09:12,700 --> 02:09:14,611
Майкл!
1370
02:09:26,540 --> 02:09:29,074
Что ты нам сегодня принесла? Давай.
1371
02:09:29,100 --> 02:09:31,975
Осторожно, глупая...
1372
02:11:21,420 --> 02:11:23,650
- Боже мой!
- Боже!
1373
02:11:25,580 --> 02:11:28,777
- Может нам ее поднять?
- Нет, если поднимем, она истечет кровью
1374
02:11:28,900 --> 02:11:33,416
Я побегу в Элендэйл. Через поле быстрее,
чем верхом.
1375
02:11:33,540 --> 02:11:36,373
- Видал, кто это сделал?
- Да, я ее видал.
1376
02:12:15,500 --> 02:12:17,968
Убийца, сучка!
1377
02:14:36,500 --> 02:14:38,411
Это все что я мог сделать.
1378
02:14:38,540 --> 02:14:41,518
Я сделал все возможное, чтобы облегчить
ее состояние.
1379
02:14:41,540 --> 02:14:44,737
Но должен предупредить, оно критическое
1380
02:14:45,460 --> 02:14:47,530
Очень критическое.
1381
02:14:47,660 --> 02:14:50,574
Никто не знает, чем закончится.
1382
02:14:51,660 --> 02:14:53,890
Нам остается лишь ждать до утра
1383
02:14:54,020 --> 02:14:55,931
и надеяться.
1384
02:15:07,700 --> 02:15:09,911
Спокойной ночи.
1385
02:15:33,180 --> 02:15:35,091
Мам ...
1386
02:15:37,140 --> 02:15:39,370
Что будет с Сарой?
1387
02:15:41,660 --> 02:15:43,378
Мы должны надеяться, Майкл.
1388
02:15:46,540 --> 02:15:50,533
У девчонки Малленов в крови, сотворить
что-нибудь подобное.
1389
02:15:52,620 --> 02:15:54,531
Тогда и в моей тоже.
1390
02:15:55,380 --> 02:15:57,291
Что ты имеешь в виду?
1391
02:15:58,860 --> 02:16:00,771
Ты рассказала мне о моем отце.
1392
02:16:01,860 --> 02:16:03,498
Тот же, что и у нее.
1393
02:16:05,100 --> 02:16:07,011
Это ничего не значит.
1394
02:16:13,100 --> 02:16:15,375
Бога ради!
1395
02:16:15,500 --> 02:16:17,536
- Не могу в это поверить.
- Что такое?
1396
02:16:26,100 --> 02:16:28,409
- Я быстро от нее избавлюсь.
- Нет мама, не надо!
1397
02:16:29,300 --> 02:16:31,211
Я сам от нее избавлюсь.
1398
02:16:41,300 --> 02:16:43,211
Ты видишь, что я говорю?
1399
02:16:44,340 --> 02:16:46,854
Сара возможно умрет.
1400
02:16:49,340 --> 02:16:52,138
Я говорю, Сара умрет из-за того, что ты сделала с ней.
1401
02:16:52,260 --> 02:16:55,570
Майкл, послушай. Они не сказали нам всей правды.
1402
02:16:55,700 --> 02:16:58,976
Они сказали, что мы оба происходим
от Томаса Маллена, но это не правда.
1403
02:16:59,100 --> 02:17:00,977
Посмотри на меня!
1404
02:17:01,100 --> 02:17:04,137
- Ты возможно убила Сару.
- Послушай.
1405
02:17:04,260 --> 02:17:06,171
Ты не сын Дональда Радлета.
1406
02:17:06,300 --> 02:17:10,188
Твоим настоящим отцом был сводный
брат Дональда - Мэтью.
1407
02:17:10,220 --> 02:17:12,131
Это не правда! Это не правда.
1408
02:17:14,060 --> 02:17:17,177
- Они лгали, лгут опять. Они разлучили нас
- Не слушай ее.
1409
02:17:17,300 --> 02:17:21,612
- Они пытаются скрыть правду.
- Ты ничего не знаешь ублюдок Маллена!
1410
02:17:21,740 --> 02:17:24,300
- Майкл, мы можем пожениться!
- Майкл ...
1411
02:17:25,340 --> 02:17:27,251
Мы оба прокляты.
1412
02:17:31,780 --> 02:17:33,771
Майкл, я могу слышать
1782
02:17:34,200 --> 02:17:38,914
перевод выполнен inessa_muh
144935
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.